All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP27 - YouTube

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,0 --> 00:00:01,424 Episode 27
Reporting to the emperor 2 00:00:01,424 --> 00:00:02,809 The imperial city is hard to penetrate 3 00:00:02,809 --> 00:00:03,827 and easy to defend. 4 00:00:03,827 --> 00:00:06,152 But stations in the country outskirts have little protection 5 00:00:06,152 --> 00:00:09,287 It is very likely our army would be annihilated in one night! 6 00:00:11,381 --> 00:00:12,578 The imperial city is strongly fortified 7 00:00:12,578 --> 00:00:13,884 and has adequate provisions. 8 00:00:13,884 --> 00:00:15,217 Your majesty need not worry 9 00:00:17,280 --> 00:00:18,404 We cannot be content 10 00:00:19,31 --> 00:00:20,702 We must think of ways to rescue the emperor! 11 00:00:24,595 --> 00:00:25,220 I am the emperor 12 00:00:25,220 --> 00:00:26,449 Big brother is also the emperor 13 00:00:26,449 --> 00:00:27,834 Who's the real emperor? 14 00:00:27,834 --> 00:00:29,871 It's your highness, naturally 15 00:00:29,871 --> 00:00:32,301 The subjects only listen to your commands 16 00:00:32,797 --> 00:00:34,103 Only me? 17 00:00:34,103 --> 00:00:35,200 Then 18 00:00:35,200 --> 00:00:38,309 guard the imperial city well. Don't let them charge in and kill me, that's all I want! 19 00:00:40,111 --> 00:00:41,52 Emperor 20 00:00:41,52 --> 00:00:44,30 Please, out of your brotherly love, 21 00:00:44,30 --> 00:00:46,720 you must think of ways to save your older brother! 22 00:00:50,199 --> 00:00:50,743 Emperor 23 00:00:50,743 --> 00:00:53,160 Your brother was captured because he went to battle for you 24 00:00:53,160 --> 00:00:54,636 You must rescue him 25 00:00:54,636 --> 00:00:57,300 He wanted to be emperor himself, and willingly went to battle. 26 00:00:57,300 --> 00:00:58,345 What does it have to do with me? 27 00:00:58,345 --> 00:00:59,938 Emperor!
That's the truth! 28 00:00:59,938 --> 00:01:01,271 He wanted to lead the war himself! 29 00:01:01,271 --> 00:01:02,237 Besides 30 00:01:02,237 --> 00:01:03,439 He stole my Sister Yu 31 00:01:03,439 --> 00:01:04,353 and I didn't say anything about it! 32 00:01:04,353 --> 00:01:06,77 Don't pretend I owe him anything! 33 00:01:06,77 --> 00:01:08,302 As ruler of the kingdom, 34 00:01:08,302 --> 00:01:09,504 you dare say such things! 35 00:01:12,190 --> 00:01:15,389 ...We are rescuing him... 36 00:01:15,389 --> 00:01:16,761 Second brother already said he would go, 37 00:01:16,761 --> 00:01:18,407 besides killing people is uncle's thing. 38 00:01:18,407 --> 00:01:19,804 Nothing to do with me 39 00:01:24,102 --> 00:01:27,106 Emperor, so you're not making any effort to send troops and save him? 40 00:01:28,333 --> 00:01:29,927 You and uncle are in charge of fighting wars 41 00:01:29,927 --> 00:01:31,442 You decide yourselves 42 00:01:31,442 --> 00:01:32,591 End of court! 43 00:01:33,297 --> 00:01:34,133 Emperor! 44 00:01:34,133 --> 00:01:35,465 Hey! 45 00:02:17,500 --> 00:02:18,489 Immediately open your gates! 46 00:02:18,985 --> 00:02:20,722 Otherwise we will kill your emperor! 47 00:02:25,307 --> 00:02:26,286 Attack! 48 00:02:40,640 --> 00:02:42,55 Qi You! 49 00:02:49,548 --> 00:02:51,703 Heaven is kind to me 50 00:02:52,604 --> 00:02:54,655 allowing me to see you one last time. 51 00:02:54,655 --> 00:02:56,800 You can't die! 52 00:02:56,800 --> 00:02:59,644 You must come back alive to finish our deal, 53 00:02:59,644 --> 00:03:02,100 to personally hand me the jade pendant! 54 00:03:05,65 --> 00:03:07,220 I'm afraid I won't be able to 55 00:03:07,943 --> 00:03:10,93 I won't let you die! 56 00:03:10,629 --> 00:03:12,52 Prepare to fight the enemy! 57 00:03:15,566 --> 00:03:17,295 Commander Han, quickly open the gates 58 00:03:17,295 --> 00:03:18,549 Once the gates are open, Han troops will charge in 59 00:03:18,549 --> 00:03:19,706 and the imperial city is dead! 60 00:03:19,706 --> 00:03:20,634 We have 100,000 imperial soldiers 61 00:03:20,634 --> 00:03:22,149 There must be a way to fight them back 62 00:03:22,149 --> 00:03:23,598 We must save him first! 63 00:03:23,598 --> 00:03:24,904 I'll notify the emperor first 64 00:03:24,904 --> 00:03:27,412 Emperor arrives! 65 00:03:29,781 --> 00:03:30,678 Emperor! 66 00:03:32,550 --> 00:03:34,218 Look! 67 00:03:34,218 --> 00:03:36,307 Quick! They're about to break in! 68 00:03:36,307 --> 00:03:38,331 Release the arrows! 69 00:03:39,656 --> 00:03:40,735 Good brother 70 00:03:41,760 --> 00:03:45,855 Big brother loved you for nothing 71 00:03:52,33 --> 00:03:52,947 Quickly tell them to stop! 72 00:03:52,947 --> 00:03:54,310 They will hurt your brother! 73 00:03:54,310 --> 00:03:56,348 I don't care! I don't want to die! 74 00:03:56,348 --> 00:03:59,20 Release the arrows! More arrows! 75 00:04:00,236 --> 00:04:01,136 This... 76 00:04:10,110 --> 00:04:12,970 More arrows! Don't stop! More arrows! 77 00:04:17,5 --> 00:04:17,959 Qi You! 78 00:04:19,753 --> 00:04:21,197 Qi You!
You can't go down there! 79 00:04:29,84 --> 00:04:29,700 Qi You!
No! 80 00:04:29,700 --> 00:04:30,540 Let me go down there!
Ya Ya! 81 00:04:30,540 --> 00:04:31,544 Your life is important 82 00:04:31,544 --> 00:04:32,427 Qi You! 83 00:04:34,116 --> 00:04:35,696 Fu Ya 84 00:04:56,429 --> 00:04:58,31 Emperor 85 00:04:58,31 --> 00:04:58,880 We can't continue shooting arrows 86 00:04:59,690 --> 00:05:01,310 Your big brother has been hurt 87 00:05:01,310 --> 00:05:02,699 I don't care if he's hurt! 88 00:05:03,99 --> 00:05:03,800 Don't stop! 89 00:05:03,800 --> 00:05:05,124 Whoever stops, I'll strip his family 90 00:05:05,124 --> 00:05:05,907 and kill his nine degrees of kindred! 91 00:05:05,907 --> 00:05:07,714 Don't stop! I don't want to die! 92 00:05:07,714 --> 00:05:09,395 I can't die! 93 00:05:10,220 --> 00:05:11,872 I can't die! I don't want to die! 94 00:05:16,370 --> 00:05:18,342 I'm not going to court. Don't come over here! 95 00:05:18,342 --> 00:05:19,735 I'm telling you, I'm not going to court! 96 00:05:19,735 --> 00:05:21,498 What emperor doesn't go to court? 97 00:05:21,498 --> 00:05:23,488 Do you want to be emperor or not? 98 00:05:23,958 --> 00:05:25,107 Look at all the court officials 99 00:05:25,107 --> 00:05:26,487 Who really considers me the emperor? 100 00:05:26,487 --> 00:05:27,781 Especially that Grand Tutor Yang 101 00:05:27,781 --> 00:05:30,222 Ever since he taught me school, he loved to put on a serious face 102 00:05:30,222 --> 00:05:32,147 He would punish me with planks or make me copy books for no reason 103 00:05:32,666 --> 00:05:33,767 Now great 104 00:05:33,767 --> 00:05:34,890 If I don't open the city gates, 105 00:05:34,890 --> 00:05:36,13 he has more reason to lecture me! 106 00:05:36,13 --> 00:05:37,267 And in front of so many subjects, 107 00:05:37,267 --> 00:05:38,495 I won't have any face left! 108 00:05:38,495 --> 00:05:39,749 If you don't go now, 109 00:05:39,749 --> 00:05:41,76 they will still find you here. 110 00:05:41,76 --> 00:05:41,860 You can't hide from it 111 00:05:41,860 --> 00:05:43,937 Think of a way to save me! 112 00:05:44,900 --> 00:05:45,822 Emperor don't worry 113 00:05:45,822 --> 00:05:47,359 Times have changed 114 00:05:47,940 --> 00:05:49,649 Grand Tutor Yang was strict towards you 115 00:05:49,649 --> 00:05:51,208 because back then you were only a crown prince. 116 00:05:51,660 --> 00:05:53,581 Now you are already the Emperor 117 00:05:53,581 --> 00:05:55,283 However much audacity he may have, 118 00:05:55,283 --> 00:05:56,763 he only has one head. 119 00:05:56,763 --> 00:05:57,891 I promise 120 00:05:57,891 --> 00:06:01,152 that he won't dare offend the Emperor like before. 121 00:06:01,152 --> 00:06:03,651 Really? You're not lying to me? 122 00:06:06,420 --> 00:06:07,940 Emperor don't be afraid 123 00:06:07,940 --> 00:06:09,120 Whoever dares offend the Emperor 124 00:06:09,120 --> 00:06:11,80 I'll be the first to shame him! 125 00:06:11,80 --> 00:06:12,840 Come, let's go to court 126 00:06:13,580 --> 00:06:15,240 I...
Let's go! 127 00:06:15,860 --> 00:06:17,640 Where is this emperor? 128 00:06:17,640 --> 00:06:19,520 Outrageous! 129 00:06:19,520 --> 00:06:20,800 Coward! 130 00:06:20,800 --> 00:06:23,120 No regard for his own blood! 131 00:06:23,120 --> 00:06:24,320 Now, 132 00:06:24,320 --> 00:06:25,960 he's not even attending court! 133 00:06:29,900 --> 00:06:32,480 Who said the emperor wasn't attending court? 134 00:06:35,440 --> 00:06:36,520 Your majesty 135 00:06:36,520 --> 00:06:39,40 Don't yell at me! 136 00:06:40,940 --> 00:06:44,680 10,000 years to the Emperor 137 00:06:44,680 --> 00:06:46,560 See, I told you there would be no trouble 138 00:06:51,460 --> 00:06:55,120 Subject respectfully asks the emperor to discuss official court business. 139 00:06:55,120 --> 00:06:59,320 Subject respectfully asks the emperor to discuss official court business. 140 00:07:00,900 --> 00:07:02,240 Tell them to rise 141 00:07:02,940 --> 00:07:04,0 Please rise 142 00:07:04,0 --> 00:07:05,920 Thanks your majesty 143 00:07:08,660 --> 00:07:09,880 Subject has news to inform the emperor 144 00:07:10,520 --> 00:07:12,236 Don't subjects have to kneel 145 00:07:12,236 --> 00:07:13,520 when informing the emperor? 146 00:07:14,500 --> 00:07:16,580 That depends on whether the subject 147 00:07:16,580 --> 00:07:18,480 has any respect for the emperor. 148 00:07:21,509 --> 00:07:24,640 Excuse subject's transgressions 149 00:07:25,860 --> 00:07:27,100 Hehe, Grand Tutor is kneeling before me! 150 00:07:27,100 --> 00:07:28,960 He's actually kneeling before me! 151 00:07:30,600 --> 00:07:31,840 Subject has news to inform the emperor 152 00:07:31,840 --> 00:07:34,800 The Han troops are threatening us with the emperor 153 00:07:34,800 --> 00:07:36,360 They're just outside the city 154 00:07:36,360 --> 00:07:39,259 Your majesty should personally open the gates to face the enemy 155 00:07:39,259 --> 00:07:40,340 First, 156 00:07:40,340 --> 00:07:43,320 to appear on behalf of the royal family to comfort the people 157 00:07:43,320 --> 00:07:44,200 and second, 158 00:07:44,200 --> 00:07:47,180 to encourage and raise the morale of our troops. 159 00:07:47,600 --> 00:07:48,640 And third? 160 00:07:50,360 --> 00:07:52,600 Third, once the gates are open, 161 00:07:52,600 --> 00:07:55,40 our kingdom and people will perish. We will all be captured. 162 00:07:56,280 --> 00:07:57,560 But the emperor 163 00:07:57,560 --> 00:08:01,480 faced the enemy head-on for Shu's kingdom and people. 164 00:08:01,480 --> 00:08:03,560 Now he's in the enemy's hands, 165 00:08:03,560 --> 00:08:04,100 ... 166 00:08:04,100 --> 00:08:06,400 how could your majesty not lift a finger to save him? 167 00:08:07,920 --> 00:08:09,960 Which emperor is Grand Tutor referring to? 168 00:08:09,960 --> 00:08:11,560 He's also the emperor 169 00:08:11,560 --> 00:08:12,720 I'm also the emperor 170 00:08:12,720 --> 00:08:13,760 Everyone is the emperor! 171 00:08:13,760 --> 00:08:15,840 So many emperors, which one is the real emperor? 172 00:08:18,0 --> 00:08:20,40 You're making me confused 173 00:08:21,760 --> 00:08:23,400 Reporting to emperor, 174 00:08:23,400 --> 00:08:25,880 a kingdom cannot tolerate two rulers. 175 00:08:25,880 --> 00:08:28,760 Your majesty already has firm hold of the dragon court 176 00:08:28,760 --> 00:08:30,800 You are naturally and undoubtedly the kingdom's emperor 177 00:08:30,800 --> 00:08:33,600 As for the First Prince outside, 178 00:08:33,600 --> 00:08:35,559 please issue an imperial decree 179 00:08:35,559 --> 00:08:38,480 declaring him Han Cheng Emperor. 180 00:08:40,140 --> 00:08:41,600 Issuing a decree is easy 181 00:08:41,600 --> 00:08:43,600 but I must ask, 182 00:08:43,600 --> 00:08:45,800 is Han Cheng Emperor greater or is the Emperor greater? 183 00:08:46,760 --> 00:08:48,160 Replying to the emperor, 184 00:08:48,160 --> 00:08:50,200 Han Cheng Emperor is only a title of honor. 185 00:08:50,200 --> 00:08:53,400 The Emperor controls the real power 186 00:08:54,640 --> 00:08:58,280 That means everything in Shu Kingdom still goes by me, right? 187 00:08:58,280 --> 00:08:59,240 Right 188 00:08:59,240 --> 00:09:00,480 Yes, emperor 189 00:09:01,660 --> 00:09:04,160 The Emperor is the master of the kingdom, 190 00:09:04,160 --> 00:09:07,0 the representing figure of the whole country. 191 00:09:07,0 --> 00:09:10,440 Emperor, please immediately issue the decree and send troops 192 00:09:10,440 --> 00:09:12,80 to save Han Cheng Emperor. 193 00:09:12,80 --> 00:09:14,80 Then what if I... 194 00:09:15,660 --> 00:09:17,920 what if I'm not willing to? 195 00:09:17,920 --> 00:09:20,960 Not willing to? 196 00:09:22,42 --> 00:09:23,357 Han Cheng Emperor 197 00:09:23,357 --> 00:09:25,878 is the emperor's own brother! 198 00:09:26,270 --> 00:09:28,856 How could the emperor neglect his own blood relative? 199 00:09:28,856 --> 00:09:30,749 Right! 200 00:09:31,129 --> 00:09:31,834 How could the ruler of the kingdom 201 00:09:31,834 --> 00:09:33,223 say such words? 202 00:09:33,223 --> 00:09:34,742 When the two brothers were princes, 203 00:09:34,742 --> 00:09:36,118 didn't they have mutual love and respect 204 00:09:36,118 --> 00:09:36,275 for each other? 205 00:09:36,275 --> 00:09:37,372 In the moment of life and death, 206 00:09:37,372 --> 00:09:39,44 how could he be so heartless? 207 00:09:39,44 --> 00:09:40,545 Now what? 208 00:09:42,884 --> 00:09:45,182 What are you afraid of? If they're vicious 209 00:09:45,182 --> 00:09:46,907 the emperor can be even more vicious! 210 00:09:46,907 --> 00:09:48,513 Quick 211 00:09:54,199 --> 00:09:56,389 Emperor please calm down 212 00:09:57,120 --> 00:09:58,309 I'm not fit to be ruler of the kingdom? 213 00:09:58,309 --> 00:09:59,576 The way you're acting now, 214 00:09:59,576 --> 00:10:00,281 are you fit 215 00:10:00,281 --> 00:10:01,322 to be my subjects? 216 00:10:01,322 --> 00:10:04,461 Subjects are terrified. Emperor please calm down. 217 00:10:04,461 --> 00:10:06,838 All listen to me. I've already decided. 218 00:10:06,838 --> 00:10:08,75 Strictly defend the gate 219 00:10:08,75 --> 00:10:09,84 Do not open! 220 00:10:09,84 --> 00:10:11,44 Violators will have nine degrees of family killed! 221 00:10:11,44 --> 00:10:13,141 Do not discuss this again! Court adjourned 222 00:10:15,180 --> 00:10:16,46 ! 223 00:10:17,997 --> 00:10:18,945 Emperor! 224 00:10:28,602 --> 00:10:31,275 Darling, you're awake 225 00:10:32,704 --> 00:10:33,352 Darling's awake 226 00:10:33,352 --> 00:10:34,267 Come 227 00:10:34,267 --> 00:10:35,925 Help her up 228 00:10:40,536 --> 00:10:41,646 Is he dead? 229 00:10:42,682 --> 00:10:46,113 I...I don't know either 230 00:10:50,889 --> 00:10:52,460 If he's dead, 231 00:10:53,706 --> 00:10:55,256 remember to tell me. 232 00:10:56,136 --> 00:10:57,685 Sister Yu, 233 00:10:58,38 --> 00:11:00,167 what do you mean? 234 00:11:00,167 --> 00:11:01,290 Yes 235 00:11:03,759 --> 00:11:05,31 Sister don't worry 236 00:11:09,293 --> 00:11:10,804 If he leaves 237 00:11:11,992 --> 00:11:13,0 I will go with him. 238 00:11:14,221 --> 00:11:15,732 I can't let him wait too long 239 00:11:18,87 --> 00:11:18,779 Sister 240 00:11:18,779 --> 00:11:20,469 What a silly thing to say 241 00:11:21,705 --> 00:11:23,677 Is he the only person in your heart? 242 00:11:24,396 --> 00:11:25,314 If Sister leaves, 243 00:11:26,825 --> 00:11:28,483 then what about us? 244 00:11:32,211 --> 00:11:36,85 Sister, Yu er is not being cruel 245 00:11:37,69 --> 00:11:39,141 I promised Qi You 246 00:11:39,886 --> 00:11:42,15 I would follow him in life and death. 247 00:11:44,275 --> 00:11:45,320 His parents and brother 248 00:11:45,320 --> 00:11:46,473 have already abandoned him. 249 00:11:48,36 --> 00:11:49,347 In this world, 250 00:11:50,413 --> 00:11:51,380 he only has me left. 251 00:11:53,318 --> 00:11:56,374 Good sister, don't think of these 252 00:11:56,374 --> 00:11:58,464 Perhaps there is still a chance of survival 253 00:11:58,464 --> 00:11:59,370 Right! 254 00:11:59,370 --> 00:12:02,51 There's no hope! 255 00:12:02,51 --> 00:12:03,296 Crow's mouth! Saying these words again 256 00:12:03,296 --> 00:12:04,567 Why is there no hope? 257 00:12:04,567 --> 00:12:07,41 I heard the subjects 258 00:12:07,41 --> 00:12:08,690 asking the emperor to issue a decree 259 00:12:08,690 --> 00:12:10,288 giving First Prince the title of Han Cheng Emperor, 260 00:12:10,288 --> 00:12:12,64 and to rescue him. 261 00:12:12,64 --> 00:12:13,715 That's great news! 262 00:12:13,715 --> 00:12:15,7 Why is there no hope? 263 00:12:15,674 --> 00:12:17,581 The emperor wouldn't agree to it 264 00:12:19,331 --> 00:12:20,324 What did he say? 265 00:12:21,473 --> 00:12:22,945 That damn emperor said 266 00:12:22,945 --> 00:12:24,712 whoever dares open the gates 267 00:12:24,712 --> 00:12:26,358 will be killed for treason. 268 00:12:26,358 --> 00:12:28,722 Whoever dares mention the subject of saving him again 269 00:12:29,84 --> 00:12:31,773 will be beheaded, along with nine degrees of kindred. 270 00:12:36,311 --> 00:12:37,199 How could it be? 271 00:12:38,379 --> 00:12:39,785 First Prince has always treated His Highness Qi Xing 272 00:12:39,785 --> 00:12:41,182 kindly. 273 00:12:41,182 --> 00:12:42,331 Yes 274 00:12:45,636 --> 00:12:47,674 Your body's still weak. Come back! 275 00:12:47,674 --> 00:12:48,810 Ya Ya! 276 00:12:50,820 --> 00:12:52,989 Yu er, sorry 277 00:12:52,989 --> 00:12:56,255 I couldn't bear seeing you marry Meng Zhi Xiang, 278 00:12:56,255 --> 00:12:58,214 and originally thought that sending the Northern Han troops 279 00:12:58,214 --> 00:13:00,251 would save you from this danger. 280 00:13:00,251 --> 00:13:02,550 I wanted to save you 281 00:13:02,920 --> 00:13:03,420 But I didn't think 282 00:13:03,420 --> 00:13:04,967 it would turn into this. 283 00:13:05,437 --> 00:13:06,874 I really didn't 284 00:13:07,800 --> 00:13:10,688 Sorry, I'm really very sorry 285 00:13:30,158 --> 00:13:31,755 Is he dead? 286 00:13:36,600 --> 00:13:37,298 Reporting to princess, 287 00:13:37,298 --> 00:13:37,816 he can still make sounds. 288 00:13:37,816 --> 00:13:38,966 He's not dead yet 289 00:13:40,140 --> 00:13:41,256 This is a good way to tell 290 00:13:41,256 --> 00:13:43,66 Dead people do not make sounds 291 00:13:43,66 --> 00:13:45,522 Vile woman, kill me if you have the guts! 292 00:13:45,522 --> 00:13:46,253 What did you say? 293 00:13:46,253 --> 00:13:48,872 No so fast. Idiot! 294 00:13:49,323 --> 00:13:49,980 He's purposely 295 00:13:49,980 --> 00:13:50,860 trying to infuriate me 296 00:13:50,860 --> 00:13:51,778 so that I kill him. 297 00:13:52,797 --> 00:13:53,215 But 298 00:13:53,215 --> 00:13:54,417 I won't fall for his trap. 299 00:13:55,309 --> 00:13:56,720 Killing you would be letting you off lightly 300 00:13:56,720 --> 00:13:58,231 I'm telling you 301 00:13:58,231 --> 00:13:59,767 This princess's 302 00:13:59,767 --> 00:14:00,973 favorite game 303 00:14:00,973 --> 00:14:02,880 is to hear people cry for mercy. 304 00:14:05,440 --> 00:14:07,552 That should be easy 305 00:14:07,552 --> 00:14:08,288 Servant 306 00:14:08,288 --> 00:14:09,659 has plenty of human torture methods. 307 00:14:31,776 --> 00:14:32,699 A Nu 308 00:14:32,699 --> 00:14:35,311 Are you going to splash salt water on his wounds? 309 00:14:35,311 --> 00:14:36,720 You're quite cruel 310 00:14:36,720 --> 00:14:39,125 Reporting to princess, 311 00:14:39,125 --> 00:14:41,685 this is not salt water, but sugar water. 312 00:14:41,685 --> 00:14:42,625 Sugar water? 313 00:14:44,676 --> 00:14:46,361 What's salt water? 314 00:14:46,361 --> 00:14:48,85 When sugar water is splashed on the body, 315 00:14:48,85 --> 00:14:49,352 after a day, 316 00:14:49,352 --> 00:14:52,330 I guarantee bugs and ants will be crawling all over his wounds, 317 00:14:52,330 --> 00:14:54,316 biting and stinging his entire body. 318 00:14:54,316 --> 00:14:55,622 Extremely painful 319 00:14:56,588 --> 00:14:57,764 Compared to the pain of using salt, 320 00:14:57,764 --> 00:14:59,305 this is 10,000 times worse. 321 00:15:01,656 --> 00:15:04,164 Hey, you hear that? 322 00:15:05,161 --> 00:15:06,593 You just need to say 323 00:15:06,593 --> 00:15:08,82 "Princess please have mercy" 324 00:15:08,82 --> 00:15:10,289 and this princess will let you off the hook today. 325 00:15:13,240 --> 00:15:15,344 What? You can't hear 326 00:15:15,344 --> 00:15:16,337 me talking to you? 327 00:15:24,380 --> 00:15:25,571 Are you seeking death?! 328 00:15:26,163 --> 00:15:27,269 Stop! 329 00:15:28,13 --> 00:15:29,346 Liu Lian Si! What are you doing? 330 00:15:30,3 --> 00:15:30,626 Imperial brother! 331 00:15:31,436 --> 00:15:32,480 Let me kill this person! 332 00:15:32,480 --> 00:15:34,420 To dissolve the hatred in my heart! 333 00:15:34,420 --> 00:15:35,432 I already told you not to touch him 334 00:15:35,432 --> 00:15:36,347 You dare disobey me?! 335 00:15:37,600 --> 00:15:38,184 Imperial brother! 336 00:15:38,184 --> 00:15:39,625 He's our enemy! 337 00:15:39,625 --> 00:15:41,702 You won't let us kill, torture, or humiliate him 338 00:15:42,780 --> 00:15:43,330 Could it be 339 00:15:43,330 --> 00:15:45,260 that you're sympathetic to him? 340 00:15:47,662 --> 00:15:49,804 Keeping him alive will bring us endless future trouble 341 00:15:49,804 --> 00:15:50,727 Shut up 342 00:15:51,200 --> 00:15:53,540 To kill him or not, I will decide 343 00:15:53,540 --> 00:15:54,700 I don't need you to interfere 344 00:15:59,474 --> 00:16:00,680 Besides 345 00:16:01,360 --> 00:16:03,120 I want to exchange him for 346 00:16:03,471 --> 00:16:04,780 a rare treasure. 347 00:16:05,395 --> 00:16:06,240 Your highness is brilliant 348 00:16:06,240 --> 00:16:07,300 You can exchange their emperor 349 00:16:07,300 --> 00:16:08,934 for anything. 350 00:16:08,934 --> 00:16:11,240 How would they dare refuse? 351 00:16:12,240 --> 00:16:14,799 Right, I heard 352 00:16:14,799 --> 00:16:15,900 that Shu Kingdom is affluent, with vast territories 353 00:16:15,900 --> 00:16:17,136 and many treasures. 354 00:16:17,940 --> 00:16:18,717 This time, 355 00:16:18,717 --> 00:16:20,520 our national treasury will be replenished. 356 00:16:21,880 --> 00:16:23,420 What would I want those material things for? 357 00:16:24,640 --> 00:16:26,60 I want to exchange him for 358 00:16:26,950 --> 00:16:28,56 a priceless treasure. 359 00:16:30,540 --> 00:16:33,380 I dare ask Han Emperor, what treasure 360 00:16:33,380 --> 00:16:36,40 is worth going through so much trouble? 361 00:16:48,392 --> 00:16:50,120 Even if you don't tell me, I know 362 00:16:50,120 --> 00:16:52,880 That priceless treasure is Princess Fu Ya 363 00:16:52,880 --> 00:16:54,40 But 364 00:16:54,40 --> 00:16:56,268 our emperor has already given instructions 365 00:16:56,268 --> 00:16:58,200 to exterminate her at all costs. 366 00:16:58,200 --> 00:16:59,240 Liu Lian Cheng 367 00:16:59,240 --> 00:17:01,720 You want both kingdom and beauty 368 00:17:01,720 --> 00:17:02,760 No way! 369 00:17:04,339 --> 00:17:06,460 The emperor is really refusing to open the gates and send troops? 370 00:17:06,990 --> 00:17:08,819 Is empress dowager unaware of this? 371 00:17:09,700 --> 00:17:11,599 You suddenly come to beg me 372 00:17:11,599 --> 00:17:14,684 as if it were my idea to not send troops and save him. 373 00:17:14,684 --> 00:17:17,40 You think I'm more heartless than tigers and wolves! 374 00:17:18,199 --> 00:17:19,359 Subject is frightened 375 00:17:24,258 --> 00:17:26,440 Mother and son's hearts are linked 376 00:17:26,440 --> 00:17:27,900 Empress dowager couldn't possibly not care 377 00:17:27,900 --> 00:17:29,960 about Han Cheng Emperor's life and death. 378 00:17:30,606 --> 00:17:32,400 You've misspoken again! 379 00:17:33,180 --> 00:17:34,300 Han Cheng Emperor has never 380 00:17:34,300 --> 00:17:35,560 regarded me as a mother. 381 00:17:35,940 --> 00:17:38,200 Since when did he consider me his mother? 382 00:17:38,200 --> 00:17:39,960 It's Empress Dowager who didn't want her son first. 383 00:17:43,140 --> 00:17:45,195 What status are you using to speak to me? 384 00:17:45,809 --> 00:17:47,120 Are you the late emperor's imperial concubine, 385 00:17:47,120 --> 00:17:48,560 Han Cheng Emperor's empress, 386 00:17:48,560 --> 00:17:50,280 or the woman the emperor likes? 387 00:17:50,780 --> 00:17:54,200 Regardless of your status, you have no right to make decisions in the back palace! 388 00:17:57,400 --> 00:17:59,960 Qi You was right 389 00:17:59,960 --> 00:18:01,680 Empress dowager has always been greedy 390 00:18:01,680 --> 00:18:04,760 Your own son is in a critical moment of life and death 391 00:18:04,760 --> 00:18:06,320 Yet you're only concerned 392 00:18:06,320 --> 00:18:07,720 about losing power. 393 00:18:09,160 --> 00:18:11,200 If I don't retain the power, 394 00:18:11,200 --> 00:18:12,760 how will I plot and calculate 395 00:18:12,760 --> 00:18:13,960 to save him? 396 00:18:15,580 --> 00:18:17,280 Empress dowager is willing to save Han Cheng Emperor? 397 00:18:21,300 --> 00:18:22,960 Please forgive Pan Yu for my rude and impetuous words 398 00:18:22,960 --> 00:18:24,880 If empress dowager is willing to save Han Cheng Emperor, 399 00:18:24,880 --> 00:18:26,680 Pan Yu is delighted 400 00:18:26,680 --> 00:18:28,320 and sincerely submits to empress dowager's instructions. 401 00:18:31,760 --> 00:18:32,869 Brother 402 00:18:32,869 --> 00:18:33,560 Subject here 403 00:18:33,560 --> 00:18:35,320 What was the situation on the battlefield that day? 404 00:18:35,320 --> 00:18:37,140 That child Qi You is brave, skillful in fighting, 405 00:18:37,140 --> 00:18:37,900 and great at military strategy. 406 00:18:37,900 --> 00:18:39,500 How could he fall into the enemy's hands? 407 00:18:40,140 --> 00:18:41,40 Empress dowager 408 00:18:41,560 --> 00:18:43,900 Right now, we should be thinking of how to save him 409 00:18:44,680 --> 00:18:48,40 Why ask those unimportant questions? 410 00:18:49,20 --> 00:18:51,100 No, those questions are crucial 411 00:18:51,860 --> 00:18:52,960 Knowing why we lost 412 00:18:52,960 --> 00:18:54,564 affects how we save him 413 00:18:54,564 --> 00:18:55,620 and where to start. 414 00:18:57,960 --> 00:18:59,140 What a great pillar of the country! 415 00:18:59,140 --> 00:19:01,60 You don't even have the insight of a woman! 416 00:19:01,700 --> 00:19:04,820 Replying to empress dowager, Subject explained last time 417 00:19:04,820 --> 00:19:06,880 that because of a spy in my army, 418 00:19:06,880 --> 00:19:08,980 Han Cheng Emperor 419 00:19:08,980 --> 00:19:10,380 was defeated and captured. 420 00:19:11,260 --> 00:19:12,860 Of course I knew there was a spy 421 00:19:12,860 --> 00:19:15,100 But is this spy hiding among the troops 422 00:19:15,100 --> 00:19:16,860 or in the palace? 423 00:19:34,200 --> 00:19:36,189 Sister, drink this 424 00:19:38,711 --> 00:19:40,539 I can't. You drink it. 425 00:19:40,539 --> 00:19:41,689 It's been several days 426 00:19:41,689 --> 00:19:42,786 You won't eat anything 427 00:19:42,786 --> 00:19:44,379 At least have some nourishments 428 00:19:44,379 --> 00:19:46,626 She's right. People are iron, food is steel 429 00:19:46,626 --> 00:19:47,488 You can't give up 430 00:19:47,488 --> 00:19:48,951 You still have someone to save 431 00:19:48,951 --> 00:19:49,904 Right 432 00:20:04,415 --> 00:20:05,329 That's right 433 00:20:05,329 --> 00:20:07,550 I went through a lot of trouble to brew this supplement tonic 434 00:20:07,550 --> 00:20:09,20 Hua Gong Gong gave me this awful prescription 435 00:20:09,20 --> 00:20:11,625 ...No old hens, 436 00:20:11,625 --> 00:20:13,36 only pigeons. 437 00:20:13,36 --> 00:20:13,793 But the imperial kitchen 438 00:20:13,793 --> 00:20:15,334 didn't have them. 439 00:20:15,334 --> 00:20:17,267 It wasn't easy to get a hold of two pigeons 440 00:20:17,267 --> 00:20:18,208 If you don't eat it, 441 00:20:18,208 --> 00:20:20,23 you would be wasting my kind intentions. 442 00:20:23,406 --> 00:20:24,464 Thanks Sister 443 00:20:29,884 --> 00:20:30,564 Then 444 00:20:30,564 --> 00:20:32,300 where did you find the pigeons? 445 00:20:33,881 --> 00:20:36,340 I secretly "borrowed" two 446 00:20:36,340 --> 00:20:37,995 from Maiden Su. 447 00:20:39,968 --> 00:20:42,397 What? You stole these pigeons? 448 00:20:42,397 --> 00:20:43,580 Hey! 449 00:20:43,580 --> 00:20:44,718 What do you mean "steal"? 450 00:20:44,718 --> 00:20:45,662 ...Based on the friendship between Maiden Su 451 00:20:45,662 --> 00:20:47,256 and our miss, 452 00:20:47,256 --> 00:20:47,883 if I asked her 453 00:20:47,883 --> 00:20:49,6 she would give them to me anyways. 454 00:20:49,6 --> 00:20:49,633 Besides, 455 00:20:49,633 --> 00:20:51,958 she had an entire cage full of pigeons. 456 00:20:51,958 --> 00:20:52,768 If I take two, 457 00:20:52,768 --> 00:20:54,649 it shouldn't be a big deal. 458 00:20:54,649 --> 00:20:56,300 An entire cage? 459 00:20:56,300 --> 00:20:57,209 Yes 460 00:20:57,209 --> 00:20:58,201 I didn't think 461 00:20:58,201 --> 00:20:59,351 such a gentle, graceful person like Maiden Su 462 00:20:59,351 --> 00:21:00,683 would also have cravings for pigeon. 463 00:21:00,683 --> 00:21:01,728 Keeping an entire cage, 464 00:21:01,728 --> 00:21:03,151 and secretly having a feast. 465 00:21:09,94 --> 00:21:10,531 She's keeping pigeons 466 00:21:10,531 --> 00:21:13,378 but they're definitely not for feasting. 467 00:21:13,378 --> 00:21:14,136 Then... 468 00:21:14,136 --> 00:21:15,285 what can you do with pigeons, 469 00:21:15,285 --> 00:21:16,722 other than kill and eat them? 470 00:21:16,722 --> 00:21:17,806 Deliver messages 471 00:21:33,728 --> 00:21:34,459 Strange 472 00:21:34,459 --> 00:21:36,823 We only have one message pigeon left 473 00:21:38,100 --> 00:21:40,389 Weren't there 3 yesterday? 474 00:21:40,389 --> 00:21:41,695 Is it because you were careless 475 00:21:41,695 --> 00:21:42,897 and didn't shut the cage properly, 476 00:21:42,897 --> 00:21:44,180 so they flew away? 477 00:21:44,180 --> 00:21:45,274 Impossible 478 00:21:45,274 --> 00:21:46,319 Everytime I feed them, 479 00:21:46,319 --> 00:21:49,114 I'm especially careful. 480 00:21:49,114 --> 00:21:51,21 Father never replied 481 00:21:51,21 --> 00:21:53,293 and pigeons are getting fewer by the day. 482 00:21:53,293 --> 00:21:55,265 How will we deliver messages in the future? 483 00:21:56,689 --> 00:21:58,827 Sister Yao 484 00:21:58,827 --> 00:21:59,863 Yu er? 485 00:22:01,130 --> 00:22:03,194 Sister Yao 486 00:22:03,194 --> 00:22:04,617 Yu er, you're here 487 00:22:06,799 --> 00:22:08,660 Is Sister writing a letter? 488 00:22:08,660 --> 00:22:09,646 Yes 489 00:22:09,646 --> 00:22:10,560 In a few days 490 00:22:10,560 --> 00:22:11,971 I'll be leaving the palace, 491 00:22:11,971 --> 00:22:13,773 so I'm writing father a letter 492 00:22:13,773 --> 00:22:15,458 telling him not to worry. 493 00:22:22,940 --> 00:22:24,967 Why does Sister Yao keep pigeons? 494 00:22:26,861 --> 00:22:28,454 Is it because you use them 495 00:22:28,454 --> 00:22:30,280 to deliver letters home? 496 00:22:32,764 --> 00:22:35,403 Sister is joking with me 497 00:22:35,403 --> 00:22:36,740 I keep this pigeon as a pet 498 00:22:36,740 --> 00:22:37,500 to admire 499 00:22:37,500 --> 00:22:39,138 it flying freely, 500 00:22:39,138 --> 00:22:40,915 and because when it's tired, 501 00:22:40,915 --> 00:22:42,560 it returns home to rest. 502 00:22:43,380 --> 00:22:44,460 These two good fortunes 503 00:22:44,460 --> 00:22:46,620 I also seek but cannot attain. 504 00:22:46,620 --> 00:22:48,20 I keep it for fun 505 00:22:48,20 --> 00:22:50,620 to console my loneliness. 506 00:22:50,620 --> 00:22:52,382 Sister has such a sensitive heart 507 00:22:52,382 --> 00:22:53,244 Even a pet 508 00:22:53,244 --> 00:22:55,596 can bring you sentiments of the changing seasons. 509 00:22:55,596 --> 00:22:56,458 If only humans 510 00:22:56,458 --> 00:22:57,780 could be like pigeons, 511 00:22:57,780 --> 00:22:59,174 flying freely 512 00:22:59,174 --> 00:23:01,220 and returning home when tired. 513 00:23:01,220 --> 00:23:03,540 What happiness 514 00:23:03,540 --> 00:23:05,860 Sister has seen through my mind 515 00:23:05,860 --> 00:23:08,239 I miss my father too much 516 00:23:08,239 --> 00:23:10,668 Sister's filial piety is admirable 517 00:23:14,620 --> 00:23:16,380 Our sisterly friendship... 518 00:23:16,380 --> 00:23:17,329 in your heart 519 00:23:17,329 --> 00:23:18,600 how much weight does it carry? 520 00:23:21,460 --> 00:23:23,340 In this icy palace, 521 00:23:23,340 --> 00:23:25,540 only Sister genuine cares for me. 522 00:23:25,540 --> 00:23:28,100 In this world, aside from my parents 523 00:23:28,100 --> 00:23:29,880 you are my only dear relative. 524 00:23:32,220 --> 00:23:34,152 Me too 525 00:23:34,152 --> 00:23:35,580 Sister 526 00:23:35,580 --> 00:23:36,294 Don't forget our 527 00:23:36,294 --> 00:23:37,613 sisterly friendship. 528 00:23:45,20 --> 00:23:46,740 I really like this pigeon 529 00:23:46,740 --> 00:23:48,260 Can I have it? 530 00:23:48,260 --> 00:23:49,891 No! 531 00:23:52,860 --> 00:23:54,460 Since Sister likes it, 532 00:23:54,460 --> 00:23:58,560 Sister can have it to play with. 533 00:24:01,940 --> 00:24:02,940 Thanks Sister 534 00:24:02,940 --> 00:24:03,620 I will find a cage 535 00:24:03,620 --> 00:24:04,880 and take good care of it. 536 00:24:14,460 --> 00:24:15,420 Miss 537 00:24:15,420 --> 00:24:16,60 This is our last 538 00:24:16,60 --> 00:24:18,613 messenger pigeon. 539 00:24:18,613 --> 00:24:19,660 Don't you think that Sister Yu 540 00:24:19,660 --> 00:24:21,480 already suspects me? 541 00:24:23,980 --> 00:24:26,580 She didn't expose me because of our old friendship 542 00:24:26,580 --> 00:24:28,300 She took the pigeon away 543 00:24:28,300 --> 00:24:30,500 to destroy evidence for me. 544 00:24:30,500 --> 00:24:32,380 Then aren't we exposed? 545 00:24:33,740 --> 00:24:35,600 Let's leave the palace immediately and return home 546 00:24:40,260 --> 00:24:42,320 Can we still return? 547 00:24:44,860 --> 00:24:46,400 Can we still return? 548 00:24:58,20 --> 00:24:59,380 I don't know when 549 00:24:59,380 --> 00:25:01,280 daughter will receive this letter. 550 00:25:04,20 --> 00:25:05,900 A perfectly fine daughter 551 00:25:05,900 --> 00:25:06,980 Why would you send her to that 552 00:25:06,980 --> 00:25:09,540 dark place? 553 00:25:09,540 --> 00:25:12,860 My poor Yao er 554 00:25:12,860 --> 00:25:16,240 Don't worry. I told daughter 555 00:25:17,420 --> 00:25:19,900 that once the Emperor defeats Shu, 556 00:25:19,900 --> 00:25:21,520 we'll bring her back. 557 00:25:22,691 --> 00:25:24,880 We'll be reunited as a family 558 00:25:48,604 --> 00:25:50,540 Shu Kingdom won't surrender to you 559 00:25:50,540 --> 00:25:52,180 because you've captured me. 560 00:25:52,180 --> 00:25:53,340 If I were you, 561 00:25:53,340 --> 00:25:54,740 I would kill me in an instant 562 00:25:54,740 --> 00:25:55,960 to avoid future consequences. 563 00:25:57,460 --> 00:25:59,620 Kneel down! 564 00:25:59,620 --> 00:26:03,220 Kneel down! 565 00:26:07,860 --> 00:26:09,300 You just need to say 566 00:26:09,300 --> 00:26:11,60 "Princess please have mercy" 567 00:26:11,60 --> 00:26:13,120 and this princess will let you off today. 568 00:26:15,500 --> 00:26:16,740 What? 569 00:26:16,740 --> 00:26:17,900 Didn't you hear 570 00:26:17,900 --> 00:26:19,280 what I said? 571 00:26:44,62 --> 00:26:45,280 Princess 572 00:26:48,100 --> 00:26:49,40 Go 573 00:27:28,820 --> 00:27:30,580 Don't worry 574 00:27:30,580 --> 00:27:33,420 I will come back alive 575 00:27:33,420 --> 00:27:36,680 to give you the jade pendant. 576 00:27:37,180 --> 00:27:38,260 Jade pendant? 577 00:27:38,260 --> 00:27:40,0 Give it to you personally 578 00:28:01,900 --> 00:28:02,680 Princess 579 00:28:06,520 --> 00:28:07,980 Why is it you? 580 00:28:07,980 --> 00:28:09,620 You scared me 581 00:28:09,620 --> 00:28:10,860 Dare I ask why princess 582 00:28:10,860 --> 00:28:12,920 is in the prisoner tent this late? 583 00:28:16,420 --> 00:28:17,540 I can go wherever 584 00:28:17,540 --> 00:28:18,220 I want to go. 585 00:28:18,220 --> 00:28:19,20 None of your business! 586 00:28:19,20 --> 00:28:20,940 Servant is worried for princess 587 00:28:20,940 --> 00:28:22,940 This person has typhoid fever 588 00:28:30,540 --> 00:28:32,400 He's sick? 589 00:28:33,620 --> 00:28:34,180 Then 590 00:28:34,180 --> 00:28:36,180 Then why hasn't he been treated? 591 00:28:36,180 --> 00:28:37,225 His cheap life 592 00:28:37,225 --> 00:28:38,840 won't end that quickly. 593 00:28:38,840 --> 00:28:41,260 Besides this person once offended princess 594 00:28:41,260 --> 00:28:43,100 so why save him? 595 00:28:43,100 --> 00:28:45,940 That's up to me! 596 00:28:45,940 --> 00:28:46,940 I'm telling you 597 00:28:46,940 --> 00:28:47,740 If anything happens 598 00:28:47,740 --> 00:28:48,719 to this person, 599 00:28:48,719 --> 00:28:50,520 I will... 600 00:28:51,460 --> 00:28:53,60 I won't have anyone to beat up for fun. 601 00:28:53,60 --> 00:28:55,540 Then you can take his place 602 00:28:55,540 --> 00:28:57,700 I'll beat you three times a day! 603 00:28:57,700 --> 00:28:59,20 Understand? 604 00:28:59,20 --> 00:29:00,100 Quickly go! 605 00:29:00,100 --> 00:29:01,260 Quickly get the army doctor! 606 00:29:01,260 --> 00:29:02,780 Yes 607 00:29:02,780 --> 00:29:04,40 Faster! 608 00:29:49,220 --> 00:29:53,360 It's you. You're here. 609 00:30:09,420 --> 00:30:10,639 Guard Mo 610 00:30:10,639 --> 00:30:12,781 Is there really a spy in the palace? 611 00:30:12,781 --> 00:30:15,197 We can't go wrong by being cautious 612 00:30:18,606 --> 00:30:19,455 Guard Mo 613 00:30:20,513 --> 00:30:22,368 We just shot this messenger pigeon 614 00:30:22,368 --> 00:30:24,588 It's from outside the palace 615 00:30:24,588 --> 00:30:26,90 It's the same kind 616 00:30:33,313 --> 00:30:35,233 Someone is indeed playing tricks in the palace 617 00:30:37,284 --> 00:30:38,355 What does the letter say? 618 00:30:38,355 --> 00:30:39,464 Can I see? 619 00:30:44,885 --> 00:30:46,648 Empress dowager should be the first to read it 620 00:30:54,237 --> 00:30:55,478 Strange 621 00:30:56,458 --> 00:30:57,163 Why hasn't Father 622 00:30:57,163 --> 00:30:58,429 replied to my letter yet? 623 00:31:00,533 --> 00:31:01,730 Sister Yao! 624 00:31:01,730 --> 00:31:03,40 Sister Yu 625 00:31:03,40 --> 00:31:04,608 Quick, leave with me 626 00:31:04,608 --> 00:31:05,679 Maiden Yu is so hurried 627 00:31:05,679 --> 00:31:07,560 Where are you taking my miss? 628 00:31:07,560 --> 00:31:09,231 Come with me if you want to live 629 00:31:09,231 --> 00:31:11,321 What does Sister mean by this? 630 00:31:11,321 --> 00:31:13,354 Sister Yao 631 00:31:13,354 --> 00:31:15,43 You're the spy from Northern Han? 632 00:31:17,382 --> 00:31:19,197 I... 633 00:31:21,143 --> 00:31:21,796 She is actually 634 00:31:21,796 --> 00:31:23,912 the daughter of Northern Han court official Xiang Yun! 635 00:31:23,912 --> 00:31:26,54 I've been so blind! 636 00:31:26,54 --> 00:31:27,256 Empress dowager calm down 637 00:31:27,256 --> 00:31:28,13 Mo Chou 638 00:31:28,13 --> 00:31:30,51 will seize this vile person right now! 639 00:31:30,51 --> 00:31:32,271 Northern Han is so deceitful 640 00:31:32,271 --> 00:31:33,651 I fear that 641 00:31:33,651 --> 00:31:35,480 she's not the only spy in this palace! 642 00:31:37,209 --> 00:31:39,420 We're sisters 643 00:31:39,420 --> 00:31:40,866 Why did you lie to me? 644 00:31:40,866 --> 00:31:43,86 Why? 645 00:31:43,86 --> 00:31:45,568 I don't know what you're talking about 646 00:31:45,568 --> 00:31:47,370 You must be wrong 647 00:31:47,370 --> 00:31:50,87 Yes, I was wrong about you 648 00:31:50,87 --> 00:31:51,602 I thought you were pure and kind 649 00:31:51,602 --> 00:31:54,84 but I didn't think you were so full of schemes. 650 00:31:54,84 --> 00:31:55,729 Why would you harm Qi You? 651 00:31:55,729 --> 00:31:56,800 By harming Qi You, you're harming me! 652 00:31:56,800 --> 00:31:57,832 You know? 653 00:32:00,614 --> 00:32:03,474 Collaborating with the enemy to betray the kingdom ...you don't want to live anymore? 654 00:32:04,924 --> 00:32:07,380 You must be mistaken 655 00:32:07,380 --> 00:32:09,365 I'm not guilty of this crime 656 00:32:10,410 --> 00:32:12,396 That's why I came to ask you 657 00:32:12,396 --> 00:32:13,75 Are you or are you not 658 00:32:13,75 --> 00:32:14,629 the spy Northern Han sent? 659 00:32:16,157 --> 00:32:17,986 I don't have anything to say 660 00:32:17,986 --> 00:32:19,344 I am just a typical 661 00:32:19,344 --> 00:32:21,329 woman from Shu. 662 00:32:21,329 --> 00:32:23,210 Sister Yao 663 00:32:23,210 --> 00:32:25,169 We've known each other as sisters 664 00:32:25,169 --> 00:32:26,763 If you don't tell me the truth, 665 00:32:26,763 --> 00:32:28,356 how can I help you? 666 00:32:28,356 --> 00:32:29,466 You can't help her! 667 00:32:32,928 --> 00:32:34,935 Su Yao is an enemy spy 668 00:32:34,935 --> 00:32:36,376 She has now been exposed 669 00:32:36,376 --> 00:32:38,48 Quickly kneel to be arrested! 670 00:32:38,48 --> 00:32:38,858 Wait 671 00:32:38,858 --> 00:32:39,929 Empress dowager orders 672 00:32:39,929 --> 00:32:42,724 that the spy be captured. 673 00:32:42,724 --> 00:32:46,420 Anyone who resists will be killed on the spot! 674 00:32:49,176 --> 00:32:51,501 Why is empress dowager so certain 675 00:32:51,501 --> 00:32:52,389 that Su Yao is the spy 676 00:32:52,389 --> 00:32:55,106 from the enemy kingdom? 677 00:32:59,782 --> 00:33:01,689 The evidence is conclusive 678 00:33:01,689 --> 00:33:03,295 What else do you have to say? 679 00:33:22,90 --> 00:33:24,49 Thank the empress dowager for me, 680 00:33:24,49 --> 00:33:26,557 for giving me a letter from home 681 00:33:26,557 --> 00:33:28,268 and relieving my homesickness. 682 00:33:31,338 --> 00:33:33,480 Su Yao dies with no regret 683 00:33:36,780 --> 00:33:38,194 Don't touch her 684 00:33:44,373 --> 00:33:47,180 Miss...you... 685 00:33:52,53 --> 00:33:53,542 Good sister, 686 00:33:53,542 --> 00:33:56,441 you've served me for so many years. 687 00:33:56,441 --> 00:33:57,199 How could I bear 688 00:33:57,199 --> 00:33:59,432 watching them interrogate you with torture? 689 00:34:00,804 --> 00:34:02,658 You go first 690 00:34:02,658 --> 00:34:04,264 I'll be there shortly 691 00:34:07,803 --> 00:34:10,821 Thanks miss 692 00:34:18,618 --> 00:34:22,54 Sister Yu, goodbye forever 693 00:34:27,859 --> 00:34:29,772 Guard Mo, what are you doing? 694 00:34:29,772 --> 00:34:31,53 Empress dowager wants her alive 695 00:34:31,53 --> 00:34:32,908 for questioning. Take her away 696 00:34:32,908 --> 00:34:33,800 Yes 697 00:34:50,220 --> 00:34:51,989 You're really not going to confess? 698 00:34:57,45 --> 00:34:58,700 I don't have that much patience 699 00:34:58,700 --> 00:34:59,958 to waste on you! 700 00:35:03,1 --> 00:35:05,796 Are you going to confess? 701 00:35:05,796 --> 00:35:10,320 Confess! 702 00:35:10,320 --> 00:35:11,556 Never mind 703 00:35:12,928 --> 00:35:17,55 This girl seems frail and weak 704 00:35:17,55 --> 00:35:19,67 but her inner heart 705 00:35:19,67 --> 00:35:20,620 is stronger than a man's, 706 00:35:20,620 --> 00:35:23,540 stronger than steel. 707 00:35:23,540 --> 00:35:26,929 She definitely won't talk if we use torture 708 00:35:26,929 --> 00:35:30,691 Two kingdoms are at war. Each person works for her own master. 709 00:35:30,691 --> 00:35:32,833 I won't blame you 710 00:35:32,833 --> 00:35:34,191 You live deep within the palace 711 00:35:34,191 --> 00:35:35,498 You couldn't possibly obtain 712 00:35:35,498 --> 00:35:37,160 Shu army's lineup chart. 713 00:35:37,160 --> 00:35:38,397 As long as you tell me 714 00:35:38,397 --> 00:35:40,565 who is the planted spy in the palace, 715 00:35:40,565 --> 00:35:42,780 I promise to give you a quick death 716 00:35:42,780 --> 00:35:44,92 and spare you from 717 00:35:44,92 --> 00:35:46,80 a long, drawn out torture. 718 00:35:50,700 --> 00:35:52,516 I can tell you 719 00:35:53,966 --> 00:35:56,160 but I will only speak to one person. 720 00:35:57,493 --> 00:35:58,890 Who? 721 00:36:01,700 --> 00:36:03,435 Pan Yu 722 00:36:04,358 --> 00:36:05,560 Pan Yu? 723 00:36:21,682 --> 00:36:23,460 Your majesty is writing to the new Shu emperor, 724 00:36:23,460 --> 00:36:24,920 summoning him to surrender? 725 00:36:26,201 --> 00:36:27,980 Whether Shu surrenders or not, 726 00:36:27,980 --> 00:36:29,980 I don't really care. 727 00:36:29,980 --> 00:36:32,0 I just want to exchange Meng Qi You 728 00:36:32,0 --> 00:36:34,247 for a person. 729 00:36:34,247 --> 00:36:35,736 Who are you exchanging him for? 730 00:36:35,736 --> 00:36:38,87 Preposterous! I'm discussing important military matters 731 00:36:38,87 --> 00:36:39,700 How dare you eavesdrop! 732 00:36:39,700 --> 00:36:41,580 I already heard, what's done is done! 733 00:36:41,580 --> 00:36:42,380 Imperial brother, 734 00:36:42,380 --> 00:36:44,180 who are you exchanging him for? 735 00:36:44,180 --> 00:36:46,920 Eavesdropping on military plans is punishable by death 736 00:36:46,920 --> 00:36:47,700 You don't even pretend 737 00:36:47,700 --> 00:36:48,340 to not have heard, 738 00:36:48,340 --> 00:36:49,560 and dare ask another question in reply! 739 00:36:50,820 --> 00:36:52,420 So what if I ask you? 740 00:36:52,420 --> 00:36:54,622 If imperial brother won't say, 741 00:36:54,622 --> 00:36:56,0 it's because of a guilty conscience! 742 00:37:08,460 --> 00:37:10,140 Don't think that just because Mother and I 743 00:37:10,140 --> 00:37:12,380 spoil and indulge you, 744 00:37:12,380 --> 00:37:13,140 you can 745 00:37:13,140 --> 00:37:15,260 criticize me without thinking. 746 00:37:15,260 --> 00:37:17,62 If any of this 747 00:37:17,62 --> 00:37:19,334 leaks out, 748 00:37:19,334 --> 00:37:21,580 I will deal with you using military law. 749 00:37:21,580 --> 00:37:22,600 Leave! 750 00:37:52,700 --> 00:37:54,80 You came 46443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.