Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,0 --> 00:00:01,424
Episode 27 Reporting to the emperor
2
00:00:01,424 --> 00:00:02,809
The imperial city is hard to penetrate
3
00:00:02,809 --> 00:00:03,827
and easy to defend.
4
00:00:03,827 --> 00:00:06,152
But stations in the country outskirts have little protection
5
00:00:06,152 --> 00:00:09,287
It is very likely our army would be annihilated in one night!
6
00:00:11,381 --> 00:00:12,578
The imperial city is strongly fortified
7
00:00:12,578 --> 00:00:13,884
and has adequate provisions.
8
00:00:13,884 --> 00:00:15,217
Your majesty need not worry
9
00:00:17,280 --> 00:00:18,404
We cannot be content
10
00:00:19,31 --> 00:00:20,702
We must think of ways to rescue the emperor!
11
00:00:24,595 --> 00:00:25,220
I am the emperor
12
00:00:25,220 --> 00:00:26,449
Big brother is also the emperor
13
00:00:26,449 --> 00:00:27,834
Who's the real emperor?
14
00:00:27,834 --> 00:00:29,871
It's your highness, naturally
15
00:00:29,871 --> 00:00:32,301
The subjects only listen to your commands
16
00:00:32,797 --> 00:00:34,103
Only me?
17
00:00:34,103 --> 00:00:35,200
Then
18
00:00:35,200 --> 00:00:38,309
guard the imperial city well. Don't let them charge in and kill me, that's all I want!
19
00:00:40,111 --> 00:00:41,52
Emperor
20
00:00:41,52 --> 00:00:44,30
Please, out of your brotherly love,
21
00:00:44,30 --> 00:00:46,720
you must think of ways to save your older brother!
22
00:00:50,199 --> 00:00:50,743
Emperor
23
00:00:50,743 --> 00:00:53,160
Your brother was captured because he went to battle for you
24
00:00:53,160 --> 00:00:54,636
You must rescue him
25
00:00:54,636 --> 00:00:57,300
He wanted to be emperor himself, and willingly went to battle.
26
00:00:57,300 --> 00:00:58,345
What does it have to do with me?
27
00:00:58,345 --> 00:00:59,938
Emperor! That's the truth!
28
00:00:59,938 --> 00:01:01,271
He wanted to lead the war himself!
29
00:01:01,271 --> 00:01:02,237
Besides
30
00:01:02,237 --> 00:01:03,439
He stole my Sister Yu
31
00:01:03,439 --> 00:01:04,353
and I didn't say anything about it!
32
00:01:04,353 --> 00:01:06,77
Don't pretend I owe him anything!
33
00:01:06,77 --> 00:01:08,302
As ruler of the kingdom,
34
00:01:08,302 --> 00:01:09,504
you dare say such things!
35
00:01:12,190 --> 00:01:15,389
...We are rescuing him...
36
00:01:15,389 --> 00:01:16,761
Second brother already said he would go,
37
00:01:16,761 --> 00:01:18,407
besides killing people is uncle's thing.
38
00:01:18,407 --> 00:01:19,804
Nothing to do with me
39
00:01:24,102 --> 00:01:27,106
Emperor, so you're not making any effort to send troops and save him?
40
00:01:28,333 --> 00:01:29,927
You and uncle are in charge of fighting wars
41
00:01:29,927 --> 00:01:31,442
You decide yourselves
42
00:01:31,442 --> 00:01:32,591
End of court!
43
00:01:33,297 --> 00:01:34,133
Emperor!
44
00:01:34,133 --> 00:01:35,465
Hey!
45
00:02:17,500 --> 00:02:18,489
Immediately open your gates!
46
00:02:18,985 --> 00:02:20,722
Otherwise we will kill your emperor!
47
00:02:25,307 --> 00:02:26,286
Attack!
48
00:02:40,640 --> 00:02:42,55
Qi You!
49
00:02:49,548 --> 00:02:51,703
Heaven is kind to me
50
00:02:52,604 --> 00:02:54,655
allowing me to see you one last time.
51
00:02:54,655 --> 00:02:56,800
You can't die!
52
00:02:56,800 --> 00:02:59,644
You must come back alive to finish our deal,
53
00:02:59,644 --> 00:03:02,100
to personally hand me the jade pendant!
54
00:03:05,65 --> 00:03:07,220
I'm afraid I won't be able to
55
00:03:07,943 --> 00:03:10,93
I won't let you die!
56
00:03:10,629 --> 00:03:12,52
Prepare to fight the enemy!
57
00:03:15,566 --> 00:03:17,295
Commander Han, quickly open the gates
58
00:03:17,295 --> 00:03:18,549
Once the gates are open, Han troops will charge in
59
00:03:18,549 --> 00:03:19,706
and the imperial city is dead!
60
00:03:19,706 --> 00:03:20,634
We have 100,000 imperial soldiers
61
00:03:20,634 --> 00:03:22,149
There must be a way to fight them back
62
00:03:22,149 --> 00:03:23,598
We must save him first!
63
00:03:23,598 --> 00:03:24,904
I'll notify the emperor first
64
00:03:24,904 --> 00:03:27,412
Emperor arrives!
65
00:03:29,781 --> 00:03:30,678
Emperor!
66
00:03:32,550 --> 00:03:34,218
Look!
67
00:03:34,218 --> 00:03:36,307
Quick! They're about to break in!
68
00:03:36,307 --> 00:03:38,331
Release the arrows!
69
00:03:39,656 --> 00:03:40,735
Good brother
70
00:03:41,760 --> 00:03:45,855
Big brother loved you for nothing
71
00:03:52,33 --> 00:03:52,947
Quickly tell them to stop!
72
00:03:52,947 --> 00:03:54,310
They will hurt your brother!
73
00:03:54,310 --> 00:03:56,348
I don't care! I don't want to die!
74
00:03:56,348 --> 00:03:59,20
Release the arrows! More arrows!
75
00:04:00,236 --> 00:04:01,136
This...
76
00:04:10,110 --> 00:04:12,970
More arrows! Don't stop! More arrows!
77
00:04:17,5 --> 00:04:17,959
Qi You!
78
00:04:19,753 --> 00:04:21,197
Qi You! You can't go down there!
79
00:04:29,84 --> 00:04:29,700
Qi You! No!
80
00:04:29,700 --> 00:04:30,540
Let me go down there! Ya Ya!
81
00:04:30,540 --> 00:04:31,544
Your life is important
82
00:04:31,544 --> 00:04:32,427
Qi You!
83
00:04:34,116 --> 00:04:35,696
Fu Ya
84
00:04:56,429 --> 00:04:58,31
Emperor
85
00:04:58,31 --> 00:04:58,880
We can't continue shooting arrows
86
00:04:59,690 --> 00:05:01,310
Your big brother has been hurt
87
00:05:01,310 --> 00:05:02,699
I don't care if he's hurt!
88
00:05:03,99 --> 00:05:03,800
Don't stop!
89
00:05:03,800 --> 00:05:05,124
Whoever stops, I'll strip his family
90
00:05:05,124 --> 00:05:05,907
and kill his nine degrees of kindred!
91
00:05:05,907 --> 00:05:07,714
Don't stop! I don't want to die!
92
00:05:07,714 --> 00:05:09,395
I can't die!
93
00:05:10,220 --> 00:05:11,872
I can't die! I don't want to die!
94
00:05:16,370 --> 00:05:18,342
I'm not going to court. Don't come over here!
95
00:05:18,342 --> 00:05:19,735
I'm telling you, I'm not going to court!
96
00:05:19,735 --> 00:05:21,498
What emperor doesn't go to court?
97
00:05:21,498 --> 00:05:23,488
Do you want to be emperor or not?
98
00:05:23,958 --> 00:05:25,107
Look at all the court officials
99
00:05:25,107 --> 00:05:26,487
Who really considers me the emperor?
100
00:05:26,487 --> 00:05:27,781
Especially that Grand Tutor Yang
101
00:05:27,781 --> 00:05:30,222
Ever since he taught me school, he loved to put on a serious face
102
00:05:30,222 --> 00:05:32,147
He would punish me with planks or make me copy books for no reason
103
00:05:32,666 --> 00:05:33,767
Now great
104
00:05:33,767 --> 00:05:34,890
If I don't open the city gates,
105
00:05:34,890 --> 00:05:36,13
he has more reason to lecture me!
106
00:05:36,13 --> 00:05:37,267
And in front of so many subjects,
107
00:05:37,267 --> 00:05:38,495
I won't have any face left!
108
00:05:38,495 --> 00:05:39,749
If you don't go now,
109
00:05:39,749 --> 00:05:41,76
they will still find you here.
110
00:05:41,76 --> 00:05:41,860
You can't hide from it
111
00:05:41,860 --> 00:05:43,937
Think of a way to save me!
112
00:05:44,900 --> 00:05:45,822
Emperor don't worry
113
00:05:45,822 --> 00:05:47,359
Times have changed
114
00:05:47,940 --> 00:05:49,649
Grand Tutor Yang was strict towards you
115
00:05:49,649 --> 00:05:51,208
because back then you were only a crown prince.
116
00:05:51,660 --> 00:05:53,581
Now you are already the Emperor
117
00:05:53,581 --> 00:05:55,283
However much audacity he may have,
118
00:05:55,283 --> 00:05:56,763
he only has one head.
119
00:05:56,763 --> 00:05:57,891
I promise
120
00:05:57,891 --> 00:06:01,152
that he won't dare offend the Emperor like before.
121
00:06:01,152 --> 00:06:03,651
Really? You're not lying to me?
122
00:06:06,420 --> 00:06:07,940
Emperor don't be afraid
123
00:06:07,940 --> 00:06:09,120
Whoever dares offend the Emperor
124
00:06:09,120 --> 00:06:11,80
I'll be the first to shame him!
125
00:06:11,80 --> 00:06:12,840
Come, let's go to court
126
00:06:13,580 --> 00:06:15,240
I... Let's go!
127
00:06:15,860 --> 00:06:17,640
Where is this emperor?
128
00:06:17,640 --> 00:06:19,520
Outrageous!
129
00:06:19,520 --> 00:06:20,800
Coward!
130
00:06:20,800 --> 00:06:23,120
No regard for his own blood!
131
00:06:23,120 --> 00:06:24,320
Now,
132
00:06:24,320 --> 00:06:25,960
he's not even attending court!
133
00:06:29,900 --> 00:06:32,480
Who said the emperor wasn't attending court?
134
00:06:35,440 --> 00:06:36,520
Your majesty
135
00:06:36,520 --> 00:06:39,40
Don't yell at me!
136
00:06:40,940 --> 00:06:44,680
10,000 years to the Emperor
137
00:06:44,680 --> 00:06:46,560
See, I told you there would be no trouble
138
00:06:51,460 --> 00:06:55,120
Subject respectfully asks the emperor to discuss official court business.
139
00:06:55,120 --> 00:06:59,320
Subject respectfully asks the emperor to discuss official court business.
140
00:07:00,900 --> 00:07:02,240
Tell them to rise
141
00:07:02,940 --> 00:07:04,0
Please rise
142
00:07:04,0 --> 00:07:05,920
Thanks your majesty
143
00:07:08,660 --> 00:07:09,880
Subject has news to inform the emperor
144
00:07:10,520 --> 00:07:12,236
Don't subjects have to kneel
145
00:07:12,236 --> 00:07:13,520
when informing the emperor?
146
00:07:14,500 --> 00:07:16,580
That depends on whether the subject
147
00:07:16,580 --> 00:07:18,480
has any respect for the emperor.
148
00:07:21,509 --> 00:07:24,640
Excuse subject's transgressions
149
00:07:25,860 --> 00:07:27,100
Hehe, Grand Tutor is kneeling before me!
150
00:07:27,100 --> 00:07:28,960
He's actually kneeling before me!
151
00:07:30,600 --> 00:07:31,840
Subject has news to inform the emperor
152
00:07:31,840 --> 00:07:34,800
The Han troops are threatening us with the emperor
153
00:07:34,800 --> 00:07:36,360
They're just outside the city
154
00:07:36,360 --> 00:07:39,259
Your majesty should personally open the gates to face the enemy
155
00:07:39,259 --> 00:07:40,340
First,
156
00:07:40,340 --> 00:07:43,320
to appear on behalf of the royal family to comfort the people
157
00:07:43,320 --> 00:07:44,200
and second,
158
00:07:44,200 --> 00:07:47,180
to encourage and raise the morale of our troops.
159
00:07:47,600 --> 00:07:48,640
And third?
160
00:07:50,360 --> 00:07:52,600
Third, once the gates are open,
161
00:07:52,600 --> 00:07:55,40
our kingdom and people will perish. We will all be captured.
162
00:07:56,280 --> 00:07:57,560
But the emperor
163
00:07:57,560 --> 00:08:01,480
faced the enemy head-on for Shu's kingdom and people.
164
00:08:01,480 --> 00:08:03,560
Now he's in the enemy's hands,
165
00:08:03,560 --> 00:08:04,100
...
166
00:08:04,100 --> 00:08:06,400
how could your majesty not lift a finger to save him?
167
00:08:07,920 --> 00:08:09,960
Which emperor is Grand Tutor referring to?
168
00:08:09,960 --> 00:08:11,560
He's also the emperor
169
00:08:11,560 --> 00:08:12,720
I'm also the emperor
170
00:08:12,720 --> 00:08:13,760
Everyone is the emperor!
171
00:08:13,760 --> 00:08:15,840
So many emperors, which one is the real emperor?
172
00:08:18,0 --> 00:08:20,40
You're making me confused
173
00:08:21,760 --> 00:08:23,400
Reporting to emperor,
174
00:08:23,400 --> 00:08:25,880
a kingdom cannot tolerate two rulers.
175
00:08:25,880 --> 00:08:28,760
Your majesty already has firm hold of the dragon court
176
00:08:28,760 --> 00:08:30,800
You are naturally and undoubtedly the kingdom's emperor
177
00:08:30,800 --> 00:08:33,600
As for the First Prince outside,
178
00:08:33,600 --> 00:08:35,559
please issue an imperial decree
179
00:08:35,559 --> 00:08:38,480
declaring him Han Cheng Emperor.
180
00:08:40,140 --> 00:08:41,600
Issuing a decree is easy
181
00:08:41,600 --> 00:08:43,600
but I must ask,
182
00:08:43,600 --> 00:08:45,800
is Han Cheng Emperor greater or is the Emperor greater?
183
00:08:46,760 --> 00:08:48,160
Replying to the emperor,
184
00:08:48,160 --> 00:08:50,200
Han Cheng Emperor is only a title of honor.
185
00:08:50,200 --> 00:08:53,400
The Emperor controls the real power
186
00:08:54,640 --> 00:08:58,280
That means everything in Shu Kingdom still goes by me, right?
187
00:08:58,280 --> 00:08:59,240
Right
188
00:08:59,240 --> 00:09:00,480
Yes, emperor
189
00:09:01,660 --> 00:09:04,160
The Emperor is the master of the kingdom,
190
00:09:04,160 --> 00:09:07,0
the representing figure of the whole country.
191
00:09:07,0 --> 00:09:10,440
Emperor, please immediately issue the decree and send troops
192
00:09:10,440 --> 00:09:12,80
to save Han Cheng Emperor.
193
00:09:12,80 --> 00:09:14,80
Then what if I...
194
00:09:15,660 --> 00:09:17,920
what if I'm not willing to?
195
00:09:17,920 --> 00:09:20,960
Not willing to?
196
00:09:22,42 --> 00:09:23,357
Han Cheng Emperor
197
00:09:23,357 --> 00:09:25,878
is the emperor's own brother!
198
00:09:26,270 --> 00:09:28,856
How could the emperor neglect his own blood relative?
199
00:09:28,856 --> 00:09:30,749
Right!
200
00:09:31,129 --> 00:09:31,834
How could the ruler of the kingdom
201
00:09:31,834 --> 00:09:33,223
say such words?
202
00:09:33,223 --> 00:09:34,742
When the two brothers were princes,
203
00:09:34,742 --> 00:09:36,118
didn't they have mutual love and respect
204
00:09:36,118 --> 00:09:36,275
for each other?
205
00:09:36,275 --> 00:09:37,372
In the moment of life and death,
206
00:09:37,372 --> 00:09:39,44
how could he be so heartless?
207
00:09:39,44 --> 00:09:40,545
Now what?
208
00:09:42,884 --> 00:09:45,182
What are you afraid of? If they're vicious
209
00:09:45,182 --> 00:09:46,907
the emperor can be even more vicious!
210
00:09:46,907 --> 00:09:48,513
Quick
211
00:09:54,199 --> 00:09:56,389
Emperor please calm down
212
00:09:57,120 --> 00:09:58,309
I'm not fit to be ruler of the kingdom?
213
00:09:58,309 --> 00:09:59,576
The way you're acting now,
214
00:09:59,576 --> 00:10:00,281
are you fit
215
00:10:00,281 --> 00:10:01,322
to be my subjects?
216
00:10:01,322 --> 00:10:04,461
Subjects are terrified. Emperor please calm down.
217
00:10:04,461 --> 00:10:06,838
All listen to me. I've already decided.
218
00:10:06,838 --> 00:10:08,75
Strictly defend the gate
219
00:10:08,75 --> 00:10:09,84
Do not open!
220
00:10:09,84 --> 00:10:11,44
Violators will have nine degrees of family killed!
221
00:10:11,44 --> 00:10:13,141
Do not discuss this again! Court adjourned
222
00:10:15,180 --> 00:10:16,46
!
223
00:10:17,997 --> 00:10:18,945
Emperor!
224
00:10:28,602 --> 00:10:31,275
Darling, you're awake
225
00:10:32,704 --> 00:10:33,352
Darling's awake
226
00:10:33,352 --> 00:10:34,267
Come
227
00:10:34,267 --> 00:10:35,925
Help her up
228
00:10:40,536 --> 00:10:41,646
Is he dead?
229
00:10:42,682 --> 00:10:46,113
I...I don't know either
230
00:10:50,889 --> 00:10:52,460
If he's dead,
231
00:10:53,706 --> 00:10:55,256
remember to tell me.
232
00:10:56,136 --> 00:10:57,685
Sister Yu,
233
00:10:58,38 --> 00:11:00,167
what do you mean?
234
00:11:00,167 --> 00:11:01,290
Yes
235
00:11:03,759 --> 00:11:05,31
Sister don't worry
236
00:11:09,293 --> 00:11:10,804
If he leaves
237
00:11:11,992 --> 00:11:13,0
I will go with him.
238
00:11:14,221 --> 00:11:15,732
I can't let him wait too long
239
00:11:18,87 --> 00:11:18,779
Sister
240
00:11:18,779 --> 00:11:20,469
What a silly thing to say
241
00:11:21,705 --> 00:11:23,677
Is he the only person in your heart?
242
00:11:24,396 --> 00:11:25,314
If Sister leaves,
243
00:11:26,825 --> 00:11:28,483
then what about us?
244
00:11:32,211 --> 00:11:36,85
Sister, Yu er is not being cruel
245
00:11:37,69 --> 00:11:39,141
I promised Qi You
246
00:11:39,886 --> 00:11:42,15
I would follow him in life and death.
247
00:11:44,275 --> 00:11:45,320
His parents and brother
248
00:11:45,320 --> 00:11:46,473
have already abandoned him.
249
00:11:48,36 --> 00:11:49,347
In this world,
250
00:11:50,413 --> 00:11:51,380
he only has me left.
251
00:11:53,318 --> 00:11:56,374
Good sister, don't think of these
252
00:11:56,374 --> 00:11:58,464
Perhaps there is still a chance of survival
253
00:11:58,464 --> 00:11:59,370
Right!
254
00:11:59,370 --> 00:12:02,51
There's no hope!
255
00:12:02,51 --> 00:12:03,296
Crow's mouth! Saying these words again
256
00:12:03,296 --> 00:12:04,567
Why is there no hope?
257
00:12:04,567 --> 00:12:07,41
I heard the subjects
258
00:12:07,41 --> 00:12:08,690
asking the emperor to issue a decree
259
00:12:08,690 --> 00:12:10,288
giving First Prince the title of Han Cheng Emperor,
260
00:12:10,288 --> 00:12:12,64
and to rescue him.
261
00:12:12,64 --> 00:12:13,715
That's great news!
262
00:12:13,715 --> 00:12:15,7
Why is there no hope?
263
00:12:15,674 --> 00:12:17,581
The emperor wouldn't agree to it
264
00:12:19,331 --> 00:12:20,324
What did he say?
265
00:12:21,473 --> 00:12:22,945
That damn emperor said
266
00:12:22,945 --> 00:12:24,712
whoever dares open the gates
267
00:12:24,712 --> 00:12:26,358
will be killed for treason.
268
00:12:26,358 --> 00:12:28,722
Whoever dares mention the subject of saving him again
269
00:12:29,84 --> 00:12:31,773
will be beheaded, along with nine degrees of kindred.
270
00:12:36,311 --> 00:12:37,199
How could it be?
271
00:12:38,379 --> 00:12:39,785
First Prince has always treated His Highness Qi Xing
272
00:12:39,785 --> 00:12:41,182
kindly.
273
00:12:41,182 --> 00:12:42,331
Yes
274
00:12:45,636 --> 00:12:47,674
Your body's still weak. Come back!
275
00:12:47,674 --> 00:12:48,810
Ya Ya!
276
00:12:50,820 --> 00:12:52,989
Yu er, sorry
277
00:12:52,989 --> 00:12:56,255
I couldn't bear seeing you marry Meng Zhi Xiang,
278
00:12:56,255 --> 00:12:58,214
and originally thought that sending the Northern Han troops
279
00:12:58,214 --> 00:13:00,251
would save you from this danger.
280
00:13:00,251 --> 00:13:02,550
I wanted to save you
281
00:13:02,920 --> 00:13:03,420
But I didn't think
282
00:13:03,420 --> 00:13:04,967
it would turn into this.
283
00:13:05,437 --> 00:13:06,874
I really didn't
284
00:13:07,800 --> 00:13:10,688
Sorry, I'm really very sorry
285
00:13:30,158 --> 00:13:31,755
Is he dead?
286
00:13:36,600 --> 00:13:37,298
Reporting to princess,
287
00:13:37,298 --> 00:13:37,816
he can still make sounds.
288
00:13:37,816 --> 00:13:38,966
He's not dead yet
289
00:13:40,140 --> 00:13:41,256
This is a good way to tell
290
00:13:41,256 --> 00:13:43,66
Dead people do not make sounds
291
00:13:43,66 --> 00:13:45,522
Vile woman, kill me if you have the guts!
292
00:13:45,522 --> 00:13:46,253
What did you say?
293
00:13:46,253 --> 00:13:48,872
No so fast. Idiot!
294
00:13:49,323 --> 00:13:49,980
He's purposely
295
00:13:49,980 --> 00:13:50,860
trying to infuriate me
296
00:13:50,860 --> 00:13:51,778
so that I kill him.
297
00:13:52,797 --> 00:13:53,215
But
298
00:13:53,215 --> 00:13:54,417
I won't fall for his trap.
299
00:13:55,309 --> 00:13:56,720
Killing you would be letting you off lightly
300
00:13:56,720 --> 00:13:58,231
I'm telling you
301
00:13:58,231 --> 00:13:59,767
This princess's
302
00:13:59,767 --> 00:14:00,973
favorite game
303
00:14:00,973 --> 00:14:02,880
is to hear people cry for mercy.
304
00:14:05,440 --> 00:14:07,552
That should be easy
305
00:14:07,552 --> 00:14:08,288
Servant
306
00:14:08,288 --> 00:14:09,659
has plenty of human torture methods.
307
00:14:31,776 --> 00:14:32,699
A Nu
308
00:14:32,699 --> 00:14:35,311
Are you going to splash salt water on his wounds?
309
00:14:35,311 --> 00:14:36,720
You're quite cruel
310
00:14:36,720 --> 00:14:39,125
Reporting to princess,
311
00:14:39,125 --> 00:14:41,685
this is not salt water, but sugar water.
312
00:14:41,685 --> 00:14:42,625
Sugar water?
313
00:14:44,676 --> 00:14:46,361
What's salt water?
314
00:14:46,361 --> 00:14:48,85
When sugar water is splashed on the body,
315
00:14:48,85 --> 00:14:49,352
after a day,
316
00:14:49,352 --> 00:14:52,330
I guarantee bugs and ants will be crawling all over his wounds,
317
00:14:52,330 --> 00:14:54,316
biting and stinging his entire body.
318
00:14:54,316 --> 00:14:55,622
Extremely painful
319
00:14:56,588 --> 00:14:57,764
Compared to the pain of using salt,
320
00:14:57,764 --> 00:14:59,305
this is 10,000 times worse.
321
00:15:01,656 --> 00:15:04,164
Hey, you hear that?
322
00:15:05,161 --> 00:15:06,593
You just need to say
323
00:15:06,593 --> 00:15:08,82
"Princess please have mercy"
324
00:15:08,82 --> 00:15:10,289
and this princess will let you off the hook today.
325
00:15:13,240 --> 00:15:15,344
What? You can't hear
326
00:15:15,344 --> 00:15:16,337
me talking to you?
327
00:15:24,380 --> 00:15:25,571
Are you seeking death?!
328
00:15:26,163 --> 00:15:27,269
Stop!
329
00:15:28,13 --> 00:15:29,346
Liu Lian Si! What are you doing?
330
00:15:30,3 --> 00:15:30,626
Imperial brother!
331
00:15:31,436 --> 00:15:32,480
Let me kill this person!
332
00:15:32,480 --> 00:15:34,420
To dissolve the hatred in my heart!
333
00:15:34,420 --> 00:15:35,432
I already told you not to touch him
334
00:15:35,432 --> 00:15:36,347
You dare disobey me?!
335
00:15:37,600 --> 00:15:38,184
Imperial brother!
336
00:15:38,184 --> 00:15:39,625
He's our enemy!
337
00:15:39,625 --> 00:15:41,702
You won't let us kill, torture, or humiliate him
338
00:15:42,780 --> 00:15:43,330
Could it be
339
00:15:43,330 --> 00:15:45,260
that you're sympathetic to him?
340
00:15:47,662 --> 00:15:49,804
Keeping him alive will bring us endless future trouble
341
00:15:49,804 --> 00:15:50,727
Shut up
342
00:15:51,200 --> 00:15:53,540
To kill him or not, I will decide
343
00:15:53,540 --> 00:15:54,700
I don't need you to interfere
344
00:15:59,474 --> 00:16:00,680
Besides
345
00:16:01,360 --> 00:16:03,120
I want to exchange him for
346
00:16:03,471 --> 00:16:04,780
a rare treasure.
347
00:16:05,395 --> 00:16:06,240
Your highness is brilliant
348
00:16:06,240 --> 00:16:07,300
You can exchange their emperor
349
00:16:07,300 --> 00:16:08,934
for anything.
350
00:16:08,934 --> 00:16:11,240
How would they dare refuse?
351
00:16:12,240 --> 00:16:14,799
Right, I heard
352
00:16:14,799 --> 00:16:15,900
that Shu Kingdom is affluent, with vast territories
353
00:16:15,900 --> 00:16:17,136
and many treasures.
354
00:16:17,940 --> 00:16:18,717
This time,
355
00:16:18,717 --> 00:16:20,520
our national treasury will be replenished.
356
00:16:21,880 --> 00:16:23,420
What would I want those material things for?
357
00:16:24,640 --> 00:16:26,60
I want to exchange him for
358
00:16:26,950 --> 00:16:28,56
a priceless treasure.
359
00:16:30,540 --> 00:16:33,380
I dare ask Han Emperor, what treasure
360
00:16:33,380 --> 00:16:36,40
is worth going through so much trouble?
361
00:16:48,392 --> 00:16:50,120
Even if you don't tell me, I know
362
00:16:50,120 --> 00:16:52,880
That priceless treasure is Princess Fu Ya
363
00:16:52,880 --> 00:16:54,40
But
364
00:16:54,40 --> 00:16:56,268
our emperor has already given instructions
365
00:16:56,268 --> 00:16:58,200
to exterminate her at all costs.
366
00:16:58,200 --> 00:16:59,240
Liu Lian Cheng
367
00:16:59,240 --> 00:17:01,720
You want both kingdom and beauty
368
00:17:01,720 --> 00:17:02,760
No way!
369
00:17:04,339 --> 00:17:06,460
The emperor is really refusing to open the gates and send troops?
370
00:17:06,990 --> 00:17:08,819
Is empress dowager unaware of this?
371
00:17:09,700 --> 00:17:11,599
You suddenly come to beg me
372
00:17:11,599 --> 00:17:14,684
as if it were my idea to not send troops and save him.
373
00:17:14,684 --> 00:17:17,40
You think I'm more heartless than tigers and wolves!
374
00:17:18,199 --> 00:17:19,359
Subject is frightened
375
00:17:24,258 --> 00:17:26,440
Mother and son's hearts are linked
376
00:17:26,440 --> 00:17:27,900
Empress dowager couldn't possibly not care
377
00:17:27,900 --> 00:17:29,960
about Han Cheng Emperor's life and death.
378
00:17:30,606 --> 00:17:32,400
You've misspoken again!
379
00:17:33,180 --> 00:17:34,300
Han Cheng Emperor has never
380
00:17:34,300 --> 00:17:35,560
regarded me as a mother.
381
00:17:35,940 --> 00:17:38,200
Since when did he consider me his mother?
382
00:17:38,200 --> 00:17:39,960
It's Empress Dowager who didn't want her son first.
383
00:17:43,140 --> 00:17:45,195
What status are you using to speak to me?
384
00:17:45,809 --> 00:17:47,120
Are you the late emperor's imperial concubine,
385
00:17:47,120 --> 00:17:48,560
Han Cheng Emperor's empress,
386
00:17:48,560 --> 00:17:50,280
or the woman the emperor likes?
387
00:17:50,780 --> 00:17:54,200
Regardless of your status, you have no right to make decisions in the back palace!
388
00:17:57,400 --> 00:17:59,960
Qi You was right
389
00:17:59,960 --> 00:18:01,680
Empress dowager has always been greedy
390
00:18:01,680 --> 00:18:04,760
Your own son is in a critical moment of life and death
391
00:18:04,760 --> 00:18:06,320
Yet you're only concerned
392
00:18:06,320 --> 00:18:07,720
about losing power.
393
00:18:09,160 --> 00:18:11,200
If I don't retain the power,
394
00:18:11,200 --> 00:18:12,760
how will I plot and calculate
395
00:18:12,760 --> 00:18:13,960
to save him?
396
00:18:15,580 --> 00:18:17,280
Empress dowager is willing to save Han Cheng Emperor?
397
00:18:21,300 --> 00:18:22,960
Please forgive Pan Yu for my rude and impetuous words
398
00:18:22,960 --> 00:18:24,880
If empress dowager is willing to save Han Cheng Emperor,
399
00:18:24,880 --> 00:18:26,680
Pan Yu is delighted
400
00:18:26,680 --> 00:18:28,320
and sincerely submits to empress dowager's instructions.
401
00:18:31,760 --> 00:18:32,869
Brother
402
00:18:32,869 --> 00:18:33,560
Subject here
403
00:18:33,560 --> 00:18:35,320
What was the situation on the battlefield that day?
404
00:18:35,320 --> 00:18:37,140
That child Qi You is brave, skillful in fighting,
405
00:18:37,140 --> 00:18:37,900
and great at military strategy.
406
00:18:37,900 --> 00:18:39,500
How could he fall into the enemy's hands?
407
00:18:40,140 --> 00:18:41,40
Empress dowager
408
00:18:41,560 --> 00:18:43,900
Right now, we should be thinking of how to save him
409
00:18:44,680 --> 00:18:48,40
Why ask those unimportant questions?
410
00:18:49,20 --> 00:18:51,100
No, those questions are crucial
411
00:18:51,860 --> 00:18:52,960
Knowing why we lost
412
00:18:52,960 --> 00:18:54,564
affects how we save him
413
00:18:54,564 --> 00:18:55,620
and where to start.
414
00:18:57,960 --> 00:18:59,140
What a great pillar of the country!
415
00:18:59,140 --> 00:19:01,60
You don't even have the insight of a woman!
416
00:19:01,700 --> 00:19:04,820
Replying to empress dowager, Subject explained last time
417
00:19:04,820 --> 00:19:06,880
that because of a spy in my army,
418
00:19:06,880 --> 00:19:08,980
Han Cheng Emperor
419
00:19:08,980 --> 00:19:10,380
was defeated and captured.
420
00:19:11,260 --> 00:19:12,860
Of course I knew there was a spy
421
00:19:12,860 --> 00:19:15,100
But is this spy hiding among the troops
422
00:19:15,100 --> 00:19:16,860
or in the palace?
423
00:19:34,200 --> 00:19:36,189
Sister, drink this
424
00:19:38,711 --> 00:19:40,539
I can't. You drink it.
425
00:19:40,539 --> 00:19:41,689
It's been several days
426
00:19:41,689 --> 00:19:42,786
You won't eat anything
427
00:19:42,786 --> 00:19:44,379
At least have some nourishments
428
00:19:44,379 --> 00:19:46,626
She's right. People are iron, food is steel
429
00:19:46,626 --> 00:19:47,488
You can't give up
430
00:19:47,488 --> 00:19:48,951
You still have someone to save
431
00:19:48,951 --> 00:19:49,904
Right
432
00:20:04,415 --> 00:20:05,329
That's right
433
00:20:05,329 --> 00:20:07,550
I went through a lot of trouble to brew this supplement tonic
434
00:20:07,550 --> 00:20:09,20
Hua Gong Gong gave me this awful prescription
435
00:20:09,20 --> 00:20:11,625
...No old hens,
436
00:20:11,625 --> 00:20:13,36
only pigeons.
437
00:20:13,36 --> 00:20:13,793
But the imperial kitchen
438
00:20:13,793 --> 00:20:15,334
didn't have them.
439
00:20:15,334 --> 00:20:17,267
It wasn't easy to get a hold of two pigeons
440
00:20:17,267 --> 00:20:18,208
If you don't eat it,
441
00:20:18,208 --> 00:20:20,23
you would be wasting my kind intentions.
442
00:20:23,406 --> 00:20:24,464
Thanks Sister
443
00:20:29,884 --> 00:20:30,564
Then
444
00:20:30,564 --> 00:20:32,300
where did you find the pigeons?
445
00:20:33,881 --> 00:20:36,340
I secretly "borrowed" two
446
00:20:36,340 --> 00:20:37,995
from Maiden Su.
447
00:20:39,968 --> 00:20:42,397
What? You stole these pigeons?
448
00:20:42,397 --> 00:20:43,580
Hey!
449
00:20:43,580 --> 00:20:44,718
What do you mean "steal"?
450
00:20:44,718 --> 00:20:45,662
...Based on the friendship between Maiden Su
451
00:20:45,662 --> 00:20:47,256
and our miss,
452
00:20:47,256 --> 00:20:47,883
if I asked her
453
00:20:47,883 --> 00:20:49,6
she would give them to me anyways.
454
00:20:49,6 --> 00:20:49,633
Besides,
455
00:20:49,633 --> 00:20:51,958
she had an entire cage full of pigeons.
456
00:20:51,958 --> 00:20:52,768
If I take two,
457
00:20:52,768 --> 00:20:54,649
it shouldn't be a big deal.
458
00:20:54,649 --> 00:20:56,300
An entire cage?
459
00:20:56,300 --> 00:20:57,209
Yes
460
00:20:57,209 --> 00:20:58,201
I didn't think
461
00:20:58,201 --> 00:20:59,351
such a gentle, graceful person like Maiden Su
462
00:20:59,351 --> 00:21:00,683
would also have cravings for pigeon.
463
00:21:00,683 --> 00:21:01,728
Keeping an entire cage,
464
00:21:01,728 --> 00:21:03,151
and secretly having a feast.
465
00:21:09,94 --> 00:21:10,531
She's keeping pigeons
466
00:21:10,531 --> 00:21:13,378
but they're definitely not for feasting.
467
00:21:13,378 --> 00:21:14,136
Then...
468
00:21:14,136 --> 00:21:15,285
what can you do with pigeons,
469
00:21:15,285 --> 00:21:16,722
other than kill and eat them?
470
00:21:16,722 --> 00:21:17,806
Deliver messages
471
00:21:33,728 --> 00:21:34,459
Strange
472
00:21:34,459 --> 00:21:36,823
We only have one message pigeon left
473
00:21:38,100 --> 00:21:40,389
Weren't there 3 yesterday?
474
00:21:40,389 --> 00:21:41,695
Is it because you were careless
475
00:21:41,695 --> 00:21:42,897
and didn't shut the cage properly,
476
00:21:42,897 --> 00:21:44,180
so they flew away?
477
00:21:44,180 --> 00:21:45,274
Impossible
478
00:21:45,274 --> 00:21:46,319
Everytime I feed them,
479
00:21:46,319 --> 00:21:49,114
I'm especially careful.
480
00:21:49,114 --> 00:21:51,21
Father never replied
481
00:21:51,21 --> 00:21:53,293
and pigeons are getting fewer by the day.
482
00:21:53,293 --> 00:21:55,265
How will we deliver messages in the future?
483
00:21:56,689 --> 00:21:58,827
Sister Yao
484
00:21:58,827 --> 00:21:59,863
Yu er?
485
00:22:01,130 --> 00:22:03,194
Sister Yao
486
00:22:03,194 --> 00:22:04,617
Yu er, you're here
487
00:22:06,799 --> 00:22:08,660
Is Sister writing a letter?
488
00:22:08,660 --> 00:22:09,646
Yes
489
00:22:09,646 --> 00:22:10,560
In a few days
490
00:22:10,560 --> 00:22:11,971
I'll be leaving the palace,
491
00:22:11,971 --> 00:22:13,773
so I'm writing father a letter
492
00:22:13,773 --> 00:22:15,458
telling him not to worry.
493
00:22:22,940 --> 00:22:24,967
Why does Sister Yao keep pigeons?
494
00:22:26,861 --> 00:22:28,454
Is it because you use them
495
00:22:28,454 --> 00:22:30,280
to deliver letters home?
496
00:22:32,764 --> 00:22:35,403
Sister is joking with me
497
00:22:35,403 --> 00:22:36,740
I keep this pigeon as a pet
498
00:22:36,740 --> 00:22:37,500
to admire
499
00:22:37,500 --> 00:22:39,138
it flying freely,
500
00:22:39,138 --> 00:22:40,915
and because when it's tired,
501
00:22:40,915 --> 00:22:42,560
it returns home to rest.
502
00:22:43,380 --> 00:22:44,460
These two good fortunes
503
00:22:44,460 --> 00:22:46,620
I also seek but cannot attain.
504
00:22:46,620 --> 00:22:48,20
I keep it for fun
505
00:22:48,20 --> 00:22:50,620
to console my loneliness.
506
00:22:50,620 --> 00:22:52,382
Sister has such a sensitive heart
507
00:22:52,382 --> 00:22:53,244
Even a pet
508
00:22:53,244 --> 00:22:55,596
can bring you sentiments of the changing seasons.
509
00:22:55,596 --> 00:22:56,458
If only humans
510
00:22:56,458 --> 00:22:57,780
could be like pigeons,
511
00:22:57,780 --> 00:22:59,174
flying freely
512
00:22:59,174 --> 00:23:01,220
and returning home when tired.
513
00:23:01,220 --> 00:23:03,540
What happiness
514
00:23:03,540 --> 00:23:05,860
Sister has seen through my mind
515
00:23:05,860 --> 00:23:08,239
I miss my father too much
516
00:23:08,239 --> 00:23:10,668
Sister's filial piety is admirable
517
00:23:14,620 --> 00:23:16,380
Our sisterly friendship...
518
00:23:16,380 --> 00:23:17,329
in your heart
519
00:23:17,329 --> 00:23:18,600
how much weight does it carry?
520
00:23:21,460 --> 00:23:23,340
In this icy palace,
521
00:23:23,340 --> 00:23:25,540
only Sister genuine cares for me.
522
00:23:25,540 --> 00:23:28,100
In this world, aside from my parents
523
00:23:28,100 --> 00:23:29,880
you are my only dear relative.
524
00:23:32,220 --> 00:23:34,152
Me too
525
00:23:34,152 --> 00:23:35,580
Sister
526
00:23:35,580 --> 00:23:36,294
Don't forget our
527
00:23:36,294 --> 00:23:37,613
sisterly friendship.
528
00:23:45,20 --> 00:23:46,740
I really like this pigeon
529
00:23:46,740 --> 00:23:48,260
Can I have it?
530
00:23:48,260 --> 00:23:49,891
No!
531
00:23:52,860 --> 00:23:54,460
Since Sister likes it,
532
00:23:54,460 --> 00:23:58,560
Sister can have it to play with.
533
00:24:01,940 --> 00:24:02,940
Thanks Sister
534
00:24:02,940 --> 00:24:03,620
I will find a cage
535
00:24:03,620 --> 00:24:04,880
and take good care of it.
536
00:24:14,460 --> 00:24:15,420
Miss
537
00:24:15,420 --> 00:24:16,60
This is our last
538
00:24:16,60 --> 00:24:18,613
messenger pigeon.
539
00:24:18,613 --> 00:24:19,660
Don't you think that Sister Yu
540
00:24:19,660 --> 00:24:21,480
already suspects me?
541
00:24:23,980 --> 00:24:26,580
She didn't expose me because of our old friendship
542
00:24:26,580 --> 00:24:28,300
She took the pigeon away
543
00:24:28,300 --> 00:24:30,500
to destroy evidence for me.
544
00:24:30,500 --> 00:24:32,380
Then aren't we exposed?
545
00:24:33,740 --> 00:24:35,600
Let's leave the palace immediately and return home
546
00:24:40,260 --> 00:24:42,320
Can we still return?
547
00:24:44,860 --> 00:24:46,400
Can we still return?
548
00:24:58,20 --> 00:24:59,380
I don't know when
549
00:24:59,380 --> 00:25:01,280
daughter will receive this letter.
550
00:25:04,20 --> 00:25:05,900
A perfectly fine daughter
551
00:25:05,900 --> 00:25:06,980
Why would you send her to that
552
00:25:06,980 --> 00:25:09,540
dark place?
553
00:25:09,540 --> 00:25:12,860
My poor Yao er
554
00:25:12,860 --> 00:25:16,240
Don't worry. I told daughter
555
00:25:17,420 --> 00:25:19,900
that once the Emperor defeats Shu,
556
00:25:19,900 --> 00:25:21,520
we'll bring her back.
557
00:25:22,691 --> 00:25:24,880
We'll be reunited as a family
558
00:25:48,604 --> 00:25:50,540
Shu Kingdom won't surrender to you
559
00:25:50,540 --> 00:25:52,180
because you've captured me.
560
00:25:52,180 --> 00:25:53,340
If I were you,
561
00:25:53,340 --> 00:25:54,740
I would kill me in an instant
562
00:25:54,740 --> 00:25:55,960
to avoid future consequences.
563
00:25:57,460 --> 00:25:59,620
Kneel down!
564
00:25:59,620 --> 00:26:03,220
Kneel down!
565
00:26:07,860 --> 00:26:09,300
You just need to say
566
00:26:09,300 --> 00:26:11,60
"Princess please have mercy"
567
00:26:11,60 --> 00:26:13,120
and this princess will let you off today.
568
00:26:15,500 --> 00:26:16,740
What?
569
00:26:16,740 --> 00:26:17,900
Didn't you hear
570
00:26:17,900 --> 00:26:19,280
what I said?
571
00:26:44,62 --> 00:26:45,280
Princess
572
00:26:48,100 --> 00:26:49,40
Go
573
00:27:28,820 --> 00:27:30,580
Don't worry
574
00:27:30,580 --> 00:27:33,420
I will come back alive
575
00:27:33,420 --> 00:27:36,680
to give you the jade pendant.
576
00:27:37,180 --> 00:27:38,260
Jade pendant?
577
00:27:38,260 --> 00:27:40,0
Give it to you personally
578
00:28:01,900 --> 00:28:02,680
Princess
579
00:28:06,520 --> 00:28:07,980
Why is it you?
580
00:28:07,980 --> 00:28:09,620
You scared me
581
00:28:09,620 --> 00:28:10,860
Dare I ask why princess
582
00:28:10,860 --> 00:28:12,920
is in the prisoner tent this late?
583
00:28:16,420 --> 00:28:17,540
I can go wherever
584
00:28:17,540 --> 00:28:18,220
I want to go.
585
00:28:18,220 --> 00:28:19,20
None of your business!
586
00:28:19,20 --> 00:28:20,940
Servant is worried for princess
587
00:28:20,940 --> 00:28:22,940
This person has typhoid fever
588
00:28:30,540 --> 00:28:32,400
He's sick?
589
00:28:33,620 --> 00:28:34,180
Then
590
00:28:34,180 --> 00:28:36,180
Then why hasn't he been treated?
591
00:28:36,180 --> 00:28:37,225
His cheap life
592
00:28:37,225 --> 00:28:38,840
won't end that quickly.
593
00:28:38,840 --> 00:28:41,260
Besides this person once offended princess
594
00:28:41,260 --> 00:28:43,100
so why save him?
595
00:28:43,100 --> 00:28:45,940
That's up to me!
596
00:28:45,940 --> 00:28:46,940
I'm telling you
597
00:28:46,940 --> 00:28:47,740
If anything happens
598
00:28:47,740 --> 00:28:48,719
to this person,
599
00:28:48,719 --> 00:28:50,520
I will...
600
00:28:51,460 --> 00:28:53,60
I won't have anyone to beat up for fun.
601
00:28:53,60 --> 00:28:55,540
Then you can take his place
602
00:28:55,540 --> 00:28:57,700
I'll beat you three times a day!
603
00:28:57,700 --> 00:28:59,20
Understand?
604
00:28:59,20 --> 00:29:00,100
Quickly go!
605
00:29:00,100 --> 00:29:01,260
Quickly get the army doctor!
606
00:29:01,260 --> 00:29:02,780
Yes
607
00:29:02,780 --> 00:29:04,40
Faster!
608
00:29:49,220 --> 00:29:53,360
It's you. You're here.
609
00:30:09,420 --> 00:30:10,639
Guard Mo
610
00:30:10,639 --> 00:30:12,781
Is there really a spy in the palace?
611
00:30:12,781 --> 00:30:15,197
We can't go wrong by being cautious
612
00:30:18,606 --> 00:30:19,455
Guard Mo
613
00:30:20,513 --> 00:30:22,368
We just shot this messenger pigeon
614
00:30:22,368 --> 00:30:24,588
It's from outside the palace
615
00:30:24,588 --> 00:30:26,90
It's the same kind
616
00:30:33,313 --> 00:30:35,233
Someone is indeed playing tricks in the palace
617
00:30:37,284 --> 00:30:38,355
What does the letter say?
618
00:30:38,355 --> 00:30:39,464
Can I see?
619
00:30:44,885 --> 00:30:46,648
Empress dowager should be the first to read it
620
00:30:54,237 --> 00:30:55,478
Strange
621
00:30:56,458 --> 00:30:57,163
Why hasn't Father
622
00:30:57,163 --> 00:30:58,429
replied to my letter yet?
623
00:31:00,533 --> 00:31:01,730
Sister Yao!
624
00:31:01,730 --> 00:31:03,40
Sister Yu
625
00:31:03,40 --> 00:31:04,608
Quick, leave with me
626
00:31:04,608 --> 00:31:05,679
Maiden Yu is so hurried
627
00:31:05,679 --> 00:31:07,560
Where are you taking my miss?
628
00:31:07,560 --> 00:31:09,231
Come with me if you want to live
629
00:31:09,231 --> 00:31:11,321
What does Sister mean by this?
630
00:31:11,321 --> 00:31:13,354
Sister Yao
631
00:31:13,354 --> 00:31:15,43
You're the spy from Northern Han?
632
00:31:17,382 --> 00:31:19,197
I...
633
00:31:21,143 --> 00:31:21,796
She is actually
634
00:31:21,796 --> 00:31:23,912
the daughter of Northern Han court official Xiang Yun!
635
00:31:23,912 --> 00:31:26,54
I've been so blind!
636
00:31:26,54 --> 00:31:27,256
Empress dowager calm down
637
00:31:27,256 --> 00:31:28,13
Mo Chou
638
00:31:28,13 --> 00:31:30,51
will seize this vile person right now!
639
00:31:30,51 --> 00:31:32,271
Northern Han is so deceitful
640
00:31:32,271 --> 00:31:33,651
I fear that
641
00:31:33,651 --> 00:31:35,480
she's not the only spy in this palace!
642
00:31:37,209 --> 00:31:39,420
We're sisters
643
00:31:39,420 --> 00:31:40,866
Why did you lie to me?
644
00:31:40,866 --> 00:31:43,86
Why?
645
00:31:43,86 --> 00:31:45,568
I don't know what you're talking about
646
00:31:45,568 --> 00:31:47,370
You must be wrong
647
00:31:47,370 --> 00:31:50,87
Yes, I was wrong about you
648
00:31:50,87 --> 00:31:51,602
I thought you were pure and kind
649
00:31:51,602 --> 00:31:54,84
but I didn't think you were so full of schemes.
650
00:31:54,84 --> 00:31:55,729
Why would you harm Qi You?
651
00:31:55,729 --> 00:31:56,800
By harming Qi You, you're harming me!
652
00:31:56,800 --> 00:31:57,832
You know?
653
00:32:00,614 --> 00:32:03,474
Collaborating with the enemy to betray the kingdom ...you don't want to live anymore?
654
00:32:04,924 --> 00:32:07,380
You must be mistaken
655
00:32:07,380 --> 00:32:09,365
I'm not guilty of this crime
656
00:32:10,410 --> 00:32:12,396
That's why I came to ask you
657
00:32:12,396 --> 00:32:13,75
Are you or are you not
658
00:32:13,75 --> 00:32:14,629
the spy Northern Han sent?
659
00:32:16,157 --> 00:32:17,986
I don't have anything to say
660
00:32:17,986 --> 00:32:19,344
I am just a typical
661
00:32:19,344 --> 00:32:21,329
woman from Shu.
662
00:32:21,329 --> 00:32:23,210
Sister Yao
663
00:32:23,210 --> 00:32:25,169
We've known each other as sisters
664
00:32:25,169 --> 00:32:26,763
If you don't tell me the truth,
665
00:32:26,763 --> 00:32:28,356
how can I help you?
666
00:32:28,356 --> 00:32:29,466
You can't help her!
667
00:32:32,928 --> 00:32:34,935
Su Yao is an enemy spy
668
00:32:34,935 --> 00:32:36,376
She has now been exposed
669
00:32:36,376 --> 00:32:38,48
Quickly kneel to be arrested!
670
00:32:38,48 --> 00:32:38,858
Wait
671
00:32:38,858 --> 00:32:39,929
Empress dowager orders
672
00:32:39,929 --> 00:32:42,724
that the spy be captured.
673
00:32:42,724 --> 00:32:46,420
Anyone who resists will be killed on the spot!
674
00:32:49,176 --> 00:32:51,501
Why is empress dowager so certain
675
00:32:51,501 --> 00:32:52,389
that Su Yao is the spy
676
00:32:52,389 --> 00:32:55,106
from the enemy kingdom?
677
00:32:59,782 --> 00:33:01,689
The evidence is conclusive
678
00:33:01,689 --> 00:33:03,295
What else do you have to say?
679
00:33:22,90 --> 00:33:24,49
Thank the empress dowager for me,
680
00:33:24,49 --> 00:33:26,557
for giving me a letter from home
681
00:33:26,557 --> 00:33:28,268
and relieving my homesickness.
682
00:33:31,338 --> 00:33:33,480
Su Yao dies with no regret
683
00:33:36,780 --> 00:33:38,194
Don't touch her
684
00:33:44,373 --> 00:33:47,180
Miss...you...
685
00:33:52,53 --> 00:33:53,542
Good sister,
686
00:33:53,542 --> 00:33:56,441
you've served me for so many years.
687
00:33:56,441 --> 00:33:57,199
How could I bear
688
00:33:57,199 --> 00:33:59,432
watching them interrogate you with torture?
689
00:34:00,804 --> 00:34:02,658
You go first
690
00:34:02,658 --> 00:34:04,264
I'll be there shortly
691
00:34:07,803 --> 00:34:10,821
Thanks miss
692
00:34:18,618 --> 00:34:22,54
Sister Yu, goodbye forever
693
00:34:27,859 --> 00:34:29,772
Guard Mo, what are you doing?
694
00:34:29,772 --> 00:34:31,53
Empress dowager wants her alive
695
00:34:31,53 --> 00:34:32,908
for questioning. Take her away
696
00:34:32,908 --> 00:34:33,800
Yes
697
00:34:50,220 --> 00:34:51,989
You're really not going to confess?
698
00:34:57,45 --> 00:34:58,700
I don't have that much patience
699
00:34:58,700 --> 00:34:59,958
to waste on you!
700
00:35:03,1 --> 00:35:05,796
Are you going to confess?
701
00:35:05,796 --> 00:35:10,320
Confess!
702
00:35:10,320 --> 00:35:11,556
Never mind
703
00:35:12,928 --> 00:35:17,55
This girl seems frail and weak
704
00:35:17,55 --> 00:35:19,67
but her inner heart
705
00:35:19,67 --> 00:35:20,620
is stronger than a man's,
706
00:35:20,620 --> 00:35:23,540
stronger than steel.
707
00:35:23,540 --> 00:35:26,929
She definitely won't talk if we use torture
708
00:35:26,929 --> 00:35:30,691
Two kingdoms are at war. Each person works for her own master.
709
00:35:30,691 --> 00:35:32,833
I won't blame you
710
00:35:32,833 --> 00:35:34,191
You live deep within the palace
711
00:35:34,191 --> 00:35:35,498
You couldn't possibly obtain
712
00:35:35,498 --> 00:35:37,160
Shu army's lineup chart.
713
00:35:37,160 --> 00:35:38,397
As long as you tell me
714
00:35:38,397 --> 00:35:40,565
who is the planted spy in the palace,
715
00:35:40,565 --> 00:35:42,780
I promise to give you a quick death
716
00:35:42,780 --> 00:35:44,92
and spare you from
717
00:35:44,92 --> 00:35:46,80
a long, drawn out torture.
718
00:35:50,700 --> 00:35:52,516
I can tell you
719
00:35:53,966 --> 00:35:56,160
but I will only speak to one person.
720
00:35:57,493 --> 00:35:58,890
Who?
721
00:36:01,700 --> 00:36:03,435
Pan Yu
722
00:36:04,358 --> 00:36:05,560
Pan Yu?
723
00:36:21,682 --> 00:36:23,460
Your majesty is writing to the new Shu emperor,
724
00:36:23,460 --> 00:36:24,920
summoning him to surrender?
725
00:36:26,201 --> 00:36:27,980
Whether Shu surrenders or not,
726
00:36:27,980 --> 00:36:29,980
I don't really care.
727
00:36:29,980 --> 00:36:32,0
I just want to exchange Meng Qi You
728
00:36:32,0 --> 00:36:34,247
for a person.
729
00:36:34,247 --> 00:36:35,736
Who are you exchanging him for?
730
00:36:35,736 --> 00:36:38,87
Preposterous! I'm discussing important military matters
731
00:36:38,87 --> 00:36:39,700
How dare you eavesdrop!
732
00:36:39,700 --> 00:36:41,580
I already heard, what's done is done!
733
00:36:41,580 --> 00:36:42,380
Imperial brother,
734
00:36:42,380 --> 00:36:44,180
who are you exchanging him for?
735
00:36:44,180 --> 00:36:46,920
Eavesdropping on military plans is punishable by death
736
00:36:46,920 --> 00:36:47,700
You don't even pretend
737
00:36:47,700 --> 00:36:48,340
to not have heard,
738
00:36:48,340 --> 00:36:49,560
and dare ask another question in reply!
739
00:36:50,820 --> 00:36:52,420
So what if I ask you?
740
00:36:52,420 --> 00:36:54,622
If imperial brother won't say,
741
00:36:54,622 --> 00:36:56,0
it's because of a guilty conscience!
742
00:37:08,460 --> 00:37:10,140
Don't think that just because Mother and I
743
00:37:10,140 --> 00:37:12,380
spoil and indulge you,
744
00:37:12,380 --> 00:37:13,140
you can
745
00:37:13,140 --> 00:37:15,260
criticize me without thinking.
746
00:37:15,260 --> 00:37:17,62
If any of this
747
00:37:17,62 --> 00:37:19,334
leaks out,
748
00:37:19,334 --> 00:37:21,580
I will deal with you using military law.
749
00:37:21,580 --> 00:37:22,600
Leave!
750
00:37:52,700 --> 00:37:54,80
You came
46443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.