All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP25 - YouTube

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,0 --> 00:00:01,760 The late emperor has died 2 00:00:02,277 --> 00:00:03,578 Your highness should 3 00:00:03,578 --> 00:00:05,201 immediately take the throne 4 00:00:05,900 --> 00:00:09,336 and take on the burdens of the kingdom. 5 00:00:09,336 --> 00:00:11,821 During this national crisis, 6 00:00:11,821 --> 00:00:15,211 how could your highness not look after 7 00:00:15,211 --> 00:00:17,835 the state of affairs and the people? 8 00:00:17,835 --> 00:00:19,414 In time, 9 00:00:19,414 --> 00:00:22,14 Your highness will shame the late emperor 10 00:00:22,14 --> 00:00:24,683 and become the criminal of Shu Kingdom. 11 00:00:29,166 --> 00:00:30,160 Xing er 12 00:00:30,900 --> 00:00:33,112 Did you hear the Tutor's words? 13 00:00:34,414 --> 00:00:35,691 Stop acting like a child 14 00:00:35,691 --> 00:00:37,14 Take the throne 15 00:00:37,14 --> 00:00:38,140 Get up 16 00:00:38,140 --> 00:00:39,267 I don't want to be emperor 17 00:00:39,267 --> 00:00:40,939 I don't want to fight a war 18 00:00:40,939 --> 00:00:42,401 Mother has spent a lifetime of effort 19 00:00:42,401 --> 00:00:44,50 all on you! 20 00:00:44,50 --> 00:00:45,0 I didn't think 21 00:00:45,620 --> 00:00:47,162 I would raise 22 00:00:47,162 --> 00:00:49,319 such an unambitious wimp like you! 23 00:00:50,140 --> 00:00:51,898 I don't want to be emperor. Is that not all right? 24 00:00:51,898 --> 00:00:53,756 I don't want to die, is that not all right? 25 00:00:53,756 --> 00:00:55,498 You all want me to die 26 00:00:55,498 --> 00:00:56,980 I'd rather die in the palace 27 00:00:56,980 --> 00:00:58,586 and leave a full corpse. 28 00:00:58,586 --> 00:01:00,351 You want to leave a full corpse? 29 00:01:00,351 --> 00:01:03,65 Fine, Mother will grant your wish 30 00:01:06,900 --> 00:01:09,128 Are you going or not? 31 00:01:09,128 --> 00:01:11,426 Mother, Mother don't kill me 32 00:01:11,426 --> 00:01:13,540 I don't want to die! 33 00:01:13,540 --> 00:01:16,976 Mother! Mother doesn't love Xing er anymore 34 00:01:16,976 --> 00:01:19,700 Mother won't ever love Xing er again 35 00:01:19,700 --> 00:01:21,960 Mother doesn't love Xing er anymore 36 00:01:24,476 --> 00:01:28,960 You get up! You disappointment! 37 00:01:48,300 --> 00:01:50,181 Stop laughing 38 00:01:50,181 --> 00:01:51,225 Especially now, 39 00:01:51,225 --> 00:01:53,220 we can't arouse any suspicion. 40 00:01:53,220 --> 00:01:54,546 Otherwise our many years of hard work 41 00:01:54,546 --> 00:01:56,146 will fall short of success. 42 00:02:00,220 --> 00:02:02,346 How could I not laugh? 43 00:02:03,416 --> 00:02:05,782 We're about to have our great revenge 44 00:02:07,108 --> 00:02:09,825 That old dog is finally dead 45 00:02:09,825 --> 00:02:12,240 His death was well deserved 46 00:02:12,240 --> 00:02:14,620 Even death was too good for him 47 00:02:14,620 --> 00:02:15,653 And that person 48 00:02:15,653 --> 00:02:16,820 who made me lose my child 49 00:02:16,820 --> 00:02:20,529 should not be alive either. 50 00:02:20,529 --> 00:02:21,969 She thinks her son 51 00:02:21,969 --> 00:02:24,620 by becoming crown prince, 52 00:02:24,620 --> 00:02:27,356 can ascend to the throne. 53 00:02:27,356 --> 00:02:30,780 Then she can rule the kingdom through a screen 54 00:02:30,780 --> 00:02:37,0 Now her bucket is empty (efforts are wasted) 55 00:02:41,473 --> 00:02:42,333 Since our wishes 56 00:02:42,333 --> 00:02:43,912 have been accomplished, 57 00:02:43,912 --> 00:02:46,100 let's quickly leave this place. 58 00:02:46,100 --> 00:02:47,302 The palace 59 00:02:47,302 --> 00:02:49,136 is now in a mess. 60 00:02:49,136 --> 00:02:50,400 We can't stay here for long 61 00:02:51,500 --> 00:02:56,20 Messy messy messy...the messier the better 62 00:03:00,60 --> 00:03:01,535 I want to see 63 00:03:01,535 --> 00:03:03,579 how that woman dies. 64 00:03:03,579 --> 00:03:06,944 I want to see her go to hell 65 00:03:13,940 --> 00:03:15,920 I have another wish 66 00:03:29,283 --> 00:03:33,649 To see you assume the throne 67 00:03:33,649 --> 00:03:35,560 I don't want that throne! 68 00:03:36,980 --> 00:03:38,760 If you don't take it who will? 69 00:03:39,500 --> 00:03:40,700 Qi Xing? 70 00:03:40,700 --> 00:03:42,333 Or Qi You? 71 00:03:42,333 --> 00:03:43,215 Don't think that 72 00:03:43,215 --> 00:03:44,740 Meng Qi You and Du Fei Hong 73 00:03:44,740 --> 00:03:45,620 don't know 74 00:03:45,620 --> 00:03:47,740 who killed that old dog. 75 00:03:47,740 --> 00:03:49,740 Now, only because of the approaching enemy troops, 76 00:03:49,740 --> 00:03:51,820 they don't have time to deal with us. 77 00:04:07,740 --> 00:04:10,104 If we retreat, 78 00:04:10,104 --> 00:04:11,500 our outcome 79 00:04:11,500 --> 00:04:13,520 will be everlasting hell. 80 00:04:15,143 --> 00:04:16,60 I don't want our 81 00:04:16,60 --> 00:04:17,813 half lifetime of pain 82 00:04:17,813 --> 00:04:19,137 and incessant scheming 83 00:04:19,137 --> 00:04:20,89 to result only 84 00:04:20,89 --> 00:04:22,525 in our deaths. 85 00:04:50,100 --> 00:04:51,240 Sister 86 00:04:51,621 --> 00:04:52,573 First Prince has been outside 87 00:04:52,573 --> 00:04:54,680 waiting for you for an hour. 88 00:05:00,60 --> 00:05:01,60 Even if you don't see him, 89 00:05:01,60 --> 00:05:02,700 you should tell him something. 90 00:05:02,700 --> 00:05:04,860 It's so windy and rainy outside 91 00:05:04,860 --> 00:05:06,520 If your heart doesn't ache, mine does 92 00:05:09,980 --> 00:05:10,920 Ye Ye 93 00:05:12,260 --> 00:05:13,520 Let him go 94 00:05:14,864 --> 00:05:17,540 You're really not seeing First Prince? 95 00:05:17,540 --> 00:05:19,700 His deep love for you... 96 00:05:19,700 --> 00:05:20,460 For you 97 00:05:20,460 --> 00:05:22,156 he almost lost his life 98 00:05:22,156 --> 00:05:23,965 How could you be so cruel? 99 00:05:25,180 --> 00:05:26,220 You won't see him once? 100 00:05:26,220 --> 00:05:27,340 Eat 101 00:05:27,340 --> 00:05:28,495 Eat more, talk less 102 00:05:28,495 --> 00:05:30,240 Go stand over there, go 103 00:05:32,460 --> 00:05:33,260 Eat it all 104 00:05:33,260 --> 00:05:34,367 I won't leave any for you 105 00:05:42,220 --> 00:05:43,820 You scared old servant 106 00:05:43,820 --> 00:05:45,500 Hua Gong Gong, sorry 107 00:05:45,500 --> 00:05:46,560 Let me go inside 108 00:05:47,187 --> 00:05:49,500 First Prince, you should go back 109 00:05:49,500 --> 00:05:51,280 Don't put Princess in a tough spot 110 00:05:52,806 --> 00:05:53,740 Hua Gong Gong 111 00:05:53,740 --> 00:05:56,57 We have struggled to make it to today 112 00:05:56,57 --> 00:05:57,55 Living is also a great happiness 113 00:05:57,55 --> 00:05:59,440 I don't care about anything else 114 00:06:00,900 --> 00:06:02,20 What 115 00:06:02,20 --> 00:06:03,760 What do you think is holding her back? 116 00:06:06,459 --> 00:06:08,224 What she dreads 117 00:06:08,224 --> 00:06:10,100 and feels tormented by 118 00:06:10,100 --> 00:06:12,660 is her personal vow. 119 00:06:12,660 --> 00:06:14,80 Vow? 120 00:06:19,460 --> 00:06:20,740 If she violates the vow 121 00:06:20,740 --> 00:06:22,300 and joins you, 122 00:06:22,300 --> 00:06:23,380 her father's 123 00:06:23,380 --> 00:06:24,420 spirit in the afterlife 124 00:06:24,420 --> 00:06:25,420 will suffer torment 125 00:06:25,420 --> 00:06:27,460 and will not be reincarnated. 126 00:06:27,460 --> 00:06:28,540 Your future children 127 00:06:28,540 --> 00:06:30,60 will die early 128 00:06:30,60 --> 00:06:33,340 and end your bloodline. 129 00:06:33,340 --> 00:06:35,560 How could my father do this? 130 00:06:36,947 --> 00:06:39,300 So, Princess 131 00:06:39,300 --> 00:06:40,700 is unable to face you now. 132 00:06:40,700 --> 00:06:43,263 She cannot leave with you 133 00:06:43,263 --> 00:06:46,1 Don't put her in this difficult position anymore 134 00:06:47,60 --> 00:06:47,766 No! 135 00:06:48,740 --> 00:06:50,640 I will not give up on Fu Ya 136 00:06:55,825 --> 00:06:58,240 First Prince, are you sure? 137 00:06:58,240 --> 00:06:59,180 Ya Ya's personality... 138 00:06:59,180 --> 00:07:00,446 That I know 139 00:07:00,446 --> 00:07:01,303 This 140 00:07:02,620 --> 00:07:04,811 Fu Ya has done so much for me 141 00:07:04,811 --> 00:07:05,920 sacrificed so much 142 00:07:07,220 --> 00:07:09,223 I will definitely not let 143 00:07:09,223 --> 00:07:11,754 this vow 144 00:07:11,754 --> 00:07:13,480 consume her for life. 145 00:07:15,100 --> 00:07:16,791 I must face it with her 146 00:07:40,477 --> 00:07:42,31 All men, good and bad, rarely mistreat their children 147 00:07:43,300 --> 00:07:44,329 Imperial Father 148 00:07:46,351 --> 00:07:48,788 Why do you treat me thus? 149 00:07:50,20 --> 00:07:51,480 Don't hate your father 150 00:07:59,140 --> 00:08:00,760 Don't you hate him? 151 00:08:06,181 --> 00:08:08,201 Even I, his son, 152 00:08:08,201 --> 00:08:09,804 hate him. 153 00:08:09,804 --> 00:08:11,440 Death is like an extinguished light 154 00:08:12,288 --> 00:08:13,260 Actually, while he was alive, 155 00:08:13,260 --> 00:08:14,800 he was lonelier and more pitiful than anyone. 156 00:08:17,940 --> 00:08:19,835 He was the Emperor 157 00:08:19,835 --> 00:08:22,203 He had a harem of 3000 beauties 158 00:08:22,203 --> 00:08:23,480 How could he be lonely? 159 00:08:25,129 --> 00:08:27,613 He had supreme power 160 00:08:27,613 --> 00:08:28,147 and controlled 161 00:08:28,147 --> 00:08:29,841 the life and death of everyone. 162 00:08:31,620 --> 00:08:33,440 How could he be pitiful? 163 00:08:34,440 --> 00:08:36,400 He's lived in fear his whole life 164 00:08:36,924 --> 00:08:38,316 He doesn't trust anyone 165 00:08:39,734 --> 00:08:41,241 Even his own relatives 166 00:08:42,60 --> 00:08:43,919 he feared would harm him. 167 00:08:44,564 --> 00:08:45,920 Living like this 168 00:08:46,620 --> 00:08:48,393 is worse than death. 169 00:08:49,980 --> 00:08:50,620 This is 170 00:08:50,620 --> 00:08:52,412 the sorrow of a sovereign. 171 00:08:52,412 --> 00:08:55,313 It's unavoidable 172 00:08:58,844 --> 00:09:02,400 Imperial Father has gone, and been absolved 173 00:09:03,220 --> 00:09:05,380 But the kingdom affairs he leaves behind 174 00:09:05,380 --> 00:09:07,300 will certainly cause all the living 175 00:09:07,300 --> 00:09:08,827 to fight savagely over it. 176 00:09:11,140 --> 00:09:12,860 If Father's spirit in heaven 177 00:09:12,860 --> 00:09:14,796 knew this, 178 00:09:14,796 --> 00:09:15,980 it would be like 179 00:09:15,980 --> 00:09:17,280 his last moment, 180 00:09:18,220 --> 00:09:19,960 laughing convulsively. 181 00:09:25,940 --> 00:09:26,920 Qi You 182 00:09:29,180 --> 00:09:31,240 Actually your father was poisoned to death 183 00:09:36,182 --> 00:09:38,61 and the one who offered him the poisoned wine 184 00:09:39,293 --> 00:09:40,545 was me. 185 00:09:45,20 --> 00:09:46,120 Didn't you say Father 186 00:09:46,120 --> 00:09:47,220 died of extreme happiness and sorrow 187 00:09:47,220 --> 00:09:48,720 attacking the heart? 188 00:09:51,391 --> 00:09:53,38 It was the poison I gave myself 189 00:09:54,200 --> 00:09:56,160 I wanted to end my own life 190 00:09:56,620 --> 00:09:58,160 end everything 191 00:09:59,7 --> 00:10:00,60 but your Father 192 00:10:00,60 --> 00:10:01,443 took the cup of wine in my hands. 193 00:10:02,340 --> 00:10:04,464 I didn't want to kill him 194 00:10:04,464 --> 00:10:07,300 I don't want you to hate me 195 00:10:07,300 --> 00:10:12,660 No, like you said, 196 00:10:12,660 --> 00:10:14,541 my father's death 197 00:10:14,541 --> 00:10:16,304 was his own doing. 198 00:10:17,980 --> 00:10:19,487 You don't blame me? 199 00:10:19,487 --> 00:10:21,414 Of course not 200 00:10:21,414 --> 00:10:24,526 Father was suspicious by nature 201 00:10:24,526 --> 00:10:25,980 How could he believe 202 00:10:25,980 --> 00:10:27,637 that you were sincerely willing 203 00:10:27,637 --> 00:10:30,300 to become his concubine? 204 00:10:30,300 --> 00:10:32,820 So instead he took your wine 205 00:10:32,820 --> 00:10:33,860 He went on this path 206 00:10:33,860 --> 00:10:36,20 of no return himself. 207 00:10:36,20 --> 00:10:39,760 This is the will of Heaven. It has nothing to do with you 208 00:10:46,220 --> 00:10:47,628 Don't cry anymore 209 00:10:49,260 --> 00:10:53,40 Fu Ya, we are finally free 210 00:10:53,940 --> 00:10:56,620 When this is over, 211 00:10:56,620 --> 00:10:57,10 let's 212 00:10:57,10 --> 00:10:58,980 find a peaceful place 213 00:10:58,980 --> 00:11:01,300 and live happily together. 214 00:11:01,300 --> 00:11:02,680 Plant some acres of land 215 00:11:03,860 --> 00:11:06,80 and raise some chickens and ducks 216 00:11:08,528 --> 00:11:10,60 then 217 00:11:10,60 --> 00:11:12,200 let's have some children. 218 00:11:13,180 --> 00:11:17,820 No, we can't be together 219 00:11:17,820 --> 00:11:19,764 Just because of that vow? 220 00:11:22,380 --> 00:11:23,880 You know everything? 221 00:11:27,260 --> 00:11:30,300 My Imperial Father already died with hatred 222 00:11:30,300 --> 00:11:31,300 I can't let his spirit 223 00:11:31,300 --> 00:11:33,300 suffer more torment. 224 00:11:33,300 --> 00:11:35,260 And the children are innocent 225 00:11:35,260 --> 00:11:36,860 How could I let them 226 00:11:36,860 --> 00:11:38,853 be cursed by the vow from birth? 227 00:11:38,853 --> 00:11:40,740 Do you really believe 228 00:11:40,740 --> 00:11:42,360 those curses will come true? 229 00:11:44,820 --> 00:11:46,780 Better safe than sorry 230 00:11:46,780 --> 00:11:47,862 I don't want to regret it 231 00:11:47,862 --> 00:11:49,464 after things have happened. 232 00:11:49,464 --> 00:11:53,63 Fine, since you took a deadly oath 233 00:11:53,63 --> 00:11:56,200 I can too, one even more deadly 234 00:11:59,170 --> 00:12:00,180 I, Meng Qi You, 235 00:12:00,180 --> 00:12:02,660 vow before my father's deceased spirit 236 00:12:02,660 --> 00:12:03,700 that all of Ma Fu Ya's 237 00:12:03,700 --> 00:12:05,700 suffering and torment in this life, 238 00:12:05,700 --> 00:12:07,580 I will endure alone. 239 00:12:07,580 --> 00:12:09,180 If I violate this, 240 00:12:09,180 --> 00:12:11,220 I will suffer miserably in every possible way, 241 00:12:11,220 --> 00:12:12,824 and die without proper burial. 242 00:12:12,824 --> 00:12:13,800 Don't say anymore 243 00:12:16,340 --> 00:12:18,240 I don't want you to suffer 244 00:12:24,620 --> 00:12:27,140 Fu Ya, do you feel assured now? 245 00:12:27,140 --> 00:12:29,333 You don't need to fear anymore 246 00:12:29,333 --> 00:12:31,632 about harming anyone 247 00:12:31,632 --> 00:12:35,763 or owing anyone. 248 00:12:36,380 --> 00:12:37,832 Remember 249 00:12:37,832 --> 00:12:41,760 I will handle everything 250 00:13:25,420 --> 00:13:27,360 You are finally reunited 251 00:13:29,589 --> 00:13:33,441 Imperial Father, Mother 252 00:13:35,905 --> 00:13:37,560 You are reunited 253 00:13:40,140 --> 00:13:42,360 but you leave me here alone. 254 00:13:56,460 --> 00:14:01,956 No one else will love me, care about me 255 00:14:16,702 --> 00:14:17,600 Imperial Father 256 00:14:21,509 --> 00:14:22,340 Didn't you want 257 00:14:22,340 --> 00:14:24,80 to reunite our family? 258 00:14:28,980 --> 00:14:31,80 Yun er is coming to keep you company 259 00:15:04,940 --> 00:15:06,321 Stop! 260 00:15:10,220 --> 00:15:12,760 Brother, what are you doing? 261 00:15:16,100 --> 00:15:17,600 Here, get up 262 00:15:21,380 --> 00:15:22,360 Big brother 263 00:15:23,700 --> 00:15:25,20 To a prince like me, 264 00:15:25,20 --> 00:15:26,900 who only understands literature 265 00:15:26,900 --> 00:15:28,266 but has no worldly wisdom 266 00:15:28,266 --> 00:15:29,600 or human interest, 267 00:15:32,60 --> 00:15:32,701 this is probably 268 00:15:32,701 --> 00:15:33,540 for me 269 00:15:33,540 --> 00:15:35,340 the best outcome. 270 00:15:35,340 --> 00:15:36,820 Brother 271 00:15:36,820 --> 00:15:39,20 You underestimate yourself too much 272 00:15:39,20 --> 00:15:40,960 You even had the courage to rebel against Father 273 00:15:42,60 --> 00:15:43,360 What are you afraid of? 274 00:15:47,260 --> 00:15:49,940 Big brother 275 00:15:49,940 --> 00:15:52,980 That's only because for Yu er, 276 00:15:52,980 --> 00:15:55,660 you stood up to Father first. 277 00:15:58,220 --> 00:16:00,300 Otherwise, 278 00:16:00,300 --> 00:16:02,240 I wouldn't have dared. 279 00:16:05,500 --> 00:16:08,260 I remember in the past 280 00:16:08,260 --> 00:16:10,80 I would depend on Father's shield. 281 00:16:11,540 --> 00:16:14,940 I thought I could be independent from the world 282 00:16:14,940 --> 00:16:16,900 Outside turmoil 283 00:16:16,900 --> 00:16:18,520 had nothing to do with me. 284 00:16:21,460 --> 00:16:24,840 Now Father has left 285 00:16:26,140 --> 00:16:27,800 leaving me alone. 286 00:16:29,460 --> 00:16:30,340 I have no way of 287 00:16:30,340 --> 00:16:32,440 separating myself from the palace struggles. 288 00:16:33,380 --> 00:16:34,880 No way to resist 289 00:16:37,20 --> 00:16:38,520 Who says you're alone? 290 00:16:40,380 --> 00:16:41,180 Don't you still have me 291 00:16:41,180 --> 00:16:42,360 your older brother? 292 00:16:50,940 --> 00:16:55,500 Big brother, all these years 293 00:16:55,500 --> 00:16:57,440 I have monopolized Father's love and care. 294 00:16:59,172 --> 00:17:01,120 Don't you hate me even a little? 295 00:17:02,500 --> 00:17:04,220 I already said 296 00:17:04,220 --> 00:17:06,420 The past is in the past 297 00:17:06,420 --> 00:17:07,539 What 298 00:17:07,539 --> 00:17:09,359 You don't believe me? 299 00:17:15,140 --> 00:17:18,800 I do, I believe big brother 300 00:17:25,140 --> 00:17:26,580 Don't forget 301 00:17:26,580 --> 00:17:28,280 You also have me as a friend 302 00:17:31,20 --> 00:17:32,420 Thank you 303 00:17:32,420 --> 00:17:33,960 I'm no longer alone 304 00:17:35,260 --> 00:17:41,980 Yes, with us 305 00:17:41,980 --> 00:17:43,560 you won't be alone anymore. 306 00:17:56,900 --> 00:18:00,920 Zhi Xiang, the kingdom affairs are so burdensome 307 00:18:02,500 --> 00:18:05,120 I can't handle it much longer. 308 00:18:07,180 --> 00:18:09,440 Xing er is so cowardly and incompetent 309 00:18:10,500 --> 00:18:11,580 and it's such an 310 00:18:11,580 --> 00:18:14,980 urgent, critical moment of life or death. 311 00:18:14,980 --> 00:18:17,360 I really don't know what to do 312 00:18:19,260 --> 00:18:20,800 Can you tell me? 313 00:18:24,420 --> 00:18:29,900 Niang Niang, bad news 314 00:18:29,900 --> 00:18:31,100 Latest military report 315 00:18:31,100 --> 00:18:31,780 The Chu-Han army 316 00:18:31,780 --> 00:18:33,740 seized two of our cities in one night. 317 00:18:33,740 --> 00:18:34,740 Their army 318 00:18:34,740 --> 00:18:37,280 is already approaching our imperial city! 319 00:18:42,300 --> 00:18:44,420 Niang Niang, the only option now 320 00:18:44,420 --> 00:18:45,820 is to let the crown prince assume the throne 321 00:18:45,820 --> 00:18:47,420 and personally lead the battle! 322 00:18:47,420 --> 00:18:51,880 Otherwise Shu Kingdom will collapse! 323 00:18:54,900 --> 00:18:55,620 Niang Niang 324 00:18:55,620 --> 00:18:57,900 This can't wait 325 00:18:57,900 --> 00:19:00,400 Niang Niang please order the decree 326 00:19:03,100 --> 00:19:06,360 Niang Niang, order the decree 327 00:19:06,940 --> 00:19:08,760 The situation is now irreversible? 328 00:19:17,52 --> 00:19:18,397 At this moment, enemy troops are threatening our border 329 00:19:19,235 --> 00:19:20,767 As prince, 330 00:19:20,767 --> 00:19:22,230 I should come forward 331 00:19:22,230 --> 00:19:23,389 and serve the country. 332 00:19:25,780 --> 00:19:29,243 But Father just passed away 333 00:19:29,243 --> 00:19:31,565 If I actively volunteer, 334 00:19:31,565 --> 00:19:34,328 it may draw criticism 335 00:19:34,328 --> 00:19:37,857 saying I have hidden intentions 336 00:19:37,857 --> 00:19:39,400 ulterior motives 337 00:19:44,740 --> 00:19:46,180 So right now, 338 00:19:46,180 --> 00:19:49,328 going or not are both tough spots. 339 00:19:49,328 --> 00:19:52,347 Big brother, but now 340 00:19:52,347 --> 00:19:54,660 the three of us have no power or status. 341 00:20:00,961 --> 00:20:02,900 Why don't we leave the palace? 342 00:20:02,900 --> 00:20:04,500 Go search for utopia 343 00:20:04,500 --> 00:20:07,420 and live peacefully. Wouldn't that be very nice? 344 00:20:07,420 --> 00:20:09,320 If we were in peaceful times, 345 00:20:09,320 --> 00:20:12,966 withdrawing from the world and living in obscurity would be beautiful. 346 00:20:12,966 --> 00:20:16,120 But Shu Kingdom is in chaos right now 347 00:20:17,180 --> 00:20:18,960 How could I just leave? 348 00:20:21,420 --> 00:20:23,420 But Northern Han has strong troops and horses 349 00:20:23,420 --> 00:20:24,660 How could big brother 350 00:20:24,660 --> 00:20:26,440 go up against such a powerful army alone? 351 00:20:27,900 --> 00:20:30,241 Besides, the people in this palace 352 00:20:30,241 --> 00:20:31,983 do not care about you. 353 00:20:31,983 --> 00:20:33,340 I think big brother 354 00:20:33,340 --> 00:20:34,907 has no need to die for them. 355 00:20:36,820 --> 00:20:38,580 To be honest, 356 00:20:38,580 --> 00:20:40,876 I'm not doing it for them. 357 00:20:40,876 --> 00:20:44,708 Big brother! Big brother save me! 358 00:20:44,708 --> 00:20:46,860 Brother Xing, what happened? 359 00:20:46,860 --> 00:20:47,935 Who's bullying you? 360 00:20:47,935 --> 00:20:50,257 Crown prince, please get dressed and lead the troops 361 00:20:50,257 --> 00:20:52,220 Big brother, you have to save me 362 00:20:52,220 --> 00:20:53,390 I don't want to lead the battle! 363 00:20:55,60 --> 00:20:56,316 How did this happen? 364 00:20:57,980 --> 00:20:59,127 Replying to First Prince 365 00:20:59,127 --> 00:21:01,542 Empress has issued a decree 366 00:21:01,542 --> 00:21:02,940 that the crown prince go to battle. 367 00:21:02,940 --> 00:21:04,584 The officers and soldiers have already assembled 368 00:21:04,584 --> 00:21:06,418 and are waiting for the crown prince's command. 369 00:21:06,418 --> 00:21:08,183 I already said I wouldn't go! 370 00:21:08,183 --> 00:21:08,647 Big brother 371 00:21:08,647 --> 00:21:09,994 You have to help me think 372 00:21:09,994 --> 00:21:10,940 I don't want to fight 373 00:21:10,940 --> 00:21:11,805 I don't know how to fight! 374 00:21:11,805 --> 00:21:13,420 Qi Xing, stop it 375 00:21:13,420 --> 00:21:14,540 As crown prince, 376 00:21:14,540 --> 00:21:15,381 during times of national disaster 377 00:21:15,381 --> 00:21:17,610 you should take the lead. 378 00:21:17,610 --> 00:21:21,488 ...Big brother is so cruel... 379 00:21:21,488 --> 00:21:22,463 Before, 380 00:21:22,463 --> 00:21:24,298 big brother would always protect me. 381 00:21:24,298 --> 00:21:25,380 But when faced with imminent disaster, 382 00:21:25,380 --> 00:21:27,548 why does big brother not care? 383 00:21:27,548 --> 00:21:29,700 Normally you enjoy all the benefits, 384 00:21:29,700 --> 00:21:31,380 but when calamity strikes, 385 00:21:31,380 --> 00:21:33,214 you push it all onto big brother. 386 00:21:33,214 --> 00:21:34,747 What benefits have I enjoyed? 387 00:21:34,747 --> 00:21:36,380 I don't want to be crown prince 388 00:21:36,380 --> 00:21:37,940 I'm responsible for everything 389 00:21:37,940 --> 00:21:38,810 Now I don't even have a choice 390 00:21:38,810 --> 00:21:39,820 in my death. 391 00:21:39,820 --> 00:21:40,980 You... 392 00:21:40,980 --> 00:21:41,700 You are all 393 00:21:41,700 --> 00:21:43,860 forcing me to go die. 394 00:21:43,860 --> 00:21:45,640 Enough brother Xing. How about this? 395 00:21:47,146 --> 00:21:48,760 I will lead the troops for you 396 00:21:49,340 --> 00:21:51,500 No, First Prince 397 00:21:51,500 --> 00:21:53,260 The new emperor must personally lead the troops 398 00:21:53,260 --> 00:21:55,160 to lift morale. 399 00:22:00,900 --> 00:22:02,620 How about this? 400 00:22:02,620 --> 00:22:03,940 I will accompany Brother Xing in leading the troops 401 00:22:03,940 --> 00:22:04,747 That should work 402 00:22:04,747 --> 00:22:06,140 No! 403 00:22:06,140 --> 00:22:07,787 I don't want to go on the battlefield 404 00:22:14,569 --> 00:22:15,892 Your highness crown prince 405 00:22:15,892 --> 00:22:17,140 First Prince is highly skilled in martial arts 406 00:22:17,140 --> 00:22:18,540 He will protect you 407 00:22:18,540 --> 00:22:19,660 Uncle has fought a lifetime of wars 408 00:22:19,660 --> 00:22:21,180 Wasn't he also injured? 409 00:22:21,180 --> 00:22:22,460 I don't even know how to hold a sword 410 00:22:22,460 --> 00:22:24,660 Even if I don't die, I'll lose half my life 411 00:22:24,660 --> 00:22:26,220 You're the future emperor 412 00:22:26,220 --> 00:22:27,61 What a coward 413 00:22:27,61 --> 00:22:28,988 How will you be emperor? 414 00:22:28,988 --> 00:22:30,40 I... 415 00:22:31,264 --> 00:22:33,20 I know you're trying to trick me into going 416 00:22:33,20 --> 00:22:35,20 I won't fall for it 417 00:22:35,20 --> 00:22:39,220 Your highness, the military situation is urgent 418 00:22:39,220 --> 00:22:41,380 but if your highness leads us, 419 00:22:41,380 --> 00:22:44,20 it will cheer on the entire army 420 00:22:44,20 --> 00:22:46,500 and increase the odds of a counter-offensive. 421 00:22:46,500 --> 00:22:49,20 If your highness refuses to go, 422 00:22:49,20 --> 00:22:50,460 I'm afraid 423 00:22:50,460 --> 00:22:53,100 I'm afraid that Shu Kingdom will perish. 424 00:22:53,100 --> 00:22:55,300 Your highness, the safety of Shu Kingdom 425 00:22:55,300 --> 00:22:57,460 lies in your momentary decision. 426 00:22:57,460 --> 00:23:00,403 Think of the people and the kingdom! 427 00:23:01,620 --> 00:23:03,880 Subjects beg your highness to lead the troops 428 00:23:07,882 --> 00:23:09,20 I beg you not to force me 429 00:23:09,20 --> 00:23:10,480 to go die! 430 00:23:12,180 --> 00:23:13,383 Don't beg him 431 00:23:15,300 --> 00:23:16,740 If he refuses to go, 432 00:23:16,740 --> 00:23:18,980 he is no longer emperor. 433 00:23:18,980 --> 00:23:20,862 Immediately issue my decree 434 00:23:20,862 --> 00:23:22,400 deposing crown prince Qi Xing! 435 00:23:26,660 --> 00:23:28,220 Recrown Prince Qi You 436 00:23:28,220 --> 00:23:30,580 as crown prince, effective immediately! 437 00:23:30,580 --> 00:23:32,80 He will immediately succeed to the throne as new emperor of Shu Kingdom. 438 00:23:49,580 --> 00:23:52,180 You're not willing to lead the troops for our kingdom 439 00:23:52,180 --> 00:23:54,260 and protect our people? 440 00:23:54,260 --> 00:23:57,700 No, I am willing to lead troops for the kingdom 441 00:23:57,700 --> 00:23:59,600 and even sacrifice my own life. 442 00:24:00,740 --> 00:24:04,660 But, I'm not willing to become emperor 443 00:24:04,660 --> 00:24:07,60 You don't want to be emperor? 444 00:24:07,60 --> 00:24:08,940 You've kept a low profile for so many years, 445 00:24:08,940 --> 00:24:09,780 and schemed endlessly 446 00:24:09,780 --> 00:24:11,580 to bring Pan Yu into the palace. 447 00:24:11,580 --> 00:24:13,660 Wasn't that all to become emperor? 448 00:24:13,660 --> 00:24:14,964 Now you're 449 00:24:14,964 --> 00:24:16,120 pretending not to know? 450 00:24:17,620 --> 00:24:18,540 I am very lucky 451 00:24:18,540 --> 00:24:20,380 to have met Pan Yu. 452 00:24:20,380 --> 00:24:22,900 She changed my life 453 00:24:22,900 --> 00:24:24,820 She made me feel 454 00:24:24,820 --> 00:24:27,540 a happiness I never felt before. 455 00:24:27,540 --> 00:24:29,260 I've decided 456 00:24:29,260 --> 00:24:30,260 This life, 457 00:24:30,260 --> 00:24:32,936 I just want to be with Pan Yu. 458 00:24:32,936 --> 00:24:34,480 That's enough 459 00:24:37,20 --> 00:24:39,160 Pan Yu is the most important person to you? 460 00:24:40,460 --> 00:24:42,20 Then what about Mother? 461 00:24:42,20 --> 00:24:42,900 I carried you for 10 months 462 00:24:42,900 --> 00:24:45,420 and suffered giving birth to you. 463 00:24:45,420 --> 00:24:47,360 I'm your own mother 464 00:24:51,380 --> 00:24:52,480 Imperial Mother 465 00:24:54,229 --> 00:24:56,240 You still know you're my mother? 466 00:24:57,666 --> 00:24:58,900 You still remember 467 00:24:58,900 --> 00:25:00,720 that I'm your son? 468 00:25:01,620 --> 00:25:03,280 How did you remember? 469 00:25:06,500 --> 00:25:08,580 At the time, 470 00:25:08,580 --> 00:25:09,300 you insisted 471 00:25:09,300 --> 00:25:12,380 on removing me as crown prince. 472 00:25:12,380 --> 00:25:13,460 But now you clearly know 473 00:25:13,460 --> 00:25:15,260 that the new emperor will lose his life, 474 00:25:15,260 --> 00:25:16,260 so you hurriedly 475 00:25:16,260 --> 00:25:18,80 reinstate me on the throne. 476 00:25:19,860 --> 00:25:22,420 Mother, Mother 477 00:25:22,420 --> 00:25:23,140 What kind 478 00:25:23,140 --> 00:25:24,960 of a mother are you? 479 00:25:26,300 --> 00:25:27,220 Deposing you 480 00:25:27,220 --> 00:25:28,540 was your Father's idea. 481 00:25:28,540 --> 00:25:30,900 You blame me? 482 00:25:30,900 --> 00:25:31,860 Could I have blocked 483 00:25:31,860 --> 00:25:32,980 your father's decree? 484 00:25:32,980 --> 00:25:35,50 But have you ever thought 485 00:25:35,50 --> 00:25:37,220 to persuade Father for me, 486 00:25:37,220 --> 00:25:38,640 or to warmly comfort me? 487 00:25:41,100 --> 00:25:42,80 No? 488 00:25:47,340 --> 00:25:48,360 I know 489 00:25:49,260 --> 00:25:52,400 As long as Mother doesn't add insult to injury, 490 00:25:54,220 --> 00:25:56,560 I should plenty grateful. 491 00:26:03,300 --> 00:26:04,960 I know what you want 492 00:26:09,580 --> 00:26:13,860 You er, Mother begs you 493 00:26:13,860 --> 00:26:16,840 Please save the kingdom your Imperial Father built 494 00:26:18,420 --> 00:26:19,880 Mother begs you 495 00:26:20,540 --> 00:26:23,40 Please save the poor people of Shu Kingdom 496 00:26:24,860 --> 00:26:26,200 Mother begs you 497 00:26:27,540 --> 00:26:29,340 Please save your 498 00:26:29,340 --> 00:26:31,480 shameless mother. 499 00:26:35,380 --> 00:26:37,400 Your Highness 500 00:26:39,980 --> 00:26:43,700 Your Highness is proficient in military strategy 501 00:26:43,700 --> 00:26:45,540 Shu Kingdom's state of affairs 502 00:26:45,540 --> 00:26:47,620 all rely on your highness. 503 00:26:47,620 --> 00:26:50,340 Your highness, please succeed to the throne 504 00:26:50,340 --> 00:26:52,160 and lead the troops in battle. 505 00:27:02,740 --> 00:27:04,640 Seems like I have no choice 506 00:27:07,340 --> 00:27:08,860 To become emperor, 507 00:27:08,860 --> 00:27:11,460 others will fight until their heads are bloody. 508 00:27:11,460 --> 00:27:12,660 But for you to be emperor, 509 00:27:12,660 --> 00:27:15,260 someone has to beg you. 510 00:27:15,260 --> 00:27:17,420 That's giving you plenty of face 511 00:27:17,420 --> 00:27:18,780 I hope you 512 00:27:18,780 --> 00:27:21,360 will not turn your back on us. 513 00:27:26,340 --> 00:27:27,600 Mother don't worry 514 00:27:29,60 --> 00:27:31,140 Your child will not disappoint 515 00:27:34,140 --> 00:27:36,60 Mother only hopes 516 00:27:36,60 --> 00:27:38,140 that after you become emperor, 517 00:27:38,140 --> 00:27:39,780 you can make Shu Kingdom 518 00:27:39,780 --> 00:27:42,860 wealthy and strong, no short of greatness. 519 00:27:42,860 --> 00:27:46,0 Besides this, I have no other demands 520 00:27:48,900 --> 00:27:51,900 Mother is giving me the throne 521 00:27:51,900 --> 00:27:53,560 I understand 522 00:27:54,900 --> 00:27:57,240 not for the people 523 00:27:58,20 --> 00:27:59,720 or for Mother's own life. 524 00:28:01,740 --> 00:28:02,820 This is Mother 525 00:28:02,820 --> 00:28:03,820 This is You er 526 00:28:03,820 --> 00:28:05,440 What do you think? 527 00:28:21,700 --> 00:28:23,80 Mother is giving me the throne 528 00:28:24,460 --> 00:28:25,780 mainly because of 529 00:28:25,780 --> 00:28:26,660 your favorite, 530 00:28:26,660 --> 00:28:28,320 youngest son. 531 00:28:30,700 --> 00:28:32,120 Meng Qi Xing 532 00:28:48,100 --> 00:28:49,860 Qi You is the new emperor of Shu Kingdom? 533 00:28:49,860 --> 00:28:52,540 Yes, it's absolutely true 534 00:28:52,540 --> 00:28:53,940 The empress re-established the crown prince 535 00:28:53,940 --> 00:28:56,240 First Prince Meng Qi You will ascend to the throne 536 00:29:02,540 --> 00:29:03,680 He finally... 537 00:29:05,340 --> 00:29:07,400 He's finally emperor! 538 00:29:12,980 --> 00:29:14,740 Maiden Wen 539 00:29:14,740 --> 00:29:16,100 Hei Zi! 540 00:29:16,100 --> 00:29:19,180 Hei zi, you came just in time! 541 00:29:19,180 --> 00:29:20,460 First Prince 542 00:29:20,460 --> 00:29:22,220 is really going to be emperor? 543 00:29:22,220 --> 00:29:24,140 Although First Prince is emperor, 544 00:29:24,140 --> 00:29:26,120 he hasn't officially been coronated. 545 00:29:28,900 --> 00:29:30,160 Why? 546 00:29:32,60 --> 00:29:32,860 The emperor wants me 547 00:29:32,860 --> 00:29:33,980 to bring you to the palace immediately. 548 00:29:33,980 --> 00:29:35,320 He has important things to discuss 549 00:29:48,860 --> 00:29:49,920 Why? 550 00:29:54,220 --> 00:29:55,640 You think I'm no longer useful? 551 00:29:57,100 --> 00:29:58,560 No longer necessary? 552 00:30:00,260 --> 00:30:01,520 You want me to go? 553 00:30:03,180 --> 00:30:04,720 Of course not 554 00:30:05,180 --> 00:30:06,480 Then why? 555 00:30:08,700 --> 00:30:10,800 Does Fu Ya want you to stay away from me? 556 00:30:12,60 --> 00:30:12,700 Don't worry 557 00:30:12,700 --> 00:30:14,160 I won't cling onto you 558 00:30:14,900 --> 00:30:15,660 Furthermore, I won't 559 00:30:15,660 --> 00:30:17,101 ask you to bring me into the palace. 560 00:30:18,300 --> 00:30:20,140 We are only close friends 561 00:30:20,140 --> 00:30:21,160 Yes 562 00:30:22,900 --> 00:30:24,60 Because you are 563 00:30:24,60 --> 00:30:26,220 a truly close friend, 564 00:30:26,220 --> 00:30:28,300 I can't let you carry 565 00:30:28,300 --> 00:30:30,160 such a heavy burden, 566 00:30:31,620 --> 00:30:33,980 waste so many years. 567 00:30:33,980 --> 00:30:36,500 I don't think it's a waste 568 00:30:36,500 --> 00:30:37,340 Right now 569 00:30:37,340 --> 00:30:40,60 your succession is unsteady, and you're leading the troops to war 570 00:30:40,60 --> 00:30:40,900 Inside and outside court, 571 00:30:40,900 --> 00:30:42,60 everyone either works for your Mother 572 00:30:42,60 --> 00:30:43,340 or for Han Zhao Yi. 573 00:30:43,340 --> 00:30:45,180 You need your own supporters 574 00:30:45,180 --> 00:30:46,780 Jing Ruo, you should calm down 575 00:30:46,780 --> 00:30:49,100 Listen to me 576 00:30:49,100 --> 00:30:50,360 I'll be honest 577 00:30:51,580 --> 00:30:55,420 Leading the war is fraught with peril 578 00:30:55,420 --> 00:30:56,860 Returning in triumph 579 00:30:56,860 --> 00:30:58,860 would certainly be the best outcome. 580 00:30:58,860 --> 00:31:00,104 If not, 581 00:31:02,860 --> 00:31:04,640 I wouldn't want to drag you down with me. 582 00:31:07,980 --> 00:31:10,480 Fu Ya can risk her life for you 583 00:31:13,940 --> 00:31:16,320 But your close friend can not? 584 00:31:17,940 --> 00:31:19,200 Jing Ruo 585 00:31:19,900 --> 00:31:22,880 Fu Ya and I are destined to be together 586 00:31:23,820 --> 00:31:26,0 Our lives and deaths are entirely up to the will of Heaven 587 00:31:27,940 --> 00:31:29,400 But you're different 588 00:31:30,420 --> 00:31:31,220 You should 589 00:31:31,220 --> 00:31:32,800 have your own happiness in life. 590 00:31:37,500 --> 00:31:41,240 My happiness is you! 591 00:32:21,540 --> 00:32:22,660 Jing Ruo 592 00:32:27,520 --> 00:32:28,920 Fu Ya and I always wanted 593 00:32:29,700 --> 00:32:31,660 to live peacefully as commoners. 594 00:32:33,580 --> 00:32:35,380 But we are born into imperial families 595 00:32:36,420 --> 00:32:37,700 She and I 596 00:32:38,500 --> 00:32:40,180 have inescapable responsibilities. 597 00:32:42,240 --> 00:32:45,300 But you can fulfill our wish 598 00:32:48,300 --> 00:32:50,660 Listen to me, go 599 00:32:52,580 --> 00:32:54,740 Go live the life that we wish for but cannot attain. 600 00:32:57,620 --> 00:32:58,740 Don't let me bring 601 00:32:58,740 --> 00:33:00,940 my concern and guilt for you 602 00:33:01,520 --> 00:33:04,660 onto the battlefield. 603 00:33:06,540 --> 00:33:07,460 Is that ok? 604 00:33:16,100 --> 00:33:18,220 You never need to worry about me 605 00:33:21,220 --> 00:33:22,580 or feel burdened by me. 606 00:33:45,860 --> 00:33:46,940 I've already arranged for someone 607 00:33:48,940 --> 00:33:50,460 to take you to Wu state. 608 00:33:52,460 --> 00:33:55,400 At Wu, stay with Uncle Qian Hong 609 00:33:55,400 --> 00:33:56,940 He is my good friend 610 00:33:56,940 --> 00:33:58,540 You should have seen him before 611 00:33:59,340 --> 00:34:00,660 He is a modest, self-disciplined gentleman 612 00:34:00,660 --> 00:34:02,180 gentle and cultivated. 613 00:34:03,820 --> 00:34:05,780 I trust he'll treat you well 614 00:34:15,780 --> 00:34:17,740 You gave me to him? 615 00:34:25,660 --> 00:34:28,660 No, Jing Ruo, I entrusted him with your care 616 00:34:32,899 --> 00:34:33,980 You need someone 617 00:34:33,980 --> 00:34:36,419 who is a lifetime companion 618 00:34:38,20 --> 00:34:39,820 and loves you wholly. 619 00:34:50,100 --> 00:34:51,379 Uncle Qian Hong told me 620 00:34:51,379 --> 00:34:53,660 that in West Lake, 621 00:34:53,660 --> 00:34:55,660 he planted 10 miles of lilies. 622 00:34:56,540 --> 00:34:57,140 It must be 623 00:35:00,140 --> 00:35:01,860 even more beautiful than paradise. 624 00:35:05,940 --> 00:35:09,340 Jing Ruo, living there 625 00:35:11,60 --> 00:35:12,660 you will be very happy. 626 00:35:58,420 --> 00:35:59,180 What? 627 00:36:00,180 --> 00:36:02,280 You want Han Ming to bring 100,000 imperial soldiers 628 00:36:02,280 --> 00:36:03,740 to the frontline and resist the enemy? 629 00:36:03,740 --> 00:36:06,340 Are the 100,000 imperial soldiers all your sons? 630 00:36:07,100 --> 00:36:07,980 Fighting enemies for the kingdom 631 00:36:07,980 --> 00:36:09,100 is completely reasonable. 632 00:36:09,620 --> 00:36:10,820 Why are you anxious for them? 633 00:36:11,700 --> 00:36:12,900 But from what I know, 634 00:36:13,500 --> 00:36:15,580 the specific responsibility of the imperial army is to protect the royal palace. 635 00:36:15,900 --> 00:36:17,260 They should not be transferred at will 636 00:36:17,900 --> 00:36:19,200 The teeth are cold when the lips are lost 637 00:36:19,200 --> 00:36:20,820 If we can't even defend the border, 638 00:36:20,820 --> 00:36:23,300 what's the use in guarding the imperial city? 639 00:36:24,140 --> 00:36:25,220 I think that 640 00:36:25,220 --> 00:36:27,60 you don't wish to transfer the imperial army 641 00:36:27,500 --> 00:36:28,900 for other motives? 642 00:36:32,680 --> 00:36:35,40 The imperial court is facing internal problems and foreign invasion 643 00:36:35,40 --> 00:36:36,640 Both cause anxiety and concern 644 00:36:36,980 --> 00:36:38,320 But Sister is here 645 00:36:38,320 --> 00:36:39,760 playing clever games and calculating. 646 00:36:40,260 --> 00:36:41,640 One should laugh at you with scorn 647 00:36:41,640 --> 00:36:42,580 Fine 648 00:36:42,580 --> 00:36:44,360 I'll be the villain 649 00:36:44,360 --> 00:36:46,460 Let's talk about the ugly truth 650 00:36:47,20 --> 00:36:48,880 Commander Han controlling 100,000 imperial guards 651 00:36:48,880 --> 00:36:50,760 is Shu Kingdom's greatest internal problem. 652 00:36:50,760 --> 00:36:52,580 Transferring him to defend the border 653 00:36:52,580 --> 00:36:53,460 is exactly my plan 654 00:36:53,460 --> 00:36:55,20 to kill two birds with one stone. 655 00:36:56,260 --> 00:36:57,860 Han Ming has protected the palace for many years 656 00:36:57,860 --> 00:36:58,700 through fear and trepidation 657 00:36:58,700 --> 00:36:59,980 If no accomplishments, there are efforts 658 00:37:00,620 --> 00:37:02,220 In Empress's eyes, how could he become 659 00:37:02,220 --> 00:37:03,760 a villain that gathers military power 660 00:37:03,760 --> 00:37:06,20 with sinister intentions? 661 00:37:08,60 --> 00:37:08,800 Zhao Yi Niang Niang 662 00:37:08,800 --> 00:37:10,500 The severe casualties on the frontline 663 00:37:10,500 --> 00:37:11,700 are a fact. 664 00:37:20,260 --> 00:37:22,660 Actually Niang Niang's considerations are right 665 00:37:22,660 --> 00:37:24,100 If Han Ming 666 00:37:24,100 --> 00:37:25,360 insists on staying in the palace, 667 00:37:25,740 --> 00:37:29,20 people will instead mistake me for having ill intentions. 668 00:37:32,420 --> 00:37:34,20 I was momentarily confused 669 00:37:34,20 --> 00:37:36,900 Sister please forgive me 670 00:37:38,320 --> 00:37:41,700 I don't know if you're trimming your sails 671 00:37:41,700 --> 00:37:43,940 or what you're planning inside, 672 00:37:44,580 --> 00:37:46,20 but I'm telling you, 673 00:37:46,20 --> 00:37:49,60 we're all the same boat right now. 674 00:37:49,60 --> 00:37:51,60 When a bird's nest is overturned, no egg can remain intact 675 00:37:52,300 --> 00:37:53,820 If you want to live, 676 00:37:53,820 --> 00:37:55,620 then 677 00:37:56,740 --> 00:37:59,620 you better not cross the line right now. 678 00:38:09,340 --> 00:38:11,160 I didn't want to be the villain 679 00:38:11,160 --> 00:38:13,20 but Du Fei Hong reminded me 680 00:38:14,900 --> 00:38:16,180 She always worried 681 00:38:16,180 --> 00:38:17,620 you would be her internal problem 682 00:38:17,620 --> 00:38:18,460 but unexpectedly, 683 00:38:19,20 --> 00:38:21,540 you will be her son's internal problem. 684 00:38:22,20 --> 00:38:23,500 Then what do you reckon? 685 00:38:24,540 --> 00:38:25,220 I'm asking you 686 00:38:26,340 --> 00:38:28,260 How capable is Meng Qi You? 687 00:38:29,180 --> 00:38:31,500 He's very familiar with military strategy 688 00:38:32,620 --> 00:38:33,460 and highly skilled in martial arts. 689 00:38:33,460 --> 00:38:35,100 calm and level-headed 690 00:38:35,900 --> 00:38:37,440 He's a rare, talented commander-in-chief 691 00:38:41,860 --> 00:38:42,800 In the past, Shu Kingdom 692 00:38:42,800 --> 00:38:43,920 lost 693 00:38:43,920 --> 00:38:45,160 because things happened suddenly 694 00:38:45,160 --> 00:38:46,160 and caught us off guard. 695 00:38:46,160 --> 00:38:47,20 Plus 696 00:38:47,20 --> 00:38:49,340 Du Ru Hai is old 697 00:38:49,340 --> 00:38:50,640 and not hard to defeat. 698 00:38:50,640 --> 00:38:53,220 But now, Shu Kingdom has adequate provisions 699 00:38:53,220 --> 00:38:57,0 and Meng Qi You is leading the war personally. 700 00:38:57,0 --> 00:38:58,420 A strong general leading the troops 701 00:38:58,420 --> 00:39:00,900 plus Shu Kingdom's geographical advantages 702 00:39:00,900 --> 00:39:02,600 Meng Qi You may be 703 00:39:02,600 --> 00:39:04,740 undefeatable. 704 00:39:05,220 --> 00:39:06,760 Is that good, Niang Niang? 705 00:39:07,300 --> 00:39:07,980 Stupid 706 00:39:09,60 --> 00:39:10,100 Meng Qi You is 707 00:39:10,100 --> 00:39:11,500 the emperor's own son. 708 00:39:11,500 --> 00:39:13,200 And when he wins the battle, 709 00:39:13,200 --> 00:39:16,540 he will sit steadily on the throne. 710 00:39:16,540 --> 00:39:19,100 Even Du Fei Hong can't touch him 711 00:39:19,100 --> 00:39:21,760 Then...what? 712 00:39:22,820 --> 00:39:26,820 So this battle must be lost, not won 713 00:39:29,0 --> 00:39:30,460 Du Fei Hong 714 00:39:31,420 --> 00:39:33,660 The knife used to kill your son 715 00:39:34,500 --> 00:39:37,340 you gave me personally 716 00:39:43,500 --> 00:39:44,780 Ye Ye 717 00:39:44,780 --> 00:39:45,860 I'm so worried 718 00:39:45,860 --> 00:39:47,60 What are you worried about? 719 00:39:47,60 --> 00:39:49,220 With his majesty leading the way, what can go wrong? 720 00:39:52,360 --> 00:39:53,500 He hasn't sat on the throne yet 721 00:39:53,500 --> 00:39:54,360 but he's already going off to war. 722 00:39:54,360 --> 00:39:55,780 What kind of emperor is that? 723 00:39:55,780 --> 00:39:56,900 Exactly 724 00:39:56,900 --> 00:39:58,780 When the kingdom was peaceful, 725 00:39:58,780 --> 00:40:00,160 no one thought of First Prince. 726 00:40:00,580 --> 00:40:02,320 Now it's time for war, they all think of him! 727 00:40:02,320 --> 00:40:03,780 What bullies! 728 00:40:06,220 --> 00:40:07,580 When your majesty returns in victory, 729 00:40:07,580 --> 00:40:09,920 we'll do the coronation ceremony and celebration banquet together. 730 00:40:09,920 --> 00:40:11,220 Isn't that better? 731 00:40:14,540 --> 00:40:15,900 I'm afraid that if... 732 00:40:17,460 --> 00:40:18,460 Crow mouth! 733 00:40:18,460 --> 00:40:19,660 What "ifs"? 734 00:40:19,660 --> 00:40:21,780 The emperor will be victorious 735 00:40:21,780 --> 00:40:22,900 and return triumphantly to court! 736 00:40:23,980 --> 00:40:24,820 What is it Yun Zhu? 737 00:40:25,540 --> 00:40:26,580 Have no confidence in me? 738 00:40:28,420 --> 00:40:30,620 No... 739 00:40:32,900 --> 00:40:34,740 If only I weren't so physically weak 740 00:40:37,981 --> 00:40:39,540 and worried about dragging you down, 741 00:40:40,60 --> 00:40:42,180 I should also protect my family and kingdom on the battlefield. 742 00:40:42,920 --> 00:40:46,180 Brother Yun, when I'm on the battlefield, 743 00:40:46,860 --> 00:40:49,340 you will help me manage national affairs in the background, 744 00:40:49,980 --> 00:40:52,300 a different but equally worrisome job. 745 00:40:53,580 --> 00:40:54,540 It will be hard work 746 00:40:56,340 --> 00:40:57,640 Imperial brother don't worry 747 00:40:57,640 --> 00:40:59,500 I will not disappoint you 748 00:41:00,700 --> 00:41:01,740 Good 749 00:41:10,419 --> 00:41:13,320 Come, remember 750 00:41:14,111 --> 00:41:15,412 No matter what 751 00:41:15,412 --> 00:41:17,734 you can't return this to me again. 752 00:41:21,220 --> 00:41:24,421 Take it. Wait for my return. 753 00:41:25,380 --> 00:41:27,347 I want you to give it to me 754 00:41:27,347 --> 00:41:29,260 when you triumphantly return. 755 00:41:39,375 --> 00:41:41,279 Ok, I will definitely come back 756 00:42:01,480 --> 00:42:02,362 Emperor 757 00:42:08,625 --> 00:42:09,580 It's getting late 758 00:42:09,580 --> 00:42:10,629 We should depart 759 00:42:14,483 --> 00:42:15,900 Empress Dowager is not up yet 760 00:42:16,619 --> 00:42:17,940 If we wait for her, 761 00:42:18,523 --> 00:42:20,520 it may delay the troops' departure. 762 00:42:30,87 --> 00:42:32,495 The Chu-Han joint army threatens us 763 00:42:32,495 --> 00:42:35,195 but our great Shu Kingdom has strong soldiers and horses 764 00:42:35,195 --> 00:42:36,580 and a common wish. 765 00:42:36,580 --> 00:42:39,607 We will defeat the enemy troops and return triumphant! 766 00:42:40,380 --> 00:42:43,20 Defeat the enemy troops! Return triumphant! 767 00:42:43,20 --> 00:42:46,85 Defeat the enemy troops! Return triumphant! 768 00:42:46,85 --> 00:42:49,243 Defeat the enemy troops! Return triumphant! 47212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.