Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,0 --> 00:00:01,760
The late emperor has died
2
00:00:02,277 --> 00:00:03,578
Your highness should
3
00:00:03,578 --> 00:00:05,201
immediately take the throne
4
00:00:05,900 --> 00:00:09,336
and take on the burdens of the kingdom.
5
00:00:09,336 --> 00:00:11,821
During this national crisis,
6
00:00:11,821 --> 00:00:15,211
how could your highness not look after
7
00:00:15,211 --> 00:00:17,835
the state of affairs and the people?
8
00:00:17,835 --> 00:00:19,414
In time,
9
00:00:19,414 --> 00:00:22,14
Your highness will shame the late emperor
10
00:00:22,14 --> 00:00:24,683
and become the criminal of Shu Kingdom.
11
00:00:29,166 --> 00:00:30,160
Xing er
12
00:00:30,900 --> 00:00:33,112
Did you hear the Tutor's words?
13
00:00:34,414 --> 00:00:35,691
Stop acting like a child
14
00:00:35,691 --> 00:00:37,14
Take the throne
15
00:00:37,14 --> 00:00:38,140
Get up
16
00:00:38,140 --> 00:00:39,267
I don't want to be emperor
17
00:00:39,267 --> 00:00:40,939
I don't want to fight a war
18
00:00:40,939 --> 00:00:42,401
Mother has spent a lifetime of effort
19
00:00:42,401 --> 00:00:44,50
all on you!
20
00:00:44,50 --> 00:00:45,0
I didn't think
21
00:00:45,620 --> 00:00:47,162
I would raise
22
00:00:47,162 --> 00:00:49,319
such an unambitious wimp like you!
23
00:00:50,140 --> 00:00:51,898
I don't want to be emperor. Is that not all right?
24
00:00:51,898 --> 00:00:53,756
I don't want to die, is that not all right?
25
00:00:53,756 --> 00:00:55,498
You all want me to die
26
00:00:55,498 --> 00:00:56,980
I'd rather die in the palace
27
00:00:56,980 --> 00:00:58,586
and leave a full corpse.
28
00:00:58,586 --> 00:01:00,351
You want to leave a full corpse?
29
00:01:00,351 --> 00:01:03,65
Fine, Mother will grant your wish
30
00:01:06,900 --> 00:01:09,128
Are you going or not?
31
00:01:09,128 --> 00:01:11,426
Mother, Mother don't kill me
32
00:01:11,426 --> 00:01:13,540
I don't want to die!
33
00:01:13,540 --> 00:01:16,976
Mother! Mother doesn't love Xing er anymore
34
00:01:16,976 --> 00:01:19,700
Mother won't ever love Xing er again
35
00:01:19,700 --> 00:01:21,960
Mother doesn't love Xing er anymore
36
00:01:24,476 --> 00:01:28,960
You get up! You disappointment!
37
00:01:48,300 --> 00:01:50,181
Stop laughing
38
00:01:50,181 --> 00:01:51,225
Especially now,
39
00:01:51,225 --> 00:01:53,220
we can't arouse any suspicion.
40
00:01:53,220 --> 00:01:54,546
Otherwise our many years of hard work
41
00:01:54,546 --> 00:01:56,146
will fall short of success.
42
00:02:00,220 --> 00:02:02,346
How could I not laugh?
43
00:02:03,416 --> 00:02:05,782
We're about to have our great revenge
44
00:02:07,108 --> 00:02:09,825
That old dog is finally dead
45
00:02:09,825 --> 00:02:12,240
His death was well deserved
46
00:02:12,240 --> 00:02:14,620
Even death was too good for him
47
00:02:14,620 --> 00:02:15,653
And that person
48
00:02:15,653 --> 00:02:16,820
who made me lose my child
49
00:02:16,820 --> 00:02:20,529
should not be alive either.
50
00:02:20,529 --> 00:02:21,969
She thinks her son
51
00:02:21,969 --> 00:02:24,620
by becoming crown prince,
52
00:02:24,620 --> 00:02:27,356
can ascend to the throne.
53
00:02:27,356 --> 00:02:30,780
Then she can rule the kingdom through a screen
54
00:02:30,780 --> 00:02:37,0
Now her bucket is empty (efforts are wasted)
55
00:02:41,473 --> 00:02:42,333
Since our wishes
56
00:02:42,333 --> 00:02:43,912
have been accomplished,
57
00:02:43,912 --> 00:02:46,100
let's quickly leave this place.
58
00:02:46,100 --> 00:02:47,302
The palace
59
00:02:47,302 --> 00:02:49,136
is now in a mess.
60
00:02:49,136 --> 00:02:50,400
We can't stay here for long
61
00:02:51,500 --> 00:02:56,20
Messy messy messy...the messier the better
62
00:03:00,60 --> 00:03:01,535
I want to see
63
00:03:01,535 --> 00:03:03,579
how that woman dies.
64
00:03:03,579 --> 00:03:06,944
I want to see her go to hell
65
00:03:13,940 --> 00:03:15,920
I have another wish
66
00:03:29,283 --> 00:03:33,649
To see you assume the throne
67
00:03:33,649 --> 00:03:35,560
I don't want that throne!
68
00:03:36,980 --> 00:03:38,760
If you don't take it who will?
69
00:03:39,500 --> 00:03:40,700
Qi Xing?
70
00:03:40,700 --> 00:03:42,333
Or Qi You?
71
00:03:42,333 --> 00:03:43,215
Don't think that
72
00:03:43,215 --> 00:03:44,740
Meng Qi You and Du Fei Hong
73
00:03:44,740 --> 00:03:45,620
don't know
74
00:03:45,620 --> 00:03:47,740
who killed that old dog.
75
00:03:47,740 --> 00:03:49,740
Now, only because of the approaching enemy troops,
76
00:03:49,740 --> 00:03:51,820
they don't have time to deal with us.
77
00:04:07,740 --> 00:04:10,104
If we retreat,
78
00:04:10,104 --> 00:04:11,500
our outcome
79
00:04:11,500 --> 00:04:13,520
will be everlasting hell.
80
00:04:15,143 --> 00:04:16,60
I don't want our
81
00:04:16,60 --> 00:04:17,813
half lifetime of pain
82
00:04:17,813 --> 00:04:19,137
and incessant scheming
83
00:04:19,137 --> 00:04:20,89
to result only
84
00:04:20,89 --> 00:04:22,525
in our deaths.
85
00:04:50,100 --> 00:04:51,240
Sister
86
00:04:51,621 --> 00:04:52,573
First Prince has been outside
87
00:04:52,573 --> 00:04:54,680
waiting for you for an hour.
88
00:05:00,60 --> 00:05:01,60
Even if you don't see him,
89
00:05:01,60 --> 00:05:02,700
you should tell him something.
90
00:05:02,700 --> 00:05:04,860
It's so windy and rainy outside
91
00:05:04,860 --> 00:05:06,520
If your heart doesn't ache, mine does
92
00:05:09,980 --> 00:05:10,920
Ye Ye
93
00:05:12,260 --> 00:05:13,520
Let him go
94
00:05:14,864 --> 00:05:17,540
You're really not seeing First Prince?
95
00:05:17,540 --> 00:05:19,700
His deep love for you...
96
00:05:19,700 --> 00:05:20,460
For you
97
00:05:20,460 --> 00:05:22,156
he almost lost his life
98
00:05:22,156 --> 00:05:23,965
How could you be so cruel?
99
00:05:25,180 --> 00:05:26,220
You won't see him once?
100
00:05:26,220 --> 00:05:27,340
Eat
101
00:05:27,340 --> 00:05:28,495
Eat more, talk less
102
00:05:28,495 --> 00:05:30,240
Go stand over there, go
103
00:05:32,460 --> 00:05:33,260
Eat it all
104
00:05:33,260 --> 00:05:34,367
I won't leave any for you
105
00:05:42,220 --> 00:05:43,820
You scared old servant
106
00:05:43,820 --> 00:05:45,500
Hua Gong Gong, sorry
107
00:05:45,500 --> 00:05:46,560
Let me go inside
108
00:05:47,187 --> 00:05:49,500
First Prince, you should go back
109
00:05:49,500 --> 00:05:51,280
Don't put Princess in a tough spot
110
00:05:52,806 --> 00:05:53,740
Hua Gong Gong
111
00:05:53,740 --> 00:05:56,57
We have struggled to make it to today
112
00:05:56,57 --> 00:05:57,55
Living is also a great happiness
113
00:05:57,55 --> 00:05:59,440
I don't care about anything else
114
00:06:00,900 --> 00:06:02,20
What
115
00:06:02,20 --> 00:06:03,760
What do you think is holding her back?
116
00:06:06,459 --> 00:06:08,224
What she dreads
117
00:06:08,224 --> 00:06:10,100
and feels tormented by
118
00:06:10,100 --> 00:06:12,660
is her personal vow.
119
00:06:12,660 --> 00:06:14,80
Vow?
120
00:06:19,460 --> 00:06:20,740
If she violates the vow
121
00:06:20,740 --> 00:06:22,300
and joins you,
122
00:06:22,300 --> 00:06:23,380
her father's
123
00:06:23,380 --> 00:06:24,420
spirit in the afterlife
124
00:06:24,420 --> 00:06:25,420
will suffer torment
125
00:06:25,420 --> 00:06:27,460
and will not be reincarnated.
126
00:06:27,460 --> 00:06:28,540
Your future children
127
00:06:28,540 --> 00:06:30,60
will die early
128
00:06:30,60 --> 00:06:33,340
and end your bloodline.
129
00:06:33,340 --> 00:06:35,560
How could my father do this?
130
00:06:36,947 --> 00:06:39,300
So, Princess
131
00:06:39,300 --> 00:06:40,700
is unable to face you now.
132
00:06:40,700 --> 00:06:43,263
She cannot leave with you
133
00:06:43,263 --> 00:06:46,1
Don't put her in this difficult position anymore
134
00:06:47,60 --> 00:06:47,766
No!
135
00:06:48,740 --> 00:06:50,640
I will not give up on Fu Ya
136
00:06:55,825 --> 00:06:58,240
First Prince, are you sure?
137
00:06:58,240 --> 00:06:59,180
Ya Ya's personality...
138
00:06:59,180 --> 00:07:00,446
That I know
139
00:07:00,446 --> 00:07:01,303
This
140
00:07:02,620 --> 00:07:04,811
Fu Ya has done so much for me
141
00:07:04,811 --> 00:07:05,920
sacrificed so much
142
00:07:07,220 --> 00:07:09,223
I will definitely not let
143
00:07:09,223 --> 00:07:11,754
this vow
144
00:07:11,754 --> 00:07:13,480
consume her for life.
145
00:07:15,100 --> 00:07:16,791
I must face it with her
146
00:07:40,477 --> 00:07:42,31
All men, good and bad, rarely mistreat their children
147
00:07:43,300 --> 00:07:44,329
Imperial Father
148
00:07:46,351 --> 00:07:48,788
Why do you treat me thus?
149
00:07:50,20 --> 00:07:51,480
Don't hate your father
150
00:07:59,140 --> 00:08:00,760
Don't you hate him?
151
00:08:06,181 --> 00:08:08,201
Even I, his son,
152
00:08:08,201 --> 00:08:09,804
hate him.
153
00:08:09,804 --> 00:08:11,440
Death is like an extinguished light
154
00:08:12,288 --> 00:08:13,260
Actually, while he was alive,
155
00:08:13,260 --> 00:08:14,800
he was lonelier and more pitiful than anyone.
156
00:08:17,940 --> 00:08:19,835
He was the Emperor
157
00:08:19,835 --> 00:08:22,203
He had a harem of 3000 beauties
158
00:08:22,203 --> 00:08:23,480
How could he be lonely?
159
00:08:25,129 --> 00:08:27,613
He had supreme power
160
00:08:27,613 --> 00:08:28,147
and controlled
161
00:08:28,147 --> 00:08:29,841
the life and death of everyone.
162
00:08:31,620 --> 00:08:33,440
How could he be pitiful?
163
00:08:34,440 --> 00:08:36,400
He's lived in fear his whole life
164
00:08:36,924 --> 00:08:38,316
He doesn't trust anyone
165
00:08:39,734 --> 00:08:41,241
Even his own relatives
166
00:08:42,60 --> 00:08:43,919
he feared would harm him.
167
00:08:44,564 --> 00:08:45,920
Living like this
168
00:08:46,620 --> 00:08:48,393
is worse than death.
169
00:08:49,980 --> 00:08:50,620
This is
170
00:08:50,620 --> 00:08:52,412
the sorrow of a sovereign.
171
00:08:52,412 --> 00:08:55,313
It's unavoidable
172
00:08:58,844 --> 00:09:02,400
Imperial Father has gone, and been absolved
173
00:09:03,220 --> 00:09:05,380
But the kingdom affairs he leaves behind
174
00:09:05,380 --> 00:09:07,300
will certainly cause all the living
175
00:09:07,300 --> 00:09:08,827
to fight savagely over it.
176
00:09:11,140 --> 00:09:12,860
If Father's spirit in heaven
177
00:09:12,860 --> 00:09:14,796
knew this,
178
00:09:14,796 --> 00:09:15,980
it would be like
179
00:09:15,980 --> 00:09:17,280
his last moment,
180
00:09:18,220 --> 00:09:19,960
laughing convulsively.
181
00:09:25,940 --> 00:09:26,920
Qi You
182
00:09:29,180 --> 00:09:31,240
Actually your father was poisoned to death
183
00:09:36,182 --> 00:09:38,61
and the one who offered him the poisoned wine
184
00:09:39,293 --> 00:09:40,545
was me.
185
00:09:45,20 --> 00:09:46,120
Didn't you say Father
186
00:09:46,120 --> 00:09:47,220
died of extreme happiness and sorrow
187
00:09:47,220 --> 00:09:48,720
attacking the heart?
188
00:09:51,391 --> 00:09:53,38
It was the poison I gave myself
189
00:09:54,200 --> 00:09:56,160
I wanted to end my own life
190
00:09:56,620 --> 00:09:58,160
end everything
191
00:09:59,7 --> 00:10:00,60
but your Father
192
00:10:00,60 --> 00:10:01,443
took the cup of wine in my hands.
193
00:10:02,340 --> 00:10:04,464
I didn't want to kill him
194
00:10:04,464 --> 00:10:07,300
I don't want you to hate me
195
00:10:07,300 --> 00:10:12,660
No, like you said,
196
00:10:12,660 --> 00:10:14,541
my father's death
197
00:10:14,541 --> 00:10:16,304
was his own doing.
198
00:10:17,980 --> 00:10:19,487
You don't blame me?
199
00:10:19,487 --> 00:10:21,414
Of course not
200
00:10:21,414 --> 00:10:24,526
Father was suspicious by nature
201
00:10:24,526 --> 00:10:25,980
How could he believe
202
00:10:25,980 --> 00:10:27,637
that you were sincerely willing
203
00:10:27,637 --> 00:10:30,300
to become his concubine?
204
00:10:30,300 --> 00:10:32,820
So instead he took your wine
205
00:10:32,820 --> 00:10:33,860
He went on this path
206
00:10:33,860 --> 00:10:36,20
of no return himself.
207
00:10:36,20 --> 00:10:39,760
This is the will of Heaven. It has nothing to do with you
208
00:10:46,220 --> 00:10:47,628
Don't cry anymore
209
00:10:49,260 --> 00:10:53,40
Fu Ya, we are finally free
210
00:10:53,940 --> 00:10:56,620
When this is over,
211
00:10:56,620 --> 00:10:57,10
let's
212
00:10:57,10 --> 00:10:58,980
find a peaceful place
213
00:10:58,980 --> 00:11:01,300
and live happily together.
214
00:11:01,300 --> 00:11:02,680
Plant some acres of land
215
00:11:03,860 --> 00:11:06,80
and raise some chickens and ducks
216
00:11:08,528 --> 00:11:10,60
then
217
00:11:10,60 --> 00:11:12,200
let's have some children.
218
00:11:13,180 --> 00:11:17,820
No, we can't be together
219
00:11:17,820 --> 00:11:19,764
Just because of that vow?
220
00:11:22,380 --> 00:11:23,880
You know everything?
221
00:11:27,260 --> 00:11:30,300
My Imperial Father already died with hatred
222
00:11:30,300 --> 00:11:31,300
I can't let his spirit
223
00:11:31,300 --> 00:11:33,300
suffer more torment.
224
00:11:33,300 --> 00:11:35,260
And the children are innocent
225
00:11:35,260 --> 00:11:36,860
How could I let them
226
00:11:36,860 --> 00:11:38,853
be cursed by the vow from birth?
227
00:11:38,853 --> 00:11:40,740
Do you really believe
228
00:11:40,740 --> 00:11:42,360
those curses will come true?
229
00:11:44,820 --> 00:11:46,780
Better safe than sorry
230
00:11:46,780 --> 00:11:47,862
I don't want to regret it
231
00:11:47,862 --> 00:11:49,464
after things have happened.
232
00:11:49,464 --> 00:11:53,63
Fine, since you took a deadly oath
233
00:11:53,63 --> 00:11:56,200
I can too, one even more deadly
234
00:11:59,170 --> 00:12:00,180
I, Meng Qi You,
235
00:12:00,180 --> 00:12:02,660
vow before my father's deceased spirit
236
00:12:02,660 --> 00:12:03,700
that all of Ma Fu Ya's
237
00:12:03,700 --> 00:12:05,700
suffering and torment in this life,
238
00:12:05,700 --> 00:12:07,580
I will endure alone.
239
00:12:07,580 --> 00:12:09,180
If I violate this,
240
00:12:09,180 --> 00:12:11,220
I will suffer miserably in every possible way,
241
00:12:11,220 --> 00:12:12,824
and die without proper burial.
242
00:12:12,824 --> 00:12:13,800
Don't say anymore
243
00:12:16,340 --> 00:12:18,240
I don't want you to suffer
244
00:12:24,620 --> 00:12:27,140
Fu Ya, do you feel assured now?
245
00:12:27,140 --> 00:12:29,333
You don't need to fear anymore
246
00:12:29,333 --> 00:12:31,632
about harming anyone
247
00:12:31,632 --> 00:12:35,763
or owing anyone.
248
00:12:36,380 --> 00:12:37,832
Remember
249
00:12:37,832 --> 00:12:41,760
I will handle everything
250
00:13:25,420 --> 00:13:27,360
You are finally reunited
251
00:13:29,589 --> 00:13:33,441
Imperial Father, Mother
252
00:13:35,905 --> 00:13:37,560
You are reunited
253
00:13:40,140 --> 00:13:42,360
but you leave me here alone.
254
00:13:56,460 --> 00:14:01,956
No one else will love me, care about me
255
00:14:16,702 --> 00:14:17,600
Imperial Father
256
00:14:21,509 --> 00:14:22,340
Didn't you want
257
00:14:22,340 --> 00:14:24,80
to reunite our family?
258
00:14:28,980 --> 00:14:31,80
Yun er is coming to keep you company
259
00:15:04,940 --> 00:15:06,321
Stop!
260
00:15:10,220 --> 00:15:12,760
Brother, what are you doing?
261
00:15:16,100 --> 00:15:17,600
Here, get up
262
00:15:21,380 --> 00:15:22,360
Big brother
263
00:15:23,700 --> 00:15:25,20
To a prince like me,
264
00:15:25,20 --> 00:15:26,900
who only understands literature
265
00:15:26,900 --> 00:15:28,266
but has no worldly wisdom
266
00:15:28,266 --> 00:15:29,600
or human interest,
267
00:15:32,60 --> 00:15:32,701
this is probably
268
00:15:32,701 --> 00:15:33,540
for me
269
00:15:33,540 --> 00:15:35,340
the best outcome.
270
00:15:35,340 --> 00:15:36,820
Brother
271
00:15:36,820 --> 00:15:39,20
You underestimate yourself too much
272
00:15:39,20 --> 00:15:40,960
You even had the courage to rebel against Father
273
00:15:42,60 --> 00:15:43,360
What are you afraid of?
274
00:15:47,260 --> 00:15:49,940
Big brother
275
00:15:49,940 --> 00:15:52,980
That's only because for Yu er,
276
00:15:52,980 --> 00:15:55,660
you stood up to Father first.
277
00:15:58,220 --> 00:16:00,300
Otherwise,
278
00:16:00,300 --> 00:16:02,240
I wouldn't have dared.
279
00:16:05,500 --> 00:16:08,260
I remember in the past
280
00:16:08,260 --> 00:16:10,80
I would depend on Father's shield.
281
00:16:11,540 --> 00:16:14,940
I thought I could be independent from the world
282
00:16:14,940 --> 00:16:16,900
Outside turmoil
283
00:16:16,900 --> 00:16:18,520
had nothing to do with me.
284
00:16:21,460 --> 00:16:24,840
Now Father has left
285
00:16:26,140 --> 00:16:27,800
leaving me alone.
286
00:16:29,460 --> 00:16:30,340
I have no way of
287
00:16:30,340 --> 00:16:32,440
separating myself from the palace struggles.
288
00:16:33,380 --> 00:16:34,880
No way to resist
289
00:16:37,20 --> 00:16:38,520
Who says you're alone?
290
00:16:40,380 --> 00:16:41,180
Don't you still have me
291
00:16:41,180 --> 00:16:42,360
your older brother?
292
00:16:50,940 --> 00:16:55,500
Big brother, all these years
293
00:16:55,500 --> 00:16:57,440
I have monopolized Father's love and care.
294
00:16:59,172 --> 00:17:01,120
Don't you hate me even a little?
295
00:17:02,500 --> 00:17:04,220
I already said
296
00:17:04,220 --> 00:17:06,420
The past is in the past
297
00:17:06,420 --> 00:17:07,539
What
298
00:17:07,539 --> 00:17:09,359
You don't believe me?
299
00:17:15,140 --> 00:17:18,800
I do, I believe big brother
300
00:17:25,140 --> 00:17:26,580
Don't forget
301
00:17:26,580 --> 00:17:28,280
You also have me as a friend
302
00:17:31,20 --> 00:17:32,420
Thank you
303
00:17:32,420 --> 00:17:33,960
I'm no longer alone
304
00:17:35,260 --> 00:17:41,980
Yes, with us
305
00:17:41,980 --> 00:17:43,560
you won't be alone anymore.
306
00:17:56,900 --> 00:18:00,920
Zhi Xiang, the kingdom affairs are so burdensome
307
00:18:02,500 --> 00:18:05,120
I can't handle it much longer.
308
00:18:07,180 --> 00:18:09,440
Xing er is so cowardly and incompetent
309
00:18:10,500 --> 00:18:11,580
and it's such an
310
00:18:11,580 --> 00:18:14,980
urgent, critical moment of life or death.
311
00:18:14,980 --> 00:18:17,360
I really don't know what to do
312
00:18:19,260 --> 00:18:20,800
Can you tell me?
313
00:18:24,420 --> 00:18:29,900
Niang Niang, bad news
314
00:18:29,900 --> 00:18:31,100
Latest military report
315
00:18:31,100 --> 00:18:31,780
The Chu-Han army
316
00:18:31,780 --> 00:18:33,740
seized two of our cities in one night.
317
00:18:33,740 --> 00:18:34,740
Their army
318
00:18:34,740 --> 00:18:37,280
is already approaching our imperial city!
319
00:18:42,300 --> 00:18:44,420
Niang Niang, the only option now
320
00:18:44,420 --> 00:18:45,820
is to let the crown prince assume the throne
321
00:18:45,820 --> 00:18:47,420
and personally lead the battle!
322
00:18:47,420 --> 00:18:51,880
Otherwise Shu Kingdom will collapse!
323
00:18:54,900 --> 00:18:55,620
Niang Niang
324
00:18:55,620 --> 00:18:57,900
This can't wait
325
00:18:57,900 --> 00:19:00,400
Niang Niang please order the decree
326
00:19:03,100 --> 00:19:06,360
Niang Niang, order the decree
327
00:19:06,940 --> 00:19:08,760
The situation is now irreversible?
328
00:19:17,52 --> 00:19:18,397
At this moment, enemy troops are threatening our border
329
00:19:19,235 --> 00:19:20,767
As prince,
330
00:19:20,767 --> 00:19:22,230
I should come forward
331
00:19:22,230 --> 00:19:23,389
and serve the country.
332
00:19:25,780 --> 00:19:29,243
But Father just passed away
333
00:19:29,243 --> 00:19:31,565
If I actively volunteer,
334
00:19:31,565 --> 00:19:34,328
it may draw criticism
335
00:19:34,328 --> 00:19:37,857
saying I have hidden intentions
336
00:19:37,857 --> 00:19:39,400
ulterior motives
337
00:19:44,740 --> 00:19:46,180
So right now,
338
00:19:46,180 --> 00:19:49,328
going or not are both tough spots.
339
00:19:49,328 --> 00:19:52,347
Big brother, but now
340
00:19:52,347 --> 00:19:54,660
the three of us have no power or status.
341
00:20:00,961 --> 00:20:02,900
Why don't we leave the palace?
342
00:20:02,900 --> 00:20:04,500
Go search for utopia
343
00:20:04,500 --> 00:20:07,420
and live peacefully. Wouldn't that be very nice?
344
00:20:07,420 --> 00:20:09,320
If we were in peaceful times,
345
00:20:09,320 --> 00:20:12,966
withdrawing from the world and living in obscurity would be beautiful.
346
00:20:12,966 --> 00:20:16,120
But Shu Kingdom is in chaos right now
347
00:20:17,180 --> 00:20:18,960
How could I just leave?
348
00:20:21,420 --> 00:20:23,420
But Northern Han has strong troops and horses
349
00:20:23,420 --> 00:20:24,660
How could big brother
350
00:20:24,660 --> 00:20:26,440
go up against such a powerful army alone?
351
00:20:27,900 --> 00:20:30,241
Besides, the people in this palace
352
00:20:30,241 --> 00:20:31,983
do not care about you.
353
00:20:31,983 --> 00:20:33,340
I think big brother
354
00:20:33,340 --> 00:20:34,907
has no need to die for them.
355
00:20:36,820 --> 00:20:38,580
To be honest,
356
00:20:38,580 --> 00:20:40,876
I'm not doing it for them.
357
00:20:40,876 --> 00:20:44,708
Big brother! Big brother save me!
358
00:20:44,708 --> 00:20:46,860
Brother Xing, what happened?
359
00:20:46,860 --> 00:20:47,935
Who's bullying you?
360
00:20:47,935 --> 00:20:50,257
Crown prince, please get dressed and lead the troops
361
00:20:50,257 --> 00:20:52,220
Big brother, you have to save me
362
00:20:52,220 --> 00:20:53,390
I don't want to lead the battle!
363
00:20:55,60 --> 00:20:56,316
How did this happen?
364
00:20:57,980 --> 00:20:59,127
Replying to First Prince
365
00:20:59,127 --> 00:21:01,542
Empress has issued a decree
366
00:21:01,542 --> 00:21:02,940
that the crown prince go to battle.
367
00:21:02,940 --> 00:21:04,584
The officers and soldiers have already assembled
368
00:21:04,584 --> 00:21:06,418
and are waiting for the crown prince's command.
369
00:21:06,418 --> 00:21:08,183
I already said I wouldn't go!
370
00:21:08,183 --> 00:21:08,647
Big brother
371
00:21:08,647 --> 00:21:09,994
You have to help me think
372
00:21:09,994 --> 00:21:10,940
I don't want to fight
373
00:21:10,940 --> 00:21:11,805
I don't know how to fight!
374
00:21:11,805 --> 00:21:13,420
Qi Xing, stop it
375
00:21:13,420 --> 00:21:14,540
As crown prince,
376
00:21:14,540 --> 00:21:15,381
during times of national disaster
377
00:21:15,381 --> 00:21:17,610
you should take the lead.
378
00:21:17,610 --> 00:21:21,488
...Big brother is so cruel...
379
00:21:21,488 --> 00:21:22,463
Before,
380
00:21:22,463 --> 00:21:24,298
big brother would always protect me.
381
00:21:24,298 --> 00:21:25,380
But when faced with imminent disaster,
382
00:21:25,380 --> 00:21:27,548
why does big brother not care?
383
00:21:27,548 --> 00:21:29,700
Normally you enjoy all the benefits,
384
00:21:29,700 --> 00:21:31,380
but when calamity strikes,
385
00:21:31,380 --> 00:21:33,214
you push it all onto big brother.
386
00:21:33,214 --> 00:21:34,747
What benefits have I enjoyed?
387
00:21:34,747 --> 00:21:36,380
I don't want to be crown prince
388
00:21:36,380 --> 00:21:37,940
I'm responsible for everything
389
00:21:37,940 --> 00:21:38,810
Now I don't even have a choice
390
00:21:38,810 --> 00:21:39,820
in my death.
391
00:21:39,820 --> 00:21:40,980
You...
392
00:21:40,980 --> 00:21:41,700
You are all
393
00:21:41,700 --> 00:21:43,860
forcing me to go die.
394
00:21:43,860 --> 00:21:45,640
Enough brother Xing. How about this?
395
00:21:47,146 --> 00:21:48,760
I will lead the troops for you
396
00:21:49,340 --> 00:21:51,500
No, First Prince
397
00:21:51,500 --> 00:21:53,260
The new emperor must personally lead the troops
398
00:21:53,260 --> 00:21:55,160
to lift morale.
399
00:22:00,900 --> 00:22:02,620
How about this?
400
00:22:02,620 --> 00:22:03,940
I will accompany Brother Xing in leading the troops
401
00:22:03,940 --> 00:22:04,747
That should work
402
00:22:04,747 --> 00:22:06,140
No!
403
00:22:06,140 --> 00:22:07,787
I don't want to go on the battlefield
404
00:22:14,569 --> 00:22:15,892
Your highness crown prince
405
00:22:15,892 --> 00:22:17,140
First Prince is highly skilled in martial arts
406
00:22:17,140 --> 00:22:18,540
He will protect you
407
00:22:18,540 --> 00:22:19,660
Uncle has fought a lifetime of wars
408
00:22:19,660 --> 00:22:21,180
Wasn't he also injured?
409
00:22:21,180 --> 00:22:22,460
I don't even know how to hold a sword
410
00:22:22,460 --> 00:22:24,660
Even if I don't die, I'll lose half my life
411
00:22:24,660 --> 00:22:26,220
You're the future emperor
412
00:22:26,220 --> 00:22:27,61
What a coward
413
00:22:27,61 --> 00:22:28,988
How will you be emperor?
414
00:22:28,988 --> 00:22:30,40
I...
415
00:22:31,264 --> 00:22:33,20
I know you're trying to trick me into going
416
00:22:33,20 --> 00:22:35,20
I won't fall for it
417
00:22:35,20 --> 00:22:39,220
Your highness, the military situation is urgent
418
00:22:39,220 --> 00:22:41,380
but if your highness leads us,
419
00:22:41,380 --> 00:22:44,20
it will cheer on the entire army
420
00:22:44,20 --> 00:22:46,500
and increase the odds of a counter-offensive.
421
00:22:46,500 --> 00:22:49,20
If your highness refuses to go,
422
00:22:49,20 --> 00:22:50,460
I'm afraid
423
00:22:50,460 --> 00:22:53,100
I'm afraid that Shu Kingdom will perish.
424
00:22:53,100 --> 00:22:55,300
Your highness, the safety of Shu Kingdom
425
00:22:55,300 --> 00:22:57,460
lies in your momentary decision.
426
00:22:57,460 --> 00:23:00,403
Think of the people and the kingdom!
427
00:23:01,620 --> 00:23:03,880
Subjects beg your highness to lead the troops
428
00:23:07,882 --> 00:23:09,20
I beg you not to force me
429
00:23:09,20 --> 00:23:10,480
to go die!
430
00:23:12,180 --> 00:23:13,383
Don't beg him
431
00:23:15,300 --> 00:23:16,740
If he refuses to go,
432
00:23:16,740 --> 00:23:18,980
he is no longer emperor.
433
00:23:18,980 --> 00:23:20,862
Immediately issue my decree
434
00:23:20,862 --> 00:23:22,400
deposing crown prince Qi Xing!
435
00:23:26,660 --> 00:23:28,220
Recrown Prince Qi You
436
00:23:28,220 --> 00:23:30,580
as crown prince, effective immediately!
437
00:23:30,580 --> 00:23:32,80
He will immediately succeed to the throne as new emperor of Shu Kingdom.
438
00:23:49,580 --> 00:23:52,180
You're not willing to lead the troops for our kingdom
439
00:23:52,180 --> 00:23:54,260
and protect our people?
440
00:23:54,260 --> 00:23:57,700
No, I am willing to lead troops for the kingdom
441
00:23:57,700 --> 00:23:59,600
and even sacrifice my own life.
442
00:24:00,740 --> 00:24:04,660
But, I'm not willing to become emperor
443
00:24:04,660 --> 00:24:07,60
You don't want to be emperor?
444
00:24:07,60 --> 00:24:08,940
You've kept a low profile for so many years,
445
00:24:08,940 --> 00:24:09,780
and schemed endlessly
446
00:24:09,780 --> 00:24:11,580
to bring Pan Yu into the palace.
447
00:24:11,580 --> 00:24:13,660
Wasn't that all to become emperor?
448
00:24:13,660 --> 00:24:14,964
Now you're
449
00:24:14,964 --> 00:24:16,120
pretending not to know?
450
00:24:17,620 --> 00:24:18,540
I am very lucky
451
00:24:18,540 --> 00:24:20,380
to have met Pan Yu.
452
00:24:20,380 --> 00:24:22,900
She changed my life
453
00:24:22,900 --> 00:24:24,820
She made me feel
454
00:24:24,820 --> 00:24:27,540
a happiness I never felt before.
455
00:24:27,540 --> 00:24:29,260
I've decided
456
00:24:29,260 --> 00:24:30,260
This life,
457
00:24:30,260 --> 00:24:32,936
I just want to be with Pan Yu.
458
00:24:32,936 --> 00:24:34,480
That's enough
459
00:24:37,20 --> 00:24:39,160
Pan Yu is the most important person to you?
460
00:24:40,460 --> 00:24:42,20
Then what about Mother?
461
00:24:42,20 --> 00:24:42,900
I carried you for 10 months
462
00:24:42,900 --> 00:24:45,420
and suffered giving birth to you.
463
00:24:45,420 --> 00:24:47,360
I'm your own mother
464
00:24:51,380 --> 00:24:52,480
Imperial Mother
465
00:24:54,229 --> 00:24:56,240
You still know you're my mother?
466
00:24:57,666 --> 00:24:58,900
You still remember
467
00:24:58,900 --> 00:25:00,720
that I'm your son?
468
00:25:01,620 --> 00:25:03,280
How did you remember?
469
00:25:06,500 --> 00:25:08,580
At the time,
470
00:25:08,580 --> 00:25:09,300
you insisted
471
00:25:09,300 --> 00:25:12,380
on removing me as crown prince.
472
00:25:12,380 --> 00:25:13,460
But now you clearly know
473
00:25:13,460 --> 00:25:15,260
that the new emperor will lose his life,
474
00:25:15,260 --> 00:25:16,260
so you hurriedly
475
00:25:16,260 --> 00:25:18,80
reinstate me on the throne.
476
00:25:19,860 --> 00:25:22,420
Mother, Mother
477
00:25:22,420 --> 00:25:23,140
What kind
478
00:25:23,140 --> 00:25:24,960
of a mother are you?
479
00:25:26,300 --> 00:25:27,220
Deposing you
480
00:25:27,220 --> 00:25:28,540
was your Father's idea.
481
00:25:28,540 --> 00:25:30,900
You blame me?
482
00:25:30,900 --> 00:25:31,860
Could I have blocked
483
00:25:31,860 --> 00:25:32,980
your father's decree?
484
00:25:32,980 --> 00:25:35,50
But have you ever thought
485
00:25:35,50 --> 00:25:37,220
to persuade Father for me,
486
00:25:37,220 --> 00:25:38,640
or to warmly comfort me?
487
00:25:41,100 --> 00:25:42,80
No?
488
00:25:47,340 --> 00:25:48,360
I know
489
00:25:49,260 --> 00:25:52,400
As long as Mother doesn't add insult to injury,
490
00:25:54,220 --> 00:25:56,560
I should plenty grateful.
491
00:26:03,300 --> 00:26:04,960
I know what you want
492
00:26:09,580 --> 00:26:13,860
You er, Mother begs you
493
00:26:13,860 --> 00:26:16,840
Please save the kingdom your Imperial Father built
494
00:26:18,420 --> 00:26:19,880
Mother begs you
495
00:26:20,540 --> 00:26:23,40
Please save the poor people of Shu Kingdom
496
00:26:24,860 --> 00:26:26,200
Mother begs you
497
00:26:27,540 --> 00:26:29,340
Please save your
498
00:26:29,340 --> 00:26:31,480
shameless mother.
499
00:26:35,380 --> 00:26:37,400
Your Highness
500
00:26:39,980 --> 00:26:43,700
Your Highness is proficient in military strategy
501
00:26:43,700 --> 00:26:45,540
Shu Kingdom's state of affairs
502
00:26:45,540 --> 00:26:47,620
all rely on your highness.
503
00:26:47,620 --> 00:26:50,340
Your highness, please succeed to the throne
504
00:26:50,340 --> 00:26:52,160
and lead the troops in battle.
505
00:27:02,740 --> 00:27:04,640
Seems like I have no choice
506
00:27:07,340 --> 00:27:08,860
To become emperor,
507
00:27:08,860 --> 00:27:11,460
others will fight until their heads are bloody.
508
00:27:11,460 --> 00:27:12,660
But for you to be emperor,
509
00:27:12,660 --> 00:27:15,260
someone has to beg you.
510
00:27:15,260 --> 00:27:17,420
That's giving you plenty of face
511
00:27:17,420 --> 00:27:18,780
I hope you
512
00:27:18,780 --> 00:27:21,360
will not turn your back on us.
513
00:27:26,340 --> 00:27:27,600
Mother don't worry
514
00:27:29,60 --> 00:27:31,140
Your child will not disappoint
515
00:27:34,140 --> 00:27:36,60
Mother only hopes
516
00:27:36,60 --> 00:27:38,140
that after you become emperor,
517
00:27:38,140 --> 00:27:39,780
you can make Shu Kingdom
518
00:27:39,780 --> 00:27:42,860
wealthy and strong, no short of greatness.
519
00:27:42,860 --> 00:27:46,0
Besides this, I have no other demands
520
00:27:48,900 --> 00:27:51,900
Mother is giving me the throne
521
00:27:51,900 --> 00:27:53,560
I understand
522
00:27:54,900 --> 00:27:57,240
not for the people
523
00:27:58,20 --> 00:27:59,720
or for Mother's own life.
524
00:28:01,740 --> 00:28:02,820
This is Mother
525
00:28:02,820 --> 00:28:03,820
This is You er
526
00:28:03,820 --> 00:28:05,440
What do you think?
527
00:28:21,700 --> 00:28:23,80
Mother is giving me the throne
528
00:28:24,460 --> 00:28:25,780
mainly because of
529
00:28:25,780 --> 00:28:26,660
your favorite,
530
00:28:26,660 --> 00:28:28,320
youngest son.
531
00:28:30,700 --> 00:28:32,120
Meng Qi Xing
532
00:28:48,100 --> 00:28:49,860
Qi You is the new emperor of Shu Kingdom?
533
00:28:49,860 --> 00:28:52,540
Yes, it's absolutely true
534
00:28:52,540 --> 00:28:53,940
The empress re-established the crown prince
535
00:28:53,940 --> 00:28:56,240
First Prince Meng Qi You will ascend to the throne
536
00:29:02,540 --> 00:29:03,680
He finally...
537
00:29:05,340 --> 00:29:07,400
He's finally emperor!
538
00:29:12,980 --> 00:29:14,740
Maiden Wen
539
00:29:14,740 --> 00:29:16,100
Hei Zi!
540
00:29:16,100 --> 00:29:19,180
Hei zi, you came just in time!
541
00:29:19,180 --> 00:29:20,460
First Prince
542
00:29:20,460 --> 00:29:22,220
is really going to be emperor?
543
00:29:22,220 --> 00:29:24,140
Although First Prince is emperor,
544
00:29:24,140 --> 00:29:26,120
he hasn't officially been coronated.
545
00:29:28,900 --> 00:29:30,160
Why?
546
00:29:32,60 --> 00:29:32,860
The emperor wants me
547
00:29:32,860 --> 00:29:33,980
to bring you to the palace immediately.
548
00:29:33,980 --> 00:29:35,320
He has important things to discuss
549
00:29:48,860 --> 00:29:49,920
Why?
550
00:29:54,220 --> 00:29:55,640
You think I'm no longer useful?
551
00:29:57,100 --> 00:29:58,560
No longer necessary?
552
00:30:00,260 --> 00:30:01,520
You want me to go?
553
00:30:03,180 --> 00:30:04,720
Of course not
554
00:30:05,180 --> 00:30:06,480
Then why?
555
00:30:08,700 --> 00:30:10,800
Does Fu Ya want you to stay away from me?
556
00:30:12,60 --> 00:30:12,700
Don't worry
557
00:30:12,700 --> 00:30:14,160
I won't cling onto you
558
00:30:14,900 --> 00:30:15,660
Furthermore, I won't
559
00:30:15,660 --> 00:30:17,101
ask you to bring me into the palace.
560
00:30:18,300 --> 00:30:20,140
We are only close friends
561
00:30:20,140 --> 00:30:21,160
Yes
562
00:30:22,900 --> 00:30:24,60
Because you are
563
00:30:24,60 --> 00:30:26,220
a truly close friend,
564
00:30:26,220 --> 00:30:28,300
I can't let you carry
565
00:30:28,300 --> 00:30:30,160
such a heavy burden,
566
00:30:31,620 --> 00:30:33,980
waste so many years.
567
00:30:33,980 --> 00:30:36,500
I don't think it's a waste
568
00:30:36,500 --> 00:30:37,340
Right now
569
00:30:37,340 --> 00:30:40,60
your succession is unsteady, and you're leading the troops to war
570
00:30:40,60 --> 00:30:40,900
Inside and outside court,
571
00:30:40,900 --> 00:30:42,60
everyone either works for your Mother
572
00:30:42,60 --> 00:30:43,340
or for Han Zhao Yi.
573
00:30:43,340 --> 00:30:45,180
You need your own supporters
574
00:30:45,180 --> 00:30:46,780
Jing Ruo, you should calm down
575
00:30:46,780 --> 00:30:49,100
Listen to me
576
00:30:49,100 --> 00:30:50,360
I'll be honest
577
00:30:51,580 --> 00:30:55,420
Leading the war is fraught with peril
578
00:30:55,420 --> 00:30:56,860
Returning in triumph
579
00:30:56,860 --> 00:30:58,860
would certainly be the best outcome.
580
00:30:58,860 --> 00:31:00,104
If not,
581
00:31:02,860 --> 00:31:04,640
I wouldn't want to drag you down with me.
582
00:31:07,980 --> 00:31:10,480
Fu Ya can risk her life for you
583
00:31:13,940 --> 00:31:16,320
But your close friend can not?
584
00:31:17,940 --> 00:31:19,200
Jing Ruo
585
00:31:19,900 --> 00:31:22,880
Fu Ya and I are destined to be together
586
00:31:23,820 --> 00:31:26,0
Our lives and deaths are entirely up to the will of Heaven
587
00:31:27,940 --> 00:31:29,400
But you're different
588
00:31:30,420 --> 00:31:31,220
You should
589
00:31:31,220 --> 00:31:32,800
have your own happiness in life.
590
00:31:37,500 --> 00:31:41,240
My happiness is you!
591
00:32:21,540 --> 00:32:22,660
Jing Ruo
592
00:32:27,520 --> 00:32:28,920
Fu Ya and I always wanted
593
00:32:29,700 --> 00:32:31,660
to live peacefully as commoners.
594
00:32:33,580 --> 00:32:35,380
But we are born into imperial families
595
00:32:36,420 --> 00:32:37,700
She and I
596
00:32:38,500 --> 00:32:40,180
have inescapable responsibilities.
597
00:32:42,240 --> 00:32:45,300
But you can fulfill our wish
598
00:32:48,300 --> 00:32:50,660
Listen to me, go
599
00:32:52,580 --> 00:32:54,740
Go live the life that we wish for but cannot attain.
600
00:32:57,620 --> 00:32:58,740
Don't let me bring
601
00:32:58,740 --> 00:33:00,940
my concern and guilt for you
602
00:33:01,520 --> 00:33:04,660
onto the battlefield.
603
00:33:06,540 --> 00:33:07,460
Is that ok?
604
00:33:16,100 --> 00:33:18,220
You never need to worry about me
605
00:33:21,220 --> 00:33:22,580
or feel burdened by me.
606
00:33:45,860 --> 00:33:46,940
I've already arranged for someone
607
00:33:48,940 --> 00:33:50,460
to take you to Wu state.
608
00:33:52,460 --> 00:33:55,400
At Wu, stay with Uncle Qian Hong
609
00:33:55,400 --> 00:33:56,940
He is my good friend
610
00:33:56,940 --> 00:33:58,540
You should have seen him before
611
00:33:59,340 --> 00:34:00,660
He is a modest, self-disciplined gentleman
612
00:34:00,660 --> 00:34:02,180
gentle and cultivated.
613
00:34:03,820 --> 00:34:05,780
I trust he'll treat you well
614
00:34:15,780 --> 00:34:17,740
You gave me to him?
615
00:34:25,660 --> 00:34:28,660
No, Jing Ruo, I entrusted him with your care
616
00:34:32,899 --> 00:34:33,980
You need someone
617
00:34:33,980 --> 00:34:36,419
who is a lifetime companion
618
00:34:38,20 --> 00:34:39,820
and loves you wholly.
619
00:34:50,100 --> 00:34:51,379
Uncle Qian Hong told me
620
00:34:51,379 --> 00:34:53,660
that in West Lake,
621
00:34:53,660 --> 00:34:55,660
he planted 10 miles of lilies.
622
00:34:56,540 --> 00:34:57,140
It must be
623
00:35:00,140 --> 00:35:01,860
even more beautiful than paradise.
624
00:35:05,940 --> 00:35:09,340
Jing Ruo, living there
625
00:35:11,60 --> 00:35:12,660
you will be very happy.
626
00:35:58,420 --> 00:35:59,180
What?
627
00:36:00,180 --> 00:36:02,280
You want Han Ming to bring 100,000 imperial soldiers
628
00:36:02,280 --> 00:36:03,740
to the frontline and resist the enemy?
629
00:36:03,740 --> 00:36:06,340
Are the 100,000 imperial soldiers all your sons?
630
00:36:07,100 --> 00:36:07,980
Fighting enemies for the kingdom
631
00:36:07,980 --> 00:36:09,100
is completely reasonable.
632
00:36:09,620 --> 00:36:10,820
Why are you anxious for them?
633
00:36:11,700 --> 00:36:12,900
But from what I know,
634
00:36:13,500 --> 00:36:15,580
the specific responsibility of the imperial army is to protect the royal palace.
635
00:36:15,900 --> 00:36:17,260
They should not be transferred at will
636
00:36:17,900 --> 00:36:19,200
The teeth are cold when the lips are lost
637
00:36:19,200 --> 00:36:20,820
If we can't even defend the border,
638
00:36:20,820 --> 00:36:23,300
what's the use in guarding the imperial city?
639
00:36:24,140 --> 00:36:25,220
I think that
640
00:36:25,220 --> 00:36:27,60
you don't wish to transfer the imperial army
641
00:36:27,500 --> 00:36:28,900
for other motives?
642
00:36:32,680 --> 00:36:35,40
The imperial court is facing internal problems and foreign invasion
643
00:36:35,40 --> 00:36:36,640
Both cause anxiety and concern
644
00:36:36,980 --> 00:36:38,320
But Sister is here
645
00:36:38,320 --> 00:36:39,760
playing clever games and calculating.
646
00:36:40,260 --> 00:36:41,640
One should laugh at you with scorn
647
00:36:41,640 --> 00:36:42,580
Fine
648
00:36:42,580 --> 00:36:44,360
I'll be the villain
649
00:36:44,360 --> 00:36:46,460
Let's talk about the ugly truth
650
00:36:47,20 --> 00:36:48,880
Commander Han controlling 100,000 imperial guards
651
00:36:48,880 --> 00:36:50,760
is Shu Kingdom's greatest internal problem.
652
00:36:50,760 --> 00:36:52,580
Transferring him to defend the border
653
00:36:52,580 --> 00:36:53,460
is exactly my plan
654
00:36:53,460 --> 00:36:55,20
to kill two birds with one stone.
655
00:36:56,260 --> 00:36:57,860
Han Ming has protected the palace for many years
656
00:36:57,860 --> 00:36:58,700
through fear and trepidation
657
00:36:58,700 --> 00:36:59,980
If no accomplishments, there are efforts
658
00:37:00,620 --> 00:37:02,220
In Empress's eyes, how could he become
659
00:37:02,220 --> 00:37:03,760
a villain that gathers military power
660
00:37:03,760 --> 00:37:06,20
with sinister intentions?
661
00:37:08,60 --> 00:37:08,800
Zhao Yi Niang Niang
662
00:37:08,800 --> 00:37:10,500
The severe casualties on the frontline
663
00:37:10,500 --> 00:37:11,700
are a fact.
664
00:37:20,260 --> 00:37:22,660
Actually Niang Niang's considerations are right
665
00:37:22,660 --> 00:37:24,100
If Han Ming
666
00:37:24,100 --> 00:37:25,360
insists on staying in the palace,
667
00:37:25,740 --> 00:37:29,20
people will instead mistake me for having ill intentions.
668
00:37:32,420 --> 00:37:34,20
I was momentarily confused
669
00:37:34,20 --> 00:37:36,900
Sister please forgive me
670
00:37:38,320 --> 00:37:41,700
I don't know if you're trimming your sails
671
00:37:41,700 --> 00:37:43,940
or what you're planning inside,
672
00:37:44,580 --> 00:37:46,20
but I'm telling you,
673
00:37:46,20 --> 00:37:49,60
we're all the same boat right now.
674
00:37:49,60 --> 00:37:51,60
When a bird's nest is overturned, no egg can remain intact
675
00:37:52,300 --> 00:37:53,820
If you want to live,
676
00:37:53,820 --> 00:37:55,620
then
677
00:37:56,740 --> 00:37:59,620
you better not cross the line right now.
678
00:38:09,340 --> 00:38:11,160
I didn't want to be the villain
679
00:38:11,160 --> 00:38:13,20
but Du Fei Hong reminded me
680
00:38:14,900 --> 00:38:16,180
She always worried
681
00:38:16,180 --> 00:38:17,620
you would be her internal problem
682
00:38:17,620 --> 00:38:18,460
but unexpectedly,
683
00:38:19,20 --> 00:38:21,540
you will be her son's internal problem.
684
00:38:22,20 --> 00:38:23,500
Then what do you reckon?
685
00:38:24,540 --> 00:38:25,220
I'm asking you
686
00:38:26,340 --> 00:38:28,260
How capable is Meng Qi You?
687
00:38:29,180 --> 00:38:31,500
He's very familiar with military strategy
688
00:38:32,620 --> 00:38:33,460
and highly skilled in martial arts.
689
00:38:33,460 --> 00:38:35,100
calm and level-headed
690
00:38:35,900 --> 00:38:37,440
He's a rare, talented commander-in-chief
691
00:38:41,860 --> 00:38:42,800
In the past, Shu Kingdom
692
00:38:42,800 --> 00:38:43,920
lost
693
00:38:43,920 --> 00:38:45,160
because things happened suddenly
694
00:38:45,160 --> 00:38:46,160
and caught us off guard.
695
00:38:46,160 --> 00:38:47,20
Plus
696
00:38:47,20 --> 00:38:49,340
Du Ru Hai is old
697
00:38:49,340 --> 00:38:50,640
and not hard to defeat.
698
00:38:50,640 --> 00:38:53,220
But now, Shu Kingdom has adequate provisions
699
00:38:53,220 --> 00:38:57,0
and Meng Qi You is leading the war personally.
700
00:38:57,0 --> 00:38:58,420
A strong general leading the troops
701
00:38:58,420 --> 00:39:00,900
plus Shu Kingdom's geographical advantages
702
00:39:00,900 --> 00:39:02,600
Meng Qi You may be
703
00:39:02,600 --> 00:39:04,740
undefeatable.
704
00:39:05,220 --> 00:39:06,760
Is that good, Niang Niang?
705
00:39:07,300 --> 00:39:07,980
Stupid
706
00:39:09,60 --> 00:39:10,100
Meng Qi You is
707
00:39:10,100 --> 00:39:11,500
the emperor's own son.
708
00:39:11,500 --> 00:39:13,200
And when he wins the battle,
709
00:39:13,200 --> 00:39:16,540
he will sit steadily on the throne.
710
00:39:16,540 --> 00:39:19,100
Even Du Fei Hong can't touch him
711
00:39:19,100 --> 00:39:21,760
Then...what?
712
00:39:22,820 --> 00:39:26,820
So this battle must be lost, not won
713
00:39:29,0 --> 00:39:30,460
Du Fei Hong
714
00:39:31,420 --> 00:39:33,660
The knife used to kill your son
715
00:39:34,500 --> 00:39:37,340
you gave me personally
716
00:39:43,500 --> 00:39:44,780
Ye Ye
717
00:39:44,780 --> 00:39:45,860
I'm so worried
718
00:39:45,860 --> 00:39:47,60
What are you worried about?
719
00:39:47,60 --> 00:39:49,220
With his majesty leading the way, what can go wrong?
720
00:39:52,360 --> 00:39:53,500
He hasn't sat on the throne yet
721
00:39:53,500 --> 00:39:54,360
but he's already going off to war.
722
00:39:54,360 --> 00:39:55,780
What kind of emperor is that?
723
00:39:55,780 --> 00:39:56,900
Exactly
724
00:39:56,900 --> 00:39:58,780
When the kingdom was peaceful,
725
00:39:58,780 --> 00:40:00,160
no one thought of First Prince.
726
00:40:00,580 --> 00:40:02,320
Now it's time for war, they all think of him!
727
00:40:02,320 --> 00:40:03,780
What bullies!
728
00:40:06,220 --> 00:40:07,580
When your majesty returns in victory,
729
00:40:07,580 --> 00:40:09,920
we'll do the coronation ceremony and celebration banquet together.
730
00:40:09,920 --> 00:40:11,220
Isn't that better?
731
00:40:14,540 --> 00:40:15,900
I'm afraid that if...
732
00:40:17,460 --> 00:40:18,460
Crow mouth!
733
00:40:18,460 --> 00:40:19,660
What "ifs"?
734
00:40:19,660 --> 00:40:21,780
The emperor will be victorious
735
00:40:21,780 --> 00:40:22,900
and return triumphantly to court!
736
00:40:23,980 --> 00:40:24,820
What is it Yun Zhu?
737
00:40:25,540 --> 00:40:26,580
Have no confidence in me?
738
00:40:28,420 --> 00:40:30,620
No...
739
00:40:32,900 --> 00:40:34,740
If only I weren't so physically weak
740
00:40:37,981 --> 00:40:39,540
and worried about dragging you down,
741
00:40:40,60 --> 00:40:42,180
I should also protect my family and kingdom on the battlefield.
742
00:40:42,920 --> 00:40:46,180
Brother Yun, when I'm on the battlefield,
743
00:40:46,860 --> 00:40:49,340
you will help me manage national affairs in the background,
744
00:40:49,980 --> 00:40:52,300
a different but equally worrisome job.
745
00:40:53,580 --> 00:40:54,540
It will be hard work
746
00:40:56,340 --> 00:40:57,640
Imperial brother don't worry
747
00:40:57,640 --> 00:40:59,500
I will not disappoint you
748
00:41:00,700 --> 00:41:01,740
Good
749
00:41:10,419 --> 00:41:13,320
Come, remember
750
00:41:14,111 --> 00:41:15,412
No matter what
751
00:41:15,412 --> 00:41:17,734
you can't return this to me again.
752
00:41:21,220 --> 00:41:24,421
Take it. Wait for my return.
753
00:41:25,380 --> 00:41:27,347
I want you to give it to me
754
00:41:27,347 --> 00:41:29,260
when you triumphantly return.
755
00:41:39,375 --> 00:41:41,279
Ok, I will definitely come back
756
00:42:01,480 --> 00:42:02,362
Emperor
757
00:42:08,625 --> 00:42:09,580
It's getting late
758
00:42:09,580 --> 00:42:10,629
We should depart
759
00:42:14,483 --> 00:42:15,900
Empress Dowager is not up yet
760
00:42:16,619 --> 00:42:17,940
If we wait for her,
761
00:42:18,523 --> 00:42:20,520
it may delay the troops' departure.
762
00:42:30,87 --> 00:42:32,495
The Chu-Han joint army threatens us
763
00:42:32,495 --> 00:42:35,195
but our great Shu Kingdom has strong soldiers and horses
764
00:42:35,195 --> 00:42:36,580
and a common wish.
765
00:42:36,580 --> 00:42:39,607
We will defeat the enemy troops and return triumphant!
766
00:42:40,380 --> 00:42:43,20
Defeat the enemy troops! Return triumphant!
767
00:42:43,20 --> 00:42:46,85
Defeat the enemy troops! Return triumphant!
768
00:42:46,85 --> 00:42:49,243
Defeat the enemy troops! Return triumphant!
47212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.