Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,140 --> 00:00:12,146
Episode 23
2
00:00:12,146 --> 00:00:14,166
I will first tell Imperial Father
3
00:00:14,166 --> 00:00:16,120
that Ma Fu Ya is in the Shu palace.
4
00:00:18,601 --> 00:00:19,971
How do you think
5
00:00:19,971 --> 00:00:22,0
Imperial Father will handle it?
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,356
Exterminate the problem
7
00:00:26,500 --> 00:00:27,680
Exactly
8
00:00:28,860 --> 00:00:30,141
My Father will send someone
9
00:00:30,141 --> 00:00:31,440
to find Ma Fu Ya first
10
00:00:31,790 --> 00:00:33,344
and kill her.
11
00:00:35,134 --> 00:00:36,540
First,
12
00:00:36,540 --> 00:00:37,711
my Chu Kingdom
13
00:00:37,711 --> 00:00:39,200
will not have to worry about future trouble.
14
00:00:39,860 --> 00:00:43,282
Second, let Lian Cheng give up hope on her.
15
00:00:44,607 --> 00:00:45,620
If I really
16
00:00:45,620 --> 00:00:47,600
let her save Ma Fu Ya,
17
00:00:49,540 --> 00:00:51,711
wouldn't I fail through a final lack of effort?
18
00:01:09,128 --> 00:01:12,480
Son, swords are blind
19
00:01:12,820 --> 00:01:14,306
On the battlefield,
20
00:01:14,306 --> 00:01:16,254
be extra careful.
21
00:01:17,46 --> 00:01:18,483
Do not advance prematurely
22
00:01:18,860 --> 00:01:20,320
Don't worry Mother
23
00:01:20,320 --> 00:01:23,120
Son is sure this battle will result in victory
24
00:01:24,824 --> 00:01:27,940
We're fortunate that the Empress has written to Emperor of Chu
25
00:01:27,940 --> 00:01:30,792
that he is allowing us passage through Chu territory.
26
00:01:30,792 --> 00:01:33,160
He also dispatched General He Lian Xiong
27
00:01:33,160 --> 00:01:35,62
to attack Shu Kingdom with us.
28
00:01:35,970 --> 00:01:37,642
This comradery
29
00:01:37,642 --> 00:01:39,869
must be remembered.
30
00:01:44,585 --> 00:01:46,417
Yes, I will remember
31
00:01:51,342 --> 00:01:52,300
I wish the Emperor
32
00:01:52,300 --> 00:01:54,580
quick success, instant victory
33
00:01:54,580 --> 00:01:56,600
and an early triumphant return.
34
00:01:57,773 --> 00:02:00,839
Wish the Emperor instant victory
35
00:02:00,839 --> 00:02:03,553
and an early triumphant return.
36
00:02:07,260 --> 00:02:07,965
Mother
37
00:02:08,700 --> 00:02:11,53
Son is leaving for battle. Mother take care
38
00:02:17,464 --> 00:02:18,600
Off to battle!
39
00:02:41,220 --> 00:02:43,920
Your majesty, it's late. You should rest.
40
00:02:43,920 --> 00:02:44,840
No
41
00:02:45,20 --> 00:02:46,744
We've already reached the Shu Kingdom border
42
00:02:46,744 --> 00:02:47,580
I can't
43
00:02:47,580 --> 00:02:48,554
allow any slack.
44
00:02:51,60 --> 00:02:52,800
But you, General Hai
45
00:02:53,300 --> 00:02:54,453
must rest and build up energy
46
00:02:54,453 --> 00:02:56,9
to lead the troops.
47
00:02:56,9 --> 00:02:58,200
Go rest, don't worry about me
48
00:02:59,300 --> 00:03:00,360
Thanks Emperor
49
00:03:15,500 --> 00:03:17,161
Emperor, please have some calming soup
50
00:03:17,740 --> 00:03:18,920
Put it down
51
00:03:20,622 --> 00:03:21,828
How dare you! You...
52
00:03:26,149 --> 00:03:27,120
Lian Si?
53
00:03:30,3 --> 00:03:31,0
You're really bold
54
00:03:32,139 --> 00:03:33,420
You dare dress as a man
55
00:03:33,420 --> 00:03:34,580
and infiltrate the camp?
56
00:03:34,580 --> 00:03:35,669
Who do you think you are?
57
00:03:35,669 --> 00:03:37,503
Hua Mulan or Hong Funu?
58
00:03:37,503 --> 00:03:38,980
I don't care
59
00:03:38,980 --> 00:03:39,900
You're here fighting a war
60
00:03:39,900 --> 00:03:40,800
I want to follow you!
61
00:03:40,800 --> 00:03:43,53
Don't make trouble. The battlefield is not a game
62
00:03:43,53 --> 00:03:44,400
There is constant danger
63
00:03:45,500 --> 00:03:47,68
I'm sending you back tomorrow morning
64
00:03:47,540 --> 00:03:48,180
Don't!
65
00:03:48,180 --> 00:03:48,860
Don't!
66
00:03:48,860 --> 00:03:49,601
It wasn't easy
67
00:03:49,601 --> 00:03:50,180
to slip away.
68
00:03:50,180 --> 00:03:51,300
I don't want to go back
69
00:03:51,300 --> 00:03:52,132
Lian Si!
70
00:03:52,132 --> 00:03:52,860
Emperor brother
71
00:03:52,860 --> 00:03:54,220
Please let me stay
72
00:03:54,220 --> 00:03:55,180
Let me follow you
73
00:03:55,180 --> 00:03:55,545
Besides
74
00:03:55,545 --> 00:03:56,340
I just wanted to
75
00:03:56,340 --> 00:03:57,340
gain some experience here.
76
00:03:57,340 --> 00:03:58,780
I won't cause trouble for you
77
00:03:58,780 --> 00:03:59,723
Won't cause trouble?
78
00:04:01,25 --> 00:04:02,20
What is this?
79
00:04:02,20 --> 00:04:02,800
Isn't this trouble?
80
00:04:04,60 --> 00:04:05,380
If I didn't destroy that map,
81
00:04:05,380 --> 00:04:06,20
would you be able to
82
00:04:06,20 --> 00:04:07,120
sleep well tonight?
83
00:04:08,740 --> 00:04:10,60
Yes
84
00:04:10,60 --> 00:04:11,60
You're here to manage
85
00:04:11,60 --> 00:04:12,280
my eating and everday life?
86
00:04:15,940 --> 00:04:17,340
Fine. Never mind
87
00:04:17,340 --> 00:04:18,300
Since you're here,
88
00:04:18,300 --> 00:04:19,700
behave yourself.
89
00:04:19,700 --> 00:04:22,20
Rest in my tent tonight
90
00:04:22,20 --> 00:04:23,440
Tomorrow you'll get your own tent
91
00:04:25,383 --> 00:04:26,300
Remember
92
00:04:26,300 --> 00:04:28,500
Stay away from the battlefield. You hear?
93
00:04:28,500 --> 00:04:30,720
Yes! Thanks Emperor for your kindness!
94
00:04:55,220 --> 00:04:55,940
Greetings Emperor
95
00:04:55,940 --> 00:04:57,542
How are conditions inside Shu Kingdom?
96
00:04:57,542 --> 00:04:59,60
Shu Kingdom is in disorder
97
00:04:59,60 --> 00:05:00,220
Shu Emperor Meng Zhi Xiang
98
00:05:00,220 --> 00:05:02,700
is fighting with his three sons over the same woman.
99
00:05:02,700 --> 00:05:03,463
Soon,
100
00:05:03,463 --> 00:05:05,280
he will hold a grand ceremony conferring her a title.
101
00:05:06,784 --> 00:05:08,40
Hold a grand ceremony?
102
00:05:10,453 --> 00:05:12,80
We cannot be late in attacking Shu
103
00:05:12,420 --> 00:05:13,480
What should we do?
104
00:05:13,740 --> 00:05:14,864
Don't be in a rush
105
00:05:14,864 --> 00:05:16,180
I've already arranged everything
106
00:05:16,180 --> 00:05:17,160
Don't worry
107
00:05:18,460 --> 00:05:19,620
Brother
108
00:05:19,620 --> 00:05:21,380
I can't contact you frequently
109
00:05:21,380 --> 00:05:22,700
If you have any news,
110
00:05:22,700 --> 00:05:23,920
how will I know?
111
00:05:24,700 --> 00:05:26,260
I've already found a trusted messenger
112
00:05:26,260 --> 00:05:26,900
In the future,
113
00:05:26,900 --> 00:05:27,780
he will
114
00:05:27,780 --> 00:05:28,880
deliver messages between us.
115
00:05:31,20 --> 00:05:32,0
Come out!
116
00:05:35,620 --> 00:05:37,260
This is your new master
117
00:05:37,260 --> 00:05:38,820
From now on, listen to his commands
118
00:05:38,820 --> 00:05:40,580
No mistakes allowed
119
00:05:40,580 --> 00:05:41,760
Du Nu greets his new master
120
00:05:54,540 --> 00:05:55,400
Lian Si?
121
00:05:56,940 --> 00:05:57,820
Lian Si?
122
00:05:57,820 --> 00:05:59,140
It was you eavesdropping?
123
00:05:59,140 --> 00:05:59,920
I...
124
00:06:01,583 --> 00:06:02,480
What's happening to her?
125
00:06:03,940 --> 00:06:05,300
She's been poisoned by my needle
126
00:06:05,300 --> 00:06:07,180
She will die soon
127
00:06:07,180 --> 00:06:08,340
so no need to know.
128
00:06:08,340 --> 00:06:10,540
Quickly give her the antidote!
129
00:06:10,540 --> 00:06:10,980
In your Liu family,
130
00:06:10,980 --> 00:06:12,500
I only acknowledge you.
131
00:06:12,500 --> 00:06:13,380
Besides,
132
00:06:13,380 --> 00:06:15,340
she's the lonely Empress Dowager's daughter.
133
00:06:15,340 --> 00:06:16,900
She should die!
134
00:06:16,900 --> 00:06:18,464
Lian Xi, I'm begging you!
135
00:06:18,464 --> 00:06:19,460
She is my only sister
136
00:06:19,460 --> 00:06:20,840
Quickly save her! Quick!
137
00:06:21,980 --> 00:06:22,880
Du Nu
138
00:06:25,180 --> 00:06:26,360
Quick! Quick!
139
00:06:31,540 --> 00:06:32,600
What are you doing?
140
00:06:35,20 --> 00:06:36,40
He is saving you
141
00:06:36,780 --> 00:06:38,220
If you don't want to live,
142
00:06:38,220 --> 00:06:39,200
then never mind.
143
00:06:39,980 --> 00:06:40,980
Let him save you, quick
144
00:06:40,980 --> 00:06:42,360
Du Nu, save her!
145
00:06:47,500 --> 00:06:48,240
Quick
146
00:06:53,580 --> 00:06:56,280
The Emperor has assumed the throne for a while
147
00:06:56,580 --> 00:06:58,260
Why haven't you announced an imperial decree
148
00:06:58,260 --> 00:07:00,0
making me Empress?
149
00:07:00,300 --> 00:07:02,180
This
150
00:07:02,180 --> 00:07:03,920
Let's talk about it later
151
00:07:04,860 --> 00:07:06,540
Later, later?
152
00:07:06,540 --> 00:07:09,100
So much time has already passed
153
00:07:09,100 --> 00:07:10,460
I think that the Emperor
154
00:07:10,460 --> 00:07:13,140
is purposely putting it off.
155
00:07:13,140 --> 00:07:14,660
You...
156
00:07:14,660 --> 00:07:16,380
How could you say that?
157
00:07:17,340 --> 00:07:18,580
Fine
158
00:07:18,580 --> 00:07:19,460
Then tell me directly
159
00:07:19,460 --> 00:07:21,100
today
160
00:07:21,100 --> 00:07:21,900
When
161
00:07:21,900 --> 00:07:23,560
will you make me Empress?
162
00:07:25,300 --> 00:07:28,280
You...you're putting me in a difficult situation
163
00:07:30,340 --> 00:07:31,400
Difficult situation?
164
00:07:32,260 --> 00:07:33,60
Now
165
00:07:33,60 --> 00:07:35,460
You are the Emperor. Your words are worth the weight of nine sacred cauldrons
166
00:07:35,460 --> 00:07:37,540
The Emperor's words are taken seriously
167
00:07:37,540 --> 00:07:39,620
What you've already agreed to,
168
00:07:39,620 --> 00:07:41,560
can you go back on?
169
00:07:44,820 --> 00:07:46,420
Fine
170
00:07:46,420 --> 00:07:48,660
You've forced me
171
00:07:48,660 --> 00:07:51,520
Don't blame me for not saving you face
172
00:07:52,980 --> 00:07:55,780
It's not that I don't want to make you Empress,
173
00:07:55,780 --> 00:07:57,660
but of everyone in court
174
00:07:57,660 --> 00:07:59,380
no one approves,
175
00:07:59,380 --> 00:08:00,580
saying you're of lowly birth
176
00:08:00,580 --> 00:08:02,373
and the imperial concubine of the last emperor.
177
00:08:02,373 --> 00:08:04,393
So what if I'm the imperial concubine of the last emperor?
178
00:08:04,393 --> 00:08:06,740
Can't I be Empress?
179
00:08:06,740 --> 00:08:10,825
This...the Empress is mother of the kingdom
180
00:08:10,825 --> 00:08:13,660
Such a precious status
181
00:08:13,660 --> 00:08:15,740
If I grant you the title,
182
00:08:15,740 --> 00:08:17,698
I will anger all the civil and military court officials,
183
00:08:17,698 --> 00:08:18,511
and be the subject of
184
00:08:18,511 --> 00:08:21,181
discussion and ridicule by the people of Chu Kingdom.
185
00:08:21,181 --> 00:08:23,689
Then...
186
00:08:23,689 --> 00:08:24,688
I'm afraid I won't even be able to
187
00:08:24,688 --> 00:08:26,127
keep my throne.
188
00:08:26,127 --> 00:08:27,580
Ma Yi Fang!
189
00:08:27,580 --> 00:08:29,340
I think you want to tear down the bridge after crossing the river!
190
00:08:29,340 --> 00:08:34,208
No...I...I am...
191
00:08:34,208 --> 00:08:35,300
You are ungrateful
192
00:08:35,300 --> 00:08:36,440
fickle and heartless!
193
00:08:37,643 --> 00:08:40,81
Ma Yi Fang, don't forget
194
00:08:40,81 --> 00:08:42,287
that if it weren't for me,
195
00:08:42,287 --> 00:08:44,440
would you be Emperor today?
196
00:08:45,934 --> 00:08:50,253
Now you want to kill the donkey when it leaves the mill?
197
00:08:50,253 --> 00:08:53,16
You've underestimated me
198
00:08:53,16 --> 00:08:54,500
I won't be fooled by
199
00:08:54,500 --> 00:08:55,661
two, three sentences from you!
200
00:08:56,380 --> 00:08:57,939
I'm telling you
201
00:08:57,939 --> 00:09:00,60
Quickly make me Empress
202
00:09:00,60 --> 00:09:01,620
Otherwise
203
00:09:01,620 --> 00:09:04,229
no one will live in peace!
204
00:09:04,812 --> 00:09:06,660
You're...
205
00:09:06,660 --> 00:09:07,700
Reporting to the Emperor
206
00:09:07,700 --> 00:09:10,260
Li Ting Yun asks to see you
207
00:09:10,260 --> 00:09:10,900
Let him in
208
00:09:10,900 --> 00:09:12,31
Yes
209
00:09:19,696 --> 00:09:21,19
Greetings Emperor
210
00:09:21,19 --> 00:09:22,740
Princess Xiang Yun has asked the Northern Han envoy
211
00:09:22,740 --> 00:09:23,827
to bring back a letter.
212
00:09:33,883 --> 00:09:34,940
What does Princess Xiang Yun's
213
00:09:34,940 --> 00:09:35,878
letter say?
214
00:09:38,527 --> 00:09:40,199
Xiang Yun urges me
215
00:09:40,199 --> 00:09:43,40
to join Northern Han in attacking Shu Kingdom.
216
00:09:44,239 --> 00:09:45,420
A married daughter
217
00:09:45,420 --> 00:09:46,980
is spilled water.
218
00:09:46,980 --> 00:09:49,949
Is it her place to interfere in Chu Kingdom's court matters?
219
00:09:51,159 --> 00:09:53,411
I have not been Emperor for long
220
00:09:53,411 --> 00:09:55,780
I haven't settled everything yet
221
00:09:55,780 --> 00:09:58,380
To send troops to war now
222
00:09:58,380 --> 00:10:02,80
would not be a good idea.
223
00:10:03,20 --> 00:10:04,340
Emperor
224
00:10:04,340 --> 00:10:05,260
You should quickly read
225
00:10:05,260 --> 00:10:06,880
the second secret letter.
226
00:10:18,0 --> 00:10:21,800
Ma Fu Ya isn't dead! She's in Shu Kingdom?
227
00:10:41,580 --> 00:10:43,20
Not only is the matchmaker blind,
228
00:10:43,20 --> 00:10:44,160
God is too.
229
00:10:45,120 --> 00:10:47,620
Why don't I discuss it with my brother?
230
00:10:47,620 --> 00:10:48,540
Just think
231
00:10:48,540 --> 00:10:49,800
He is the commander of the imperial army
232
00:10:49,800 --> 00:10:51,340
and you are the deputy general of the imperial army.
233
00:10:51,960 --> 00:10:53,320
If it really doesn't work,
234
00:10:53,320 --> 00:10:55,20
we can fight it.
235
00:10:56,20 --> 00:10:57,460
Your brother won't agree to it
236
00:10:58,600 --> 00:10:59,840
Now I know
237
00:11:00,320 --> 00:11:02,540
that he is only loyal to Han Zhao Yi.
238
00:11:02,540 --> 00:11:04,640
Last time, I wanted to visit the Chu Empress
239
00:11:04,640 --> 00:11:05,640
and he said...
240
00:11:06,40 --> 00:11:06,680
Han Zhao Yi had orders
241
00:11:06,680 --> 00:11:07,960
that I couldn't see her.
242
00:11:07,960 --> 00:11:09,560
Who knows what they're up to
243
00:11:10,120 --> 00:11:11,620
What do you mean?
244
00:11:11,620 --> 00:11:13,480
Han Zhao Yi is my brother's sister
245
00:11:13,480 --> 00:11:15,220
so brother must listen to older sister.
246
00:11:15,220 --> 00:11:16,140
Besides,
247
00:11:16,540 --> 00:11:19,300
why would you go to the harem??
248
00:11:19,300 --> 00:11:20,460
My brother blocking you
249
00:11:20,460 --> 00:11:22,360
is for Chu Empress's own good.
250
00:11:22,360 --> 00:11:23,300
Regardless,
251
00:11:23,300 --> 00:11:24,740
those two are family, but we're all outsiders.
252
00:11:24,740 --> 00:11:25,880
Says who?
253
00:11:25,880 --> 00:11:28,600
Han Ming is my own brother. I just don't believe he won't agree to us.
254
00:11:30,460 --> 00:11:32,880
Han Ming is your own brother?
255
00:11:33,420 --> 00:11:34,820
No..no Hua Ye Ye
256
00:11:34,820 --> 00:11:36,40
No
257
00:11:36,40 --> 00:11:37,180
Tell the truth!
258
00:11:37,180 --> 00:11:38,620
Otherwise I will tell First Prince!
259
00:11:38,960 --> 00:11:40,360
He sent someone like you to take care of Ya Ya?
260
00:11:40,360 --> 00:11:41,100
Hua Ye Ye
261
00:11:41,100 --> 00:11:42,540
Don't tell First Prince
262
00:11:42,540 --> 00:11:44,540
I will tell you everything
263
00:11:46,640 --> 00:11:48,680
Fine, I promise. Tell me everything
264
00:11:50,40 --> 00:11:51,380
Commander Han is actually
265
00:11:51,380 --> 00:11:53,640
not Han Zhao Yi's biological brother.
266
00:11:54,320 --> 00:11:56,220
He's my older brother
267
00:12:01,720 --> 00:12:03,160
It is so
268
00:12:03,160 --> 00:12:05,80
No wonder you're always making strange expressions at him
269
00:12:05,80 --> 00:12:07,980
Hua Ye Ye what are you saying? What strange expressions?
270
00:12:07,980 --> 00:12:10,40
I'm an unmarried virgin
271
00:12:10,40 --> 00:12:12,940
If you say this who will marry me?
272
00:12:12,940 --> 00:12:14,220
This time First Prince
273
00:12:14,220 --> 00:12:16,20
must be worried about Ya Ya.
274
00:12:16,20 --> 00:12:18,240
He doesn't have the time to think about you
275
00:12:18,240 --> 00:12:19,220
Hua Ye Ye
276
00:12:19,220 --> 00:12:20,140
What do you think
277
00:12:20,140 --> 00:12:21,940
if we forcefully send the princess away?
278
00:12:26,300 --> 00:12:27,680
Ye Ye is also thinking
279
00:12:28,280 --> 00:12:29,860
If we could seize by force,
280
00:12:29,860 --> 00:12:31,360
First Prince would have done it already.
281
00:12:32,200 --> 00:12:33,580
I'm thinking
282
00:12:33,580 --> 00:12:36,120
that Han Zhao Yi is holding Empress Chu captive
283
00:12:36,120 --> 00:12:37,760
to hold Princess Fu Ya captive.
284
00:12:39,140 --> 00:12:42,160
First Prince is afraid of harming the innocent in the process,
285
00:12:42,160 --> 00:12:44,360
so he hasn't used force.
286
00:12:47,640 --> 00:12:49,340
Then what should I do?
287
00:12:55,340 --> 00:12:57,580
We will find a way when we get there
288
00:12:57,580 --> 00:12:59,120
Take it one step at a time
289
00:12:59,120 --> 00:13:00,820
For now
290
00:13:00,820 --> 00:13:03,0
we can only look to First Prince.
291
00:13:07,0 --> 00:13:08,40
Take it away
292
00:13:08,40 --> 00:13:09,320
Yi Fei Niang Niang
293
00:13:09,320 --> 00:13:11,420
You haven't eaten in days
294
00:13:11,420 --> 00:13:12,740
Please take care of yourself
295
00:13:12,740 --> 00:13:14,40
and eat some.
296
00:13:14,40 --> 00:13:15,20
Take it away!
297
00:13:15,20 --> 00:13:16,0
Niang Niang
298
00:13:18,60 --> 00:13:18,960
She won't eat?
299
00:13:19,980 --> 00:13:21,360
Then don't force her
300
00:13:22,600 --> 00:13:23,940
Everyone leave
301
00:13:23,940 --> 00:13:25,440
Yes
302
00:13:32,40 --> 00:13:34,580
Refusing food to threaten me
303
00:13:34,580 --> 00:13:36,140
You're too naive!
304
00:13:37,460 --> 00:13:39,340
If I can't handle you,
305
00:13:40,300 --> 00:13:41,920
could I steadily rule this kingdom?
306
00:13:44,220 --> 00:13:45,520
What about Du Fei Hong?
307
00:13:46,220 --> 00:13:49,100
She thinks that she can threaten me with Du Family's control of the military power
308
00:13:50,900 --> 00:13:53,320
I've only devised a small plot
309
00:13:53,320 --> 00:13:56,120
and mother and son are at each others' throats.
310
00:13:56,120 --> 00:13:58,260
Then they will unknowingly be
311
00:13:58,260 --> 00:14:00,960
manipulated in the palm of my hand.
312
00:14:00,960 --> 00:14:02,940
Your Majesty, how could you do this?
313
00:14:02,940 --> 00:14:04,280
They are your wife and son
314
00:14:05,720 --> 00:14:06,940
My wife and son
315
00:14:07,740 --> 00:14:09,640
are Mei Fei and Yun Er only.
316
00:14:10,920 --> 00:14:11,840
I want to see those
317
00:14:11,840 --> 00:14:12,800
who harmed Mei Fei
318
00:14:12,800 --> 00:14:15,900
fight each other and die of misery.
319
00:14:17,60 --> 00:14:19,100
So you let Han Niang Niang enter the palace
320
00:14:19,100 --> 00:14:20,820
to fight the Empress.
321
00:14:22,800 --> 00:14:24,240
You are indeed intelligent
322
00:14:24,900 --> 00:14:27,140
Du Fei Hong is so powerful
323
00:14:27,140 --> 00:14:28,640
and so domineering
324
00:14:29,840 --> 00:14:32,240
Without an intelligent woman entering,
325
00:14:33,180 --> 00:14:34,460
how would the fight for my favor
326
00:14:34,460 --> 00:14:36,20
be exciting?
327
00:14:40,720 --> 00:14:42,100
Actually, if Han Yu He
328
00:14:42,100 --> 00:14:43,980
were like Mei Fei
329
00:14:43,980 --> 00:14:46,600
devoted to me,
330
00:14:46,600 --> 00:14:48,840
I could leave her a son.
331
00:14:49,760 --> 00:14:51,360
But she has always
332
00:14:51,360 --> 00:14:52,660
been hateful towards me
333
00:14:53,620 --> 00:14:55,660
How could I leave a bad seed?
334
00:14:55,660 --> 00:14:57,140
Your Majesty
335
00:14:57,140 --> 00:14:59,180
Because of your envy and suspicion,
336
00:14:59,180 --> 00:15:01,820
you made a woman lose her ability to bear child
337
00:15:01,820 --> 00:15:03,660
and killed your own child
338
00:15:03,660 --> 00:15:04,840
in the womb?
339
00:15:07,480 --> 00:15:09,620
That's my child
340
00:15:09,620 --> 00:15:11,640
Whether he lives or not is up to me
341
00:15:12,900 --> 00:15:14,240
Besides, these years
342
00:15:14,960 --> 00:15:17,920
I have treated her and her brother well.
343
00:15:17,920 --> 00:15:19,440
But they are ungrateful
344
00:15:19,980 --> 00:15:21,580
and covertly oppose me.
345
00:15:22,640 --> 00:15:23,840
So making me concubine
346
00:15:23,840 --> 00:15:26,20
is also to help you against them?
347
00:15:27,900 --> 00:15:29,60
You're different from them
348
00:15:31,200 --> 00:15:32,660
You're intelligent and kind
349
00:15:32,660 --> 00:15:35,260
I trust you, like you
350
00:15:35,940 --> 00:15:36,900
That's why I'm marrying you
351
00:15:40,380 --> 00:15:42,620
I know you don't like influential officials
352
00:15:43,420 --> 00:15:44,980
But if there's anything you want in this world,
353
00:15:44,980 --> 00:15:46,960
I will fulfill you
354
00:15:46,960 --> 00:15:47,660
at all costs.
355
00:15:52,660 --> 00:15:53,880
The Emperor is so cruel and heartless
356
00:15:53,880 --> 00:15:55,100
to his own relatives.
357
00:15:56,200 --> 00:15:57,340
You trust me,
358
00:15:57,340 --> 00:15:58,660
but I can't trust you.
359
00:16:01,220 --> 00:16:02,140
I'm saying all this
360
00:16:03,300 --> 00:16:04,420
not for you to trust me.
361
00:16:05,900 --> 00:16:07,20
I just want you to understand
362
00:16:08,20 --> 00:16:09,140
that being against me
363
00:16:10,60 --> 00:16:11,420
will only result in death.
364
00:16:35,960 --> 00:16:37,300
If your majesty likes to watch plays,
365
00:16:38,720 --> 00:16:40,220
then I have to take care of myself
366
00:16:40,540 --> 00:16:42,180
to have the energy and chance
367
00:16:42,660 --> 00:16:44,40
to act in this play for your majesty.
368
00:16:44,980 --> 00:16:46,20
You are indeed intelligent
369
00:16:46,20 --> 00:16:46,980
and courageous.
370
00:16:48,340 --> 00:16:49,980
No wonder my First Prince
371
00:16:51,700 --> 00:16:53,260
is so deeply in love with you.
372
00:16:57,180 --> 00:16:58,220
What is your majesty talking about?
373
00:16:58,840 --> 00:16:59,740
Pan Yu does not understand
374
00:17:02,980 --> 00:17:04,420
My First Prince
375
00:17:04,420 --> 00:17:05,740
is really unlucky.
376
00:17:06,720 --> 00:17:07,620
Having Du Fei Hong
377
00:17:07,620 --> 00:17:08,660
as his biased mother
378
00:17:09,860 --> 00:17:11,420
The woman he loves
379
00:17:12,900 --> 00:17:14,260
is going to marry me.
380
00:17:16,59 --> 00:17:17,260
Since history,
381
00:17:17,260 --> 00:17:18,299
no dethroned prince
382
00:17:18,299 --> 00:17:20,19
has had a good outcome.
383
00:17:21,59 --> 00:17:21,940
Perhaps someday,
384
00:17:23,700 --> 00:17:25,420
if he's not careful
385
00:17:25,420 --> 00:17:26,900
he will even lose his life.
386
00:17:30,820 --> 00:17:32,260
Then, that piece of jade you're carrying
387
00:17:33,300 --> 00:17:34,680
will have to be buried with him.
388
00:17:37,0 --> 00:17:38,40
Your majesty
389
00:17:38,780 --> 00:17:40,240
He's your own son
390
00:17:42,460 --> 00:17:44,240
So what?
391
00:17:45,860 --> 00:17:47,520
His life and death
392
00:17:48,700 --> 00:17:50,600
will be decided by you.
393
00:17:56,700 --> 00:17:57,720
Despicable!
394
00:17:59,140 --> 00:18:00,20
You can call me anything
395
00:18:01,900 --> 00:18:03,20
I will say again
396
00:18:04,340 --> 00:18:05,240
I am the son of the heavens
397
00:18:05,700 --> 00:18:06,940
You must give whatever I want
398
00:18:10,980 --> 00:18:12,140
If you dare seek death,
399
00:18:13,180 --> 00:18:16,980
I will make his life more miserable than death.
400
00:18:22,680 --> 00:18:23,540
But don't fear
401
00:18:25,700 --> 00:18:27,460
As long as you vow to follow my conditions,
402
00:18:29,60 --> 00:18:31,820
I can guarantee he will be safe and sound.
403
00:18:33,680 --> 00:18:34,660
Vow?
404
00:18:35,400 --> 00:18:35,820
Yes
405
00:18:39,300 --> 00:18:40,420
How do you want me to vow?
406
00:18:42,640 --> 00:18:45,500
With the Heavens, sun, and moon as witness
407
00:18:46,660 --> 00:18:47,420
I, Pan Yu,
408
00:18:47,980 --> 00:18:49,440
agree to become concubine of Shu
409
00:18:50,340 --> 00:18:52,300
and will not waver in my intentions
410
00:18:52,300 --> 00:18:53,660
or scheme for the throne.
411
00:19:03,380 --> 00:19:06,580
With the Heavens, sun, and moon as witness
412
00:19:08,820 --> 00:19:10,940
I, Pan Yu, agree to become concubine of Shu
413
00:19:12,500 --> 00:19:14,340
and will not waver in my intentions
414
00:19:15,340 --> 00:19:16,820
or scheme for the throne.
415
00:19:17,660 --> 00:19:19,220
If I violate this oath,
416
00:19:20,780 --> 00:19:21,900
my dead parents
417
00:19:21,900 --> 00:19:24,180
will suffer endless torment in the afterlife.
418
00:19:25,500 --> 00:19:27,60
My future children
419
00:19:27,980 --> 00:19:29,740
will also die young.
420
00:19:33,520 --> 00:19:34,500
Vow
421
00:19:39,740 --> 00:19:41,180
If I violate this oath,
422
00:19:42,820 --> 00:19:44,300
my dead parents
423
00:19:46,60 --> 00:19:47,940
will suffer endless torment in the afterlife.
424
00:19:50,460 --> 00:19:55,980
My children will also die young.
425
00:20:14,760 --> 00:20:17,0
Greetings Emperor
426
00:20:20,940 --> 00:20:22,66
Why are you here?
427
00:20:23,20 --> 00:20:25,800
I came to congratulate the Emperor
428
00:20:26,224 --> 00:20:28,361
Congratulations to the Emperor on your success
429
00:20:28,361 --> 00:20:29,845
and fulfilling your wish.
430
00:20:36,300 --> 00:20:38,60
Your majesty seems
431
00:20:38,60 --> 00:20:40,880
unpleased about something.
432
00:20:41,596 --> 00:20:42,895
My displeasure
433
00:20:44,81 --> 00:20:46,80
should please you?
434
00:20:48,260 --> 00:20:51,302
Your majesty is treating me unjustly
435
00:20:51,302 --> 00:20:52,45
I am
436
00:20:52,45 --> 00:20:54,156
wholeheartedly thinking of your majesty.
437
00:20:55,220 --> 00:20:57,14
I heard that girl Pan Yu
438
00:20:57,14 --> 00:20:58,245
has an unyielding personality
439
00:20:58,245 --> 00:21:01,260
so I specially came to persuade her.
440
00:21:01,260 --> 00:21:03,630
Hope I can help accomplish something beautiful.
441
00:21:06,349 --> 00:21:07,881
Your majesty don't worry
442
00:21:07,881 --> 00:21:09,460
We are both women
443
00:21:09,460 --> 00:21:11,940
I understand women's hearts the best
444
00:21:11,940 --> 00:21:15,79
This cannot be forced
445
00:21:15,79 --> 00:21:17,587
Besides Pan Yu is unyielding
446
00:21:17,587 --> 00:21:19,540
like a wild horse.
447
00:21:19,540 --> 00:21:23,320
Your majesty should be patient
448
00:21:27,525 --> 00:21:32,517
Fine, as long as you persuade her to accept me,
449
00:21:32,517 --> 00:21:33,360
then I
450
00:21:34,660 --> 00:21:36,718
will naturally reward you well.
451
00:21:39,780 --> 00:21:41,280
Thanks your majesty
452
00:21:56,540 --> 00:21:58,524
Princess Fu Ya
453
00:21:58,524 --> 00:21:59,590
What are you doing here?
454
00:22:00,497 --> 00:22:01,658
Is my mother...
455
00:22:01,658 --> 00:22:03,377
Your mother is doing great
456
00:22:03,377 --> 00:22:05,513
I came to see if my ally friend
457
00:22:05,513 --> 00:22:07,626
was doing well.
458
00:22:07,626 --> 00:22:09,228
I haven't questioned you yet
459
00:22:09,228 --> 00:22:10,691
Did you intoxicate me on purpose
460
00:22:10,691 --> 00:22:11,989
and bring me to the Emperor?
461
00:22:14,500 --> 00:22:15,263
Yes
462
00:22:15,939 --> 00:22:18,52
I arranged everything
463
00:22:18,52 --> 00:22:19,143
You...
464
00:22:19,143 --> 00:22:21,233
Don't be angry Princess Fu Ya
465
00:22:21,233 --> 00:22:23,855
I came to thank you
466
00:22:25,87 --> 00:22:26,690
Don't think I'll follow in your footsteps
467
00:22:26,690 --> 00:22:28,779
I won't submit to it
468
00:22:28,779 --> 00:22:31,180
Princess Fu Ya you're mistaken
469
00:22:31,180 --> 00:22:31,984
I came to congratulate
470
00:22:31,984 --> 00:22:32,611
not because
471
00:22:32,611 --> 00:22:34,306
you were made concubine,
472
00:22:34,306 --> 00:22:35,583
but because
473
00:22:35,583 --> 00:22:37,180
you will soon receive
474
00:22:37,180 --> 00:22:38,323
the antidote for Nian Nu Jiang.
475
00:22:38,323 --> 00:22:40,160
You can save your mother
476
00:22:43,710 --> 00:22:45,217
What exactly do you want me to do?
477
00:22:46,340 --> 00:22:48,420
If he didn't see you
478
00:22:48,420 --> 00:22:50,500
and trust you,
479
00:22:50,500 --> 00:22:52,764
how would you help me eliminate him?
480
00:22:53,834 --> 00:22:55,88
You want to...
481
00:22:55,88 --> 00:22:56,806
Killing him
482
00:22:56,806 --> 00:22:58,942
will save your mother
483
00:22:58,942 --> 00:23:00,730
Killing him
484
00:23:00,730 --> 00:23:03,160
will save your lover.
485
00:23:07,540 --> 00:23:09,400
During the grand ceremony,
486
00:23:12,85 --> 00:23:16,193
put this in his wine.
487
00:23:20,119 --> 00:23:24,120
Report if you have anything to say, otherwise adjourn court
488
00:23:26,300 --> 00:23:29,265
Imperial Father, son has something important to report
489
00:23:30,540 --> 00:23:31,640
Speak
490
00:23:33,424 --> 00:23:36,396
Imperial Father, please forgive me for being bold
491
00:23:36,396 --> 00:23:37,780
Please take back
492
00:23:37,780 --> 00:23:40,280
the order granting Pan Yu title of concubine.
493
00:23:44,180 --> 00:23:45,780
Son
494
00:23:45,780 --> 00:23:47,680
Why do you want me to take back the order?
495
00:23:50,300 --> 00:23:52,940
Because Pan Yu is my most beloved
496
00:23:52,940 --> 00:23:55,690
What? How could it be?
497
00:23:57,20 --> 00:23:58,580
What did you say?
498
00:23:58,580 --> 00:24:00,20
Father
499
00:24:00,20 --> 00:24:02,20
Son and Pan Yu have known each other for a long time
500
00:24:02,20 --> 00:24:03,981
and have chosen each other for life.
501
00:24:03,981 --> 00:24:05,816
Originally I wanted to tell Father
502
00:24:05,816 --> 00:24:07,255
and ask Father to grant us marriage
503
00:24:07,255 --> 00:24:08,460
But I didn't expect
504
00:24:08,460 --> 00:24:10,181
that Father would be a step ahead of me
505
00:24:10,181 --> 00:24:11,720
and make Pan Yu Virtuous Concubine.
506
00:24:12,820 --> 00:24:14,200
I sincerely ask Father,
507
00:24:15,180 --> 00:24:16,800
before making a huge mistake,
508
00:24:17,588 --> 00:24:19,640
to consider human principles and take back the order.
509
00:24:20,900 --> 00:24:22,0
Son
510
00:24:23,260 --> 00:24:25,280
Who's supporting you
511
00:24:25,460 --> 00:24:26,851
to humiliate me in public?
512
00:24:28,420 --> 00:24:31,170
Father, no one
513
00:24:31,775 --> 00:24:33,760
Son is truly in love with Pan Yu
514
00:24:35,740 --> 00:24:38,554
Father please take back the order
515
00:24:39,624 --> 00:24:40,840
Father!
516
00:24:44,540 --> 00:24:45,400
Father
517
00:24:45,860 --> 00:24:48,956
Son also fell in love at first sight with Pan Yu
518
00:24:49,860 --> 00:24:51,489
But different from Big Brother in that
519
00:24:51,489 --> 00:24:53,340
I once stated clearly to Father
520
00:24:53,340 --> 00:24:54,780
that as ruler of the kingdom,
521
00:24:54,780 --> 00:24:56,580
Father should not steal his son's love.
522
00:24:56,580 --> 00:24:58,820
Father please take back the order
523
00:24:58,820 --> 00:25:01,309
Let Son and Big Brother fairly compete
524
00:25:05,900 --> 00:25:06,900
Father
525
00:25:06,900 --> 00:25:07,700
If Big Brother and Second Brother
526
00:25:07,700 --> 00:25:09,100
can compete for Pan Yu,
527
00:25:09,100 --> 00:25:10,580
then I also want to marry Sister Yu!
528
00:25:10,580 --> 00:25:12,109
Besides, since Sister Yu entered the palace,
529
00:25:12,109 --> 00:25:13,500
I was the first to know her.
530
00:25:13,500 --> 00:25:14,660
I am also the most suitable for her
531
00:25:14,660 --> 00:25:15,592
She should have been my
532
00:25:15,592 --> 00:25:16,780
Royal Consort from the start.
533
00:25:16,780 --> 00:25:18,469
Father please approve
534
00:25:21,700 --> 00:25:22,800
Preposterous
535
00:25:23,927 --> 00:25:25,140
You three unworthy sons
536
00:25:25,140 --> 00:25:26,600
dare deceive and oppose me!
537
00:25:27,540 --> 00:25:28,386
Father
538
00:25:28,386 --> 00:25:29,600
Shut up!
539
00:25:30,900 --> 00:25:32,122
If you say one more word,
540
00:25:32,700 --> 00:25:34,80
kill immediately without pardon!
541
00:25:38,580 --> 00:25:39,360
Emperor
542
00:25:44,860 --> 00:25:46,900
Your Majesty should give up this woman
543
00:25:54,820 --> 00:25:58,100
We sincerely ask Father to take back the order
544
00:25:58,100 --> 00:26:02,200
We sincerely ask the emperor to take back the order
545
00:26:20,500 --> 00:26:22,460
What a group
546
00:26:22,460 --> 00:26:24,560
of loyal subjects
547
00:26:26,460 --> 00:26:28,820
If I don't take back the order,
548
00:26:28,820 --> 00:26:31,880
won't I be called a corrupt ruler?
549
00:26:33,660 --> 00:26:35,0
Thanks Father for approving
550
00:26:36,300 --> 00:26:37,640
Not so fast
551
00:26:40,420 --> 00:26:42,700
You say again and again
552
00:26:42,700 --> 00:26:44,127
that I'm forcing Pan Yu
553
00:26:45,940 --> 00:26:48,60
But who Pan Yu actually likes
554
00:26:48,60 --> 00:26:50,140
I'm not sure
555
00:26:50,140 --> 00:26:52,340
If I take back the order,
556
00:26:52,340 --> 00:26:54,600
won't it damage her reputation?
557
00:26:56,500 --> 00:26:57,440
Father
558
00:26:58,460 --> 00:27:00,824
Son and Pan Yu are truly in love
559
00:27:00,824 --> 00:27:02,380
If Father does not believe me,
560
00:27:02,380 --> 00:27:04,260
summon Pan Yu to this hall
561
00:27:04,260 --> 00:27:05,780
and ask her.
562
00:27:05,780 --> 00:27:08,820
Fine, I will do as you ask
563
00:27:08,820 --> 00:27:11,960
Come! Summon Pan Yu
564
00:27:13,20 --> 00:27:14,40
Yes
565
00:27:14,620 --> 00:27:16,220
Emperor has orders
566
00:27:16,220 --> 00:27:19,980
Summon Maiden Pan Yu to the hall for an audience with the Emperor
567
00:27:19,980 --> 00:27:22,980
Three princes are fighting over one Pan Yu
568
00:27:22,980 --> 00:27:26,220
The Emperor's face is green with anger
569
00:27:26,220 --> 00:27:28,620
Excellent
570
00:27:28,620 --> 00:27:29,580
Sister
571
00:27:29,580 --> 00:27:30,300
today
572
00:27:30,300 --> 00:27:31,820
you're surely in a leisurely mood
573
00:27:31,820 --> 00:27:33,320
to be drinking tea here.
574
00:27:34,780 --> 00:27:36,26
Seems like
575
00:27:36,26 --> 00:27:38,20
Sister is laying down a chess board in the palace
576
00:27:38,20 --> 00:27:41,620
and putting all your pieces in one place.
577
00:27:41,620 --> 00:27:43,620
I'm afraid
578
00:27:43,620 --> 00:27:46,60
I'm not the only one putting all pieces in one place.
579
00:27:46,60 --> 00:27:49,100
Chess must be played with strategy
580
00:27:49,100 --> 00:27:51,140
Until the last moment,
581
00:27:51,140 --> 00:27:53,660
victory and defeat are hard to distinguish.
582
00:27:53,660 --> 00:27:55,540
I don't believe
583
00:27:55,540 --> 00:27:57,620
that the Emperor would kill his three sons
584
00:27:57,620 --> 00:27:59,540
and everyone in court.
585
00:27:59,540 --> 00:28:01,180
If he did this,
586
00:28:01,180 --> 00:28:03,540
what Emperor would he be?
587
00:28:03,540 --> 00:28:05,500
According to his temper,
588
00:28:05,500 --> 00:28:06,660
do you think he would be willing
589
00:28:06,660 --> 00:28:09,340
to lose to his sons?
590
00:28:09,340 --> 00:28:11,420
The Emperor's is capricious,
591
00:28:11,420 --> 00:28:13,620
as changeable as the moon.
592
00:28:13,620 --> 00:28:14,900
I think Sister
593
00:28:14,900 --> 00:28:18,100
is more clear of that than me.
594
00:28:18,100 --> 00:28:20,380
Then let's see
595
00:28:20,380 --> 00:28:23,700
who wins and who loses this game.
596
00:28:23,700 --> 00:28:24,340
Sister
597
00:28:24,340 --> 00:28:26,860
is only looking at win and loss on the board.
598
00:28:26,860 --> 00:28:27,820
Who knows,
599
00:28:27,820 --> 00:28:30,460
maybe the Emperor will overturn the chess board.
600
00:28:53,980 --> 00:28:55,360
Greetings Emperor
601
00:28:58,260 --> 00:28:59,600
Pan Yu
602
00:29:00,860 --> 00:29:01,980
The entire court
603
00:29:01,980 --> 00:29:03,360
and my three princes
604
00:29:04,260 --> 00:29:05,700
all say that granting you concubine status
605
00:29:05,700 --> 00:29:07,560
goes against the three cardinal guides and five constant virtues.
606
00:29:08,860 --> 00:29:11,220
I don't want to be a corrupt ruler
607
00:29:11,220 --> 00:29:14,180
so I'll let you make the choice.
608
00:29:14,180 --> 00:29:15,340
If you choose
609
00:29:15,340 --> 00:29:16,860
my three sons,
610
00:29:16,860 --> 00:29:19,680
then I will immediately take back the order.
611
00:29:19,820 --> 00:29:21,40
and give you blessing
612
00:29:32,700 --> 00:29:34,880
Yu Er, don't be afraid
613
00:29:35,660 --> 00:29:37,60
What's between us
614
00:29:37,60 --> 00:29:38,440
Just report the truth
615
00:29:40,380 --> 00:29:41,900
Maiden Yu
616
00:29:41,900 --> 00:29:42,980
We three brothers
617
00:29:42,980 --> 00:29:44,940
are risking death to appeal for you.
618
00:29:44,940 --> 00:29:46,540
Do not hesitate to tell the truth
619
00:29:46,540 --> 00:29:48,680
Yes, Sister Yu. Tell us quickly
620
00:29:53,220 --> 00:29:55,140
Pan Yu has no virtue or ability
621
00:29:55,140 --> 00:29:56,100
for the three princes
622
00:29:56,100 --> 00:29:57,640
to trouble themselves so over me.
623
00:29:59,980 --> 00:30:04,240
But my heart belongs to the Emperor
624
00:30:07,20 --> 00:30:09,20
Pan Yu is willing to marry the Emperor as concubine
625
00:30:16,140 --> 00:30:17,700
Yu Er, what are you saying?
626
00:30:22,920 --> 00:30:24,120
Yu Er
627
00:30:24,120 --> 00:30:25,700
Have you been wronged?
628
00:30:25,700 --> 00:30:27,20
Quickly tell me
629
00:30:27,520 --> 00:30:29,220
Is someone forcing you?
630
00:30:31,120 --> 00:30:33,0
No one is forcing me
631
00:30:33,0 --> 00:30:34,380
First Prince
632
00:30:34,380 --> 00:30:36,440
You're only a dethroned prince
633
00:30:39,640 --> 00:30:42,460
but the Emperor is at his prime.
634
00:30:43,300 --> 00:30:45,260
He treats Pan Yu like a treasure
635
00:30:45,980 --> 00:30:49,60
Anyone smart knows to seize the present, to move up in the world
636
00:30:50,260 --> 00:30:53,60
The other two princes
637
00:30:53,60 --> 00:30:54,860
are not even part of Pan Yu's consideration.
638
00:30:56,160 --> 00:30:59,460
Yu Er You must be confused
639
00:30:59,460 --> 00:31:00,700
What are you saying?
640
00:31:00,700 --> 00:31:02,980
Sister Yu! You
641
00:31:12,960 --> 00:31:17,240
I'm giving it back, so it no longer bothers me
642
00:31:19,100 --> 00:31:20,180
No
643
00:31:33,280 --> 00:31:36,320
Yi Fei Niang Niang please return to palace
644
00:31:43,460 --> 00:31:44,840
I am the son of heaven
645
00:31:44,840 --> 00:31:46,440
Whatever I want, you must give
646
00:31:49,100 --> 00:31:51,360
If you dare seek death,
647
00:31:51,360 --> 00:31:55,560
I will make his life worse than death.
648
00:32:03,640 --> 00:32:05,560
Pick an auspicious date
649
00:32:05,560 --> 00:32:07,440
I want to
650
00:32:07,440 --> 00:32:09,340
hold a grand title ceremony for Yi Fei.
651
00:32:09,340 --> 00:32:13,640
Congratulations Emperor
652
00:33:10,800 --> 00:33:12,120
Ya Ya
653
00:33:13,660 --> 00:33:16,140
Why don't you tell First Prince?
654
00:33:20,60 --> 00:33:21,760
What use is it?
655
00:33:23,500 --> 00:33:25,120
If it's really for his good,
656
00:33:26,280 --> 00:33:27,820
then I shouldn't tell him.
657
00:33:29,620 --> 00:33:31,700
Telling him would only conjure up more emotions
658
00:33:37,920 --> 00:33:39,580
Just let him hate me
659
00:33:46,720 --> 00:33:49,280
I've already sent the letter asking for help
660
00:33:49,280 --> 00:33:51,340
Why hasn't Father replied?
661
00:33:58,220 --> 00:33:59,880
Why are you here?
662
00:33:59,880 --> 00:34:02,400
Second Prince, please save Sister Yu and First Prince
663
00:34:06,780 --> 00:34:09,180
You're using them to get close to me, right?
664
00:34:11,200 --> 00:34:13,100
Su Yao deceived Second Prince
665
00:34:13,100 --> 00:34:15,660
Ten thousand deaths cannot atone for this crime
666
00:34:15,660 --> 00:34:19,540
Second Prince, please trust me once more. I sincerely want to save Sister Yu.
667
00:34:19,540 --> 00:34:21,99
Sincere?
668
00:34:21,600 --> 00:34:24,559
How could a spy be sincere!
669
00:34:24,559 --> 00:34:25,700
For Yu Er's sake,
670
00:34:25,700 --> 00:34:27,540
I will give you one more chance.
671
00:34:27,540 --> 00:34:28,500
If you don't act appropriately and leave,
672
00:34:28,500 --> 00:34:29,960
don't blame me for being heartless!
673
00:34:32,260 --> 00:34:33,980
Second Prince! Second Prince!
674
00:34:34,839 --> 00:34:36,820
Su Yao dare not ask Second Prince for forgiveness
675
00:34:36,820 --> 00:34:39,500
but the matter relates to the life and death of Sister Yu and First Prince
676
00:34:39,500 --> 00:34:40,760
In the palace,
677
00:34:40,760 --> 00:34:42,379
only you can save them now.
678
00:34:43,920 --> 00:34:46,839
Yu Er has already agreed to marry my Father
679
00:34:46,839 --> 00:34:48,440
By Sister Yu's temperament,
680
00:34:48,440 --> 00:34:51,140
she would rather die than give in.
681
00:34:51,140 --> 00:34:52,860
I'm afraid that the grand concubine ceremony
682
00:34:52,860 --> 00:34:54,900
will become a tragedy.
683
00:34:57,20 --> 00:34:59,420
I have no army, no power
684
00:34:59,420 --> 00:35:01,340
How can I help them?
685
00:35:05,160 --> 00:35:07,200
Second Prince has been separated from the world for too long
686
00:35:08,180 --> 00:35:10,80
How could you not know of people
687
00:35:11,400 --> 00:35:15,720
who know not to, but do it anyways?
688
00:35:26,820 --> 00:35:28,20
I understand
689
00:35:32,440 --> 00:35:34,140
Don't worry Second Prince
690
00:35:34,880 --> 00:35:38,40
Su Yao will not deceive Second Prince again
691
00:35:38,40 --> 00:35:39,320
And very quickly,
692
00:35:40,900 --> 00:35:43,360
Su Yao will give Second prince an explanation.
693
00:35:49,680 --> 00:35:51,560
Pan Yu has no virtue or ability
694
00:35:51,560 --> 00:35:53,800
for the three princes to be so troubled over me.
695
00:35:56,340 --> 00:36:00,800
Pan Yu's heart belongs to the Emperor.
696
00:36:03,260 --> 00:36:05,700
Pan Yu is willing to marry the Emperor as concubine
697
00:36:05,700 --> 00:36:06,840
Yu Er
698
00:36:06,840 --> 00:36:08,280
Have you been wronged?
699
00:36:08,280 --> 00:36:09,560
Quickly tell me
700
00:36:10,200 --> 00:36:12,20
Is someone forcing you?
701
00:36:17,380 --> 00:36:19,820
First Prince, First Prince, bad news
702
00:36:19,820 --> 00:36:21,800
The Emperor has sent troops to completely surround us
703
00:36:21,800 --> 00:36:23,340
No one is allowed to leave
704
00:36:25,560 --> 00:36:26,500
First Prince
705
00:36:26,500 --> 00:36:28,360
Why is he doing this?
706
00:36:28,360 --> 00:36:30,180
Father is guarding against me
707
00:36:30,180 --> 00:36:33,260
He's worried I will ruin his grand concubine ceremony
708
00:36:34,500 --> 00:36:37,20
But Maiden Yu has already agreed to marry him as concubine
709
00:36:37,20 --> 00:36:39,140
and broke up with you in public.
710
00:36:39,860 --> 00:36:41,180
The Emperor is still guarded against First Prince
711
00:36:41,180 --> 00:36:42,340
Why?
712
00:36:43,580 --> 00:36:44,800
You don't understand
713
00:36:45,940 --> 00:36:48,40
Yu Er is definitely not a heartless, unfaithful
714
00:36:48,460 --> 00:36:50,0
person who is greedy for wealth and status.
715
00:36:51,60 --> 00:36:52,320
Her doing this
716
00:36:53,400 --> 00:36:55,80
must be because she's being threatened.
717
00:37:02,500 --> 00:37:04,360
It's windy
718
00:37:04,360 --> 00:37:06,760
Does Mother's body feel any discomfort?
719
00:37:07,760 --> 00:37:09,620
My chest
720
00:37:10,120 --> 00:37:13,0
always feels tight
721
00:37:13,0 --> 00:37:14,240
Then I
722
00:37:14,240 --> 00:37:16,760
will help you remove your gloves
723
00:37:18,600 --> 00:37:21,420
Empress
724
00:37:21,420 --> 00:37:23,0
Niang Niang has thin skin on her hands
725
00:37:23,0 --> 00:37:25,220
and wears these gloves for protection.
726
00:37:29,80 --> 00:37:32,80
I understand. I will remember
727
00:37:32,80 --> 00:37:33,800
From now on,
728
00:37:33,800 --> 00:37:35,680
I will be more mindful of Mother.
729
00:37:36,960 --> 00:37:38,760
These days,
730
00:37:38,760 --> 00:37:40,700
I've only been taking care of my own injuries
731
00:37:40,700 --> 00:37:42,480
and have not
732
00:37:42,480 --> 00:37:44,160
paid enough attention to Mother.
733
00:37:45,720 --> 00:37:47,820
Empress, you're so likeable
734
00:37:47,820 --> 00:37:50,600
You should thank Niang Niang
735
00:37:50,600 --> 00:37:52,700
If Niang Niang didn't intentionally fall ill,
736
00:37:52,700 --> 00:37:55,760
the Emperor wouldn't accept you like he does now.
737
00:38:00,640 --> 00:38:03,360
It's not all an act
738
00:38:03,360 --> 00:38:04,960
My body and heatlh
739
00:38:05,660 --> 00:38:07,680
can't compare to before.
740
00:38:09,760 --> 00:38:13,740
Before I always thought
741
00:38:13,740 --> 00:38:18,340
that when Lian Cheng grows up and matures,
742
00:38:18,340 --> 00:38:21,780
and becomes the Emperor,
743
00:38:22,720 --> 00:38:25,100
all will be fine.
744
00:38:27,440 --> 00:38:29,160
But
745
00:38:29,160 --> 00:38:31,480
for this
746
00:38:31,480 --> 00:38:33,480
I've waited so many years
747
00:38:37,540 --> 00:38:38,900
Xiang Yun
748
00:38:44,540 --> 00:38:47,260
I know you've been wronged
749
00:38:47,720 --> 00:38:50,500
Open one eye and close one eye
750
00:38:50,500 --> 00:38:52,320
When he's done fussing
751
00:38:52,320 --> 00:38:53,980
he will settle down.
752
00:38:56,360 --> 00:38:57,680
I know
753
00:38:59,700 --> 00:39:01,860
If I don't let him have that funeral,
754
00:39:03,160 --> 00:39:06,280
I think he'll never be able to forget
755
00:39:06,280 --> 00:39:07,760
his past love.
756
00:39:10,340 --> 00:39:11,800
Perhaps only this way
757
00:39:13,360 --> 00:39:15,760
he will really forget Ma Fu Ya.
758
00:39:24,320 --> 00:39:26,820
How do you know about Ma Fu Ya?
759
00:39:31,440 --> 00:39:34,180
Since your accident,
760
00:39:34,180 --> 00:39:37,580
no one has mentioned Ma Fu Ya.
761
00:39:40,520 --> 00:39:41,560
Empress
762
00:39:41,560 --> 00:39:42,960
Who mentioned this name Ma Fu Ya
763
00:39:42,960 --> 00:39:44,680
to you?
764
00:39:48,20 --> 00:39:50,340
Empress Dowager,
765
00:39:50,340 --> 00:39:52,480
servant mentioned the name Ma Fu Ya to the Empress.
766
00:39:53,820 --> 00:39:56,420
Yes...Yes.
767
00:39:56,420 --> 00:39:58,480
I heard Lu Qiao mention her to me.
768
00:40:00,640 --> 00:40:04,300
Lu Qiao, you won't allow
769
00:40:04,300 --> 00:40:06,880
anyone to mention Ma Fu Ya
770
00:40:07,500 --> 00:40:10,480
before the Royal Consort.
771
00:40:14,40 --> 00:40:17,500
How could you break your own rule?
772
00:40:18,900 --> 00:40:19,420
I...
773
00:40:22,600 --> 00:40:23,760
Xiang Yun
774
00:40:25,160 --> 00:40:28,460
Your history with Ma Fu Ya
775
00:40:28,460 --> 00:40:30,240
you seem to know very clearly.
776
00:40:31,120 --> 00:40:32,640
I
777
00:40:32,640 --> 00:40:33,920
Otherwise,
778
00:40:35,320 --> 00:40:36,760
how could mentioning
779
00:40:36,760 --> 00:40:38,420
Ma Fu Ya these three words
780
00:40:38,420 --> 00:40:40,560
come so naturally to you?
781
00:40:43,120 --> 00:40:47,640
Child, I have crossed more bridges
782
00:40:48,300 --> 00:40:50,760
than the distance you've walked.
783
00:40:53,380 --> 00:40:57,80
You dare tell lies before me
784
00:41:00,60 --> 00:41:01,720
I...I admit my crimes
785
00:41:02,500 --> 00:41:05,820
Mother...I...I
786
00:41:11,400 --> 00:41:15,200
Fine, get up. Get up
787
00:41:17,980 --> 00:41:19,740
I was thinking
788
00:41:20,900 --> 00:41:23,140
if this Ma Fu Ya
789
00:41:23,140 --> 00:41:25,720
is planted so deeply
790
00:41:25,720 --> 00:41:27,460
in Lian Cheng's heart,
791
00:41:28,600 --> 00:41:31,60
that maybe he inadvertently
792
00:41:31,60 --> 00:41:35,600
mentioned Ma Fu Ya to you.
793
00:41:35,600 --> 00:41:36,920
That's possible too
794
00:41:37,540 --> 00:41:39,520
This is not your fault
795
00:41:41,80 --> 00:41:47,420
Yes. Yes, it must have been the Emperor
796
00:41:47,420 --> 00:41:50,140
He unknowingly mentioned it to me
797
00:41:50,140 --> 00:41:53,720
but I forgot in the moment.
798
00:41:55,360 --> 00:41:57,440
Probably
799
00:42:02,160 --> 00:42:05,600
Xiang Yun, you're not well
800
00:42:05,600 --> 00:42:07,80
you're still recovering
801
00:42:07,800 --> 00:42:09,140
Lu Qiao
802
00:42:09,140 --> 00:42:10,360
Yes
803
00:42:11,140 --> 00:42:14,360
Help the Empress back to rest
804
00:42:15,520 --> 00:42:17,40
Thanks Empress Dowager for your kindness
805
00:42:19,240 --> 00:42:20,280
Empress
806
00:42:49,180 --> 00:42:50,300
Empress Dowager
807
00:42:50,300 --> 00:42:51,480
Do you really believe
808
00:42:51,480 --> 00:42:54,260
that the Emperor mentioned it to her?
809
00:42:54,260 --> 00:42:59,960
Believe? I only believe myself.
810
00:43:00,680 --> 00:43:02,740
Then Empress...
811
00:43:06,380 --> 00:43:08,320
Her acting is even
812
00:43:08,700 --> 00:43:11,240
more deceiving than mine.
49662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.