All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP23 - YouTube

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,140 --> 00:00:12,146 Episode 23 2 00:00:12,146 --> 00:00:14,166 I will first tell Imperial Father 3 00:00:14,166 --> 00:00:16,120 that Ma Fu Ya is in the Shu palace. 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,971 How do you think 5 00:00:19,971 --> 00:00:22,0 Imperial Father will handle it? 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,356 Exterminate the problem 7 00:00:26,500 --> 00:00:27,680 Exactly 8 00:00:28,860 --> 00:00:30,141 My Father will send someone 9 00:00:30,141 --> 00:00:31,440 to find Ma Fu Ya first 10 00:00:31,790 --> 00:00:33,344 and kill her. 11 00:00:35,134 --> 00:00:36,540 First, 12 00:00:36,540 --> 00:00:37,711 my Chu Kingdom 13 00:00:37,711 --> 00:00:39,200 will not have to worry about future trouble. 14 00:00:39,860 --> 00:00:43,282 Second, let Lian Cheng give up hope on her. 15 00:00:44,607 --> 00:00:45,620 If I really 16 00:00:45,620 --> 00:00:47,600 let her save Ma Fu Ya, 17 00:00:49,540 --> 00:00:51,711 wouldn't I fail through a final lack of effort? 18 00:01:09,128 --> 00:01:12,480 Son, swords are blind 19 00:01:12,820 --> 00:01:14,306 On the battlefield, 20 00:01:14,306 --> 00:01:16,254 be extra careful. 21 00:01:17,46 --> 00:01:18,483 Do not advance prematurely 22 00:01:18,860 --> 00:01:20,320 Don't worry Mother 23 00:01:20,320 --> 00:01:23,120 Son is sure this battle will result in victory 24 00:01:24,824 --> 00:01:27,940 We're fortunate that the Empress has written to Emperor of Chu 25 00:01:27,940 --> 00:01:30,792 that he is allowing us passage through Chu territory. 26 00:01:30,792 --> 00:01:33,160 He also dispatched General He Lian Xiong 27 00:01:33,160 --> 00:01:35,62 to attack Shu Kingdom with us. 28 00:01:35,970 --> 00:01:37,642 This comradery 29 00:01:37,642 --> 00:01:39,869 must be remembered. 30 00:01:44,585 --> 00:01:46,417 Yes, I will remember 31 00:01:51,342 --> 00:01:52,300 I wish the Emperor 32 00:01:52,300 --> 00:01:54,580 quick success, instant victory 33 00:01:54,580 --> 00:01:56,600 and an early triumphant return. 34 00:01:57,773 --> 00:02:00,839 Wish the Emperor instant victory 35 00:02:00,839 --> 00:02:03,553 and an early triumphant return. 36 00:02:07,260 --> 00:02:07,965 Mother 37 00:02:08,700 --> 00:02:11,53 Son is leaving for battle. Mother take care 38 00:02:17,464 --> 00:02:18,600 Off to battle! 39 00:02:41,220 --> 00:02:43,920 Your majesty, it's late. You should rest. 40 00:02:43,920 --> 00:02:44,840 No 41 00:02:45,20 --> 00:02:46,744 We've already reached the Shu Kingdom border 42 00:02:46,744 --> 00:02:47,580 I can't 43 00:02:47,580 --> 00:02:48,554 allow any slack. 44 00:02:51,60 --> 00:02:52,800 But you, General Hai 45 00:02:53,300 --> 00:02:54,453 must rest and build up energy 46 00:02:54,453 --> 00:02:56,9 to lead the troops. 47 00:02:56,9 --> 00:02:58,200 Go rest, don't worry about me 48 00:02:59,300 --> 00:03:00,360 Thanks Emperor 49 00:03:15,500 --> 00:03:17,161 Emperor, please have some calming soup 50 00:03:17,740 --> 00:03:18,920 Put it down 51 00:03:20,622 --> 00:03:21,828 How dare you! You... 52 00:03:26,149 --> 00:03:27,120 Lian Si? 53 00:03:30,3 --> 00:03:31,0 You're really bold 54 00:03:32,139 --> 00:03:33,420 You dare dress as a man 55 00:03:33,420 --> 00:03:34,580 and infiltrate the camp? 56 00:03:34,580 --> 00:03:35,669 Who do you think you are? 57 00:03:35,669 --> 00:03:37,503 Hua Mulan or Hong Funu? 58 00:03:37,503 --> 00:03:38,980 I don't care 59 00:03:38,980 --> 00:03:39,900 You're here fighting a war 60 00:03:39,900 --> 00:03:40,800 I want to follow you! 61 00:03:40,800 --> 00:03:43,53 Don't make trouble. The battlefield is not a game 62 00:03:43,53 --> 00:03:44,400 There is constant danger 63 00:03:45,500 --> 00:03:47,68 I'm sending you back tomorrow morning 64 00:03:47,540 --> 00:03:48,180 Don't! 65 00:03:48,180 --> 00:03:48,860 Don't! 66 00:03:48,860 --> 00:03:49,601 It wasn't easy 67 00:03:49,601 --> 00:03:50,180 to slip away. 68 00:03:50,180 --> 00:03:51,300 I don't want to go back 69 00:03:51,300 --> 00:03:52,132 Lian Si! 70 00:03:52,132 --> 00:03:52,860 Emperor brother 71 00:03:52,860 --> 00:03:54,220 Please let me stay 72 00:03:54,220 --> 00:03:55,180 Let me follow you 73 00:03:55,180 --> 00:03:55,545 Besides 74 00:03:55,545 --> 00:03:56,340 I just wanted to 75 00:03:56,340 --> 00:03:57,340 gain some experience here. 76 00:03:57,340 --> 00:03:58,780 I won't cause trouble for you 77 00:03:58,780 --> 00:03:59,723 Won't cause trouble? 78 00:04:01,25 --> 00:04:02,20 What is this? 79 00:04:02,20 --> 00:04:02,800 Isn't this trouble? 80 00:04:04,60 --> 00:04:05,380 If I didn't destroy that map, 81 00:04:05,380 --> 00:04:06,20 would you be able to 82 00:04:06,20 --> 00:04:07,120 sleep well tonight? 83 00:04:08,740 --> 00:04:10,60 Yes 84 00:04:10,60 --> 00:04:11,60 You're here to manage 85 00:04:11,60 --> 00:04:12,280 my eating and everday life? 86 00:04:15,940 --> 00:04:17,340 Fine. Never mind 87 00:04:17,340 --> 00:04:18,300 Since you're here, 88 00:04:18,300 --> 00:04:19,700 behave yourself. 89 00:04:19,700 --> 00:04:22,20 Rest in my tent tonight 90 00:04:22,20 --> 00:04:23,440 Tomorrow you'll get your own tent 91 00:04:25,383 --> 00:04:26,300 Remember 92 00:04:26,300 --> 00:04:28,500 Stay away from the battlefield. You hear? 93 00:04:28,500 --> 00:04:30,720 Yes! Thanks Emperor for your kindness! 94 00:04:55,220 --> 00:04:55,940 Greetings Emperor 95 00:04:55,940 --> 00:04:57,542 How are conditions inside Shu Kingdom? 96 00:04:57,542 --> 00:04:59,60 Shu Kingdom is in disorder 97 00:04:59,60 --> 00:05:00,220 Shu Emperor Meng Zhi Xiang 98 00:05:00,220 --> 00:05:02,700 is fighting with his three sons over the same woman. 99 00:05:02,700 --> 00:05:03,463 Soon, 100 00:05:03,463 --> 00:05:05,280 he will hold a grand ceremony conferring her a title. 101 00:05:06,784 --> 00:05:08,40 Hold a grand ceremony? 102 00:05:10,453 --> 00:05:12,80 We cannot be late in attacking Shu 103 00:05:12,420 --> 00:05:13,480 What should we do? 104 00:05:13,740 --> 00:05:14,864 Don't be in a rush 105 00:05:14,864 --> 00:05:16,180 I've already arranged everything 106 00:05:16,180 --> 00:05:17,160 Don't worry 107 00:05:18,460 --> 00:05:19,620 Brother 108 00:05:19,620 --> 00:05:21,380 I can't contact you frequently 109 00:05:21,380 --> 00:05:22,700 If you have any news, 110 00:05:22,700 --> 00:05:23,920 how will I know? 111 00:05:24,700 --> 00:05:26,260 I've already found a trusted messenger 112 00:05:26,260 --> 00:05:26,900 In the future, 113 00:05:26,900 --> 00:05:27,780 he will 114 00:05:27,780 --> 00:05:28,880 deliver messages between us. 115 00:05:31,20 --> 00:05:32,0 Come out! 116 00:05:35,620 --> 00:05:37,260 This is your new master 117 00:05:37,260 --> 00:05:38,820 From now on, listen to his commands 118 00:05:38,820 --> 00:05:40,580 No mistakes allowed 119 00:05:40,580 --> 00:05:41,760 Du Nu greets his new master 120 00:05:54,540 --> 00:05:55,400 Lian Si? 121 00:05:56,940 --> 00:05:57,820 Lian Si? 122 00:05:57,820 --> 00:05:59,140 It was you eavesdropping? 123 00:05:59,140 --> 00:05:59,920 I... 124 00:06:01,583 --> 00:06:02,480 What's happening to her? 125 00:06:03,940 --> 00:06:05,300 She's been poisoned by my needle 126 00:06:05,300 --> 00:06:07,180 She will die soon 127 00:06:07,180 --> 00:06:08,340 so no need to know. 128 00:06:08,340 --> 00:06:10,540 Quickly give her the antidote! 129 00:06:10,540 --> 00:06:10,980 In your Liu family, 130 00:06:10,980 --> 00:06:12,500 I only acknowledge you. 131 00:06:12,500 --> 00:06:13,380 Besides, 132 00:06:13,380 --> 00:06:15,340 she's the lonely Empress Dowager's daughter. 133 00:06:15,340 --> 00:06:16,900 She should die! 134 00:06:16,900 --> 00:06:18,464 Lian Xi, I'm begging you! 135 00:06:18,464 --> 00:06:19,460 She is my only sister 136 00:06:19,460 --> 00:06:20,840 Quickly save her! Quick! 137 00:06:21,980 --> 00:06:22,880 Du Nu 138 00:06:25,180 --> 00:06:26,360 Quick! Quick! 139 00:06:31,540 --> 00:06:32,600 What are you doing? 140 00:06:35,20 --> 00:06:36,40 He is saving you 141 00:06:36,780 --> 00:06:38,220 If you don't want to live, 142 00:06:38,220 --> 00:06:39,200 then never mind. 143 00:06:39,980 --> 00:06:40,980 Let him save you, quick 144 00:06:40,980 --> 00:06:42,360 Du Nu, save her! 145 00:06:47,500 --> 00:06:48,240 Quick 146 00:06:53,580 --> 00:06:56,280 The Emperor has assumed the throne for a while 147 00:06:56,580 --> 00:06:58,260 Why haven't you announced an imperial decree 148 00:06:58,260 --> 00:07:00,0 making me Empress? 149 00:07:00,300 --> 00:07:02,180 This 150 00:07:02,180 --> 00:07:03,920 Let's talk about it later 151 00:07:04,860 --> 00:07:06,540 Later, later? 152 00:07:06,540 --> 00:07:09,100 So much time has already passed 153 00:07:09,100 --> 00:07:10,460 I think that the Emperor 154 00:07:10,460 --> 00:07:13,140 is purposely putting it off. 155 00:07:13,140 --> 00:07:14,660 You... 156 00:07:14,660 --> 00:07:16,380 How could you say that? 157 00:07:17,340 --> 00:07:18,580 Fine 158 00:07:18,580 --> 00:07:19,460 Then tell me directly 159 00:07:19,460 --> 00:07:21,100 today 160 00:07:21,100 --> 00:07:21,900 When 161 00:07:21,900 --> 00:07:23,560 will you make me Empress? 162 00:07:25,300 --> 00:07:28,280 You...you're putting me in a difficult situation 163 00:07:30,340 --> 00:07:31,400 Difficult situation? 164 00:07:32,260 --> 00:07:33,60 Now 165 00:07:33,60 --> 00:07:35,460 You are the Emperor. Your words are worth the weight of nine sacred cauldrons 166 00:07:35,460 --> 00:07:37,540 The Emperor's words are taken seriously 167 00:07:37,540 --> 00:07:39,620 What you've already agreed to, 168 00:07:39,620 --> 00:07:41,560 can you go back on? 169 00:07:44,820 --> 00:07:46,420 Fine 170 00:07:46,420 --> 00:07:48,660 You've forced me 171 00:07:48,660 --> 00:07:51,520 Don't blame me for not saving you face 172 00:07:52,980 --> 00:07:55,780 It's not that I don't want to make you Empress, 173 00:07:55,780 --> 00:07:57,660 but of everyone in court 174 00:07:57,660 --> 00:07:59,380 no one approves, 175 00:07:59,380 --> 00:08:00,580 saying you're of lowly birth 176 00:08:00,580 --> 00:08:02,373 and the imperial concubine of the last emperor. 177 00:08:02,373 --> 00:08:04,393 So what if I'm the imperial concubine of the last emperor? 178 00:08:04,393 --> 00:08:06,740 Can't I be Empress? 179 00:08:06,740 --> 00:08:10,825 This...the Empress is mother of the kingdom 180 00:08:10,825 --> 00:08:13,660 Such a precious status 181 00:08:13,660 --> 00:08:15,740 If I grant you the title, 182 00:08:15,740 --> 00:08:17,698 I will anger all the civil and military court officials, 183 00:08:17,698 --> 00:08:18,511 and be the subject of 184 00:08:18,511 --> 00:08:21,181 discussion and ridicule by the people of Chu Kingdom. 185 00:08:21,181 --> 00:08:23,689 Then... 186 00:08:23,689 --> 00:08:24,688 I'm afraid I won't even be able to 187 00:08:24,688 --> 00:08:26,127 keep my throne. 188 00:08:26,127 --> 00:08:27,580 Ma Yi Fang! 189 00:08:27,580 --> 00:08:29,340 I think you want to tear down the bridge after crossing the river! 190 00:08:29,340 --> 00:08:34,208 No...I...I am... 191 00:08:34,208 --> 00:08:35,300 You are ungrateful 192 00:08:35,300 --> 00:08:36,440 fickle and heartless! 193 00:08:37,643 --> 00:08:40,81 Ma Yi Fang, don't forget 194 00:08:40,81 --> 00:08:42,287 that if it weren't for me, 195 00:08:42,287 --> 00:08:44,440 would you be Emperor today? 196 00:08:45,934 --> 00:08:50,253 Now you want to kill the donkey when it leaves the mill? 197 00:08:50,253 --> 00:08:53,16 You've underestimated me 198 00:08:53,16 --> 00:08:54,500 I won't be fooled by 199 00:08:54,500 --> 00:08:55,661 two, three sentences from you! 200 00:08:56,380 --> 00:08:57,939 I'm telling you 201 00:08:57,939 --> 00:09:00,60 Quickly make me Empress 202 00:09:00,60 --> 00:09:01,620 Otherwise 203 00:09:01,620 --> 00:09:04,229 no one will live in peace! 204 00:09:04,812 --> 00:09:06,660 You're... 205 00:09:06,660 --> 00:09:07,700 Reporting to the Emperor 206 00:09:07,700 --> 00:09:10,260 Li Ting Yun asks to see you 207 00:09:10,260 --> 00:09:10,900 Let him in 208 00:09:10,900 --> 00:09:12,31 Yes 209 00:09:19,696 --> 00:09:21,19 Greetings Emperor 210 00:09:21,19 --> 00:09:22,740 Princess Xiang Yun has asked the Northern Han envoy 211 00:09:22,740 --> 00:09:23,827 to bring back a letter. 212 00:09:33,883 --> 00:09:34,940 What does Princess Xiang Yun's 213 00:09:34,940 --> 00:09:35,878 letter say? 214 00:09:38,527 --> 00:09:40,199 Xiang Yun urges me 215 00:09:40,199 --> 00:09:43,40 to join Northern Han in attacking Shu Kingdom. 216 00:09:44,239 --> 00:09:45,420 A married daughter 217 00:09:45,420 --> 00:09:46,980 is spilled water. 218 00:09:46,980 --> 00:09:49,949 Is it her place to interfere in Chu Kingdom's court matters? 219 00:09:51,159 --> 00:09:53,411 I have not been Emperor for long 220 00:09:53,411 --> 00:09:55,780 I haven't settled everything yet 221 00:09:55,780 --> 00:09:58,380 To send troops to war now 222 00:09:58,380 --> 00:10:02,80 would not be a good idea. 223 00:10:03,20 --> 00:10:04,340 Emperor 224 00:10:04,340 --> 00:10:05,260 You should quickly read 225 00:10:05,260 --> 00:10:06,880 the second secret letter. 226 00:10:18,0 --> 00:10:21,800 Ma Fu Ya isn't dead! She's in Shu Kingdom? 227 00:10:41,580 --> 00:10:43,20 Not only is the matchmaker blind, 228 00:10:43,20 --> 00:10:44,160 God is too. 229 00:10:45,120 --> 00:10:47,620 Why don't I discuss it with my brother? 230 00:10:47,620 --> 00:10:48,540 Just think 231 00:10:48,540 --> 00:10:49,800 He is the commander of the imperial army 232 00:10:49,800 --> 00:10:51,340 and you are the deputy general of the imperial army. 233 00:10:51,960 --> 00:10:53,320 If it really doesn't work, 234 00:10:53,320 --> 00:10:55,20 we can fight it. 235 00:10:56,20 --> 00:10:57,460 Your brother won't agree to it 236 00:10:58,600 --> 00:10:59,840 Now I know 237 00:11:00,320 --> 00:11:02,540 that he is only loyal to Han Zhao Yi. 238 00:11:02,540 --> 00:11:04,640 Last time, I wanted to visit the Chu Empress 239 00:11:04,640 --> 00:11:05,640 and he said... 240 00:11:06,40 --> 00:11:06,680 Han Zhao Yi had orders 241 00:11:06,680 --> 00:11:07,960 that I couldn't see her. 242 00:11:07,960 --> 00:11:09,560 Who knows what they're up to 243 00:11:10,120 --> 00:11:11,620 What do you mean? 244 00:11:11,620 --> 00:11:13,480 Han Zhao Yi is my brother's sister 245 00:11:13,480 --> 00:11:15,220 so brother must listen to older sister. 246 00:11:15,220 --> 00:11:16,140 Besides, 247 00:11:16,540 --> 00:11:19,300 why would you go to the harem?? 248 00:11:19,300 --> 00:11:20,460 My brother blocking you 249 00:11:20,460 --> 00:11:22,360 is for Chu Empress's own good. 250 00:11:22,360 --> 00:11:23,300 Regardless, 251 00:11:23,300 --> 00:11:24,740 those two are family, but we're all outsiders. 252 00:11:24,740 --> 00:11:25,880 Says who? 253 00:11:25,880 --> 00:11:28,600 Han Ming is my own brother. I just don't believe he won't agree to us. 254 00:11:30,460 --> 00:11:32,880 Han Ming is your own brother? 255 00:11:33,420 --> 00:11:34,820 No..no Hua Ye Ye 256 00:11:34,820 --> 00:11:36,40 No 257 00:11:36,40 --> 00:11:37,180 Tell the truth! 258 00:11:37,180 --> 00:11:38,620 Otherwise I will tell First Prince! 259 00:11:38,960 --> 00:11:40,360 He sent someone like you to take care of Ya Ya? 260 00:11:40,360 --> 00:11:41,100 Hua Ye Ye 261 00:11:41,100 --> 00:11:42,540 Don't tell First Prince 262 00:11:42,540 --> 00:11:44,540 I will tell you everything 263 00:11:46,640 --> 00:11:48,680 Fine, I promise. Tell me everything 264 00:11:50,40 --> 00:11:51,380 Commander Han is actually 265 00:11:51,380 --> 00:11:53,640 not Han Zhao Yi's biological brother. 266 00:11:54,320 --> 00:11:56,220 He's my older brother 267 00:12:01,720 --> 00:12:03,160 It is so 268 00:12:03,160 --> 00:12:05,80 No wonder you're always making strange expressions at him 269 00:12:05,80 --> 00:12:07,980 Hua Ye Ye what are you saying? What strange expressions? 270 00:12:07,980 --> 00:12:10,40 I'm an unmarried virgin 271 00:12:10,40 --> 00:12:12,940 If you say this who will marry me? 272 00:12:12,940 --> 00:12:14,220 This time First Prince 273 00:12:14,220 --> 00:12:16,20 must be worried about Ya Ya. 274 00:12:16,20 --> 00:12:18,240 He doesn't have the time to think about you 275 00:12:18,240 --> 00:12:19,220 Hua Ye Ye 276 00:12:19,220 --> 00:12:20,140 What do you think 277 00:12:20,140 --> 00:12:21,940 if we forcefully send the princess away? 278 00:12:26,300 --> 00:12:27,680 Ye Ye is also thinking 279 00:12:28,280 --> 00:12:29,860 If we could seize by force, 280 00:12:29,860 --> 00:12:31,360 First Prince would have done it already. 281 00:12:32,200 --> 00:12:33,580 I'm thinking 282 00:12:33,580 --> 00:12:36,120 that Han Zhao Yi is holding Empress Chu captive 283 00:12:36,120 --> 00:12:37,760 to hold Princess Fu Ya captive. 284 00:12:39,140 --> 00:12:42,160 First Prince is afraid of harming the innocent in the process, 285 00:12:42,160 --> 00:12:44,360 so he hasn't used force. 286 00:12:47,640 --> 00:12:49,340 Then what should I do? 287 00:12:55,340 --> 00:12:57,580 We will find a way when we get there 288 00:12:57,580 --> 00:12:59,120 Take it one step at a time 289 00:12:59,120 --> 00:13:00,820 For now 290 00:13:00,820 --> 00:13:03,0 we can only look to First Prince. 291 00:13:07,0 --> 00:13:08,40 Take it away 292 00:13:08,40 --> 00:13:09,320 Yi Fei Niang Niang 293 00:13:09,320 --> 00:13:11,420 You haven't eaten in days 294 00:13:11,420 --> 00:13:12,740 Please take care of yourself 295 00:13:12,740 --> 00:13:14,40 and eat some. 296 00:13:14,40 --> 00:13:15,20 Take it away! 297 00:13:15,20 --> 00:13:16,0 Niang Niang 298 00:13:18,60 --> 00:13:18,960 She won't eat? 299 00:13:19,980 --> 00:13:21,360 Then don't force her 300 00:13:22,600 --> 00:13:23,940 Everyone leave 301 00:13:23,940 --> 00:13:25,440 Yes 302 00:13:32,40 --> 00:13:34,580 Refusing food to threaten me 303 00:13:34,580 --> 00:13:36,140 You're too naive! 304 00:13:37,460 --> 00:13:39,340 If I can't handle you, 305 00:13:40,300 --> 00:13:41,920 could I steadily rule this kingdom? 306 00:13:44,220 --> 00:13:45,520 What about Du Fei Hong? 307 00:13:46,220 --> 00:13:49,100 She thinks that she can threaten me with Du Family's control of the military power 308 00:13:50,900 --> 00:13:53,320 I've only devised a small plot 309 00:13:53,320 --> 00:13:56,120 and mother and son are at each others' throats. 310 00:13:56,120 --> 00:13:58,260 Then they will unknowingly be 311 00:13:58,260 --> 00:14:00,960 manipulated in the palm of my hand. 312 00:14:00,960 --> 00:14:02,940 Your Majesty, how could you do this? 313 00:14:02,940 --> 00:14:04,280 They are your wife and son 314 00:14:05,720 --> 00:14:06,940 My wife and son 315 00:14:07,740 --> 00:14:09,640 are Mei Fei and Yun Er only. 316 00:14:10,920 --> 00:14:11,840 I want to see those 317 00:14:11,840 --> 00:14:12,800 who harmed Mei Fei 318 00:14:12,800 --> 00:14:15,900 fight each other and die of misery. 319 00:14:17,60 --> 00:14:19,100 So you let Han Niang Niang enter the palace 320 00:14:19,100 --> 00:14:20,820 to fight the Empress. 321 00:14:22,800 --> 00:14:24,240 You are indeed intelligent 322 00:14:24,900 --> 00:14:27,140 Du Fei Hong is so powerful 323 00:14:27,140 --> 00:14:28,640 and so domineering 324 00:14:29,840 --> 00:14:32,240 Without an intelligent woman entering, 325 00:14:33,180 --> 00:14:34,460 how would the fight for my favor 326 00:14:34,460 --> 00:14:36,20 be exciting? 327 00:14:40,720 --> 00:14:42,100 Actually, if Han Yu He 328 00:14:42,100 --> 00:14:43,980 were like Mei Fei 329 00:14:43,980 --> 00:14:46,600 devoted to me, 330 00:14:46,600 --> 00:14:48,840 I could leave her a son. 331 00:14:49,760 --> 00:14:51,360 But she has always 332 00:14:51,360 --> 00:14:52,660 been hateful towards me 333 00:14:53,620 --> 00:14:55,660 How could I leave a bad seed? 334 00:14:55,660 --> 00:14:57,140 Your Majesty 335 00:14:57,140 --> 00:14:59,180 Because of your envy and suspicion, 336 00:14:59,180 --> 00:15:01,820 you made a woman lose her ability to bear child 337 00:15:01,820 --> 00:15:03,660 and killed your own child 338 00:15:03,660 --> 00:15:04,840 in the womb? 339 00:15:07,480 --> 00:15:09,620 That's my child 340 00:15:09,620 --> 00:15:11,640 Whether he lives or not is up to me 341 00:15:12,900 --> 00:15:14,240 Besides, these years 342 00:15:14,960 --> 00:15:17,920 I have treated her and her brother well. 343 00:15:17,920 --> 00:15:19,440 But they are ungrateful 344 00:15:19,980 --> 00:15:21,580 and covertly oppose me. 345 00:15:22,640 --> 00:15:23,840 So making me concubine 346 00:15:23,840 --> 00:15:26,20 is also to help you against them? 347 00:15:27,900 --> 00:15:29,60 You're different from them 348 00:15:31,200 --> 00:15:32,660 You're intelligent and kind 349 00:15:32,660 --> 00:15:35,260 I trust you, like you 350 00:15:35,940 --> 00:15:36,900 That's why I'm marrying you 351 00:15:40,380 --> 00:15:42,620 I know you don't like influential officials 352 00:15:43,420 --> 00:15:44,980 But if there's anything you want in this world, 353 00:15:44,980 --> 00:15:46,960 I will fulfill you 354 00:15:46,960 --> 00:15:47,660 at all costs. 355 00:15:52,660 --> 00:15:53,880 The Emperor is so cruel and heartless 356 00:15:53,880 --> 00:15:55,100 to his own relatives. 357 00:15:56,200 --> 00:15:57,340 You trust me, 358 00:15:57,340 --> 00:15:58,660 but I can't trust you. 359 00:16:01,220 --> 00:16:02,140 I'm saying all this 360 00:16:03,300 --> 00:16:04,420 not for you to trust me. 361 00:16:05,900 --> 00:16:07,20 I just want you to understand 362 00:16:08,20 --> 00:16:09,140 that being against me 363 00:16:10,60 --> 00:16:11,420 will only result in death. 364 00:16:35,960 --> 00:16:37,300 If your majesty likes to watch plays, 365 00:16:38,720 --> 00:16:40,220 then I have to take care of myself 366 00:16:40,540 --> 00:16:42,180 to have the energy and chance 367 00:16:42,660 --> 00:16:44,40 to act in this play for your majesty. 368 00:16:44,980 --> 00:16:46,20 You are indeed intelligent 369 00:16:46,20 --> 00:16:46,980 and courageous. 370 00:16:48,340 --> 00:16:49,980 No wonder my First Prince 371 00:16:51,700 --> 00:16:53,260 is so deeply in love with you. 372 00:16:57,180 --> 00:16:58,220 What is your majesty talking about? 373 00:16:58,840 --> 00:16:59,740 Pan Yu does not understand 374 00:17:02,980 --> 00:17:04,420 My First Prince 375 00:17:04,420 --> 00:17:05,740 is really unlucky. 376 00:17:06,720 --> 00:17:07,620 Having Du Fei Hong 377 00:17:07,620 --> 00:17:08,660 as his biased mother 378 00:17:09,860 --> 00:17:11,420 The woman he loves 379 00:17:12,900 --> 00:17:14,260 is going to marry me. 380 00:17:16,59 --> 00:17:17,260 Since history, 381 00:17:17,260 --> 00:17:18,299 no dethroned prince 382 00:17:18,299 --> 00:17:20,19 has had a good outcome. 383 00:17:21,59 --> 00:17:21,940 Perhaps someday, 384 00:17:23,700 --> 00:17:25,420 if he's not careful 385 00:17:25,420 --> 00:17:26,900 he will even lose his life. 386 00:17:30,820 --> 00:17:32,260 Then, that piece of jade you're carrying 387 00:17:33,300 --> 00:17:34,680 will have to be buried with him. 388 00:17:37,0 --> 00:17:38,40 Your majesty 389 00:17:38,780 --> 00:17:40,240 He's your own son 390 00:17:42,460 --> 00:17:44,240 So what? 391 00:17:45,860 --> 00:17:47,520 His life and death 392 00:17:48,700 --> 00:17:50,600 will be decided by you. 393 00:17:56,700 --> 00:17:57,720 Despicable! 394 00:17:59,140 --> 00:18:00,20 You can call me anything 395 00:18:01,900 --> 00:18:03,20 I will say again 396 00:18:04,340 --> 00:18:05,240 I am the son of the heavens 397 00:18:05,700 --> 00:18:06,940 You must give whatever I want 398 00:18:10,980 --> 00:18:12,140 If you dare seek death, 399 00:18:13,180 --> 00:18:16,980 I will make his life more miserable than death. 400 00:18:22,680 --> 00:18:23,540 But don't fear 401 00:18:25,700 --> 00:18:27,460 As long as you vow to follow my conditions, 402 00:18:29,60 --> 00:18:31,820 I can guarantee he will be safe and sound. 403 00:18:33,680 --> 00:18:34,660 Vow? 404 00:18:35,400 --> 00:18:35,820 Yes 405 00:18:39,300 --> 00:18:40,420 How do you want me to vow? 406 00:18:42,640 --> 00:18:45,500 With the Heavens, sun, and moon as witness 407 00:18:46,660 --> 00:18:47,420 I, Pan Yu, 408 00:18:47,980 --> 00:18:49,440 agree to become concubine of Shu 409 00:18:50,340 --> 00:18:52,300 and will not waver in my intentions 410 00:18:52,300 --> 00:18:53,660 or scheme for the throne. 411 00:19:03,380 --> 00:19:06,580 With the Heavens, sun, and moon as witness 412 00:19:08,820 --> 00:19:10,940 I, Pan Yu, agree to become concubine of Shu 413 00:19:12,500 --> 00:19:14,340 and will not waver in my intentions 414 00:19:15,340 --> 00:19:16,820 or scheme for the throne. 415 00:19:17,660 --> 00:19:19,220 If I violate this oath, 416 00:19:20,780 --> 00:19:21,900 my dead parents 417 00:19:21,900 --> 00:19:24,180 will suffer endless torment in the afterlife. 418 00:19:25,500 --> 00:19:27,60 My future children 419 00:19:27,980 --> 00:19:29,740 will also die young. 420 00:19:33,520 --> 00:19:34,500 Vow 421 00:19:39,740 --> 00:19:41,180 If I violate this oath, 422 00:19:42,820 --> 00:19:44,300 my dead parents 423 00:19:46,60 --> 00:19:47,940 will suffer endless torment in the afterlife. 424 00:19:50,460 --> 00:19:55,980 My children will also die young. 425 00:20:14,760 --> 00:20:17,0 Greetings Emperor 426 00:20:20,940 --> 00:20:22,66 Why are you here? 427 00:20:23,20 --> 00:20:25,800 I came to congratulate the Emperor 428 00:20:26,224 --> 00:20:28,361 Congratulations to the Emperor on your success 429 00:20:28,361 --> 00:20:29,845 and fulfilling your wish. 430 00:20:36,300 --> 00:20:38,60 Your majesty seems 431 00:20:38,60 --> 00:20:40,880 unpleased about something. 432 00:20:41,596 --> 00:20:42,895 My displeasure 433 00:20:44,81 --> 00:20:46,80 should please you? 434 00:20:48,260 --> 00:20:51,302 Your majesty is treating me unjustly 435 00:20:51,302 --> 00:20:52,45 I am 436 00:20:52,45 --> 00:20:54,156 wholeheartedly thinking of your majesty. 437 00:20:55,220 --> 00:20:57,14 I heard that girl Pan Yu 438 00:20:57,14 --> 00:20:58,245 has an unyielding personality 439 00:20:58,245 --> 00:21:01,260 so I specially came to persuade her. 440 00:21:01,260 --> 00:21:03,630 Hope I can help accomplish something beautiful. 441 00:21:06,349 --> 00:21:07,881 Your majesty don't worry 442 00:21:07,881 --> 00:21:09,460 We are both women 443 00:21:09,460 --> 00:21:11,940 I understand women's hearts the best 444 00:21:11,940 --> 00:21:15,79 This cannot be forced 445 00:21:15,79 --> 00:21:17,587 Besides Pan Yu is unyielding 446 00:21:17,587 --> 00:21:19,540 like a wild horse. 447 00:21:19,540 --> 00:21:23,320 Your majesty should be patient 448 00:21:27,525 --> 00:21:32,517 Fine, as long as you persuade her to accept me, 449 00:21:32,517 --> 00:21:33,360 then I 450 00:21:34,660 --> 00:21:36,718 will naturally reward you well. 451 00:21:39,780 --> 00:21:41,280 Thanks your majesty 452 00:21:56,540 --> 00:21:58,524 Princess Fu Ya 453 00:21:58,524 --> 00:21:59,590 What are you doing here? 454 00:22:00,497 --> 00:22:01,658 Is my mother... 455 00:22:01,658 --> 00:22:03,377 Your mother is doing great 456 00:22:03,377 --> 00:22:05,513 I came to see if my ally friend 457 00:22:05,513 --> 00:22:07,626 was doing well. 458 00:22:07,626 --> 00:22:09,228 I haven't questioned you yet 459 00:22:09,228 --> 00:22:10,691 Did you intoxicate me on purpose 460 00:22:10,691 --> 00:22:11,989 and bring me to the Emperor? 461 00:22:14,500 --> 00:22:15,263 Yes 462 00:22:15,939 --> 00:22:18,52 I arranged everything 463 00:22:18,52 --> 00:22:19,143 You... 464 00:22:19,143 --> 00:22:21,233 Don't be angry Princess Fu Ya 465 00:22:21,233 --> 00:22:23,855 I came to thank you 466 00:22:25,87 --> 00:22:26,690 Don't think I'll follow in your footsteps 467 00:22:26,690 --> 00:22:28,779 I won't submit to it 468 00:22:28,779 --> 00:22:31,180 Princess Fu Ya you're mistaken 469 00:22:31,180 --> 00:22:31,984 I came to congratulate 470 00:22:31,984 --> 00:22:32,611 not because 471 00:22:32,611 --> 00:22:34,306 you were made concubine, 472 00:22:34,306 --> 00:22:35,583 but because 473 00:22:35,583 --> 00:22:37,180 you will soon receive 474 00:22:37,180 --> 00:22:38,323 the antidote for Nian Nu Jiang. 475 00:22:38,323 --> 00:22:40,160 You can save your mother 476 00:22:43,710 --> 00:22:45,217 What exactly do you want me to do? 477 00:22:46,340 --> 00:22:48,420 If he didn't see you 478 00:22:48,420 --> 00:22:50,500 and trust you, 479 00:22:50,500 --> 00:22:52,764 how would you help me eliminate him? 480 00:22:53,834 --> 00:22:55,88 You want to... 481 00:22:55,88 --> 00:22:56,806 Killing him 482 00:22:56,806 --> 00:22:58,942 will save your mother 483 00:22:58,942 --> 00:23:00,730 Killing him 484 00:23:00,730 --> 00:23:03,160 will save your lover. 485 00:23:07,540 --> 00:23:09,400 During the grand ceremony, 486 00:23:12,85 --> 00:23:16,193 put this in his wine. 487 00:23:20,119 --> 00:23:24,120 Report if you have anything to say, otherwise adjourn court 488 00:23:26,300 --> 00:23:29,265 Imperial Father, son has something important to report 489 00:23:30,540 --> 00:23:31,640 Speak 490 00:23:33,424 --> 00:23:36,396 Imperial Father, please forgive me for being bold 491 00:23:36,396 --> 00:23:37,780 Please take back 492 00:23:37,780 --> 00:23:40,280 the order granting Pan Yu title of concubine. 493 00:23:44,180 --> 00:23:45,780 Son 494 00:23:45,780 --> 00:23:47,680 Why do you want me to take back the order? 495 00:23:50,300 --> 00:23:52,940 Because Pan Yu is my most beloved 496 00:23:52,940 --> 00:23:55,690 What? How could it be? 497 00:23:57,20 --> 00:23:58,580 What did you say? 498 00:23:58,580 --> 00:24:00,20 Father 499 00:24:00,20 --> 00:24:02,20 Son and Pan Yu have known each other for a long time 500 00:24:02,20 --> 00:24:03,981 and have chosen each other for life. 501 00:24:03,981 --> 00:24:05,816 Originally I wanted to tell Father 502 00:24:05,816 --> 00:24:07,255 and ask Father to grant us marriage 503 00:24:07,255 --> 00:24:08,460 But I didn't expect 504 00:24:08,460 --> 00:24:10,181 that Father would be a step ahead of me 505 00:24:10,181 --> 00:24:11,720 and make Pan Yu Virtuous Concubine. 506 00:24:12,820 --> 00:24:14,200 I sincerely ask Father, 507 00:24:15,180 --> 00:24:16,800 before making a huge mistake, 508 00:24:17,588 --> 00:24:19,640 to consider human principles and take back the order. 509 00:24:20,900 --> 00:24:22,0 Son 510 00:24:23,260 --> 00:24:25,280 Who's supporting you 511 00:24:25,460 --> 00:24:26,851 to humiliate me in public? 512 00:24:28,420 --> 00:24:31,170 Father, no one 513 00:24:31,775 --> 00:24:33,760 Son is truly in love with Pan Yu 514 00:24:35,740 --> 00:24:38,554 Father please take back the order 515 00:24:39,624 --> 00:24:40,840 Father! 516 00:24:44,540 --> 00:24:45,400 Father 517 00:24:45,860 --> 00:24:48,956 Son also fell in love at first sight with Pan Yu 518 00:24:49,860 --> 00:24:51,489 But different from Big Brother in that 519 00:24:51,489 --> 00:24:53,340 I once stated clearly to Father 520 00:24:53,340 --> 00:24:54,780 that as ruler of the kingdom, 521 00:24:54,780 --> 00:24:56,580 Father should not steal his son's love. 522 00:24:56,580 --> 00:24:58,820 Father please take back the order 523 00:24:58,820 --> 00:25:01,309 Let Son and Big Brother fairly compete 524 00:25:05,900 --> 00:25:06,900 Father 525 00:25:06,900 --> 00:25:07,700 If Big Brother and Second Brother 526 00:25:07,700 --> 00:25:09,100 can compete for Pan Yu, 527 00:25:09,100 --> 00:25:10,580 then I also want to marry Sister Yu! 528 00:25:10,580 --> 00:25:12,109 Besides, since Sister Yu entered the palace, 529 00:25:12,109 --> 00:25:13,500 I was the first to know her. 530 00:25:13,500 --> 00:25:14,660 I am also the most suitable for her 531 00:25:14,660 --> 00:25:15,592 She should have been my 532 00:25:15,592 --> 00:25:16,780 Royal Consort from the start. 533 00:25:16,780 --> 00:25:18,469 Father please approve 534 00:25:21,700 --> 00:25:22,800 Preposterous 535 00:25:23,927 --> 00:25:25,140 You three unworthy sons 536 00:25:25,140 --> 00:25:26,600 dare deceive and oppose me! 537 00:25:27,540 --> 00:25:28,386 Father 538 00:25:28,386 --> 00:25:29,600 Shut up! 539 00:25:30,900 --> 00:25:32,122 If you say one more word, 540 00:25:32,700 --> 00:25:34,80 kill immediately without pardon! 541 00:25:38,580 --> 00:25:39,360 Emperor 542 00:25:44,860 --> 00:25:46,900 Your Majesty should give up this woman 543 00:25:54,820 --> 00:25:58,100 We sincerely ask Father to take back the order 544 00:25:58,100 --> 00:26:02,200 We sincerely ask the emperor to take back the order 545 00:26:20,500 --> 00:26:22,460 What a group 546 00:26:22,460 --> 00:26:24,560 of loyal subjects 547 00:26:26,460 --> 00:26:28,820 If I don't take back the order, 548 00:26:28,820 --> 00:26:31,880 won't I be called a corrupt ruler? 549 00:26:33,660 --> 00:26:35,0 Thanks Father for approving 550 00:26:36,300 --> 00:26:37,640 Not so fast 551 00:26:40,420 --> 00:26:42,700 You say again and again 552 00:26:42,700 --> 00:26:44,127 that I'm forcing Pan Yu 553 00:26:45,940 --> 00:26:48,60 But who Pan Yu actually likes 554 00:26:48,60 --> 00:26:50,140 I'm not sure 555 00:26:50,140 --> 00:26:52,340 If I take back the order, 556 00:26:52,340 --> 00:26:54,600 won't it damage her reputation? 557 00:26:56,500 --> 00:26:57,440 Father 558 00:26:58,460 --> 00:27:00,824 Son and Pan Yu are truly in love 559 00:27:00,824 --> 00:27:02,380 If Father does not believe me, 560 00:27:02,380 --> 00:27:04,260 summon Pan Yu to this hall 561 00:27:04,260 --> 00:27:05,780 and ask her. 562 00:27:05,780 --> 00:27:08,820 Fine, I will do as you ask 563 00:27:08,820 --> 00:27:11,960 Come! Summon Pan Yu 564 00:27:13,20 --> 00:27:14,40 Yes 565 00:27:14,620 --> 00:27:16,220 Emperor has orders 566 00:27:16,220 --> 00:27:19,980 Summon Maiden Pan Yu to the hall for an audience with the Emperor 567 00:27:19,980 --> 00:27:22,980 Three princes are fighting over one Pan Yu 568 00:27:22,980 --> 00:27:26,220 The Emperor's face is green with anger 569 00:27:26,220 --> 00:27:28,620 Excellent 570 00:27:28,620 --> 00:27:29,580 Sister 571 00:27:29,580 --> 00:27:30,300 today 572 00:27:30,300 --> 00:27:31,820 you're surely in a leisurely mood 573 00:27:31,820 --> 00:27:33,320 to be drinking tea here. 574 00:27:34,780 --> 00:27:36,26 Seems like 575 00:27:36,26 --> 00:27:38,20 Sister is laying down a chess board in the palace 576 00:27:38,20 --> 00:27:41,620 and putting all your pieces in one place. 577 00:27:41,620 --> 00:27:43,620 I'm afraid 578 00:27:43,620 --> 00:27:46,60 I'm not the only one putting all pieces in one place. 579 00:27:46,60 --> 00:27:49,100 Chess must be played with strategy 580 00:27:49,100 --> 00:27:51,140 Until the last moment, 581 00:27:51,140 --> 00:27:53,660 victory and defeat are hard to distinguish. 582 00:27:53,660 --> 00:27:55,540 I don't believe 583 00:27:55,540 --> 00:27:57,620 that the Emperor would kill his three sons 584 00:27:57,620 --> 00:27:59,540 and everyone in court. 585 00:27:59,540 --> 00:28:01,180 If he did this, 586 00:28:01,180 --> 00:28:03,540 what Emperor would he be? 587 00:28:03,540 --> 00:28:05,500 According to his temper, 588 00:28:05,500 --> 00:28:06,660 do you think he would be willing 589 00:28:06,660 --> 00:28:09,340 to lose to his sons? 590 00:28:09,340 --> 00:28:11,420 The Emperor's is capricious, 591 00:28:11,420 --> 00:28:13,620 as changeable as the moon. 592 00:28:13,620 --> 00:28:14,900 I think Sister 593 00:28:14,900 --> 00:28:18,100 is more clear of that than me. 594 00:28:18,100 --> 00:28:20,380 Then let's see 595 00:28:20,380 --> 00:28:23,700 who wins and who loses this game. 596 00:28:23,700 --> 00:28:24,340 Sister 597 00:28:24,340 --> 00:28:26,860 is only looking at win and loss on the board. 598 00:28:26,860 --> 00:28:27,820 Who knows, 599 00:28:27,820 --> 00:28:30,460 maybe the Emperor will overturn the chess board. 600 00:28:53,980 --> 00:28:55,360 Greetings Emperor 601 00:28:58,260 --> 00:28:59,600 Pan Yu 602 00:29:00,860 --> 00:29:01,980 The entire court 603 00:29:01,980 --> 00:29:03,360 and my three princes 604 00:29:04,260 --> 00:29:05,700 all say that granting you concubine status 605 00:29:05,700 --> 00:29:07,560 goes against the three cardinal guides and five constant virtues. 606 00:29:08,860 --> 00:29:11,220 I don't want to be a corrupt ruler 607 00:29:11,220 --> 00:29:14,180 so I'll let you make the choice. 608 00:29:14,180 --> 00:29:15,340 If you choose 609 00:29:15,340 --> 00:29:16,860 my three sons, 610 00:29:16,860 --> 00:29:19,680 then I will immediately take back the order. 611 00:29:19,820 --> 00:29:21,40 and give you blessing 612 00:29:32,700 --> 00:29:34,880 Yu Er, don't be afraid 613 00:29:35,660 --> 00:29:37,60 What's between us 614 00:29:37,60 --> 00:29:38,440 Just report the truth 615 00:29:40,380 --> 00:29:41,900 Maiden Yu 616 00:29:41,900 --> 00:29:42,980 We three brothers 617 00:29:42,980 --> 00:29:44,940 are risking death to appeal for you. 618 00:29:44,940 --> 00:29:46,540 Do not hesitate to tell the truth 619 00:29:46,540 --> 00:29:48,680 Yes, Sister Yu. Tell us quickly 620 00:29:53,220 --> 00:29:55,140 Pan Yu has no virtue or ability 621 00:29:55,140 --> 00:29:56,100 for the three princes 622 00:29:56,100 --> 00:29:57,640 to trouble themselves so over me. 623 00:29:59,980 --> 00:30:04,240 But my heart belongs to the Emperor 624 00:30:07,20 --> 00:30:09,20 Pan Yu is willing to marry the Emperor as concubine 625 00:30:16,140 --> 00:30:17,700 Yu Er, what are you saying? 626 00:30:22,920 --> 00:30:24,120 Yu Er 627 00:30:24,120 --> 00:30:25,700 Have you been wronged? 628 00:30:25,700 --> 00:30:27,20 Quickly tell me 629 00:30:27,520 --> 00:30:29,220 Is someone forcing you? 630 00:30:31,120 --> 00:30:33,0 No one is forcing me 631 00:30:33,0 --> 00:30:34,380 First Prince 632 00:30:34,380 --> 00:30:36,440 You're only a dethroned prince 633 00:30:39,640 --> 00:30:42,460 but the Emperor is at his prime. 634 00:30:43,300 --> 00:30:45,260 He treats Pan Yu like a treasure 635 00:30:45,980 --> 00:30:49,60 Anyone smart knows to seize the present, to move up in the world 636 00:30:50,260 --> 00:30:53,60 The other two princes 637 00:30:53,60 --> 00:30:54,860 are not even part of Pan Yu's consideration. 638 00:30:56,160 --> 00:30:59,460 Yu Er
You must be confused 639 00:30:59,460 --> 00:31:00,700 What are you saying? 640 00:31:00,700 --> 00:31:02,980 Sister Yu! You 641 00:31:12,960 --> 00:31:17,240 I'm giving it back, so it no longer bothers me 642 00:31:19,100 --> 00:31:20,180 No 643 00:31:33,280 --> 00:31:36,320 Yi Fei Niang Niang please return to palace 644 00:31:43,460 --> 00:31:44,840 I am the son of heaven 645 00:31:44,840 --> 00:31:46,440 Whatever I want, you must give 646 00:31:49,100 --> 00:31:51,360 If you dare seek death, 647 00:31:51,360 --> 00:31:55,560 I will make his life worse than death. 648 00:32:03,640 --> 00:32:05,560 Pick an auspicious date 649 00:32:05,560 --> 00:32:07,440 I want to 650 00:32:07,440 --> 00:32:09,340 hold a grand title ceremony for Yi Fei. 651 00:32:09,340 --> 00:32:13,640 Congratulations Emperor 652 00:33:10,800 --> 00:33:12,120 Ya Ya 653 00:33:13,660 --> 00:33:16,140 Why don't you tell First Prince? 654 00:33:20,60 --> 00:33:21,760 What use is it? 655 00:33:23,500 --> 00:33:25,120 If it's really for his good, 656 00:33:26,280 --> 00:33:27,820 then I shouldn't tell him. 657 00:33:29,620 --> 00:33:31,700 Telling him would only conjure up more emotions 658 00:33:37,920 --> 00:33:39,580 Just let him hate me 659 00:33:46,720 --> 00:33:49,280 I've already sent the letter asking for help 660 00:33:49,280 --> 00:33:51,340 Why hasn't Father replied? 661 00:33:58,220 --> 00:33:59,880 Why are you here? 662 00:33:59,880 --> 00:34:02,400 Second Prince, please save Sister Yu and First Prince 663 00:34:06,780 --> 00:34:09,180 You're using them to get close to me, right? 664 00:34:11,200 --> 00:34:13,100 Su Yao deceived Second Prince 665 00:34:13,100 --> 00:34:15,660 Ten thousand deaths cannot atone for this crime 666 00:34:15,660 --> 00:34:19,540 Second Prince, please trust me once more. I sincerely want to save Sister Yu. 667 00:34:19,540 --> 00:34:21,99 Sincere? 668 00:34:21,600 --> 00:34:24,559 How could a spy be sincere! 669 00:34:24,559 --> 00:34:25,700 For Yu Er's sake, 670 00:34:25,700 --> 00:34:27,540 I will give you one more chance. 671 00:34:27,540 --> 00:34:28,500 If you don't act appropriately and leave, 672 00:34:28,500 --> 00:34:29,960 don't blame me for being heartless! 673 00:34:32,260 --> 00:34:33,980 Second Prince! Second Prince! 674 00:34:34,839 --> 00:34:36,820 Su Yao dare not ask Second Prince for forgiveness 675 00:34:36,820 --> 00:34:39,500 but the matter relates to the life and death of Sister Yu and First Prince 676 00:34:39,500 --> 00:34:40,760 In the palace, 677 00:34:40,760 --> 00:34:42,379 only you can save them now. 678 00:34:43,920 --> 00:34:46,839 Yu Er has already agreed to marry my Father 679 00:34:46,839 --> 00:34:48,440 By Sister Yu's temperament, 680 00:34:48,440 --> 00:34:51,140 she would rather die than give in. 681 00:34:51,140 --> 00:34:52,860 I'm afraid that the grand concubine ceremony 682 00:34:52,860 --> 00:34:54,900 will become a tragedy. 683 00:34:57,20 --> 00:34:59,420 I have no army, no power 684 00:34:59,420 --> 00:35:01,340 How can I help them? 685 00:35:05,160 --> 00:35:07,200 Second Prince has been separated from the world for too long 686 00:35:08,180 --> 00:35:10,80 How could you not know of people 687 00:35:11,400 --> 00:35:15,720 who know not to, but do it anyways? 688 00:35:26,820 --> 00:35:28,20 I understand 689 00:35:32,440 --> 00:35:34,140 Don't worry Second Prince 690 00:35:34,880 --> 00:35:38,40 Su Yao will not deceive Second Prince again 691 00:35:38,40 --> 00:35:39,320 And very quickly, 692 00:35:40,900 --> 00:35:43,360 Su Yao will give Second prince an explanation. 693 00:35:49,680 --> 00:35:51,560 Pan Yu has no virtue or ability 694 00:35:51,560 --> 00:35:53,800 for the three princes to be so troubled over me. 695 00:35:56,340 --> 00:36:00,800 Pan Yu's heart belongs to the Emperor. 696 00:36:03,260 --> 00:36:05,700 Pan Yu is willing to marry the Emperor as concubine 697 00:36:05,700 --> 00:36:06,840 Yu Er 698 00:36:06,840 --> 00:36:08,280 Have you been wronged? 699 00:36:08,280 --> 00:36:09,560 Quickly tell me 700 00:36:10,200 --> 00:36:12,20 Is someone forcing you? 701 00:36:17,380 --> 00:36:19,820 First Prince, First Prince, bad news 702 00:36:19,820 --> 00:36:21,800 The Emperor has sent troops to completely surround us 703 00:36:21,800 --> 00:36:23,340 No one is allowed to leave 704 00:36:25,560 --> 00:36:26,500 First Prince 705 00:36:26,500 --> 00:36:28,360 Why is he doing this? 706 00:36:28,360 --> 00:36:30,180 Father is guarding against me 707 00:36:30,180 --> 00:36:33,260 He's worried I will ruin his grand concubine ceremony 708 00:36:34,500 --> 00:36:37,20 But Maiden Yu has already agreed to marry him as concubine 709 00:36:37,20 --> 00:36:39,140 and broke up with you in public. 710 00:36:39,860 --> 00:36:41,180 The Emperor is still guarded against First Prince 711 00:36:41,180 --> 00:36:42,340 Why? 712 00:36:43,580 --> 00:36:44,800 You don't understand 713 00:36:45,940 --> 00:36:48,40 Yu Er is definitely not a heartless, unfaithful 714 00:36:48,460 --> 00:36:50,0 person who is greedy for wealth and status. 715 00:36:51,60 --> 00:36:52,320 Her doing this 716 00:36:53,400 --> 00:36:55,80 must be because she's being threatened. 717 00:37:02,500 --> 00:37:04,360 It's windy 718 00:37:04,360 --> 00:37:06,760 Does Mother's body feel any discomfort? 719 00:37:07,760 --> 00:37:09,620 My chest 720 00:37:10,120 --> 00:37:13,0 always feels tight 721 00:37:13,0 --> 00:37:14,240 Then I 722 00:37:14,240 --> 00:37:16,760 will help you remove your gloves 723 00:37:18,600 --> 00:37:21,420 Empress 724 00:37:21,420 --> 00:37:23,0 Niang Niang has thin skin on her hands 725 00:37:23,0 --> 00:37:25,220 and wears these gloves for protection. 726 00:37:29,80 --> 00:37:32,80 I understand. I will remember 727 00:37:32,80 --> 00:37:33,800 From now on, 728 00:37:33,800 --> 00:37:35,680 I will be more mindful of Mother. 729 00:37:36,960 --> 00:37:38,760 These days, 730 00:37:38,760 --> 00:37:40,700 I've only been taking care of my own injuries 731 00:37:40,700 --> 00:37:42,480 and have not 732 00:37:42,480 --> 00:37:44,160 paid enough attention to Mother. 733 00:37:45,720 --> 00:37:47,820 Empress, you're so likeable 734 00:37:47,820 --> 00:37:50,600 You should thank Niang Niang 735 00:37:50,600 --> 00:37:52,700 If Niang Niang didn't intentionally fall ill, 736 00:37:52,700 --> 00:37:55,760 the Emperor wouldn't accept you like he does now. 737 00:38:00,640 --> 00:38:03,360 It's not all an act 738 00:38:03,360 --> 00:38:04,960 My body and heatlh 739 00:38:05,660 --> 00:38:07,680 can't compare to before. 740 00:38:09,760 --> 00:38:13,740 Before I always thought 741 00:38:13,740 --> 00:38:18,340 that when Lian Cheng grows up and matures, 742 00:38:18,340 --> 00:38:21,780 and becomes the Emperor, 743 00:38:22,720 --> 00:38:25,100 all will be fine. 744 00:38:27,440 --> 00:38:29,160 But 745 00:38:29,160 --> 00:38:31,480 for this 746 00:38:31,480 --> 00:38:33,480 I've waited so many years 747 00:38:37,540 --> 00:38:38,900 Xiang Yun 748 00:38:44,540 --> 00:38:47,260 I know you've been wronged 749 00:38:47,720 --> 00:38:50,500 Open one eye and close one eye 750 00:38:50,500 --> 00:38:52,320 When he's done fussing 751 00:38:52,320 --> 00:38:53,980 he will settle down. 752 00:38:56,360 --> 00:38:57,680 I know 753 00:38:59,700 --> 00:39:01,860 If I don't let him have that funeral, 754 00:39:03,160 --> 00:39:06,280 I think he'll never be able to forget 755 00:39:06,280 --> 00:39:07,760 his past love. 756 00:39:10,340 --> 00:39:11,800 Perhaps only this way 757 00:39:13,360 --> 00:39:15,760 he will really forget Ma Fu Ya. 758 00:39:24,320 --> 00:39:26,820 How do you know about Ma Fu Ya? 759 00:39:31,440 --> 00:39:34,180 Since your accident, 760 00:39:34,180 --> 00:39:37,580 no one has mentioned Ma Fu Ya. 761 00:39:40,520 --> 00:39:41,560 Empress 762 00:39:41,560 --> 00:39:42,960 Who mentioned this name Ma Fu Ya 763 00:39:42,960 --> 00:39:44,680 to you? 764 00:39:48,20 --> 00:39:50,340 Empress Dowager, 765 00:39:50,340 --> 00:39:52,480 servant mentioned the name Ma Fu Ya to the Empress. 766 00:39:53,820 --> 00:39:56,420 Yes...Yes. 767 00:39:56,420 --> 00:39:58,480 I heard Lu Qiao mention her to me. 768 00:40:00,640 --> 00:40:04,300 Lu Qiao, you won't allow 769 00:40:04,300 --> 00:40:06,880 anyone to mention Ma Fu Ya 770 00:40:07,500 --> 00:40:10,480 before the Royal Consort. 771 00:40:14,40 --> 00:40:17,500 How could you break your own rule? 772 00:40:18,900 --> 00:40:19,420 I... 773 00:40:22,600 --> 00:40:23,760 Xiang Yun 774 00:40:25,160 --> 00:40:28,460 Your history with Ma Fu Ya 775 00:40:28,460 --> 00:40:30,240 you seem to know very clearly. 776 00:40:31,120 --> 00:40:32,640 I 777 00:40:32,640 --> 00:40:33,920 Otherwise, 778 00:40:35,320 --> 00:40:36,760 how could mentioning 779 00:40:36,760 --> 00:40:38,420 Ma Fu Ya these three words 780 00:40:38,420 --> 00:40:40,560 come so naturally to you? 781 00:40:43,120 --> 00:40:47,640 Child, I have crossed more bridges 782 00:40:48,300 --> 00:40:50,760 than the distance you've walked. 783 00:40:53,380 --> 00:40:57,80 You dare tell lies before me 784 00:41:00,60 --> 00:41:01,720 I...I admit my crimes 785 00:41:02,500 --> 00:41:05,820 Mother...I...I 786 00:41:11,400 --> 00:41:15,200 Fine, get up. Get up 787 00:41:17,980 --> 00:41:19,740 I was thinking 788 00:41:20,900 --> 00:41:23,140 if this Ma Fu Ya 789 00:41:23,140 --> 00:41:25,720 is planted so deeply 790 00:41:25,720 --> 00:41:27,460 in Lian Cheng's heart, 791 00:41:28,600 --> 00:41:31,60 that maybe he inadvertently 792 00:41:31,60 --> 00:41:35,600 mentioned Ma Fu Ya to you. 793 00:41:35,600 --> 00:41:36,920 That's possible too 794 00:41:37,540 --> 00:41:39,520 This is not your fault 795 00:41:41,80 --> 00:41:47,420 Yes. Yes, it must have been the Emperor 796 00:41:47,420 --> 00:41:50,140 He unknowingly mentioned it to me 797 00:41:50,140 --> 00:41:53,720 but I forgot in the moment. 798 00:41:55,360 --> 00:41:57,440 Probably 799 00:42:02,160 --> 00:42:05,600 Xiang Yun, you're not well 800 00:42:05,600 --> 00:42:07,80 you're still recovering 801 00:42:07,800 --> 00:42:09,140 Lu Qiao 802 00:42:09,140 --> 00:42:10,360 Yes 803 00:42:11,140 --> 00:42:14,360 Help the Empress back to rest 804 00:42:15,520 --> 00:42:17,40 Thanks Empress Dowager for your kindness 805 00:42:19,240 --> 00:42:20,280 Empress 806 00:42:49,180 --> 00:42:50,300 Empress Dowager 807 00:42:50,300 --> 00:42:51,480 Do you really believe 808 00:42:51,480 --> 00:42:54,260 that the Emperor mentioned it to her? 809 00:42:54,260 --> 00:42:59,960 Believe? I only believe myself. 810 00:43:00,680 --> 00:43:02,740 Then Empress... 811 00:43:06,380 --> 00:43:08,320 Her acting is even 812 00:43:08,700 --> 00:43:11,240 more deceiving than mine. 49662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.