All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP14 - YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,0 --> 00:00:01,836 Episode 14 2 00:00:01,836 --> 00:00:02,556 So everything 3 00:00:02,556 --> 00:00:04,0 was deliberately set up by you. 4 00:00:05,87 --> 00:00:06,534 As I said, 5 00:00:06,534 --> 00:00:08,370 how did I come to meet such a strange person? 6 00:00:12,726 --> 00:00:13,862 Very good. 7 00:00:14,886 --> 00:00:18,762 Fu Ya, our plans should end now. 8 00:00:22,270 --> 00:00:23,591 You are now free. 9 00:00:24,20 --> 00:00:25,379 I only want you to live. 10 00:00:26,658 --> 00:00:27,309 No matter if you are 11 00:00:27,309 --> 00:00:29,71 a cruel and cold-blooded devil, 12 00:00:29,538 --> 00:00:30,952 I only want you to live. 13 00:00:31,326 --> 00:00:35,880 I am tired, all these must end. 14 00:00:38,620 --> 00:00:43,440 Qi You, Qi You, Qi You! 15 00:00:45,500 --> 00:00:51,660 Qi You, Qi You, Qi You! 16 00:00:51,660 --> 00:00:53,568 Wake up! 17 00:00:53,965 --> 00:00:58,160 Older brother, please help, older brother! 18 00:00:59,282 --> 00:01:00,180 Yun Zhu, 19 00:01:00,536 --> 00:01:01,210 Pan Yu originally 20 00:01:01,210 --> 00:01:02,673 followed the Eldest Prince and headed out of the city. 21 00:01:02,673 --> 00:01:04,260 They were always on the same side. 22 00:01:04,260 --> 00:01:05,854 Maybe they deliberately didn't want to return, 23 00:01:05,854 --> 00:01:07,38 you don't need to be so impatient. 24 00:01:07,38 --> 00:01:08,200 So you're saying it's deliberate? 25 00:01:08,826 --> 00:01:10,600 Will they elope . . . 26 00:01:12,540 --> 00:01:14,143 Don't say it this loud! 27 00:01:14,143 --> 00:01:14,860 I really don't understand 28 00:01:14,860 --> 00:01:16,394 how you managed to grow up in the Palace. 29 00:01:17,500 --> 00:01:18,601 Why? 30 00:01:18,601 --> 00:01:20,666 The First Prince always protected me 31 00:01:21,318 --> 00:01:23,106 the first prnce was so good to me 32 00:01:23,106 --> 00:01:24,940 he shared all his delicious food with me. 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,60 You only care about food. 34 00:01:26,60 --> 00:01:27,400 Do you know how to do anything but eat? 35 00:01:27,660 --> 00:01:28,747 What? 36 00:01:29,180 --> 00:01:31,45 I always get hungry. 37 00:01:33,91 --> 00:01:34,877 From the day when our family went into ruins 38 00:01:36,300 --> 00:01:38,267 I was the only one lucky to escape all this, 39 00:01:39,174 --> 00:01:40,705 but I ended up homeless. 40 00:01:41,566 --> 00:01:42,460 If it wasn't for the Prince 41 00:01:42,460 --> 00:01:43,886 who brought me back to the palace 42 00:01:43,886 --> 00:01:45,240 and gave me food to eat, 43 00:01:45,374 --> 00:01:47,580 perhaps earlier I would have died. 44 00:01:47,580 --> 00:01:49,43 The Prince and Mei mei (little sister) 45 00:01:49,43 --> 00:01:50,666 are like my biological family. 46 00:01:51,411 --> 00:01:52,363 I had been wondering why my eyelids 47 00:01:52,363 --> 00:01:53,778 were blinking non-stop. 48 00:01:54,964 --> 00:01:56,611 Something bad must be happening. 49 00:01:58,749 --> 00:01:59,940 Brother, promise me 50 00:01:59,940 --> 00:02:01,940 you will look for them. 51 00:02:01,940 --> 00:02:04,273 Look for them brother. 52 00:02:07,260 --> 00:02:09,140 If you don't want to go 53 00:02:09,140 --> 00:02:11,148 the Prince will die 54 00:02:11,148 --> 00:02:12,800 and I can't continue living either. 55 00:02:15,100 --> 00:02:16,301 Okay, okay. 56 00:02:16,401 --> 00:02:17,840 Okay Okay, I will send a search party 57 00:02:17,840 --> 00:02:18,960 that's all you want, right? 58 00:02:25,103 --> 00:02:26,260 Oh my dear precious sweetheart . . . 59 00:02:26,260 --> 00:02:27,841 You must find them. 60 00:02:31,780 --> 00:02:34,738 Yun Zhu, who was that? 61 00:02:35,367 --> 00:02:38,40 What's with you, you are crying? 62 00:02:38,940 --> 00:02:42,520 That person is the head of the palace guards, Han Mi. 63 00:02:42,860 --> 00:02:44,120 I want him to go look . . . 64 00:02:44,120 --> 00:02:45,560 Look for what? 65 00:02:45,908 --> 00:02:47,602 How come you can influence the head of the palace guards? 66 00:02:48,370 --> 00:02:49,220 I'll tell you 67 00:02:49,220 --> 00:02:50,700 I reckon he looks very handsome 68 00:02:50,700 --> 00:02:52,280 and gives off an air of power . . . 69 00:02:53,100 --> 00:02:54,560 Are you two not a pair? 70 00:02:55,180 --> 00:02:56,420 You are a pair! You . . . 71 00:02:56,420 --> 00:02:57,280 no we are not!!! 72 00:02:57,280 --> 00:02:58,80 Me and him a pair? 73 00:02:58,80 --> 00:02:58,760 No, we're not! 74 00:02:59,100 --> 00:03:01,48 Ok ok ok, I understand 75 00:03:01,48 --> 00:03:02,220 What you are meaning to say is 76 00:03:02,220 --> 00:03:03,540 you like him. 77 00:03:03,540 --> 00:03:04,100 Right? 78 00:03:04,100 --> 00:03:05,520 Who said that? 79 00:03:05,740 --> 00:03:07,700 I just like only the first Prince! 80 00:03:07,700 --> 00:03:08,660 First Prince . . . 81 00:03:10,780 --> 00:03:12,447 Hua Ye Ye. 82 00:03:12,580 --> 00:03:14,320 The first Prince and my little sister 83 00:03:14,660 --> 00:03:16,200 they haven't eloped, have they? 84 00:03:17,100 --> 00:03:18,20 Don't speak nonsense. 85 00:03:18,20 --> 00:03:18,860 I"m just asking! 86 00:03:18,860 --> 00:03:19,980 Even asking is not okay. 87 00:03:21,500 --> 00:03:22,900 I am telling you now, you can't say anything 88 00:03:22,900 --> 00:03:23,734 that involves the two of them 89 00:03:23,734 --> 00:03:24,220 you can't say a word 90 00:03:24,220 --> 00:03:25,220 even to people you know well, 91 00:03:25,220 --> 00:03:25,940 this includes 92 00:03:25,940 --> 00:03:27,101 that head of the palace guard. 93 00:03:27,101 --> 00:03:28,749 If you say a single word 94 00:03:28,749 --> 00:03:30,259 you will send the both of them to death. 95 00:03:30,259 --> 00:03:31,209 Do you know? 96 00:03:36,300 --> 00:03:37,360 Why are you looking like this? 97 00:03:37,980 --> 00:03:38,540 Don't tell me, you already blabbed about it. 98 00:03:38,540 --> 00:03:39,616 You did, didn't you? 99 00:03:39,616 --> 00:03:40,380 No I didn't, I didn't! 100 00:03:40,380 --> 00:03:41,940 No you can't, you can't! 101 00:03:41,940 --> 00:03:42,980 I didn't. 102 00:03:42,980 --> 00:03:44,340 I'm just scared 103 00:03:44,340 --> 00:03:47,160 that something happened to the Prince and mei'mei. 104 00:03:52,820 --> 00:03:55,680 Okay okay-ah. Don't worry. 105 00:04:06,980 --> 00:04:08,128 You have the skill, come here. 106 00:04:09,500 --> 00:04:11,840 I'm not scared, come on, kill! 107 00:04:12,100 --> 00:04:13,960 Qi You, wake up. 108 00:04:14,100 --> 00:04:16,160 Qi You wake up. 109 00:04:17,500 --> 00:04:23,160 Mother, Mother, I am You 'er, Mother 110 00:04:24,740 --> 00:04:26,560 Why don't you want You 'er? 111 00:04:27,380 --> 00:04:29,60 Why? Mother. . . 112 00:04:29,60 --> 00:04:32,140 Qi You Qi You Wake up 113 00:04:32,140 --> 00:04:34,887 Qi You Wake up. 114 00:04:38,340 --> 00:04:41,40 You are finally up. Don't worry. 115 00:04:44,740 --> 00:04:46,640 Tell me how much time do I have left? 116 00:04:55,140 --> 00:04:56,80 Say it. 117 00:05:00,20 --> 00:05:01,120 An hour. 118 00:05:04,860 --> 00:05:06,85 It's enough. 119 00:05:08,620 --> 00:05:12,0 I Meng Qi You, this is the end of this life. 120 00:05:13,703 --> 00:05:14,940 To be together with the person I love the most 121 00:05:14,940 --> 00:05:16,680 to exist together and to guard our sincerity together. 122 00:05:18,540 --> 00:05:19,720 All that I ask is that 123 00:05:22,60 --> 00:05:23,680 you must continue living. 124 00:05:24,860 --> 00:05:26,880 Must continue living for me. 125 00:05:30,660 --> 00:05:32,0 Don't leave me. 126 00:05:33,620 --> 00:05:34,780 You said that together we would 127 00:05:34,780 --> 00:05:35,680 face our problems. 128 00:05:36,940 --> 00:05:38,880 Don't leave me to be alone. 129 00:05:53,260 --> 00:05:55,880 This is an anti-poison pill. 130 00:06:01,140 --> 00:06:04,600 Don't be afraid, you will not die. 131 00:06:07,340 --> 00:06:08,440 I will save you. 132 00:06:13,980 --> 00:06:15,280 What did you give me to take? 133 00:06:16,260 --> 00:06:17,480 I can't move at all. 134 00:06:21,660 --> 00:06:22,440 I can't move. 135 00:06:22,440 --> 00:06:24,720 What are you doing? 136 00:06:26,220 --> 00:06:28,540 What do you want to do? Fu Ya . . . 137 00:06:30,900 --> 00:06:32,880 Master and the medical books said 138 00:06:33,220 --> 00:06:34,480 this poison has no cure. 139 00:06:35,900 --> 00:06:36,620 Because they don't know 140 00:06:36,620 --> 00:06:38,160 the world has a doctor 141 00:06:39,60 --> 00:06:41,40 who is willing to sacrifice her own life 142 00:06:41,580 --> 00:06:43,0 to save the patient. 143 00:06:43,620 --> 00:06:46,160 No, don't Fu Ya . . . 144 00:06:46,160 --> 00:06:50,480 Don't do this, don't don't. 145 00:06:50,700 --> 00:06:52,0 Don't be mad, Qi You. 146 00:06:53,860 --> 00:06:54,980 This is the very last time 147 00:06:54,980 --> 00:06:56,640 that I don't listen to you. 148 00:06:59,980 --> 00:07:01,640 I greatly regret . . . 149 00:07:03,380 --> 00:07:04,720 I regret 150 00:07:05,980 --> 00:07:08,280 that before I didn't treat you well at all 151 00:07:09,260 --> 00:07:10,720 and always fought with you. 152 00:07:12,540 --> 00:07:14,400 But I'm also very happy 153 00:07:16,700 --> 00:07:17,120 because in the end 154 00:07:17,120 --> 00:07:18,640 I can still save you. 155 00:07:19,860 --> 00:07:24,680 No No No No No 156 00:07:27,140 --> 00:07:28,400 Qi You, 157 00:07:29,460 --> 00:07:30,680 promise me 158 00:07:31,820 --> 00:07:33,560 you'll continue living well. 159 00:07:34,660 --> 00:07:36,840 Live life a little happier 160 00:07:38,20 --> 00:07:39,600 I don't want you to be sad again. 161 00:07:41,500 --> 00:07:43,360 Help me find back my little brother and 162 00:07:45,700 --> 00:07:49,480 avenge my father emperor . . . 163 00:07:53,220 --> 00:07:58,880 Fu Ya, Fu Ya NO!!! 164 00:07:59,580 --> 00:08:00,760 Fu Ya . . . 165 00:08:03,860 --> 00:08:05,560 Fu Ya . . . 166 00:08:10,620 --> 00:08:11,800 Fu Ya . . . 167 00:08:16,660 --> 00:08:17,940 Emperor please issue an Imperial decree immediately. 168 00:08:17,940 --> 00:08:18,780 Send more men 169 00:08:18,780 --> 00:08:20,420 to search and come back with maiden Pan Yu. 170 00:08:20,420 --> 00:08:21,420 Yes, your majesty 171 00:08:21,420 --> 00:08:22,860 It's this late Pan Yu has not returned to the Gong Palace. 172 00:08:22,860 --> 00:08:23,900 Definitely met with a mishap. 173 00:08:23,900 --> 00:08:25,260 I ask that your majesty dispatch more troops to look for her okay? 174 00:08:25,260 --> 00:08:26,560 The matter should not be delayed. 175 00:08:29,420 --> 00:08:30,480 Strange. 176 00:08:32,540 --> 00:08:33,580 You two are always 177 00:08:33,580 --> 00:08:34,259 agreeing with the appearance of unity, but are divided at heart, 178 00:08:34,259 --> 00:08:35,480 opposing each other with equal harshness. 179 00:08:36,220 --> 00:08:37,520 What is this about? 180 00:08:37,660 --> 00:08:39,660 Just for one little maiden 181 00:08:39,660 --> 00:08:40,980 to actually become as close as sisters 182 00:08:40,980 --> 00:08:42,280 having similar energy to connect with each other. 183 00:08:43,20 --> 00:08:44,620 As I am in charge of the various sectors of the palace, 184 00:08:44,620 --> 00:08:46,60 the palace family was plundered by a scoundrel. 185 00:08:46,60 --> 00:08:47,340 How can I ignore this? 186 00:08:47,340 --> 00:08:48,900 Furthermore, human life is beyond value. 187 00:08:48,900 --> 00:08:50,800 We should not easily give up. 188 00:08:52,20 --> 00:08:53,689 Empress indeed comes from a great family. 189 00:08:53,689 --> 00:08:55,260 Your spoken words are full of exquisite wording like gems. 190 00:08:55,260 --> 00:08:58,100 To permit people to refute not. 191 00:08:58,100 --> 00:08:59,240 Trust not. 192 00:08:59,860 --> 00:09:02,760 As the saying goes to adhere to the principles of truth and right is to be sincere from within and the outside. 193 00:09:03,340 --> 00:09:04,340 Heart's honesty 194 00:09:04,340 --> 00:09:05,520 is most important. 195 00:09:05,694 --> 00:09:06,820 Not like some people 196 00:09:06,820 --> 00:09:08,140 only can use mouth to scold. 197 00:09:08,140 --> 00:09:10,80 How about oneself ...what way is kindhearted 198 00:09:10,460 --> 00:09:12,40 If to permit, Buddha understands. 199 00:09:12,620 --> 00:09:14,80 Also can place blame. 200 00:09:15,660 --> 00:09:17,480 Nevertheless my Yu He can speak. 201 00:09:20,300 --> 00:09:21,440 Yu He 202 00:09:22,220 --> 00:09:24,0 You and Pan Yu are neither relative or kin 203 00:09:24,456 --> 00:09:25,560 you saved her. 204 00:09:26,60 --> 00:09:27,960 Are you sincere from inside and outside? 205 00:09:31,213 --> 00:09:33,813 Your Majesty, there is no need to joke with Yu He. 206 00:09:33,813 --> 00:09:35,810 Pan Yu is a miracle worker. 207 00:09:35,810 --> 00:09:37,660 If not for her miraculous hands and kind heart 208 00:09:37,660 --> 00:09:38,860 I'm afraid I . . . 209 00:09:38,860 --> 00:09:39,860 would have been harmed by others 210 00:09:39,860 --> 00:09:42,0 and died of poisoning. 211 00:09:42,540 --> 00:09:44,460 Now that my benefector is in trouble 212 00:09:44,460 --> 00:09:45,340 how can I not be. 213 00:09:45,340 --> 00:09:46,884 I am worried as if burned. 214 00:09:47,490 --> 00:09:49,320 My beloved Imperial concubine is so conscientous. 215 00:09:50,900 --> 00:09:53,80 And Imperial Empress, what about you? 216 00:09:54,700 --> 00:09:56,40 You want to save Pan Yu 217 00:09:56,340 --> 00:09:57,760 as a display of conscience also? 218 00:09:58,820 --> 00:09:59,880 I answer your Majesty, 219 00:10:01,900 --> 00:10:03,180 I want to save Pan Yu 220 00:10:03,180 --> 00:10:04,580 not because of my conscientiousness 221 00:10:04,580 --> 00:10:06,580 but because of selfish reasons. 222 00:10:06,580 --> 00:10:08,300 When I speak before Your Majesty 223 00:10:08,300 --> 00:10:10,220 my speech have always been direct. 224 00:10:10,220 --> 00:10:11,380 Not like some people 225 00:10:11,380 --> 00:10:12,823 who hide evil agendas through honeyed words 226 00:10:12,823 --> 00:10:13,920 and make oblique accusations. 227 00:10:15,60 --> 00:10:16,560 I want to save Pan Yu 228 00:10:16,560 --> 00:10:17,620 is because Pan Yu 229 00:10:17,620 --> 00:10:19,840 is Xing-er's chosen Royal consort-to-be. 230 00:10:22,340 --> 00:10:23,500 Didn't Xing-er choose 231 00:10:23,500 --> 00:10:24,540 your niece, Du Wan, 232 00:10:24,540 --> 00:10:25,520 to be the Royal consort-to-be? 233 00:10:26,940 --> 00:10:27,940 For a matter as important as marriage, 234 00:10:27,940 --> 00:10:29,380 I have followed Xing-er's wish 235 00:10:29,380 --> 00:10:30,820 for his own choice. 236 00:10:30,820 --> 00:10:32,20 Xing-er's feelings for this lady 237 00:10:32,20 --> 00:10:33,540 is very deep. 238 00:10:33,540 --> 00:10:34,260 If something bad happens to Pan Yu 239 00:10:34,260 --> 00:10:35,860 If something bad happens to Pan Yu, 240 00:10:35,860 --> 00:10:37,380 how can I, as his mother 241 00:10:37,380 --> 00:10:38,920 have peace of mind. 242 00:10:43,900 --> 00:10:46,327 The Empress is indeed a loving mother. 243 00:10:47,620 --> 00:10:50,832 However, Qi You is also missing 244 00:10:52,18 --> 00:10:55,360 is the Empress not concern about that? 245 00:10:56,380 --> 00:10:58,160 Emperor, you don't need to ask any more 246 00:10:58,620 --> 00:10:59,420 or is that you haven't heard what 247 00:10:59,420 --> 00:11:01,420 Empress sister just said? 248 00:11:01,420 --> 00:11:02,540 She only has selfish reasons 249 00:11:02,540 --> 00:11:03,880 and no conscience. 250 00:11:04,300 --> 00:11:06,680 How pitiable are those on earth who are parents. 251 00:11:07,580 --> 00:11:10,740 Yes, I really have a hard life 252 00:11:10,740 --> 00:11:12,940 producing two heirs for the Emperor 253 00:11:12,940 --> 00:11:14,540 and still blamed for not having a conscience. 254 00:11:14,540 --> 00:11:16,100 Unlike little sister here who lead a good life 255 00:11:16,100 --> 00:11:18,160 without sons to enter the line of succession. 256 00:11:18,160 --> 00:11:21,60 Not giving the Emperor an heir to perform the birth ritual for. 257 00:11:21,60 --> 00:11:23,820 So of course, compared to me, you've less to worry about. 258 00:11:23,820 --> 00:11:25,896 Elder sister indeed has dearly loved the Crown Prince 259 00:11:25,896 --> 00:11:27,220 but don't forget 260 00:11:27,220 --> 00:11:29,180 First prince is also your son. 261 00:11:29,180 --> 00:11:30,20 When has it become your business 262 00:11:30,20 --> 00:11:31,60 to meddle into my family affairs. 263 00:11:31,60 --> 00:11:32,560 Go birth a son and mind him. 264 00:11:32,560 --> 00:11:33,580 You! 265 00:11:33,580 --> 00:11:35,340 Qi You has always been well versed martial arts 266 00:11:35,340 --> 00:11:37,100 how can there be any mishaps. 267 00:11:37,100 --> 00:11:38,460 The most important thing now 268 00:11:38,460 --> 00:11:40,400 is to quickly find Pan Yu. 269 00:11:41,60 --> 00:11:41,860 Please, your majesty 270 00:11:41,860 --> 00:11:44,160 dispatch Imperial troops to aid in the search. 271 00:11:45,700 --> 00:11:46,840 Empress, 272 00:11:47,900 --> 00:11:48,700 the Imperial guards and protectors are the 273 00:11:48,700 --> 00:11:50,0 military force specifically based to protect the palace. 274 00:11:50,300 --> 00:11:51,540 How can I mobilise them on a search just on your wishes? 275 00:11:51,540 --> 00:11:52,80 But... 276 00:11:52,80 --> 00:11:52,880 Emperor. 277 00:11:55,340 --> 00:11:56,291 Reporting to the Emperor, 278 00:11:56,291 --> 00:11:57,780 without your Imperial order, commander Han has 279 00:11:57,780 --> 00:11:59,580 secretly mobilised the Imperial guards out of the 280 00:11:59,580 --> 00:12:01,80 palace grounds to search for the missing persons. 281 00:12:02,60 --> 00:12:03,60 Emperor, 282 00:12:03,60 --> 00:12:04,880 Han Ming definitely must have... 283 00:12:07,700 --> 00:12:10,20 An insignificant maiden, 284 00:12:10,20 --> 00:12:11,920 with so many people who are concerned about her well-being. 285 00:12:12,660 --> 00:12:15,20 I must meet this person later. 286 00:12:15,20 --> 00:12:16,500 Otherwise, I'll remain unknowing 287 00:12:16,500 --> 00:12:18,80 of where exactly she's so sacred. 288 00:12:18,860 --> 00:12:19,640 Emp... 289 00:12:40,502 --> 00:12:44,240 Qi You, did we both die? 290 00:12:44,620 --> 00:12:46,840 Yes, we are both dead. 291 00:12:47,100 --> 00:12:48,920 We are souls without masters. 292 00:12:58,820 --> 00:13:02,560 You lied to me, we are both alive. 293 00:13:04,140 --> 00:13:05,520 This is really great. 294 00:13:06,540 --> 00:13:07,680 I did not lie to you. 295 00:13:08,60 --> 00:13:09,480 We both had died once 296 00:13:10,140 --> 00:13:13,40 but now, we are both alive again. 297 00:13:17,100 --> 00:13:17,940 This place is...? 298 00:13:17,940 --> 00:13:18,908 This is a pity bequeathed from the Heavens. 299 00:13:18,908 --> 00:13:20,540 The blood and sweat I had expended a few years ago 300 00:13:20,540 --> 00:13:21,680 never went to waste in the end. 301 00:13:21,680 --> 00:13:23,400 You hid the Dragon Saliva pill here? 302 00:13:23,400 --> 00:13:24,140 Can't imagine 303 00:13:24,140 --> 00:13:25,220 this life saving medicine 304 00:13:25,220 --> 00:13:26,20 eventually save 305 00:13:26,20 --> 00:13:27,480 the person I loved most. 306 00:13:30,940 --> 00:13:31,760 What are you smiling at? 307 00:13:33,220 --> 00:13:35,160 Someone, 308 00:13:35,160 --> 00:13:36,220 has finally admitted 309 00:13:36,220 --> 00:13:37,820 I am the person he loves the most. 310 00:13:44,860 --> 00:13:45,860 Before 311 00:13:45,860 --> 00:13:49,0 in order to be the crown prince, I've cause you harm. 312 00:13:50,500 --> 00:13:51,360 Sorry. 313 00:13:51,660 --> 00:13:53,360 There's no need to say things which put a divide between us. 314 00:13:54,340 --> 00:13:55,960 To be able to be together 315 00:13:55,960 --> 00:13:57,240 with everyone still alive 316 00:13:58,542 --> 00:13:59,560 is already enough. 317 00:14:05,660 --> 00:14:06,600 That's not right. 318 00:14:07,220 --> 00:14:09,60 You were severely poisoned 319 00:14:09,60 --> 00:14:11,320 how did you get the strength to bring me here. 320 00:14:15,660 --> 00:14:18,200 Also, I was also severely poisoned. 321 00:14:18,200 --> 00:14:19,120 There is no way 322 00:14:19,120 --> 00:14:20,280 I can last till now. 323 00:14:21,860 --> 00:14:23,140 Therefore, one can say 324 00:14:23,140 --> 00:14:25,60 it's because you're a good person, you get rewarded 325 00:14:25,60 --> 00:14:26,60 did you forget? 326 00:14:26,60 --> 00:14:27,260 You'd ever rescued 327 00:14:27,260 --> 00:14:29,680 Zhou dynasty's Emperor, Chai Rong's adopted brother? 328 00:14:31,660 --> 00:14:32,760 Chai Rong's adopted brother? 329 00:14:34,940 --> 00:14:36,640 At the time you were in a state of unconsciouness. 330 00:14:36,900 --> 00:14:37,960 I remembered 331 00:14:38,180 --> 00:14:39,920 this Dragon Saliva pill that could perhaps save you. 332 00:14:40,500 --> 00:14:41,920 I was focused on carrying you throughout the journey. 333 00:15:13,980 --> 00:15:15,260 It was him who ordered the military doctor 334 00:15:15,260 --> 00:15:16,620 to first administer drugs to buy you more time. 335 00:15:16,860 --> 00:15:19,20 He especially spent the night hurrynig and protecting us 336 00:15:19,20 --> 00:15:21,340 so that we can get to Xiang Shi Lake. 337 00:15:24,700 --> 00:15:25,840 What's his name? 338 00:15:26,700 --> 00:15:27,760 Zhao Kuang Yin. 339 00:15:28,860 --> 00:15:30,0 Zhao Kuang Yin? 340 00:15:31,940 --> 00:15:34,40 I'm not familiar with anyone named Zhao Kuang Yin. 341 00:15:35,366 --> 00:15:36,700 He said to me 342 00:15:36,700 --> 00:15:39,340 if I bring up his name as Little Kuon, Xiao Kuon Zhi 343 00:15:39,340 --> 00:15:40,520 then you will recall. 344 00:15:41,700 --> 00:15:43,120 Xiao Kuon Zhi 345 00:15:43,980 --> 00:15:46,220 Kuon Zhi Younger Brother, oh where is he now? 346 00:15:46,220 --> 00:15:47,800 He has unfinished business in army 347 00:15:47,800 --> 00:15:49,380 he couldn't stay till you woke up 348 00:15:49,380 --> 00:15:50,680 and he had to leave. 349 00:15:53,400 --> 00:15:54,960 When he left 350 00:15:54,960 --> 00:15:56,560 he was a young boy still. 351 00:15:57,40 --> 00:15:58,880 And now the young boy has transformed into this amazing general. 352 00:15:59,840 --> 00:16:02,160 And he also recommended to me 353 00:16:02,340 --> 00:16:03,540 if 354 00:16:03,540 --> 00:16:06,68 you ever get into trouble 355 00:16:06,68 --> 00:16:07,880 you can go to the Zhou Guo (Country of Zhou) to ask for his help. 356 00:16:07,880 --> 00:16:09,120 He will always lend a hand. 357 00:16:09,860 --> 00:16:11,20 What a young general 358 00:16:11,20 --> 00:16:12,480 he must be admired. 359 00:16:13,380 --> 00:16:15,40 No matter how admirbale he has become 360 00:16:15,360 --> 00:16:16,520 you remain as his older sister. 361 00:16:17,153 --> 00:16:19,440 He still need to call me as his jie fu (older sister's husband). 362 00:16:20,263 --> 00:16:21,760 What jie fu? 363 00:16:24,220 --> 00:16:26,80 I am his jie fu. 364 00:16:27,100 --> 00:16:28,840 You are taking advantage of me. 365 00:16:45,700 --> 00:16:46,960 Heaven above, 366 00:16:47,620 --> 00:16:50,820 worshipper Su Yao's adopted sister, Pan Yu, 367 00:16:50,820 --> 00:16:53,220 went missing a day ago from the hunting ground in the West 368 00:16:53,220 --> 00:16:54,440 and is yet to return. 369 00:16:55,140 --> 00:16:56,100 If sister Yu could be blessed with 370 00:16:56,100 --> 00:16:58,200 Heavenly father's pity and return safely. 371 00:16:58,800 --> 00:17:01,0 Su Yao will be willing to devote myself to vegetarianism, 372 00:17:01,420 --> 00:17:02,480 as thanks to the Heavens. 373 00:17:09,540 --> 00:17:10,480 Little sister Yu must 374 00:17:10,480 --> 00:17:12,79 come back safely. 375 00:17:15,60 --> 00:17:15,960 Pan Yu 376 00:17:16,340 --> 00:17:18,160 how do you know will come back. 377 00:17:18,740 --> 00:17:20,160 Little sister Yu returned? 378 00:17:20,500 --> 00:17:21,420 Where is she? 379 00:17:21,420 --> 00:17:23,79 Why haven't I seen her? 380 00:17:23,360 --> 00:17:24,960 You asking me? 381 00:17:25,60 --> 00:17:26,480 I haven't seen her either. 382 00:17:26,480 --> 00:17:28,460 It's not like I have a third eye. 383 00:17:28,460 --> 00:17:29,780 The ghost of Pan Yu, 384 00:17:29,780 --> 00:17:31,440 how would I have the means to see? 385 00:17:31,440 --> 00:17:34,100 You can ask me, I have the gift of a third eye. 386 00:17:34,100 --> 00:17:35,20 I can 387 00:17:35,20 --> 00:17:36,560 see sister Pan's ghost 388 00:17:36,560 --> 00:17:38,920 eating the sacrificial offerings you've laid out for her. 389 00:17:38,920 --> 00:17:39,920 Nonsense! 390 00:17:39,920 --> 00:17:41,440 Who's speaking nonsense? 391 00:17:41,440 --> 00:17:42,480 Look look 392 00:17:42,480 --> 00:17:43,120 Shouldn't we 393 00:17:43,120 --> 00:17:45,40 allow her to eat some more? 394 00:17:45,40 --> 00:17:46,320 Lest on her journey to the netherworld 395 00:17:46,320 --> 00:17:47,460 after this meal, 396 00:17:47,460 --> 00:17:49,120 there won't be another to follow. 397 00:17:52,480 --> 00:17:55,700 Sister, could you tell us if Pan Yu 398 00:17:55,700 --> 00:17:56,980 has any words to Su Yao 399 00:17:56,980 --> 00:17:58,160 she'd like to impart? 400 00:17:59,483 --> 00:18:02,500 She's saying, sister Yao 401 00:18:02,500 --> 00:18:04,860 how about burning plenty of paper money to me? 402 00:18:05,0 --> 00:18:07,800 So that I may find an appropriate suitor in the underworld 403 00:18:07,800 --> 00:18:08,623 and not let our 404 00:18:08,623 --> 00:18:11,40 deep sisterhood be in vain. 405 00:18:13,740 --> 00:18:15,420 You're all crossing the line! 406 00:18:15,420 --> 00:18:17,380 Little sister Yu will definitely return 407 00:18:17,380 --> 00:18:18,940 She will definitely return safely! 408 00:18:18,940 --> 00:18:20,20 If she returns safely then 409 00:18:20,20 --> 00:18:21,600 we won't be safe. 410 00:18:22,360 --> 00:18:23,960 That damned-vixen 411 00:18:23,960 --> 00:18:25,360 seduces men everywhere. 412 00:18:25,800 --> 00:18:27,780 The Crown Prince is young and naive. 413 00:18:27,780 --> 00:18:28,980 Now even second prince too. 414 00:18:28,980 --> 00:18:30,240 I also what? 415 00:18:31,740 --> 00:18:33,840 Greetings second prince. 416 00:18:37,380 --> 00:18:39,700 Second Prince Little sister Yu, she . . . 417 00:18:39,700 --> 00:18:40,840 She will be fine. 418 00:18:41,700 --> 00:18:43,260 Come, together we will 419 00:18:43,260 --> 00:18:45,360 pray to God to bless her with good fortune. 420 00:18:59,600 --> 00:19:01,80 It's so beautiful here. 421 00:19:03,722 --> 00:19:04,960 With you accompanying me no matter where, 422 00:19:04,960 --> 00:19:07,205 even on the road to the netherworld, 423 00:19:07,205 --> 00:19:08,459 the scenery would be just as beautiful. 424 00:19:10,920 --> 00:19:12,360 You musn't speak of whatever road to the netherworld. 425 00:19:12,360 --> 00:19:14,635 The rest of our life together 426 00:19:14,635 --> 00:19:15,600 still has a long way to go. 427 00:19:19,597 --> 00:19:23,40 Yes, there's still a long way to go.
In this world, 428 00:19:23,40 --> 00:19:25,781 there is finally someone 429 00:19:25,781 --> 00:19:27,206 who treats me with a sincere heart. 430 00:19:28,149 --> 00:19:29,682 So how could I not appreciate this? 431 00:19:29,682 --> 00:19:32,240 I truly wish we could stay and spend life here, 432 00:19:32,240 --> 00:19:33,380 no longer having to compete with the rest of the world. 433 00:19:35,510 --> 00:19:37,289 As long as you are willing 434 00:19:37,289 --> 00:19:38,436 I'm ready to 435 00:19:38,436 --> 00:19:40,804 to remain with you right in this place. 436 00:19:40,804 --> 00:19:42,560 I'll no longer be any Prince 437 00:19:42,560 --> 00:19:45,200 and you'll longer be any Princess. 438 00:19:45,200 --> 00:19:46,840 We'll spend the rest of our days as common people. 439 00:19:47,880 --> 00:19:50,600 We'll never again have to encounter those people who plot and scheme. 440 00:19:51,625 --> 00:19:52,647 Alright? 441 00:19:54,411 --> 00:19:57,769 Us two will raise a whole group of babies. 442 00:19:57,769 --> 00:19:59,920 Let's also farm chickens and ducks, 443 00:19:59,920 --> 00:20:00,666 how good would that be? 444 00:20:02,910 --> 00:20:05,46 Having a few children, 445 00:20:05,46 --> 00:20:06,760 farming some chickens and ducks. 446 00:20:06,760 --> 00:20:08,600 This kind of life sounds wonderful. 447 00:20:11,130 --> 00:20:12,440 But too bad we cannot, just like that, 448 00:20:12,440 --> 00:20:14,120 dubiously turn our backs on our homelands. 449 00:20:14,120 --> 00:20:16,679 At the very least we need to explain ourselves to Qi Xing. 450 00:20:16,679 --> 00:20:19,80 Otherwise, we'll never be able to apologise enough to him. 451 00:20:19,80 --> 00:20:22,140 The one who owes him an apology should be me. 452 00:20:22,520 --> 00:20:23,960 It's only because of me that 453 00:20:23,960 --> 00:20:26,300 we're caught in this predicament. 454 00:20:30,613 --> 00:20:33,80 Right, we should return 455 00:20:35,480 --> 00:20:37,300 but you have to promise me two things 456 00:20:38,947 --> 00:20:40,480 the first thing is 457 00:20:40,480 --> 00:20:41,800 regarding your Imperial Father's revenge 458 00:20:41,800 --> 00:20:42,880 this situation 459 00:20:42,880 --> 00:20:46,85 is your problem and is also my problem. 460 00:20:46,85 --> 00:20:47,180 I'll shoulder this burden for you. 461 00:20:47,180 --> 00:20:47,840 But . . . 462 00:20:47,840 --> 00:20:49,178 There is no "but" 463 00:20:51,139 --> 00:20:52,640 The second thing is 464 00:20:53,680 --> 00:20:55,200 after we return to the Palace 465 00:20:55,200 --> 00:20:57,523 we will explain to Qi Xing together. 466 00:20:57,960 --> 00:20:59,720 Afterwards, you can leave the palace 467 00:20:59,720 --> 00:21:01,720 and I will stay behind and do the rest. 468 00:21:03,0 --> 00:21:04,220 Can you do it by yourself? 469 00:21:05,520 --> 00:21:08,800 What's the matter? Don't you believe in me? 470 00:21:11,400 --> 00:21:12,200 Believe 471 00:21:16,920 --> 00:21:19,400 It's just having to leave this Xiang Si lake. 472 00:21:19,400 --> 00:21:21,360 I really can't bear to go. 473 00:21:21,840 --> 00:21:23,480 Indeed, 474 00:21:24,320 --> 00:21:26,40 it's too beautiful here 475 00:21:26,40 --> 00:21:28,140 but also too uncommon. 476 00:21:28,140 --> 00:21:33,360 Oh right, once we have reinstated your Kingdom 477 00:21:33,360 --> 00:21:35,240 we'll definitely be ordinary people 478 00:21:35,240 --> 00:21:36,840 living peaceful 479 00:21:36,840 --> 00:21:38,960 and moreover happy lives. 480 00:21:39,360 --> 00:21:40,600 Alright? 481 00:21:43,440 --> 00:21:44,440 I believe we can definitely 482 00:21:44,440 --> 00:21:45,760 do it. 483 00:22:09,667 --> 00:22:10,560 Crown Prince, 484 00:22:11,432 --> 00:22:13,276 we have waited three days three nights . . . 485 00:22:13,276 --> 00:22:14,637 You want... Don't you meddle 486 00:22:14,637 --> 00:22:15,890 I want to wait here 487 00:22:15,890 --> 00:22:17,330 for sister Yu to come back 488 00:22:22,320 --> 00:22:22,696 Quick! Look! 489 00:22:22,696 --> 00:22:23,928 Is that not our lady? 490 00:22:24,955 --> 00:22:26,341 And also the first Prince. 491 00:22:26,341 --> 00:22:27,472 Look!! Where... Where... 492 00:22:27,472 --> 00:22:28,658 Sister Yu... Sister Yu... 493 00:22:28,658 --> 00:22:29,480 Ya-Ya! 494 00:22:29,480 --> 00:22:30,962 1st Prince!! 495 00:22:30,962 --> 00:22:32,634 Quick, quick, lets go down. 496 00:22:38,778 --> 00:22:39,993 Ya Ya Ye Ye 497 00:22:39,993 --> 00:22:41,316 You'd caused us much anxiety. 498 00:22:41,316 --> 00:22:42,324 Little Sister, what you don't know, 499 00:22:42,324 --> 00:22:43,453 during the days that you were missing 500 00:22:43,453 --> 00:22:45,217 I forgot to drink and to eat meals! 501 00:22:45,217 --> 00:22:46,610 I only ate a mere three meals a day. 502 00:22:46,610 --> 00:22:47,557 Sister Yu 503 00:22:47,557 --> 00:22:49,258 What actually happened? 504 00:22:49,824 --> 00:22:51,0 I accidentally fell into a valley 505 00:22:51,0 --> 00:22:52,680 fortunately, 1st Prince saved me. 506 00:22:52,680 --> 00:22:54,250 Otherwise, forget saying that I'd be able to return. 507 00:22:54,250 --> 00:22:56,547 Perhaps that valley would've long since been my final resting place. 508 00:22:56,547 --> 00:22:58,824 It looks like we must express our gratitude to big brother. 509 00:23:22,783 --> 00:23:23,866 Eh, this cat with nine lives 510 00:23:23,866 --> 00:23:25,999 has come back alive. 511 00:23:25,999 --> 00:23:27,338 That's right. 512 00:23:27,338 --> 00:23:28,485 The Empress and Han Zhao Yi 513 00:23:28,485 --> 00:23:29,521 even hold her at such high esteem. 514 00:23:29,521 --> 00:23:31,696 Gift her with so many things. 515 00:23:31,696 --> 00:23:33,979 Feeding a pig wouldn't even need that many things. 516 00:23:33,979 --> 00:23:35,280 Hey, why don't we go take a look 517 00:23:35,280 --> 00:23:37,555 Maybe we'll get some of it. 518 00:23:37,555 --> 00:23:39,18 You all go and get your share. 519 00:23:39,297 --> 00:23:41,154 But be careful you're not getting a share of poison. 520 00:23:43,708 --> 00:23:44,660 Good point. 521 00:23:44,660 --> 00:23:45,728 These two concubines, 522 00:23:45,728 --> 00:23:47,340 who knows what's peace of mind to them. 523 00:23:47,340 --> 00:23:49,400 I say it's probably best if we don't go. 524 00:23:56,349 --> 00:23:57,480 So much food 525 00:23:57,480 --> 00:23:59,112 how can I finish it by myself. 526 00:23:59,112 --> 00:24:00,320 You are not by yourself 527 00:24:00,320 --> 00:24:03,329 there's still me and I can finish them all by myself. 528 00:24:05,0 --> 00:24:06,800 Yo! You still want to eat? 529 00:24:06,800 --> 00:24:08,902 Aren't you afraid of being poisoned to death. 530 00:24:08,902 --> 00:24:10,156 I was afaid before 531 00:24:10,156 --> 00:24:11,920 but I'm not afraid now 532 00:24:11,920 --> 00:24:13,480 Afterall, there's Hua Ye Ye's internal energy 533 00:24:13,480 --> 00:24:15,40 and little sister's medical skill. 534 00:24:15,40 --> 00:24:15,960 Even with extra arsenic, 535 00:24:15,960 --> 00:24:16,754 I won't be afraid. 536 00:24:17,502 --> 00:24:20,364 Complete nonsense, what arsenic? 537 00:24:20,364 --> 00:24:21,320 This is Niang Niang's 538 00:24:21,320 --> 00:24:23,640 special awardment of the highest quality tonic. 539 00:24:23,640 --> 00:24:26,240 Miss, perhaps you could eat it quickly 540 00:24:26,240 --> 00:24:27,80 so that I may 541 00:24:27,80 --> 00:24:29,160 hurry back and report to the Empress. 542 00:24:29,160 --> 00:24:30,600 Agree, Han Niang Niang 543 00:24:30,600 --> 00:24:32,680 is also waiting your servant's return and report. 544 00:24:35,420 --> 00:24:36,650 These... 545 00:24:37,439 --> 00:24:38,40 OK, OK 546 00:24:38,40 --> 00:24:39,40 You both just say Lady Pan 547 00:24:39,40 --> 00:24:40,320 has finish all the food. 548 00:24:40,320 --> 00:24:42,664 Both of you are dismissed... dismissed 549 00:24:43,80 --> 00:24:44,382 Leave... 550 00:24:44,382 --> 00:24:45,140 Yes. 551 00:24:45,140 --> 00:24:45,760 Quickly! 552 00:24:55,676 --> 00:24:56,712 Sister Yun 553 00:24:56,712 --> 00:24:58,337 We can discuss our matters now, right? 554 00:24:58,764 --> 00:24:59,800 What matter? 555 00:25:00,400 --> 00:25:01,720 Our marriage... 556 00:25:04,620 --> 00:25:06,46 This... this is a bit rush. 557 00:25:06,357 --> 00:25:07,904 You . . . 558 00:25:08,608 --> 00:25:10,33 Don't you have to discuss with your older brother? 559 00:25:10,33 --> 00:25:10,740 Don't you have to discuss with your older brother? 560 00:25:11,805 --> 00:25:13,337 What has this matter to do with older brother? 561 00:25:13,337 --> 00:25:14,661 It's fine for us to make the decisions ourselves. 562 00:25:16,704 --> 00:25:17,520 Sister Yun 563 00:25:18,28 --> 00:25:19,189 Why is it whenever the subject of the wedding comes up 564 00:25:19,189 --> 00:25:20,240 you seem to be delaying. 565 00:25:20,340 --> 00:25:21,371 What are you afraid of? 566 00:25:21,371 --> 00:25:22,480 Please clarify with me. 567 00:25:25,94 --> 00:25:26,155 I'm afraid you will regret. 568 00:25:32,921 --> 00:25:34,235 I'm not suited to you. 569 00:25:35,441 --> 00:25:36,800 I'm afraid you love the wrong person. 570 00:25:37,360 --> 00:25:39,135 Oh, it's because of this... 571 00:25:40,156 --> 00:25:43,300 Sister Yu, Sister Yu, don't worry 572 00:25:43,300 --> 00:25:44,40 In this life, other than you 573 00:25:44,40 --> 00:25:45,451 I will not love another person. 574 00:25:45,451 --> 00:25:47,97 So how can I love the wrong person? 575 00:25:47,97 --> 00:25:48,701 This is not what I meant. 576 00:25:49,160 --> 00:25:50,568 Then, what's your meaning? 577 00:25:51,125 --> 00:25:53,80 Ok, Ok 578 00:25:53,80 --> 00:25:54,483 Crown Prince 579 00:25:54,483 --> 00:25:56,559 prior to our family mistress' marriage, 580 00:25:56,559 --> 00:25:58,245 her feelings are bound to be not free of anxiety. 581 00:25:58,245 --> 00:25:59,520 It's as if she was a little rabbit 582 00:26:00,840 --> 00:26:02,160 unavoidably worried and scared. 583 00:26:03,98 --> 00:26:04,630 These kinds of feelings 584 00:26:04,630 --> 00:26:06,200 you guys won't understand. 585 00:26:06,440 --> 00:26:09,214 Then how come you can understand? 586 00:26:09,214 --> 00:26:10,0 Have you marry (as a female) before? 587 00:26:10,520 --> 00:26:11,800 I marry.. 588 00:26:13,168 --> 00:26:14,740 Die, die... you see you... 589 00:26:14,740 --> 00:26:15,615 Crown Prince 590 00:26:15,615 --> 00:26:18,360 You really know how to blurt out someone's weaknesses. 591 00:26:23,485 --> 00:26:24,878 Actually you're right 592 00:26:24,878 --> 00:26:26,828 marriage affairs should be arranged by someone 593 00:26:26,828 --> 00:26:28,600 big brother always treats me the best, 594 00:26:28,600 --> 00:26:29,600 I'll go discuss it with him now. 595 00:26:30,80 --> 00:26:31,31 Don't go! 596 00:26:33,107 --> 00:26:33,960 You're the one who wanted me to go. 597 00:26:33,960 --> 00:26:35,127 You're also the one who doesn't want me to go. 598 00:26:35,127 --> 00:26:36,349 You tell me if I should go or not. 599 00:26:38,253 --> 00:26:40,328 Your big brother just returned 600 00:26:40,328 --> 00:26:41,689 he must be exhausted. 601 00:26:41,689 --> 00:26:43,268 Let him rest. 602 00:26:45,204 --> 00:26:46,240 Yeah. 603 00:26:46,821 --> 00:26:48,771 Big brother has just come home 604 00:26:48,771 --> 00:26:49,841 but also no one asked him whether he is alright. 605 00:26:49,841 --> 00:26:51,674 I should go check on him for a bit. 606 00:27:11,86 --> 00:27:12,107 Crown Prince 607 00:27:12,107 --> 00:27:13,333 Is Yu mei mei alright? 608 00:27:13,333 --> 00:27:14,429 She's fine. 609 00:27:14,429 --> 00:27:16,433 I think there is something but you don't want to say. 610 00:27:16,705 --> 00:27:17,837 What did you say? 611 00:27:17,837 --> 00:27:19,491 Brother Xing, 612 00:27:19,491 --> 00:27:21,163 luckily I am also your cousin. 613 00:27:21,163 --> 00:27:23,741 Even if I never get the chance to be Royal consort 614 00:27:23,741 --> 00:27:24,480 I still do not hope to see 615 00:27:24,480 --> 00:27:26,760 brother Xing be played by others. 616 00:27:26,760 --> 00:27:29,35 Put on the green hat and be the frog (watch your wife cheat on you) 617 00:27:29,35 --> 00:27:30,40 What falsities are you spouting?! 618 00:27:30,40 --> 00:27:31,280 Where is it false? 619 00:27:31,280 --> 00:27:33,440 What is it? She can do it but I can't speak of it? 620 00:27:33,440 --> 00:27:35,908 A man and woman alone in the wilderness for three days and three nights, 621 00:27:35,908 --> 00:27:36,760 could nothing really have happened? 622 00:27:36,760 --> 00:27:39,484 Fine, even if there is nothing 623 00:27:39,484 --> 00:27:41,600 can you stop everyone's opinion? 624 00:27:41,600 --> 00:27:42,960 If you marry this kind of 625 00:27:42,960 --> 00:27:44,920 woman with a bad reputation, 626 00:27:44,920 --> 00:27:46,505 your prestige as Crown Prince will be... 627 00:27:46,505 --> 00:27:48,760 Enough! Let me tell you 628 00:27:48,760 --> 00:27:50,592 and the rest of you all listen up. 629 00:27:50,592 --> 00:27:52,920 From now on, whoever dares again to speak ill of sister Yu... 630 00:27:52,920 --> 00:27:54,720 I will have your head chopped off! 631 00:27:58,896 --> 00:28:00,640 Crown Prince is really upset 632 00:28:01,961 --> 00:28:03,560 It's good that he is angry. 633 00:28:03,560 --> 00:28:06,120 If he really is angry, then what I just said 634 00:28:06,120 --> 00:28:07,480 has set into his mind. 635 00:28:08,880 --> 00:28:12,80 Wow Wan Jie Jie you are so insidious. 636 00:28:12,80 --> 00:28:13,520 What are you saying? 637 00:28:13,520 --> 00:28:17,520 No no I'm saying you're so resourceful 638 00:28:17,520 --> 00:28:18,680 Resourceful 639 00:28:23,320 --> 00:28:24,240 Big Brother 640 00:28:28,585 --> 00:28:30,520 Brother, why have you come? 641 00:28:33,75 --> 00:28:34,600 I came to thank you, Big Brother 642 00:28:34,600 --> 00:28:35,680 for helping take care of Yu Jie Jie. 643 00:28:36,640 --> 00:28:40,240 Fine, actually, it's good that you came 644 00:28:40,760 --> 00:28:42,640 Big Brother has something to talk to you about. 645 00:28:42,640 --> 00:28:44,40 It has to do with Yu Jie Jie 646 00:28:44,460 --> 00:28:46,360 Big brother is thinking the same thing as me 647 00:28:46,360 --> 00:28:47,820 I, also, have something to discuss with Big Brother. 648 00:28:47,820 --> 00:28:49,400 It, also, has to do with Yu Jie Jie. 649 00:28:55,956 --> 00:28:57,80 Those women are saying that 650 00:28:58,480 --> 00:28:59,440 when Big Brother was with Yu Jie Jie 651 00:28:59,440 --> 00:29:01,380 for three days and three nights 652 00:29:01,380 --> 00:29:02,840 you are both single man and woman. 653 00:29:04,40 --> 00:29:05,490 They also said . . . 654 00:29:06,680 --> 00:29:07,200 Do you believe it? 655 00:29:07,200 --> 00:29:09,480 I don't believe. I just believe Big Brother 656 00:29:15,173 --> 00:29:16,120 Regardless of what others say 657 00:29:16,120 --> 00:29:17,200 your Yu Jie Jie and I 658 00:29:17,200 --> 00:29:19,422 treated each other with due respect all along. 659 00:29:19,422 --> 00:29:21,240 We absolutely did not act in any improper way. 660 00:29:23,409 --> 00:29:24,0 However... 661 00:29:24,0 --> 00:29:24,840 Enough! 662 00:29:25,360 --> 00:29:27,440 Hearing big brother say this is enough. 663 00:29:27,440 --> 00:29:28,640 I believe big brother 664 00:29:38,913 --> 00:29:41,63 Although I believe big brother, 665 00:29:41,63 --> 00:29:42,410 people still talk. 666 00:29:42,410 --> 00:29:44,560 For Big brother and Yu Jie Jie's dignity 667 00:29:44,560 --> 00:29:46,520 in the future, you two should meet less. 668 00:30:05,960 --> 00:30:08,486 Both you and I can't find a good time to talk to him. 669 00:30:08,486 --> 00:30:10,639 But if we don't explain this properly 670 00:30:10,639 --> 00:30:11,760 it will complicate further. 671 00:30:12,520 --> 00:30:13,929 I understand 672 00:30:13,929 --> 00:30:15,560 But this time we left together 673 00:30:15,560 --> 00:30:17,600 and return together. 674 00:30:17,600 --> 00:30:18,680 He's easily influenced by others. 675 00:30:18,680 --> 00:30:19,920 And there's a growing seed of doubt in his heart. 676 00:30:21,400 --> 00:30:23,533 If we honestly tell him 677 00:30:23,533 --> 00:30:25,669 we can't get through to him 678 00:30:25,669 --> 00:30:27,440 it would only hurt him more. 679 00:30:28,960 --> 00:30:30,0 Then...what do we do? 680 00:30:30,0 --> 00:30:33,760 Leave, you leave. 681 00:30:33,760 --> 00:30:34,740 Leave. 682 00:30:34,740 --> 00:30:36,382 Correct. 683 00:30:36,382 --> 00:30:39,300 We don't know how long we can continue delaying this. 684 00:30:39,300 --> 00:30:41,360 Right now all you can do is burn the bridges and keep moving forward. 685 00:30:41,360 --> 00:30:42,898 Cut yourself free from this mess, 686 00:30:42,898 --> 00:30:44,80 so as to avoid losing sleep over it. 687 00:30:44,80 --> 00:30:45,34 Then what about you? 688 00:30:45,34 --> 00:30:47,798 I will continue to stay in the palace 689 00:30:47,798 --> 00:30:49,80 and deal with this. 690 00:30:53,240 --> 00:30:55,934 Fu Ya, either way 691 00:30:55,934 --> 00:30:58,400 I cannot let you suffer anymore. 692 00:31:04,460 --> 00:31:07,613 Wait until all this is over 693 00:31:07,613 --> 00:31:09,160 I will eventually return to your side. 694 00:31:12,273 --> 00:31:14,560 This is a good solution. 695 00:31:20,760 --> 00:31:24,67 Meng Qi You has not been killed 696 00:31:24,67 --> 00:31:27,200 how can you still have the dignity to face me? 697 00:31:27,200 --> 00:31:29,13 Impossible 698 00:31:29,13 --> 00:31:30,960 .The poison I used cannot be cured by anyone 699 00:31:30,960 --> 00:31:33,800 First Prince returned to the Palace safely. 700 00:31:33,800 --> 00:31:36,600 What more can you say? 701 00:31:44,472 --> 00:31:46,120 What's that suppose to mean? 702 00:31:47,20 --> 00:31:49,160 A job not done doesn't need payment. 703 00:31:49,160 --> 00:31:50,960 We are only partners. 704 00:31:50,960 --> 00:31:53,840 In this world, no one is worthy of being my master. 705 00:31:56,343 --> 00:31:58,61 Who is the one who cured this poison? 706 00:31:58,61 --> 00:32:00,120 I will go investigate this myself. 707 00:32:11,343 --> 00:32:13,240 Niang Niang we found the person you were looking for. 708 00:32:13,240 --> 00:32:15,300 Where are they? 709 00:32:15,300 --> 00:32:16,520 Come in 710 00:32:22,312 --> 00:32:24,20 Your highness 711 00:32:24,20 --> 00:32:25,600 This is... 712 00:32:25,600 --> 00:32:27,80 My senior classmate, 713 00:32:27,80 --> 00:32:29,920 The previous Chu Kingdom's general Yi Bing. 714 00:32:35,190 --> 00:32:36,680 Don't worry. 715 00:32:36,680 --> 00:32:38,626 Since you are my brother's senior 716 00:32:38,626 --> 00:32:41,480 you won't be turned away

if you're seeking asylum. 717 00:32:41,480 --> 00:32:44,580 I will do my best to help you

find employment at this palace. 718 00:32:44,580 --> 00:32:48,40 You absolutely won't be mistreated. 719 00:32:48,40 --> 00:32:49,160 Thank you your highness 720 00:32:49,160 --> 00:32:51,160 However, this servant of an exiled Kingdom 721 00:32:51,160 --> 00:32:52,440 isn't here to seek food and clothing 722 00:32:52,440 --> 00:32:54,120 but rather I have a different matter to request. 723 00:32:54,913 --> 00:32:56,680 If your Highness were able to ensure this person's safety, 724 00:32:56,680 --> 00:32:58,400 Yi Bing would forever be at your service 725 00:32:58,400 --> 00:32:59,840 however you see fit to order around. 726 00:33:01,716 --> 00:33:04,640 Who is this person who is so important? 727 00:33:05,640 --> 00:33:07,440 Yun Zhu, after we're gone, 728 00:33:07,440 --> 00:33:10,480 you have to be more careful, don't eat too much 729 00:33:10,480 --> 00:33:13,0 if you are poisoned no one can save you. 730 00:33:13,0 --> 00:33:14,780 I'm not afraid 731 00:33:14,780 --> 00:33:17,680 but I would rather be poisoned everyday 732 00:33:17,680 --> 00:33:19,760 then never see Mei Mei again. 733 00:33:19,760 --> 00:33:22,960 Don't be like this, if you are like this than how can we 734 00:33:22,960 --> 00:33:23,823 leave peacefully? 735 00:33:23,823 --> 00:33:24,760 That's right 736 00:33:24,760 --> 00:33:25,800 Alright 737 00:33:26,720 --> 00:33:29,280 if don't leave now, we'll be discovered. 738 00:33:32,120 --> 00:33:34,280 Don't cry anymore. 739 00:33:34,940 --> 00:33:39,200 Young lady, leaving without saying goodbye?

How heartless. 740 00:33:43,503 --> 00:33:45,200 So early in the morning 741 00:33:45,200 --> 00:33:48,320 where are you rushing off too? 742 00:33:51,746 --> 00:33:53,560 Today is Pan Yu's mother's death anniversary 743 00:33:53,560 --> 00:33:56,120 she wanted to leave early to pray at the temple. 744 00:33:58,760 --> 00:34:02,200 First Prince is unafraid of rumors and slanders. 745 00:34:02,200 --> 00:34:04,160 With your future sister-in-law, so early in the morning, 746 00:34:04,160 --> 00:34:06,41 to help attend to her. 747 00:34:06,41 --> 00:34:06,840 The brotherly love 748 00:34:06,840 --> 00:34:09,40 you show Qi Xing 749 00:34:09,40 --> 00:34:12,80 makes me feel truly touched. 750 00:34:18,449 --> 00:34:19,560 Niang niang 751 00:34:19,560 --> 00:34:21,360 it was me who suddenly wanted to leave the palace 752 00:34:21,360 --> 00:34:24,80 so I asked the first prince to accompany me. 753 00:34:24,80 --> 00:34:26,639 So please excuse Pan Yu 754 00:34:27,600 --> 00:34:30,40 Please get up quickly miss. 755 00:34:32,560 --> 00:34:36,760 The last generation of the exiled Chu Kingdom

are completely lacking in principles. 756 00:34:36,760 --> 00:34:41,620 But I don't blame young lady

for not forgetting your dead relatives. 757 00:34:43,360 --> 00:34:44,560 Pan Yu does not understand 758 00:34:44,560 --> 00:34:46,199 what Niang Niang is saying 759 00:34:49,80 --> 00:34:51,523 It doesn't matter what disguise a phoenix is wearing, 760 00:34:51,523 --> 00:34:53,349 it won't become a convincing chicken. 761 00:34:53,349 --> 00:34:55,896 Isn't that right Princess Fu Ya. 762 00:35:00,988 --> 00:35:02,613 Very surprising, isn't it? 763 00:35:05,121 --> 00:35:07,336 Don't think that just because I stay in the inner palace 764 00:35:07,336 --> 00:35:09,320 that I don't know what's going on. 765 00:35:11,65 --> 00:35:12,784 Even the deepest secrets 766 00:35:12,784 --> 00:35:15,408 I can dig up. 767 00:35:16,926 --> 00:35:19,760 Did you arrange for people by my side 768 00:35:21,720 --> 00:35:24,160 First Prince, you were dismissed a long time ago. 769 00:35:24,867 --> 00:35:29,61 Why would I use so much effort to deal with you? 770 00:35:31,685 --> 00:35:33,560 What exactly do you want to do? 771 00:35:35,880 --> 00:35:37,629 Let the guest stay. 772 00:35:38,920 --> 00:35:40,912 I wasn't a guest in the first place 773 00:35:40,912 --> 00:35:42,839 I am free to come and go as I please. 774 00:35:42,839 --> 00:35:44,432 Niang Niang needn't waste her effort on me 775 00:35:46,337 --> 00:35:49,200 Princess has all along suffered the pain of missing your relatives. 776 00:35:49,200 --> 00:35:54,394 I've helped you find an old friend

but now you want to leave? 777 00:35:54,394 --> 00:35:57,691 Old friend? Who are you referring to? 778 00:36:30,556 --> 00:36:31,685 Fu Ya . . . 779 00:36:33,32 --> 00:36:36,480 Mother, mother! 780 00:36:46,174 --> 00:36:50,200 Mother, mother 781 00:36:58,629 --> 00:37:01,600 Mother, you didn't die. 782 00:37:01,600 --> 00:37:07,240 I finally found you. 783 00:37:16,21 --> 00:37:20,160 Mother, I missed you so much 784 00:37:20,160 --> 00:37:23,820 I thought I would never see you again. 785 00:37:23,820 --> 00:37:27,493 If it wasn't for restoring the kingdom 786 00:37:27,493 --> 00:37:30,320 I would've long went to look for you and father. 787 00:37:33,680 --> 00:37:36,320 Daughter 788 00:37:36,320 --> 00:37:38,680 If mother really died 789 00:37:38,680 --> 00:37:40,480 you still musn't commit suicide. 790 00:37:41,960 --> 00:37:44,720 If you really came to the nether world to find me, 791 00:37:44,720 --> 00:37:46,760 I would consider you unfilial. 792 00:37:46,760 --> 00:37:50,61 Thank goodness, mother is fine. 793 00:37:50,61 --> 00:37:51,920 I didn't do anything stupid. 794 00:37:57,924 --> 00:37:59,120 Mother 795 00:37:59,120 --> 00:38:00,594 That day 796 00:38:00,594 --> 00:38:03,560 I clearly saw you lying in the fire 797 00:38:03,560 --> 00:38:05,360 how did you escape? 798 00:38:09,720 --> 00:38:12,800 Originally, I too believed I'd lose my life in the fire. 799 00:38:13,660 --> 00:38:18,600 But who would have thought, the world works in strange ways. 800 00:38:27,800 --> 00:38:31,160 Niang'niang Niang'niang Niang'niang 801 00:38:32,113 --> 00:38:32,700 Niang'niang 802 00:38:35,456 --> 00:38:38,320 Come, let's go! 803 00:38:44,520 --> 00:38:46,960 So it was General Yi who saved mother. 804 00:38:46,960 --> 00:38:49,680 General Yi saved me in time 805 00:38:49,680 --> 00:38:51,880 so I can live to this day. 806 00:38:51,880 --> 00:38:56,280 Afterwards, Ma Yi Fang issued a load of warrants 807 00:38:56,280 --> 00:38:58,580 everywhere, demanding your arrest. 808 00:38:58,580 --> 00:39:00,53 Which is how I knew 809 00:39:00,53 --> 00:39:04,40 that you had managed to flee from our palace. 810 00:39:04,40 --> 00:39:07,800 At that time, I wanted to go search for you 811 00:39:07,800 --> 00:39:10,890 and my real identity was nearly exposed. 812 00:39:10,890 --> 00:39:12,300 if it wasn't for General Yi 813 00:39:12,300 --> 00:39:14,680 who always protected me 814 00:39:14,680 --> 00:39:16,407 us mother and daughter 815 00:39:16,407 --> 00:39:18,760 would never be able to meet. 816 00:39:27,887 --> 00:39:30,270 Commander Yi is whole-hearted loyal. 817 00:39:30,270 --> 00:39:31,200 Please accept Fu Ya's bow. 818 00:39:31,200 --> 00:39:33,440 Princess, that's impermissible. 819 00:39:34,589 --> 00:39:35,680 Yi Bing can't accept such an honor. 820 00:39:39,0 --> 00:39:39,880 Commander Yi, 821 00:39:39,880 --> 00:39:44,80 let Fu Ya kowtow to you

Chu Kingdom owes you this. 822 00:39:46,59 --> 00:39:48,892 Your Highness, please save such words. 823 00:39:48,892 --> 00:39:51,640 They terrify me. 824 00:39:51,640 --> 00:39:53,240 Get up quickly. 825 00:39:55,301 --> 00:39:57,160 Then general Yi, 826 00:39:57,160 --> 00:39:59,920 where did you keep my mother all this time? 54062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.