All language subtitles for Glory to the Filmmaker (Kantoku - Banzai.2007.Takeshi Kitano.[gx])

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,945 --> 00:00:33,133 BANDAI VISUAL, TOKYO FM DENTSU, TV ASAHI 2 00:00:33,283 --> 00:00:34,978 and OFFICE KITANO Production 3 00:01:08,318 --> 00:01:10,878 Now, I'll move the platform. 4 00:01:15,491 --> 00:01:17,118 Hold your breath. 5 00:01:22,665 --> 00:01:24,633 Please relax. 6 00:01:29,505 --> 00:01:34,966 Producers: Masayuki MORI and Takio YOSHIDA 7 00:01:51,194 --> 00:01:53,780 Cinematography: Katsumi YANAGIJIMA 8 00:01:53,930 --> 00:01:56,558 Lighting Design by Hitoshi TAKAYA 9 00:02:11,214 --> 00:02:13,066 Production Design by Norihiro ISODA 10 00:02:13,216 --> 00:02:15,068 Sound Design by Senji HORIUCHI 11 00:02:15,218 --> 00:02:17,083 Line Producer: Shinji KOMIYA 12 00:02:24,827 --> 00:02:30,026 Music by Shin-ichiro IKEBE 13 00:02:31,567 --> 00:02:33,660 Have you caught a cold recently? 14 00:02:36,339 --> 00:02:39,797 Anyone in your family had cancer? 15 00:02:50,420 --> 00:02:55,858 Written, Edited and Directed by Takeshi KITANO 16 00:02:59,095 --> 00:03:01,563 Tell him to come himself next time. 17 00:03:28,791 --> 00:03:32,090 It all began with a gangster film like this one. 18 00:04:43,933 --> 00:04:46,993 10.000 yen cooperation fee every month? 19 00:04:48,037 --> 00:04:50,005 Sign the contract? 20 00:04:52,408 --> 00:04:56,003 You're full of shit, you dirty bastard. 21 00:04:58,881 --> 00:04:59,779 That's right. 22 00:05:00,416 --> 00:05:01,508 You refuse? 23 00:05:02,218 --> 00:05:03,515 Damn right, you bastard. 24 00:05:37,253 --> 00:05:38,777 Get out of town. 25 00:05:50,032 --> 00:05:55,026 Gangster films like that are what Kitano does best. 26 00:05:55,338 --> 00:05:58,124 Of all things, this dumb director 27 00:05:58,274 --> 00:06:00,193 in his interviews here and abroad 28 00:06:00,343 --> 00:06:04,040 proclaimed never to make another gangster film. 29 00:06:04,880 --> 00:06:06,866 He's used to making gangster films 30 00:06:07,016 --> 00:06:09,202 and had some box-office successes 31 00:06:09,352 --> 00:06:11,637 but since he said he wouldn't 32 00:06:11,787 --> 00:06:13,721 he simply can't make them anymore. 33 00:06:14,290 --> 00:06:15,374 That said, 34 00:06:15,524 --> 00:06:19,051 showing that violent scene doesn't make much sense. 35 00:06:20,296 --> 00:06:23,149 In a return to more traditional Japanese cinema 36 00:06:23,299 --> 00:06:27,320 Like Ozu, idolized by directors like Wim Wenders, 37 00:06:27,470 --> 00:06:31,657 Kitano decided to shoot the life of the common folk. 38 00:06:31,807 --> 00:06:35,243 A heart-warming drama with no violence. 39 00:06:37,413 --> 00:06:42,908 RETITEMENT 40 00:06:52,995 --> 00:06:54,929 Happy Retirement. 41 00:06:57,166 --> 00:06:59,430 From tomorrow you can do as you like. 42 00:07:01,704 --> 00:07:03,956 Working for that company was everything. 43 00:07:04,106 --> 00:07:06,125 I don't know what to do now. 44 00:07:06,275 --> 00:07:08,361 Why? You have your wife. 45 00:07:08,511 --> 00:07:10,809 You could do something for her. 46 00:07:22,224 --> 00:07:23,919 Where's Mr. Takagi today? 47 00:07:26,028 --> 00:07:28,622 We were drinking till just now 48 00:07:29,131 --> 00:07:30,826 but he took off. 49 00:07:31,400 --> 00:07:34,631 He probably thought you should go home early today. 50 00:07:53,055 --> 00:07:54,674 Sure you only want tea? 51 00:07:54,824 --> 00:07:57,292 Yes. I already ate. 52 00:07:59,328 --> 00:08:00,989 Happy Retirement. 53 00:08:10,940 --> 00:08:12,202 Where's Akiko? 54 00:08:12,608 --> 00:08:14,041 Not home yet. 55 00:08:17,913 --> 00:08:18,811 She's late. 56 00:08:19,749 --> 00:08:22,115 I wonder what happened. 57 00:08:22,485 --> 00:08:25,943 She always calls when she's going to be late. 58 00:08:42,104 --> 00:08:43,298 What's the matter? 59 00:08:43,873 --> 00:08:46,398 I'll go and check. 60 00:09:00,122 --> 00:09:03,148 Something must have happened at the office. 61 00:09:04,627 --> 00:09:07,562 But she's not a child anymore. 62 00:09:32,021 --> 00:09:34,387 Is something wrong? 63 00:09:44,667 --> 00:09:46,752 Who wants to see 64 00:09:46,902 --> 00:09:49,789 a boring film spending 30 minutes 65 00:09:49,939 --> 00:09:51,957 on just drinking liquor and tea! 66 00:09:52,107 --> 00:09:57,229 Nowadays, terms like "common folk" and "sentiments" don't count much. 67 00:09:57,379 --> 00:10:00,780 What remains are only the filthy rich and the poor. 68 00:10:01,050 --> 00:10:04,816 Anyway, that man didn't look like a retiring, hard-working office worker. 69 00:10:05,020 --> 00:10:07,540 More like an illiterate laborer! 70 00:10:07,690 --> 00:10:10,818 And compared to Ozu's works 71 00:10:11,026 --> 00:10:14,655 the film was also criticized for "lacking class." 72 00:10:16,699 --> 00:10:20,386 For mainstream appeal, a love story is a must. 73 00:10:20,536 --> 00:10:25,496 Kitano has not yet made a tearjerker love story. 74 00:10:25,875 --> 00:10:28,571 That's it! That's what he can do! 75 00:10:30,045 --> 00:10:35,847 THE DOOR OF RECOLLECTIONS 76 00:10:41,757 --> 00:10:46,251 The idea was by a screenwriter we knew. 77 00:10:46,662 --> 00:10:48,687 It's the story of a man who loses his memory 78 00:10:48,898 --> 00:10:52,618 and the woman devoted to helping him regain it. 79 00:10:52,768 --> 00:10:54,531 A story of love... 80 00:10:55,738 --> 00:10:57,501 Remember this place? 81 00:10:58,073 --> 00:11:01,694 I came here with my friends when I was a student. 82 00:11:01,844 --> 00:11:04,530 We knew from where the Jomon Period was derived, 83 00:11:04,680 --> 00:11:08,601 but we had no idea about the origins of the Yayoi Period. 84 00:11:08,751 --> 00:11:10,269 You were standing nearby. 85 00:11:10,419 --> 00:11:14,673 "It's named after the town where a shell mound was found." 86 00:11:14,823 --> 00:11:16,442 That's what you told us. 87 00:11:16,592 --> 00:11:20,892 We were convinced you worked at the museum. 88 00:11:21,864 --> 00:11:26,062 You showed us around here all day after that. 89 00:11:26,635 --> 00:11:29,900 Only later did you tell me that you didn't work here. 90 00:11:30,105 --> 00:11:32,972 You were just here on your day off. 91 00:11:36,845 --> 00:11:39,905 But the screenplay was missing its second half. 92 00:11:40,115 --> 00:11:42,168 We asked the writer about it. 93 00:11:42,318 --> 00:11:44,370 He said he had lost his memory. 94 00:11:44,520 --> 00:11:45,919 The project was aborted. 95 00:11:48,023 --> 00:11:51,143 To begin shooting without a complete script 96 00:11:51,293 --> 00:11:54,592 was absolutely ridiculous, and Kitano was again scolded. 97 00:11:56,799 --> 00:12:01,020 But he didn't give up on making a tearjerker. 98 00:12:01,170 --> 00:12:05,191 Then came the story of the artist, blinded in an accident, and his student 99 00:12:05,341 --> 00:12:07,793 who helps him become the artist he once was. 100 00:12:07,943 --> 00:12:10,173 A moving love story. 101 00:12:11,347 --> 00:12:12,541 Sir. 102 00:12:13,549 --> 00:12:17,076 The rain has turned the sky and sea gray. 103 00:12:19,088 --> 00:12:22,524 We can come here on a sunny day. 104 00:12:29,098 --> 00:12:31,623 The screenplay was flawless to the end. 105 00:12:32,067 --> 00:12:35,588 But the production designer said 106 00:12:35,738 --> 00:12:39,640 he had no idea how a painting by a blind artist should look. 107 00:12:39,842 --> 00:12:42,528 We discussed it, but no one knew. 108 00:12:42,678 --> 00:12:44,077 The project was aborted. 109 00:12:46,882 --> 00:12:50,870 Why all these films about women so devoted to men? 110 00:12:51,020 --> 00:12:54,206 Why not make films about men devoted to Women? 111 00:12:54,356 --> 00:12:57,109 So we decided to make a tragic love story 112 00:12:57,259 --> 00:12:59,819 titled "The Chauffeur's Romance." 113 00:13:18,781 --> 00:13:22,114 Your chauffeur's great. He always waits outside the car. 114 00:13:22,785 --> 00:13:25,905 Well, he's kind of weird. 115 00:13:26,055 --> 00:13:27,740 I tell him to wait in the car 116 00:13:27,890 --> 00:13:29,619 but he waits outside. 117 00:13:29,892 --> 00:13:31,689 Makes me feel guilty. 118 00:13:33,562 --> 00:13:35,080 Maybe he likes you. 119 00:13:35,230 --> 00:13:37,316 How can you say that? 120 00:13:37,466 --> 00:13:38,584 You never know. 121 00:13:38,734 --> 00:13:39,860 That would be a problem. 122 00:13:40,069 --> 00:13:41,186 I agree. 123 00:13:41,336 --> 00:13:42,633 It is a problem. 124 00:13:45,841 --> 00:13:47,308 We thought so, too. 125 00:13:47,676 --> 00:13:49,962 A chauffeur-and-princess romance 126 00:13:50,112 --> 00:13:51,443 wouldn't get anywhere. 127 00:13:52,114 --> 00:13:53,599 something spicier. 128 00:13:53,749 --> 00:13:57,685 A crook and a boutique girl might work better. 129 00:14:26,315 --> 00:14:27,748 He's here again. 130 00:14:45,634 --> 00:14:47,864 Another gangster character! 131 00:14:48,303 --> 00:14:50,771 What we've been trying so hard to avoid! 132 00:15:04,353 --> 00:15:06,878 What sort of films do people want to see? 133 00:15:07,289 --> 00:15:09,587 Looking at the world film market, 134 00:15:09,791 --> 00:15:12,919 ethnic and nostalgic pieces are popular. 135 00:15:13,128 --> 00:15:16,757 A film reminiscing the mid-50s was a big hit in Japan. 136 00:15:16,999 --> 00:15:21,595 The 50s to the 60s were Kitano's childhood years. 137 00:15:21,870 --> 00:15:25,924 Kitano said, "Nobody knows that period better than me." 138 00:15:26,074 --> 00:15:30,408 "I'll show you a real 50s piece." That's how it started... 139 00:15:40,822 --> 00:15:41,914 What are you doing? 140 00:15:42,257 --> 00:15:43,588 I'm taking this. 141 00:15:44,359 --> 00:15:47,546 That's my car. You can't just take it. 142 00:15:47,696 --> 00:15:49,615 Someone dropped it here. 143 00:15:49,765 --> 00:15:51,790 What? I parked it here. 144 00:15:52,401 --> 00:15:55,387 This car wasn't dropped here. 145 00:15:55,537 --> 00:15:57,801 The car is parked here. 146 00:15:58,006 --> 00:15:59,530 So it's yours? 147 00:15:59,875 --> 00:16:01,308 Yes, so please... 148 00:16:02,611 --> 00:16:04,196 What are you doing? 149 00:16:04,346 --> 00:16:04,971 You bum! 150 00:16:05,180 --> 00:16:06,065 I found it! 151 00:16:06,215 --> 00:16:07,399 I parked it here. 152 00:16:07,549 --> 00:16:08,200 Gimme money. 153 00:16:08,350 --> 00:16:09,408 What are you saying? 154 00:16:12,554 --> 00:16:14,146 Don't touch my car! 155 00:16:17,960 --> 00:16:19,552 Help! Call the police! 156 00:16:23,131 --> 00:16:24,655 Hey, you snob! 157 00:16:25,200 --> 00:16:28,397 I say he found it! 158 00:16:29,771 --> 00:16:31,170 Finder gets 20%. 159 00:16:31,373 --> 00:16:31,990 Nonsense! 160 00:16:32,140 --> 00:16:33,573 I'll settle for 2,000 yen. 161 00:16:44,686 --> 00:16:46,677 Scram. 162 00:17:22,424 --> 00:17:25,120 I'll never come back to this dump! 163 00:17:37,606 --> 00:17:43,203 COAL-TAR & RIKIDOZAN 164 00:17:48,350 --> 00:17:49,301 Honey. 165 00:17:49,451 --> 00:17:52,420 Don't strain your eyes. Eat this and go to bed. 166 00:17:52,621 --> 00:17:53,485 Thanks. 167 00:18:17,646 --> 00:18:20,032 Making him study outside to save on electricity! 168 00:18:20,182 --> 00:18:21,867 To spend money on booze! 169 00:18:22,017 --> 00:18:24,110 Why should a house painter study? 170 00:18:24,319 --> 00:18:27,005 You paint houses because you didn't study! 171 00:18:27,155 --> 00:18:28,554 What did you say? 172 00:18:29,358 --> 00:18:30,791 I feed this family! 173 00:18:30,992 --> 00:18:32,010 How dare you! 174 00:18:32,160 --> 00:18:33,946 I work day and night 175 00:18:34,096 --> 00:18:36,291 to earn your booze money! 176 00:18:36,498 --> 00:18:38,584 I'll teach you! 177 00:18:38,734 --> 00:18:40,133 You bitch! 178 00:18:43,438 --> 00:18:45,599 Masao, go to bed. 179 00:18:59,421 --> 00:19:01,480 I'm your husband! 180 00:19:08,864 --> 00:19:10,415 Who do you think you are? 181 00:19:10,565 --> 00:19:11,827 Wife beater! 182 00:19:12,033 --> 00:19:14,399 You only care about the kids. 183 00:19:15,537 --> 00:19:17,334 I'll show you who I am! 184 00:19:20,542 --> 00:19:22,100 All you do is drink! 185 00:19:23,812 --> 00:19:26,110 What did you say, bitch? 186 00:19:31,753 --> 00:19:33,243 Who do you think you are? 187 00:19:36,224 --> 00:19:37,851 I'm your husband. 188 00:19:58,280 --> 00:19:59,178 Masao. 189 00:19:59,815 --> 00:20:01,282 I made you rice-balls. 190 00:20:01,950 --> 00:20:03,315 Thanks, Mom. 191 00:20:17,966 --> 00:20:19,957 Back to work! 192 00:20:21,336 --> 00:20:23,861 Come on. Back to work! 193 00:20:43,124 --> 00:20:44,676 Who was that? 194 00:20:44,826 --> 00:20:46,178 The junk collector's son. 195 00:20:46,328 --> 00:20:48,057 Remember? We beat him up. 196 00:20:51,500 --> 00:20:53,161 A challenge to a duel. 197 00:20:55,303 --> 00:20:57,601 COME TO PIPE FIELD AT 3:.00 198 00:21:09,584 --> 00:21:11,036 Which shall I choose? 199 00:21:11,186 --> 00:21:13,772 Hurry up, I haven't got all day. 200 00:21:13,922 --> 00:21:17,358 Come on. Just choose one. 201 00:21:17,659 --> 00:21:18,877 That one? 202 00:21:19,027 --> 00:21:20,178 Good boy. Here. 203 00:21:20,328 --> 00:21:21,246 Jackpot. 204 00:21:21,396 --> 00:21:23,125 There you go. 205 00:21:23,598 --> 00:21:24,963 Should be bigger. 206 00:21:25,166 --> 00:21:27,018 You chose it. 207 00:21:27,168 --> 00:21:27,786 It's big. 208 00:21:27,936 --> 00:21:29,221 Five yen. Pay up. 209 00:21:29,371 --> 00:21:30,531 Give me five yen. 210 00:21:31,673 --> 00:21:33,732 A 10 yen coin? 211 00:21:34,442 --> 00:21:35,961 Here's your change. 212 00:21:36,111 --> 00:21:37,229 Now go home. 213 00:21:37,379 --> 00:21:38,029 But l... 214 00:21:38,179 --> 00:21:40,079 Don't complain. Go on home. 215 00:21:47,522 --> 00:21:50,252 Eat that and you'll get dysentery. 216 00:21:50,959 --> 00:21:52,449 He's eating it. 217 00:21:53,528 --> 00:21:55,480 You're so stupid. You'll die. 218 00:21:55,630 --> 00:21:57,282 Die? Damn brats! 219 00:21:57,432 --> 00:21:59,332 You go home, too! 220 00:21:59,534 --> 00:22:01,001 Go on. Go home! 221 00:22:01,202 --> 00:22:03,432 I said go home. Damn brats! 222 00:22:43,678 --> 00:22:46,665 I am truly sorry for your loss. 223 00:22:46,815 --> 00:22:48,442 Please take care. 224 00:23:40,702 --> 00:23:42,192 What are you looking at? 225 00:23:42,704 --> 00:23:43,932 Go to bed! 226 00:24:15,603 --> 00:24:17,468 Bring the Rikidozan tights? 227 00:24:20,008 --> 00:24:22,977 All you did was paint them black. 228 00:24:23,344 --> 00:24:26,404 Did you bring the Sharp Brothers trunks? 229 00:24:26,681 --> 00:24:27,943 Here. 230 00:24:29,951 --> 00:24:32,442 What are those? They're bloomers! 231 00:24:35,090 --> 00:24:38,753 They don't look anything like Rikidozan's tights. 232 00:24:40,862 --> 00:24:43,081 Mine aren't like the Sharp Brothers either. 233 00:24:43,231 --> 00:24:44,163 They're fine. 234 00:24:44,365 --> 00:24:45,662 Well, let's begin. 235 00:24:55,276 --> 00:24:56,094 Fight! 236 00:24:56,244 --> 00:24:56,895 Rope break. 237 00:24:57,045 --> 00:24:57,943 Move away. 238 00:25:00,582 --> 00:25:01,499 Rope. 239 00:25:01,649 --> 00:25:02,513 Move away. 240 00:25:04,552 --> 00:25:05,416 Rope. 241 00:25:10,625 --> 00:25:11,523 Fight. 242 00:25:14,295 --> 00:25:15,113 Rope. 243 00:25:15,263 --> 00:25:16,696 I said move away. 244 00:25:21,069 --> 00:25:21,865 Rope, rope. 245 00:25:22,070 --> 00:25:23,196 Move away, jerk. 246 00:25:31,813 --> 00:25:32,643 One! 247 00:25:47,162 --> 00:25:50,063 One! Two! Three! 248 00:26:10,185 --> 00:26:12,380 What about the duel? 249 00:26:13,288 --> 00:26:14,414 We'll show up. 250 00:26:14,856 --> 00:26:15,686 Yeah. 251 00:26:15,957 --> 00:26:16,753 Yeah. 252 00:26:22,063 --> 00:26:23,248 Where's Mitsuo? 253 00:26:23,398 --> 00:26:25,093 He chickened out. 254 00:26:25,300 --> 00:26:27,530 He's such a coward. 255 00:26:31,673 --> 00:26:33,368 I'll kill you all. 256 00:26:51,192 --> 00:26:52,124 Now what? 257 00:26:52,327 --> 00:26:55,080 He lives in that junk yard, doesn't he? 258 00:26:55,230 --> 00:26:56,561 Let's take him there. 259 00:27:17,518 --> 00:27:18,815 Hello! 260 00:27:19,888 --> 00:27:21,473 Hello! 261 00:27:21,623 --> 00:27:22,920 Coming. 262 00:27:27,695 --> 00:27:29,094 Why are you crying? 263 00:27:30,265 --> 00:27:33,325 Where did you find all this? 264 00:27:33,701 --> 00:27:37,637 This coat and guitar are your dad's keepsakes. 265 00:27:40,108 --> 00:27:42,127 The right era 266 00:27:42,277 --> 00:27:44,245 but the wrong place. 267 00:27:44,712 --> 00:27:47,432 Poverty, discrimination and domestic violence... 268 00:27:47,582 --> 00:27:50,346 Work instead of goofing off! 269 00:27:50,551 --> 00:27:53,271 Good-for-nothing! 270 00:27:53,421 --> 00:27:56,857 The bleeding will stop sooner or later! 271 00:28:12,640 --> 00:28:15,040 He said he wouldn't shoot violence 272 00:28:15,310 --> 00:28:17,642 but now he's gone too far! 273 00:28:26,087 --> 00:28:27,952 Come to think of it 274 00:28:28,356 --> 00:28:30,642 the genre standing out the most 275 00:28:30,792 --> 00:28:34,159 are horror flicks, some even remade by Hollywood. 276 00:28:34,762 --> 00:28:38,858 Hey, Kitano hasn't tried his hand yet with horror flicks. 277 00:28:39,367 --> 00:28:41,858 We decided it was time. 278 00:28:45,873 --> 00:28:51,641 NOH THEATER 279 00:30:01,849 --> 00:30:03,646 For ages, we've had 280 00:30:04,018 --> 00:30:07,872 a legend about a demon that attacks and eats people. 281 00:30:08,022 --> 00:30:10,991 Well, it's only a legend. 282 00:30:12,060 --> 00:30:14,927 But about 3 years ago 283 00:30:15,363 --> 00:30:19,663 a headless body was found and struck fear around here. 284 00:31:39,280 --> 00:31:40,865 Despite the make-up, 285 00:31:41,015 --> 00:31:43,643 the face didn't look very scary. 286 00:31:44,185 --> 00:31:48,417 And the title "Noh Theater" was horrible for a horror flick! 287 00:31:48,823 --> 00:31:52,350 And why have girls in a school uniform and a bikini? 288 00:31:53,694 --> 00:31:56,925 some rumored it must be a comedy. 289 00:31:57,832 --> 00:32:00,494 This scene confirms it. 290 00:32:05,673 --> 00:32:06,571 Ouch! 291 00:32:13,581 --> 00:32:14,445 Ouch! 292 00:32:18,319 --> 00:32:19,684 Not again. 293 00:32:20,821 --> 00:32:23,119 That, too, was a disaster. 294 00:32:26,394 --> 00:32:30,148 Kitano had directed 12 films to date. 295 00:32:30,298 --> 00:32:33,495 Only one has been a box-office hit. 296 00:32:33,935 --> 00:32:37,200 Aiming for a hit... A new type of period piece! 297 00:32:37,672 --> 00:32:39,690 No guns! Let's use swords. 298 00:32:39,840 --> 00:32:40,704 swordplay! 299 00:32:41,075 --> 00:32:42,667 This will do the trick. 300 00:34:05,426 --> 00:34:10,955 BLUE RAVEN : NINJA PART 2 301 00:35:33,247 --> 00:35:34,432 Hey, hold it. 302 00:35:34,582 --> 00:35:35,708 Easy now. 303 00:35:36,484 --> 00:35:37,382 Don't kill him. 304 00:35:38,452 --> 00:35:40,943 Throw him into the old well. 305 00:35:41,188 --> 00:35:42,177 Yes, sir. 306 00:35:44,258 --> 00:35:46,852 Let's see how long he'll last. 307 00:36:12,953 --> 00:36:14,580 Is he dead? 308 00:36:15,956 --> 00:36:17,253 Put the lid on. 309 00:37:29,930 --> 00:37:32,728 Is that ninja still alive? 310 00:37:35,035 --> 00:37:38,222 We haven't heard a sound. 311 00:37:38,372 --> 00:37:39,771 He must be dead. 312 00:37:43,544 --> 00:37:44,602 Open it. 313 00:38:44,271 --> 00:38:46,899 It turned out there was nothing new about it. 314 00:38:47,308 --> 00:38:50,194 How could such a mighty ninja get caught anyway? 315 00:38:50,344 --> 00:38:53,297 Why was the attack so orderly? 316 00:38:53,447 --> 00:38:56,133 And why wait, if :jumping out the well was so easy? 317 00:38:56,283 --> 00:38:59,203 Just like Zatoichi opening his eyes! 318 00:38:59,353 --> 00:39:03,221 Someone suggested: why not shoot "Zatoichi 2"? 319 00:39:03,791 --> 00:39:05,656 That was aborted. 320 00:39:11,398 --> 00:39:14,424 In today's movies, CG is a must. 321 00:39:14,802 --> 00:39:16,921 Considering Japan's CG technology, 322 00:39:17,071 --> 00:39:22,092 we should try a sci-fi blockbuster taking place in a galaxy far, far away. 323 00:39:22,242 --> 00:39:23,766 We all agreed. 324 00:40:29,877 --> 00:40:36,077 THE PROMISED DAY 325 00:40:48,062 --> 00:40:50,014 Yes, this should do. 326 00:40:50,164 --> 00:40:51,688 Yes, sir. 327 00:40:55,903 --> 00:40:56,787 Carry on. 328 00:40:56,937 --> 00:40:58,529 Thank you, sir. 329 00:41:07,581 --> 00:41:09,310 You're still here. 330 00:41:23,530 --> 00:41:24,394 Hey. 331 00:41:25,966 --> 00:41:26,864 Yes? 332 00:41:29,336 --> 00:41:30,462 What's that? 333 00:41:34,274 --> 00:41:35,693 Why is it moving? 334 00:41:35,843 --> 00:41:37,071 Very strange. 335 00:41:38,779 --> 00:41:41,145 There shouldn't be an asteroid there. 336 00:41:41,348 --> 00:41:42,246 I know. 337 00:41:52,960 --> 00:41:55,155 Astronomical Observatory. 338 00:41:56,363 --> 00:41:57,421 Oh, Dr. Nakano. 339 00:41:58,632 --> 00:42:03,092 Yes...We were just talking about that. 340 00:42:04,905 --> 00:42:05,837 What? 341 00:42:07,641 --> 00:42:08,573 An asteroid? 342 00:42:11,879 --> 00:42:13,346 You confirm that? 343 00:42:15,048 --> 00:42:16,948 Intersecting with Earth's orbit? 344 00:42:18,519 --> 00:42:19,952 What? Within a week? 345 00:42:26,493 --> 00:42:28,757 An asteroid is approaching Earth. 346 00:42:29,263 --> 00:42:30,457 A common scenario. 347 00:42:31,064 --> 00:42:32,449 In a Hollywood film, 348 00:42:32,599 --> 00:42:36,687 a hero would appear and set an H-bomb on the asteroid, 349 00:42:36,837 --> 00:42:39,067 Like in a comic book. 350 00:42:40,574 --> 00:42:41,959 But one scientist discovered 351 00:42:42,109 --> 00:42:45,601 a human face on its surface. 352 00:42:46,346 --> 00:42:50,305 Two of these would become the main characters. 353 00:43:03,363 --> 00:43:04,887 These noodles are terrible. 354 00:43:05,132 --> 00:43:08,158 I won't pay 800 yen for these. 355 00:43:16,877 --> 00:43:17,844 I have an idea. 356 00:43:21,715 --> 00:43:22,682 Let's use this. 357 00:43:25,919 --> 00:43:27,181 Hey, waiter! 358 00:43:30,390 --> 00:43:32,576 What the hell is this? 359 00:43:32,726 --> 00:43:35,779 You serve cockroaches to your customers? 360 00:43:35,929 --> 00:43:38,454 One moment. I'll call the owner. 361 00:43:38,732 --> 00:43:40,359 Yeah, go get him. 362 00:43:43,904 --> 00:43:46,202 Boss! Boss! 363 00:43:56,116 --> 00:43:57,014 Hey. 364 00:43:57,818 --> 00:44:00,878 Too many leeches like you around. 365 00:44:01,822 --> 00:44:03,207 Hurry. Take it out. 366 00:44:03,357 --> 00:44:05,723 Who are you calling a leech? 367 00:44:07,961 --> 00:44:09,451 Take this, you bastard! 368 00:44:18,805 --> 00:44:19,897 Hurry up. 369 00:44:20,440 --> 00:44:21,634 Bastard! 370 00:44:25,545 --> 00:44:26,876 Give it to him! 371 00:44:29,383 --> 00:44:30,850 What are you doing? 372 00:45:05,652 --> 00:45:07,415 Scumbag! 373 00:45:55,102 --> 00:45:56,831 Get up! 374 00:45:57,037 --> 00:45:58,937 Ready? 375 00:46:05,445 --> 00:46:06,343 Boss! 376 00:46:08,048 --> 00:46:10,812 There seems to be another complaint. 377 00:46:22,229 --> 00:46:25,665 Ladies, something to say? 378 00:46:32,906 --> 00:46:35,859 What's in this soup? 379 00:46:36,009 --> 00:46:37,340 It's delicious. 380 00:46:38,078 --> 00:46:39,978 Cockroaches, of course! 381 00:46:59,866 --> 00:47:00,817 Thank you. 382 00:47:00,967 --> 00:47:02,229 Please come again. 383 00:47:08,942 --> 00:47:11,295 And that's how our story begins. 384 00:47:11,445 --> 00:47:14,312 But it can only go so far with just two Women. 385 00:47:14,614 --> 00:47:18,072 so we decided to throw in some men. 386 00:47:18,785 --> 00:47:23,006 Futoshi Kichijoji a.k.a. "Masaru" 387 00:47:23,156 --> 00:47:25,716 and his double. 388 00:47:29,629 --> 00:47:34,999 WELCOME TO HOPES (Higashi-Oizumi Politico-Economical Society) 389 00:48:06,266 --> 00:48:08,852 Let me present some of 390 00:48:09,002 --> 00:48:11,027 HOPES' activities. 391 00:48:12,606 --> 00:48:16,042 Tokyo's Sanya district is named a UNESCO cultural heritage. 392 00:48:16,510 --> 00:48:18,808 Hanayashiki becomes a national park. 393 00:48:19,012 --> 00:48:21,981 HOPES has donated 500,000 yen for these causes. 394 00:48:22,682 --> 00:48:25,435 200K for the Kagawa Buried Gold Project. 395 00:48:25,585 --> 00:48:28,315 200K for the preservation of the Etchu-style loincloth. 396 00:48:29,723 --> 00:48:30,874 300K to construct 397 00:48:31,024 --> 00:48:33,443 Zorge Memorial Hall in Russia. 398 00:48:33,593 --> 00:48:35,078 200K to reinstate 399 00:48:35,228 --> 00:48:37,992 viper-mongoose fighting in Okinawa. 400 00:48:38,365 --> 00:48:41,218 For the rescue of the seal in Tama Tiver 401 00:48:41,368 --> 00:48:44,667 and the humpback whale stranded off Choshi, 402 00:48:44,871 --> 00:48:47,931 HOPES donated 300K. 403 00:48:48,441 --> 00:48:51,968 The construction of Japan's Heavy Laborers' Memorial Hall... 404 00:48:52,279 --> 00:48:54,631 The Peace Triangle Project 405 00:48:54,781 --> 00:48:58,012 to connect Kagoshima, Takeshima Island and Senkaku Isles... 406 00:48:58,485 --> 00:49:01,147 Promoting the independence of Hokkaido... 407 00:49:01,721 --> 00:49:04,019 Returning Okinawa to the US... 408 00:49:04,624 --> 00:49:06,524 A nuclear power plant in Tokyo Bay... 409 00:49:07,060 --> 00:49:10,154 Establishment of the Miura Shooting Range in LA... 410 00:49:10,564 --> 00:49:13,583 Launching of the Adachi Spy Satellite 411 00:49:13,733 --> 00:49:15,826 to deter crime in Tokyo, 412 00:49:16,069 --> 00:49:20,290 The passing of the Hair Piece Law to ban fake hair... 413 00:49:20,440 --> 00:49:22,793 That's how HOPES has greatly contributed 414 00:49:22,943 --> 00:49:25,309 to Japan's culture and safety. 415 00:49:26,012 --> 00:49:29,971 Please welcome HOPES Honorary Chairman 416 00:49:30,250 --> 00:49:32,302 Daizen Higashi-Oizumi 417 00:49:32,452 --> 00:49:35,353 who'll speak to you on this happy occasion. 418 00:50:21,167 --> 00:50:22,065 You! 419 00:50:22,369 --> 00:50:23,836 What are you laughing at? 420 00:50:27,240 --> 00:50:31,199 How could you laugh during this solemn ceremony? 421 00:50:32,145 --> 00:50:34,613 Straighten up, you pathetic fools! 422 00:50:42,489 --> 00:50:47,756 Don't you realize the future of Japan lies on your shoulders? 423 00:50:48,161 --> 00:50:52,749 How dare you laugh at such trifle matters? 424 00:50:52,899 --> 00:50:55,231 If you laugh again, you're doomed. 425 00:50:58,338 --> 00:50:59,362 Gentlemen. 426 00:51:00,340 --> 00:51:03,241 Look straight into my face. 427 00:51:06,913 --> 00:51:07,864 You there. 428 00:51:08,014 --> 00:51:08,810 And you. 429 00:51:09,015 --> 00:51:10,312 I said look! 430 00:51:17,057 --> 00:51:18,991 Now please look this way. 431 00:51:19,292 --> 00:51:22,989 From the moment your wife puts on these undies, 432 00:51:23,196 --> 00:51:25,494 your dull sex life will change dramatically. 433 00:51:26,032 --> 00:51:28,660 Transform into a beast, transcend time 434 00:51:28,868 --> 00:51:30,754 and sink into ecstasy! 435 00:51:30,904 --> 00:51:34,840 You'll be having sex like newlyweds. 436 00:51:35,041 --> 00:51:38,228 "Darling, I can't wait for night time." 437 00:51:38,378 --> 00:51:41,347 "Oh, please... I'll cook anything you want." 438 00:51:44,050 --> 00:51:47,178 Fools! I told you not to laugh. 439 00:51:48,988 --> 00:51:50,353 Don't laugh! 440 00:51:50,790 --> 00:51:51,688 Don't! 441 00:51:52,892 --> 00:51:55,793 Alright. Now look down. 442 00:51:57,731 --> 00:51:58,925 Look down! 443 00:51:59,432 --> 00:52:00,364 Down! 444 00:52:13,012 --> 00:52:18,382 Alright, boys. It's raffle time! 445 00:52:19,252 --> 00:52:21,880 First Prize is a color TV. 446 00:52:22,088 --> 00:52:25,387 Good luck for the turn of the wheel! 447 00:52:30,430 --> 00:52:31,522 Hold on. 448 00:52:36,703 --> 00:52:38,330 Come out. Come out. 449 00:52:42,942 --> 00:52:44,170 Patience is gold. 450 00:52:46,446 --> 00:52:47,344 There! 451 00:52:47,881 --> 00:52:49,576 What a pity. 452 00:52:49,783 --> 00:52:52,877 5th Prize is a pack of tissues. 453 00:52:53,953 --> 00:52:56,922 No golden ballies in the wheely! 454 00:52:58,224 --> 00:52:59,088 You! 455 00:52:59,626 --> 00:53:01,093 What's so funny? 456 00:53:01,961 --> 00:53:04,759 Alright. You can look up now. 457 00:53:10,570 --> 00:53:11,594 Don't laugh. 458 00:53:16,643 --> 00:53:17,507 Don't laugh! 459 00:53:43,603 --> 00:53:44,454 What happened? 460 00:53:44,604 --> 00:53:46,189 Are you alright? 461 00:53:46,339 --> 00:53:47,203 Yes. 462 00:53:48,608 --> 00:53:51,828 You jumped out of nowhere. 463 00:53:51,978 --> 00:53:54,164 I'm so sorry. 464 00:53:54,314 --> 00:53:55,406 Let's go to the hospital. 465 00:53:56,783 --> 00:53:57,801 I'm alright. 466 00:53:57,951 --> 00:53:59,578 Really, I'm fine. 467 00:54:00,520 --> 00:54:02,005 One thing, though. 468 00:54:02,155 --> 00:54:03,087 My foot hurts. 469 00:54:03,289 --> 00:54:04,641 Beg your pardon? 470 00:54:04,791 --> 00:54:06,258 My foot hurts. 471 00:54:06,559 --> 00:54:08,424 Some medicine money. 472 00:54:09,462 --> 00:54:10,258 Medicine money? 473 00:54:10,463 --> 00:54:11,430 - Yes. - I see. 474 00:54:17,470 --> 00:54:18,266 Here., 475 00:54:18,471 --> 00:54:19,369 1,000 yen. 476 00:54:28,982 --> 00:54:30,900 Let's part with a smile. 477 00:54:31,050 --> 00:54:32,574 - Thank you. - Smile. 478 00:54:35,221 --> 00:54:36,039 Take care. 479 00:54:36,189 --> 00:54:36,848 Thanks. 480 00:54:37,524 --> 00:54:38,456 Be careful. 481 00:55:09,856 --> 00:55:11,441 An accident faker! 482 00:55:11,591 --> 00:55:14,577 Get hit by car, an expensive one. 483 00:55:14,727 --> 00:55:16,126 You do it! 484 00:55:16,296 --> 00:55:17,820 You're younger. 485 00:55:18,031 --> 00:55:19,430 Here comes one. 486 00:55:27,607 --> 00:55:28,801 Damn. It turned! 487 00:55:34,581 --> 00:55:36,733 What are you doing? Silly girl! 488 00:55:36,883 --> 00:55:39,113 It came from behind. 489 00:55:55,757 --> 00:55:57,224 Kichijoji. 490 00:55:57,692 --> 00:56:00,320 How come only you became a doll? 491 00:56:00,695 --> 00:56:02,162 I wanna be one, too. 492 00:56:02,764 --> 00:56:05,062 I'm an embarrassment. 493 00:56:19,547 --> 00:56:20,605 What's that? 494 00:56:22,584 --> 00:56:24,074 They must be rich. 495 00:56:25,119 --> 00:56:26,017 That's it. 496 00:56:57,452 --> 00:56:59,477 Welcome home, sir. 497 00:56:59,854 --> 00:57:01,719 Must be the house owner. 498 00:57:01,990 --> 00:57:05,510 The one in the student uniform must be his son. 499 00:57:05,660 --> 00:57:07,545 But he looks like a doll. 500 00:57:07,695 --> 00:57:11,358 High class people look as dignified as dolls. 501 00:57:17,605 --> 00:57:18,902 You fool! 502 00:57:19,273 --> 00:57:21,741 You still don't understand? 503 00:57:22,110 --> 00:57:25,238 Don't ride my pony. 504 00:57:26,047 --> 00:57:28,366 Sir, a call from Haguro Tradings. 505 00:57:28,516 --> 00:57:29,983 Got the money? 506 00:57:33,354 --> 00:57:35,720 Hello. Did you get the 200 million yen? 507 00:57:37,558 --> 00:57:39,321 I'll send someone right away. 508 00:57:39,961 --> 00:57:40,928 Hey, Kichijoji. 509 00:57:41,629 --> 00:57:44,928 Get the money from Haguro. Take it to Professor Ide. 510 00:57:45,333 --> 00:57:47,358 Where's the chauffeur? 511 00:57:47,802 --> 00:57:48,586 Chauffeur! 512 00:57:48,736 --> 00:57:49,888 Bathroom, perhaps? 513 00:57:50,038 --> 00:57:50,766 Pull him out! 514 00:57:50,972 --> 00:57:53,236 I can drive. 515 00:57:53,641 --> 00:57:55,059 Junior, it's dangerous. 516 00:57:55,209 --> 00:57:56,895 I want to drive. 517 00:57:57,045 --> 00:57:59,206 Junior, don't go. 518 00:58:00,014 --> 00:58:01,345 Junior. 519 00:58:01,749 --> 00:58:04,369 Please don't do that. 520 00:58:04,519 --> 00:58:06,077 He is the son. 521 00:58:34,182 --> 00:58:37,879 Two morons from HOPES will come and pick up the money now. 522 00:58:38,920 --> 00:58:41,821 HAGURO TRADING, INC. 523 00:59:19,927 --> 00:59:22,862 Are you the morons from HOPES? 524 00:59:23,064 --> 00:59:23,948 Yes! 525 00:59:24,098 --> 00:59:25,190 Get the money. 526 00:59:25,399 --> 00:59:26,297 Yes! 527 00:59:41,149 --> 00:59:42,377 I couldn't get it. 528 00:59:50,591 --> 00:59:51,523 Excuse me. 529 00:59:56,697 --> 00:59:58,062 Who the hell are you? 530 00:59:59,433 --> 01:00:01,162 Ouch. 531 01:00:05,807 --> 01:00:06,705 Ouch. 532 01:00:57,825 --> 01:01:01,090 You're really terrific, Kameda. 533 01:01:19,380 --> 01:01:21,814 Cool! Like a Matryoshka doll. 534 01:02:33,287 --> 01:02:34,219 Ouch. 535 01:02:55,609 --> 01:02:58,077 SUBMARINE 536 01:03:08,389 --> 01:03:10,084 I am Professor Ide. 537 01:03:22,036 --> 01:03:23,230 That hurts. 538 01:03:24,638 --> 01:03:26,230 Sorry. Used your gag. 539 01:03:28,709 --> 01:03:31,837 Money from Mr. Chairman. 540 01:03:33,481 --> 01:03:34,332 Thank you. 541 01:03:34,482 --> 01:03:36,382 I can develop a new project. 542 01:03:38,019 --> 01:03:41,439 You're very sharp. You noticed that. 543 01:03:41,589 --> 01:03:44,786 That robot performed well at the Gulf. 544 01:03:45,026 --> 01:03:47,119 Want to see its performance? 545 01:03:53,367 --> 01:03:55,733 Here it comes. Look! 546 01:04:00,541 --> 01:04:02,475 Look at that! 547 01:04:02,676 --> 01:04:03,794 It's super. 548 01:04:03,944 --> 01:04:06,105 It's just great! 549 01:04:06,447 --> 01:04:10,368 The robot might seem bigger than it actually is. 550 01:04:10,518 --> 01:04:12,110 Don't be ridiculous. 551 01:04:15,189 --> 01:04:18,576 Actually, there's something else I want you to see. 552 01:04:18,726 --> 01:04:20,660 Let's go. This way. 553 01:04:27,034 --> 01:04:29,093 I am Professor Ide. 554 01:04:34,742 --> 01:04:35,936 Okay. 555 01:04:36,210 --> 01:04:40,237 Use this and give me the cross ball. 556 01:04:40,948 --> 01:04:43,067 The ball is passed to Kichijoji. 557 01:04:43,217 --> 01:04:44,835 Here come the cross ball. 558 01:04:44,985 --> 01:04:48,682 Waits for the ball, and it's a bicycle-kick. 559 01:04:48,889 --> 01:04:51,242 Goooooal! 560 01:04:51,392 --> 01:04:53,744 What a miracle shot! 561 01:04:53,894 --> 01:04:55,953 It's a goal. 562 01:04:56,397 --> 01:04:59,583 Hey, wasn't that terrific? 563 01:04:59,733 --> 01:05:01,686 I named it Mr. Bicycle-kick. 564 01:05:01,836 --> 01:05:03,030 Coach Osim. 565 01:05:03,304 --> 01:05:05,465 Choose me for the national team. 566 01:05:07,675 --> 01:05:09,870 No need for praise. 567 01:05:10,244 --> 01:05:12,530 Come see another one. 568 01:05:12,680 --> 01:05:13,874 Shall we go? 569 01:05:35,703 --> 01:05:36,567 Huh? 570 01:05:39,974 --> 01:05:43,068 Hey, Mrs. Koenji. 571 01:05:43,544 --> 01:05:45,034 We know you're inside. 572 01:05:45,813 --> 01:05:48,043 We're from Daikoku Finance. 573 01:05:48,649 --> 01:05:51,379 At least pay the interest. 574 01:05:52,119 --> 01:05:52,983 Hey. 575 01:06:06,834 --> 01:06:08,324 PAY YOUR DEBTS 576 01:06:12,540 --> 01:06:14,201 I'll kill you, bitch. 577 01:06:15,409 --> 01:06:18,936 We're no ordinary loan sharks. 578 01:06:19,180 --> 01:06:22,013 Sell your kidney or liver. 579 01:06:22,883 --> 01:06:25,181 We ain't doing this for charity. 580 01:06:25,553 --> 01:06:30,286 Pay or else you'll be insured and killed in the Philippines. 581 01:06:32,326 --> 01:06:34,345 We know you're in there. 582 01:06:34,495 --> 01:06:35,462 Come out. 583 01:06:36,664 --> 01:06:37,681 Murderer! 584 01:06:37,831 --> 01:06:38,456 Pay up! 585 01:06:38,666 --> 01:06:39,784 You thief! 586 01:06:39,934 --> 01:06:41,367 Pay your debts! 587 01:06:42,069 --> 01:06:43,921 Pay back your debts! 588 01:06:44,071 --> 01:06:45,022 Come out. 589 01:06:45,172 --> 01:06:46,257 Thief! 590 01:06:46,407 --> 01:06:47,465 Want more notices? 591 01:06:57,017 --> 01:06:58,069 We weren't recognized. 592 01:06:58,219 --> 01:06:59,537 How come? 593 01:06:59,687 --> 01:07:01,038 They're so dumb. 594 01:07:01,188 --> 01:07:03,986 We used our heads. 595 01:07:42,396 --> 01:07:45,695 White rice with mayonnaise. 596 01:07:46,433 --> 01:07:48,765 A perfect Japanese meal! 597 01:07:55,909 --> 01:07:58,104 Want some? 598 01:07:58,579 --> 01:08:01,365 No barking, no food. 599 01:08:01,515 --> 01:08:04,101 C'mon. Say woof. 600 01:08:04,251 --> 01:08:05,775 Say woof. 601 01:08:10,291 --> 01:08:11,952 Then, shake. 602 01:08:12,593 --> 01:08:13,719 Shake. 603 01:08:20,334 --> 01:08:21,323 Come forward. 604 01:09:26,467 --> 01:09:27,661 Front thrust. 605 01:09:28,102 --> 01:09:29,091 Begin. 606 01:09:41,382 --> 01:09:42,280 Begin. 607 01:09:52,760 --> 01:09:53,749 Begin. 608 01:09:57,831 --> 01:09:59,025 Damn! 609 01:10:02,936 --> 01:10:03,868 Begin. 610 01:10:11,278 --> 01:10:12,540 Do it right. 611 01:10:16,917 --> 01:10:17,884 Begin. 612 01:10:46,046 --> 01:10:48,913 Master Kichijoji is with us today. 613 01:10:49,116 --> 01:10:50,413 He will instruct you. 614 01:10:57,624 --> 01:11:00,593 First, he will show you his iron fist. 615 01:11:20,848 --> 01:11:22,008 Please begin, sir. 616 01:11:24,651 --> 01:11:27,171 Master, so sorry. 617 01:11:27,321 --> 01:11:29,006 I said to use the thin one! 618 01:11:29,156 --> 01:11:31,386 Sir, once more. 619 01:11:32,826 --> 01:11:34,225 Sorry, sir. Once more. 620 01:11:40,701 --> 01:11:41,618 Sorry, Master. 621 01:11:41,768 --> 01:11:43,793 Straight in front, I told you. 622 01:11:45,239 --> 01:11:47,605 Master, are you alright? 623 01:11:47,941 --> 01:11:50,294 So sorry. So sorry. 624 01:11:50,444 --> 01:11:52,139 Master, I can't breathe. 625 01:11:52,346 --> 01:11:54,906 So sorry, Master. 626 01:11:56,884 --> 01:12:00,149 Next, Master Kichijoji will give individual lessons. 627 01:12:04,291 --> 01:12:08,387 Master, choose anyone you like. 628 01:12:24,244 --> 01:12:25,905 Mitaka, you've been chosen. 629 01:12:31,552 --> 01:12:33,281 Don't worry. He understands. 630 01:13:13,260 --> 01:13:15,160 I said go easy, you fool. 631 01:13:19,466 --> 01:13:20,797 A little easy. 632 01:13:24,771 --> 01:13:26,568 Think, dammit! 633 01:13:28,442 --> 01:13:29,340 So sorry. 634 01:13:29,843 --> 01:13:32,004 If you can't beat them, join them. 635 01:13:34,281 --> 01:13:35,179 So sorry. 636 01:13:35,716 --> 01:13:37,411 Winning isn't everything. 637 01:13:39,553 --> 01:13:40,485 So sorry. 638 01:13:41,388 --> 01:13:43,219 Look before you leap. 639 01:13:46,193 --> 01:13:47,091 So sorry. 640 01:13:47,628 --> 01:13:49,562 Let sleeping dogs lie. 641 01:13:52,466 --> 01:13:53,330 So sorry. 642 01:13:53,533 --> 01:13:56,502 sometimes both sides lose. 643 01:13:58,071 --> 01:13:59,095 So sorry. 644 01:13:59,640 --> 01:14:02,768 Don't drink and drive. 645 01:14:04,211 --> 01:14:05,178 So sorry. 646 01:14:05,879 --> 01:14:08,109 Never too old to learn. 647 01:14:12,019 --> 01:14:13,543 I am so sorry. 648 01:14:40,847 --> 01:14:42,474 This coffee's terrible. 649 01:14:43,517 --> 01:14:45,781 I won't pay for it. 650 01:14:46,086 --> 01:14:47,644 Let's use this again. 651 01:14:55,595 --> 01:14:57,222 What's wrong with this coffee? 652 01:15:00,434 --> 01:15:01,765 The spoon melted. 653 01:15:49,483 --> 01:15:50,814 Oh, you're back. 654 01:15:51,985 --> 01:15:53,646 What happened to your arm? 655 01:15:55,255 --> 01:15:58,019 You got injured in karate? 656 01:15:58,592 --> 01:16:02,145 You're training yourself so hard for me. 657 01:16:02,295 --> 01:16:03,227 Thank you. 658 01:16:03,597 --> 01:16:06,817 Mr. Kichijoji, a woman came and left this for you. 659 01:16:06,967 --> 01:16:08,628 A letter from a woman? 660 01:16:09,102 --> 01:16:10,899 Read the letter. 661 01:16:12,339 --> 01:16:14,637 What's wrong with you? 662 01:16:22,282 --> 01:16:26,048 Dear sir, please forgive me for this abrupt memo. 663 01:16:26,319 --> 01:16:29,239 My name is Kumiko Koenji. 664 01:16:29,389 --> 01:16:31,414 After meeting the other day, 665 01:16:31,625 --> 01:16:35,178 my daughter, Kimiko, became quite interested in you. 666 01:16:35,328 --> 01:16:37,762 We would like to meet you. 667 01:16:37,964 --> 01:16:42,085 Please come to the Arc de Triomphe at 2 p.m. on the 10th. 668 01:16:42,235 --> 01:16:44,999 To the gentleman in the school uniform. 669 01:16:45,572 --> 01:16:47,699 You're a man, after all. 670 01:16:47,908 --> 01:16:50,206 It's good to be liked by women. 671 01:16:53,513 --> 01:16:54,445 What's wrong? 672 01:17:18,004 --> 01:17:19,089 Wait. Wait! 673 01:17:19,239 --> 01:17:21,935 Wait. Wait. Wait! 674 01:17:23,710 --> 01:17:26,296 For the future of Japan, 675 01:17:26,446 --> 01:17:28,465 we need a man like you. 676 01:17:28,615 --> 01:17:31,068 Have your own family. 677 01:17:31,218 --> 01:17:34,710 Live for the future of Japan. It's the right thing to do. 678 01:17:35,455 --> 01:17:39,323 Marry this woman as a favor to me. 679 01:17:39,793 --> 01:17:41,988 Think of me as your father. 680 01:17:43,430 --> 01:17:44,795 Please do it for me. 681 01:17:57,410 --> 01:17:59,344 Oops, wrong arm. 682 01:18:02,616 --> 01:18:04,106 Wrong arm again. 683 01:18:04,651 --> 01:18:09,239 I wonder if he knows about women? 684 01:18:09,389 --> 01:18:13,120 How does he usually spend his time? 685 01:18:13,927 --> 01:18:17,021 He should know how to make babies. 686 01:18:17,230 --> 01:18:18,815 You never know. 687 01:18:18,965 --> 01:18:20,694 He's full of surprises. 688 01:18:21,568 --> 01:18:24,162 Oh, yes. Get Dr. Rhythm Method. 689 01:18:26,673 --> 01:18:29,426 When a male reaches adolescence, 690 01:18:29,576 --> 01:18:33,706 sperm will normally be made in the testicles, 691 01:18:33,914 --> 01:18:35,532 where they mature 692 01:18:35,682 --> 01:18:38,276 and wait for ejaculation. 693 01:18:38,585 --> 01:18:43,273 Intercourse takes place by inserting the male sex organ into that of the female. 694 01:18:43,423 --> 01:18:44,474 Female sex organ! 695 01:18:44,624 --> 01:18:47,377 Piston movements of the hips 696 01:18:47,527 --> 01:18:49,379 cause rhythmic friction 697 01:18:49,529 --> 01:18:52,616 and the male ejaculates in ecstasy. 698 01:18:52,766 --> 01:18:53,698 Ejaculate! 699 01:18:53,934 --> 01:18:56,853 The sperm in the semen head for the uterus 700 01:18:57,003 --> 01:18:58,188 and the ovum is 701 01:18:58,338 --> 01:18:59,189 fertilized. 702 01:18:59,339 --> 01:19:00,023 Fertilized! 703 01:19:00,173 --> 01:19:02,073 Thus, a baby is made. 704 01:19:02,375 --> 01:19:04,895 Basically, come inside and you make a baby. 705 01:19:05,045 --> 01:19:06,062 Come inside! 706 01:19:06,212 --> 01:19:07,406 That's how it goes. 707 01:19:14,220 --> 01:19:17,246 My name is Kumiko Koenji. 708 01:19:17,791 --> 01:19:20,692 After meeting the other day, 709 01:19:20,860 --> 01:19:24,080 my daughter, Kimiko, became quite interested in you. 710 01:19:24,230 --> 01:19:27,722 We would like to meet you. 711 01:19:28,201 --> 01:19:32,729 Please come to the Arc de Triomphe at 2 p.m. on the 10th. 712 01:19:33,306 --> 01:19:37,242 To the gentleman in the school uniform. 713 01:19:37,644 --> 01:19:39,563 Hey, where's Kichijoji? 714 01:19:39,713 --> 01:19:41,331 He left 2 days ago. 715 01:19:41,481 --> 01:19:43,608 He isn't back yet? 716 01:19:43,817 --> 01:19:44,943 The meeting's tomorrow. 717 01:19:45,151 --> 01:19:46,618 It's strange. 718 01:19:47,020 --> 01:19:50,240 Where's the meeting going to be? 719 01:19:50,390 --> 01:19:52,221 At the Cafe Arc de Triomphe. 720 01:19:53,259 --> 01:19:55,278 Don't tell me 721 01:19:55,428 --> 01:20:00,559 he went to the real Arc de Triomphe in France. 722 01:20:58,658 --> 01:21:00,649 Why is he late? 723 01:21:29,155 --> 01:21:31,641 Did he really go to France? 724 01:21:31,791 --> 01:21:33,816 Yes, he said he'd be back soon. 725 01:21:35,095 --> 01:21:36,619 Call the young lady. 726 01:21:37,630 --> 01:21:38,961 Engagement ritual. 727 01:21:44,604 --> 01:21:45,571 It's good. 728 01:22:34,754 --> 01:22:37,689 Why are we taking the train? 729 01:22:38,725 --> 01:22:42,092 The house in Setagaya must be his second house. 730 01:22:42,495 --> 01:22:45,048 He did mention a "main" house. 731 01:22:45,198 --> 01:22:47,758 It must be like a palace. 732 01:22:48,201 --> 01:22:49,099 A palace! 733 01:22:50,870 --> 01:22:51,894 A palace. 734 01:22:54,774 --> 01:22:56,298 Oh, a box lunch. 735 01:22:58,178 --> 01:22:59,270 Thank you very much. 736 01:23:01,848 --> 01:23:03,066 He's quite sweet. 737 01:23:03,216 --> 01:23:04,274 He is. 738 01:23:07,353 --> 01:23:08,650 What's this? 739 01:23:09,722 --> 01:23:11,314 Nothing for me? 740 01:23:12,025 --> 01:23:12,992 Damn you. 741 01:23:14,694 --> 01:23:15,592 Stingy. 742 01:23:19,299 --> 01:23:20,231 Go to hell. 743 01:23:23,803 --> 01:23:25,168 Mom, I was wondering... 744 01:23:26,539 --> 01:23:28,336 Remember the noodle shop? 745 01:23:28,541 --> 01:23:30,941 Why were masked men there? 746 01:23:31,377 --> 01:23:33,004 How should I know? 747 01:23:33,446 --> 01:23:34,330 And... 748 01:23:34,480 --> 01:23:35,504 What? 749 01:23:36,816 --> 01:23:38,768 When we tried to fake an accident, 750 01:23:38,918 --> 01:23:40,647 a small truck ran into me. 751 01:23:41,721 --> 01:23:42,847 That driver... 752 01:23:43,056 --> 01:23:45,508 Why did he fall out the truck? 753 01:23:45,658 --> 01:23:47,182 How should I know? 754 01:23:47,894 --> 01:23:49,122 It's his fault. 755 01:23:58,938 --> 01:24:00,132 Mom? 756 01:24:02,075 --> 01:24:04,494 Is this a train or a truck? 757 01:24:04,644 --> 01:24:05,295 Which is it? 758 01:24:05,445 --> 01:24:07,208 Stop asking me. 759 01:24:07,914 --> 01:24:09,142 Ask him. 760 01:24:23,029 --> 01:24:26,055 When things get rough, he becomes a doll. 761 01:24:26,266 --> 01:24:27,217 He's creepy. 762 01:24:27,367 --> 01:24:28,561 Watch out. 763 01:24:29,769 --> 01:24:32,397 Where the hell is your house? 764 01:24:39,112 --> 01:24:40,909 I don't believe this. 765 01:24:41,180 --> 01:24:42,408 Watch out. 766 01:24:50,223 --> 01:24:51,588 Who is he? 767 01:24:52,859 --> 01:24:54,554 Why is he there? 768 01:25:03,803 --> 01:25:05,430 Watch out. 769 01:25:06,506 --> 01:25:09,600 What the hell is wrong with this boat? 770 01:25:13,079 --> 01:25:14,842 How long must we walk? 771 01:25:15,281 --> 01:25:16,475 It's so far. 772 01:25:16,883 --> 01:25:19,681 Just one lonely road with nothing around. 773 01:25:23,089 --> 01:25:24,852 You've come home! 774 01:25:27,727 --> 01:25:30,355 Is that your bride? 775 01:25:34,667 --> 01:25:36,635 Excuse me, is he...? 776 01:25:37,070 --> 01:25:38,367 He's my son. 777 01:25:38,905 --> 01:25:41,430 You must meet his father. 778 01:25:42,508 --> 01:25:44,661 Where is your house? 779 01:25:44,811 --> 01:25:47,211 See that over there? 780 01:25:52,518 --> 01:25:54,837 You live in a palace? 781 01:25:54,987 --> 01:25:56,454 No, the one in front. 782 01:26:02,762 --> 01:26:04,447 That dirty one? 783 01:26:04,597 --> 01:26:05,495 Yes. 784 01:26:11,537 --> 01:26:15,029 Dear, Futoshi's bride is here. 785 01:26:16,709 --> 01:26:19,028 We'll have the wedding today. 786 01:26:19,178 --> 01:26:21,669 I'll go over to the neighbor's. 787 01:26:32,558 --> 01:26:34,719 I don't see any houses around. 788 01:28:19,732 --> 01:28:21,165 Is this the bath? 789 01:28:22,568 --> 01:28:24,035 There are no walls. 790 01:28:24,237 --> 01:28:25,588 No one will see. 791 01:28:25,738 --> 01:28:27,090 I can't bathe here. 792 01:28:27,240 --> 01:28:27,865 Get in. 793 01:28:28,074 --> 01:28:29,359 No way. 794 01:28:29,509 --> 01:28:30,360 I won't. 795 01:28:30,510 --> 01:28:31,704 It feels good. 796 01:28:31,978 --> 01:28:34,845 I can be seen from any direction. 797 01:28:36,749 --> 01:28:37,647 Get in. 798 01:28:40,186 --> 01:28:42,051 Wow. It feels good. 799 01:28:42,255 --> 01:28:43,449 Told you. 800 01:28:46,425 --> 01:28:47,687 What's with this light? 801 01:28:48,794 --> 01:28:50,125 It just came on. 802 01:29:19,959 --> 01:29:21,324 Say, Mom... 803 01:29:22,395 --> 01:29:24,226 Why are you wearing those? 804 01:29:25,131 --> 01:29:26,428 Because they were there. 805 01:29:27,567 --> 01:29:30,593 I'm sick and tired of this work. 806 01:29:32,138 --> 01:29:34,072 Let's run away tonight. 807 01:29:34,640 --> 01:29:35,732 How? 808 01:29:36,742 --> 01:29:39,006 When he's taking a bath. 809 01:29:39,312 --> 01:29:41,109 It'll work, if he's not around. 810 01:29:49,188 --> 01:29:50,940 There he is. 811 01:29:51,090 --> 01:29:52,523 In the tub. 812 01:29:55,494 --> 01:29:56,426 Mom... 813 01:29:56,996 --> 01:29:59,260 Why is he in a school uniform? 814 01:29:59,599 --> 01:30:00,950 Because he's stupid. 815 01:30:01,100 --> 01:30:02,897 He's so weird. 816 01:30:03,336 --> 01:30:06,305 Don't worry. We can hit him with firewood. 817 01:30:17,917 --> 01:30:19,469 Put in more firewood. 818 01:30:19,619 --> 01:30:20,608 Cook him. 819 01:30:30,363 --> 01:30:31,247 This is bad. 820 01:30:31,397 --> 01:30:32,261 Run. 821 01:30:32,698 --> 01:30:33,562 Run. 822 01:31:23,749 --> 01:31:24,875 What was that? 823 01:31:25,584 --> 01:31:27,552 The Terminator. 824 01:31:38,431 --> 01:31:41,059 Do you know who I am? 825 01:31:41,267 --> 01:31:43,394 I am Professor Ide. 826 01:31:43,602 --> 01:31:46,188 I am so funny. 827 01:31:46,338 --> 01:31:48,829 What? Your woman ran off? 828 01:31:49,275 --> 01:31:52,039 So let's go after her. 829 01:31:52,311 --> 01:31:54,074 I have a rocket. 830 01:31:54,814 --> 01:31:55,974 Come this way. 831 01:32:02,121 --> 01:32:03,239 Now, in high spirits! 832 01:32:03,389 --> 01:32:05,380 One, two, three, four. 833 01:32:12,565 --> 01:32:16,661 ROCKET LAUNCH SITE 834 01:32:20,973 --> 01:32:22,531 All halt! 835 01:32:22,708 --> 01:32:23,902 One, two. 836 01:32:24,410 --> 01:32:25,361 Look at it. 837 01:32:25,511 --> 01:32:27,843 It's great. It's great. It's great. 838 01:32:30,316 --> 01:32:32,944 It's going to fly, fly, fly. 839 01:32:33,819 --> 01:32:36,505 840 01:32:36,655 --> 01:32:38,623 Nine, eight... 841 01:32:38,924 --> 01:32:41,586 Oh, I forgot to close the door. 842 01:32:44,997 --> 01:32:46,396 Once again. 843 01:32:47,266 --> 01:32:49,085 Five seconds to launch. 844 01:32:49,235 --> 01:32:51,120 Four, three, 845 01:32:51,270 --> 01:32:52,788 two, one. 846 01:32:52,938 --> 01:32:53,962 Blast off! 847 01:33:10,856 --> 01:33:14,986 I am an alien from outer space. 848 01:33:18,798 --> 01:33:21,150 Takeshi, remember this? 849 01:33:21,300 --> 01:33:24,954 It's been eight years since KIKUJIRO. 850 01:33:25,104 --> 01:33:28,130 I am an alien from outer space. 851 01:33:29,608 --> 01:33:31,494 Sorry. Once again. 852 01:33:31,644 --> 01:33:33,612 OK. Let's fly. 853 01:33:34,113 --> 01:33:37,233 Three, two, one. 854 01:33:37,383 --> 01:33:39,681 Blast off! 855 01:33:55,801 --> 01:33:58,120 Something fell over there. 856 01:33:58,270 --> 01:33:59,294 What was it? 857 01:33:59,905 --> 01:34:01,957 Who cares what fell? 858 01:34:02,107 --> 01:34:03,768 Why are you wearing my clothes? 859 01:34:05,277 --> 01:34:07,211 You're wearing mine, top. 860 01:34:07,980 --> 01:34:09,971 Couldn't you tell? 861 01:34:10,850 --> 01:34:14,377 Look at you. You've even got a ribbon on. 862 01:34:33,639 --> 01:34:35,573 I am Professor Ide. 863 01:34:36,542 --> 01:34:39,477 Attempting to escape is futile. 864 01:34:41,046 --> 01:34:42,013 Torpedo. 865 01:34:42,615 --> 01:34:44,344 Fire! 866 01:34:54,393 --> 01:34:57,328 Submerge. 867 01:35:20,352 --> 01:35:22,252 That sign seems to be following us. 868 01:35:22,655 --> 01:35:25,007 DAIKOKU FINANCE 869 01:35:25,157 --> 01:35:26,954 I am Professor Ide. 870 01:35:42,207 --> 01:35:43,259 Hurry, hurry. 871 01:35:43,409 --> 01:35:44,967 Taxi. Taxi. 872 01:36:00,192 --> 01:36:01,784 I am Professor Ide. 873 01:36:03,228 --> 01:36:04,661 Driver, step on it. 874 01:36:05,297 --> 01:36:06,662 To the police station! 875 01:36:08,200 --> 01:36:08,951 Hurry. 876 01:36:09,101 --> 01:36:10,830 To the police station! 877 01:36:14,540 --> 01:36:18,060 We found them. We're pursuing them now. 878 01:36:18,210 --> 01:36:19,677 Put your mind at ease. 879 01:36:22,214 --> 01:36:24,166 How's it kicking, Kichijoji? 880 01:36:24,316 --> 01:36:25,668 I am kicking. 881 01:36:25,818 --> 01:36:28,685 If we are kicking, we will catch them soon. 882 01:36:28,887 --> 01:36:30,411 Please enjoy the ride. 883 01:36:30,656 --> 01:36:32,808 Let's do the usual. Please repeat after me. 884 01:36:32,958 --> 01:36:34,118 Let's kick it! 885 01:36:34,293 --> 01:36:39,014 One, two, three, d-a-a-a-h! 886 01:36:39,164 --> 01:36:40,188 Thank you. 887 01:36:56,815 --> 01:36:57,666 Hurry. Help! 888 01:36:57,816 --> 01:36:59,181 Help! 889 01:37:04,323 --> 01:37:07,156 Now, let's take the field. 890 01:37:10,662 --> 01:37:14,564 Advance! Kill them all. 891 01:37:15,501 --> 01:37:16,719 What is it? 892 01:37:16,869 --> 01:37:17,686 Over there. 893 01:37:17,836 --> 01:37:18,954 That? 894 01:37:19,104 --> 01:37:21,572 Good boy. 895 01:37:27,980 --> 01:37:28,878 Rocket Punch. 896 01:37:29,515 --> 01:37:31,073 Prepare to attack. 897 01:37:35,054 --> 01:37:35,884 Ready. 898 01:37:38,157 --> 01:37:39,852 Fire! 899 01:37:48,133 --> 01:37:49,361 Don't mind. 900 01:37:54,807 --> 01:37:56,570 It's ready. 901 01:38:11,824 --> 01:38:14,343 That should do it. 902 01:38:14,493 --> 01:38:15,118 LEFT ARM 903 01:38:15,394 --> 01:38:16,211 Ouch. 904 01:38:16,361 --> 01:38:17,259 Ouch. 905 01:38:58,137 --> 01:38:59,655 I want to be with him. 906 01:38:59,805 --> 01:39:00,772 What? 907 01:39:01,807 --> 01:39:03,399 Do you really mean that? 908 01:39:04,710 --> 01:39:06,143 Yes, I do. 909 01:39:12,484 --> 01:39:13,815 It's beautiful. 910 01:39:14,920 --> 01:39:18,822 Maybe, people need a life like this. 911 01:39:29,067 --> 01:39:30,295 A shooting star? 912 01:41:25,851 --> 01:41:27,785 Doctor, how's my brain? 913 01:41:30,522 --> 01:41:31,819 Broken. 914 01:41:41,466 --> 01:41:45,459 Beat Takeshi 915 01:41:46,972 --> 01:41:50,965 Tohru EMORI 916 01:41:51,977 --> 01:41:55,970 Kayoko KISHIMOTO 917 01:41:59,818 --> 01:42:03,811 Anne SUZUKI 918 01:42:05,223 --> 01:42:09,182 Kazuko YOSHIYUKI 919 01:42:10,629 --> 01:42:14,622 Narrator: Masatoh IBU 920 01:44:02,441 --> 01:44:06,434 Subtitles: Jeanette AMANO, Richard LORMAND 58273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.