Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,945 --> 00:00:33,133
BANDAI VISUAL, TOKYO FM
DENTSU, TV ASAHI
2
00:00:33,283 --> 00:00:34,978
and OFFICE KITANO Production
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,878
Now, I'll move the platform.
4
00:01:15,491 --> 00:01:17,118
Hold your breath.
5
00:01:22,665 --> 00:01:24,633
Please relax.
6
00:01:29,505 --> 00:01:34,966
Producers:
Masayuki MORI and Takio YOSHIDA
7
00:01:51,194 --> 00:01:53,780
Cinematography:
Katsumi YANAGIJIMA
8
00:01:53,930 --> 00:01:56,558
Lighting Design by
Hitoshi TAKAYA
9
00:02:11,214 --> 00:02:13,066
Production Design by
Norihiro ISODA
10
00:02:13,216 --> 00:02:15,068
Sound Design by
Senji HORIUCHI
11
00:02:15,218 --> 00:02:17,083
Line Producer:
Shinji KOMIYA
12
00:02:24,827 --> 00:02:30,026
Music by
Shin-ichiro IKEBE
13
00:02:31,567 --> 00:02:33,660
Have you caught a cold recently?
14
00:02:36,339 --> 00:02:39,797
Anyone in your family had cancer?
15
00:02:50,420 --> 00:02:55,858
Written, Edited and Directed by
Takeshi KITANO
16
00:02:59,095 --> 00:03:01,563
Tell him to come himself next time.
17
00:03:28,791 --> 00:03:32,090
It all began
with a gangster film like this one.
18
00:04:43,933 --> 00:04:46,993
10.000 yen cooperation fee every month?
19
00:04:48,037 --> 00:04:50,005
Sign the contract?
20
00:04:52,408 --> 00:04:56,003
You're full of shit, you dirty bastard.
21
00:04:58,881 --> 00:04:59,779
That's right.
22
00:05:00,416 --> 00:05:01,508
You refuse?
23
00:05:02,218 --> 00:05:03,515
Damn right, you bastard.
24
00:05:37,253 --> 00:05:38,777
Get out of town.
25
00:05:50,032 --> 00:05:55,026
Gangster films like that
are what Kitano does best.
26
00:05:55,338 --> 00:05:58,124
Of all things, this dumb director
27
00:05:58,274 --> 00:06:00,193
in his interviews here and abroad
28
00:06:00,343 --> 00:06:04,040
proclaimed never to make
another gangster film.
29
00:06:04,880 --> 00:06:06,866
He's used to making gangster films
30
00:06:07,016 --> 00:06:09,202
and had some box-office successes
31
00:06:09,352 --> 00:06:11,637
but since he said he wouldn't
32
00:06:11,787 --> 00:06:13,721
he simply can't make them anymore.
33
00:06:14,290 --> 00:06:15,374
That said,
34
00:06:15,524 --> 00:06:19,051
showing that violent scene
doesn't make much sense.
35
00:06:20,296 --> 00:06:23,149
In a return to
more traditional Japanese cinema
36
00:06:23,299 --> 00:06:27,320
Like Ozu, idolized by directors
like Wim Wenders,
37
00:06:27,470 --> 00:06:31,657
Kitano decided to shoot
the life of the common folk.
38
00:06:31,807 --> 00:06:35,243
A heart-warming drama
with no violence.
39
00:06:37,413 --> 00:06:42,908
RETITEMENT
40
00:06:52,995 --> 00:06:54,929
Happy Retirement.
41
00:06:57,166 --> 00:06:59,430
From tomorrow
you can do as you like.
42
00:07:01,704 --> 00:07:03,956
Working for that company was everything.
43
00:07:04,106 --> 00:07:06,125
I don't know what to do now.
44
00:07:06,275 --> 00:07:08,361
Why? You have your wife.
45
00:07:08,511 --> 00:07:10,809
You could do something for her.
46
00:07:22,224 --> 00:07:23,919
Where's Mr. Takagi today?
47
00:07:26,028 --> 00:07:28,622
We were drinking till just now
48
00:07:29,131 --> 00:07:30,826
but he took off.
49
00:07:31,400 --> 00:07:34,631
He probably thought
you should go home early today.
50
00:07:53,055 --> 00:07:54,674
Sure you only want tea?
51
00:07:54,824 --> 00:07:57,292
Yes. I already ate.
52
00:07:59,328 --> 00:08:00,989
Happy Retirement.
53
00:08:10,940 --> 00:08:12,202
Where's Akiko?
54
00:08:12,608 --> 00:08:14,041
Not home yet.
55
00:08:17,913 --> 00:08:18,811
She's late.
56
00:08:19,749 --> 00:08:22,115
I wonder what happened.
57
00:08:22,485 --> 00:08:25,943
She always calls
when she's going to be late.
58
00:08:42,104 --> 00:08:43,298
What's the matter?
59
00:08:43,873 --> 00:08:46,398
I'll go and check.
60
00:09:00,122 --> 00:09:03,148
Something must have happened at the office.
61
00:09:04,627 --> 00:09:07,562
But she's not a child anymore.
62
00:09:32,021 --> 00:09:34,387
Is something wrong?
63
00:09:44,667 --> 00:09:46,752
Who wants to see
64
00:09:46,902 --> 00:09:49,789
a boring film spending 30 minutes
65
00:09:49,939 --> 00:09:51,957
on just drinking liquor and tea!
66
00:09:52,107 --> 00:09:57,229
Nowadays, terms like "common folk"
and "sentiments" don't count much.
67
00:09:57,379 --> 00:10:00,780
What remains
are only the filthy rich and the poor.
68
00:10:01,050 --> 00:10:04,816
Anyway, that man didn't look like
a retiring, hard-working office worker.
69
00:10:05,020 --> 00:10:07,540
More like an illiterate laborer!
70
00:10:07,690 --> 00:10:10,818
And compared to Ozu's works
71
00:10:11,026 --> 00:10:14,655
the film was also criticized
for "lacking class."
72
00:10:16,699 --> 00:10:20,386
For mainstream appeal,
a love story is a must.
73
00:10:20,536 --> 00:10:25,496
Kitano has not yet
made a tearjerker love story.
74
00:10:25,875 --> 00:10:28,571
That's it! That's what he can do!
75
00:10:30,045 --> 00:10:35,847
THE DOOR OF RECOLLECTIONS
76
00:10:41,757 --> 00:10:46,251
The idea was by a screenwriter
we knew.
77
00:10:46,662 --> 00:10:48,687
It's the story
of a man who loses his memory
78
00:10:48,898 --> 00:10:52,618
and the woman devoted
to helping him regain it.
79
00:10:52,768 --> 00:10:54,531
A story of love...
80
00:10:55,738 --> 00:10:57,501
Remember this place?
81
00:10:58,073 --> 00:11:01,694
I came here with my friends
when I was a student.
82
00:11:01,844 --> 00:11:04,530
We knew from where
the Jomon Period was derived,
83
00:11:04,680 --> 00:11:08,601
but we had no idea
about the origins of the Yayoi Period.
84
00:11:08,751 --> 00:11:10,269
You were standing nearby.
85
00:11:10,419 --> 00:11:14,673
"It's named after the town
where a shell mound was found."
86
00:11:14,823 --> 00:11:16,442
That's what you told us.
87
00:11:16,592 --> 00:11:20,892
We were convinced
you worked at the museum.
88
00:11:21,864 --> 00:11:26,062
You showed us around here
all day after that.
89
00:11:26,635 --> 00:11:29,900
Only later did you tell me
that you didn't work here.
90
00:11:30,105 --> 00:11:32,972
You were just here on your day off.
91
00:11:36,845 --> 00:11:39,905
But the screenplay
was missing its second half.
92
00:11:40,115 --> 00:11:42,168
We asked the writer about it.
93
00:11:42,318 --> 00:11:44,370
He said he had lost his memory.
94
00:11:44,520 --> 00:11:45,919
The project was aborted.
95
00:11:48,023 --> 00:11:51,143
To begin shooting
without a complete script
96
00:11:51,293 --> 00:11:54,592
was absolutely ridiculous,
and Kitano was again scolded.
97
00:11:56,799 --> 00:12:01,020
But he didn't give up
on making a tearjerker.
98
00:12:01,170 --> 00:12:05,191
Then came the story of the artist,
blinded in an accident, and his student
99
00:12:05,341 --> 00:12:07,793
who helps him become
the artist he once was.
100
00:12:07,943 --> 00:12:10,173
A moving love story.
101
00:12:11,347 --> 00:12:12,541
Sir.
102
00:12:13,549 --> 00:12:17,076
The rain has turned
the sky and sea gray.
103
00:12:19,088 --> 00:12:22,524
We can come here on a sunny day.
104
00:12:29,098 --> 00:12:31,623
The screenplay was flawless to the end.
105
00:12:32,067 --> 00:12:35,588
But the production designer said
106
00:12:35,738 --> 00:12:39,640
he had no idea
how a painting by a blind artist should look.
107
00:12:39,842 --> 00:12:42,528
We discussed it, but no one knew.
108
00:12:42,678 --> 00:12:44,077
The project was aborted.
109
00:12:46,882 --> 00:12:50,870
Why all these films
about women so devoted to men?
110
00:12:51,020 --> 00:12:54,206
Why not make films
about men devoted to Women?
111
00:12:54,356 --> 00:12:57,109
So we decided
to make a tragic love story
112
00:12:57,259 --> 00:12:59,819
titled "The Chauffeur's Romance."
113
00:13:18,781 --> 00:13:22,114
Your chauffeur's great.
He always waits outside the car.
114
00:13:22,785 --> 00:13:25,905
Well, he's kind of weird.
115
00:13:26,055 --> 00:13:27,740
I tell him to wait in the car
116
00:13:27,890 --> 00:13:29,619
but he waits outside.
117
00:13:29,892 --> 00:13:31,689
Makes me feel guilty.
118
00:13:33,562 --> 00:13:35,080
Maybe he likes you.
119
00:13:35,230 --> 00:13:37,316
How can you say that?
120
00:13:37,466 --> 00:13:38,584
You never know.
121
00:13:38,734 --> 00:13:39,860
That would be a problem.
122
00:13:40,069 --> 00:13:41,186
I agree.
123
00:13:41,336 --> 00:13:42,633
It is a problem.
124
00:13:45,841 --> 00:13:47,308
We thought so, too.
125
00:13:47,676 --> 00:13:49,962
A chauffeur-and-princess romance
126
00:13:50,112 --> 00:13:51,443
wouldn't get anywhere.
127
00:13:52,114 --> 00:13:53,599
something spicier.
128
00:13:53,749 --> 00:13:57,685
A crook and a boutique girl
might work better.
129
00:14:26,315 --> 00:14:27,748
He's here again.
130
00:14:45,634 --> 00:14:47,864
Another gangster character!
131
00:14:48,303 --> 00:14:50,771
What we've been trying so hard to avoid!
132
00:15:04,353 --> 00:15:06,878
What sort of films
do people want to see?
133
00:15:07,289 --> 00:15:09,587
Looking at the world film market,
134
00:15:09,791 --> 00:15:12,919
ethnic and
nostalgic pieces are popular.
135
00:15:13,128 --> 00:15:16,757
A film reminiscing
the mid-50s was a big hit in Japan.
136
00:15:16,999 --> 00:15:21,595
The 50s to the 60s
were Kitano's childhood years.
137
00:15:21,870 --> 00:15:25,924
Kitano said, "Nobody knows
that period better than me."
138
00:15:26,074 --> 00:15:30,408
"I'll show you a real 50s piece."
That's how it started...
139
00:15:40,822 --> 00:15:41,914
What are you doing?
140
00:15:42,257 --> 00:15:43,588
I'm taking this.
141
00:15:44,359 --> 00:15:47,546
That's my car. You can't just take it.
142
00:15:47,696 --> 00:15:49,615
Someone dropped it here.
143
00:15:49,765 --> 00:15:51,790
What? I parked it here.
144
00:15:52,401 --> 00:15:55,387
This car wasn't dropped here.
145
00:15:55,537 --> 00:15:57,801
The car is parked here.
146
00:15:58,006 --> 00:15:59,530
So it's yours?
147
00:15:59,875 --> 00:16:01,308
Yes, so please...
148
00:16:02,611 --> 00:16:04,196
What are you doing?
149
00:16:04,346 --> 00:16:04,971
You bum!
150
00:16:05,180 --> 00:16:06,065
I found it!
151
00:16:06,215 --> 00:16:07,399
I parked it here.
152
00:16:07,549 --> 00:16:08,200
Gimme money.
153
00:16:08,350 --> 00:16:09,408
What are you saying?
154
00:16:12,554 --> 00:16:14,146
Don't touch my car!
155
00:16:17,960 --> 00:16:19,552
Help! Call the police!
156
00:16:23,131 --> 00:16:24,655
Hey, you snob!
157
00:16:25,200 --> 00:16:28,397
I say he found it!
158
00:16:29,771 --> 00:16:31,170
Finder gets 20%.
159
00:16:31,373 --> 00:16:31,990
Nonsense!
160
00:16:32,140 --> 00:16:33,573
I'll settle for 2,000 yen.
161
00:16:44,686 --> 00:16:46,677
Scram.
162
00:17:22,424 --> 00:17:25,120
I'll never come back to this dump!
163
00:17:37,606 --> 00:17:43,203
COAL-TAR & RIKIDOZAN
164
00:17:48,350 --> 00:17:49,301
Honey.
165
00:17:49,451 --> 00:17:52,420
Don't strain your eyes.
Eat this and go to bed.
166
00:17:52,621 --> 00:17:53,485
Thanks.
167
00:18:17,646 --> 00:18:20,032
Making him study outside
to save on electricity!
168
00:18:20,182 --> 00:18:21,867
To spend money on booze!
169
00:18:22,017 --> 00:18:24,110
Why should a house painter study?
170
00:18:24,319 --> 00:18:27,005
You paint houses
because you didn't study!
171
00:18:27,155 --> 00:18:28,554
What did you say?
172
00:18:29,358 --> 00:18:30,791
I feed this family!
173
00:18:30,992 --> 00:18:32,010
How dare you!
174
00:18:32,160 --> 00:18:33,946
I work day and night
175
00:18:34,096 --> 00:18:36,291
to earn your booze money!
176
00:18:36,498 --> 00:18:38,584
I'll teach you!
177
00:18:38,734 --> 00:18:40,133
You bitch!
178
00:18:43,438 --> 00:18:45,599
Masao, go to bed.
179
00:18:59,421 --> 00:19:01,480
I'm your husband!
180
00:19:08,864 --> 00:19:10,415
Who do you think you are?
181
00:19:10,565 --> 00:19:11,827
Wife beater!
182
00:19:12,033 --> 00:19:14,399
You only care about the kids.
183
00:19:15,537 --> 00:19:17,334
I'll show you who I am!
184
00:19:20,542 --> 00:19:22,100
All you do is drink!
185
00:19:23,812 --> 00:19:26,110
What did you say, bitch?
186
00:19:31,753 --> 00:19:33,243
Who do you think you are?
187
00:19:36,224 --> 00:19:37,851
I'm your husband.
188
00:19:58,280 --> 00:19:59,178
Masao.
189
00:19:59,815 --> 00:20:01,282
I made you rice-balls.
190
00:20:01,950 --> 00:20:03,315
Thanks, Mom.
191
00:20:17,966 --> 00:20:19,957
Back to work!
192
00:20:21,336 --> 00:20:23,861
Come on. Back to work!
193
00:20:43,124 --> 00:20:44,676
Who was that?
194
00:20:44,826 --> 00:20:46,178
The junk collector's son.
195
00:20:46,328 --> 00:20:48,057
Remember? We beat him up.
196
00:20:51,500 --> 00:20:53,161
A challenge to a duel.
197
00:20:55,303 --> 00:20:57,601
COME TO PIPE FIELD AT 3:.00
198
00:21:09,584 --> 00:21:11,036
Which shall I choose?
199
00:21:11,186 --> 00:21:13,772
Hurry up, I haven't got all day.
200
00:21:13,922 --> 00:21:17,358
Come on. Just choose one.
201
00:21:17,659 --> 00:21:18,877
That one?
202
00:21:19,027 --> 00:21:20,178
Good boy. Here.
203
00:21:20,328 --> 00:21:21,246
Jackpot.
204
00:21:21,396 --> 00:21:23,125
There you go.
205
00:21:23,598 --> 00:21:24,963
Should be bigger.
206
00:21:25,166 --> 00:21:27,018
You chose it.
207
00:21:27,168 --> 00:21:27,786
It's big.
208
00:21:27,936 --> 00:21:29,221
Five yen. Pay up.
209
00:21:29,371 --> 00:21:30,531
Give me five yen.
210
00:21:31,673 --> 00:21:33,732
A 10 yen coin?
211
00:21:34,442 --> 00:21:35,961
Here's your change.
212
00:21:36,111 --> 00:21:37,229
Now go home.
213
00:21:37,379 --> 00:21:38,029
But l...
214
00:21:38,179 --> 00:21:40,079
Don't complain. Go on home.
215
00:21:47,522 --> 00:21:50,252
Eat that and you'll get dysentery.
216
00:21:50,959 --> 00:21:52,449
He's eating it.
217
00:21:53,528 --> 00:21:55,480
You're so stupid. You'll die.
218
00:21:55,630 --> 00:21:57,282
Die? Damn brats!
219
00:21:57,432 --> 00:21:59,332
You go home, too!
220
00:21:59,534 --> 00:22:01,001
Go on. Go home!
221
00:22:01,202 --> 00:22:03,432
I said go home. Damn brats!
222
00:22:43,678 --> 00:22:46,665
I am truly sorry for your loss.
223
00:22:46,815 --> 00:22:48,442
Please take care.
224
00:23:40,702 --> 00:23:42,192
What are you looking at?
225
00:23:42,704 --> 00:23:43,932
Go to bed!
226
00:24:15,603 --> 00:24:17,468
Bring the Rikidozan tights?
227
00:24:20,008 --> 00:24:22,977
All you did was paint them black.
228
00:24:23,344 --> 00:24:26,404
Did you bring
the Sharp Brothers trunks?
229
00:24:26,681 --> 00:24:27,943
Here.
230
00:24:29,951 --> 00:24:32,442
What are those? They're bloomers!
231
00:24:35,090 --> 00:24:38,753
They don't look anything
like Rikidozan's tights.
232
00:24:40,862 --> 00:24:43,081
Mine aren't like the Sharp Brothers either.
233
00:24:43,231 --> 00:24:44,163
They're fine.
234
00:24:44,365 --> 00:24:45,662
Well, let's begin.
235
00:24:55,276 --> 00:24:56,094
Fight!
236
00:24:56,244 --> 00:24:56,895
Rope break.
237
00:24:57,045 --> 00:24:57,943
Move away.
238
00:25:00,582 --> 00:25:01,499
Rope.
239
00:25:01,649 --> 00:25:02,513
Move away.
240
00:25:04,552 --> 00:25:05,416
Rope.
241
00:25:10,625 --> 00:25:11,523
Fight.
242
00:25:14,295 --> 00:25:15,113
Rope.
243
00:25:15,263 --> 00:25:16,696
I said move away.
244
00:25:21,069 --> 00:25:21,865
Rope, rope.
245
00:25:22,070 --> 00:25:23,196
Move away, jerk.
246
00:25:31,813 --> 00:25:32,643
One!
247
00:25:47,162 --> 00:25:50,063
One! Two! Three!
248
00:26:10,185 --> 00:26:12,380
What about the duel?
249
00:26:13,288 --> 00:26:14,414
We'll show up.
250
00:26:14,856 --> 00:26:15,686
Yeah.
251
00:26:15,957 --> 00:26:16,753
Yeah.
252
00:26:22,063 --> 00:26:23,248
Where's Mitsuo?
253
00:26:23,398 --> 00:26:25,093
He chickened out.
254
00:26:25,300 --> 00:26:27,530
He's such a coward.
255
00:26:31,673 --> 00:26:33,368
I'll kill you all.
256
00:26:51,192 --> 00:26:52,124
Now what?
257
00:26:52,327 --> 00:26:55,080
He lives in that junk yard, doesn't he?
258
00:26:55,230 --> 00:26:56,561
Let's take him there.
259
00:27:17,518 --> 00:27:18,815
Hello!
260
00:27:19,888 --> 00:27:21,473
Hello!
261
00:27:21,623 --> 00:27:22,920
Coming.
262
00:27:27,695 --> 00:27:29,094
Why are you crying?
263
00:27:30,265 --> 00:27:33,325
Where did you find all this?
264
00:27:33,701 --> 00:27:37,637
This coat and guitar
are your dad's keepsakes.
265
00:27:40,108 --> 00:27:42,127
The right era
266
00:27:42,277 --> 00:27:44,245
but the wrong place.
267
00:27:44,712 --> 00:27:47,432
Poverty, discrimination
and domestic violence...
268
00:27:47,582 --> 00:27:50,346
Work instead of goofing off!
269
00:27:50,551 --> 00:27:53,271
Good-for-nothing!
270
00:27:53,421 --> 00:27:56,857
The bleeding will stop sooner or later!
271
00:28:12,640 --> 00:28:15,040
He said he wouldn't shoot violence
272
00:28:15,310 --> 00:28:17,642
but now he's gone too far!
273
00:28:26,087 --> 00:28:27,952
Come to think of it
274
00:28:28,356 --> 00:28:30,642
the genre standing out the most
275
00:28:30,792 --> 00:28:34,159
are horror flicks,
some even remade by Hollywood.
276
00:28:34,762 --> 00:28:38,858
Hey, Kitano hasn't tried his hand
yet with horror flicks.
277
00:28:39,367 --> 00:28:41,858
We decided it was time.
278
00:28:45,873 --> 00:28:51,641
NOH THEATER
279
00:30:01,849 --> 00:30:03,646
For ages, we've had
280
00:30:04,018 --> 00:30:07,872
a legend about a demon
that attacks and eats people.
281
00:30:08,022 --> 00:30:10,991
Well, it's only a legend.
282
00:30:12,060 --> 00:30:14,927
But about 3 years ago
283
00:30:15,363 --> 00:30:19,663
a headless body was found
and struck fear around here.
284
00:31:39,280 --> 00:31:40,865
Despite the make-up,
285
00:31:41,015 --> 00:31:43,643
the face didn't look very scary.
286
00:31:44,185 --> 00:31:48,417
And the title "Noh Theater"
was horrible for a horror flick!
287
00:31:48,823 --> 00:31:52,350
And why have girls
in a school uniform and a bikini?
288
00:31:53,694 --> 00:31:56,925
some rumored it must be a comedy.
289
00:31:57,832 --> 00:32:00,494
This scene confirms it.
290
00:32:05,673 --> 00:32:06,571
Ouch!
291
00:32:13,581 --> 00:32:14,445
Ouch!
292
00:32:18,319 --> 00:32:19,684
Not again.
293
00:32:20,821 --> 00:32:23,119
That, too, was a disaster.
294
00:32:26,394 --> 00:32:30,148
Kitano had directed
12 films to date.
295
00:32:30,298 --> 00:32:33,495
Only one has been a box-office hit.
296
00:32:33,935 --> 00:32:37,200
Aiming for a hit...
A new type of period piece!
297
00:32:37,672 --> 00:32:39,690
No guns! Let's use swords.
298
00:32:39,840 --> 00:32:40,704
swordplay!
299
00:32:41,075 --> 00:32:42,667
This will do the trick.
300
00:34:05,426 --> 00:34:10,955
BLUE RAVEN : NINJA PART 2
301
00:35:33,247 --> 00:35:34,432
Hey, hold it.
302
00:35:34,582 --> 00:35:35,708
Easy now.
303
00:35:36,484 --> 00:35:37,382
Don't kill him.
304
00:35:38,452 --> 00:35:40,943
Throw him into the old well.
305
00:35:41,188 --> 00:35:42,177
Yes, sir.
306
00:35:44,258 --> 00:35:46,852
Let's see how long he'll last.
307
00:36:12,953 --> 00:36:14,580
Is he dead?
308
00:36:15,956 --> 00:36:17,253
Put the lid on.
309
00:37:29,930 --> 00:37:32,728
Is that ninja still alive?
310
00:37:35,035 --> 00:37:38,222
We haven't heard a sound.
311
00:37:38,372 --> 00:37:39,771
He must be dead.
312
00:37:43,544 --> 00:37:44,602
Open it.
313
00:38:44,271 --> 00:38:46,899
It turned out
there was nothing new about it.
314
00:38:47,308 --> 00:38:50,194
How could such a mighty ninja
get caught anyway?
315
00:38:50,344 --> 00:38:53,297
Why was the attack so orderly?
316
00:38:53,447 --> 00:38:56,133
And why wait,
if :jumping out the well was so easy?
317
00:38:56,283 --> 00:38:59,203
Just like Zatoichi opening his eyes!
318
00:38:59,353 --> 00:39:03,221
Someone suggested:
why not shoot "Zatoichi 2"?
319
00:39:03,791 --> 00:39:05,656
That was aborted.
320
00:39:11,398 --> 00:39:14,424
In today's movies, CG is a must.
321
00:39:14,802 --> 00:39:16,921
Considering Japan's CG technology,
322
00:39:17,071 --> 00:39:22,092
we should try a sci-fi blockbuster
taking place in a galaxy far, far away.
323
00:39:22,242 --> 00:39:23,766
We all agreed.
324
00:40:29,877 --> 00:40:36,077
THE PROMISED DAY
325
00:40:48,062 --> 00:40:50,014
Yes, this should do.
326
00:40:50,164 --> 00:40:51,688
Yes, sir.
327
00:40:55,903 --> 00:40:56,787
Carry on.
328
00:40:56,937 --> 00:40:58,529
Thank you, sir.
329
00:41:07,581 --> 00:41:09,310
You're still here.
330
00:41:23,530 --> 00:41:24,394
Hey.
331
00:41:25,966 --> 00:41:26,864
Yes?
332
00:41:29,336 --> 00:41:30,462
What's that?
333
00:41:34,274 --> 00:41:35,693
Why is it moving?
334
00:41:35,843 --> 00:41:37,071
Very strange.
335
00:41:38,779 --> 00:41:41,145
There shouldn't be an asteroid there.
336
00:41:41,348 --> 00:41:42,246
I know.
337
00:41:52,960 --> 00:41:55,155
Astronomical Observatory.
338
00:41:56,363 --> 00:41:57,421
Oh, Dr. Nakano.
339
00:41:58,632 --> 00:42:03,092
Yes...We were just talking about that.
340
00:42:04,905 --> 00:42:05,837
What?
341
00:42:07,641 --> 00:42:08,573
An asteroid?
342
00:42:11,879 --> 00:42:13,346
You confirm that?
343
00:42:15,048 --> 00:42:16,948
Intersecting with Earth's orbit?
344
00:42:18,519 --> 00:42:19,952
What? Within a week?
345
00:42:26,493 --> 00:42:28,757
An asteroid is approaching Earth.
346
00:42:29,263 --> 00:42:30,457
A common scenario.
347
00:42:31,064 --> 00:42:32,449
In a Hollywood film,
348
00:42:32,599 --> 00:42:36,687
a hero would appear
and set an H-bomb on the asteroid,
349
00:42:36,837 --> 00:42:39,067
Like in a comic book.
350
00:42:40,574 --> 00:42:41,959
But one scientist discovered
351
00:42:42,109 --> 00:42:45,601
a human face on its surface.
352
00:42:46,346 --> 00:42:50,305
Two of these
would become the main characters.
353
00:43:03,363 --> 00:43:04,887
These noodles are terrible.
354
00:43:05,132 --> 00:43:08,158
I won't pay 800 yen for these.
355
00:43:16,877 --> 00:43:17,844
I have an idea.
356
00:43:21,715 --> 00:43:22,682
Let's use this.
357
00:43:25,919 --> 00:43:27,181
Hey, waiter!
358
00:43:30,390 --> 00:43:32,576
What the hell is this?
359
00:43:32,726 --> 00:43:35,779
You serve cockroaches
to your customers?
360
00:43:35,929 --> 00:43:38,454
One moment. I'll call the owner.
361
00:43:38,732 --> 00:43:40,359
Yeah, go get him.
362
00:43:43,904 --> 00:43:46,202
Boss! Boss!
363
00:43:56,116 --> 00:43:57,014
Hey.
364
00:43:57,818 --> 00:44:00,878
Too many leeches like you around.
365
00:44:01,822 --> 00:44:03,207
Hurry. Take it out.
366
00:44:03,357 --> 00:44:05,723
Who are you calling a leech?
367
00:44:07,961 --> 00:44:09,451
Take this, you bastard!
368
00:44:18,805 --> 00:44:19,897
Hurry up.
369
00:44:20,440 --> 00:44:21,634
Bastard!
370
00:44:25,545 --> 00:44:26,876
Give it to him!
371
00:44:29,383 --> 00:44:30,850
What are you doing?
372
00:45:05,652 --> 00:45:07,415
Scumbag!
373
00:45:55,102 --> 00:45:56,831
Get up!
374
00:45:57,037 --> 00:45:58,937
Ready?
375
00:46:05,445 --> 00:46:06,343
Boss!
376
00:46:08,048 --> 00:46:10,812
There seems to be another complaint.
377
00:46:22,229 --> 00:46:25,665
Ladies, something to say?
378
00:46:32,906 --> 00:46:35,859
What's in this soup?
379
00:46:36,009 --> 00:46:37,340
It's delicious.
380
00:46:38,078 --> 00:46:39,978
Cockroaches, of course!
381
00:46:59,866 --> 00:47:00,817
Thank you.
382
00:47:00,967 --> 00:47:02,229
Please come again.
383
00:47:08,942 --> 00:47:11,295
And that's how our story begins.
384
00:47:11,445 --> 00:47:14,312
But it can only go so far
with just two Women.
385
00:47:14,614 --> 00:47:18,072
so we decided to throw in some men.
386
00:47:18,785 --> 00:47:23,006
Futoshi Kichijoji
a.k.a. "Masaru"
387
00:47:23,156 --> 00:47:25,716
and his double.
388
00:47:29,629 --> 00:47:34,999
WELCOME TO HOPES
(Higashi-Oizumi Politico-Economical Society)
389
00:48:06,266 --> 00:48:08,852
Let me present some of
390
00:48:09,002 --> 00:48:11,027
HOPES' activities.
391
00:48:12,606 --> 00:48:16,042
Tokyo's Sanya district
is named a UNESCO cultural heritage.
392
00:48:16,510 --> 00:48:18,808
Hanayashiki becomes a national park.
393
00:48:19,012 --> 00:48:21,981
HOPES has donated
500,000 yen for these causes.
394
00:48:22,682 --> 00:48:25,435
200K for
the Kagawa Buried Gold Project.
395
00:48:25,585 --> 00:48:28,315
200K for the preservation
of the Etchu-style loincloth.
396
00:48:29,723 --> 00:48:30,874
300K to construct
397
00:48:31,024 --> 00:48:33,443
Zorge Memorial Hall in Russia.
398
00:48:33,593 --> 00:48:35,078
200K to reinstate
399
00:48:35,228 --> 00:48:37,992
viper-mongoose fighting in Okinawa.
400
00:48:38,365 --> 00:48:41,218
For the rescue of the seal in Tama Tiver
401
00:48:41,368 --> 00:48:44,667
and the humpback whale
stranded off Choshi,
402
00:48:44,871 --> 00:48:47,931
HOPES donated 300K.
403
00:48:48,441 --> 00:48:51,968
The construction of
Japan's Heavy Laborers' Memorial Hall...
404
00:48:52,279 --> 00:48:54,631
The Peace Triangle Project
405
00:48:54,781 --> 00:48:58,012
to connect Kagoshima,
Takeshima Island and Senkaku Isles...
406
00:48:58,485 --> 00:49:01,147
Promoting the independence of Hokkaido...
407
00:49:01,721 --> 00:49:04,019
Returning Okinawa to the US...
408
00:49:04,624 --> 00:49:06,524
A nuclear power plant in Tokyo Bay...
409
00:49:07,060 --> 00:49:10,154
Establishment of the
Miura Shooting Range in LA...
410
00:49:10,564 --> 00:49:13,583
Launching of the Adachi Spy Satellite
411
00:49:13,733 --> 00:49:15,826
to deter crime in Tokyo,
412
00:49:16,069 --> 00:49:20,290
The passing of the Hair Piece Law
to ban fake hair...
413
00:49:20,440 --> 00:49:22,793
That's how HOPES has greatly contributed
414
00:49:22,943 --> 00:49:25,309
to Japan's culture and safety.
415
00:49:26,012 --> 00:49:29,971
Please welcome HOPES Honorary Chairman
416
00:49:30,250 --> 00:49:32,302
Daizen Higashi-Oizumi
417
00:49:32,452 --> 00:49:35,353
who'll speak to you
on this happy occasion.
418
00:50:21,167 --> 00:50:22,065
You!
419
00:50:22,369 --> 00:50:23,836
What are you laughing at?
420
00:50:27,240 --> 00:50:31,199
How could you laugh during
this solemn ceremony?
421
00:50:32,145 --> 00:50:34,613
Straighten up, you pathetic fools!
422
00:50:42,489 --> 00:50:47,756
Don't you realize the future
of Japan lies on your shoulders?
423
00:50:48,161 --> 00:50:52,749
How dare you laugh
at such trifle matters?
424
00:50:52,899 --> 00:50:55,231
If you laugh again, you're doomed.
425
00:50:58,338 --> 00:50:59,362
Gentlemen.
426
00:51:00,340 --> 00:51:03,241
Look straight into my face.
427
00:51:06,913 --> 00:51:07,864
You there.
428
00:51:08,014 --> 00:51:08,810
And you.
429
00:51:09,015 --> 00:51:10,312
I said look!
430
00:51:17,057 --> 00:51:18,991
Now please look this way.
431
00:51:19,292 --> 00:51:22,989
From the moment
your wife puts on these undies,
432
00:51:23,196 --> 00:51:25,494
your dull sex life
will change dramatically.
433
00:51:26,032 --> 00:51:28,660
Transform into a beast,
transcend time
434
00:51:28,868 --> 00:51:30,754
and sink into ecstasy!
435
00:51:30,904 --> 00:51:34,840
You'll be having sex
like newlyweds.
436
00:51:35,041 --> 00:51:38,228
"Darling, I can't wait for night time."
437
00:51:38,378 --> 00:51:41,347
"Oh, please...
I'll cook anything you want."
438
00:51:44,050 --> 00:51:47,178
Fools! I told you not to laugh.
439
00:51:48,988 --> 00:51:50,353
Don't laugh!
440
00:51:50,790 --> 00:51:51,688
Don't!
441
00:51:52,892 --> 00:51:55,793
Alright. Now look down.
442
00:51:57,731 --> 00:51:58,925
Look down!
443
00:51:59,432 --> 00:52:00,364
Down!
444
00:52:13,012 --> 00:52:18,382
Alright, boys.
It's raffle time!
445
00:52:19,252 --> 00:52:21,880
First Prize is a color TV.
446
00:52:22,088 --> 00:52:25,387
Good luck for the turn of the wheel!
447
00:52:30,430 --> 00:52:31,522
Hold on.
448
00:52:36,703 --> 00:52:38,330
Come out. Come out.
449
00:52:42,942 --> 00:52:44,170
Patience is gold.
450
00:52:46,446 --> 00:52:47,344
There!
451
00:52:47,881 --> 00:52:49,576
What a pity.
452
00:52:49,783 --> 00:52:52,877
5th Prize is a pack of tissues.
453
00:52:53,953 --> 00:52:56,922
No golden ballies
in the wheely!
454
00:52:58,224 --> 00:52:59,088
You!
455
00:52:59,626 --> 00:53:01,093
What's so funny?
456
00:53:01,961 --> 00:53:04,759
Alright. You can look up now.
457
00:53:10,570 --> 00:53:11,594
Don't laugh.
458
00:53:16,643 --> 00:53:17,507
Don't laugh!
459
00:53:43,603 --> 00:53:44,454
What happened?
460
00:53:44,604 --> 00:53:46,189
Are you alright?
461
00:53:46,339 --> 00:53:47,203
Yes.
462
00:53:48,608 --> 00:53:51,828
You jumped out of nowhere.
463
00:53:51,978 --> 00:53:54,164
I'm so sorry.
464
00:53:54,314 --> 00:53:55,406
Let's go to the hospital.
465
00:53:56,783 --> 00:53:57,801
I'm alright.
466
00:53:57,951 --> 00:53:59,578
Really, I'm fine.
467
00:54:00,520 --> 00:54:02,005
One thing, though.
468
00:54:02,155 --> 00:54:03,087
My foot hurts.
469
00:54:03,289 --> 00:54:04,641
Beg your pardon?
470
00:54:04,791 --> 00:54:06,258
My foot hurts.
471
00:54:06,559 --> 00:54:08,424
Some medicine money.
472
00:54:09,462 --> 00:54:10,258
Medicine money?
473
00:54:10,463 --> 00:54:11,430
- Yes.
- I see.
474
00:54:17,470 --> 00:54:18,266
Here.,
475
00:54:18,471 --> 00:54:19,369
1,000 yen.
476
00:54:28,982 --> 00:54:30,900
Let's part with a smile.
477
00:54:31,050 --> 00:54:32,574
- Thank you.
- Smile.
478
00:54:35,221 --> 00:54:36,039
Take care.
479
00:54:36,189 --> 00:54:36,848
Thanks.
480
00:54:37,524 --> 00:54:38,456
Be careful.
481
00:55:09,856 --> 00:55:11,441
An accident faker!
482
00:55:11,591 --> 00:55:14,577
Get hit by car, an expensive one.
483
00:55:14,727 --> 00:55:16,126
You do it!
484
00:55:16,296 --> 00:55:17,820
You're younger.
485
00:55:18,031 --> 00:55:19,430
Here comes one.
486
00:55:27,607 --> 00:55:28,801
Damn. It turned!
487
00:55:34,581 --> 00:55:36,733
What are you doing? Silly girl!
488
00:55:36,883 --> 00:55:39,113
It came from behind.
489
00:55:55,757 --> 00:55:57,224
Kichijoji.
490
00:55:57,692 --> 00:56:00,320
How come only you became a doll?
491
00:56:00,695 --> 00:56:02,162
I wanna be one, too.
492
00:56:02,764 --> 00:56:05,062
I'm an embarrassment.
493
00:56:19,547 --> 00:56:20,605
What's that?
494
00:56:22,584 --> 00:56:24,074
They must be rich.
495
00:56:25,119 --> 00:56:26,017
That's it.
496
00:56:57,452 --> 00:56:59,477
Welcome home, sir.
497
00:56:59,854 --> 00:57:01,719
Must be the house owner.
498
00:57:01,990 --> 00:57:05,510
The one in the student uniform
must be his son.
499
00:57:05,660 --> 00:57:07,545
But he looks like a doll.
500
00:57:07,695 --> 00:57:11,358
High class people
look as dignified as dolls.
501
00:57:17,605 --> 00:57:18,902
You fool!
502
00:57:19,273 --> 00:57:21,741
You still don't understand?
503
00:57:22,110 --> 00:57:25,238
Don't ride my pony.
504
00:57:26,047 --> 00:57:28,366
Sir, a call from Haguro Tradings.
505
00:57:28,516 --> 00:57:29,983
Got the money?
506
00:57:33,354 --> 00:57:35,720
Hello. Did you get the 200 million yen?
507
00:57:37,558 --> 00:57:39,321
I'll send someone right away.
508
00:57:39,961 --> 00:57:40,928
Hey, Kichijoji.
509
00:57:41,629 --> 00:57:44,928
Get the money from Haguro.
Take it to Professor Ide.
510
00:57:45,333 --> 00:57:47,358
Where's the chauffeur?
511
00:57:47,802 --> 00:57:48,586
Chauffeur!
512
00:57:48,736 --> 00:57:49,888
Bathroom, perhaps?
513
00:57:50,038 --> 00:57:50,766
Pull him out!
514
00:57:50,972 --> 00:57:53,236
I can drive.
515
00:57:53,641 --> 00:57:55,059
Junior, it's dangerous.
516
00:57:55,209 --> 00:57:56,895
I want to drive.
517
00:57:57,045 --> 00:57:59,206
Junior, don't go.
518
00:58:00,014 --> 00:58:01,345
Junior.
519
00:58:01,749 --> 00:58:04,369
Please don't do that.
520
00:58:04,519 --> 00:58:06,077
He is the son.
521
00:58:34,182 --> 00:58:37,879
Two morons from HOPES
will come and pick up the money now.
522
00:58:38,920 --> 00:58:41,821
HAGURO TRADING, INC.
523
00:59:19,927 --> 00:59:22,862
Are you the morons from HOPES?
524
00:59:23,064 --> 00:59:23,948
Yes!
525
00:59:24,098 --> 00:59:25,190
Get the money.
526
00:59:25,399 --> 00:59:26,297
Yes!
527
00:59:41,149 --> 00:59:42,377
I couldn't get it.
528
00:59:50,591 --> 00:59:51,523
Excuse me.
529
00:59:56,697 --> 00:59:58,062
Who the hell are you?
530
00:59:59,433 --> 01:00:01,162
Ouch.
531
01:00:05,807 --> 01:00:06,705
Ouch.
532
01:00:57,825 --> 01:01:01,090
You're really terrific, Kameda.
533
01:01:19,380 --> 01:01:21,814
Cool! Like a Matryoshka doll.
534
01:02:33,287 --> 01:02:34,219
Ouch.
535
01:02:55,609 --> 01:02:58,077
SUBMARINE
536
01:03:08,389 --> 01:03:10,084
I am Professor Ide.
537
01:03:22,036 --> 01:03:23,230
That hurts.
538
01:03:24,638 --> 01:03:26,230
Sorry. Used your gag.
539
01:03:28,709 --> 01:03:31,837
Money from Mr. Chairman.
540
01:03:33,481 --> 01:03:34,332
Thank you.
541
01:03:34,482 --> 01:03:36,382
I can develop a new project.
542
01:03:38,019 --> 01:03:41,439
You're very sharp. You noticed that.
543
01:03:41,589 --> 01:03:44,786
That robot performed well at the Gulf.
544
01:03:45,026 --> 01:03:47,119
Want to see its performance?
545
01:03:53,367 --> 01:03:55,733
Here it comes. Look!
546
01:04:00,541 --> 01:04:02,475
Look at that!
547
01:04:02,676 --> 01:04:03,794
It's super.
548
01:04:03,944 --> 01:04:06,105
It's just great!
549
01:04:06,447 --> 01:04:10,368
The robot might seem
bigger than it actually is.
550
01:04:10,518 --> 01:04:12,110
Don't be ridiculous.
551
01:04:15,189 --> 01:04:18,576
Actually, there's
something else I want you to see.
552
01:04:18,726 --> 01:04:20,660
Let's go. This way.
553
01:04:27,034 --> 01:04:29,093
I am Professor Ide.
554
01:04:34,742 --> 01:04:35,936
Okay.
555
01:04:36,210 --> 01:04:40,237
Use this and give me the cross ball.
556
01:04:40,948 --> 01:04:43,067
The ball is passed to Kichijoji.
557
01:04:43,217 --> 01:04:44,835
Here come the cross ball.
558
01:04:44,985 --> 01:04:48,682
Waits for the ball,
and it's a bicycle-kick.
559
01:04:48,889 --> 01:04:51,242
Goooooal!
560
01:04:51,392 --> 01:04:53,744
What a miracle shot!
561
01:04:53,894 --> 01:04:55,953
It's a goal.
562
01:04:56,397 --> 01:04:59,583
Hey, wasn't that terrific?
563
01:04:59,733 --> 01:05:01,686
I named it Mr. Bicycle-kick.
564
01:05:01,836 --> 01:05:03,030
Coach Osim.
565
01:05:03,304 --> 01:05:05,465
Choose me for the national team.
566
01:05:07,675 --> 01:05:09,870
No need for praise.
567
01:05:10,244 --> 01:05:12,530
Come see another one.
568
01:05:12,680 --> 01:05:13,874
Shall we go?
569
01:05:35,703 --> 01:05:36,567
Huh?
570
01:05:39,974 --> 01:05:43,068
Hey, Mrs. Koenji.
571
01:05:43,544 --> 01:05:45,034
We know you're inside.
572
01:05:45,813 --> 01:05:48,043
We're from Daikoku Finance.
573
01:05:48,649 --> 01:05:51,379
At least pay the interest.
574
01:05:52,119 --> 01:05:52,983
Hey.
575
01:06:06,834 --> 01:06:08,324
PAY YOUR DEBTS
576
01:06:12,540 --> 01:06:14,201
I'll kill you, bitch.
577
01:06:15,409 --> 01:06:18,936
We're no ordinary loan sharks.
578
01:06:19,180 --> 01:06:22,013
Sell your kidney or liver.
579
01:06:22,883 --> 01:06:25,181
We ain't doing this for charity.
580
01:06:25,553 --> 01:06:30,286
Pay or else you'll be insured
and killed in the Philippines.
581
01:06:32,326 --> 01:06:34,345
We know you're in there.
582
01:06:34,495 --> 01:06:35,462
Come out.
583
01:06:36,664 --> 01:06:37,681
Murderer!
584
01:06:37,831 --> 01:06:38,456
Pay up!
585
01:06:38,666 --> 01:06:39,784
You thief!
586
01:06:39,934 --> 01:06:41,367
Pay your debts!
587
01:06:42,069 --> 01:06:43,921
Pay back your debts!
588
01:06:44,071 --> 01:06:45,022
Come out.
589
01:06:45,172 --> 01:06:46,257
Thief!
590
01:06:46,407 --> 01:06:47,465
Want more notices?
591
01:06:57,017 --> 01:06:58,069
We weren't recognized.
592
01:06:58,219 --> 01:06:59,537
How come?
593
01:06:59,687 --> 01:07:01,038
They're so dumb.
594
01:07:01,188 --> 01:07:03,986
We used our heads.
595
01:07:42,396 --> 01:07:45,695
White rice with mayonnaise.
596
01:07:46,433 --> 01:07:48,765
A perfect Japanese meal!
597
01:07:55,909 --> 01:07:58,104
Want some?
598
01:07:58,579 --> 01:08:01,365
No barking, no food.
599
01:08:01,515 --> 01:08:04,101
C'mon. Say woof.
600
01:08:04,251 --> 01:08:05,775
Say woof.
601
01:08:10,291 --> 01:08:11,952
Then, shake.
602
01:08:12,593 --> 01:08:13,719
Shake.
603
01:08:20,334 --> 01:08:21,323
Come forward.
604
01:09:26,467 --> 01:09:27,661
Front thrust.
605
01:09:28,102 --> 01:09:29,091
Begin.
606
01:09:41,382 --> 01:09:42,280
Begin.
607
01:09:52,760 --> 01:09:53,749
Begin.
608
01:09:57,831 --> 01:09:59,025
Damn!
609
01:10:02,936 --> 01:10:03,868
Begin.
610
01:10:11,278 --> 01:10:12,540
Do it right.
611
01:10:16,917 --> 01:10:17,884
Begin.
612
01:10:46,046 --> 01:10:48,913
Master Kichijoji is with us today.
613
01:10:49,116 --> 01:10:50,413
He will instruct you.
614
01:10:57,624 --> 01:11:00,593
First, he will show you his iron fist.
615
01:11:20,848 --> 01:11:22,008
Please begin, sir.
616
01:11:24,651 --> 01:11:27,171
Master, so sorry.
617
01:11:27,321 --> 01:11:29,006
I said to use the thin one!
618
01:11:29,156 --> 01:11:31,386
Sir, once more.
619
01:11:32,826 --> 01:11:34,225
Sorry, sir. Once more.
620
01:11:40,701 --> 01:11:41,618
Sorry, Master.
621
01:11:41,768 --> 01:11:43,793
Straight in front, I told you.
622
01:11:45,239 --> 01:11:47,605
Master, are you alright?
623
01:11:47,941 --> 01:11:50,294
So sorry. So sorry.
624
01:11:50,444 --> 01:11:52,139
Master, I can't breathe.
625
01:11:52,346 --> 01:11:54,906
So sorry, Master.
626
01:11:56,884 --> 01:12:00,149
Next, Master Kichijoji will
give individual lessons.
627
01:12:04,291 --> 01:12:08,387
Master, choose anyone you like.
628
01:12:24,244 --> 01:12:25,905
Mitaka, you've been chosen.
629
01:12:31,552 --> 01:12:33,281
Don't worry. He understands.
630
01:13:13,260 --> 01:13:15,160
I said go easy, you fool.
631
01:13:19,466 --> 01:13:20,797
A little easy.
632
01:13:24,771 --> 01:13:26,568
Think, dammit!
633
01:13:28,442 --> 01:13:29,340
So sorry.
634
01:13:29,843 --> 01:13:32,004
If you can't beat them, join them.
635
01:13:34,281 --> 01:13:35,179
So sorry.
636
01:13:35,716 --> 01:13:37,411
Winning isn't everything.
637
01:13:39,553 --> 01:13:40,485
So sorry.
638
01:13:41,388 --> 01:13:43,219
Look before you leap.
639
01:13:46,193 --> 01:13:47,091
So sorry.
640
01:13:47,628 --> 01:13:49,562
Let sleeping dogs lie.
641
01:13:52,466 --> 01:13:53,330
So sorry.
642
01:13:53,533 --> 01:13:56,502
sometimes both sides lose.
643
01:13:58,071 --> 01:13:59,095
So sorry.
644
01:13:59,640 --> 01:14:02,768
Don't drink and drive.
645
01:14:04,211 --> 01:14:05,178
So sorry.
646
01:14:05,879 --> 01:14:08,109
Never too old to learn.
647
01:14:12,019 --> 01:14:13,543
I am so sorry.
648
01:14:40,847 --> 01:14:42,474
This coffee's terrible.
649
01:14:43,517 --> 01:14:45,781
I won't pay for it.
650
01:14:46,086 --> 01:14:47,644
Let's use this again.
651
01:14:55,595 --> 01:14:57,222
What's wrong with this coffee?
652
01:15:00,434 --> 01:15:01,765
The spoon melted.
653
01:15:49,483 --> 01:15:50,814
Oh, you're back.
654
01:15:51,985 --> 01:15:53,646
What happened to your arm?
655
01:15:55,255 --> 01:15:58,019
You got injured in karate?
656
01:15:58,592 --> 01:16:02,145
You're training yourself so hard for me.
657
01:16:02,295 --> 01:16:03,227
Thank you.
658
01:16:03,597 --> 01:16:06,817
Mr. Kichijoji, a woman
came and left this for you.
659
01:16:06,967 --> 01:16:08,628
A letter from a woman?
660
01:16:09,102 --> 01:16:10,899
Read the letter.
661
01:16:12,339 --> 01:16:14,637
What's wrong with you?
662
01:16:22,282 --> 01:16:26,048
Dear sir, please forgive me
for this abrupt memo.
663
01:16:26,319 --> 01:16:29,239
My name is Kumiko Koenji.
664
01:16:29,389 --> 01:16:31,414
After meeting the other day,
665
01:16:31,625 --> 01:16:35,178
my daughter, Kimiko,
became quite interested in you.
666
01:16:35,328 --> 01:16:37,762
We would like to meet you.
667
01:16:37,964 --> 01:16:42,085
Please come to the Arc de Triomphe
at 2 p.m. on the 10th.
668
01:16:42,235 --> 01:16:44,999
To the gentleman
in the school uniform.
669
01:16:45,572 --> 01:16:47,699
You're a man, after all.
670
01:16:47,908 --> 01:16:50,206
It's good to be liked by women.
671
01:16:53,513 --> 01:16:54,445
What's wrong?
672
01:17:18,004 --> 01:17:19,089
Wait. Wait!
673
01:17:19,239 --> 01:17:21,935
Wait. Wait. Wait!
674
01:17:23,710 --> 01:17:26,296
For the future of Japan,
675
01:17:26,446 --> 01:17:28,465
we need a man like you.
676
01:17:28,615 --> 01:17:31,068
Have your own family.
677
01:17:31,218 --> 01:17:34,710
Live for the future of Japan.
It's the right thing to do.
678
01:17:35,455 --> 01:17:39,323
Marry this woman as a favor to me.
679
01:17:39,793 --> 01:17:41,988
Think of me as your father.
680
01:17:43,430 --> 01:17:44,795
Please do it for me.
681
01:17:57,410 --> 01:17:59,344
Oops, wrong arm.
682
01:18:02,616 --> 01:18:04,106
Wrong arm again.
683
01:18:04,651 --> 01:18:09,239
I wonder if he knows about women?
684
01:18:09,389 --> 01:18:13,120
How does he usually spend his time?
685
01:18:13,927 --> 01:18:17,021
He should know how to make babies.
686
01:18:17,230 --> 01:18:18,815
You never know.
687
01:18:18,965 --> 01:18:20,694
He's full of surprises.
688
01:18:21,568 --> 01:18:24,162
Oh, yes. Get Dr. Rhythm Method.
689
01:18:26,673 --> 01:18:29,426
When a male reaches adolescence,
690
01:18:29,576 --> 01:18:33,706
sperm will normally
be made in the testicles,
691
01:18:33,914 --> 01:18:35,532
where they mature
692
01:18:35,682 --> 01:18:38,276
and wait for ejaculation.
693
01:18:38,585 --> 01:18:43,273
Intercourse takes place by inserting
the male sex organ into that of the female.
694
01:18:43,423 --> 01:18:44,474
Female sex organ!
695
01:18:44,624 --> 01:18:47,377
Piston movements of the hips
696
01:18:47,527 --> 01:18:49,379
cause rhythmic friction
697
01:18:49,529 --> 01:18:52,616
and the male ejaculates in ecstasy.
698
01:18:52,766 --> 01:18:53,698
Ejaculate!
699
01:18:53,934 --> 01:18:56,853
The sperm in the semen
head for the uterus
700
01:18:57,003 --> 01:18:58,188
and the ovum is
701
01:18:58,338 --> 01:18:59,189
fertilized.
702
01:18:59,339 --> 01:19:00,023
Fertilized!
703
01:19:00,173 --> 01:19:02,073
Thus, a baby is made.
704
01:19:02,375 --> 01:19:04,895
Basically, come inside and you make a baby.
705
01:19:05,045 --> 01:19:06,062
Come inside!
706
01:19:06,212 --> 01:19:07,406
That's how it goes.
707
01:19:14,220 --> 01:19:17,246
My name is Kumiko Koenji.
708
01:19:17,791 --> 01:19:20,692
After meeting the other day,
709
01:19:20,860 --> 01:19:24,080
my daughter, Kimiko,
became quite interested in you.
710
01:19:24,230 --> 01:19:27,722
We would like to meet you.
711
01:19:28,201 --> 01:19:32,729
Please come to the Arc de Triomphe
at 2 p.m. on the 10th.
712
01:19:33,306 --> 01:19:37,242
To the gentleman in the school uniform.
713
01:19:37,644 --> 01:19:39,563
Hey, where's Kichijoji?
714
01:19:39,713 --> 01:19:41,331
He left 2 days ago.
715
01:19:41,481 --> 01:19:43,608
He isn't back yet?
716
01:19:43,817 --> 01:19:44,943
The meeting's tomorrow.
717
01:19:45,151 --> 01:19:46,618
It's strange.
718
01:19:47,020 --> 01:19:50,240
Where's the meeting going to be?
719
01:19:50,390 --> 01:19:52,221
At the Cafe Arc de Triomphe.
720
01:19:53,259 --> 01:19:55,278
Don't tell me
721
01:19:55,428 --> 01:20:00,559
he went to
the real Arc de Triomphe in France.
722
01:20:58,658 --> 01:21:00,649
Why is he late?
723
01:21:29,155 --> 01:21:31,641
Did he really go to France?
724
01:21:31,791 --> 01:21:33,816
Yes, he said he'd be back soon.
725
01:21:35,095 --> 01:21:36,619
Call the young lady.
726
01:21:37,630 --> 01:21:38,961
Engagement ritual.
727
01:21:44,604 --> 01:21:45,571
It's good.
728
01:22:34,754 --> 01:22:37,689
Why are we taking the train?
729
01:22:38,725 --> 01:22:42,092
The house in Setagaya
must be his second house.
730
01:22:42,495 --> 01:22:45,048
He did mention a "main" house.
731
01:22:45,198 --> 01:22:47,758
It must be like a palace.
732
01:22:48,201 --> 01:22:49,099
A palace!
733
01:22:50,870 --> 01:22:51,894
A palace.
734
01:22:54,774 --> 01:22:56,298
Oh, a box lunch.
735
01:22:58,178 --> 01:22:59,270
Thank you very much.
736
01:23:01,848 --> 01:23:03,066
He's quite sweet.
737
01:23:03,216 --> 01:23:04,274
He is.
738
01:23:07,353 --> 01:23:08,650
What's this?
739
01:23:09,722 --> 01:23:11,314
Nothing for me?
740
01:23:12,025 --> 01:23:12,992
Damn you.
741
01:23:14,694 --> 01:23:15,592
Stingy.
742
01:23:19,299 --> 01:23:20,231
Go to hell.
743
01:23:23,803 --> 01:23:25,168
Mom, I was wondering...
744
01:23:26,539 --> 01:23:28,336
Remember the noodle shop?
745
01:23:28,541 --> 01:23:30,941
Why were masked men there?
746
01:23:31,377 --> 01:23:33,004
How should I know?
747
01:23:33,446 --> 01:23:34,330
And...
748
01:23:34,480 --> 01:23:35,504
What?
749
01:23:36,816 --> 01:23:38,768
When we tried to fake an accident,
750
01:23:38,918 --> 01:23:40,647
a small truck ran into me.
751
01:23:41,721 --> 01:23:42,847
That driver...
752
01:23:43,056 --> 01:23:45,508
Why did he fall out the truck?
753
01:23:45,658 --> 01:23:47,182
How should I know?
754
01:23:47,894 --> 01:23:49,122
It's his fault.
755
01:23:58,938 --> 01:24:00,132
Mom?
756
01:24:02,075 --> 01:24:04,494
Is this a train or a truck?
757
01:24:04,644 --> 01:24:05,295
Which is it?
758
01:24:05,445 --> 01:24:07,208
Stop asking me.
759
01:24:07,914 --> 01:24:09,142
Ask him.
760
01:24:23,029 --> 01:24:26,055
When things get rough, he becomes a doll.
761
01:24:26,266 --> 01:24:27,217
He's creepy.
762
01:24:27,367 --> 01:24:28,561
Watch out.
763
01:24:29,769 --> 01:24:32,397
Where the hell is your house?
764
01:24:39,112 --> 01:24:40,909
I don't believe this.
765
01:24:41,180 --> 01:24:42,408
Watch out.
766
01:24:50,223 --> 01:24:51,588
Who is he?
767
01:24:52,859 --> 01:24:54,554
Why is he there?
768
01:25:03,803 --> 01:25:05,430
Watch out.
769
01:25:06,506 --> 01:25:09,600
What the hell is wrong with this boat?
770
01:25:13,079 --> 01:25:14,842
How long must we walk?
771
01:25:15,281 --> 01:25:16,475
It's so far.
772
01:25:16,883 --> 01:25:19,681
Just one lonely road
with nothing around.
773
01:25:23,089 --> 01:25:24,852
You've come home!
774
01:25:27,727 --> 01:25:30,355
Is that your bride?
775
01:25:34,667 --> 01:25:36,635
Excuse me, is he...?
776
01:25:37,070 --> 01:25:38,367
He's my son.
777
01:25:38,905 --> 01:25:41,430
You must meet his father.
778
01:25:42,508 --> 01:25:44,661
Where is your house?
779
01:25:44,811 --> 01:25:47,211
See that over there?
780
01:25:52,518 --> 01:25:54,837
You live in a palace?
781
01:25:54,987 --> 01:25:56,454
No, the one in front.
782
01:26:02,762 --> 01:26:04,447
That dirty one?
783
01:26:04,597 --> 01:26:05,495
Yes.
784
01:26:11,537 --> 01:26:15,029
Dear, Futoshi's bride is here.
785
01:26:16,709 --> 01:26:19,028
We'll have the wedding today.
786
01:26:19,178 --> 01:26:21,669
I'll go over to the neighbor's.
787
01:26:32,558 --> 01:26:34,719
I don't see any houses around.
788
01:28:19,732 --> 01:28:21,165
Is this the bath?
789
01:28:22,568 --> 01:28:24,035
There are no walls.
790
01:28:24,237 --> 01:28:25,588
No one will see.
791
01:28:25,738 --> 01:28:27,090
I can't bathe here.
792
01:28:27,240 --> 01:28:27,865
Get in.
793
01:28:28,074 --> 01:28:29,359
No way.
794
01:28:29,509 --> 01:28:30,360
I won't.
795
01:28:30,510 --> 01:28:31,704
It feels good.
796
01:28:31,978 --> 01:28:34,845
I can be seen from any direction.
797
01:28:36,749 --> 01:28:37,647
Get in.
798
01:28:40,186 --> 01:28:42,051
Wow. It feels good.
799
01:28:42,255 --> 01:28:43,449
Told you.
800
01:28:46,425 --> 01:28:47,687
What's with this light?
801
01:28:48,794 --> 01:28:50,125
It just came on.
802
01:29:19,959 --> 01:29:21,324
Say, Mom...
803
01:29:22,395 --> 01:29:24,226
Why are you wearing those?
804
01:29:25,131 --> 01:29:26,428
Because they were there.
805
01:29:27,567 --> 01:29:30,593
I'm sick and tired of this work.
806
01:29:32,138 --> 01:29:34,072
Let's run away tonight.
807
01:29:34,640 --> 01:29:35,732
How?
808
01:29:36,742 --> 01:29:39,006
When he's taking a bath.
809
01:29:39,312 --> 01:29:41,109
It'll work, if he's not around.
810
01:29:49,188 --> 01:29:50,940
There he is.
811
01:29:51,090 --> 01:29:52,523
In the tub.
812
01:29:55,494 --> 01:29:56,426
Mom...
813
01:29:56,996 --> 01:29:59,260
Why is he in a school uniform?
814
01:29:59,599 --> 01:30:00,950
Because he's stupid.
815
01:30:01,100 --> 01:30:02,897
He's so weird.
816
01:30:03,336 --> 01:30:06,305
Don't worry.
We can hit him with firewood.
817
01:30:17,917 --> 01:30:19,469
Put in more firewood.
818
01:30:19,619 --> 01:30:20,608
Cook him.
819
01:30:30,363 --> 01:30:31,247
This is bad.
820
01:30:31,397 --> 01:30:32,261
Run.
821
01:30:32,698 --> 01:30:33,562
Run.
822
01:31:23,749 --> 01:31:24,875
What was that?
823
01:31:25,584 --> 01:31:27,552
The Terminator.
824
01:31:38,431 --> 01:31:41,059
Do you know who I am?
825
01:31:41,267 --> 01:31:43,394
I am Professor Ide.
826
01:31:43,602 --> 01:31:46,188
I am so funny.
827
01:31:46,338 --> 01:31:48,829
What?
Your woman ran off?
828
01:31:49,275 --> 01:31:52,039
So let's go after her.
829
01:31:52,311 --> 01:31:54,074
I have a rocket.
830
01:31:54,814 --> 01:31:55,974
Come this way.
831
01:32:02,121 --> 01:32:03,239
Now, in high spirits!
832
01:32:03,389 --> 01:32:05,380
One, two, three, four.
833
01:32:12,565 --> 01:32:16,661
ROCKET LAUNCH SITE
834
01:32:20,973 --> 01:32:22,531
All halt!
835
01:32:22,708 --> 01:32:23,902
One, two.
836
01:32:24,410 --> 01:32:25,361
Look at it.
837
01:32:25,511 --> 01:32:27,843
It's great. It's great. It's great.
838
01:32:30,316 --> 01:32:32,944
It's going to fly, fly, fly.
839
01:32:33,819 --> 01:32:36,505
840
01:32:36,655 --> 01:32:38,623
Nine, eight...
841
01:32:38,924 --> 01:32:41,586
Oh, I forgot to close the door.
842
01:32:44,997 --> 01:32:46,396
Once again.
843
01:32:47,266 --> 01:32:49,085
Five seconds to launch.
844
01:32:49,235 --> 01:32:51,120
Four, three,
845
01:32:51,270 --> 01:32:52,788
two, one.
846
01:32:52,938 --> 01:32:53,962
Blast off!
847
01:33:10,856 --> 01:33:14,986
I am an alien from outer space.
848
01:33:18,798 --> 01:33:21,150
Takeshi, remember this?
849
01:33:21,300 --> 01:33:24,954
It's been eight years since KIKUJIRO.
850
01:33:25,104 --> 01:33:28,130
I am an alien from outer space.
851
01:33:29,608 --> 01:33:31,494
Sorry. Once again.
852
01:33:31,644 --> 01:33:33,612
OK. Let's fly.
853
01:33:34,113 --> 01:33:37,233
Three, two, one.
854
01:33:37,383 --> 01:33:39,681
Blast off!
855
01:33:55,801 --> 01:33:58,120
Something fell over there.
856
01:33:58,270 --> 01:33:59,294
What was it?
857
01:33:59,905 --> 01:34:01,957
Who cares what fell?
858
01:34:02,107 --> 01:34:03,768
Why are you wearing my clothes?
859
01:34:05,277 --> 01:34:07,211
You're wearing mine, top.
860
01:34:07,980 --> 01:34:09,971
Couldn't you tell?
861
01:34:10,850 --> 01:34:14,377
Look at you.
You've even got a ribbon on.
862
01:34:33,639 --> 01:34:35,573
I am Professor Ide.
863
01:34:36,542 --> 01:34:39,477
Attempting to escape is futile.
864
01:34:41,046 --> 01:34:42,013
Torpedo.
865
01:34:42,615 --> 01:34:44,344
Fire!
866
01:34:54,393 --> 01:34:57,328
Submerge.
867
01:35:20,352 --> 01:35:22,252
That sign seems to be following us.
868
01:35:22,655 --> 01:35:25,007
DAIKOKU FINANCE
869
01:35:25,157 --> 01:35:26,954
I am Professor Ide.
870
01:35:42,207 --> 01:35:43,259
Hurry, hurry.
871
01:35:43,409 --> 01:35:44,967
Taxi. Taxi.
872
01:36:00,192 --> 01:36:01,784
I am Professor Ide.
873
01:36:03,228 --> 01:36:04,661
Driver, step on it.
874
01:36:05,297 --> 01:36:06,662
To the police station!
875
01:36:08,200 --> 01:36:08,951
Hurry.
876
01:36:09,101 --> 01:36:10,830
To the police station!
877
01:36:14,540 --> 01:36:18,060
We found them.
We're pursuing them now.
878
01:36:18,210 --> 01:36:19,677
Put your mind at ease.
879
01:36:22,214 --> 01:36:24,166
How's it kicking, Kichijoji?
880
01:36:24,316 --> 01:36:25,668
I am kicking.
881
01:36:25,818 --> 01:36:28,685
If we are kicking,
we will catch them soon.
882
01:36:28,887 --> 01:36:30,411
Please enjoy the ride.
883
01:36:30,656 --> 01:36:32,808
Let's do the usual.
Please repeat after me.
884
01:36:32,958 --> 01:36:34,118
Let's kick it!
885
01:36:34,293 --> 01:36:39,014
One, two, three, d-a-a-a-h!
886
01:36:39,164 --> 01:36:40,188
Thank you.
887
01:36:56,815 --> 01:36:57,666
Hurry. Help!
888
01:36:57,816 --> 01:36:59,181
Help!
889
01:37:04,323 --> 01:37:07,156
Now, let's take the field.
890
01:37:10,662 --> 01:37:14,564
Advance!
Kill them all.
891
01:37:15,501 --> 01:37:16,719
What is it?
892
01:37:16,869 --> 01:37:17,686
Over there.
893
01:37:17,836 --> 01:37:18,954
That?
894
01:37:19,104 --> 01:37:21,572
Good boy.
895
01:37:27,980 --> 01:37:28,878
Rocket Punch.
896
01:37:29,515 --> 01:37:31,073
Prepare to attack.
897
01:37:35,054 --> 01:37:35,884
Ready.
898
01:37:38,157 --> 01:37:39,852
Fire!
899
01:37:48,133 --> 01:37:49,361
Don't mind.
900
01:37:54,807 --> 01:37:56,570
It's ready.
901
01:38:11,824 --> 01:38:14,343
That should do it.
902
01:38:14,493 --> 01:38:15,118
LEFT ARM
903
01:38:15,394 --> 01:38:16,211
Ouch.
904
01:38:16,361 --> 01:38:17,259
Ouch.
905
01:38:58,137 --> 01:38:59,655
I want to be with him.
906
01:38:59,805 --> 01:39:00,772
What?
907
01:39:01,807 --> 01:39:03,399
Do you really mean that?
908
01:39:04,710 --> 01:39:06,143
Yes, I do.
909
01:39:12,484 --> 01:39:13,815
It's beautiful.
910
01:39:14,920 --> 01:39:18,822
Maybe, people need a life like this.
911
01:39:29,067 --> 01:39:30,295
A shooting star?
912
01:41:25,851 --> 01:41:27,785
Doctor, how's my brain?
913
01:41:30,522 --> 01:41:31,819
Broken.
914
01:41:41,466 --> 01:41:45,459
Beat Takeshi
915
01:41:46,972 --> 01:41:50,965
Tohru EMORI
916
01:41:51,977 --> 01:41:55,970
Kayoko KISHIMOTO
917
01:41:59,818 --> 01:42:03,811
Anne SUZUKI
918
01:42:05,223 --> 01:42:09,182
Kazuko YOSHIYUKI
919
01:42:10,629 --> 01:42:14,622
Narrator:
Masatoh IBU
920
01:44:02,441 --> 01:44:06,434
Subtitles:
Jeanette AMANO, Richard LORMAND
58273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.