Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,481 --> 00:00:06,520
Produced by
Kindai Eiga
2
00:00:07,488 --> 00:00:14,517
This story is set around
the year 1980.
3
00:00:41,822 --> 00:00:47,927
OWL
4
00:00:51,432 --> 00:00:56,026
Shinobu OHTAKE
5
00:01:07,581 --> 00:01:12,277
Ayumi ITO
6
00:01:17,458 --> 00:01:22,495
Akira EMOTO
Katsumi KIBA
Daijiro HARADA
7
00:01:24,131 --> 00:01:29,191
Naomasa MUSAKA
Santaro SAKIGAKE
Tomorowo TAGUCHI
8
00:01:33,474 --> 00:01:38,511
Mansaku IKEUCHI
Yasuhito OOTI
Ippei KANIYE
9
00:01:50,757 --> 00:01:55,794
Music by Hikaru HAYASHI
Cinematography by Yoshiyuki MIYAKE
10
00:02:10,144 --> 00:02:15,181
Produced by
Jiro SHINDO
11
00:02:17,451 --> 00:02:22,887
Written and directed by
Kaneto SHINDO
12
00:02:50,984 --> 00:02:57,084
No matter how much of this shit
you eat, it's never enough.
13
00:03:00,427 --> 00:03:02,258
What kind of root is it?
14
00:03:04,531 --> 00:03:07,227
Pine root.
15
00:03:08,902 --> 00:03:12,099
You can chew it all day long
and not taste a thing.
16
00:03:13,540 --> 00:03:16,168
Cedar roots are far more tasty.
17
00:03:18,412 --> 00:03:23,509
I knew it wouldn't be enough.
18
00:03:24,151 --> 00:03:26,779
It just makes you pee more.
19
00:03:27,821 --> 00:03:31,348
We've already eaten
every living thing around here.
20
00:03:34,127 --> 00:03:38,826
Mice... now that was delicious.
21
00:03:59,686 --> 00:04:02,621
The owl's hooting.
22
00:04:06,393 --> 00:04:10,329
She's watching us.
23
00:04:35,689 --> 00:04:41,321
It's better to die
than to eat this poison.
24
00:04:42,028 --> 00:04:44,462
She's been living here for ages.
25
00:04:45,399 --> 00:04:48,095
Mum, you're too kind.
26
00:06:13,520 --> 00:06:15,784
We've nothing to put on, though.
27
00:06:16,423 --> 00:06:19,551
Yeah... we've sold everything.
28
00:06:19,759 --> 00:06:22,489
The sewing machine is all that's left.
29
00:06:23,129 --> 00:06:26,121
Well, let's start.
30
00:06:30,337 --> 00:06:35,570
(A mourning curtain)
31
00:06:44,050 --> 00:06:46,814
HOPE HILLS SETTLEMENT GROUP
32
00:08:15,709 --> 00:08:17,643
Do you think they'll come?
33
00:08:18,445 --> 00:08:19,810
Don't worry.
34
00:08:24,751 --> 00:08:26,013
Good evening.
35
00:08:27,320 --> 00:08:28,878
Good evening to you.
36
00:08:45,772 --> 00:08:47,399
Welcome.
37
00:08:49,242 --> 00:08:51,608
Please, come here.
38
00:08:51,911 --> 00:08:55,244
Feel at home.
39
00:08:59,886 --> 00:09:01,581
This way.
40
00:09:07,327 --> 00:09:09,124
Have a seat.
41
00:09:16,903 --> 00:09:21,101
Do you live here together?
- Yes.
42
00:09:23,810 --> 00:09:26,677
Are you the one who phoned?
43
00:09:27,113 --> 00:09:28,876
Yes, that's right.
44
00:09:31,651 --> 00:09:37,521
I just happened to be on
phone duty at the hostel.
45
00:09:53,707 --> 00:09:59,976
Help yourself.
- Thanks.
46
00:10:02,515 --> 00:10:04,107
What's wrong with her eyes?
47
00:10:04,617 --> 00:10:06,676
She can't see.
48
00:10:07,153 --> 00:10:13,649
But she moves so freely.
- She's knows this place.
49
00:10:29,042 --> 00:10:32,034
You are the only people
in the entire settlement.
50
00:10:32,746 --> 00:10:36,807
We arrived here as immigrants
about 30 years ago.
51
00:10:36,883 --> 00:10:42,253
There were a lot of people here.
But now we're the only ones left.
52
00:10:51,831 --> 00:10:53,662
You use an oil lamp?
- Yes.
53
00:10:54,134 --> 00:10:58,400
But there's electricity here.
Why don't you use it?
54
00:10:58,571 --> 00:11:01,369
We have nothing to pay with.
55
00:11:01,541 --> 00:11:03,702
I see. It's bad without light.
56
00:11:04,043 --> 00:11:06,034
Electricity is a necessity.
57
00:11:06,146 --> 00:11:08,239
Are you her mother?
- Yes.
58
00:11:08,348 --> 00:11:11,215
And your husband?
- He disappeared.
59
00:11:11,351 --> 00:11:12,784
Disappeared?
60
00:11:16,556 --> 00:11:20,014
He went looking for construction work
on the Tokyo subway...
61
00:11:20,126 --> 00:11:22,526
and we haven't seen him since.
62
00:11:22,762 --> 00:11:26,630
The Tokyo subway is full
of migrants and moles.
63
00:11:28,802 --> 00:11:30,394
Moles?
64
00:11:31,905 --> 00:11:38,037
I also came here from Tokyo
in search of a job.
65
00:11:40,013 --> 00:11:42,208
I'm here to work on the dam.
66
00:11:42,615 --> 00:11:45,448
It must be fate.
67
00:11:46,519 --> 00:11:48,146
When did you start working?
68
00:11:48,454 --> 00:11:50,012
Last spring.
69
00:11:50,523 --> 00:11:52,889
You could say
I'm a victim of circumstance.
70
00:11:53,226 --> 00:11:56,024
There are a lot of people
like me at the dam.
71
00:11:56,663 --> 00:11:59,826
Damn. I wish I could vanish, too.
72
00:12:00,266 --> 00:12:03,463
And what would happen
to your family then?
73
00:12:04,404 --> 00:12:06,634
I hate my wife.
74
00:12:08,675 --> 00:12:10,802
What makes you say that?
75
00:12:11,911 --> 00:12:16,007
She bullied me all the time.
76
00:12:17,483 --> 00:12:20,748
Our company has started
staff reductions.
77
00:12:21,087 --> 00:12:24,488
And they asked me to leave
after 35 years of service.
78
00:12:25,158 --> 00:12:27,752
Just thrown out...
without severance pay.
79
00:12:28,795 --> 00:12:30,729
I'm a highly skilled worker.
80
00:12:31,264 --> 00:12:33,528
And what did my wife do?
81
00:12:33,733 --> 00:12:35,633
She just said,
"Go look for another job!"
82
00:12:35,869 --> 00:12:37,632
Just like that.
83
00:12:38,338 --> 00:12:40,670
And we married for love.
84
00:12:41,975 --> 00:12:43,943
Do you have children?
85
00:12:44,577 --> 00:12:47,011
My daughter is finishing college.
86
00:12:47,580 --> 00:12:50,572
She's always on her mother's side.
87
00:12:50,917 --> 00:12:52,942
And shouts and swears
at her own father.
88
00:12:53,152 --> 00:12:57,020
Says that I should support the family.
89
00:12:57,891 --> 00:12:59,722
Well, shall we move on to business?
90
00:13:01,928 --> 00:13:04,795
Yes. Perhaps.
91
00:13:05,665 --> 00:13:08,634
20 thousand yen?
- Yes.
92
00:13:09,636 --> 00:13:11,001
No discount?
93
00:13:11,571 --> 00:13:13,436
If you don't agree
then get out.
94
00:13:13,740 --> 00:13:15,002
All right. All right.
95
00:13:15,842 --> 00:13:18,436
But give me the full service.
96
00:13:19,078 --> 00:13:20,705
Money first.
97
00:13:21,047 --> 00:13:23,038
Just like on the train.
98
00:13:23,283 --> 00:13:25,080
And you'll get a ride, too.
99
00:13:26,052 --> 00:13:28,043
Let's go.
100
00:14:15,835 --> 00:14:17,496
That was great.
101
00:14:17,904 --> 00:14:19,804
I haven't had that in a long time.
102
00:14:20,173 --> 00:14:21,572
You were better than my wife.
103
00:14:21,641 --> 00:14:23,199
Consider yourself lucky.
104
00:14:23,309 --> 00:14:25,209
Sit down, please.
105
00:14:28,014 --> 00:14:31,177
I didn't think it'd be that great.
I'll come again.
106
00:14:31,484 --> 00:14:33,179
Unlikely.
107
00:14:33,252 --> 00:14:35,243
You'll see.
108
00:14:35,388 --> 00:14:36,548
Do as you please.
109
00:14:51,471 --> 00:14:53,462
Sounds like an owl.
110
00:14:54,741 --> 00:14:57,039
Yes, it's an owl.
111
00:14:57,410 --> 00:15:00,504
It flies at night and eats mice.
112
00:15:00,980 --> 00:15:02,470
Yes.
113
00:15:02,582 --> 00:15:04,447
And what kind of owl?
114
00:15:05,818 --> 00:15:07,979
I don't know what it's called.
115
00:15:08,121 --> 00:15:10,783
She's lived here
for the longest time.
116
00:15:11,290 --> 00:15:13,815
And you live here like owls.
117
00:15:18,564 --> 00:15:20,464
This is especially for you.
118
00:15:22,201 --> 00:15:24,192
It's good shochu.
119
00:15:24,303 --> 00:15:25,998
Specially for me?
120
00:15:26,139 --> 00:15:27,834
You are very kind.
121
00:15:29,208 --> 00:15:30,266
Thanks.
122
00:15:31,144 --> 00:15:34,375
I feel like I'm in heaven.
123
00:15:42,889 --> 00:15:44,356
It tastes strange.
124
00:15:44,824 --> 00:15:45,950
It's hot.
125
00:15:46,359 --> 00:15:48,657
Drink it to the bottom.
126
00:15:48,761 --> 00:15:51,992
You have to drink to the last drop
to know its true taste.
127
00:15:52,165 --> 00:15:53,291
OK.
128
00:17:03,302 --> 00:17:04,701
Great.
129
00:17:05,905 --> 00:17:07,497
I am glad.
130
00:17:08,141 --> 00:17:09,335
Thanks.
131
00:17:22,388 --> 00:17:26,916
One, two, heave ho.
132
00:17:28,494 --> 00:17:35,229
Go ahead and cry.
We will meet again somehow...
133
00:17:35,568 --> 00:17:39,937
Someday... Someday...
134
00:18:02,295 --> 00:18:05,355
I went to buy eel in the fish shop,
and the owner made eyes at me.
135
00:18:05,965 --> 00:18:09,264
When I said I was from the village,
he didn't believe me.
136
00:18:11,070 --> 00:18:14,972
I've dreamed of eating my fill
for a long time.
137
00:18:15,174 --> 00:18:18,735
No more eating roots for us.
138
00:18:18,844 --> 00:18:20,903
Next time we'll buy beef.
139
00:18:21,113 --> 00:18:22,978
And we'll also get
sushi and tempura.
140
00:18:23,249 --> 00:18:26,548
I can't recall when I last ate
such delicious food.
141
00:18:26,619 --> 00:18:29,019
The shopkeeper's probably still shocked.
142
00:18:30,289 --> 00:18:32,883
And I haven't tasted Coca-Cola
for so long!
143
00:18:35,595 --> 00:18:37,790
I even had dreams about it.
144
00:18:40,032 --> 00:18:40,964
Hello!
145
00:18:44,136 --> 00:18:45,433
I'm the electrician.
146
00:18:46,906 --> 00:18:48,669
We've been waiting for you.
147
00:18:56,015 --> 00:18:58,745
Madame, can you turn on the switch?
- Yes.
148
00:19:04,824 --> 00:19:08,783
So, you say you came here
from Manchuria?
149
00:19:12,565 --> 00:19:15,159
Damn Manchuria...
150
00:19:16,168 --> 00:19:17,829
In 1939...
151
00:19:18,170 --> 00:19:21,003
Near Nagano there was a village
named Princess of Lilies.
152
00:19:21,274 --> 00:19:24,835
Two thirds of the village - 183 people...
153
00:19:24,910 --> 00:19:28,277
left to settle in Manchuria.
154
00:19:28,347 --> 00:19:29,644
I see...
155
00:19:30,283 --> 00:19:35,414
The government asked them
to support the interests of Japan there.
156
00:19:35,721 --> 00:19:40,351
They were promised free plots of land.
And they'd be big plots.
157
00:19:40,493 --> 00:19:45,123
The head of the village was inspired
and declared:
158
00:19:45,231 --> 00:19:47,096
"We will accept the land...
159
00:19:47,300 --> 00:19:50,292
and will also render service to
the Great Japanese Empire!"
160
00:19:50,369 --> 00:19:52,234
"We should look to the future!"
161
00:19:52,371 --> 00:19:54,202
"Let us help our Japan!"
162
00:19:54,440 --> 00:19:56,738
He was supported with enthusiasm.
163
00:19:57,143 --> 00:19:59,634
They were poor peasants.
164
00:20:00,012 --> 00:20:02,446
The free land
seemed like a god-send.
165
00:20:03,215 --> 00:20:07,151
They constructed
a temple and a school.
166
00:20:07,353 --> 00:20:10,447
They expelled the Chinese
and took their vast territory.
167
00:20:11,057 --> 00:20:12,422
And all for free.
168
00:20:13,392 --> 00:20:16,987
But men could not survive
without women.
169
00:20:17,163 --> 00:20:22,157
Therefore the state employed young
women.... called "continental brides".
170
00:20:22,301 --> 00:20:24,929
My mother was one of them.
171
00:20:25,271 --> 00:20:27,205
Then the war broke out.
172
00:20:27,606 --> 00:20:29,267
The Russians attacked.
173
00:20:29,809 --> 00:20:32,277
All the young men had been called up
for military service.
174
00:20:32,345 --> 00:20:35,007
There were only women
and children left.
175
00:20:35,414 --> 00:20:38,542
The Russian soldiers
threw the children in the river.
176
00:20:38,718 --> 00:20:41,448
And raped all the women.
177
00:20:41,887 --> 00:20:44,879
The Japanese soldiers were
too afraid and ran away.
178
00:20:44,990 --> 00:20:47,288
Everyone abandoned us!
179
00:20:47,593 --> 00:20:48,890
It was horrible!
180
00:20:49,328 --> 00:20:51,296
You were raped too?
181
00:20:52,465 --> 00:20:54,433
I was only 3 years old.
182
00:20:54,800 --> 00:20:58,327
I hid myself.
But I saw everything with my own eyes.
183
00:20:59,538 --> 00:21:01,529
I had a big brother.
184
00:21:02,608 --> 00:21:04,599
He was killed for attempting to resist.
185
00:21:05,811 --> 00:21:07,711
War is awful!
186
00:21:08,614 --> 00:21:09,979
How old are you?
187
00:21:10,216 --> 00:21:11,843
Forty-two.
188
00:21:12,284 --> 00:21:14,479
That means you have no idea
what war is like.
189
00:21:14,720 --> 00:21:16,415
All the same...
war is awful!
190
00:21:16,589 --> 00:21:19,717
It destroys human lives.
191
00:21:19,892 --> 00:21:24,022
It brings uncountable disasters.
192
00:21:24,430 --> 00:21:27,763
My parents barely survived.
They lost a son and a daughter.
193
00:21:27,867 --> 00:21:31,963
They returned to Japan.
But they had no where to live.
194
00:21:32,304 --> 00:21:33,794
But the village,
they had left from?
195
00:21:33,873 --> 00:21:38,572
They had planned to stay in Manchuria,
so they had sold their land.
196
00:21:38,711 --> 00:21:41,646
They had even dug up
the bones of their ancestors.
197
00:21:41,781 --> 00:21:45,308
Oh, but even so!
198
00:21:46,018 --> 00:21:47,508
Are you listening?
199
00:21:49,422 --> 00:21:51,947
Certainly, I'm all ears...
200
00:21:52,591 --> 00:21:54,718
Our parents requested help.
201
00:21:54,927 --> 00:22:03,357
People from the repatriation department
then promised them small plots.
202
00:22:03,903 --> 00:22:09,239
My parents could not believe their luck...
203
00:22:09,442 --> 00:22:12,502
20 families climbed the steep track
204
00:22:12,711 --> 00:22:15,475
from the village in the valley
through the pass to settle here.
205
00:22:15,848 --> 00:22:20,751
They received this land free of charge.
As a gift from Japan.
206
00:22:20,853 --> 00:22:22,844
Japanese always help Japanese.
207
00:22:24,957 --> 00:22:26,549
Are you married?
208
00:22:26,725 --> 00:22:28,192
I'm single.
209
00:22:28,694 --> 00:22:30,992
Such a man without wife?
210
00:22:31,197 --> 00:22:33,097
Is there something wrong with you?
211
00:22:33,566 --> 00:22:35,193
What are you saying?
212
00:22:35,367 --> 00:22:37,562
I'm a real man!
213
00:22:37,903 --> 00:22:40,736
It's just that there are
no suitable women around here.
214
00:22:41,106 --> 00:22:45,634
Why don't you look
where there are suitable women?
215
00:22:52,852 --> 00:22:54,410
Who do you mean?
216
00:22:55,054 --> 00:22:56,078
Me.
217
00:22:56,255 --> 00:22:57,654
What?!
218
00:23:00,025 --> 00:23:01,993
Until recently you crept around here,
219
00:23:02,161 --> 00:23:04,356
like dirty little puppies.
220
00:23:04,730 --> 00:23:07,824
And now you're all dressed up...
I hardly even recognize you.
221
00:23:09,201 --> 00:23:13,194
Ah...
Oh, now I understand.
222
00:23:14,807 --> 00:23:15,739
It costs twenty.
223
00:23:15,808 --> 00:23:17,469
What?! 20 thousand?!
224
00:23:17,576 --> 00:23:20,010
Actually 50 thousand.
225
00:23:20,679 --> 00:23:22,340
Well, get up.
226
00:24:08,060 --> 00:24:09,550
Come, come.
227
00:24:22,441 --> 00:24:24,409
SENKYU! VERI GUDO!
228
00:24:24,510 --> 00:24:26,102
AI EMU HEPPI!
229
00:24:26,211 --> 00:24:28,611
That's good! Try this, it's
specially for you!
230
00:24:35,054 --> 00:24:37,522
I.. am.. so.. happy!
231
00:24:43,462 --> 00:24:45,327
Here, here...
VERI GUD!
232
00:25:21,967 --> 00:25:23,195
What did he say?
233
00:25:23,502 --> 00:25:25,265
"It's impossible to trust people!"
234
00:25:26,171 --> 00:25:27,297
Great...
235
00:25:27,640 --> 00:25:29,301
One-two, heave...
236
00:25:29,708 --> 00:25:31,869
One more heave...
237
00:25:32,478 --> 00:25:36,005
Go forward and cry...
238
00:25:36,682 --> 00:25:41,016
Go forward and laugh...
239
00:25:45,824 --> 00:25:51,285
On the crest of a wave...
240
00:25:51,630 --> 00:25:57,727
Being tossed here and there...
241
00:25:58,937 --> 00:26:04,000
Floating in the light of the moon...
242
00:26:04,109 --> 00:26:08,773
Sailing directly to our house...
243
00:26:12,951 --> 00:26:14,680
Want to sing?
244
00:26:16,155 --> 00:26:19,454
This song makes me cry every time.
245
00:26:19,825 --> 00:26:21,884
I was on my mother's back,
246
00:26:22,194 --> 00:26:24,219
when we reached Tsuruga port.
247
00:26:25,330 --> 00:26:27,491
So we've returned to Japan.
248
00:26:28,534 --> 00:26:34,097
Here our native coast appears
out of the fog...
249
00:26:34,206 --> 00:26:38,700
Our small islet in the boundless sea...
250
00:26:54,727 --> 00:26:55,819
Good evening.
251
00:26:57,463 --> 00:26:58,623
Good evening.
252
00:26:59,298 --> 00:27:00,629
Welcome.
253
00:27:01,734 --> 00:27:06,467
I work on the dam
on the other side of the mountain.
254
00:27:07,506 --> 00:27:09,497
Please, sit down.
255
00:27:10,008 --> 00:27:16,436
I'm assistant to the foreman there.
256
00:27:18,050 --> 00:27:19,449
Ah, that's fine...
257
00:27:19,685 --> 00:27:24,418
Sorry to trouble you...
Has one of our workers been here?
258
00:27:24,857 --> 00:27:28,156
No, we haven't seen anyone.
Have we?
259
00:27:28,327 --> 00:27:29,954
No, mum.
260
00:27:30,696 --> 00:27:34,962
One guy recently said
he was going over the mountain.
261
00:27:35,234 --> 00:27:39,830
Said he was going there
to have some fun.
262
00:27:40,139 --> 00:27:44,667
See for yourself how we live.
What fun could there be here?
263
00:27:44,910 --> 00:27:46,400
Please, come in.
264
00:27:46,512 --> 00:27:49,970
We worked all day long. So we
decided to have a little drink.
265
00:27:50,082 --> 00:27:54,576
Please, here.
Sit down in the place of honor.
266
00:27:55,187 --> 00:27:56,415
Make yourself at home.
267
00:28:04,463 --> 00:28:06,693
Recently they held a referendum.
268
00:28:06,932 --> 00:28:11,164
The inhabitants voted
against building the dam.
269
00:28:12,971 --> 00:28:14,563
They said it would be
bad for the ecology.
270
00:28:14,673 --> 00:28:17,574
And a waste of taxpayers' money.
271
00:28:18,277 --> 00:28:24,580
It's being built to protect those
who live downstream.
272
00:28:25,617 --> 00:28:33,991
The forest has been cut down,
when it rains heavily, it will flood.
273
00:28:34,793 --> 00:28:39,662
The authorities want to prevent a disaster.
That's why the dam is necessary.
274
00:28:40,432 --> 00:28:41,865
I completely agree
with the authorities.
275
00:28:42,267 --> 00:28:47,432
You are absolutely right.
276
00:28:47,906 --> 00:28:49,305
Sure thing.
277
00:28:50,242 --> 00:28:54,235
Even if the dam weren't necessary,
it provides people with work.
278
00:28:55,180 --> 00:28:57,910
Only poor farmers live here.
279
00:28:59,751 --> 00:29:01,878
We want to help them,
280
00:29:02,087 --> 00:29:04,885
but it's impossible
to simply distribute money.
281
00:29:05,190 --> 00:29:12,653
Therefore we give preference
to their work applications.
282
00:29:13,365 --> 00:29:16,857
The government cares for
the welfare of the nation.
283
00:29:18,003 --> 00:29:21,461
The inhabitants of this village
will suffer,
284
00:29:21,673 --> 00:29:24,198
instead of those
who live downstream.
285
00:29:24,343 --> 00:29:27,676
No! The dam building
will not be cancelled.
286
00:29:28,680 --> 00:29:32,172
The authorities like to spend money.
287
00:29:32,517 --> 00:29:35,213
Public works exist for this purpose.
288
00:29:35,520 --> 00:29:40,219
The authorities need expenses...
289
00:29:40,659 --> 00:29:45,028
To spend all our taxes.
290
00:29:47,032 --> 00:29:49,193
Is there really not a single
woman on the site?
291
00:29:49,902 --> 00:29:55,033
It's a man's world.
Access is denied to all women.
292
00:29:55,741 --> 00:29:58,904
Except the old hag who brings tea.
293
00:30:01,480 --> 00:30:04,074
I so envy those men.
294
00:30:04,283 --> 00:30:08,777
The world of men is so bright, heroic.
295
00:30:09,288 --> 00:30:16,194
Petals of men's hearts fall...
296
00:30:16,695 --> 00:30:18,595
It's not quite like that.
297
00:30:19,498 --> 00:30:21,523
Our life consists of
melancholy and boredom.
298
00:30:21,700 --> 00:30:23,065
Where are you from?
299
00:30:23,268 --> 00:30:24,326
Tokyo.
300
00:30:24,469 --> 00:30:26,027
Tokyo?
301
00:30:26,271 --> 00:30:27,295
Well, not anymore...
302
00:30:27,472 --> 00:30:28,996
Not these days.
303
00:30:29,107 --> 00:30:30,199
What happened?
304
00:30:31,143 --> 00:30:32,576
I got divorced...
305
00:30:32,711 --> 00:30:34,144
I left the capital...
306
00:30:34,212 --> 00:30:35,406
Now I live in Chiba.
307
00:30:35,681 --> 00:30:38,775
I remember once taking a break
by the sea in Chiba.
308
00:30:39,284 --> 00:30:41,912
She had affairs with other man...
309
00:30:41,987 --> 00:30:44,547
before I came
to work on the dam.
310
00:30:44,756 --> 00:30:46,314
The bitch!
311
00:30:46,458 --> 00:30:49,120
To dump such a man!
312
00:30:49,494 --> 00:30:50,961
I want to sleep with you!
313
00:30:52,531 --> 00:30:55,989
That's why you came here
after all.
314
00:30:56,168 --> 00:31:00,195
I want you very much.
315
00:31:00,505 --> 00:31:02,029
I can't hold back any more.
316
00:31:03,642 --> 00:31:05,007
I cost a lot.
317
00:31:05,110 --> 00:31:06,634
How much?
318
00:31:07,279 --> 00:31:08,644
50 thousand yen.
319
00:31:08,914 --> 00:31:10,006
50 thousand?
320
00:31:10,148 --> 00:31:11,513
Ai!... Expensive!
321
00:31:11,683 --> 00:31:15,779
But I... I agree.
322
00:31:17,155 --> 00:31:20,852
I can't bear it any longer.
323
00:31:21,593 --> 00:31:26,656
I have received my salary
for this week... I can afford it.
324
00:31:27,065 --> 00:31:28,191
Thanks.
325
00:31:30,936 --> 00:31:31,994
Let's go.
326
00:31:34,773 --> 00:31:36,536
Can you manage?
327
00:31:36,608 --> 00:31:38,838
Now you're gonna find out.
328
00:31:57,963 --> 00:31:59,089
Thanks.
329
00:32:10,409 --> 00:32:11,637
Please.
330
00:32:12,911 --> 00:32:14,742
It's specially for you.
331
00:32:54,352 --> 00:32:56,115
"Ro... ev... orn"
332
00:33:02,761 --> 00:33:04,251
What'd he say?
333
00:33:05,030 --> 00:33:06,691
"Roses have thorns."
334
00:33:10,202 --> 00:33:12,466
At first glance I sensed
he was a cultivated person.
335
00:33:13,305 --> 00:33:14,932
One-two, heave.
336
00:33:15,373 --> 00:33:17,273
Another heave.
337
00:33:17,375 --> 00:33:18,808
Heave together.
338
00:33:20,112 --> 00:33:24,048
Go forward and cry...
339
00:33:24,516 --> 00:33:28,680
Go forward and laugh...
340
00:33:56,982 --> 00:34:01,715
My mum would prepare such wonderful
sushi for the Obon festival.
341
00:34:04,589 --> 00:34:05,988
Yours are good too.
342
00:34:06,091 --> 00:34:08,389
Thanks to my mum.
343
00:34:09,594 --> 00:34:13,486
Wish I could see her again.
344
00:34:29,848 --> 00:34:30,780
Hello.
345
00:34:34,152 --> 00:34:35,141
Hello.
346
00:34:36,521 --> 00:34:37,818
Please come in.
347
00:34:39,824 --> 00:34:42,122
I represent the electrical company.
348
00:34:42,594 --> 00:34:43,788
I see.
349
00:34:45,564 --> 00:34:48,658
Did one of our technicians
visit here 3 days ago?
350
00:34:49,768 --> 00:34:50,496
Yes.
351
00:34:50,569 --> 00:34:53,504
He connected our lights.
352
00:34:53,638 --> 00:34:55,765
And the heating too.
353
00:34:55,941 --> 00:34:57,636
And we paid up our accounts.
354
00:34:58,109 --> 00:34:59,201
I see.
355
00:34:59,377 --> 00:35:00,639
The problem is...
356
00:35:01,680 --> 00:35:05,776
since that day,
he hasn't shown up for work.
357
00:35:07,118 --> 00:35:10,110
It's very strange.
358
00:35:10,822 --> 00:35:14,781
He connected us up at
about three and then went home.
359
00:35:15,026 --> 00:35:17,051
What could have happened to him?
360
00:35:17,229 --> 00:35:19,026
It's so strange.
361
00:35:19,331 --> 00:35:21,822
He's a very conscientious worker.
362
00:35:21,967 --> 00:35:24,197
With three confirming certificates.
363
00:35:24,302 --> 00:35:26,167
An exemplary employee.
364
00:35:26,238 --> 00:35:29,207
It's inexplicable.
365
00:35:29,774 --> 00:35:35,542
It's my daughter's birthday.
I've prepared tasty sushi.
366
00:35:36,047 --> 00:35:39,278
Would you like to give it a try?
367
00:35:39,384 --> 00:35:41,716
Out of gratitude to you
for connecting our electricity.
368
00:35:43,588 --> 00:35:45,852
Don't worry.
369
00:35:49,027 --> 00:35:49,857
Please.
370
00:36:00,572 --> 00:36:02,301
Excellent.
371
00:36:03,308 --> 00:36:04,832
You're a master chef.
372
00:36:05,176 --> 00:36:08,805
The ones in town aren't
nearly as tasty.
373
00:36:11,650 --> 00:36:12,617
Thanks.
374
00:36:20,425 --> 00:36:24,623
This is the only household
that remains here.
375
00:36:25,063 --> 00:36:27,293
After all we had to put poles...
376
00:36:27,766 --> 00:36:31,964
all the way from the village
to connect you to the power line.
377
00:36:32,137 --> 00:36:33,195
Do you understand...?
378
00:36:33,271 --> 00:36:34,829
Certainly, not.
379
00:36:36,074 --> 00:36:39,475
A total of 17 poles.
380
00:36:40,178 --> 00:36:42,339
For the sake of this poor hovel.
381
00:36:42,580 --> 00:36:47,347
17 poles on a steep road
through the pass.
382
00:36:48,353 --> 00:36:53,416
How much tax money...
was spent on that?
383
00:36:55,160 --> 00:36:59,722
Why do you two continue living here?
384
00:37:00,799 --> 00:37:02,994
We have no place to go.
385
00:37:03,568 --> 00:37:04,933
I see.
386
00:37:05,270 --> 00:37:06,897
No place to go?
387
00:37:06,971 --> 00:37:08,302
No goals...
388
00:37:08,473 --> 00:37:11,533
Though others have left.
389
00:37:11,910 --> 00:37:13,969
Some have run away at night.
390
00:37:15,046 --> 00:37:19,676
What sense does it make
to remain here?
391
00:37:20,318 --> 00:37:24,550
I think, those who left
no longer found it bearable.
392
00:37:25,423 --> 00:37:29,792
But the head of village and
all his family committed suicide.
393
00:37:30,762 --> 00:37:34,357
We didn't have the courage
to do it.
394
00:37:35,166 --> 00:37:37,657
We're in a desperate situation.
395
00:37:39,671 --> 00:37:43,437
You came all the way by foot
from the village in the valley? Yes?
396
00:37:44,075 --> 00:37:49,570
That road is awful.
A steep slope all the way to the pass.
397
00:37:49,814 --> 00:37:52,612
You can't come on a bicycle.
398
00:37:53,151 --> 00:37:55,585
You must certainly be tired.
399
00:37:56,488 --> 00:38:00,720
Why don't you lie down
and have a rest?
400
00:38:01,860 --> 00:38:03,623
You so are kind.
401
00:38:04,262 --> 00:38:08,631
That's cool.
I don't mind if I do.
402
00:38:10,602 --> 00:38:12,399
Why not then?
403
00:38:20,945 --> 00:38:22,139
Please.
404
00:38:52,477 --> 00:38:54,945
Hey, why are you shouting?
405
00:38:55,079 --> 00:38:58,412
You wanted to rape me!
I'm a decent woman!
406
00:39:00,251 --> 00:39:01,741
Rape...?
407
00:39:01,820 --> 00:39:05,415
But you started to undress first!
408
00:39:06,491 --> 00:39:07,355
What?
409
00:39:07,725 --> 00:39:10,285
If you're an honest person, pay.
410
00:39:11,429 --> 00:39:14,125
Ah! Now I see!
411
00:39:14,299 --> 00:39:16,164
You want to get paid.
412
00:39:16,267 --> 00:39:18,201
Well, how much?
413
00:39:18,536 --> 00:39:19,901
50 thousand.
414
00:39:20,038 --> 00:39:21,903
I don't carry that much with me.
415
00:39:21,973 --> 00:39:23,736
Then everything you have
in here.
416
00:39:23,875 --> 00:39:25,342
His wallet's empty.
417
00:39:26,911 --> 00:39:28,037
I'm going home.
418
00:39:28,112 --> 00:39:32,742
I will call your company and
inform them about the rape attempt.
419
00:39:32,884 --> 00:39:34,317
I haven't done anything.
420
00:39:35,787 --> 00:39:37,584
You tried.
421
00:40:01,012 --> 00:40:02,741
It's especially for you.
422
00:40:09,721 --> 00:40:12,815
So tasty!
It's delightful!
423
00:40:13,424 --> 00:40:16,655
VERI GUDO, drink to the bottom.
424
00:40:26,004 --> 00:40:27,562
What's going on?
425
00:40:29,107 --> 00:40:30,597
I'm all burning!
426
00:41:03,441 --> 00:41:05,705
I have fallen on the battlefield.
427
00:41:11,149 --> 00:41:13,276
Heroic death.
428
00:41:51,623 --> 00:41:52,521
Good afternoon.
429
00:41:57,462 --> 00:41:58,554
Hello.
430
00:41:58,997 --> 00:42:00,123
Come.
431
00:42:02,800 --> 00:42:05,132
I'm Yosida from the water company.
432
00:42:08,439 --> 00:42:11,636
Why are you wasting so much water?
433
00:42:14,178 --> 00:42:16,442
We pay for the water
so we do as we like with it.
434
00:42:19,484 --> 00:42:23,079
True! 3 days ago
you paid up all accounts.
435
00:42:23,154 --> 00:42:25,816
Accordingly we renewed
your water supply.
436
00:42:25,923 --> 00:42:27,857
We were all surprised.
437
00:42:28,526 --> 00:42:30,756
Do you still live here?
438
00:42:36,768 --> 00:42:39,032
Why are you standing there, plumber?
439
00:42:39,137 --> 00:42:41,697
Come into the house
and take a break.
440
00:42:42,340 --> 00:42:44,672
Today there is such a heat!
441
00:42:45,810 --> 00:42:48,040
You're no farmers, eh?
442
00:42:48,179 --> 00:42:49,703
Where do you get your money from?
443
00:42:51,082 --> 00:42:53,312
Heavy daily labour.
444
00:42:53,718 --> 00:42:57,814
The land hereabouts is all bad...
all the settlers have gone.
445
00:42:57,989 --> 00:42:59,923
Why did you stay?
446
00:43:00,024 --> 00:43:01,651
I really can't understand.
447
00:43:02,093 --> 00:43:03,924
We have no place to go.
448
00:43:18,109 --> 00:43:22,876
Because of you we have to
pump water up to this settlement.
449
00:43:25,183 --> 00:43:26,616
Certainly you have to.
450
00:43:26,718 --> 00:43:31,212
We are citizens of Japan
so we have the right to Japanese water.
451
00:43:31,689 --> 00:43:35,921
After all it was the Government
who made us come here.
452
00:43:36,728 --> 00:43:42,064
Do you know how much money it costs
to supply you with water?
453
00:43:43,101 --> 00:43:46,867
As if you pay for it
from your own pocket.
454
00:43:47,071 --> 00:43:51,030
It's state money.
So what's the problem?
455
00:43:53,010 --> 00:43:58,073
You work for the state,
so you have nothing to worry about.
456
00:43:58,282 --> 00:44:02,912
I'm not worried about myself
but about the waste of public funds.
457
00:44:05,022 --> 00:44:11,791
When there are such conscientious
citizens as you, Japan is safe.
458
00:44:11,929 --> 00:44:15,922
I want to treat you for your
loyalty to the interests of the state.
459
00:44:23,407 --> 00:44:24,704
Let's drink!
460
00:44:24,842 --> 00:44:26,207
To what are we drinking?
461
00:44:26,444 --> 00:44:27,911
To your future!
462
00:44:28,012 --> 00:44:30,037
My future knows no limits.
463
00:44:32,583 --> 00:44:35,143
It seems to me,
there are clouds on the horizon.
464
00:44:38,222 --> 00:44:39,712
Cold beer is so tasty!
465
00:44:40,491 --> 00:44:42,789
It was cooled in the water
all night long.
466
00:44:44,128 --> 00:44:46,255
So it's thanks to the water?
467
00:44:47,064 --> 00:44:51,160
What would we do without it, dear.
468
00:44:53,037 --> 00:44:57,371
Last time I came here
you two were like hungry raccoons.
469
00:44:57,775 --> 00:44:58,969
What happened?
470
00:44:59,811 --> 00:45:03,577
You've completely transformed.
471
00:45:10,655 --> 00:45:13,146
And what do you carry in your bag?
472
00:45:13,958 --> 00:45:17,758
I'm authorised to collect
the payments for the last 5 months.
473
00:45:18,095 --> 00:45:21,496
That means you're carrying
no less than 100 thousand.
474
00:45:21,666 --> 00:45:25,693
Guess higher! On one account alone
I received 328 thousand.
475
00:45:27,605 --> 00:45:31,532
Then let's drink to your health!
Cheers!
476
00:45:32,143 --> 00:45:35,078
Such behavior is not worthy
of a civil servant.
477
00:45:35,146 --> 00:45:38,115
But I'm single as of now.
478
00:45:38,182 --> 00:45:42,380
Today the civil servant
can have a rest. Trust me.
479
00:45:43,187 --> 00:45:48,454
All is good? O-KEI?
A little bit more?
480
00:46:26,530 --> 00:46:29,021
It is so good I feel like dying!
481
00:46:29,634 --> 00:46:31,568
Well, that is excellent...
482
00:46:34,839 --> 00:46:36,238
I'm in heaven!
483
00:46:37,508 --> 00:46:39,339
And this is specially for you.
484
00:46:40,678 --> 00:46:42,145
Drink, please.
485
00:47:37,969 --> 00:47:39,197
Why?
486
00:47:41,572 --> 00:47:43,130
What'd he say?
487
00:47:43,274 --> 00:47:44,707
He said "Why?"
488
00:47:46,610 --> 00:47:48,202
It was destiny...
489
00:48:21,746 --> 00:48:23,179
Good afternoon.
490
00:48:33,424 --> 00:48:34,482
Were you sleeping?
491
00:48:35,860 --> 00:48:37,191
Welcome.
492
00:48:38,462 --> 00:48:39,929
You're drooling.
493
00:48:43,768 --> 00:48:45,668
Oh, sorry.
494
00:48:46,670 --> 00:48:49,537
I'm a policeman
from the village in the valley.
495
00:48:50,207 --> 00:48:54,143
Last time I came
you looked like bush cats.
496
00:48:54,912 --> 00:48:58,177
I can't believe
you look like this now.
497
00:48:59,550 --> 00:49:01,609
How did you manage it?
498
00:49:02,720 --> 00:49:05,188
We grow potatoes in the field.
499
00:49:07,258 --> 00:49:09,726
Potatoes?
In this awful earth?
500
00:49:11,028 --> 00:49:15,431
While I dozed,
I had a dream.
501
00:49:16,133 --> 00:49:19,330
A person in the shape of a policeman
502
00:49:19,670 --> 00:49:24,232
climbed up the steep track
to the mountain pass.
503
00:49:25,142 --> 00:49:29,101
He was all sweaty from the heat.
504
00:49:30,347 --> 00:49:32,076
Your dream has come true.
505
00:49:32,917 --> 00:49:37,945
It's my duty - to climb up
this damned pass once a month...
506
00:49:38,689 --> 00:49:41,123
So long as people live here.
507
00:49:41,759 --> 00:49:46,628
Why don't you undress
and wash with cool water.
508
00:49:47,298 --> 00:49:49,163
Otherwise you could catch cold
and die.
509
00:49:50,401 --> 00:49:53,666
When I undress,
I turn into an average guy.
510
00:49:53,904 --> 00:49:58,398
But in uniform I watch over
the people and maintain order.
511
00:49:58,876 --> 00:50:01,208
I'm a policeman
and my mission is noble.
512
00:50:01,312 --> 00:50:02,973
Do you want some cold beer?
513
00:50:03,047 --> 00:50:05,379
Don't tempt me.
I'm a policeman.
514
00:50:06,650 --> 00:50:10,086
I know that you represent the state.
515
00:50:10,221 --> 00:50:12,655
But you do undress
when you go to bed?
516
00:50:12,756 --> 00:50:16,692
Please, come in and have a little rest.
517
00:50:16,861 --> 00:50:20,228
As a representative of the people,
I should thank you
518
00:50:20,264 --> 00:50:26,999
for everything that you do for us
inspite of the cold and the heat.
519
00:50:29,440 --> 00:50:32,375
Well it's fine.
If you insist.
520
00:50:32,610 --> 00:50:34,510
I'll stay here for an hour or so.
521
00:50:34,612 --> 00:50:35,977
Please.
522
00:50:49,160 --> 00:50:53,187
Remove the shirt, that you came in.
- You're right.
523
00:50:58,402 --> 00:51:02,839
And the undershirt.
- All right.
524
00:51:05,342 --> 00:51:09,904
And your pants too then.
- Perhaps, I will.
525
00:51:17,254 --> 00:51:19,814
Ooh...?! What muscles!
526
00:51:19,924 --> 00:51:23,291
I once participated
in a national Rugby tournament.
527
00:51:43,781 --> 00:51:46,011
Let me wipe you dry.
528
00:51:48,319 --> 00:51:49,980
Turn around.
529
00:51:53,090 --> 00:51:55,456
That's all.
Sit down, please.
530
00:52:04,602 --> 00:52:08,299
I saw when you went to school downhill.
531
00:52:08,639 --> 00:52:11,107
How old are you?
- Seventeen.
532
00:52:17,581 --> 00:52:19,708
Time flies like an arrow.
533
00:52:20,050 --> 00:52:22,541
Childhood passes so quickly.
534
00:52:26,657 --> 00:52:29,057
There's something strange
happening around here.
535
00:52:29,326 --> 00:52:30,918
Really?
536
00:52:31,462 --> 00:52:34,454
Recently there have been
some inexplicable occurrences.
537
00:52:34,632 --> 00:52:40,332
Two workers from the dam disappeared,
then two electricians.
538
00:52:40,471 --> 00:52:44,100
And a couple of days ago a man from
the water service went missing.
539
00:52:44,875 --> 00:52:49,335
What a horror!
How strange...
540
00:52:49,580 --> 00:52:52,572
To think of it!
In such a peaceful settlement...
541
00:52:53,484 --> 00:52:56,351
This guy from department of water supply
was an exemplary worker.
542
00:52:56,453 --> 00:53:00,014
He disappeared
with all the collections.
543
00:53:00,291 --> 00:53:03,954
It's impossible to judge
a person by his appearance.
544
00:53:04,461 --> 00:53:06,827
Probably couldn't resist the temptation.
545
00:53:07,097 --> 00:53:13,093
The majority of people only become
exemplary citizens after death.
546
00:53:13,337 --> 00:53:15,828
We still don't know
that they're dead.
547
00:53:16,206 --> 00:53:19,107
Yes-yes, certainly.
548
00:53:19,710 --> 00:53:23,771
You two are vulnerable women,
you should be careful.
549
00:53:24,114 --> 00:53:25,547
Yes, thanks.
550
00:53:25,649 --> 00:53:28,277
Lock the doors before going to bed.
551
00:53:28,919 --> 00:53:31,854
How is your wife?
552
00:53:32,056 --> 00:53:33,751
She died 2 years ago.
553
00:53:34,191 --> 00:53:37,592
So you're probably lonely.
554
00:53:37,928 --> 00:53:39,293
Certainly, it's lonely.
555
00:53:40,464 --> 00:53:44,059
Perhaps you will have a little rest?
556
00:53:44,802 --> 00:53:48,203
In that room.
- In that room?
557
00:53:56,980 --> 00:53:59,346
In my room.
558
00:54:03,754 --> 00:54:12,389
Well, well. Since you're offering,
I could have a little rest.
559
00:54:22,206 --> 00:54:24,868
But why such generosity?
560
00:54:25,342 --> 00:54:29,438
As a sign of our gratitude
for the care you provide us.
561
00:55:06,450 --> 00:55:08,918
Excuse me...
562
00:55:24,935 --> 00:55:26,163
Good afternoon.
563
00:55:29,640 --> 00:55:30,971
Who are you?
564
00:55:36,980 --> 00:55:40,438
Well, the house is still quite solid.
565
00:55:40,684 --> 00:55:44,176
No storms seem to have effected it.
566
00:55:44,288 --> 00:55:46,722
It is the only one remaining
from the 25 houses.
567
00:55:46,924 --> 00:55:54,797
Someday it will be declared
an architectural monument.
568
00:55:54,932 --> 00:55:56,297
Take good care of it.
569
00:55:57,367 --> 00:56:00,302
It's a pity,
but it's time for me to go.
570
00:56:02,873 --> 00:56:06,104
But I'll be back.
571
00:56:11,315 --> 00:56:14,478
I'm the local inspector
from the village in the valley.
572
00:56:14,751 --> 00:56:16,685
And who are you?
573
00:56:16,820 --> 00:56:21,348
I am Mizuguchi...
from the repatriation department.
574
00:56:21,458 --> 00:56:24,120
You're responsible for "Hope Hills"?
- Yes.
575
00:56:25,762 --> 00:56:29,425
It seems there's hope for them yet.
- Yes.
576
00:56:44,948 --> 00:56:49,408
I am Mizuguchi...
from the repatriation department.
577
00:56:49,987 --> 00:56:50,954
We heard that already.
578
00:56:51,154 --> 00:56:52,052
Sorry.
579
00:56:52,422 --> 00:56:56,518
The repatriation department?
I never saw you before.
580
00:56:56,894 --> 00:57:00,227
I joined the department
only last year.
581
00:57:00,430 --> 00:57:03,263
I can't think what your department
wants from us.
582
00:57:03,467 --> 00:57:05,196
Well, come in.
- Thanks.
583
00:57:05,402 --> 00:57:06,869
Hold on!
584
00:57:07,304 --> 00:57:09,465
Do you have money?
585
00:57:09,673 --> 00:57:11,106
Yes.
586
00:57:11,275 --> 00:57:12,606
How much?
587
00:57:12,910 --> 00:57:14,571
50 thousand.
588
00:57:15,479 --> 00:57:18,107
Well then, come.
589
00:57:18,248 --> 00:57:20,182
What was that about?
590
00:57:20,350 --> 00:57:25,913
Oh... nothing.
I just love people with money.
591
00:57:26,089 --> 00:57:29,650
Please.
- Sorry to be a bother.
592
00:57:35,098 --> 00:57:36,588
Please, forgive us.
593
00:57:38,302 --> 00:57:41,499
What? What do you mean?
594
00:57:44,207 --> 00:57:48,007
We have caused you
incalculable suffering.
595
00:57:49,479 --> 00:57:51,913
You're referring to our settlement?
- Yes.
596
00:57:52,950 --> 00:57:55,817
Then it's not necessary
to humiliate yourself that much.
597
00:57:55,953 --> 00:57:58,683
You're not responsible
that it turned out like this.
598
00:57:58,922 --> 00:58:02,688
No, but it's my father's fault.
599
00:58:04,061 --> 00:58:06,393
I met your father.
600
00:58:06,563 --> 00:58:08,326
Really?
601
00:58:08,432 --> 00:58:10,491
He died 5 years ago.
602
00:58:10,767 --> 00:58:16,034
I joined the department
to continue his work.
603
00:58:16,506 --> 00:58:21,136
Now, it seems, nobody even knows
your department exists.
604
00:58:21,545 --> 00:58:26,039
My father struggled desperately
so it wouldn't be closed down.
605
00:58:26,450 --> 00:58:27,940
What for?
606
00:58:28,752 --> 00:58:30,879
To rescue you!
607
00:58:31,822 --> 00:58:34,188
Stop lying!
608
00:58:34,625 --> 00:58:36,616
He wanted me to continue his work.
609
00:58:36,760 --> 00:58:43,632
His last words were:
"Try anything to fix this mistake!"
610
00:58:43,767 --> 00:58:48,466
Therefore I followed his footsteps
and joined the department.
611
00:58:48,672 --> 00:58:52,005
At present I'm the only employee.
612
00:58:52,442 --> 00:58:53,409
The only one?
613
00:58:53,510 --> 00:58:54,408
Yes.
614
00:58:55,679 --> 00:58:58,045
And what was your father's mistake?
615
00:58:58,348 --> 00:59:01,749
They shouldn't have
brought immigrants here.
616
00:59:02,686 --> 00:59:04,586
That was your father's mistake?
617
00:59:05,255 --> 00:59:09,191
And you have enough impudence
to babble this nonsense?
618
00:59:09,459 --> 00:59:14,362
I'm not justifying what he's done.
I only ask you to forgive us.
619
00:59:14,531 --> 00:59:18,661
My father sincerely wanted
to help repatriates...
620
00:59:18,869 --> 00:59:23,306
and addressed himself to the heads.
621
00:59:24,107 --> 00:59:26,735
My father is from these parts.
622
00:59:26,943 --> 00:59:32,381
He was at war and by a miracle, survived.
Later he was repatriated.
623
00:59:33,183 --> 00:59:36,710
When he learned
about the prefecture's intention...
624
00:59:36,787 --> 00:59:38,880
to help people returning home,
625
00:59:38,989 --> 00:59:41,321
he devoted himself
completely to the matter.
626
00:59:41,358 --> 00:59:42,916
Sounds beautiful.
627
00:59:43,093 --> 00:59:45,061
Only, the land here is poor.
628
00:59:45,162 --> 00:59:46,629
It's useless for agriculture.
629
00:59:46,997 --> 00:59:50,023
Truly, the land appeared barren.
630
00:59:51,201 --> 00:59:54,568
And you can speak about that
so casually?
631
00:59:56,106 --> 00:59:59,906
I'm raging with fury.
632
01:00:01,411 --> 01:00:04,039
My father studied at
the agricultural college.
633
01:00:04,314 --> 01:00:06,839
He admired the doctrine
of Kenji Miyazawa.
634
01:00:07,951 --> 01:00:11,318
"Neither wind,
nor rain can stop us..."
635
01:00:12,055 --> 01:00:14,421
He dreamed of developing
virgin lands.
636
01:00:14,524 --> 01:00:17,288
About feats of labour,
about rich crops.
637
01:00:18,695 --> 01:00:22,256
He believed that in 10 years
on this clay earth
638
01:00:22,365 --> 01:00:25,459
we could grow rice and wheat.
639
01:00:28,171 --> 01:00:29,900
Not in 10 years...
640
01:00:30,073 --> 01:00:32,337
Nor in 20, nor 30...
641
01:00:32,676 --> 01:00:35,270
Nothing grows here.
642
01:00:36,346 --> 01:00:40,373
And how did we survive
all these years, do you think?
643
01:00:41,084 --> 01:00:45,521
Your father planned it on paper.
644
01:00:45,989 --> 01:00:50,050
And we in this settlement
struggled for our very lives.
645
01:00:52,028 --> 01:00:56,431
My parents died...
from overwork and hunger.
646
01:00:57,100 --> 01:01:02,163
We ate the seeds which
the prefecture gave us for planting.
647
01:01:02,973 --> 01:01:06,966
We ate the tree roots
which we'd dug out of the land.
648
01:01:08,512 --> 01:01:13,472
They cultivated this land
inspired with hope.
649
01:01:13,984 --> 01:01:18,250
Tried to improve this desert,
lost in a far solitude.
650
01:01:18,889 --> 01:01:22,757
Planted sakura, vegetables...
651
01:01:23,059 --> 01:01:25,550
planted flowers along the roads.
652
01:01:26,062 --> 01:01:29,156
The sakura acclimatised itself...
653
01:01:29,432 --> 01:01:32,526
And blossoms each spring.
654
01:01:33,270 --> 01:01:37,468
On the roadsides flowers still bloom.
655
01:01:38,742 --> 01:01:42,303
But no one is here now.
Everyone has left.
656
01:01:43,046 --> 01:01:45,537
There are only the two of us.
657
01:01:46,550 --> 01:01:49,041
How can you compensate for lost lives?
658
01:01:49,219 --> 01:01:51,517
There's nobody else left,
659
01:01:52,055 --> 01:01:54,114
to listen to our entreaties.
660
01:01:55,292 --> 01:01:57,226
I will listen to you.
661
01:01:57,427 --> 01:01:59,019
And what's the use?
662
01:01:59,262 --> 01:02:01,127
I'm sorry.
663
01:02:02,365 --> 01:02:03,354
You idiot.
664
01:02:04,000 --> 01:02:06,298
And who will give me back my youth?
665
01:02:07,337 --> 01:02:08,895
It's a great shame for me!
666
01:02:10,440 --> 01:02:12,601
My father made a mistake.
667
01:02:16,146 --> 01:02:17,579
Your father's not guilty,
668
01:02:17,781 --> 01:02:19,578
the government is guilty.
669
01:02:19,716 --> 01:02:22,082
No, it is my father.
670
01:02:22,285 --> 01:02:25,777
He's the reason
for your suffering and misfortune.
671
01:02:26,056 --> 01:02:28,388
Stop accusing your father.
672
01:02:28,692 --> 01:02:30,489
Better try to defend him.
673
01:02:31,828 --> 01:02:37,232
So, you headed the department
to correct your father's mistake.
674
01:02:37,367 --> 01:02:41,497
No, I didn't know
that my father was mistaken then.
675
01:02:42,172 --> 01:02:46,438
I wanted to prove,
that he was right in his initiative.
676
01:02:46,743 --> 01:02:50,338
But despite his good intentions,
his hopes weren't justified.
677
01:02:50,547 --> 01:02:53,744
Which means, he was wrong.
678
01:02:54,985 --> 01:02:57,977
I will also soon be fired.
679
01:02:58,321 --> 01:03:00,380
I don't doubt it.
680
01:03:00,557 --> 01:03:03,720
I'm a useless person.
681
01:03:04,928 --> 01:03:08,091
My God, you're beginning
to get to me!
682
01:03:08,365 --> 01:03:10,890
Do I irritate you?
683
01:03:12,002 --> 01:03:15,563
Even if I would sob out all my tears,
684
01:03:15,872 --> 01:03:18,102
the world would not become
as it was before.
685
01:03:19,075 --> 01:03:24,035
Perhaps, I should wipe your tears.
Come here.
686
01:03:26,316 --> 01:03:29,376
Mum, I'll take care of this.
687
01:03:30,053 --> 01:03:31,111
Can you manage?
688
01:03:31,488 --> 01:03:33,513
Yes, I studied...
peeping on you.
689
01:03:34,291 --> 01:03:37,226
I have to begin sometime.
690
01:03:37,394 --> 01:03:39,089
He fits the purpose perfectly.
691
01:03:39,396 --> 01:03:40,954
You're right.
692
01:03:41,298 --> 01:03:44,859
If it goes wrong,
I'll be nearby.
693
01:03:50,440 --> 01:03:51,873
Well, go.
694
01:03:55,412 --> 01:03:56,640
Here.
695
01:04:00,250 --> 01:04:01,217
Come?
696
01:04:49,432 --> 01:04:53,198
In the evenings it gets cool
around these parts.
697
01:04:53,870 --> 01:04:55,235
Yes, precisely.
698
01:04:55,605 --> 01:04:57,368
How do you feel?
699
01:04:57,574 --> 01:05:03,274
Thanks... Thanks!
I'm so grateful to you!
700
01:05:04,681 --> 01:05:06,672
If you want to show your gratitude,
701
01:05:06,816 --> 01:05:09,046
there's no need to bow...
702
01:05:09,319 --> 01:05:11,082
Simply pay us.
703
01:05:11,321 --> 01:05:12,413
Yes, certainly.
704
01:05:16,326 --> 01:05:19,227
Please, accept this money.
705
01:05:23,299 --> 01:05:25,164
What a thick pack!
706
01:05:25,301 --> 01:05:26,359
Yes, 500 thousand.
707
01:05:26,503 --> 01:05:29,438
You said you only had 50 thousand.
708
01:05:29,572 --> 01:05:30,596
I lied.
709
01:05:30,774 --> 01:05:32,207
As a precaution.
710
01:05:32,342 --> 01:05:34,503
Actually I had 500 thousand.
711
01:05:35,078 --> 01:05:38,206
And we can keep this money?
- Yes.
712
01:05:38,815 --> 01:05:43,275
It's quite a worthy compensation.
713
01:05:43,820 --> 01:05:47,620
To tell the truth
I was a virgin until just now.
714
01:05:48,024 --> 01:05:50,049
And my cherished dream
was realized.
715
01:05:50,193 --> 01:05:52,821
So, please, take it all.
716
01:05:53,763 --> 01:05:57,460
I have reached
the peak of happiness.
717
01:05:57,801 --> 01:06:00,702
Finally I've become a man.
718
01:06:01,037 --> 01:06:03,938
Emiko was my first and last woman.
719
01:06:07,744 --> 01:06:12,807
It still feels like I'm dreaming.
720
01:06:15,318 --> 01:06:17,809
By the way,
it was her first time too.
721
01:06:18,955 --> 01:06:20,980
Really? Oh, my!
722
01:06:21,191 --> 01:06:23,455
What happiness!
723
01:06:23,993 --> 01:06:25,893
Her being the first woman
is clear.
724
01:06:26,096 --> 01:06:28,564
but what does 'last woman' mean?
725
01:06:28,998 --> 01:06:31,694
I am going to die immediately.
726
01:06:34,537 --> 01:06:38,405
Today I left my house
and visited my family tombs,
727
01:06:38,608 --> 01:06:41,304
to say goodbye to my parents.
728
01:06:42,178 --> 01:06:44,203
My mother died 2 years ago.
729
01:06:44,380 --> 01:06:47,213
Without her, at this point...
I don't want to live anymore.
730
01:06:48,818 --> 01:06:52,584
To appease my father's mistake
and my own sins...
731
01:06:53,490 --> 01:06:56,084
I will leave this life
without fear.
732
01:06:57,594 --> 01:07:01,724
Don't worry...
I won't cause you any trouble.
733
01:07:02,432 --> 01:07:04,525
You have our gratitude.
734
01:07:04,934 --> 01:07:08,893
Now, having experienced
the embrace of a woman...
735
01:07:09,506 --> 01:07:12,236
I am ready to die
without regret.
736
01:07:12,442 --> 01:07:13,773
I understand now.
737
01:07:14,110 --> 01:07:17,841
Whether I jump into the ocean
from the ferry...
738
01:07:18,047 --> 01:07:20,974
or I jump from falls at Nikko...
739
01:07:21,218 --> 01:07:24,545
I swear,
I will carry out my intention.
740
01:07:26,356 --> 01:07:30,087
Forgive me, but could you
return 20 thousand yen...
741
01:07:30,326 --> 01:07:32,050
for travel expenses.
742
01:07:36,166 --> 01:07:39,658
Certainly, here take 30 thousand.
743
01:07:39,869 --> 01:07:42,633
No, only 20.
I shouldn't waste money!
744
01:07:44,073 --> 01:07:45,301
As you wish then.
745
01:07:55,151 --> 01:07:58,917
I am inexpressibly grateful to you.
746
01:08:00,690 --> 01:08:02,089
Have a good trip...
747
01:08:23,346 --> 01:08:24,643
Farewell.
748
01:08:35,758 --> 01:08:38,158
You didn't offer him
our special drink.
749
01:08:38,394 --> 01:08:43,388
He'll jump from the ferry
or Nikko falls, so it's not necessary.
750
01:08:43,566 --> 01:08:44,794
He was so generous!
751
01:08:44,968 --> 01:08:48,404
A pure soul!
- He has towered over reality!
752
01:08:48,605 --> 01:08:51,631
It's amazing... such cretins exist!
753
01:08:52,542 --> 01:08:54,066
Well how did it go?
754
01:08:54,611 --> 01:08:55,805
Nothing special.
755
01:08:55,945 --> 01:09:00,177
As you taught me, I looked
at the ceiling and recited: A, B, C...
756
01:09:00,316 --> 01:09:02,181
Well, look at you!
757
01:09:10,426 --> 01:09:11,688
So tasty!
758
01:09:11,861 --> 01:09:15,422
Mum, now I'll work too...
instead of you.
759
01:09:16,599 --> 01:09:20,660
Why instead of me? Working together,
we'll achieve our goal much faster.
760
01:09:20,803 --> 01:09:23,897
We should provide ourselves
a good future.
761
01:09:24,307 --> 01:09:27,105
The main thing
is a constant inflow of capital.
762
01:09:27,243 --> 01:09:29,370
Let's count how much we have now.
763
01:09:40,056 --> 01:09:41,580
Almost 800 thousand.
764
01:09:41,691 --> 01:09:43,158
We've got almost two thirds...
765
01:09:43,259 --> 01:09:45,090
Plane tickets should be
around 500 thousand.
766
01:09:45,361 --> 01:09:47,056
We'll have to go down to a city
to find out.
767
01:09:47,196 --> 01:09:49,391
We'd better avoid
the the villagers below.
768
01:09:49,532 --> 01:09:50,965
That's for damn sure.
769
01:09:51,067 --> 01:09:52,694
Our goal should be
at least one and a half million.
770
01:09:52,835 --> 01:09:54,894
If only that policeman
didn't suspect us.
771
01:09:55,038 --> 01:09:59,407
I've got that under control.
He won't bother us.
772
01:10:21,831 --> 01:10:23,355
Good evening.
773
01:10:31,908 --> 01:10:33,239
How can we help you?
774
01:10:35,144 --> 01:10:39,046
My question will probably surprise you,
but did anyone visit you?
775
01:10:40,149 --> 01:10:41,639
And who would you be?
776
01:10:44,253 --> 01:10:47,416
I'm the foreman of the
construction workers at the dam.
777
01:10:49,092 --> 01:10:54,052
You're the foreman?
And why are they building a dam here?
778
01:10:54,464 --> 01:10:58,230
Two of my people
have recently disappeared.
779
01:10:59,102 --> 01:11:05,371
We're just poor farmers.
We don't know any workers.
780
01:11:05,875 --> 01:11:08,503
Do you have a problem with your eyes?
781
01:11:09,078 --> 01:11:14,573
It is because of undernourishment.
We hardly make ends meet.
782
01:11:15,551 --> 01:11:18,577
You're farmers, are you?
783
01:11:18,921 --> 01:11:22,254
But your fields are fallow.
784
01:11:24,427 --> 01:11:27,590
What are you doing here?
785
01:11:28,131 --> 01:11:32,329
All we do is work the land.
We don't have time for anything else.
786
01:11:32,668 --> 01:11:36,126
We've just prepared sukiyaki...
787
01:11:36,406 --> 01:11:38,033
Please... help yourself.
788
01:11:38,174 --> 01:11:39,436
You have any beer!
789
01:11:39,509 --> 01:11:42,205
Tasty cold beer.
790
01:11:42,378 --> 01:11:45,677
Farmers who have beer and sukiyaki?
791
01:11:47,316 --> 01:11:49,250
I see, you're not doing
all that bad.
792
01:11:51,788 --> 01:11:53,050
And you have a refrigerator too?
793
01:11:53,222 --> 01:11:58,159
Yes. We found it dumped
near the road.
794
01:11:58,394 --> 01:11:59,452
Here you go.
795
01:12:13,009 --> 01:12:14,772
I'm usually in a hurry.
796
01:12:15,011 --> 01:12:16,501
Are you so busy?
797
01:12:16,712 --> 01:12:17,679
What time is it now?
798
01:12:17,747 --> 01:12:19,180
You don't have a watch?
799
01:12:19,348 --> 01:12:21,509
I forgot it.
But there's a clock.
800
01:12:21,651 --> 01:12:23,778
It stopped 10 years ago.
801
01:12:26,889 --> 01:12:29,284
We live without noticing time.
802
01:12:35,131 --> 01:12:37,531
You are mother and daughter?
803
01:12:37,834 --> 01:12:39,529
Yes, this is my daughter.
804
01:12:39,836 --> 01:12:40,996
And her father?
805
01:12:41,204 --> 01:12:43,502
He left to search for work
and hasn't returned.
806
01:12:44,674 --> 01:12:48,906
Everyone left this place long ago.
Why did you decide to stay?
807
01:12:49,679 --> 01:12:53,979
We heard they plan to build
a huge amusement park here.
808
01:12:54,150 --> 01:12:56,948
A large Tokyo company...
809
01:12:57,086 --> 01:13:01,380
will construct a big ferris wheel
and a roller coaster.
810
01:13:01,489 --> 01:13:03,554
Flights to the moon...
811
01:13:03,659 --> 01:13:05,627
And even construct a zoo...
812
01:13:05,795 --> 01:13:09,389
There are lots of animals here:
bears, wild boars...
813
01:13:09,531 --> 01:13:12,433
it's simple to catch a couple,
and it's done...
814
01:13:12,635 --> 01:13:15,900
They will construct a monorail road
from the station.
815
01:13:16,105 --> 01:13:19,336
They will bring the people
from Tokyo by the helicopter.
816
01:13:19,475 --> 01:13:22,603
lf, if... I've heard this fable too.
817
01:13:23,079 --> 01:13:28,278
Who would bring people to this hole
to have a good time?
818
01:13:28,551 --> 01:13:30,041
Is that so?
819
01:13:31,220 --> 01:13:32,881
You're not fooling me.
820
01:13:34,190 --> 01:13:36,620
The only cure for madness is death.
821
01:13:41,264 --> 01:13:45,428
Both my guys...
left through the pass...
822
01:13:46,235 --> 01:13:50,833
Lured by the smell...
of a female body.
823
01:13:52,808 --> 01:13:56,608
Ahh... this meat is excellent!
Very tasty!
824
01:13:56,946 --> 01:14:01,474
Mr. Foreman... maybe you're too strict.
So they all just ran away.
825
01:14:02,985 --> 01:14:05,317
Hey you... small raccoon...
826
01:14:06,956 --> 01:14:08,480
Admit...
827
01:14:08,658 --> 01:14:12,150
And you, you've got the look
of a mad dog.
828
01:14:12,361 --> 01:14:16,991
No, not a raccoon...
you're a doe-rabbit.
829
01:14:17,366 --> 01:14:19,061
What do you do here?
830
01:14:19,201 --> 01:14:22,637
I've already told you:
we're mere farmers.
831
01:14:24,707 --> 01:14:26,072
Liars...
832
01:14:28,277 --> 01:14:29,869
Show me your hands.
833
01:14:32,448 --> 01:14:34,109
Look properly.
834
01:14:34,684 --> 01:14:36,413
These are country hands.
835
01:14:40,623 --> 01:14:42,853
What kind of hands you have.
836
01:14:45,361 --> 01:14:48,421
I feel certain these hands...
837
01:14:49,231 --> 01:14:51,825
will be able to deliver me pleasure.
838
01:15:31,941 --> 01:15:33,738
You sharpen it quite skillfully.
839
01:15:36,879 --> 01:15:38,176
I'm a farmer.
840
01:15:41,250 --> 01:15:43,150
And what do you cut with it?
841
01:15:43,786 --> 01:15:46,254
Anything that irritates me.
With a single stroke.
842
01:15:48,090 --> 01:15:49,182
Oh really?
843
01:15:52,862 --> 01:15:54,193
How much?
844
01:15:55,164 --> 01:15:56,927
What are you saying?
845
01:15:57,333 --> 01:15:58,925
Don't fake innocence!
846
01:15:59,568 --> 01:16:01,433
I know what you sell here.
847
01:16:01,671 --> 01:16:03,332
Nothing is sold here!
848
01:16:06,308 --> 01:16:07,332
Moron.
849
01:16:07,843 --> 01:16:09,310
Get the hell out.
850
01:16:14,817 --> 01:16:16,478
Don't forget to pay for the beer.
851
01:16:39,241 --> 01:16:40,265
You surprise me.
852
01:16:40,843 --> 01:16:42,140
Piece of shit.
853
01:16:43,079 --> 01:16:44,876
We missed a big roll.
854
01:16:45,748 --> 01:16:47,306
He won't escape!
855
01:16:47,483 --> 01:16:50,077
I'll find him in the dark
on the pass.
856
01:16:53,422 --> 01:16:55,583
Be careful!
- Sure.
857
01:17:03,032 --> 01:17:06,729
Pitch black!
I couldn't see a thing out there.
858
01:17:08,637 --> 01:17:11,902
I stepped on a thorn.
859
01:17:12,341 --> 01:17:14,036
And slipped down a hillock.
860
01:17:14,510 --> 01:17:16,410
Excuse me for what I said.
861
01:17:17,113 --> 01:17:18,307
I'm sorry.
862
01:17:19,381 --> 01:17:21,178
You wounded my human pride.
863
01:17:22,151 --> 01:17:23,846
On your knees!
864
01:17:27,423 --> 01:17:28,856
Have pity on me!
865
01:17:31,127 --> 01:17:33,891
Mister foreman.
I am sorry.
866
01:17:34,230 --> 01:17:37,859
My daughter's like gunpowder.
A single spark ignites her.
867
01:17:37,967 --> 01:17:42,165
When she gets fired up,
it's impossible to calm her down.
868
01:17:46,308 --> 01:17:49,368
Really? I was a bit frightened.
869
01:17:50,980 --> 01:17:53,608
It arouses me.
870
01:17:54,049 --> 01:17:56,677
I might even say: Arised!
871
01:17:57,520 --> 01:17:59,181
Rise here then.
872
01:17:59,388 --> 01:18:01,151
Let's settle everything.
873
01:18:01,423 --> 01:18:03,414
People should live in peace.
874
01:18:03,626 --> 01:18:05,423
We will find a bed for you.
875
01:18:05,795 --> 01:18:07,228
Get in.
876
01:18:08,998 --> 01:18:11,865
Allow me, I will wipe your feet dry.
877
01:18:16,539 --> 01:18:17,597
Sorry.
878
01:18:19,875 --> 01:18:21,103
Thanks.
879
01:18:30,820 --> 01:18:32,151
A little more beer?
880
01:18:32,621 --> 01:18:35,249
No. Thanks.
881
01:18:36,725 --> 01:18:38,955
I see...
882
01:18:44,633 --> 01:18:45,895
30 thousand.
883
01:18:46,035 --> 01:18:47,127
Clearly.
884
01:18:47,403 --> 01:18:48,927
Discounted.
885
01:18:52,808 --> 01:18:54,776
Money up front, yes?
886
01:18:55,377 --> 01:18:58,141
No, afterwards is okay.
887
01:18:59,114 --> 01:19:05,212
In that case...
Could I maybe have her?
888
01:19:06,689 --> 01:19:08,122
You're okay with it, Emiko?
889
01:19:08,290 --> 01:19:10,019
Yes, Mummy.
890
01:19:10,526 --> 01:19:11,959
It's okay.
891
01:19:12,361 --> 01:19:13,726
LETSE GOH.
892
01:19:44,360 --> 01:19:45,793
It was delightful.
893
01:19:46,295 --> 01:19:47,523
How thrilling!
894
01:19:48,264 --> 01:19:50,027
Nothing like youth.
895
01:19:50,332 --> 01:19:51,560
I'll be back tomorrow.
896
01:19:51,767 --> 01:19:55,863
Tomorrow I'll engage you,
more skilled...
897
01:19:56,372 --> 01:20:00,001
I'm not so sure...
that we'll meet again.
898
01:20:01,744 --> 01:20:03,473
This is specially for you.
899
01:20:03,679 --> 01:20:07,115
What is it?
Special service?
900
01:20:07,449 --> 01:20:10,475
It's a wonderful house drink.
901
01:21:35,371 --> 01:21:39,501
You never know
what awaits you.
902
01:21:40,709 --> 01:21:44,236
It is necessary to risk one's life
to achieve a goal.
903
01:22:00,996 --> 01:22:02,486
Ten times 30 thousand!
904
01:22:02,698 --> 01:22:05,929
300 thousand in all!
A great take!
905
01:22:06,101 --> 01:22:08,092
Perhaps, the entire payroll.
906
01:22:08,203 --> 01:22:11,195
That asshole.
Profiting from the work of others.
907
01:22:11,307 --> 01:22:12,436
Enemy of the people.
908
01:22:12,542 --> 01:22:14,304
We're already close to our goal.
909
01:22:14,410 --> 01:22:16,942
I'm sure he's swindled
this money from the workers.
910
01:22:17,046 --> 01:22:18,980
But we will find a better use for it.
911
01:22:19,648 --> 01:22:21,172
Where should we go?
912
01:22:22,751 --> 01:22:28,087
Indonesia, Thailand... or even to Brazil
or the Siberian emptiness?
913
01:22:28,590 --> 01:22:32,390
In Brazil snakes are 5 meters long.
914
01:22:33,328 --> 01:22:35,728
And in Bangkok all buildings
are covered with gold.
915
01:22:35,831 --> 01:22:37,389
We will see it for ourselves.
916
01:22:46,508 --> 01:22:47,805
Who's there?
917
01:22:58,921 --> 01:23:00,388
Who are you?
918
01:23:10,265 --> 01:23:11,596
Really?
919
01:23:16,105 --> 01:23:18,573
Really... still alive?
920
01:23:18,941 --> 01:23:20,272
Yes.
921
01:23:21,777 --> 01:23:23,745
But you promised to die.
922
01:23:24,046 --> 01:23:25,445
Sorry.
923
01:23:26,615 --> 01:23:28,845
Why have you returned?
924
01:23:29,084 --> 01:23:32,815
I couldn't forget you.
925
01:23:33,255 --> 01:23:35,689
What are you saying?
Don't make me laugh!
926
01:23:35,824 --> 01:23:37,485
You'll spoil your karma.
927
01:23:37,993 --> 01:23:39,984
I put my life in your hands!
928
01:23:41,463 --> 01:23:43,192
Please become my wife!
929
01:24:14,563 --> 01:24:16,929
I was already waiting
for the ferry...
930
01:24:17,099 --> 01:24:21,263
when I realized that security would
prevent me from jumping.
931
01:24:22,337 --> 01:24:24,965
And the falls at Nikko...
they're too far!
932
01:24:25,107 --> 01:24:26,734
So I decided to go to lake Towada,
933
01:24:26,909 --> 01:24:29,207
which was not so far.
934
01:24:30,078 --> 01:24:32,137
But when I got there,
935
01:24:32,381 --> 01:24:35,782
there was a scout camp on the shore.
936
01:24:36,418 --> 01:24:37,544
And I thought:
937
01:24:37,686 --> 01:24:40,712
"What do they know about life,
living at their parents expense?"
938
01:24:40,923 --> 01:24:45,917
I was so annoyed
that I lost self-control.
939
01:24:46,228 --> 01:24:49,163
I realized that it
would end in failure...
940
01:24:49,398 --> 01:24:51,389
So I went to the Oirase gorge...
941
01:24:51,466 --> 01:24:54,230
There I hanged myself
from a tree branch.
942
01:24:55,037 --> 01:24:58,370
But the branch broke,
and I fell to the ground.
943
01:24:59,308 --> 01:25:03,574
When I came to...
I was lying on the grass...
944
01:25:03,745 --> 01:25:05,906
which was shining
with the evening dew.
945
01:25:06,982 --> 01:25:08,677
Sunlight fell directly from the sky...
946
01:25:09,084 --> 01:25:12,542
filtered by the green foliage.
947
01:25:14,489 --> 01:25:16,354
And then it seemed,
948
01:25:16,992 --> 01:25:19,324
that God spoke to me:
949
01:25:20,996 --> 01:25:24,261
"Suicide is a sin!
You should not die!"
950
01:25:24,466 --> 01:25:26,366
"Death will bring you nothing!"
951
01:25:26,602 --> 01:25:28,536
"Death is a defeat!"
952
01:25:31,139 --> 01:25:34,472
What could have affected me
that much?
953
01:25:37,312 --> 01:25:40,072
Then I remembered your face.
954
01:25:41,850 --> 01:25:43,818
I wanted to sleep with you again.
955
01:25:44,052 --> 01:25:48,421
No, excuse me.
I wanted to marry you.
956
01:25:48,924 --> 01:25:51,893
So I can fix the mistake of my father
957
01:25:52,027 --> 01:25:54,587
and to overcome my sense of guilt.
958
01:25:55,163 --> 01:25:57,028
And then I stood up and went.
959
01:25:57,232 --> 01:25:59,325
And here I am.
960
01:26:00,836 --> 01:26:04,272
But we are not staying here to live.
961
01:26:04,539 --> 01:26:05,699
Why?
962
01:26:06,141 --> 01:26:09,599
Doesn't matter.
We have our reasons.
963
01:26:10,045 --> 01:26:12,070
I want to marry you.
964
01:26:12,314 --> 01:26:14,782
to revive this settlement.
965
01:26:15,651 --> 01:26:17,482
I need to realize
the last wish of my father.
966
01:26:19,154 --> 01:26:24,319
How are you planning
to revive this barren land?
967
01:26:24,493 --> 01:26:27,189
Hard labour.
I'll work like an ox.
968
01:26:27,462 --> 01:26:30,890
I'll immerse myself in everything.
969
01:26:31,566 --> 01:26:35,593
No matter how much you work,
this earth returns nothing.
970
01:26:36,071 --> 01:26:39,472
Everyone here worked
to their last ounce of sweat...
971
01:26:39,941 --> 01:26:42,933
but eventually threw down
their tools and left.
972
01:26:43,745 --> 01:26:45,804
Who needs your silly complexes?
973
01:26:45,847 --> 01:26:47,178
You're despicable.
974
01:26:47,616 --> 01:26:50,141
But it was like
I was born again!
975
01:26:53,055 --> 01:26:55,387
No, it's better for you to die.
976
01:26:55,757 --> 01:26:57,088
Why?
977
01:26:58,293 --> 01:26:59,783
It just is.
978
01:27:00,562 --> 01:27:02,029
Let's get married!
979
01:27:02,130 --> 01:27:05,998
No-no-no!
You're completely crazy.
980
01:27:06,702 --> 01:27:10,001
But you cured me!
Our's was a sacred union!
981
01:27:10,539 --> 01:27:17,342
Let me repeat this divine treatment.
982
01:27:18,847 --> 01:27:22,305
Because you want to screw me,
you've decided not to die?
983
01:27:22,751 --> 01:27:24,082
Yes!
984
01:27:24,686 --> 01:27:27,712
I took money for
the service you bought.
985
01:27:27,956 --> 01:27:29,423
What's so sacred in that?
986
01:27:29,524 --> 01:27:31,151
Why say it so roughly!
987
01:27:31,226 --> 01:27:32,818
It's the truth!
988
01:27:33,228 --> 01:27:36,061
She should not say
such cruel things!
989
01:27:36,431 --> 01:27:39,889
Listen!
It's better for you to die.
990
01:27:40,736 --> 01:27:42,067
Don't say that!
991
01:27:42,838 --> 01:27:47,798
While people are still living,
they should struggle for life!
992
01:27:48,143 --> 01:27:51,271
Enough! Only two days ago
you wanted to die.
993
01:27:51,513 --> 01:27:53,743
But you returned me to life!
994
01:27:54,516 --> 01:27:58,145
My dear! I learned
the sweetness of life from you!
995
01:27:59,721 --> 01:28:01,621
Mum! Bring the drinks.
996
01:28:03,392 --> 01:28:05,383
I pity him a little.
997
01:28:05,694 --> 01:28:07,719
It's too late to be sorry!
998
01:28:08,330 --> 01:28:10,059
What are you talking about?
999
01:28:12,167 --> 01:28:13,498
Hey you...
1000
01:28:13,835 --> 01:28:15,826
Let's celebrate our engagement!
1001
01:28:16,772 --> 01:28:18,501
Will you marry me?
1002
01:28:18,640 --> 01:28:21,609
First we'll drink.
Do you like to drink?
1003
01:28:21,743 --> 01:28:23,438
I wouldn't refuse.
1004
01:28:23,578 --> 01:28:24,670
It's homemade moonshine.
1005
01:28:24,846 --> 01:28:26,438
Homemade moonshine is healthy!
1006
01:28:26,681 --> 01:28:29,878
What is it made of:
barley, potato, wheat?
1007
01:28:30,118 --> 01:28:33,815
It is our house brand.
From Hope Hills.
1008
01:28:34,055 --> 01:28:39,994
Local brand?
It must be pretty great.
1009
01:28:51,573 --> 01:28:53,006
Good evening.
1010
01:28:57,379 --> 01:28:58,641
What's wrong?
1011
01:29:13,762 --> 01:29:15,024
Who's there?
1012
01:29:21,603 --> 01:29:22,627
It is me.
1013
01:29:23,171 --> 01:29:27,039
Why did you come so late?
Is there something urgent?
1014
01:29:27,309 --> 01:29:29,106
There are strange things going on.
1015
01:29:29,344 --> 01:29:32,677
I should patrol this area
even at night.
1016
01:29:33,181 --> 01:29:35,274
Especially for your sake.
1017
01:29:35,417 --> 01:29:39,080
Thanks for your concern.
Please, make yourself at home.
1018
01:29:45,227 --> 01:29:48,128
In the evening it becomes cooler.
1019
01:29:49,197 --> 01:29:51,893
What a beautiful pistol
you have on your hip!
1020
01:29:52,100 --> 01:29:54,125
Is it loaded?
1021
01:29:56,071 --> 01:29:57,663
I'll kill everyone!
1022
01:30:01,643 --> 01:30:02,837
Welcome!
1023
01:30:02,911 --> 01:30:06,278
Tonight you're somehow
especially beautiful!
1024
01:30:06,915 --> 01:30:09,110
As though all of a sudden
you've become a woman.
1025
01:30:11,786 --> 01:30:15,813
Please, put that terrible thing away.
1026
01:30:16,057 --> 01:30:17,149
Sure thing.
1027
01:30:18,827 --> 01:30:20,727
How about a cold beer?
1028
01:30:25,400 --> 01:30:28,563
Please, help yourself.
1029
01:30:34,476 --> 01:30:36,808
You always have beer in a stock.
1030
01:30:40,282 --> 01:30:43,183
We keep it specially for you.
1031
01:30:43,652 --> 01:30:45,847
Specially for me?
1032
01:30:47,989 --> 01:30:51,322
You're such a hunk...
So fit...
1033
01:30:52,594 --> 01:30:54,687
Forgive me
for the last time I visited.
1034
01:30:55,430 --> 01:30:58,331
We were interrupted
at a most unfortunate moment.
1035
01:30:58,600 --> 01:31:01,728
Yes it was.
Most unsatisfactory, wasn't it?
1036
01:31:01,836 --> 01:31:05,772
I hope tonight
things will go more smoothly.
1037
01:31:06,241 --> 01:31:10,502
Yes. I too hope for a HAPPY END.
1038
01:31:10,745 --> 01:31:13,839
Cool. VERI GUDO.
1039
01:31:14,382 --> 01:31:20,582
Do not hesitate to say...
if there's anything I can do for you.
1040
01:31:21,289 --> 01:31:23,917
Can you make passports for us?
1041
01:31:24,159 --> 01:31:26,286
Passports?
- Yes.
1042
01:31:27,462 --> 01:31:30,158
But why do you need them?
1043
01:31:30,432 --> 01:31:35,062
I want to study to become a nurse.
People laugh at me...
1044
01:31:35,236 --> 01:31:39,297
when they learn that I'm
from a migrant settlement.
1045
01:31:39,441 --> 01:31:42,433
There should be no prejudice or
discrimination in a civilized society.
1046
01:31:42,611 --> 01:31:46,513
Nevertheless it exists
even here in Japanese culture.
1047
01:31:47,682 --> 01:31:51,118
But if I have a document issued
by the police, they will accept me.
1048
01:31:51,186 --> 01:31:53,051
And in case I ever want to travel...
1049
01:31:53,121 --> 01:31:54,748
it should be
an international passport.
1050
01:31:54,889 --> 01:31:57,483
New York... Paris... China...
1051
01:31:58,393 --> 01:32:00,020
And where are you going?
1052
01:32:00,462 --> 01:32:04,455
Oh, no, where could I go without money?
It just came up.
1053
01:32:05,433 --> 01:32:07,367
Do you have pen and paper?
1054
01:32:07,569 --> 01:32:09,127
I happen to have
the necessary forms.
1055
01:32:09,270 --> 01:32:14,708
By chance a farmer
asked me for the same papers.
1056
01:32:17,212 --> 01:32:19,271
Tonight, I hope,
everything will go nicely?
1057
01:32:27,288 --> 01:32:29,347
Well here it is,
all in correct order.
1058
01:32:29,491 --> 01:32:32,517
With this paper you'll be fine.
- Thanks.
1059
01:32:33,294 --> 01:32:35,524
Generally I'm not supposed to, but...
1060
01:32:38,967 --> 01:32:40,093
Just for you.
1061
01:32:43,738 --> 01:32:45,467
Thank you very much!
1062
01:32:45,573 --> 01:32:47,939
I'm so grateful to you!
1063
01:32:49,210 --> 01:32:50,837
Well then, can we begin?
1064
01:32:51,246 --> 01:32:53,214
Yes, why not.
1065
01:33:00,655 --> 01:33:02,247
Here-here.
1066
01:33:06,327 --> 01:33:07,294
Who's there?
1067
01:33:07,595 --> 01:33:09,586
Again a hindrance!
1068
01:33:13,334 --> 01:33:14,699
Here.
1069
01:33:30,518 --> 01:33:32,110
Who's there?
1070
01:33:32,287 --> 01:33:34,551
We were already in bed.
1071
01:33:41,629 --> 01:33:43,119
Who's there?
1072
01:33:52,207 --> 01:33:53,538
Auntie?
1073
01:33:54,609 --> 01:33:56,042
Koji?
1074
01:33:57,612 --> 01:33:58,943
Mr. Koji?
1075
01:34:01,282 --> 01:34:05,048
You still live here?
and you too.
1076
01:34:05,186 --> 01:34:08,678
We remained,
but all others have left.
1077
01:34:09,524 --> 01:34:15,827
Come in Koji. Are you hungry?
How are you? Are you well?
1078
01:34:42,724 --> 01:34:46,660
It's 3 years since you left.
1079
01:34:47,529 --> 01:34:49,224
Are you sick?
1080
01:34:52,433 --> 01:34:56,233
We returned to Osaka,
to Mum's home.
1081
01:34:57,872 --> 01:35:00,807
Her brother there
opened a diner in his factory.
1082
01:35:01,810 --> 01:35:03,300
A small cafe.
1083
01:35:04,112 --> 01:35:06,774
He has a wife
and three children.
1084
01:35:08,416 --> 01:35:10,850
They gave us an empty room.
1085
01:35:11,219 --> 01:35:13,278
But never invited us to their table.
1086
01:35:14,255 --> 01:35:19,022
Eventually, we rented another room nearby.
1087
01:35:20,862 --> 01:35:23,057
Father searched unsuccessfully
for work.
1088
01:35:24,465 --> 01:35:27,764
All his life he was a farmer.
He knew nothing else.
1089
01:35:28,336 --> 01:35:32,204
He never studied.
And don't forget his age.
1090
01:35:35,076 --> 01:35:37,340
He finally got some part-time jobs.
1091
01:35:38,580 --> 01:35:40,104
He died of exhaustion.
1092
01:35:41,282 --> 01:35:43,341
We had no money for the funeral.
1093
01:35:44,853 --> 01:35:49,415
We've brought him
to a crematorium on a handcart.
1094
01:35:51,826 --> 01:35:56,160
I wanted to work
but mother forced me to study.
1095
01:35:56,965 --> 01:35:59,593
She told me it was
for my future.
1096
01:36:00,935 --> 01:36:05,065
She worked herself
as a cleaner in an office.
1097
01:36:06,574 --> 01:36:09,737
I helped to clean it on Sundays.
1098
01:36:10,979 --> 01:36:21,253
She worked so hard that the director
invited her to clean his house too.
1099
01:36:23,091 --> 01:36:26,925
She was so happy
that she had additional work.
1100
01:36:29,931 --> 01:36:31,262
But then...
1101
01:36:35,603 --> 01:36:37,969
He raped her.
1102
01:36:41,109 --> 01:36:43,475
All night she'd cry in the kitchen.
1103
01:36:50,318 --> 01:36:55,017
But continued going to clean there.
1104
01:36:56,190 --> 01:36:58,488
She couldn't find any other work.
1105
01:37:00,795 --> 01:37:03,958
I knew nothing about it.
1106
01:37:04,899 --> 01:37:07,390
I'd even joined a tennis club.
1107
01:37:08,369 --> 01:37:12,863
I remember at school
you played tennis too.
1108
01:37:18,379 --> 01:37:22,440
I climbed up the steep road
through the pass.
1109
01:37:23,284 --> 01:37:26,151
It's easy going down
but back up is really hard.
1110
01:37:26,988 --> 01:37:29,354
We always came back up together.
1111
01:37:31,092 --> 01:37:33,219
I saw the woodcutter's hut.
1112
01:37:33,828 --> 01:37:37,992
Yah, it's still there.
We used to play there.
1113
01:37:38,700 --> 01:37:40,497
It was our place...
1114
01:37:42,303 --> 01:37:45,830
Yes, we did it the first time there.
1115
01:37:49,510 --> 01:37:52,138
What?
she wasn't a virgin?!
1116
01:37:53,614 --> 01:37:58,608
The director's wife guessed what had
happened and had my mother replaced.
1117
01:38:01,122 --> 01:38:05,650
A ring disappeared and then
was found in mother's bag.
1118
01:38:09,664 --> 01:38:12,132
Mother swore she was innocent.
1119
01:38:12,467 --> 01:38:17,370
But they had her arrested
and forced her to sign a false confession.
1120
01:38:20,441 --> 01:38:23,001
When she got home,
she asked for my forgiveness.
1121
01:38:23,177 --> 01:38:26,305
for causing a stain
on my reputation.
1122
01:38:26,781 --> 01:38:32,117
She knelt. I said: "Stop,
you've done nothing wrong."
1123
01:38:34,088 --> 01:38:38,252
She didn't understand. She was convinced
she hadn't resisted sufficiently...
1124
01:38:38,626 --> 01:38:42,118
when he raped her
the first time.
1125
01:38:43,231 --> 01:38:45,756
She was too ashamed.
1126
01:38:49,170 --> 01:38:51,229
One day she didn't come home.
1127
01:38:52,673 --> 01:38:54,868
The next day they found
her body in the river.
1128
01:38:56,044 --> 01:38:58,205
On the leaf of my writing-book
she wrote:
1129
01:38:58,846 --> 01:39:03,010
"Find the courage to live.
Forgive me..."
1130
01:39:08,356 --> 01:39:10,051
How very awful...
1131
01:39:11,592 --> 01:39:14,060
I wanted to commit suicide,
as she had...
1132
01:39:14,595 --> 01:39:20,465
But then something changed... I felt her
soul, shamed by the rape, was near me.
1133
01:39:21,569 --> 01:39:23,764
I decided to avenge her.
1134
01:39:24,972 --> 01:39:32,208
I stole a pistol from a police box and
went to the house of the director.
1135
01:39:32,613 --> 01:39:34,513
But only his wife was home.
1136
01:39:35,483 --> 01:39:38,247
I demanded that she apologize
for what she'd done.
1137
01:39:39,087 --> 01:39:43,046
She started screaming
that mom was a thief.
1138
01:39:43,324 --> 01:39:45,815
That she had stolen
from their house.
1139
01:39:49,063 --> 01:39:51,554
I've went mad and fired.
1140
01:39:52,834 --> 01:39:54,631
She fell down.
1141
01:39:56,404 --> 01:39:59,104
Someone came running towards
the sound of the shot.
1142
01:39:59,907 --> 01:40:01,568
Probably, one of the servants.
1143
01:40:02,076 --> 01:40:04,374
He had a gun and fired.
1144
01:40:05,346 --> 01:40:07,576
He hit me in the stomach.
1145
01:40:12,954 --> 01:40:14,387
But I managed to escape.
1146
01:40:15,223 --> 01:40:19,683
I was going to surrender to the police,
but changed my mind.
1147
01:40:21,829 --> 01:40:26,528
I wanted to return to
where I was born.
1148
01:40:27,401 --> 01:40:29,665
I wanted to die in my family home.
1149
01:40:31,472 --> 01:40:33,838
To die here, where I grew up.
1150
01:40:35,743 --> 01:40:37,335
There was never anything to eat.
1151
01:40:38,312 --> 01:40:40,109
We were constantly hungry.
1152
01:40:41,449 --> 01:40:43,713
But I was born here.
1153
01:40:46,787 --> 01:40:50,150
Each step...
climbing up the steep slope...
1154
01:40:51,692 --> 01:40:53,951
I felt so happy.
1155
01:40:55,363 --> 01:40:57,087
I was happy.
1156
01:41:01,502 --> 01:41:03,402
He got you in the stomach?
1157
01:41:25,560 --> 01:41:30,725
Koji! I can't imagine
what you've been through.
1158
01:41:31,732 --> 01:41:33,825
I am so glad you've come back.
1159
01:41:34,602 --> 01:41:37,298
I want to die in the parental house.
1160
01:41:37,605 --> 01:41:40,597
What are you saying?
You can't die.
1161
01:41:41,242 --> 01:41:43,335
But I'm a murderer!
1162
01:41:43,477 --> 01:41:45,274
All of us are murderers.
1163
01:41:45,379 --> 01:41:49,247
What's so bad about
killing those who deserve it.
1164
01:41:49,650 --> 01:41:51,379
I'm done for already.
1165
01:41:52,453 --> 01:41:54,186
Let me bandage your wound.
1166
01:41:55,823 --> 01:42:01,591
The bullet is still inside
and the bleeding... won't stop.
1167
01:42:01,762 --> 01:42:03,957
What!
We have to get you to a hospital.
1168
01:42:04,365 --> 01:42:05,832
I can't move any more.
1169
01:42:05,933 --> 01:42:07,298
I will carry you.
1170
01:42:07,335 --> 01:42:10,429
Emiko! Careful...
1171
01:42:11,339 --> 01:42:13,637
I don't care what they hear.
1172
01:42:18,613 --> 01:42:22,481
Koji Eizaka!
You're under arrest!
1173
01:42:24,385 --> 01:42:26,785
I'm a policeman.
1174
01:42:27,054 --> 01:42:29,022
You won't escape from me.
1175
01:42:33,027 --> 01:42:33,857
Don't move!
1176
01:42:34,028 --> 01:42:34,858
Emiko.
1177
01:42:35,730 --> 01:42:36,628
What're you doing?
1178
01:42:36,731 --> 01:42:39,029
One move
and I'll blow your head off!
1179
01:42:39,600 --> 01:42:40,965
Don't be a fool!
1180
01:42:41,068 --> 01:42:43,935
He is wounded
and can't escape.
1181
01:42:44,038 --> 01:42:47,235
Koji! Run!
1182
01:42:47,708 --> 01:42:49,141
Run! Hurry!
1183
01:42:49,343 --> 01:42:52,642
It's over.
I can't move.
1184
01:42:52,813 --> 01:42:54,508
Hurry! Get up!
1185
01:42:55,950 --> 01:42:58,214
Don't let this moron get you!
1186
01:42:58,786 --> 01:43:03,416
I'm dying.
Bury me in the yard.
1187
01:43:04,659 --> 01:43:05,626
Koji...
1188
01:43:07,697 --> 01:43:11,565
Are we really doomed?
1189
01:43:11,766 --> 01:43:16,166
Koji!
It's so bloody unfair!
1190
01:43:16,404 --> 01:43:18,804
Run... Run...
1191
01:43:18,906 --> 01:43:21,875
He won't get anywhere.
I'll arrest him for murder.
1192
01:43:21,942 --> 01:43:23,637
You move and I'll shoot!
1193
01:43:24,645 --> 01:43:27,580
I'll arrest you for
threatening a policeman.
1194
01:43:28,649 --> 01:43:29,809
Shut up!
1195
01:43:30,618 --> 01:43:34,054
What kind of a policeman are you?
You just tried to buy a woman.
1196
01:43:36,057 --> 01:43:37,388
It's over now!
1197
01:43:39,060 --> 01:43:40,550
All of us will die!
1198
01:43:40,761 --> 01:43:43,594
Do something about your daughter...
or you'll become an accomplice.
1199
01:43:44,065 --> 01:43:45,259
What for?
1200
01:43:45,499 --> 01:43:47,262
For harboring a criminal.
1201
01:43:49,170 --> 01:43:52,264
Emiko let's take Koji
to the hospital.
1202
01:43:52,473 --> 01:43:56,933
Koji!
We're going to the hospital!
1203
01:43:57,411 --> 01:43:59,311
Listen to me here!
1204
01:44:03,117 --> 01:44:05,312
Hey, whore! Step back!
1205
01:44:06,020 --> 01:44:09,717
Whore?
You really are a moron!
1206
01:44:09,924 --> 01:44:11,357
If I'm a whore
then what are you?
1207
01:44:11,525 --> 01:44:15,154
Calm down! or I'll shoot!
I'll shoot!
1208
01:44:16,697 --> 01:44:19,564
To me it's nothing!
It's self-defense!
1209
01:44:26,407 --> 01:44:30,309
I saw! I saw it all!
1210
01:44:39,954 --> 01:44:43,185
You! You buy people's lives!
1211
01:44:43,891 --> 01:44:49,022
You're not worthy to be a policeman!
I'll expose you to the world!
1212
01:44:49,830 --> 01:44:53,391
I'll tell everyone about
the troubles of this village
1213
01:44:53,434 --> 01:44:55,425
to make amends for my father.
1214
01:44:56,737 --> 01:45:03,233
Nobody will save you
from punishment! It's over!
1215
01:45:25,866 --> 01:45:28,733
You shot an innocent man!
1216
01:45:30,871 --> 01:45:35,740
Innocent? Hell, no!
Drop it! Or I'll shoot!
1217
01:45:36,076 --> 01:45:39,944
I can kill all of you
it's self-defense!
1218
01:45:55,796 --> 01:45:59,425
The pistol is not charged!
1219
01:46:08,809 --> 01:46:15,840
Shame... Shame...
Shame on all of us!
1220
01:46:51,218 --> 01:46:54,813
You! You're the murderers!
1221
01:46:55,356 --> 01:46:57,119
And you're our last victim!
1222
01:46:58,125 --> 01:47:00,889
All of us will die!
1223
01:47:43,537 --> 01:47:45,801
Great...
1224
01:47:47,575 --> 01:47:48,837
Sorry!
1225
01:47:50,077 --> 01:47:54,074
It's frightening...
your success.
1226
01:49:03,784 --> 01:49:05,183
Well it's a new day.
1227
01:49:06,353 --> 01:49:10,619
Koji's found a resting place
in his home court yard.
1228
01:49:10,724 --> 01:49:13,022
Everything's good!
Our plan is working out!
1229
01:49:13,694 --> 01:49:15,059
Let's drink to it!
1230
01:49:39,086 --> 01:49:41,281
Let's sing the hymn of Hope Hills!
1231
01:49:42,456 --> 01:49:46,085
Koji's father composed
the lyrics for it.
1232
01:49:49,163 --> 01:49:55,295
Friends! I welcome all who
have come to Hope Hills!
1233
01:49:55,903 --> 01:50:01,535
Here are 20 families.
Overall 86 people.
1234
01:50:02,509 --> 01:50:06,275
Destiny has brought us all
here to Hope Hills.
1235
01:50:06,980 --> 01:50:10,313
This land is desolate for now.
1236
01:50:10,684 --> 01:50:15,678
But we will wet it with our sweat
and turn this wasteland...
1237
01:50:16,056 --> 01:50:18,354
into prosperous, blossoming land!
1238
01:50:19,059 --> 01:50:21,960
We have composed a song for ourselves.
1239
01:50:22,696 --> 01:50:28,692
So... Let's raise our voices as we sing,
The Hymn of Hope Hills!
1240
01:50:32,072 --> 01:50:39,569
We stand on a top
of a desolate mountain
1241
01:50:40,047 --> 01:50:47,385
We'll cultivate these lands
1242
01:50:47,855 --> 01:50:55,125
We'll irrigate fields
and gather rich harvest
1243
01:50:57,798 --> 01:51:03,202
It's a settlement of migrants -
HOPE HILLS!
1244
01:51:03,804 --> 01:51:11,142
In a rain, in a snow,
in a storm...
1245
01:51:11,712 --> 01:51:18,811
We stand shoulder to shoulder
1246
01:51:19,386 --> 01:51:26,656
We are together
and we will not give upl
1247
01:51:29,329 --> 01:51:34,494
It's a settlement of migrants -
HOPE HILLS!
1248
01:51:35,169 --> 01:51:42,268
This world belongs to us
1249
01:51:43,076 --> 01:51:50,312
Red dragonflies fly
over green rice fields
1250
01:51:50,918 --> 01:51:58,154
In autumn we'll wait for a harvest fest
1251
01:52:01,094 --> 01:52:06,396
It is a settlement of migrants -
HOPE HILLS!
1252
01:52:09,203 --> 01:52:14,300
It is a settlement of migrants -
HOPE HILLS!
1253
01:52:15,209 --> 01:52:19,268
1 YEAR LATER
1254
01:53:15,235 --> 01:53:18,204
I am Minoru Yanagawa
from the prefecture police.
1255
01:53:18,305 --> 01:53:20,000
Nice to meet you.
1256
01:53:20,240 --> 01:53:25,075
I'm Matsutaro Yamazaki -
head of the village in the valley.
1257
01:53:25,412 --> 01:53:29,109
Santo Tikamori -
Social Security department.
1258
01:53:29,549 --> 01:53:30,948
Nice to meet you.
1259
01:53:31,051 --> 01:53:33,747
May I introduce myself.
1260
01:53:34,655 --> 01:53:43,290
I'm Furukawa - chief of building
of the dam of Karasuga-lake.
1261
01:53:44,097 --> 01:53:49,399
Yasuzo Sanishi - the manager
of the Fukudo electrical company.
1262
01:53:50,170 --> 01:53:53,867
Shintaro Takumori -
water supply department.
1263
01:53:55,943 --> 01:54:01,609
As all of you know,
on July, 21st this year...
1264
01:54:02,082 --> 01:54:06,781
A bear pulled a human hand
out of an abandoned dwelling.
1265
01:54:07,054 --> 01:54:14,085
The resulting investigation
found the remains of 9 people.
1266
01:54:14,328 --> 01:54:17,559
One for each house.
1267
01:54:18,298 --> 01:54:21,961
Currently excavators are
demolishing all the buildings.
1268
01:54:23,103 --> 01:54:27,437
Originally there were 20 families
in this settlement.
1269
01:54:27,841 --> 01:54:30,139
Therefore we expected
we might find 20 corpses.
1270
01:54:30,744 --> 01:54:33,645
However we found only 9.
1271
01:54:34,948 --> 01:54:37,314
Certainly a strange case...
1272
01:54:38,318 --> 01:54:42,277
We know that the policeman from
the village in the valley has disappeared.
1273
01:54:43,156 --> 01:54:50,187
If we identify his remains then
this becomes a very serious crime.
1274
01:54:51,031 --> 01:54:53,363
But still...
1275
01:54:53,934 --> 01:54:59,236
We've found traces of pesticide
in the tissues of several corpses...
1276
01:54:59,973 --> 01:55:05,275
together with poisonous plant seeds.
1277
01:55:08,215 --> 01:55:12,208
This plant is so poisonous,
1278
01:55:12,886 --> 01:55:17,983
that a single dose
causes immediate death.
1279
01:55:19,993 --> 01:55:23,190
One of our village elders told me
that he saw this plant.
1280
01:55:23,563 --> 01:55:29,627
It was near Omiga-lake gorge.
It blossoms once every 10 years.
1281
01:55:30,437 --> 01:55:33,804
People call it "The Snow Princess".
1282
01:55:34,207 --> 01:55:39,406
Is there any connection between this plant
and the mistress of this house?
1283
01:56:25,892 --> 01:56:29,726
We're pretty certain that the mistress
and her daughter were not involved.
1284
01:56:32,766 --> 01:56:37,260
It's doubtful that migrants would
have known anything about this plant.
1285
01:56:38,338 --> 01:56:44,436
The mother was 37,
and her daughter only 17.
1286
01:56:44,978 --> 01:56:49,779
How could they even imagine
such a monstrous crime?
1287
01:56:52,452 --> 01:56:56,718
Gentlemen, let's check
how the works outside are proceeding.
1288
01:57:45,019 --> 01:57:52,719
Subtitles extensively rewritten by salmond
1289
01:59:08,720 --> 01:59:20,720
Written and Directed by
KANETO SHINDO
92861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.