Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
2
00:00:42,951 --> 00:00:46,079
INSPIRERAD AV VERKLIGA HÄNDELSER
3
00:01:31,041 --> 00:01:35,378
GRÄNSEN MELLAN USA OCH KANADA
65 KM SÖDER OM MONTREAL
4
00:01:56,441 --> 00:01:58,276
AVSTÅND 3,9 KM
SNITTHASTIGHET 4,2 KM/H
5
00:02:59,212 --> 00:03:01,798
Skjut inte! Skjut inte.
Jag är obeväpnad.
6
00:03:09,347 --> 00:03:10,807
POLIS
7
00:03:15,437 --> 00:03:17,022
SMÄRTKLINIK
8
00:03:28,408 --> 00:03:32,328
Du måste trappa ner i en vecka.
Ja, okej.
9
00:03:34,372 --> 00:03:37,375
- Mina herrar.
- Vi måste prata.
10
00:03:38,835 --> 00:03:42,380
Kanadensarna.
Deras grabb åkte fast vid gränsen.
11
00:03:42,505 --> 00:03:45,592
- Kuriren?
- Cedric. Han är på nyheterna.
12
00:03:45,717 --> 00:03:48,136
Herregud. Hur fan gick det till?
13
00:03:48,261 --> 00:03:50,096
Vi vet inte hur fan det gick till.
14
00:03:50,221 --> 00:03:53,433
Men tydligen råder det mycket ångest nu.
15
00:03:53,850 --> 00:03:57,062
- Var håller de grabben?
- I Montréal-fängelset.
16
00:03:57,187 --> 00:03:59,105
Jag kanske känner nån där.
17
00:03:59,230 --> 00:04:01,775
Om Cedric blir sugen på
att nämna namn...
18
00:04:01,900 --> 00:04:03,568
Nej, han nämner inga jävla namn.
19
00:04:03,693 --> 00:04:06,696
Bra, för det vore otrevligt för alla.
20
00:05:08,800 --> 00:05:10,301
- Vad fan?!
- Vadå?
21
00:05:10,426 --> 00:05:12,367
- Det tog en halvtimme.
- Det var trafik.
22
00:05:12,428 --> 00:05:15,140
- Tog du avfarten på Conway?
- Ja. Är du paranoid igen?
23
00:05:15,265 --> 00:05:16,975
Börja inte med paranoian igen.
24
00:05:17,100 --> 00:05:19,227
- Förlåt. Okej?
- Kör bättre.
25
00:05:19,352 --> 00:05:21,396
Jag ska göra mitt bästa.
26
00:05:21,521 --> 00:05:23,356
Jag är tillbaka om en timme.
27
00:05:31,739 --> 00:05:33,449
- Hej.
- Hej.
28
00:05:33,575 --> 00:05:36,578
- Din syster är i tv-rummet.
- Tack.
29
00:05:51,593 --> 00:05:52,642
Hej, liten.
30
00:05:55,513 --> 00:05:57,557
Läkaren sa att du har nitton dagar.
31
00:06:00,143 --> 00:06:02,729
Jag är nästan klar.
32
00:06:02,854 --> 00:06:05,899
När vi är klara
kan vi köra upp till sjön.
33
00:06:07,859 --> 00:06:09,319
Vi kan äta frukost.
34
00:06:12,739 --> 00:06:14,741
Fan, vi kan till och med ta med mamma.
35
00:06:18,620 --> 00:06:19,704
Vad tycker du?
36
00:06:29,631 --> 00:06:33,218
- Får hon metadon?
- Ja.
37
00:06:33,343 --> 00:06:37,055
- Nåt annat?
- Milda lugnande. Hon var våldsam.
38
00:06:37,180 --> 00:06:41,142
Och hon har nedsatt hörsel,
cirka 40 procent på höger öra.
39
00:06:41,267 --> 00:06:43,061
Förhoppningsvis övergående.
40
00:06:43,978 --> 00:06:45,313
Varför händer det?
41
00:06:45,438 --> 00:06:48,191
Det vet vi inte. Vi ser det ibland.
42
00:06:48,316 --> 00:06:51,236
Vi tror att opiaterna skadar nerverna
i hörselgångarna.
43
00:07:05,041 --> 00:07:08,836
Jag heter Claire. Jag är missbrukare.
44
00:07:09,629 --> 00:07:12,340
Jag föredrar oxikodon.
45
00:07:13,174 --> 00:07:15,468
Jag hörde Ron prata om läkarshopping -
46
00:07:15,593 --> 00:07:18,179
- och det väckte fina minnen.
47
00:07:19,013 --> 00:07:22,350
Inte lika bra som minnet
av den här gången -
48
00:07:22,475 --> 00:07:24,644
- när jag verkligen behövde en sil -
49
00:07:24,769 --> 00:07:30,275
- och min läkare vägrade
skriva ut fler recept.
50
00:07:32,819 --> 00:07:34,904
Jag hade kvar gipset från olyckan -
51
00:07:35,029 --> 00:07:39,033
- så jag satte handleden i bildörren
och jag...
52
00:07:41,494 --> 00:07:44,247
Så att jag kunde få ett recept.
53
00:07:45,748 --> 00:07:48,334
Jag har en fantastisk sextonårig son -
54
00:07:48,459 --> 00:07:51,504
- och jag kan inte ens se
en hockeymatch utan...
55
00:07:54,382 --> 00:07:56,259
Utan att tänka på det.
56
00:07:56,843 --> 00:08:01,431
Jag vill vara en bättre människa
för hans skull.
57
00:08:02,098 --> 00:08:05,518
Jag jobbar på det varje dag.
58
00:08:16,988 --> 00:08:18,489
Tog du med lappen?
59
00:08:19,032 --> 00:08:20,742
- Ja.
- Kom hit.
60
00:08:20,867 --> 00:08:22,469
- Hur är det?
- Hur var det i skolan?
61
00:08:22,493 --> 00:08:24,787
- Det var bra.
- Bra.
62
00:08:25,913 --> 00:08:27,206
Tack.
63
00:08:29,542 --> 00:08:32,462
Din moster kommer på middag i kväll -
64
00:08:32,587 --> 00:08:35,840
- så kan du åka förbi affären
på vägen hem från träningen -
65
00:08:35,965 --> 00:08:39,385
- och köpa tortillas?
Jag ska laga fajitas i kväll.
66
00:08:39,510 --> 00:08:41,346
- Ska du laga mat?
- Retas du?
67
00:08:41,471 --> 00:08:43,848
Ska du beställa pizza? Vad sa du?
68
00:08:44,640 --> 00:08:47,685
- Jag ordnar det.
- Tack.
69
00:08:48,019 --> 00:08:50,104
- Älskar dig.
- Jag älskar dig.
70
00:09:00,615 --> 00:09:03,826
Vår produkt, Klaralon, passerar aldrig -
71
00:09:03,951 --> 00:09:05,019
- blod-hjärnbarriären.
72
00:09:05,078 --> 00:09:09,624
Så vi blockerar receptorerna
från förstärkningen.
73
00:09:09,749 --> 00:09:13,294
Och det minskar risken
för beroende avsevärt.
74
00:09:13,419 --> 00:09:14,468
DET HÄR ÄR KLARALON
75
00:09:15,463 --> 00:09:18,925
En patient tar en dos
två gånger om dagen -
76
00:09:19,050 --> 00:09:21,469
- och det beroendeframkallande beteendet -
77
00:09:21,594 --> 00:09:23,805
- är mindre än en fjärdedel
än för oxikodon.
78
00:09:24,680 --> 00:09:30,019
Klaralon blir det första icke-beroende-
framkallande smärtstillande medlet.
79
00:09:30,144 --> 00:09:34,148
Mina damer och herrar,
det här är den heliga graal.
80
00:09:34,273 --> 00:09:36,692
Så låt oss dricka ur kärlet.
81
00:09:43,950 --> 00:09:45,502
Och det som är bortglömt i dag -
82
00:09:46,077 --> 00:09:48,371
- i vår hast att döma -
83
00:09:48,496 --> 00:09:52,125
- är att inom observationsfältet -
84
00:09:52,250 --> 00:09:54,877
- föredrar slumpen det förberedda sinnet.
85
00:09:55,002 --> 00:09:56,504
Vem sa det?
86
00:09:58,631 --> 00:09:59,680
Alexandra.
87
00:09:59,799 --> 00:10:01,342
- Louis Pasteur.
- Precis.
88
00:10:01,467 --> 00:10:05,638
Han sa det. Ja, verkligen.
Och han levde så i 30 år.
89
00:10:05,763 --> 00:10:09,100
Han strävade mot ett enda mål.
90
00:10:09,684 --> 00:10:11,811
Många kommer att säga -
91
00:10:11,936 --> 00:10:17,650
- att den som jobbar i 30 år
utan resultat är galen.
92
00:10:18,317 --> 00:10:21,821
Men är inte den definitionen
av galenskap -
93
00:10:21,946 --> 00:10:24,073
- bara ett annat ord för fokus?
94
00:10:24,198 --> 00:10:28,661
För utan oss galningar,
var skulle världen vara?
95
00:10:30,163 --> 00:10:32,123
Okej, vad gör vi nu?
96
00:10:33,166 --> 00:10:34,792
Jag förstår det, Bill.
97
00:10:34,917 --> 00:10:38,671
Jag vill bara dubbelkolla
att inget är fel.
98
00:10:38,796 --> 00:10:40,649
Du gör säkert ett bra jobb, som vanligt -
99
00:10:40,673 --> 00:10:43,176
- men vi ligger efter.
100
00:10:43,301 --> 00:10:44,635
Ha tålamod.
101
00:10:44,760 --> 00:10:46,137
Allt kommer att bli bra.
102
00:10:46,262 --> 00:10:49,599
Vi har gett dig mycket jobb
genom åren, Tyrone -
103
00:10:49,724 --> 00:10:51,033
- och du levererar alltid -
104
00:10:51,100 --> 00:10:53,578
- men om du vill
att jag ringer David Nunes på UCLA -
105
00:10:53,603 --> 00:10:55,397
- och ber honom hämta några prover...
106
00:10:55,480 --> 00:11:00,234
Nej, det behövs inte.
Jag lovar att det blir färdigt.
107
00:11:02,528 --> 00:11:04,030
- Hej, Reeva.
- Hej.
108
00:11:04,155 --> 00:11:06,157
Har du resultaten för Northlight?
109
00:11:06,282 --> 00:11:08,701
Förlåt, doktorn.
Jag dubbelkollar dem bara.
110
00:11:08,826 --> 00:11:10,411
Det borde vara färdigt i kväll.
111
00:11:10,536 --> 00:11:13,331
- Är allt som det ska?
- Jo då.
112
00:11:13,456 --> 00:11:15,333
- Eller det vet jag snart.
- Okej.
113
00:11:15,458 --> 00:11:17,752
Säg till när det är färdigt.
114
00:11:19,670 --> 00:11:22,465
Den nya chefen kommer
från Washington, Garrett.
115
00:11:22,590 --> 00:11:24,425
Hon vill ha en fullständig rapport.
116
00:11:24,550 --> 00:11:26,260
Kunde inte du förklara det?
117
00:11:26,385 --> 00:11:28,554
Jo, men hon bad om
den ansvariga agenten.
118
00:11:28,679 --> 00:11:30,056
Det är ju du, eller hur?
119
00:11:30,181 --> 00:11:31,933
- Hur är läget?
- Hur är det, Slim?
120
00:11:32,058 --> 00:11:33,107
Man ska inte klaga.
121
00:11:33,184 --> 00:11:35,520
Känner du nån
som har jobbat med henne förut?
122
00:11:35,645 --> 00:11:37,647
Jo, jag, när jag var i Virginia.
123
00:11:37,772 --> 00:11:39,524
Gjorde du? Med vad?
124
00:11:39,649 --> 00:11:42,276
Hon var fältagent innan hon blev chef.
125
00:11:42,401 --> 00:11:44,862
Fältagent? Har du inte alltid
varit kontorsslav?
126
00:11:44,987 --> 00:11:48,157
Det finns visst saker du inte vet om mig
trots allt, mr Kelly.
127
00:11:48,282 --> 00:11:50,117
Gudskelov. Låt det förbli så.
128
00:11:50,243 --> 00:11:52,578
Själva operationen är ganska enkel.
129
00:11:52,703 --> 00:11:57,124
- Vi har en egen pillerfabrik.
- Är det där oxikodonet distribueras?
130
00:11:57,250 --> 00:12:01,212
Nästan. Nej, det är där
vi anlitar korrupta läkare.
131
00:12:02,547 --> 00:12:07,134
Läkarna är verkligen på fallrepet.
De sjunger på sista versen.
132
00:12:07,260 --> 00:12:09,637
Patienterna kommer in
och får ett recept -
133
00:12:09,762 --> 00:12:11,556
- på oxikodon.
134
00:12:14,267 --> 00:12:15,851
Var kommer patienterna ifrån?
135
00:12:15,977 --> 00:12:18,813
- Roffare.
- Är det dina rekryterare?
136
00:12:18,938 --> 00:12:21,649
Ja, ma'am. Som en källa som heter Red.
137
00:12:22,483 --> 00:12:25,069
Han går till härbärgen
och rekryterar folk -
138
00:12:25,194 --> 00:12:27,765
- att gå till vår klinik.
De får 100 dollar per besök.
139
00:12:27,822 --> 00:12:29,156
Vill du tjäna pengar?
140
00:12:29,282 --> 00:12:30,908
Klart som fan. Vad behöver du?
141
00:12:31,033 --> 00:12:33,703
Han försöker hitta folk
med sjukförsäkringskort -
142
00:12:33,828 --> 00:12:37,707
- och tar dem till oss,
en full skåpbil i taget.
143
00:12:39,333 --> 00:12:42,628
Patienter kan till och med visa
en hundröntgen och gå ut med piller.
144
00:12:42,753 --> 00:12:45,381
Du ser ut att ha ont.
Går det bra med oxikodon 80 mg?
145
00:12:45,715 --> 00:12:48,467
Och 30 Somidril också, va?
146
00:12:50,886 --> 00:12:53,139
Och dina partners, då? Armenierna?
147
00:12:53,264 --> 00:12:56,183
Ja, Armen Metosyan
och Minas Sagamoniyan.
148
00:12:56,309 --> 00:13:00,813
De är AP13. Det är en lös samling
armeniska gangstrar.
149
00:13:04,942 --> 00:13:06,402
Säljer vi droger?
150
00:13:06,527 --> 00:13:08,029
Nej, ma'am. Nej.
151
00:13:08,154 --> 00:13:10,489
De hemlösa får pillren på apoteken -
152
00:13:10,615 --> 00:13:12,992
- och sen köper vi tillbaka dem direkt.
153
00:13:13,117 --> 00:13:16,454
- Så varför öppna en egen fabrik?
- För att bli trovärdiga.
154
00:13:16,579 --> 00:13:19,624
Det enda sättet för Jake
att skapa tillit -
155
00:13:19,749 --> 00:13:20,976
- var att visa kassaflöde -
156
00:13:21,000 --> 00:13:23,711
- och det tog ett år
att komma så här långt.
157
00:13:23,836 --> 00:13:26,380
Så 600 000 i skattepengar -
158
00:13:26,505 --> 00:13:30,259
- korrumperade läkare,
roffare och armenier.
159
00:13:30,384 --> 00:13:31,886
Varför inte göra ett tillslag?
160
00:13:32,011 --> 00:13:34,055
För det handlar inte om oxikodon längre.
161
00:13:34,180 --> 00:13:35,890
Den nya mördaren är fentanyl.
162
00:13:36,432 --> 00:13:38,309
Och som alla i rummet redan vet -
163
00:13:38,434 --> 00:13:40,478
- är det hundra gånger starkare
än heroin.
164
00:13:40,603 --> 00:13:43,272
Det fraktas från ett syndikat i Kina
till Kanada -
165
00:13:43,397 --> 00:13:46,233
- och smugglas sen in i USA
över den vidöppna gränsen.
166
00:13:46,359 --> 00:13:49,445
Armenierna kontrollerar distributionen
längs kusten.
167
00:13:49,570 --> 00:13:51,530
Nu vill de kontrollera fentanylet.
168
00:13:51,656 --> 00:13:54,700
Om Jake kan föra samman armenierna
och kanadensarna -
169
00:13:54,825 --> 00:13:56,619
- kan vi sätta dit alla.
170
00:14:19,767 --> 00:14:22,645
- Hallå?
- Hej, Sam.
171
00:14:22,770 --> 00:14:25,106
- Det är Davids mamma Claire.
- Hej, ms Reimann.
172
00:14:25,231 --> 00:14:28,042
- Har du sett David?
- Nej, jag var inte på träningen i dag.
173
00:14:28,067 --> 00:14:29,819
Han är inte hemma än.
174
00:14:29,944 --> 00:14:32,863
- Har du kollat med tränaren?
- Nej, jag gör det.
175
00:14:32,988 --> 00:14:34,201
- Ja, jag gör det.
- Okej.
176
00:14:34,323 --> 00:14:36,492
- Okej, tack.
- Hej då.
177
00:14:39,995 --> 00:14:41,789
Stiftelsebidraget, då?
178
00:14:41,914 --> 00:14:44,625
Tro mig, du är den första som får veta.
179
00:14:46,252 --> 00:14:49,380
Att lära sig leva med nedskärningar
är en konst.
180
00:14:49,505 --> 00:14:52,675
- Så det blir ingen löneförhöjning?
- Ingen får löneförhöjning.
181
00:14:53,634 --> 00:14:56,429
Kanske du när kommer tillbaka
efter mammaledigheten.
182
00:14:56,554 --> 00:14:59,014
Jag trodde att du skulle vara
med bebisen.
183
00:14:59,140 --> 00:15:01,080
Det är svårt för tre att leva på kärlek.
184
00:15:01,142 --> 00:15:03,728
Geoff hjälper lite.
Förhoppningsvis mycket.
185
00:15:03,853 --> 00:15:05,187
Mer vin, tack.
186
00:15:07,398 --> 00:15:10,025
Vad för slags konstnär vill du bli, då?
187
00:15:12,445 --> 00:15:15,030
- Hej, Reeva.
- Hej, doktorn. Är ni kvar på middagen?
188
00:15:15,156 --> 00:15:16,031
Ja.
189
00:15:16,157 --> 00:15:18,367
Jag är färdig,
men det är nåt som oroar mig.
190
00:15:18,492 --> 00:15:21,662
- Vad exakt?
- Jag diskuterar det hellre personligen.
191
00:15:22,621 --> 00:15:24,707
Kan det vänta?
192
00:15:24,832 --> 00:15:26,834
Inte direkt. Kan ni komma till labbet?
193
00:15:26,959 --> 00:15:29,003
- Nu?
- Det är nog bäst.
194
00:15:30,045 --> 00:15:31,094
Ja...
195
00:15:31,672 --> 00:15:34,759
Okej, jag är på väg.
196
00:15:35,718 --> 00:15:38,804
Jag sa till klienten:
"Det viktigaste valet" -
197
00:15:38,929 --> 00:15:42,850
- "som du ska göra för att definiera
ditt varumärke är typografin."
198
00:15:42,975 --> 00:15:46,812
Klienten tittade på teamet och sa...
199
00:15:49,148 --> 00:15:52,860
Tränare Vogel. Hej.
Tack för att ni ringer tillbaka.
200
00:15:52,985 --> 00:15:56,322
Ja, ms Reimann.
Jo, David var på träningen i dag.
201
00:15:56,447 --> 00:15:59,950
Han gick runt 17.00, sa att han skulle
till affären på vägen hem.
202
00:16:00,075 --> 00:16:04,121
Och det var det sista
ni hörde från honom?
203
00:16:04,246 --> 00:16:07,124
Ja, ma'am. Han kommer säkert snart.
204
00:16:07,249 --> 00:16:08,542
Tack.
205
00:16:11,921 --> 00:16:13,881
- Vad är det?
- Jag åker förbi affären.
206
00:16:14,006 --> 00:16:15,299
Okej, jag följer med.
207
00:16:17,551 --> 00:16:22,348
- Kan han ha åkt till en kompis?
- Nej, jag vet inte.
208
00:16:23,808 --> 00:16:27,603
- Vad sysslar han med nu för tiden?
- Samma sak. Sport.
209
00:16:28,646 --> 00:16:30,773
- Nåt annat?
- Som vadå?
210
00:16:31,607 --> 00:16:33,776
- Jag vet inte.
- Vad menar du?
211
00:16:33,901 --> 00:16:36,862
- Jag säger inget.
- Han är en bra kille.
212
00:16:36,987 --> 00:16:39,990
- Han kanske har en flickvän.
- Nej, det hade han berättat.
213
00:16:47,164 --> 00:16:48,791
Du måste skämta.
214
00:16:48,916 --> 00:16:50,856
Garrett sa att det är dags för tillslag.
215
00:16:50,960 --> 00:16:53,170
Presidenten vill ha en politisk seger.
216
00:16:53,295 --> 00:16:56,257
- Kan hon inte vänta alls?
- Hon betalar för två veckor till.
217
00:16:56,382 --> 00:16:58,342
Hinner du föra ihop dem tills dess?
218
00:16:58,467 --> 00:16:59,760
Och hitta fentanyllabben -
219
00:16:59,885 --> 00:17:02,221
- och komma åt alla utan stöd?
220
00:17:02,346 --> 00:17:04,181
Antingen det eller så fimpar de det.
221
00:17:04,306 --> 00:17:07,847
Hon vill ha den kinesiska kontakten,
men jag sa att vi skulle jaga spöken.
222
00:17:08,435 --> 00:17:09,979
Två veckor?
223
00:17:12,356 --> 00:17:14,942
Ja. Ja. Det kan funka.
224
00:17:15,818 --> 00:17:17,403
Jag måste åka upp dit.
225
00:17:17,528 --> 00:17:19,363
- Följ mig ut.
- Ja.
226
00:17:21,699 --> 00:17:23,826
Vad hände med Cedric vid gränsen?
227
00:17:23,951 --> 00:17:25,035
Vad fan var det?
228
00:17:25,160 --> 00:17:27,079
Polisen måste ha hört talas om honom.
229
00:17:27,204 --> 00:17:29,707
Men hur? Vi var de enda
som kände till det.
230
00:17:29,832 --> 00:17:32,418
De kanske har en läcka nånstans.
De säger inte mycket.
231
00:17:32,543 --> 00:17:35,129
Inga ridande poliser
får sabba vårt hårda arbete.
232
00:17:35,254 --> 00:17:36,839
Var har de grabben?
233
00:17:36,964 --> 00:17:38,549
De flyttar honom till WITSEC.
234
00:17:38,674 --> 00:17:41,969
Han ska vittna om att han smugglade
åt Montreal-syndikatet.
235
00:17:42,094 --> 00:17:44,013
Och det betyder Mor.
236
00:17:44,138 --> 00:17:46,432
Fan. Då är det bara en tidsfråga -
237
00:17:46,557 --> 00:17:49,661
- innan Mor kommer åt honom
och alla andra som visste om det här.
238
00:17:50,477 --> 00:17:52,605
Tycker du att det är realistiskt, Jake?
239
00:17:52,730 --> 00:17:53,898
Montrealgrejen, alltså.
240
00:17:54,023 --> 00:17:56,525
Du har rätt,
du har inget gott rykte hos Mor.
241
00:17:56,650 --> 00:17:58,694
Det kanske är farligt att sälja nu.
242
00:17:59,987 --> 00:18:02,156
Vad har vi för jävla val?
243
00:18:06,827 --> 00:18:09,747
- Jag... Jag vet inte.
- Allvarligt, vi måste hitta honom.
244
00:18:10,623 --> 00:18:11,874
Väldigt många kommer hit.
245
00:18:11,999 --> 00:18:14,043
Då måste nån ha sett honom.
246
00:18:14,168 --> 00:18:16,170
- Jag vet inte.
- Jag vet att du inte vet.
247
00:18:16,295 --> 00:18:17,546
- Men nån vet!
- Claire?
248
00:18:17,671 --> 00:18:19,173
- Va?!
- Du måste lugna dig.
249
00:18:19,298 --> 00:18:21,609
- Nej, jag lugnar mig inte.
- Är allt som det ska?
250
00:18:21,634 --> 00:18:23,761
Nej, allt är inte som det ska.
251
00:18:25,220 --> 00:18:27,723
Jag... Jag letar efter min son.
252
00:18:27,848 --> 00:18:29,350
Vi ska hitta honom.
253
00:18:29,642 --> 00:18:31,268
- Tack.
- Tack.
254
00:18:32,394 --> 00:18:34,647
Förlåt. Det var inte... Förlåt.
255
00:18:51,330 --> 00:18:54,792
Okej. Det här är sockervatten.
256
00:18:55,918 --> 00:18:57,294
Och var är läkemedlet?
257
00:18:57,419 --> 00:18:59,338
Det här är 1-8-2.
258
00:19:01,465 --> 00:19:02,549
Ja...
259
00:19:03,717 --> 00:19:07,304
Northlight har visst inte löst problemet
med blod-hjärnan än.
260
00:19:08,389 --> 00:19:10,516
De kommer att bli besvikna.
261
00:19:10,641 --> 00:19:13,936
Doktorn, ni bad oss att använda Klaralon
som utgångspunkt.
262
00:19:14,061 --> 00:19:16,021
Ja. Det är en bra kontrollgrupp.
263
00:19:16,146 --> 00:19:19,650
Jo, och vi testade även det i tio dagar.
264
00:19:24,947 --> 00:19:27,491
Nu förstår jag inte.
265
00:19:27,616 --> 00:19:30,119
Testade ni 1-8-2 två gånger?
266
00:19:30,244 --> 00:19:33,038
Nej, doktorn. Det här är inte 1-8-2.
267
00:19:33,163 --> 00:19:35,290
Vi gav de här mössen Klaralon.
268
00:19:35,416 --> 00:19:37,751
Det här är Klaralon vid dag tio.
269
00:19:49,096 --> 00:19:51,390
Vad fan är det som pågår?
270
00:19:58,105 --> 00:20:01,275
Vi skulle göra en sjudagarsstudie.
271
00:20:01,400 --> 00:20:03,944
Och jag valde
att använda vårt standardförfarande -
272
00:20:04,069 --> 00:20:05,946
- för ett informativare resultat.
273
00:20:06,655 --> 00:20:09,908
Allt var bra under den sjunde dagen -
274
00:20:10,034 --> 00:20:12,911
- men dag åtta såg man vad
som började hända.
275
00:20:13,037 --> 00:20:15,164
Mössen fortsätter leta efter läkemedlet.
276
00:20:15,289 --> 00:20:17,374
De håller sig i området med läkemedlet.
277
00:20:17,499 --> 00:20:20,169
- Tills de dör.
- Precis.
278
00:20:20,294 --> 00:20:22,046
Man kan se på röntgenbilderna -
279
00:20:22,171 --> 00:20:26,925
- att alla missbruksområden
i deras hjärnor lyser upp.
280
00:20:28,135 --> 00:20:30,137
Och dag tio är de döda.
281
00:20:30,262 --> 00:20:33,974
Det gäller P-1-8-2 och Klaralon.
282
00:20:35,934 --> 00:20:37,186
Det kan inte stämma.
283
00:20:37,311 --> 00:20:40,522
Förutom de extra dagarna
följdes riktlinjerna.
284
00:20:40,647 --> 00:20:42,066
Testa det igen, då.
285
00:20:42,191 --> 00:20:44,735
Vi kan inte leverera
oprofessionella resultat.
286
00:20:44,860 --> 00:20:46,195
Ursäkta, oprofessionella?
287
00:20:46,320 --> 00:20:50,657
Northlight är redan i slutskedet
av klinisk studier med Klaralon.
288
00:20:51,241 --> 00:20:53,452
Vi undersöker bara
den nya formuleringen.
289
00:20:53,577 --> 00:20:57,581
Klaralon kan inte vara så toxiskt.
Det kommer ju att godkännas av FDA!
290
00:20:57,706 --> 00:21:01,293
- Vi följde riktlinjerna exakt.
- Kontrollera det igen.
291
00:21:01,919 --> 00:21:03,962
Allt.
292
00:21:04,088 --> 00:21:08,258
Läkemedlet, mössen,
till och med burarna.
293
00:21:09,176 --> 00:21:11,512
Vi finansieras av kontraktsforskning.
294
00:21:11,637 --> 00:21:14,932
Om det kommer ut
att vi inte vet vad vi gör -
295
00:21:15,057 --> 00:21:17,768
- är vi slut.
296
00:21:17,893 --> 00:21:18,942
Självklart, doktorn.
297
00:21:19,019 --> 00:21:22,689
Vi gjorde en reproduktionsstudie,
ni får den i morgon bitti.
298
00:21:22,815 --> 00:21:26,443
Bra. Ring mig direkt.
299
00:21:31,073 --> 00:21:33,158
Där. Det är han.
300
00:21:33,909 --> 00:21:36,328
Det är kl. 17.21.
301
00:21:36,453 --> 00:21:39,414
Han verkar ha köpt tortillas,
chilisås och betalat kontant.
302
00:21:39,540 --> 00:21:40,589
Ja.
303
00:21:42,334 --> 00:21:44,086
Kan ni följa honom ut?
304
00:21:44,795 --> 00:21:48,173
Han gick ut genom södra dörren.
305
00:21:48,799 --> 00:21:52,094
Sen tog han sin cykel.
306
00:21:53,512 --> 00:21:55,222
Och sen, då?
307
00:21:55,347 --> 00:21:56,396
Det är tyvärr allt.
308
00:21:56,515 --> 00:21:59,393
Det finns bara en kamera
på den sidan av byggnaden.
309
00:22:00,894 --> 00:22:02,146
Hallå?
310
00:22:05,065 --> 00:22:06,316
Det går bra.
311
00:22:07,109 --> 00:22:09,611
- Vad går bra?
- Vi kommer nu. - Kom.
312
00:22:10,445 --> 00:22:12,614
- De bara...
- Vad?
313
00:22:14,575 --> 00:22:19,746
Enhet 26, det här är centralen.
2-11 pågår i hörnet.
314
00:22:19,872 --> 00:22:21,373
Vad är det? Vad händer?
315
00:22:22,416 --> 00:22:25,335
- Är ni ms Reimann?
- Berätta vad som pågår.
316
00:22:26,211 --> 00:22:28,130
Det har skett en olycka.
317
00:22:29,423 --> 00:22:30,966
- Er son, David.
- Ja.
318
00:22:32,467 --> 00:22:33,844
Han är borta.
319
00:22:36,805 --> 00:22:37,854
Va?
320
00:22:38,891 --> 00:22:40,475
Vad menar ni?
321
00:22:40,601 --> 00:22:42,227
Vart har han tagit vägen?
322
00:22:42,728 --> 00:22:43,979
Han är död.
323
00:22:45,147 --> 00:22:46,231
Jag beklagar.
324
00:24:01,014 --> 00:24:02,099
Mor.
325
00:24:03,767 --> 00:24:05,894
Vill du ha nåt att dricka? En öl?
326
00:24:07,020 --> 00:24:08,105
En Labatt?
327
00:24:08,230 --> 00:24:09,606
Visst.
328
00:24:13,568 --> 00:24:16,780
- Tack. Jag ville prata med dig.
- Vänta på ölen.
329
00:24:27,708 --> 00:24:32,838
Som jag ser det är frågan varför.
330
00:24:32,963 --> 00:24:35,716
Varför stoppades pojken vid gränsen?
331
00:24:35,841 --> 00:24:38,802
Det logiska svaret är
att nån visste att han korsade den.
332
00:24:38,927 --> 00:24:41,430
Vilka visste det? Ditt folk visste det.
333
00:24:42,014 --> 00:24:43,765
Mina killar skulle inte prata.
334
00:24:45,475 --> 00:24:47,853
Nån måste ha tipsat dem.
335
00:24:48,812 --> 00:24:51,106
Det är en opatrullerad del
av vår södra gräns.
336
00:24:51,231 --> 00:24:53,358
Vi kan inte åka fast utan en informatör.
337
00:24:53,483 --> 00:24:57,112
Men Mor, mina förbindelser,
och du har träffat dem, är armenier.
338
00:24:57,237 --> 00:25:00,115
De dör hellre än pratar med polisen.
339
00:25:01,241 --> 00:25:02,868
Jake, jag gillar dig.
340
00:25:03,660 --> 00:25:07,164
Du har varit en bra kund
som har köpt lite här och där.
341
00:25:07,289 --> 00:25:10,959
Men den här större planen
verkar vara mer än du klarar av.
342
00:25:11,084 --> 00:25:14,379
Det gick bra för grabbarna
tills vi levererade till dig.
343
00:25:14,504 --> 00:25:15,881
Nu har vi ett tillslag.
344
00:25:16,006 --> 00:25:17,924
Vem vet hur många de pressar?
345
00:25:18,050 --> 00:25:20,802
Jag håller med,
det har inte gått så smidigt hittills.
346
00:25:20,927 --> 00:25:21,976
Smidigt?
347
00:25:22,054 --> 00:25:23,472
Är du dum, eller?
348
00:25:25,307 --> 00:25:29,144
Du kanske ska ligga lågt
och fokusera på det du kan.
349
00:25:30,937 --> 00:25:32,522
Kurirer är inte det enda sättet.
350
00:25:33,732 --> 00:25:36,818
Mina killar kör lastbilar över hela USA.
351
00:25:36,943 --> 00:25:40,739
Man tar produkten till ett lager
och paketerar den som vitaminer.
352
00:25:40,864 --> 00:25:44,284
Sen kommer de i sina lastbilar
och hämtar den.
353
00:25:44,409 --> 00:25:46,453
Berätta.
354
00:25:46,578 --> 00:25:48,830
Vad händer när de kommer till tullen?
355
00:25:50,165 --> 00:25:51,214
NAFTA!
356
00:25:51,875 --> 00:25:55,212
Man tar den till ett område
där polisen inte får göra inspektioner.
357
00:25:55,337 --> 00:25:57,297
Bara tulltjänstemän.
358
00:25:57,422 --> 00:26:00,801
De kommer inte att öppna
varenda vitaminburk.
359
00:26:03,136 --> 00:26:07,140
"Innan vi kan lita på nån",
som er president Reagan brukade säga -
360
00:26:07,265 --> 00:26:08,892
- "måste vi kontrollera."
361
00:26:09,726 --> 00:26:11,521
Vi måste ta reda på varför det hände.
362
00:26:15,607 --> 00:26:17,651
Vi ska prata med vår kille på tullen.
363
00:26:22,572 --> 00:26:23,949
Där är det.
364
00:26:45,178 --> 00:26:47,639
- Är du säker?
- Ja.
365
00:27:08,910 --> 00:27:09,995
Herregud.
366
00:27:11,163 --> 00:27:13,039
Toxikologisvaret dröjer några dagar -
367
00:27:13,165 --> 00:27:16,418
- men en sjukvårdare i gränden sa
att det var en överdos.
368
00:27:16,543 --> 00:27:17,669
Oxikodon.
369
00:27:19,671 --> 00:27:20,797
Va?
370
00:27:20,922 --> 00:27:22,799
Han tuggade fradga när de kom dit.
371
00:27:22,924 --> 00:27:25,427
De försökte återuppliva honom,
men det var för sent.
372
00:27:27,554 --> 00:27:30,140
Vet ni om er son hade några problem?
373
00:27:30,265 --> 00:27:31,475
Som vadå?
374
00:27:31,600 --> 00:27:33,351
- Drogproblem.
- Nej.
375
00:27:34,769 --> 00:27:38,273
- Absolut inte.
- Vet ni var han fick pillren ifrån?
376
00:27:38,398 --> 00:27:41,651
Min syster var med om en olycka
för ett tag sen.
377
00:27:41,776 --> 00:27:43,426
- Sue!
- Smärtstillande låg framme.
378
00:27:43,528 --> 00:27:45,697
- Sue.
- Det fanns smärtstillande.
379
00:27:45,822 --> 00:27:47,472
Pillren har varit borta i månader.
380
00:27:47,866 --> 00:27:49,409
Ibland stjäl unga piller.
381
00:27:49,534 --> 00:27:51,536
David tog inte droger.
Det hade jag vetat.
382
00:27:51,661 --> 00:27:52,787
Jag förstår.
383
00:27:53,413 --> 00:27:54,772
Är ni ensamstående förälder?
384
00:27:54,873 --> 00:27:57,542
Vart vill ni komma?
Säg det bara rakt ut.
385
00:27:57,667 --> 00:27:59,961
Vad ska ni annars göra åt det?
386
00:28:00,086 --> 00:28:02,422
Vi ska fortsätta övervaka situationen.
387
00:28:02,547 --> 00:28:04,591
- Och?
- Och se om nåt dyker upp.
388
00:28:04,716 --> 00:28:06,384
- Vad betyder det?
- Claire?
389
00:28:06,510 --> 00:28:09,513
Nej, vad fan menar ni med det?
390
00:28:09,638 --> 00:28:11,515
Är ni ute och letar?
391
00:28:11,640 --> 00:28:14,309
Förlåt. Jag älskar dig så mycket.
392
00:28:14,684 --> 00:28:17,979
För tillfället behandlar polisen det här
som en olycka.
393
00:28:18,104 --> 00:28:21,566
Olycka?
Ni vet inte ens vad som hände.
394
00:28:23,068 --> 00:28:27,072
Ms Reimann, vi har 40 överdoser
den här veckan, bara här i Detroit.
395
00:28:27,197 --> 00:28:28,740
Det är fler än morden.
396
00:28:28,865 --> 00:28:33,370
Det är inget emot er son.
Det är en hemsk drog.
397
00:28:33,495 --> 00:28:34,746
Jag beklagar.
398
00:28:36,206 --> 00:28:38,208
Ni kan få hans tillhörigheter.
399
00:28:38,333 --> 00:28:40,502
Vi behöver bara er underskrift.
400
00:29:23,920 --> 00:29:26,006
Det här är kopian av studien
jag tog med -
401
00:29:26,131 --> 00:29:28,174
- och den visar exakt samma resultat.
402
00:29:28,300 --> 00:29:30,093
En biologisk förklaring?
403
00:29:30,218 --> 00:29:33,096
Vi måste undersöka levermetabolismen.
404
00:29:33,221 --> 00:29:35,307
För att inte tala om fler experiment.
405
00:29:35,432 --> 00:29:37,601
Det innebär minst ett halvårs arbete.
406
00:29:38,143 --> 00:29:40,645
Det går inte Northlight med på.
407
00:29:42,897 --> 00:29:45,275
Nåt i läkemedlet
passerar blod-hjärnbarriären -
408
00:29:45,400 --> 00:29:48,069
- och når belöningssystemet, men...
409
00:29:48,486 --> 00:29:51,489
Klaralon ska ju minska beroendet.
410
00:29:51,615 --> 00:29:53,116
Inte tredubbla det.
411
00:29:54,659 --> 00:29:56,494
Hur kan de inte ha upptäckt det?
412
00:29:57,704 --> 00:29:59,289
Skriv ner era fynd.
413
00:29:59,414 --> 00:30:02,000
Vi borde ta det
till Northlight omedelbart.
414
00:30:05,795 --> 00:30:07,589
TULLEN
415
00:30:14,262 --> 00:30:17,474
Hur visste gränsvakterna
att de skulle stoppa grabben?
416
00:30:17,599 --> 00:30:18,648
Säg det, ni.
417
00:30:19,517 --> 00:30:21,936
Ni ska ju vara våra öron där.
418
00:30:24,105 --> 00:30:26,650
- Jag hörde rykten.
- Vadå?
419
00:30:29,527 --> 00:30:31,571
Nån hos er snackar.
420
00:30:33,281 --> 00:30:34,491
Struntprat.
421
00:30:35,659 --> 00:30:37,702
Det är sant. Det finns en lista.
422
00:30:38,745 --> 00:30:39,829
Vadå för lista?
423
00:30:40,288 --> 00:30:41,598
- Vem är du?
- Strunt i det.
424
00:30:41,665 --> 00:30:43,958
- Svara på den jävla frågan.
- Slappna av.
425
00:30:45,418 --> 00:30:46,795
Känner ni till en Davison?
426
00:30:46,920 --> 00:30:49,714
Polisen som blev vanärad
och åtalad för korruption?
427
00:30:50,006 --> 00:30:52,634
- Ja.
- När internutredningen tog honom...
428
00:30:52,759 --> 00:30:55,470
...hörde de att han hade en lista -
429
00:30:55,595 --> 00:30:57,806
- med över 200 namn.
430
00:30:58,306 --> 00:31:01,810
Alla informatörer han har jobbat med.
431
00:31:02,310 --> 00:31:06,022
Jag slår vad om att på den listan
står er informatör.
432
00:31:06,690 --> 00:31:09,567
- Var är listan nu?
- Jag hörde att han försöker sälja den.
433
00:31:09,693 --> 00:31:11,820
- Var då?
- Jag är bara tullinspektör.
434
00:31:11,945 --> 00:31:14,781
- Kan ni inte hitta honom?
- Gå.
435
00:31:16,116 --> 00:31:18,076
Gå, för helvete!
436
00:31:20,954 --> 00:31:23,206
Jag sa ju det. Han är en sopa.
437
00:31:23,331 --> 00:31:25,542
Vi måste hitta den där listan.
438
00:32:33,777 --> 00:32:35,612
MISSADE SAMTAL
OKÄNT NUMMER
439
00:32:40,366 --> 00:32:41,618
FEL PINKOD
9 FÖRSÖK KVAR
440
00:32:45,497 --> 00:32:47,665
BEROENDESTUDIER
AV KLARALON CONTROL
441
00:32:47,791 --> 00:32:49,709
FRÅN DR TYRONE BROWERS LABB
442
00:32:50,668 --> 00:32:54,130
Det här är dr Meg Holmes.
Lämna ett meddelande.
443
00:32:55,131 --> 00:32:57,467
Som tack för den stora gåvan -
444
00:32:57,592 --> 00:32:59,969
- är vår stiftelse glad
att tillkännage i kväll -
445
00:33:00,094 --> 00:33:04,349
- ett åtagande på fem år
och 30 miljoner dollar -
446
00:33:04,474 --> 00:33:07,560
- för byggandet
av den nya moderna konstflygeln.
447
00:33:12,982 --> 00:33:18,196
När FDA har godkänt det släpper vi
Klaralon på marknaden om ett halvår.
448
00:33:18,321 --> 00:33:21,324
I givmildhetens anda som ni uppvisade -
449
00:33:21,449 --> 00:33:24,911
- här på sidan tre
har vi försäljningsprognoserna.
450
00:33:26,162 --> 00:33:28,289
De är... Oj.
451
00:33:28,957 --> 00:33:32,001
Läkarnas gensvar är fantastiskt.
452
00:33:32,126 --> 00:33:33,670
När pappa grundade Northlight -
453
00:33:33,795 --> 00:33:37,549
- var hans dröm inte bara att tjäna
pengar, men att göra världen bättre.
454
00:33:37,674 --> 00:33:41,553
Hans mål var alltid
icke-beroendeframkallande smärtlindring.
455
00:33:42,512 --> 00:33:44,597
Du har gjort familjen stolt, Meg.
456
00:33:45,223 --> 00:33:48,226
Det var bara möjligt med ert stöd,
mina herrar.
457
00:33:48,977 --> 00:33:50,979
Jag är glad att vi kunde leverera.
458
00:33:52,897 --> 00:33:53,946
Ursäkta mig.
459
00:33:54,023 --> 00:33:55,233
- Givetvis.
- Visst.
460
00:33:57,735 --> 00:34:01,823
- Hallå?
- Meg. Det är Bill. Vi har ett problem.
461
00:34:06,411 --> 00:34:08,329
Hur länge har han varit en tillgång?
462
00:34:08,997 --> 00:34:12,876
I åtta år. Han har alltid
godkänt allt vi gett honom.
463
00:34:13,001 --> 00:34:14,544
Var kom då det här ifrån?
464
00:34:16,004 --> 00:34:18,423
Tydligen ett misstag.
465
00:34:19,257 --> 00:34:22,302
Som ni ser gjorde han studien
två gånger, med samma resultat.
466
00:34:22,427 --> 00:34:24,387
Jag har sagt att vi ska beakta det.
467
00:34:24,512 --> 00:34:27,223
Men nu rekommenderar Tyrone
att vi delar hans data -
468
00:34:27,348 --> 00:34:29,823
- med forskare
och presenterar dem på en konferens -
469
00:34:29,893 --> 00:34:33,646
- för vidare studier?
Jag trodde att du hade koll.
470
00:34:34,314 --> 00:34:36,190
Hur vill du göra?
471
00:34:44,157 --> 00:34:45,206
Davison!
472
00:34:45,992 --> 00:34:49,370
Han är på ett motell i centrum
och försöker sälja listan.
473
00:34:49,704 --> 00:34:52,457
- 200 000.
- Så vad gör vi?
474
00:34:52,582 --> 00:34:54,125
Jag har ordnat ett möte.
475
00:34:54,459 --> 00:35:00,006
Åk ner till Motel Arlequin. Rum 206.
476
00:35:00,590 --> 00:35:03,468
Om listan är bra köper ni den.
477
00:35:03,593 --> 00:35:05,762
- För 200 000?
- Jag satsar pengarna.
478
00:35:06,596 --> 00:35:09,390
Vi kan sälja den till andra
och gå med vinst.
479
00:35:10,266 --> 00:35:12,685
Eller så kan du eliminera
dina motståndare.
480
00:35:13,978 --> 00:35:15,855
Jag sa ju att han är smart.
481
00:35:15,980 --> 00:35:17,824
Du kan lära dig nåt av den här mannen.
482
00:35:21,653 --> 00:35:23,696
Jag kommer till ditt hotell i morgon.
483
00:35:26,032 --> 00:35:27,492
Google har gjort det svårare -
484
00:35:27,617 --> 00:35:29,911
- för mobiler med tvåfaktorautentisering.
485
00:35:30,036 --> 00:35:31,371
Kan du låsa upp den?
486
00:35:31,496 --> 00:35:34,374
Det här tvingar fram koder genom
att kringgå låsningen.
487
00:35:34,499 --> 00:35:36,250
Det kan ta ett tag.
488
00:35:41,047 --> 00:35:42,507
Okej, då ska vi se.
489
00:35:47,178 --> 00:35:50,390
Bingo! Du har tur.
Det var en fyrsiffrig kod.
490
00:35:50,515 --> 00:35:52,266
3-9-5-9.
491
00:35:54,560 --> 00:35:55,687
Tack, Ted.
492
00:36:07,657 --> 00:36:10,451
Ring mig, David. Brådskande.
493
00:36:15,373 --> 00:36:17,266
Det är inte det
att vi inte är tacksamma.
494
00:36:17,291 --> 00:36:20,294
Northlight har många studier
att granska.
495
00:36:20,670 --> 00:36:22,672
Är det nåt fel på vårt arbete?
496
00:36:22,797 --> 00:36:24,674
Nej då, ert arbete är utmärkt.
497
00:36:24,799 --> 00:36:30,888
Därför har de gett dig ett anslag
på 780 000 dollar -
498
00:36:31,014 --> 00:36:33,516
- för fortsatt finansiering
av annan forskning.
499
00:36:37,437 --> 00:36:38,813
Oj.
500
00:36:39,814 --> 00:36:44,318
Det är generöst av dig, Bill.
Det skulle betyda mycket för labbet.
501
00:36:44,444 --> 00:36:47,238
Om du bara skriver under
de här modifikationerna -
502
00:36:47,822 --> 00:36:50,450
- kan bidraget
ingå i det nya arrangemanget.
503
00:36:50,575 --> 00:36:52,910
Du får pengarna inom en vecka.
504
00:36:57,165 --> 00:36:58,458
Okej.
505
00:36:59,876 --> 00:37:04,338
Jag ska titta på det och återkommer.
506
00:37:05,006 --> 00:37:06,257
Det är standardsaker.
507
00:37:06,382 --> 00:37:09,260
Jag vill bara
att du ska komma igång snabbt.
508
00:37:09,385 --> 00:37:11,304
Ja.
509
00:37:11,429 --> 00:37:13,890
Jag läser det till i morgon bitti.
Låter det bra?
510
00:37:14,849 --> 00:37:17,143
Ja då. Ja. Absolut.
511
00:37:17,810 --> 00:37:19,979
Det här är fantastiskt. Tack, Bill.
512
00:37:20,104 --> 00:37:21,564
Tack själv.
513
00:37:21,689 --> 00:37:23,524
- Kul att se dig, Bill.
- I morgon.
514
00:37:23,649 --> 00:37:24,984
Ja, absolut.
515
00:37:41,626 --> 00:37:43,252
Vad är han för nån?
516
00:37:43,377 --> 00:37:45,671
Strunta i det. Han är en skitstövel.
517
00:37:46,839 --> 00:37:47,965
Okej.
518
00:37:50,468 --> 00:37:53,137
Att vara informatör
verkar inte löna sig.
519
00:37:56,390 --> 00:37:58,351
- 206?
- 206.
520
00:38:13,658 --> 00:38:15,076
Fan!
521
00:38:23,793 --> 00:38:26,729
Hur mycket slår du vad om
att listan fanns på den jävla datorn?
522
00:38:26,754 --> 00:38:28,339
Nu sticker vi härifrån.
523
00:38:41,853 --> 00:38:45,231
- Vem tog listan?
- Hur fan ska vi veta det?
524
00:38:45,898 --> 00:38:47,024
Fan!
525
00:38:48,317 --> 00:38:51,112
Okej, vad gör vi nu?
526
00:38:51,612 --> 00:38:53,281
Inget. Vi fortsätter som planerat.
527
00:38:53,406 --> 00:38:56,409
Nej. Aldrig. Det är för riskabelt.
528
00:38:56,534 --> 00:38:58,452
Man kan lita på armenierna.
529
00:38:59,370 --> 00:39:00,997
Jag vet inte.
530
00:39:01,122 --> 00:39:04,041
- Vi borde vänta och se...
- De vill ha tre miljoner.
531
00:39:06,377 --> 00:39:10,214
- Gatuvärdet?
- Nej, rå fentanyl, till ert pris.
532
00:39:12,800 --> 00:39:14,844
Men tajmingen känns fel.
533
00:39:14,969 --> 00:39:18,389
Jag garanterar pengarna,
ända till utväxlingen.
534
00:39:18,514 --> 00:39:22,059
Ni exponeras inte.
Och även om det finns en tjallare -
535
00:39:22,185 --> 00:39:26,439
- så länge det stannar mellan Mor,
dig och mig får ingen veta det.
536
00:39:27,356 --> 00:39:28,733
Fan, jag ska tänka på saken.
537
00:39:28,858 --> 00:39:30,818
Skynda dig, vi kan köpa nån annanstans.
538
00:39:30,943 --> 00:39:33,154
Helvete. Kör bara, för fan.
539
00:39:44,790 --> 00:39:47,752
När du anlitade mig
läste jag polisrapporten.
540
00:39:47,877 --> 00:39:53,132
Det stod att er son dog
av en överdos av oxikodon -
541
00:39:53,257 --> 00:39:54,759
- piller på 80 mg -
542
00:39:54,884 --> 00:39:56,844
- förtärda och inhalerade.
543
00:39:56,969 --> 00:39:58,429
Jag vet. Jag läste rapporten.
544
00:39:58,554 --> 00:40:01,766
Så här är det.
Han har ingen rök i lungorna.
545
00:40:03,100 --> 00:40:04,435
Ingen rök.
546
00:40:04,560 --> 00:40:06,437
Lungornas rosa tillstånd tyder på -
547
00:40:06,562 --> 00:40:08,356
- att han nog aldrig rökt.
548
00:40:09,023 --> 00:40:13,236
Dessutom har han blåmärken i bakhuvudet.
549
00:40:19,575 --> 00:40:21,035
Vad menar ni?
550
00:40:21,160 --> 00:40:24,205
Antingen tog er son tio tabletter
à 80 mg oxikodon -
551
00:40:24,372 --> 00:40:26,624
- för första gången på väg hem.
552
00:40:26,749 --> 00:40:29,543
Eller så tvingade nån honom
att svälja dem?
553
00:40:29,669 --> 00:40:30,795
Är det...
554
00:40:32,129 --> 00:40:35,341
- Hur kunde polisen missa det?
- Polisen missar mycket.
555
00:40:35,466 --> 00:40:37,176
Jag vet. Jag har varit det.
556
00:40:40,096 --> 00:40:41,681
Hur dog han?
557
00:40:42,640 --> 00:40:45,518
Som jag sa, det tyder...
558
00:40:45,643 --> 00:40:47,061
Nej, jag menar...
559
00:40:47,603 --> 00:40:49,021
Hur?
560
00:40:49,939 --> 00:40:51,399
Hur var det för honom?
561
00:40:53,025 --> 00:40:54,610
Vill ni verkligen veta?
562
00:40:57,238 --> 00:40:58,864
Jag måste veta.
563
00:41:15,381 --> 00:41:21,220
Därmed ber jag er
att ge mig ett genombrott.
564
00:41:21,345 --> 00:41:22,763
Bonne chance!
565
00:41:25,850 --> 00:41:29,061
Hej, Geoff. Hade du kul häromkvällen?
566
00:41:29,186 --> 00:41:30,604
Ja, det hade jag.
567
00:41:31,689 --> 00:41:35,985
Var ärlig, stekte jag fisken för länge?
568
00:41:36,110 --> 00:41:38,154
Jag trodde att det var kyckling.
569
00:41:40,197 --> 00:41:41,246
Vad vill du?
570
00:41:41,282 --> 00:41:44,201
Jag hörde om situationen med Northlight.
571
00:41:44,327 --> 00:41:46,203
Läkemedelsstudien.
572
00:41:47,455 --> 00:41:49,373
En i styrelsen känner nån i deras.
573
00:41:50,833 --> 00:41:52,293
Ja?
574
00:41:52,418 --> 00:41:55,713
Som du vet är jag inte förtjust
i de här arrangemangen.
575
00:41:55,838 --> 00:41:58,299
Vi har aldrig haft problem förut.
576
00:41:58,424 --> 00:42:00,718
Nej, men det har jag.
577
00:42:00,843 --> 00:42:03,179
Situationen är inte unik för dig, Ty.
578
00:42:03,304 --> 00:42:06,390
Jag har många lärare
som betalar hyran med företagsstudier.
579
00:42:06,515 --> 00:42:09,143
Vilket betyder
att jag ofta ombeds titta bort -
580
00:42:09,268 --> 00:42:10,686
- under konflikterna.
581
00:42:10,811 --> 00:42:14,231
Dessutom är Northlight
en av skolans största donatorer.
582
00:42:14,357 --> 00:42:16,734
Det där är orättvist, och det vet du.
583
00:42:17,318 --> 00:42:18,967
Jag försöker inte ställa till det.
584
00:42:19,070 --> 00:42:22,948
Då förstår du varför vi inte
vill göra en stor grej av det.
585
00:42:23,783 --> 00:42:26,052
Jag förstår att de vill
att du skriver under nåt.
586
00:42:26,077 --> 00:42:28,662
- Har du läst det?
- Jag har läst tillräckligt.
587
00:42:28,788 --> 00:42:31,165
Då vet du att de vill
att jag skriver under på -
588
00:42:31,290 --> 00:42:34,085
- att vi har gjort stora misstag -
589
00:42:34,210 --> 00:42:35,878
- att vi inte är pålitliga.
590
00:42:36,003 --> 00:42:39,507
Det är den mest bisarra begäran
jag har sett.
591
00:42:39,632 --> 00:42:41,801
Än sen? Det är ett hemligt avtal.
592
00:42:41,926 --> 00:42:44,011
Vi har varit en bra källa
åt dem i åtta år.
593
00:42:44,136 --> 00:42:47,723
Och den enda gången
när mina resultat motsäger deras -
594
00:42:47,848 --> 00:42:52,520
- vill de plötsligt ha
ett utökat sekretessavtal?
595
00:42:53,187 --> 00:42:56,816
Geoff, du vet vad det handlar om.
596
00:42:56,941 --> 00:43:00,361
Nej, vi drar inga förhastade slutsatser.
597
00:43:00,486 --> 00:43:05,825
Vårt jobb är att vara lärare, inte
att brottas med läkemedelsindustrin.
598
00:43:05,950 --> 00:43:09,703
Vi kan väl fundera på att skriva under
det de vill -
599
00:43:09,829 --> 00:43:11,414
- så är det ur världen sen?
600
00:43:16,919 --> 00:43:18,810
- DIN CRAZY HORSE!
- VARFÖR SÄGER DU SÅ?
601
00:43:18,921 --> 00:43:20,548
DET VAR TILL NÅN ANNAN
602
00:43:23,968 --> 00:43:26,095
Hej, det är Simon. Lämna ett meddelande.
603
00:44:47,468 --> 00:44:48,517
Hallå där!
604
00:44:48,844 --> 00:44:51,096
- Hallå där!
- Hej. Vad vill du?
605
00:44:51,222 --> 00:44:53,682
Jag... Jag... Jag är Davids mamma.
606
00:44:53,807 --> 00:44:55,559
- David Reimann.
- Ja, jag vet.
607
00:44:55,684 --> 00:44:57,686
Varför gick du ifrån mig, då?
608
00:44:58,729 --> 00:44:59,778
Jag vet inte.
609
00:44:59,813 --> 00:45:02,149
På hans mobil fanns
missade samtal från dig.
610
00:45:02,274 --> 00:45:03,442
Vad ville du?
611
00:45:03,567 --> 00:45:06,320
- Vi var kompisar.
- Nej, du var inte min sons kompis.
612
00:45:06,445 --> 00:45:08,405
I så fall hade jag vetat vad du hette.
613
00:45:08,531 --> 00:45:10,241
- Simon, är allt lugnt?
- Ja då.
614
00:45:10,366 --> 00:45:12,593
- Det är bra.
- Varför låter ni honom inte vara?
615
00:45:12,618 --> 00:45:13,827
Följ med mig.
616
00:45:13,953 --> 00:45:16,622
Vi umgicks ett par gånger.
Det var ingen stor grej.
617
00:45:16,747 --> 00:45:18,249
Så vad ville du honom, då?
618
00:45:18,374 --> 00:45:22,002
Jag var inte direkt hans kompis.
Cedric var det.
619
00:45:23,379 --> 00:45:26,257
Cedric Beauville. Från ishockeylägret?
620
00:45:26,382 --> 00:45:28,092
Åkte ni till Montrose?
621
00:45:28,217 --> 00:45:32,096
Cedric bad mig hitta honom.
622
00:45:33,389 --> 00:45:36,141
Vänta. Var kan jag hitta Cedric?
623
00:45:36,267 --> 00:45:37,726
- Har ni inte hört?
- Vadå?
624
00:45:37,851 --> 00:45:39,353
- Det var på nyheterna.
- Vadå?
625
00:45:39,478 --> 00:45:41,647
Jag vet verkligen ingenting.
626
00:45:41,772 --> 00:45:44,483
Jag smugglade bara en gång.
Det var ingen stor grej.
627
00:45:45,943 --> 00:45:47,069
Smugglade du droger?
628
00:45:47,611 --> 00:45:48,821
Följ med mig.
629
00:45:49,655 --> 00:45:52,575
Det var Derrick uppe i Montreal.
630
00:45:52,700 --> 00:45:56,495
Han har mycket oxikodon där.
Säg inte att jag sa nåt.
631
00:46:10,217 --> 00:46:12,595
Ingen har hört nåt från armenierna.
632
00:46:12,720 --> 00:46:15,824
Om du inte får dem att köpa av Mor snart
kommer allt att fallera.
633
00:46:15,931 --> 00:46:17,725
Du måste komma tillbaka.
634
00:46:17,850 --> 00:46:21,812
- Okej, jag är på väg tillbaka.
- Jake, vi har ont om tid.
635
00:46:21,937 --> 00:46:24,750
Ja. Jag sa ju att jag är på väg.
Jag kommer när jag är där.
636
00:46:40,122 --> 00:46:42,766
Jag har pratat med mina killar.
De är redo. Blir det av?
637
00:46:42,791 --> 00:46:44,293
Ja, det blir av.
638
00:46:45,461 --> 00:46:47,838
Men en sak - du kommer ensam.
639
00:46:49,006 --> 00:46:51,216
Och bär allt på ryggen?
640
00:46:51,342 --> 00:46:53,302
Nej, mina killar tar in lastbilar.
641
00:46:53,427 --> 00:46:55,471
- Efter att du har betalat.
- Glöm det.
642
00:46:55,596 --> 00:46:56,930
Okej, då blir det inget.
643
00:46:59,642 --> 00:47:01,727
Jag tar med en miljon i handpenning.
644
00:47:01,852 --> 00:47:03,395
Men jag vill se varorna.
645
00:47:03,896 --> 00:47:06,565
Sen kommer mina killar med resten.
646
00:47:06,690 --> 00:47:08,734
Det är det som gäller. Ja eller nej?
647
00:47:09,526 --> 00:47:11,278
- Ja.
- Bra.
648
00:47:11,403 --> 00:47:14,313
Men det är mycket pengar,
så jag vill se er verksamhet först.
649
00:47:14,365 --> 00:47:16,992
Jag måste veta att ni fixar det här.
650
00:47:18,410 --> 00:47:19,620
Jag ska prata med Mor.
651
00:47:23,415 --> 00:47:25,167
Det är hemskt.
652
00:47:25,292 --> 00:47:27,378
Nu spårar FBI recept.
653
00:47:27,503 --> 00:47:29,463
Det smarta är att låta bli.
654
00:47:29,588 --> 00:47:32,216
Det är därför vi överger pillerfabriker -
655
00:47:32,341 --> 00:47:34,218
- och börjar med fentanyl.
656
00:47:34,677 --> 00:47:37,513
- Mor är redo.
- För stor fara.
657
00:47:39,682 --> 00:47:42,851
Så vitt vi vet
kan vi vara övervakade i detta nu.
658
00:47:42,976 --> 00:47:45,062
- Om vi fegar ur nu...
- Fegar ur?
659
00:47:46,063 --> 00:47:48,941
Det är ingen sofistikerad inställning.
660
00:47:49,692 --> 00:47:52,236
Vi kanske ska lyssna på Armen och gå.
661
00:47:54,154 --> 00:48:00,077
Å andra sidan är efterfrågan hög
och pundarna är galna i det.
662
00:48:00,202 --> 00:48:02,079
Det kanske är värt risken.
663
00:48:02,204 --> 00:48:06,875
Om vi satsar 1 miljon var
kan vi förvandla 3 miljoner till 30.
664
00:48:07,876 --> 00:48:09,670
Jag har inte en miljon.
665
00:48:09,795 --> 00:48:12,047
Maserati Minas där borta har det.
Han är rik.
666
00:48:12,172 --> 00:48:14,049
Låna av honom.
667
00:48:14,174 --> 00:48:16,343
Vilken modig kille du är, Jake.
668
00:48:20,139 --> 00:48:21,682
Vi ger besked i morgon.
669
00:48:29,231 --> 00:48:31,650
Polisen har gripit Cedric Beauville.
670
00:48:31,775 --> 00:48:33,736
Artonåringen korsade -
671
00:48:33,861 --> 00:48:36,405
- den snöiga, obevakade delen av gränsen.
672
00:48:36,530 --> 00:48:37,990
FENTANYLBESLAG I QUEBEC
673
00:48:38,115 --> 00:48:41,827
Enligt polisen utlöste han larmet
vid gränsövergången Saint-Armand -
674
00:48:41,952 --> 00:48:46,081
- där han greps med fentanyltabletter
för över en halv miljon dollar.
675
00:48:46,206 --> 00:48:48,041
Pillren utgör en hälsofara -
676
00:48:48,167 --> 00:48:51,503
- och är populära
bland yngre missbrukare.
677
00:48:51,628 --> 00:48:53,547
Beauville hålls i det federala häktet -
678
00:48:53,672 --> 00:48:55,340
- i Montreal i Quebec.
679
00:48:57,009 --> 00:48:59,887
Så du hade inget kontrakt med Klaralon?
Hur fick du det?
680
00:49:01,013 --> 00:49:02,062
Jag förstår inte.
681
00:49:02,139 --> 00:49:04,099
Klaralon. Det är inte till salu än.
682
00:49:04,224 --> 00:49:06,894
- Hur fick du tag i det?
- Från kemiavdelningen.
683
00:49:07,019 --> 00:49:08,312
Jag bad dem göra det.
684
00:49:08,437 --> 00:49:09,897
Med patentlitteraturen -
685
00:49:10,022 --> 00:49:13,192
- lät du vår kemiavdelning
framställa det åt dig?
686
00:49:13,317 --> 00:49:15,819
Vi gör det hela tiden, Geoff.
Det vet du.
687
00:49:15,944 --> 00:49:17,529
Och baserat på dina resultat -
688
00:49:17,654 --> 00:49:20,157
- ska Northlight
ta sitt miljarddollarsläkemedel -
689
00:49:20,282 --> 00:49:22,367
- en medicin som ska släppas
på marknaden -
690
00:49:22,493 --> 00:49:24,536
- från marknaden för fler tester.
691
00:49:24,661 --> 00:49:27,372
Resultaten visar...
692
00:49:27,498 --> 00:49:29,098
Chris, prata med honom om ansvar.
693
00:49:29,166 --> 00:49:32,336
Ja. Originalavtalet
som ni skrev under för åtta år sen -
694
00:49:32,461 --> 00:49:34,880
- innehöll redan ett sekretessavtal.
695
00:49:35,005 --> 00:49:37,090
Ni får inte dela era fynd med nån.
696
00:49:37,216 --> 00:49:39,843
Det är ju vansinne.
Det är ett folkhälsoproblem.
697
00:49:39,968 --> 00:49:42,471
Det vet vi inte, Tyrone.
698
00:49:42,596 --> 00:49:44,932
Northlight har pratat med dina klienter.
699
00:49:45,057 --> 00:49:46,767
Även de fick konstiga resultat.
700
00:49:46,892 --> 00:49:47,941
Vilka klienter?
701
00:49:48,018 --> 00:49:50,354
När man pressade dem ifrågasatte många -
702
00:49:50,479 --> 00:49:51,688
- din testmetodik.
703
00:49:51,814 --> 00:49:53,948
Om jag anklagas
för att vara oprofessionell -
704
00:49:53,982 --> 00:49:55,234
- har jag rätt att veta.
705
00:49:55,359 --> 00:49:59,655
Om du läcker Northlights data
kan universitetet ställas till svars.
706
00:49:59,780 --> 00:50:01,490
Vi pratar om Northlight.
707
00:50:01,615 --> 00:50:04,868
En mångmiljardtillverkare
från tre generationer -
708
00:50:04,993 --> 00:50:07,037
- av en av världens rikaste familjer.
709
00:50:07,162 --> 00:50:09,790
En familj som har gjort
mycket gott i världen.
710
00:50:09,915 --> 00:50:12,876
Jaså, har de?
Om vi hade känt till oxikodon då -
711
00:50:13,001 --> 00:50:15,629
- och kunnat säga nåt,
tänk vad vi kunde ha förhindrat.
712
00:50:15,754 --> 00:50:17,047
Liven vi kunde ha räddat.
713
00:50:17,172 --> 00:50:20,884
Om du publicerar
Northlights skyddade data...
714
00:50:21,009 --> 00:50:25,514
Dr Brower, ni kan bli åtalad.
715
00:50:28,350 --> 00:50:29,852
Ett brott?!
716
00:50:30,519 --> 00:50:32,312
För att jag berättar sanningen?
717
00:50:32,437 --> 00:50:35,107
- Jag kan inte tro det.
- Tro det.
718
00:50:37,025 --> 00:50:39,403
Tyrone, du vet att jag respekterar dig.
719
00:50:39,528 --> 00:50:43,365
Men du måste lova att inte dela
denna data med nån.
720
00:50:44,616 --> 00:50:46,326
Anställningar är inte eviga.
721
00:50:47,703 --> 00:50:49,121
Inte ditt rykte heller.
722
00:50:50,163 --> 00:50:51,874
Vad ska det betyda?
723
00:50:51,999 --> 00:50:55,127
Drar du vanära över
det här universitetet -
724
00:50:55,252 --> 00:50:58,088
- kan det kosta dig mycket mer
än ditt lärarjobb.
725
00:51:06,972 --> 00:51:08,432
INGA RESULTAT FÖR CEDRIC
726
00:51:26,283 --> 00:51:30,871
DAVID REIMANNS FOTON
727
00:51:37,377 --> 00:51:40,339
HEM, KÄRA HEM
MONTREAL, QUEBEC
728
00:51:45,928 --> 00:51:47,804
DETROITPOLISEN
FRANCIS CARSON
729
00:51:52,351 --> 00:51:55,228
Du har kommit till Gratiotpolisen
efter stängning.
730
00:51:55,354 --> 00:51:58,315
Om du har anknytningsnumret
till den du vill nå...
731
00:52:25,717 --> 00:52:27,719
Det är alltid så här.
732
00:52:27,844 --> 00:52:30,514
Först var det tobak.
Sen var det oxikodon.
733
00:52:30,639 --> 00:52:33,850
Nu är det din tur. Farligt territorium.
734
00:52:33,976 --> 00:52:36,061
Om det händer i de kliniska studierna...
735
00:52:36,186 --> 00:52:38,855
Det är inte bara inte
icke-beroendeframkallande -
736
00:52:38,981 --> 00:52:42,693
- det är tre gånger
mer beroendeframkallande än oxikodon.
737
00:52:42,818 --> 00:52:46,113
De är i slutskedet av sin FDA-ansökan.
738
00:52:46,238 --> 00:52:48,657
Om din rapport kommer ut
måste de dra tillbaka -
739
00:52:48,782 --> 00:52:50,367
- sin begäran om godkännande.
740
00:52:50,492 --> 00:52:53,578
Allt för några möss
som hamnar utanför riktlinjerna?
741
00:52:53,704 --> 00:52:55,497
SEKRETESSAVTAL
742
00:52:55,622 --> 00:52:57,082
Och ingen bryr sig.
743
00:53:01,044 --> 00:53:03,672
Jag kan alltid gå nånstans.
744
00:53:04,464 --> 00:53:07,926
- Vart då?
- Till FDA?
745
00:53:08,885 --> 00:53:13,098
Tyrone, det här
är inget du ska ta lätt på.
746
00:53:13,682 --> 00:53:15,100
Du måste ha en plan.
747
00:53:15,642 --> 00:53:16,768
En plan?
748
00:53:16,893 --> 00:53:19,730
- För att berätta sanningen?
- Var inte naiv.
749
00:53:20,731 --> 00:53:22,065
Ibland räcker det inte.
750
00:53:23,942 --> 00:53:26,069
Vi har båda haft många kontraktsarbeten.
751
00:53:27,029 --> 00:53:29,322
Är det här verkligen
det värsta du har sett?
752
00:53:31,324 --> 00:53:32,534
Det absolut värsta.
753
00:53:33,744 --> 00:53:35,412
Var försiktig.
754
00:53:52,679 --> 00:53:54,973
Jag har information om ett läkemedel -
755
00:53:55,098 --> 00:53:57,100
- som kan vara farligt. Kan vi träffas?
756
00:54:03,982 --> 00:54:05,031
VISSELBLÅSNING
757
00:54:10,822 --> 00:54:12,783
Ja, alldeles precis.
758
00:54:13,950 --> 00:54:15,160
Ja, sir.
759
00:54:15,660 --> 00:54:16,828
Tack.
760
00:54:17,829 --> 00:54:20,432
- Otroligt att jag gör det här.
- Men ni godkänner det?
761
00:54:20,457 --> 00:54:25,087
Om ni får med er armenierna
kan jag godkänna en miljon dollar.
762
00:54:25,212 --> 00:54:26,261
Ja.
763
00:54:26,296 --> 00:54:28,215
Men operationen måste övervakas.
764
00:54:28,340 --> 00:54:30,550
Vi hinner inte sätta upp kameror.
765
00:54:30,675 --> 00:54:32,636
Ni kan väl använda övervakningsbilar?
766
00:54:32,761 --> 00:54:34,137
- Absolut.
- Ja.
767
00:54:34,262 --> 00:54:37,432
Okej.
Stan, vill du gå ut på fältet med honom?
768
00:54:37,557 --> 00:54:38,606
Ja.
769
00:54:39,351 --> 00:54:41,103
Okej. Skriv under där.
770
00:54:41,228 --> 00:54:44,481
Om nåt händer med pengarna
är det ni som tar smällen.
771
00:54:44,606 --> 00:54:46,650
Inget kommer att hända med pengarna.
772
00:54:47,609 --> 00:54:49,653
- Ursäkta mig lite.
- Jag lovar.
773
00:54:49,861 --> 00:54:51,780
- Hallå?
- Hej. Är det mr Kelly?
774
00:54:51,905 --> 00:54:54,366
- Ja.
- Jag ringer från Gables behandlingshem.
775
00:54:54,491 --> 00:54:56,827
Er syster har skrivit ut sig.
776
00:54:56,952 --> 00:54:58,001
Va?!
777
00:55:02,457 --> 00:55:06,336
- Mamma, hur mycket tog hon?
- Det verkar vara allt, Jake.
778
00:55:06,461 --> 00:55:09,589
- Åker du till pantbankerna?
- De öppnade för flera timmar sen.
779
00:55:09,714 --> 00:55:12,480
Jag passerar langarna nu.
Jag ringer när jag hittat henne.
780
00:55:23,895 --> 00:55:26,189
Tjena, Jake. Läget?
781
00:55:26,982 --> 00:55:28,483
Nej, är allt okej?
782
00:55:32,529 --> 00:55:33,578
Var är hon?
783
00:55:46,168 --> 00:55:47,878
- Är det där?
- Ja.
784
00:55:52,340 --> 00:55:54,176
Hur många är där inne med henne?
785
00:55:54,301 --> 00:55:57,470
Det vet jag inte.
Jag går inte in. Kom igen.
786
00:55:57,596 --> 00:55:59,014
Stick härifrån.
787
00:56:59,032 --> 00:57:00,081
Helvete.
788
00:57:00,700 --> 00:57:02,369
Emmie!
789
00:57:03,203 --> 00:57:05,330
- Rör mig inte.
- Det är okej.
790
00:57:05,455 --> 00:57:06,957
- Kom nu.
- Hörru.
791
00:57:07,082 --> 00:57:08,416
- Kom nu, Emmie.
- Hörru.
792
00:57:08,541 --> 00:57:10,877
- Vad gör du?
- Släpp mig.
793
00:57:11,002 --> 00:57:12,587
Hörru.
794
00:57:12,712 --> 00:57:14,422
Sätt dig fan ner.
795
00:57:16,716 --> 00:57:18,969
- Det är okej.
- Släpp mig.
796
00:57:20,428 --> 00:57:22,514
Släpp mig, Jake!
797
00:57:22,639 --> 00:57:24,391
- Det är okej.
- Nej!
798
00:57:24,516 --> 00:57:25,642
- Nej!
- Det är okej.
799
00:57:25,767 --> 00:57:27,185
Släpp mig, för fan!
800
00:57:28,186 --> 00:57:30,814
Släpp mig nu, för fan.
801
00:57:31,481 --> 00:57:32,530
Hjälp!
802
00:57:58,425 --> 00:58:02,387
GRÄNSEN MELLAN USA OCH KANADA
803
00:58:58,276 --> 00:59:01,112
Dr Brower. Jag är Ben Walker från FDA.
804
00:59:01,237 --> 00:59:02,697
Får jag sätta mig?
805
00:59:04,657 --> 00:59:06,326
Har ni legitimation?
806
00:59:09,788 --> 00:59:11,291
Jag är glad att ni hörde av er.
807
00:59:12,457 --> 00:59:15,335
Jag har läst er rapport.
808
00:59:15,460 --> 00:59:16,878
Vilka fler vet om det här?
809
00:59:18,254 --> 00:59:24,636
Northlight, givetvis. Universitetet.
De är inte nöjda med mig.
810
00:59:24,761 --> 00:59:27,597
- Jag måste fråga er några saker.
- Ja, varsågod.
811
00:59:27,722 --> 00:59:30,141
Ni har anklagats
för sexuella trakasserier.
812
00:59:30,266 --> 00:59:31,684
- Mot en student.
- Herregud!
813
00:59:31,810 --> 00:59:33,895
Ni har verkligen kollat upp mig.
814
00:59:36,189 --> 00:59:37,440
Jag blev rentvådd.
815
00:59:37,565 --> 00:59:39,692
- Men vad var det?
- Det var inget.
816
00:59:39,818 --> 00:59:43,571
En kommentar jag sa i labbet,
det blåstes upp.
817
00:59:43,696 --> 00:59:45,281
Det tyckte inte styrelsen.
818
00:59:45,407 --> 00:59:46,825
Jag blev rentvådd!
819
00:59:48,785 --> 00:59:50,078
Ni måste förbereda er.
820
00:59:52,622 --> 00:59:56,084
- Kommer FDA att agera?
- Jag ska inte ljuga.
821
00:59:56,209 --> 00:59:59,170
Vetenskap på den här nivån
handlar ofta om tolkning.
822
00:59:59,295 --> 01:00:02,382
Det här är ingen tolkning. Det är data.
823
01:00:02,507 --> 01:00:05,885
Det jag menar är att fram tills nu
har ni mest validerat.
824
01:00:06,010 --> 01:00:08,388
Ni tog pengarna
och studierna skötte sig själva.
825
01:00:08,513 --> 01:00:13,017
Det var cyniskt.
Jag vill tro att jag gjorde mer än så.
826
01:00:13,143 --> 01:00:15,603
Kanske i er egen forskning,
men vad kontrakten...
827
01:00:15,728 --> 01:00:16,813
Vem fan är ni?
828
01:00:16,938 --> 01:00:19,691
Bara en byråkrat med plastbricka.
829
01:00:19,816 --> 01:00:23,069
Ni är här för att jag tryckte
på knappen.
830
01:00:23,194 --> 01:00:25,113
Och ni vill göra narr av mig.
831
01:00:25,947 --> 01:00:28,300
De kommer att ge sig på er.
Säga att ni är ett fyllo.
832
01:00:28,324 --> 01:00:29,784
Jag är inget fyllo.
833
01:00:29,909 --> 01:00:33,413
Och en dålig forskare. Slätstruken.
Allt de kan komma på.
834
01:00:33,538 --> 01:00:37,208
Men det ni gör nu
kan vara det viktigaste ni nånsin gör.
835
01:00:50,305 --> 01:00:51,598
Kom igen, ut.
836
01:00:51,723 --> 01:00:53,766
Släpp mig. Rör mig inte.
837
01:00:53,892 --> 01:00:57,228
Tar du mig till mamma nu?
Tänker du skvallra på mig?
838
01:00:57,353 --> 01:00:59,647
Fattar du vad du gör mot mamma?
839
01:01:01,316 --> 01:01:03,651
Mamma. Titta. Se vad han gjorde mot mig.
840
01:01:03,776 --> 01:01:04,825
Gå in.
841
01:01:04,903 --> 01:01:06,821
- Jake, handbojor?
- Det gör jätteont.
842
01:01:06,946 --> 01:01:08,406
Börja inte, mamma.
843
01:01:08,531 --> 01:01:10,408
Hör här.
844
01:01:10,533 --> 01:01:11,868
- Kan du slappna av?
- Ja.
845
01:01:11,993 --> 01:01:13,745
- Kan du uppföra dig?
- Ja.
846
01:01:14,704 --> 01:01:16,372
Ta av dem, snälla.
847
01:01:22,086 --> 01:01:23,135
Tack.
848
01:01:25,798 --> 01:01:28,218
- Dra åt helvete! Dra åt helvete!
- Skämtar du?!
849
01:01:28,343 --> 01:01:31,721
- Herregud. Vad är det med dig?
- Det är mitt liv.
850
01:01:31,846 --> 01:01:33,598
Du kan inte hjälpa mig.
851
01:01:33,723 --> 01:01:36,392
Tror du att du kan hjälpa mig så här?
852
01:01:36,518 --> 01:01:38,704
- Aj! Du gör mig illa!
- Vad fan är det med dig?
853
01:01:38,728 --> 01:01:40,146
Varför är du så här?!
854
01:01:40,271 --> 01:01:42,273
- Vad fan är det med dig?
- Du är en skam!
855
01:01:42,398 --> 01:01:46,069
Se vad du gjorde mot mig. Det är du som är en jävla skam.
- Mamma!
856
01:01:48,196 --> 01:01:49,781
Jag hatar er båda!
857
01:01:49,906 --> 01:01:51,574
- Mamma. Mamma.
- Hör du mig?
858
01:01:51,699 --> 01:01:56,371
Mamma. Låt henne vara där i två dagar.
Okej?
859
01:01:56,496 --> 01:01:58,414
- Var stark.
- Okej.
860
01:02:03,711 --> 01:02:05,088
Jag älskar dig.
861
01:02:05,838 --> 01:02:07,173
Jag älskar dig.
862
01:02:13,263 --> 01:02:15,348
Du sa att det inte
är beroendeframkallande.
863
01:02:15,473 --> 01:02:19,477
Det är det inte. Browers studier
ligger utanför ordinationen.
864
01:02:19,602 --> 01:02:21,604
Det är inte jämförbart.
865
01:02:21,729 --> 01:02:25,108
Så du säger att om de tar det
inom de 30 dagarna som skrivs ut -
866
01:02:25,233 --> 01:02:26,734
- blir de inte beroende?
867
01:02:26,859 --> 01:02:29,904
- Ja, det stämmer.
- Och om de tar det längre än så?
868
01:02:30,029 --> 01:02:32,240
Vissa patienter kan utveckla beroende.
869
01:02:32,365 --> 01:02:36,119
Men bara om de missbrukar det genom
att ta det för länge.
870
01:02:36,578 --> 01:02:39,998
- Har ni en plan?
- Misskreditera Brower.
871
01:02:40,123 --> 01:02:42,160
Vi har redan hittat saker
i hans förflutna.
872
01:02:42,250 --> 01:02:44,127
- Vad för saker?
- Felsteg.
873
01:02:44,252 --> 01:02:46,129
Det finns i dossiern.
874
01:02:46,254 --> 01:02:48,506
Kom ihåg att de kliniska studierna
var lyckade.
875
01:02:48,631 --> 01:02:52,635
Han har bara en djurstudie.
Han lugnar ner sig.
876
01:02:56,139 --> 01:02:58,099
Det är dags att bli mer involverade.
877
01:05:24,120 --> 01:05:25,413
Helvete.
878
01:05:29,333 --> 01:05:30,382
Ursäkta?
879
01:05:31,711 --> 01:05:32,879
Kan jag hjälpa er?
880
01:05:33,004 --> 01:05:34,172
Åh.
881
01:05:34,297 --> 01:05:37,800
Nej. Jag är nog på fel plats.
882
01:05:37,925 --> 01:05:40,303
- Tack.
- Nej, ni kanske är på rätt plats.
883
01:05:41,429 --> 01:05:42,478
Nej.
884
01:05:42,555 --> 01:05:45,349
- Inte?
- Men tack. Verkligen. Ursäkta.
885
01:06:21,928 --> 01:06:24,722
TIDIGARE STUDENT TALAR UT
OM BROWERS TRAKASSERIER
886
01:06:26,182 --> 01:06:28,059
Jag ser att du har läst nyheterna.
887
01:06:28,184 --> 01:06:30,144
Jag vet att det inte är sant.
888
01:06:32,480 --> 01:06:34,649
Det finns viss sanning i det.
889
01:06:36,317 --> 01:06:37,777
Jag bjöd ut henne.
890
01:06:39,529 --> 01:06:43,157
Det var innan jag träffade Madira.
891
01:06:44,992 --> 01:06:47,328
Det var efter skilsmässan.
892
01:06:48,496 --> 01:06:52,041
Jag drack fortfarande.
Och hon var student.
893
01:06:52,917 --> 01:06:54,627
Jag borde inte ha gjort det.
894
01:06:55,127 --> 01:06:57,630
Doktorn, jag känner er.
895
01:06:58,381 --> 01:07:00,591
Vad ni än tror, så känner jag er.
896
01:07:03,135 --> 01:07:04,595
Ni måste vara stark.
897
01:07:08,599 --> 01:07:09,809
Tack.
898
01:07:10,393 --> 01:07:11,602
Hej då.
899
01:07:12,728 --> 01:07:13,938
Hej då.
900
01:07:21,612 --> 01:07:23,281
- Ja?
- Dr Brower?
901
01:07:23,406 --> 01:07:25,992
Det här är Jane Williams,
styrelsens sekreterare.
902
01:07:26,117 --> 01:07:28,542
Vi ringer för att berätta
att ett möte är inbokat -
903
01:07:28,661 --> 01:07:30,162
- och ni måste närvara.
904
01:07:30,288 --> 01:07:31,747
Jag kommer.
905
01:07:57,106 --> 01:07:59,775
Du verkar pålitlig, Jake.
906
01:08:06,282 --> 01:08:07,909
Hur går det till?
907
01:08:08,034 --> 01:08:10,494
Det görs i en lagerlokal i Montreal.
908
01:08:10,620 --> 01:08:14,290
Jag dyker upp med min andel, min miljon,
och verifierar produkten.
909
01:08:14,415 --> 01:08:17,126
Sen ringer jag er.
Ni kommer in med lastbilar.
910
01:08:17,251 --> 01:08:18,920
Ska du gå in ensam?
911
01:08:19,045 --> 01:08:21,339
Mor är paranoid. Det är enda sättet.
912
01:08:22,131 --> 01:08:26,260
Hur vet du att de inte klår upp dig
och tar pengarna?
913
01:08:27,219 --> 01:08:29,013
Det gör jag inte.
914
01:08:30,056 --> 01:08:33,935
Antingen har du stake
eller så är du en idiot.
915
01:08:35,186 --> 01:08:36,646
Håll er i närheten.
916
01:08:36,771 --> 01:08:38,856
Jag ringer
när jag har verifierat varorna.
917
01:08:40,566 --> 01:08:41,984
Du kanske är en idiot.
918
01:08:42,443 --> 01:08:45,696
Vet du vad? Dra åt helvete, Minas.
919
01:08:46,280 --> 01:08:49,784
- Jag trodde att du hade stake.
- Försiktig.
920
01:08:53,955 --> 01:08:55,289
Vi är med.
921
01:09:04,048 --> 01:09:06,801
- Ja?
- Din hyrbil står på plats D4.
922
01:09:06,926 --> 01:09:08,177
Den går inte att spåra.
923
01:09:08,302 --> 01:09:10,529
Lät du en privatdetektiv
kolla upp en VIN-kod -
924
01:09:10,554 --> 01:09:12,056
- som tillhör Guy Broussard?
925
01:09:12,181 --> 01:09:13,891
Nej, självklart inte. Hur så?
926
01:09:14,016 --> 01:09:16,185
Nån på Montrealpolisen kollade upp det -
927
01:09:16,310 --> 01:09:18,896
- och mejlade ägarinfon
till en extern mobil.
928
01:09:19,021 --> 01:09:21,315
Den är registrerad på en privatdetektiv.
929
01:09:21,440 --> 01:09:22,775
Fick du adressen?
930
01:09:22,900 --> 01:09:26,529
Ja. Jag spårar hans mobil nu.
Jag skickar en länk.
931
01:09:26,654 --> 01:09:27,905
Okej.
932
01:09:36,622 --> 01:09:38,499
Jag kollade upp VIN-koden.
933
01:09:42,461 --> 01:09:43,629
Är det han?
934
01:09:44,547 --> 01:09:46,007
Ja.
935
01:09:46,132 --> 01:09:47,842
Han heter Guy Broussard.
936
01:09:47,967 --> 01:09:51,804
Han är andreman i operationen.
Jobbar för en man som heter Mor.
937
01:09:52,555 --> 01:09:54,598
- Mor?
- Ja.
938
01:09:54,724 --> 01:09:58,811
- Heter han så?
- Hans riktiga namn är Claude Veroche.
939
01:09:59,603 --> 01:10:01,522
Han äger baren La Marina.
940
01:10:06,485 --> 01:10:07,987
Är det han som styr?
941
01:10:08,112 --> 01:10:09,989
Visst ser han respektabel ut?
942
01:10:10,114 --> 01:10:12,533
Min akt säger nåt annat.
943
01:10:12,658 --> 01:10:15,161
Han har gripits för distribution
och tillverkning.
944
01:10:15,286 --> 01:10:17,997
Satt inne för dråp i fyra år.
945
01:10:18,122 --> 01:10:20,374
Han har även kopplats
till flera olösta mord.
946
01:10:20,499 --> 01:10:22,126
Och det andra?
947
01:10:24,670 --> 01:10:26,505
Pistolen går inte att spåra.
948
01:10:26,630 --> 01:10:28,716
Säkringen sitter på avtryckaren.
949
01:10:28,841 --> 01:10:30,426
Jag kan skjuta.
950
01:10:31,052 --> 01:10:32,136
Bra.
951
01:10:32,720 --> 01:10:34,597
Vad tänker du göra?
952
01:10:37,767 --> 01:10:38,816
Tack.
953
01:10:41,395 --> 01:10:42,813
Du kan gå nu.
954
01:10:44,648 --> 01:10:45,697
Var försiktig.
955
01:11:04,752 --> 01:11:07,129
- Jake, vad är det?
- Jag har ett regnummer.
956
01:11:07,254 --> 01:11:12,134
Michiganskylt.
2-3-4-5-8-Q-V. Quebec, Victor.
957
01:11:12,259 --> 01:11:14,303
Kolla upp ägaren. Berätta vad du hittar.
958
01:11:14,428 --> 01:11:16,597
- Ja, jag gör det direkt.
- Okej.
959
01:11:29,568 --> 01:11:33,364
Ägaren är Claire Reimann, arkitekt.
Några gripanden.
960
01:11:33,489 --> 01:11:36,075
Ett för innehav. Ett för rattfylla.
961
01:11:36,200 --> 01:11:38,202
- Narkotikainnehav?
- Ja.
962
01:11:38,327 --> 01:11:40,663
Vänta. Det är en sak till.
963
01:11:40,788 --> 01:11:41,997
Hennes son dog precis.
964
01:11:42,123 --> 01:11:43,582
Överdos av oxikodon.
965
01:11:43,707 --> 01:11:45,084
- Herregud.
- Ja.
966
01:11:45,209 --> 01:11:47,169
Hon har bråkat om en utredning.
967
01:11:47,294 --> 01:11:48,771
Var hennes son inblandad i nåt?
968
01:11:48,796 --> 01:11:51,799
Jag vet inte. De tror att han var ren.
969
01:11:51,924 --> 01:11:53,425
Vad är hans grej? Intressen?
970
01:11:53,551 --> 01:11:56,345
En sportstjärna som söker stipendier.
971
01:11:56,470 --> 01:12:00,850
- Vänta lite. Vintersporter?
- Herregud. Cedric!
972
01:12:00,975 --> 01:12:03,394
Ja. Ska vi slå vad om
att de kände varandra?
973
01:12:12,987 --> 01:12:17,283
Du vet att jag inte trakasserade nån.
Det är bara Northlight.
974
01:12:17,408 --> 01:12:19,910
Vi får inte ha kontakt
förrän vid utfrågningen.
975
01:12:20,035 --> 01:12:21,041
Det är mot reglerna.
976
01:12:21,078 --> 01:12:23,873
Att dra mitt namn i smutsen,
är ingår det i reglerna?
977
01:12:23,998 --> 01:12:25,583
Sänk rösten.
978
01:12:27,251 --> 01:12:28,335
Följ med mig.
979
01:12:34,508 --> 01:12:37,178
Under hela din jävla karriär
har du tagit pengarna -
980
01:12:37,303 --> 01:12:39,263
- och godkänt allt.
981
01:12:39,388 --> 01:12:41,959
Stämmer inte det?
Men nu har du plötsligt ett samvete.
982
01:12:42,057 --> 01:12:44,476
- Folk här gillar dig.
- Förutom kanske du.
983
01:12:44,602 --> 01:12:45,651
Det är så orättvist.
984
01:12:45,769 --> 01:12:47,730
Förstår du inte vad Northlight gör?
985
01:12:47,855 --> 01:12:51,942
Det här är den största
folkhälsokrisen sen tobaken!
986
01:12:52,067 --> 01:12:53,694
Vi kan inte blunda för det!
987
01:12:53,819 --> 01:12:57,281
Vi kan inte rida ut det.
Vi har knappt pengar för att klara oss.
988
01:12:57,406 --> 01:12:58,412
Förstår du det?
989
01:12:58,449 --> 01:13:01,202
Och jag ansvarar
för tusentals studenter och lärare.
990
01:13:01,327 --> 01:13:04,705
Geoff, den här drogen kommer
att döda folk!
991
01:13:04,830 --> 01:13:07,374
Precis som oxikodon.
Precis som fentanyl.
992
01:13:07,499 --> 01:13:09,293
- Det vet du inte!
- Du förstår inte.
993
01:13:09,418 --> 01:13:12,379
Du förstår inte. Det är inte bara
att korka igen flaskan.
994
01:13:12,796 --> 01:13:15,966
Vi är ett universitet. Vi är inte FDA.
Det är inte vårt ansvar.
995
01:13:16,091 --> 01:13:18,010
Vems är det, då?!
996
01:13:20,888 --> 01:13:24,266
Skriv under det de vill.
Du kanske får tillbaka ditt labb.
997
01:13:25,517 --> 01:13:26,936
Får tillbaka ditt liv.
998
01:13:30,272 --> 01:13:32,107
Kasta inte bort allt, Tyrone.
999
01:13:33,567 --> 01:13:34,944
Du kommer inte att vinna.
1000
01:13:52,628 --> 01:13:54,088
Det här är mixern.
1001
01:13:54,880 --> 01:13:57,800
Den blandar pulver och fentanyl.
1002
01:13:59,551 --> 01:14:02,680
Den här tar fentanylpulvret
och pressar det till piller.
1003
01:14:03,931 --> 01:14:05,557
Det här är räkningsmaskinen.
1004
01:14:07,518 --> 01:14:09,728
Piller går in, piller går ut -
1005
01:14:10,396 --> 01:14:12,815
- och direkt ner i vitaminburken.
1006
01:14:12,940 --> 01:14:14,880
Värdet på gatan är 30 dollar per piller.
1007
01:14:15,693 --> 01:14:17,152
Imponerande.
1008
01:14:23,409 --> 01:14:24,994
Hur ser din situation ut nu?
1009
01:14:26,245 --> 01:14:28,580
- Mina killar kommer om tre dagar.
- Bra.
1010
01:14:29,456 --> 01:14:30,666
Nu har du sett det.
1011
01:14:31,834 --> 01:14:32,998
Vi kommer att vara redo.
1012
01:14:34,545 --> 01:14:35,551
Jo...
1013
01:14:35,587 --> 01:14:39,466
Vi tog även hand om det andra problemet.
1014
01:14:40,342 --> 01:14:43,929
- Vadå för problem?
- Cedric. Kuriren.
1015
01:14:44,930 --> 01:14:46,515
- Jaså?
- Ja.
1016
01:14:46,640 --> 01:14:49,184
Den jäveln är borta.
1017
01:14:49,310 --> 01:14:54,815
Vi fick också reda på
vem informatören var.
1018
01:14:55,607 --> 01:14:56,859
Gjorde ni?
1019
01:15:00,362 --> 01:15:01,822
Så bra.
1020
01:15:02,489 --> 01:15:04,241
Vem var det?
1021
01:15:06,368 --> 01:15:07,703
Jo...
1022
01:15:07,828 --> 01:15:10,789
Du visste hela tiden att det var du.
1023
01:15:18,881 --> 01:15:21,800
Han dödade Davison på hotellrummet
innan ni kom dit.
1024
01:15:22,551 --> 01:15:25,637
Han stal datorn, för han visste
att hans namn stod på den.
1025
01:15:27,306 --> 01:15:29,099
Han tjallade för polisen.
1026
01:15:29,975 --> 01:15:31,226
- Hur?
- Jag tog honom.
1027
01:15:31,352 --> 01:15:32,811
Här.
1028
01:15:34,063 --> 01:15:36,690
Vi åkte hem till honom.
Vi hittade datorn där.
1029
01:15:37,441 --> 01:15:39,109
Men ditt namn stod inte på den.
1030
01:15:40,444 --> 01:15:42,905
Det var goda nyheter för dig, min vän.
1031
01:15:44,114 --> 01:15:45,908
Men nu vet du vad som står på spel.
1032
01:15:47,242 --> 01:15:51,080
Om nåt händer kan vi komma åt dig
var som helst i världen.
1033
01:15:51,205 --> 01:15:52,873
Oavsett vem du är.
1034
01:15:54,500 --> 01:15:57,294
Så, blir det fortfarande av?
1035
01:15:59,129 --> 01:16:00,339
Ja.
1036
01:17:38,937 --> 01:17:40,022
Helvete.
1037
01:17:47,613 --> 01:17:49,239
Sätt dig, nu!
1038
01:17:51,325 --> 01:17:53,702
- Snälla, skjut mig inte.
- Lät du döda min son?
1039
01:17:53,827 --> 01:17:56,997
- Snälla, skjut inte.
- Lät du döda min son?!
1040
01:17:57,122 --> 01:17:59,124
- Vem då?
- David!
1041
01:17:59,249 --> 01:18:01,210
David Reimann!
1042
01:18:05,088 --> 01:18:07,382
Jag sa till dem att han inte visste nåt.
1043
01:18:07,508 --> 01:18:09,259
Han följde bara med på en tur.
1044
01:18:09,384 --> 01:18:12,304
- Lät du min son langa åt dig?
- Nej.
1045
01:18:13,722 --> 01:18:14,728
Det var inte så.
1046
01:18:14,765 --> 01:18:18,560
- Hur var det, då? Va?
- Vi träffades på lägret.
1047
01:18:18,685 --> 01:18:21,480
Jag bad honom följa med
på en resa med några vänner.
1048
01:18:21,605 --> 01:18:23,482
Jag gömde pillren i Davids väska.
1049
01:18:23,607 --> 01:18:25,776
Han visste inte ens vad han bar på.
1050
01:18:35,410 --> 01:18:40,249
Så varför dödade de honom?
Varför inte dig?
1051
01:18:40,749 --> 01:18:43,335
Jag vet inte! Jag visste inte
att de skulle döda nån.
1052
01:18:43,460 --> 01:18:45,712
Visste du inte vem som skulle döda nån?
1053
01:18:47,339 --> 01:18:48,632
Mor.
1054
01:18:48,966 --> 01:18:50,842
Efter att Cedric åkte fast -
1055
01:18:50,968 --> 01:18:53,262
- blev han paranoid
och började städa upp.
1056
01:18:53,387 --> 01:18:55,055
Det är nog min tur sen.
1057
01:18:58,100 --> 01:18:59,893
Snälla, skjut mig inte.
1058
01:19:00,561 --> 01:19:01,728
Snälla.
1059
01:19:03,105 --> 01:19:04,690
Snälla.
1060
01:19:36,930 --> 01:19:38,974
- Är det sant?
- Är vad sant?
1061
01:19:39,099 --> 01:19:43,145
- Dödade de grabben? Cedric.
- Jag är rädd för det.
1062
01:19:43,270 --> 01:19:46,815
Han tuggade fradga i cellen.
Nån kom åt hans mat.
1063
01:19:48,150 --> 01:19:51,111
- Det ligger en till död grabb här.
- Vilken grabb?
1064
01:19:52,029 --> 01:19:55,532
Simon Gilcrest. Oxikodonöverdos,
precis som pojken Reimann.
1065
01:19:55,657 --> 01:19:58,160
Vi har inte deras koppling än.
Han var nog kurir.
1066
01:19:58,285 --> 01:20:00,412
Vi tror att de åkte på samma läger.
1067
01:20:00,537 --> 01:20:01,622
Guy är också död.
1068
01:20:02,039 --> 01:20:05,709
- Va? Hur?
- Mor. Alldeles nyss.
1069
01:20:05,834 --> 01:20:08,253
Jag stod precis bredvid honom.
1070
01:20:08,378 --> 01:20:12,174
- Vi borde omvärdera mötet.
- Nej.
1071
01:20:12,299 --> 01:20:14,509
Minns du när Benny Alvarez
bråkade med dem?
1072
01:20:14,635 --> 01:20:16,595
Man hittar fortfarande kroppsdelar.
1073
01:20:16,720 --> 01:20:18,930
Tror du inte att jag vet det? Va?!
1074
01:20:19,056 --> 01:20:20,705
Fattar du vad jag har gått igenom?
1075
01:20:20,766 --> 01:20:22,184
De ligger bakom flera mord.
1076
01:20:22,309 --> 01:20:25,270
- Du kan inte bara gå in där ensam.
- Mor sa...
1077
01:20:25,395 --> 01:20:28,023
Fan ta Mor. Är han värd ditt liv?
1078
01:20:32,944 --> 01:20:34,446
Vi kan inte lägga av.
1079
01:20:35,739 --> 01:20:37,532
Vi kan inte sluta.
1080
01:20:39,826 --> 01:20:42,537
Ge mig åtminstone en förvarning, okej?
1081
01:20:42,663 --> 01:20:44,206
Om så bara 40 minuter innan.
1082
01:20:45,499 --> 01:20:49,795
Okej. Jag sms: ar mötesplatsen
så fort jag får den.
1083
01:20:49,920 --> 01:20:53,215
Och du samarbetar med polisen,
men de får inte sabba det här.
1084
01:20:53,340 --> 01:20:54,800
Jag tar hand om det.
1085
01:20:55,342 --> 01:20:57,511
Och var flexibel.
1086
01:20:57,636 --> 01:20:59,763
Mötesplatsen kan ändras när som helst.
1087
01:21:03,308 --> 01:21:04,976
Jag åkte till skolan i dag.
1088
01:21:05,102 --> 01:21:07,312
Varför berättade du inte vad som hände?
1089
01:21:16,530 --> 01:21:18,615
Förlåt. Jag...
1090
01:21:19,324 --> 01:21:24,621
Jag försökte ta hand om det
och det blev så mycket större.
1091
01:21:27,749 --> 01:21:31,503
Jag överskattade mig själv.
1092
01:21:31,628 --> 01:21:35,882
Men varför berättade du inte för mig?
Trodde du inte att jag skulle klara det?
1093
01:21:36,007 --> 01:21:37,217
Nej då.
1094
01:21:40,470 --> 01:21:42,097
Jag ville inte oroa dig.
1095
01:21:42,222 --> 01:21:45,058
- Jag ville skydda dig.
- Kom igen.
1096
01:21:46,309 --> 01:21:47,894
Vi gör det här tillsammans.
1097
01:21:48,937 --> 01:21:51,022
Och du har ett ansvar.
1098
01:21:51,148 --> 01:21:52,816
Ja, för vår familj.
1099
01:21:53,567 --> 01:21:55,110
För nåt större än så.
1100
01:21:58,780 --> 01:22:01,783
Om de låter mig gå nu,
under dessa omständigheter -
1101
01:22:02,743 --> 01:22:05,746
- kan jag inte hitta ett annat jobb.
1102
01:22:08,540 --> 01:22:10,751
Jag vet inte vad jag ska göra.
1103
01:22:11,501 --> 01:22:13,044
Vi klarar oss.
1104
01:22:13,503 --> 01:22:14,713
Det gör vi.
1105
01:22:16,089 --> 01:22:17,299
Det gör vi alltid.
1106
01:22:18,133 --> 01:22:19,634
Ja?
1107
01:22:27,976 --> 01:22:29,269
Förlåt.
1108
01:22:43,408 --> 01:22:45,619
Bill.
1109
01:22:45,744 --> 01:22:48,413
Det är Tyrone.
1110
01:22:49,956 --> 01:22:52,042
Jag har funderat på ditt förslag.
1111
01:22:54,419 --> 01:22:56,254
Vi kan väl nå en överenskommelse.
1112
01:23:30,413 --> 01:23:34,209
- Hallå?
- Claire, jag har försökt ringa dig.
1113
01:23:34,334 --> 01:23:37,754
Din bil står inte på uppfarten.
Var är du?
1114
01:23:37,879 --> 01:23:38,928
Jag reser.
1115
01:23:38,964 --> 01:23:40,298
Reser? Var?
1116
01:23:40,423 --> 01:23:43,927
Sue, jag kan inte prata just nu.
1117
01:23:44,052 --> 01:23:45,470
Vad gör du, Claire?
1118
01:23:47,973 --> 01:23:50,308
- Sue.
- Claire?
1119
01:23:50,892 --> 01:23:53,854
- Jag vet att det är ett helvete.
- Vet du...
1120
01:23:55,772 --> 01:23:57,649
Läkaren berättade att det tog...
1121
01:23:59,734 --> 01:24:02,571
...fyra minuter för hjärtat att ge upp.
1122
01:24:05,407 --> 01:24:08,034
Det tog honom fyra minuter
att sluta andas.
1123
01:24:09,077 --> 01:24:10,287
Fyra minuter.
1124
01:24:10,412 --> 01:24:12,956
Hans hjärta drog ihop sig i bröstet -
1125
01:24:13,081 --> 01:24:16,209
- som om nån ströp honom tills han dog.
1126
01:24:20,171 --> 01:24:21,464
Claire?
1127
01:24:21,882 --> 01:24:25,427
- Förlåt.
- Claire? Claire?
1128
01:25:05,842 --> 01:25:06,891
Dr Brower.
1129
01:25:07,010 --> 01:25:08,261
- Ja.
- Hur är det?
1130
01:25:08,386 --> 01:25:10,722
Jag är dr Simons assistent. Kom med mig.
1131
01:25:10,847 --> 01:25:11,973
Tack.
1132
01:25:12,599 --> 01:25:15,060
- Var det lätt att hitta?
- Ja, tack.
1133
01:25:17,771 --> 01:25:22,442
- Vilket ställe.
- Ja. Jag har tur som får jobba här.
1134
01:25:34,079 --> 01:25:35,128
Tyrone!
1135
01:25:35,830 --> 01:25:36,879
Bill?
1136
01:25:37,916 --> 01:25:39,793
Det här är kopiorna av verkställandet.
1137
01:25:41,002 --> 01:25:44,255
Och här är bidragschecken
till ditt labb.
1138
01:25:47,926 --> 01:25:49,970
Den är ju utställd till mig.
1139
01:25:50,595 --> 01:25:53,515
Du kan säkert skriva över den
om du vill.
1140
01:25:53,640 --> 01:25:54,849
Det bestämmer du.
1141
01:25:57,060 --> 01:25:58,770
Dr Brower.
1142
01:26:01,523 --> 01:26:04,609
- Jag är Meg Holmes.
- Dr Holmes.
1143
01:26:07,195 --> 01:26:08,822
VD: n.
1144
01:26:08,947 --> 01:26:11,658
Jag måste vara viktig.
1145
01:26:11,783 --> 01:26:15,704
Mycket viktig för oss,
och tack för att ni är här.
1146
01:26:16,997 --> 01:26:20,166
Jag är glad att vi kunde komma överens
om att stödja ert arbete.
1147
01:26:23,128 --> 01:26:24,921
Stödja mitt arbete.
1148
01:26:25,922 --> 01:26:27,173
Det förvånar mig.
1149
01:26:27,298 --> 01:26:30,802
Jag visste inte att ni var intresserade.
1150
01:26:30,927 --> 01:26:33,096
Vi har förstått
hur mycket gott det kan göra.
1151
01:26:37,726 --> 01:26:40,895
Dr Holmes, får jag fråga en sak?
1152
01:26:42,105 --> 01:26:44,607
Varför ignorerar ni min data?
1153
01:26:44,733 --> 01:26:48,361
Ni har läst rapporten.
Ni vet vad som händer.
1154
01:26:48,486 --> 01:26:50,447
Klaralon fungerar inte.
1155
01:26:53,658 --> 01:26:57,579
Vi säger att det inte fungerar. Och?
1156
01:26:58,246 --> 01:26:59,497
Varför gör ni det, då?
1157
01:26:59,622 --> 01:27:03,251
För det kommer att fungera.
Det gör det. I sinom tid.
1158
01:27:03,626 --> 01:27:07,839
Ni är forskare.
Ni kan inte skriva ert namn på en lögn.
1159
01:27:07,964 --> 01:27:10,425
Det är ingen lögn.
Det är ett steg på vägen.
1160
01:27:11,259 --> 01:27:14,304
Jag är här och arbetar
i den verkliga världen.
1161
01:27:14,429 --> 01:27:17,682
Om Klaralon
är en procent bättre än oxikodon -
1162
01:27:17,807 --> 01:27:20,810
- är det en procent
som kan förändra världen.
1163
01:27:20,935 --> 01:27:23,480
Man kan aldrig
ändra efterfrågan eller beteenden.
1164
01:27:24,147 --> 01:27:26,941
Men man finansierar forskningen
om dessa produkter -
1165
01:27:27,067 --> 01:27:29,736
- och tar ett steg närmare
det ultimata genombrottet.
1166
01:27:30,195 --> 01:27:31,654
Det är inte min värld.
1167
01:27:31,780 --> 01:27:35,200
Ja, det är ett kall.
Jag sysslar inte med kall.
1168
01:27:35,325 --> 01:27:36,951
Jag sysslar med vetenskap.
1169
01:27:37,077 --> 01:27:39,496
- Med sanningen.
- Och vad är den sanningen?
1170
01:27:40,163 --> 01:27:41,790
Tror du att du får bestämma det?
1171
01:27:41,915 --> 01:27:45,085
Tillsammans med alla indirekta skador
det kan medföra?
1172
01:27:45,210 --> 01:27:47,462
Och alla miljoner
som behöver läkemedlet -
1173
01:27:47,587 --> 01:27:50,840
- för att lindra sitt lidande
och använda det lagligt?
1174
01:27:51,674 --> 01:27:54,177
Ska de nekas vård för att du säger det?
1175
01:27:55,887 --> 01:27:58,139
Ni har en djurstudie -
1176
01:27:58,264 --> 01:28:00,391
- en tvivelaktig studie -
1177
01:28:00,517 --> 01:28:04,145
- när till och med ni vet
att 65 % av dessa djurstudier -
1178
01:28:04,270 --> 01:28:06,106
- inte kan appliceras på människor.
1179
01:28:06,648 --> 01:28:10,693
Och därför vill ni förstöra en chans
till verklig lindring?
1180
01:28:11,444 --> 01:28:14,239
Om inte det är en kall,
så vet jag inte vad.
1181
01:28:26,459 --> 01:28:27,669
Jag kan inte göra det.
1182
01:28:31,923 --> 01:28:33,383
Jag gör det inte.
1183
01:29:00,118 --> 01:29:03,121
Jake! Ingen Labatt i kväll?
1184
01:29:04,414 --> 01:29:07,250
Nej, bara whisky.
1185
01:29:07,375 --> 01:29:09,002
Alla kan inte vara lika.
1186
01:29:11,087 --> 01:29:12,964
Är vi redo för morgondagen?
1187
01:29:13,131 --> 01:29:16,176
Självklart. Vi sa ju det.
1188
01:29:16,301 --> 01:29:17,385
Bra.
1189
01:29:18,636 --> 01:29:20,096
Var är mötet?
1190
01:29:20,555 --> 01:29:26,019
Vi försöker hitta en säker plats åt dig.
Jag berättar i morgon.
1191
01:29:28,146 --> 01:29:29,564
Är du där då?
1192
01:29:30,648 --> 01:29:32,192
För jag är där.
1193
01:29:33,234 --> 01:29:37,071
Och jag tänker inte ge alla mina jävla
pengar till nån jag aldrig träffat.
1194
01:29:38,573 --> 01:29:41,868
Är du rädd att jag lurar dig? Är det så?
1195
01:29:43,203 --> 01:29:45,288
Eller kanske du lurar mig.
1196
01:29:47,540 --> 01:29:49,709
Det är en galen bransch.
1197
01:29:51,294 --> 01:29:52,420
Galen.
1198
01:29:54,339 --> 01:29:57,050
Det får vi se i morgon.
1199
01:29:57,175 --> 01:29:59,427
Självklart kommer jag.
1200
01:30:01,221 --> 01:30:05,016
Vill du äta nåt? Vi gör goda biffar här.
1201
01:30:05,141 --> 01:30:08,937
Nej, jag åker hem.
Jag går och lägger mig.
1202
01:30:10,730 --> 01:30:12,023
I morgon.
1203
01:30:50,687 --> 01:30:52,480
Ursäkta mig. Kan jag hjälpa er?
1204
01:30:52,605 --> 01:30:54,107
Nej tack.
1205
01:30:56,484 --> 01:31:00,321
Ms Reimann, vad ni än letar efter
så hittar ni det inte där inne.
1206
01:31:00,446 --> 01:31:01,495
Va?
1207
01:31:01,948 --> 01:31:07,662
Jag föreslår att ni åker hem.
Åk hela vägen hem.
1208
01:31:08,413 --> 01:31:09,831
Hur vet ni vem jag är?
1209
01:31:10,581 --> 01:31:11,749
Det spelar ingen roll.
1210
01:31:11,874 --> 01:31:15,253
Det viktiga är att ingen vill se er död.
1211
01:31:15,378 --> 01:31:16,671
Åk hem.
1212
01:31:18,339 --> 01:31:19,549
Okej.
1213
01:31:45,742 --> 01:31:47,869
Med tanke på bevisen -
1214
01:31:47,994 --> 01:31:52,874
- och universitetets nolltolerans
mot sexuella trakasserier -
1215
01:31:52,999 --> 01:31:55,585
- känner styrelsen
att vi inte har nåt annat val -
1216
01:31:55,710 --> 01:31:58,838
- än att rekommendera
att dr Browers anställning sägs upp -
1217
01:31:58,963 --> 01:32:01,341
- och att hans tjänst
på universitetet avslutas -
1218
01:32:01,466 --> 01:32:03,217
- med omedelbar verkan.
1219
01:32:03,343 --> 01:32:04,594
Alla som är för?
1220
01:32:08,264 --> 01:32:09,724
Emot?
1221
01:32:10,892 --> 01:32:14,604
Ja vinner.
Detta avslutar vår handläggning.
1222
01:32:42,715 --> 01:32:44,801
OKÄND
4575 AVENUE. NU
1223
01:33:23,673 --> 01:33:25,967
- Vad sa du?
- Jag sa åt honom att gå närmare.
1224
01:33:54,078 --> 01:33:55,163
Var är Mor?
1225
01:33:56,038 --> 01:33:58,833
Oroa dig inte. Du gör affären med oss.
1226
01:34:01,169 --> 01:34:03,713
Nej. Ingen Mor, inget avtal.
1227
01:34:08,468 --> 01:34:09,594
Jake!
1228
01:34:11,095 --> 01:34:12,472
Vart ska du?
1229
01:34:13,306 --> 01:34:14,765
Är det här ett skämt?
1230
01:34:17,518 --> 01:34:19,145
Kom tillbaka.
1231
01:34:34,494 --> 01:34:36,954
- Är det här allt?
- Ja.
1232
01:34:38,289 --> 01:34:39,749
Får jag?
1233
01:35:13,616 --> 01:35:14,665
Okej.
1234
01:35:16,494 --> 01:35:17,954
Var är resten?
1235
01:35:18,079 --> 01:35:19,914
Litar du inte på mig längre, Mor?
1236
01:35:22,333 --> 01:35:24,544
Det här är Montreal, min vän.
1237
01:35:25,294 --> 01:35:27,421
Märkliga saker händer här.
1238
01:35:28,214 --> 01:35:30,550
Det är en miljon,
min deposition, som vi sa.
1239
01:35:30,675 --> 01:35:31,842
Det som händer nu...
1240
01:35:31,968 --> 01:35:35,555
Hallå!
Jag sträcker mig efter min telefon.
1241
01:35:35,680 --> 01:35:37,515
Okej, lugna ner er.
1242
01:35:38,558 --> 01:35:40,184
Nu messar jag mina killar.
1243
01:35:40,309 --> 01:35:43,229
Okej, vi flyttar
när de kommer med pengarna.
1244
01:35:43,354 --> 01:35:46,440
Sen parkerar de två bilar längst bort,
och dina hejdukar -
1245
01:35:46,566 --> 01:35:48,943
- hjälper dem att lasta pallarna. Sen...
1246
01:35:51,571 --> 01:35:52,832
Säg åt dina män att backa.
1247
01:35:52,947 --> 01:35:55,199
Jag vill ha bättre överblick.
1248
01:35:55,324 --> 01:35:57,243
- Hörde du?
- Rene!
1249
01:35:57,368 --> 01:36:00,079
- Kolla upp det.
- Vad fan är det som pågår, Mor?
1250
01:36:00,204 --> 01:36:01,289
Vi väntar en minut.
1251
01:36:01,414 --> 01:36:02,915
Nej, inga fler minuter.
1252
01:36:03,040 --> 01:36:05,418
Mina killar kommer in
och vi utför bytet nu!
1253
01:36:16,929 --> 01:36:18,097
Gå, gå, gå!
1254
01:37:29,168 --> 01:37:31,045
Stå still, din jävel!
1255
01:37:37,093 --> 01:37:38,469
Nej!
1256
01:37:44,225 --> 01:37:46,394
Fan! Fan, fan, fan.
1257
01:37:46,519 --> 01:37:48,312
Stan. Nej, nej, nej!
1258
01:37:48,437 --> 01:37:52,358
Nej! Titta på mig. Det är okej.
- Man skjuten! Man skjuten!
1259
01:37:53,401 --> 01:37:54,568
Helvete.
1260
01:37:54,694 --> 01:37:56,987
Hjälp! Hjälp!
1261
01:38:12,837 --> 01:38:16,090
Avdelningen tar opioidkrisen på allvar.
1262
01:38:17,049 --> 01:38:18,342
Som presidenten har sagt -
1263
01:38:18,467 --> 01:38:21,387
- det finns inget större gissel
på hemmaplan i USA.
1264
01:38:21,512 --> 01:38:25,057
Jag förstår fortfarande inte hur
ett banbrytande läkemedel som Klaralon -
1265
01:38:25,182 --> 01:38:28,477
- trots de påstådda slutsatserna
av dr Browers så kallade tester...
1266
01:38:28,602 --> 01:38:30,354
Herr ordförande -
1267
01:38:30,479 --> 01:38:32,940
- dr Browers slutsatser
är mer än påstådda.
1268
01:38:33,065 --> 01:38:36,152
Enligt dr Brower överskred
han studieparametrarna.
1269
01:38:36,277 --> 01:38:38,821
Och just därför fick han de resultaten.
1270
01:38:38,946 --> 01:38:41,173
- Dr Brower bör få uttala sig.
- Ett ögonblick.
1271
01:38:41,198 --> 01:38:42,867
Pratar vi om...?
1272
01:38:45,244 --> 01:38:47,371
- Vad händer?
- Jag vet inte.
1273
01:38:49,123 --> 01:38:51,542
Tack, dr Brower. Det behövs inte.
1274
01:38:51,667 --> 01:38:54,462
Vi har diskuterat saken
och är redo att fatta ett beslut.
1275
01:38:54,587 --> 01:38:56,297
Herr ordförande, jag protesterar...
1276
01:38:56,422 --> 01:38:58,132
Det räcker, mr Walker.
1277
01:38:58,257 --> 01:39:00,342
Avdelningen har läst bevisen -
1278
01:39:00,468 --> 01:39:03,512
- och det är vår ståndpunkt
att artikelns fördelar -
1279
01:39:03,637 --> 01:39:06,098
- överväger de potentiella riskerna.
1280
01:39:06,223 --> 01:39:09,685
FDA:s godkännande av Klaralon
kommer att fortskrida.
1281
01:39:10,394 --> 01:39:13,981
Northlight Pharmaceuticals
stiftar en fond för studier av missbruk -
1282
01:39:14,106 --> 01:39:15,691
- med 11 miljoner dollar.
1283
01:39:15,816 --> 01:39:17,777
- Håller alla med?
- Ja.
1284
01:39:17,902 --> 01:39:22,198
Herr ordförande. Herr ordförande,
låt mig åtminstone prata!
1285
01:39:22,323 --> 01:39:24,366
Tyvärr, dr Brower. Mötet ajourneras.
1286
01:39:58,818 --> 01:40:01,695
- Vad hände?
- Jag har blivit omplacerad.
1287
01:40:11,664 --> 01:40:14,124
Var det allt? Är det över?
1288
01:40:15,251 --> 01:40:17,419
Det måste finnas ett annat sätt.
1289
01:40:18,420 --> 01:40:19,713
Jag har funderat.
1290
01:40:19,839 --> 01:40:24,009
Det finns nån ni kan prata med,
men utan utredningens skydd -
1291
01:40:24,134 --> 01:40:26,554
- måste ni bryta mot ert sekretessavtal.
1292
01:40:26,679 --> 01:40:29,098
- Och?
- Och om det går dåligt för er nu...
1293
01:40:29,223 --> 01:40:31,684
Det blir skulder
som inte en konkurs avskriver.
1294
01:40:31,809 --> 01:40:33,978
Ni skulle få betala i livet efter detta.
1295
01:40:36,939 --> 01:40:38,691
Jag har inget nu.
1296
01:40:39,733 --> 01:40:41,443
Vad skulle det göra för skillnad?
1297
01:40:50,369 --> 01:40:51,996
Jake!
1298
01:40:52,746 --> 01:40:54,582
Det är din syster.
1299
01:40:57,626 --> 01:40:59,503
Jag ville bara säga -
1300
01:40:59,628 --> 01:41:03,883
- att jag är ledsen för häromdagen.
1301
01:41:05,926 --> 01:41:08,304
Jag mår mycket bättre nu.
1302
01:41:12,391 --> 01:41:14,184
Jag älskar dig så mycket.
1303
01:41:24,695 --> 01:41:27,281
Kropparna identifieras,
men så vitt vi kan se -
1304
01:41:27,406 --> 01:41:30,743
- var de fotfolk. Inga smugglare.
1305
01:41:30,868 --> 01:41:32,036
Mor, då?
1306
01:41:32,161 --> 01:41:34,204
Han har tydligen släkt i Alger -
1307
01:41:34,330 --> 01:41:38,167
- så vi satte några män på flygplatserna,
men vi kommer inte att se honom igen.
1308
01:41:38,292 --> 01:41:39,585
Armenierna, då?
1309
01:41:39,710 --> 01:41:42,421
Åklagaren säger
att han inte kan åtala dem.
1310
01:41:42,880 --> 01:41:43,929
Va?
1311
01:41:44,006 --> 01:41:46,216
De satte aldrig sin fot i byggnaden.
1312
01:41:46,342 --> 01:41:48,260
Det finns ingen öppen handling.
1313
01:41:48,385 --> 01:41:50,638
Vi efterlyser Mor -
1314
01:41:50,763 --> 01:41:53,599
- men utöver det vill mina överordnade
avsluta samarbetet.
1315
01:41:53,724 --> 01:41:55,976
Ja, mina med.
1316
01:41:56,101 --> 01:41:58,646
Är det så? Tänker ni bara lägga av?
1317
01:41:58,771 --> 01:42:01,607
- Lugna dig, Jake.
- Två av kronans poliser är döda.
1318
01:42:01,732 --> 01:42:06,570
Min avdelning riskerar inte
fler dödsfall. Jag beklagar.
1319
01:42:12,826 --> 01:42:14,286
Agent Kelly?
1320
01:42:16,747 --> 01:42:20,334
Va? Vad vill ni att jag ska säga?
Vad vill ni ha av mig?
1321
01:42:20,459 --> 01:42:23,379
Lugna ner dig och var professionell.
1322
01:42:23,504 --> 01:42:26,882
Professionell vadå? Agent eller langare?
1323
01:42:27,007 --> 01:42:29,718
- Inser ni hur sjukt det här är?
- Ja, det gör jag.
1324
01:42:29,843 --> 01:42:32,262
Det var jag som fick ringa Stans fru.
1325
01:42:32,680 --> 01:42:34,431
Han var min vän också.
1326
01:42:37,226 --> 01:42:39,228
Förlåt.
1327
01:42:39,353 --> 01:42:41,438
Varför tror du att vi är här?
1328
01:42:41,563 --> 01:42:44,441
- För att göra skillnad?
- Så varför är vi här?
1329
01:42:45,317 --> 01:42:48,570
För att göra vårt jobb.
Som folket har gett oss mandat för.
1330
01:42:48,696 --> 01:42:51,824
Så vi är bara här för att städa upp?
1331
01:42:52,074 --> 01:42:55,911
- Jag accepterar inte det.
- Nu är du orättvis, Jake.
1332
01:42:56,954 --> 01:43:00,958
Du är en bra agent.
Vi kämpar så gott vi kan.
1333
01:43:02,418 --> 01:43:03,961
Vi ses på flygplatsen.
1334
01:43:09,633 --> 01:43:10,682
Fan.
1335
01:43:18,892 --> 01:43:21,311
Hallå, ms Reimann?
Det här är Jim Douglas -
1336
01:43:21,437 --> 01:43:22,980
- från Douglas Investigation.
1337
01:43:23,105 --> 01:43:25,899
Jag följer bara upp personen
vi pratade om.
1338
01:43:26,942 --> 01:43:30,070
Ni bad mig säga till
om jag hade ny information.
1339
01:43:30,195 --> 01:43:33,407
Jag tror att ni är intresserad
av det här.
1340
01:44:01,602 --> 01:44:03,103
Var är Mor?
1341
01:44:03,979 --> 01:44:06,523
Jag skjuter skallen av dig.
1342
01:44:06,648 --> 01:44:09,860
- Var är Mor?!
- Jag vet inte.
1343
01:44:11,236 --> 01:44:12,613
Sista chansen.
1344
01:44:12,738 --> 01:44:15,532
Han har ett sjöflygplan vid Dwyers varv.
1345
01:44:15,657 --> 01:44:16,950
Det är allt jag vet.
1346
01:44:17,076 --> 01:44:21,121
- Om jag får veta att du ljuger...
- Det är sant, jag svär!
1347
01:45:58,135 --> 01:45:59,344
Mor!
1348
01:46:14,401 --> 01:46:17,821
Det är ingen fara.
Ta det lugnt. Jag är federal agent!
1349
01:46:17,946 --> 01:46:19,740
Jag är federal agent. Det är okej.
1350
01:46:20,490 --> 01:46:23,368
Det är okej. Låt mig se.
1351
01:46:23,493 --> 01:46:24,703
Fan. Okej.
1352
01:46:24,828 --> 01:46:27,539
Den gick igenom armen.
Det kommer att bli bra.
1353
01:46:28,081 --> 01:46:30,000
- Kom igen. Förlåt.
- Fan.
1354
01:46:33,212 --> 01:46:35,714
Det är okej.
1355
01:46:45,224 --> 01:46:47,226
Stanna här. Jag kommer strax.
1356
01:48:10,309 --> 01:48:11,476
Redan?
1357
01:48:12,185 --> 01:48:16,106
Universitetet gav oss tre dagar
att flytta.
1358
01:48:16,481 --> 01:48:19,109
- Vart då?
- Jag vet inte.
1359
01:48:20,527 --> 01:48:24,031
- Hur länge jobbade vi ihop, Tyrone?
- Länge.
1360
01:48:24,156 --> 01:48:26,950
Stöttade jag inte dig då -
1361
01:48:27,075 --> 01:48:31,330
- och kämpade för dina labb
och hittade anslag -
1362
01:48:31,455 --> 01:48:33,457
- var fan jag än kunde?
1363
01:48:34,124 --> 01:48:36,293
Hjälpte till att hålla
din forskning vid liv?
1364
01:48:36,418 --> 01:48:38,962
Ja, du gjorde allt det.
1365
01:48:39,087 --> 01:48:42,299
Jag äventyrade aldrig vårt universitet.
1366
01:48:42,424 --> 01:48:46,762
- Och aldrig våra elever.
- Geoff, du kompromissade bara.
1367
01:48:46,887 --> 01:48:49,973
Du hade fakta,
men du tittade inte på dem.
1368
01:48:50,098 --> 01:48:53,268
Du stod där
medan de gjorde dig medskyldig.
1369
01:48:53,393 --> 01:48:55,687
Jag la mitt liv på
att bygga upp den skolan.
1370
01:48:55,812 --> 01:48:59,066
Att jag tänker efter
innan jag beslutar om -
1371
01:48:59,191 --> 01:49:02,986
- att stödja din halvdana forskning
mot en läkemedelsjätte...
1372
01:49:03,111 --> 01:49:06,198
Dem som vi jobbar för, då?
1373
01:49:06,323 --> 01:49:08,450
De som inte kan föra sin egen talan?
1374
01:49:14,414 --> 01:49:16,416
Det är Detroit Evening News.
1375
01:49:16,541 --> 01:49:19,294
UNIVERSITETET BEORDRADE
PROFESSOR ATT FÖRTIGA FORSKNING
1376
01:49:19,419 --> 01:49:21,213
Du berättade allt, va?
1377
01:49:22,714 --> 01:49:24,424
Även allt som hände mellan oss.
1378
01:49:25,717 --> 01:49:27,469
Jag trodde att vi var vänner.
1379
01:49:28,053 --> 01:49:29,513
Jag med.
1380
01:49:30,389 --> 01:49:34,476
Det här gör inte minsta jävla skillnad
för Northlight.
1381
01:49:34,601 --> 01:49:38,522
De har sitt godkännande.
De släpper fortfarande sitt läkemedel.
1382
01:49:38,647 --> 01:49:40,065
Men folk får veta.
1383
01:49:40,816 --> 01:49:44,861
De kommer att veta.
Det var det bästa jag kunde göra.
1384
01:49:46,405 --> 01:49:48,156
Jag har blivit ombedd att avgå.
1385
01:49:48,740 --> 01:49:51,410
- Jag är ledsen.
- Jag med.
1386
01:49:51,535 --> 01:49:54,079
Om jag kunde göra om det...
1387
01:49:57,707 --> 01:49:59,084
Vad spelar det för roll?
1388
01:50:00,085 --> 01:50:01,336
Hej då, Tyrone.
1389
01:50:25,819 --> 01:50:29,781
Förhoppningsvis ser det ut som
att två gangstrar dödade varandra -
1390
01:50:29,906 --> 01:50:33,910
- för en miljon dollar,
och ingen gräver djupare.
1391
01:50:36,705 --> 01:50:38,457
Sa du inte att du var polis?
1392
01:50:39,416 --> 01:50:40,542
Ja.
1393
01:50:43,003 --> 01:50:45,130
Tar du mig till fängelset nu?
1394
01:50:49,509 --> 01:50:50,760
Nej.
1395
01:50:52,012 --> 01:50:53,430
Varför inte?
1396
01:50:57,767 --> 01:50:59,269
Du påminner mig om nån.
1397
01:51:03,648 --> 01:51:06,026
Förlåt. Förlåt.
1398
01:51:09,029 --> 01:51:10,113
Jag förstår inte.
1399
01:51:13,575 --> 01:51:15,660
Vad ska jag göra nu?
1400
01:51:19,539 --> 01:51:20,707
Jag vet inte.
1401
01:51:39,476 --> 01:51:40,644
Tack.
1402
01:51:50,904 --> 01:51:54,866
Och med tanke på doktorns presschema,
vilket ni kanske har hört talas om -
1403
01:51:54,991 --> 01:51:57,744
- om nån av er lämnar labbet länge nog -
1404
01:51:57,869 --> 01:52:02,123
- för att läsa tidningen,
hade vi tur som fick honom.
1405
01:52:02,249 --> 01:52:05,001
Så jag hoppas att ni alla vill välkomna -
1406
01:52:05,126 --> 01:52:07,254
- vår nya vice ordförande i biologi -
1407
01:52:07,379 --> 01:52:11,883
- här på University of Michigan.
Dr Tyrone Brower.
1408
01:52:15,470 --> 01:52:16,805
Tack.
1409
01:52:19,140 --> 01:52:22,852
Tack, och välkomna till min kurs.
1410
01:52:22,978 --> 01:52:24,312
Jag skulle vilja...
1411
01:52:25,939 --> 01:52:27,649
KLARALON ÄR EN FIKTIV DROG
1412
01:52:27,774 --> 01:52:29,943
NYA OPIOIDPRODUKTER
SLÄPPS VARJE ÅR -
1413
01:52:30,068 --> 01:52:31,570
- OCH HAMNAR PÅ GATAN
1414
01:52:31,695 --> 01:52:34,072
100 000 PERSONER DÖR
AV OPIOIDÖVERDOSER VARJE ÅR -
1415
01:52:34,155 --> 01:52:36,241
- EN SIFFRA SOM VÄXER
MED ÖVER 20 % VARJE ÅR
1416
01:52:38,034 --> 01:52:41,705
FLER AMERIKANER HAR DÖTT
AV EN OPIOIDÖVERDOS -
1417
01:52:41,830 --> 01:52:44,291
- ÄN I VIETNAMKRIGET
1418
01:54:32,857 --> 01:54:35,985
Undertextning: IYUNO Media Group
Översättning: Cecilia Lindmark
1418
01:54:36,305 --> 01:55:36,585
Rösta den här undertext på www.osdb.link/6xjy9
Hjälp andra användare att välja de bästa undertexter106595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.