All language subtitles for Crisis.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 2 00:00:42,951 --> 00:00:46,079 INSPIRERAD AV VERKLIGA HÄNDELSER 3 00:01:31,041 --> 00:01:35,378 GRÄNSEN MELLAN USA OCH KANADA 65 KM SÖDER OM MONTREAL 4 00:01:56,441 --> 00:01:58,276 AVSTÅND 3,9 KM SNITTHASTIGHET 4,2 KM/H 5 00:02:59,212 --> 00:03:01,798 Skjut inte! Skjut inte. Jag är obeväpnad. 6 00:03:09,347 --> 00:03:10,807 POLIS 7 00:03:15,437 --> 00:03:17,022 SMÄRTKLINIK 8 00:03:28,408 --> 00:03:32,328 Du måste trappa ner i en vecka. Ja, okej. 9 00:03:34,372 --> 00:03:37,375 - Mina herrar. - Vi måste prata. 10 00:03:38,835 --> 00:03:42,380 Kanadensarna. Deras grabb åkte fast vid gränsen. 11 00:03:42,505 --> 00:03:45,592 - Kuriren? - Cedric. Han är på nyheterna. 12 00:03:45,717 --> 00:03:48,136 Herregud. Hur fan gick det till? 13 00:03:48,261 --> 00:03:50,096 Vi vet inte hur fan det gick till. 14 00:03:50,221 --> 00:03:53,433 Men tydligen råder det mycket ångest nu. 15 00:03:53,850 --> 00:03:57,062 - Var håller de grabben? - I Montréal-fängelset. 16 00:03:57,187 --> 00:03:59,105 Jag kanske känner nån där. 17 00:03:59,230 --> 00:04:01,775 Om Cedric blir sugen på att nämna namn... 18 00:04:01,900 --> 00:04:03,568 Nej, han nämner inga jävla namn. 19 00:04:03,693 --> 00:04:06,696 Bra, för det vore otrevligt för alla. 20 00:05:08,800 --> 00:05:10,301 - Vad fan?! - Vadå? 21 00:05:10,426 --> 00:05:12,367 - Det tog en halvtimme. - Det var trafik. 22 00:05:12,428 --> 00:05:15,140 - Tog du avfarten på Conway? - Ja. Är du paranoid igen? 23 00:05:15,265 --> 00:05:16,975 Börja inte med paranoian igen. 24 00:05:17,100 --> 00:05:19,227 - Förlåt. Okej? - Kör bättre. 25 00:05:19,352 --> 00:05:21,396 Jag ska göra mitt bästa. 26 00:05:21,521 --> 00:05:23,356 Jag är tillbaka om en timme. 27 00:05:31,739 --> 00:05:33,449 - Hej. - Hej. 28 00:05:33,575 --> 00:05:36,578 - Din syster är i tv-rummet. - Tack. 29 00:05:51,593 --> 00:05:52,642 Hej, liten. 30 00:05:55,513 --> 00:05:57,557 Läkaren sa att du har nitton dagar. 31 00:06:00,143 --> 00:06:02,729 Jag är nästan klar. 32 00:06:02,854 --> 00:06:05,899 När vi är klara kan vi köra upp till sjön. 33 00:06:07,859 --> 00:06:09,319 Vi kan äta frukost. 34 00:06:12,739 --> 00:06:14,741 Fan, vi kan till och med ta med mamma. 35 00:06:18,620 --> 00:06:19,704 Vad tycker du? 36 00:06:29,631 --> 00:06:33,218 - Får hon metadon? - Ja. 37 00:06:33,343 --> 00:06:37,055 - Nåt annat? - Milda lugnande. Hon var våldsam. 38 00:06:37,180 --> 00:06:41,142 Och hon har nedsatt hörsel, cirka 40 procent på höger öra. 39 00:06:41,267 --> 00:06:43,061 Förhoppningsvis övergående. 40 00:06:43,978 --> 00:06:45,313 Varför händer det? 41 00:06:45,438 --> 00:06:48,191 Det vet vi inte. Vi ser det ibland. 42 00:06:48,316 --> 00:06:51,236 Vi tror att opiaterna skadar nerverna i hörselgångarna. 43 00:07:05,041 --> 00:07:08,836 Jag heter Claire. Jag är missbrukare. 44 00:07:09,629 --> 00:07:12,340 Jag föredrar oxikodon. 45 00:07:13,174 --> 00:07:15,468 Jag hörde Ron prata om läkarshopping - 46 00:07:15,593 --> 00:07:18,179 - och det väckte fina minnen. 47 00:07:19,013 --> 00:07:22,350 Inte lika bra som minnet av den här gången - 48 00:07:22,475 --> 00:07:24,644 - när jag verkligen behövde en sil - 49 00:07:24,769 --> 00:07:30,275 - och min läkare vägrade skriva ut fler recept. 50 00:07:32,819 --> 00:07:34,904 Jag hade kvar gipset från olyckan - 51 00:07:35,029 --> 00:07:39,033 - så jag satte handleden i bildörren och jag... 52 00:07:41,494 --> 00:07:44,247 Så att jag kunde få ett recept. 53 00:07:45,748 --> 00:07:48,334 Jag har en fantastisk sextonårig son - 54 00:07:48,459 --> 00:07:51,504 - och jag kan inte ens se en hockeymatch utan... 55 00:07:54,382 --> 00:07:56,259 Utan att tänka på det. 56 00:07:56,843 --> 00:08:01,431 Jag vill vara en bättre människa för hans skull. 57 00:08:02,098 --> 00:08:05,518 Jag jobbar på det varje dag. 58 00:08:16,988 --> 00:08:18,489 Tog du med lappen? 59 00:08:19,032 --> 00:08:20,742 - Ja. - Kom hit. 60 00:08:20,867 --> 00:08:22,469 - Hur är det? - Hur var det i skolan? 61 00:08:22,493 --> 00:08:24,787 - Det var bra. - Bra. 62 00:08:25,913 --> 00:08:27,206 Tack. 63 00:08:29,542 --> 00:08:32,462 Din moster kommer på middag i kväll - 64 00:08:32,587 --> 00:08:35,840 - så kan du åka förbi affären på vägen hem från träningen - 65 00:08:35,965 --> 00:08:39,385 - och köpa tortillas? Jag ska laga fajitas i kväll. 66 00:08:39,510 --> 00:08:41,346 - Ska du laga mat? - Retas du? 67 00:08:41,471 --> 00:08:43,848 Ska du beställa pizza? Vad sa du? 68 00:08:44,640 --> 00:08:47,685 - Jag ordnar det. - Tack. 69 00:08:48,019 --> 00:08:50,104 - Älskar dig. - Jag älskar dig. 70 00:09:00,615 --> 00:09:03,826 Vår produkt, Klaralon, passerar aldrig - 71 00:09:03,951 --> 00:09:05,019 - blod-hjärnbarriären. 72 00:09:05,078 --> 00:09:09,624 Så vi blockerar receptorerna från förstärkningen. 73 00:09:09,749 --> 00:09:13,294 Och det minskar risken för beroende avsevärt. 74 00:09:13,419 --> 00:09:14,468 DET HÄR ÄR KLARALON 75 00:09:15,463 --> 00:09:18,925 En patient tar en dos två gånger om dagen - 76 00:09:19,050 --> 00:09:21,469 - och det beroendeframkallande beteendet - 77 00:09:21,594 --> 00:09:23,805 - är mindre än en fjärdedel än för oxikodon. 78 00:09:24,680 --> 00:09:30,019 Klaralon blir det första icke-beroende- framkallande smärtstillande medlet. 79 00:09:30,144 --> 00:09:34,148 Mina damer och herrar, det här är den heliga graal. 80 00:09:34,273 --> 00:09:36,692 Så låt oss dricka ur kärlet. 81 00:09:43,950 --> 00:09:45,502 Och det som är bortglömt i dag - 82 00:09:46,077 --> 00:09:48,371 - i vår hast att döma - 83 00:09:48,496 --> 00:09:52,125 - är att inom observationsfältet - 84 00:09:52,250 --> 00:09:54,877 - föredrar slumpen det förberedda sinnet. 85 00:09:55,002 --> 00:09:56,504 Vem sa det? 86 00:09:58,631 --> 00:09:59,680 Alexandra. 87 00:09:59,799 --> 00:10:01,342 - Louis Pasteur. - Precis. 88 00:10:01,467 --> 00:10:05,638 Han sa det. Ja, verkligen. Och han levde så i 30 år. 89 00:10:05,763 --> 00:10:09,100 Han strävade mot ett enda mål. 90 00:10:09,684 --> 00:10:11,811 Många kommer att säga - 91 00:10:11,936 --> 00:10:17,650 - att den som jobbar i 30 år utan resultat är galen. 92 00:10:18,317 --> 00:10:21,821 Men är inte den definitionen av galenskap - 93 00:10:21,946 --> 00:10:24,073 - bara ett annat ord för fokus? 94 00:10:24,198 --> 00:10:28,661 För utan oss galningar, var skulle världen vara? 95 00:10:30,163 --> 00:10:32,123 Okej, vad gör vi nu? 96 00:10:33,166 --> 00:10:34,792 Jag förstår det, Bill. 97 00:10:34,917 --> 00:10:38,671 Jag vill bara dubbelkolla att inget är fel. 98 00:10:38,796 --> 00:10:40,649 Du gör säkert ett bra jobb, som vanligt - 99 00:10:40,673 --> 00:10:43,176 - men vi ligger efter. 100 00:10:43,301 --> 00:10:44,635 Ha tålamod. 101 00:10:44,760 --> 00:10:46,137 Allt kommer att bli bra. 102 00:10:46,262 --> 00:10:49,599 Vi har gett dig mycket jobb genom åren, Tyrone - 103 00:10:49,724 --> 00:10:51,033 - och du levererar alltid - 104 00:10:51,100 --> 00:10:53,578 - men om du vill att jag ringer David Nunes på UCLA - 105 00:10:53,603 --> 00:10:55,397 - och ber honom hämta några prover... 106 00:10:55,480 --> 00:11:00,234 Nej, det behövs inte. Jag lovar att det blir färdigt. 107 00:11:02,528 --> 00:11:04,030 - Hej, Reeva. - Hej. 108 00:11:04,155 --> 00:11:06,157 Har du resultaten för Northlight? 109 00:11:06,282 --> 00:11:08,701 Förlåt, doktorn. Jag dubbelkollar dem bara. 110 00:11:08,826 --> 00:11:10,411 Det borde vara färdigt i kväll. 111 00:11:10,536 --> 00:11:13,331 - Är allt som det ska? - Jo då. 112 00:11:13,456 --> 00:11:15,333 - Eller det vet jag snart. - Okej. 113 00:11:15,458 --> 00:11:17,752 Säg till när det är färdigt. 114 00:11:19,670 --> 00:11:22,465 Den nya chefen kommer från Washington, Garrett. 115 00:11:22,590 --> 00:11:24,425 Hon vill ha en fullständig rapport. 116 00:11:24,550 --> 00:11:26,260 Kunde inte du förklara det? 117 00:11:26,385 --> 00:11:28,554 Jo, men hon bad om den ansvariga agenten. 118 00:11:28,679 --> 00:11:30,056 Det är ju du, eller hur? 119 00:11:30,181 --> 00:11:31,933 - Hur är läget? - Hur är det, Slim? 120 00:11:32,058 --> 00:11:33,107 Man ska inte klaga. 121 00:11:33,184 --> 00:11:35,520 Känner du nån som har jobbat med henne förut? 122 00:11:35,645 --> 00:11:37,647 Jo, jag, när jag var i Virginia. 123 00:11:37,772 --> 00:11:39,524 Gjorde du? Med vad? 124 00:11:39,649 --> 00:11:42,276 Hon var fältagent innan hon blev chef. 125 00:11:42,401 --> 00:11:44,862 Fältagent? Har du inte alltid varit kontorsslav? 126 00:11:44,987 --> 00:11:48,157 Det finns visst saker du inte vet om mig trots allt, mr Kelly. 127 00:11:48,282 --> 00:11:50,117 Gudskelov. Låt det förbli så. 128 00:11:50,243 --> 00:11:52,578 Själva operationen är ganska enkel. 129 00:11:52,703 --> 00:11:57,124 - Vi har en egen pillerfabrik. - Är det där oxikodonet distribueras? 130 00:11:57,250 --> 00:12:01,212 Nästan. Nej, det är där vi anlitar korrupta läkare. 131 00:12:02,547 --> 00:12:07,134 Läkarna är verkligen på fallrepet. De sjunger på sista versen. 132 00:12:07,260 --> 00:12:09,637 Patienterna kommer in och får ett recept - 133 00:12:09,762 --> 00:12:11,556 - på oxikodon. 134 00:12:14,267 --> 00:12:15,851 Var kommer patienterna ifrån? 135 00:12:15,977 --> 00:12:18,813 - Roffare. - Är det dina rekryterare? 136 00:12:18,938 --> 00:12:21,649 Ja, ma'am. Som en källa som heter Red. 137 00:12:22,483 --> 00:12:25,069 Han går till härbärgen och rekryterar folk - 138 00:12:25,194 --> 00:12:27,765 - att gå till vår klinik. De får 100 dollar per besök. 139 00:12:27,822 --> 00:12:29,156 Vill du tjäna pengar? 140 00:12:29,282 --> 00:12:30,908 Klart som fan. Vad behöver du? 141 00:12:31,033 --> 00:12:33,703 Han försöker hitta folk med sjukförsäkringskort - 142 00:12:33,828 --> 00:12:37,707 - och tar dem till oss, en full skåpbil i taget. 143 00:12:39,333 --> 00:12:42,628 Patienter kan till och med visa en hundröntgen och gå ut med piller. 144 00:12:42,753 --> 00:12:45,381 Du ser ut att ha ont. Går det bra med oxikodon 80 mg? 145 00:12:45,715 --> 00:12:48,467 Och 30 Somidril också, va? 146 00:12:50,886 --> 00:12:53,139 Och dina partners, då? Armenierna? 147 00:12:53,264 --> 00:12:56,183 Ja, Armen Metosyan och Minas Sagamoniyan. 148 00:12:56,309 --> 00:13:00,813 De är AP13. Det är en lös samling armeniska gangstrar. 149 00:13:04,942 --> 00:13:06,402 Säljer vi droger? 150 00:13:06,527 --> 00:13:08,029 Nej, ma'am. Nej. 151 00:13:08,154 --> 00:13:10,489 De hemlösa får pillren på apoteken - 152 00:13:10,615 --> 00:13:12,992 - och sen köper vi tillbaka dem direkt. 153 00:13:13,117 --> 00:13:16,454 - Så varför öppna en egen fabrik? - För att bli trovärdiga. 154 00:13:16,579 --> 00:13:19,624 Det enda sättet för Jake att skapa tillit - 155 00:13:19,749 --> 00:13:20,976 - var att visa kassaflöde - 156 00:13:21,000 --> 00:13:23,711 - och det tog ett år att komma så här långt. 157 00:13:23,836 --> 00:13:26,380 Så 600 000 i skattepengar - 158 00:13:26,505 --> 00:13:30,259 - korrumperade läkare, roffare och armenier. 159 00:13:30,384 --> 00:13:31,886 Varför inte göra ett tillslag? 160 00:13:32,011 --> 00:13:34,055 För det handlar inte om oxikodon längre. 161 00:13:34,180 --> 00:13:35,890 Den nya mördaren är fentanyl. 162 00:13:36,432 --> 00:13:38,309 Och som alla i rummet redan vet - 163 00:13:38,434 --> 00:13:40,478 - är det hundra gånger starkare än heroin. 164 00:13:40,603 --> 00:13:43,272 Det fraktas från ett syndikat i Kina till Kanada - 165 00:13:43,397 --> 00:13:46,233 - och smugglas sen in i USA över den vidöppna gränsen. 166 00:13:46,359 --> 00:13:49,445 Armenierna kontrollerar distributionen längs kusten. 167 00:13:49,570 --> 00:13:51,530 Nu vill de kontrollera fentanylet. 168 00:13:51,656 --> 00:13:54,700 Om Jake kan föra samman armenierna och kanadensarna - 169 00:13:54,825 --> 00:13:56,619 - kan vi sätta dit alla. 170 00:14:19,767 --> 00:14:22,645 - Hallå? - Hej, Sam. 171 00:14:22,770 --> 00:14:25,106 - Det är Davids mamma Claire. - Hej, ms Reimann. 172 00:14:25,231 --> 00:14:28,042 - Har du sett David? - Nej, jag var inte på träningen i dag. 173 00:14:28,067 --> 00:14:29,819 Han är inte hemma än. 174 00:14:29,944 --> 00:14:32,863 - Har du kollat med tränaren? - Nej, jag gör det. 175 00:14:32,988 --> 00:14:34,201 - Ja, jag gör det. - Okej. 176 00:14:34,323 --> 00:14:36,492 - Okej, tack. - Hej då. 177 00:14:39,995 --> 00:14:41,789 Stiftelsebidraget, då? 178 00:14:41,914 --> 00:14:44,625 Tro mig, du är den första som får veta. 179 00:14:46,252 --> 00:14:49,380 Att lära sig leva med nedskärningar är en konst. 180 00:14:49,505 --> 00:14:52,675 - Så det blir ingen löneförhöjning? - Ingen får löneförhöjning. 181 00:14:53,634 --> 00:14:56,429 Kanske du när kommer tillbaka efter mammaledigheten. 182 00:14:56,554 --> 00:14:59,014 Jag trodde att du skulle vara med bebisen. 183 00:14:59,140 --> 00:15:01,080 Det är svårt för tre att leva på kärlek. 184 00:15:01,142 --> 00:15:03,728 Geoff hjälper lite. Förhoppningsvis mycket. 185 00:15:03,853 --> 00:15:05,187 Mer vin, tack. 186 00:15:07,398 --> 00:15:10,025 Vad för slags konstnär vill du bli, då? 187 00:15:12,445 --> 00:15:15,030 - Hej, Reeva. - Hej, doktorn. Är ni kvar på middagen? 188 00:15:15,156 --> 00:15:16,031 Ja. 189 00:15:16,157 --> 00:15:18,367 Jag är färdig, men det är nåt som oroar mig. 190 00:15:18,492 --> 00:15:21,662 - Vad exakt? - Jag diskuterar det hellre personligen. 191 00:15:22,621 --> 00:15:24,707 Kan det vänta? 192 00:15:24,832 --> 00:15:26,834 Inte direkt. Kan ni komma till labbet? 193 00:15:26,959 --> 00:15:29,003 - Nu? - Det är nog bäst. 194 00:15:30,045 --> 00:15:31,094 Ja... 195 00:15:31,672 --> 00:15:34,759 Okej, jag är på väg. 196 00:15:35,718 --> 00:15:38,804 Jag sa till klienten: "Det viktigaste valet" - 197 00:15:38,929 --> 00:15:42,850 - "som du ska göra för att definiera ditt varumärke är typografin." 198 00:15:42,975 --> 00:15:46,812 Klienten tittade på teamet och sa... 199 00:15:49,148 --> 00:15:52,860 Tränare Vogel. Hej. Tack för att ni ringer tillbaka. 200 00:15:52,985 --> 00:15:56,322 Ja, ms Reimann. Jo, David var på träningen i dag. 201 00:15:56,447 --> 00:15:59,950 Han gick runt 17.00, sa att han skulle till affären på vägen hem. 202 00:16:00,075 --> 00:16:04,121 Och det var det sista ni hörde från honom? 203 00:16:04,246 --> 00:16:07,124 Ja, ma'am. Han kommer säkert snart. 204 00:16:07,249 --> 00:16:08,542 Tack. 205 00:16:11,921 --> 00:16:13,881 - Vad är det? - Jag åker förbi affären. 206 00:16:14,006 --> 00:16:15,299 Okej, jag följer med. 207 00:16:17,551 --> 00:16:22,348 - Kan han ha åkt till en kompis? - Nej, jag vet inte. 208 00:16:23,808 --> 00:16:27,603 - Vad sysslar han med nu för tiden? - Samma sak. Sport. 209 00:16:28,646 --> 00:16:30,773 - Nåt annat? - Som vadå? 210 00:16:31,607 --> 00:16:33,776 - Jag vet inte. - Vad menar du? 211 00:16:33,901 --> 00:16:36,862 - Jag säger inget. - Han är en bra kille. 212 00:16:36,987 --> 00:16:39,990 - Han kanske har en flickvän. - Nej, det hade han berättat. 213 00:16:47,164 --> 00:16:48,791 Du måste skämta. 214 00:16:48,916 --> 00:16:50,856 Garrett sa att det är dags för tillslag. 215 00:16:50,960 --> 00:16:53,170 Presidenten vill ha en politisk seger. 216 00:16:53,295 --> 00:16:56,257 - Kan hon inte vänta alls? - Hon betalar för två veckor till. 217 00:16:56,382 --> 00:16:58,342 Hinner du föra ihop dem tills dess? 218 00:16:58,467 --> 00:16:59,760 Och hitta fentanyllabben - 219 00:16:59,885 --> 00:17:02,221 - och komma åt alla utan stöd? 220 00:17:02,346 --> 00:17:04,181 Antingen det eller så fimpar de det. 221 00:17:04,306 --> 00:17:07,847 Hon vill ha den kinesiska kontakten, men jag sa att vi skulle jaga spöken. 222 00:17:08,435 --> 00:17:09,979 Två veckor? 223 00:17:12,356 --> 00:17:14,942 Ja. Ja. Det kan funka. 224 00:17:15,818 --> 00:17:17,403 Jag måste åka upp dit. 225 00:17:17,528 --> 00:17:19,363 - Följ mig ut. - Ja. 226 00:17:21,699 --> 00:17:23,826 Vad hände med Cedric vid gränsen? 227 00:17:23,951 --> 00:17:25,035 Vad fan var det? 228 00:17:25,160 --> 00:17:27,079 Polisen måste ha hört talas om honom. 229 00:17:27,204 --> 00:17:29,707 Men hur? Vi var de enda som kände till det. 230 00:17:29,832 --> 00:17:32,418 De kanske har en läcka nånstans. De säger inte mycket. 231 00:17:32,543 --> 00:17:35,129 Inga ridande poliser får sabba vårt hårda arbete. 232 00:17:35,254 --> 00:17:36,839 Var har de grabben? 233 00:17:36,964 --> 00:17:38,549 De flyttar honom till WITSEC. 234 00:17:38,674 --> 00:17:41,969 Han ska vittna om att han smugglade åt Montreal-syndikatet. 235 00:17:42,094 --> 00:17:44,013 Och det betyder Mor. 236 00:17:44,138 --> 00:17:46,432 Fan. Då är det bara en tidsfråga - 237 00:17:46,557 --> 00:17:49,661 - innan Mor kommer åt honom och alla andra som visste om det här. 238 00:17:50,477 --> 00:17:52,605 Tycker du att det är realistiskt, Jake? 239 00:17:52,730 --> 00:17:53,898 Montrealgrejen, alltså. 240 00:17:54,023 --> 00:17:56,525 Du har rätt, du har inget gott rykte hos Mor. 241 00:17:56,650 --> 00:17:58,694 Det kanske är farligt att sälja nu. 242 00:17:59,987 --> 00:18:02,156 Vad har vi för jävla val? 243 00:18:06,827 --> 00:18:09,747 - Jag... Jag vet inte. - Allvarligt, vi måste hitta honom. 244 00:18:10,623 --> 00:18:11,874 Väldigt många kommer hit. 245 00:18:11,999 --> 00:18:14,043 Då måste nån ha sett honom. 246 00:18:14,168 --> 00:18:16,170 - Jag vet inte. - Jag vet att du inte vet. 247 00:18:16,295 --> 00:18:17,546 - Men nån vet! - Claire? 248 00:18:17,671 --> 00:18:19,173 - Va?! - Du måste lugna dig. 249 00:18:19,298 --> 00:18:21,609 - Nej, jag lugnar mig inte. - Är allt som det ska? 250 00:18:21,634 --> 00:18:23,761 Nej, allt är inte som det ska. 251 00:18:25,220 --> 00:18:27,723 Jag... Jag letar efter min son. 252 00:18:27,848 --> 00:18:29,350 Vi ska hitta honom. 253 00:18:29,642 --> 00:18:31,268 - Tack. - Tack. 254 00:18:32,394 --> 00:18:34,647 Förlåt. Det var inte... Förlåt. 255 00:18:51,330 --> 00:18:54,792 Okej. Det här är sockervatten. 256 00:18:55,918 --> 00:18:57,294 Och var är läkemedlet? 257 00:18:57,419 --> 00:18:59,338 Det här är 1-8-2. 258 00:19:01,465 --> 00:19:02,549 Ja... 259 00:19:03,717 --> 00:19:07,304 Northlight har visst inte löst problemet med blod-hjärnan än. 260 00:19:08,389 --> 00:19:10,516 De kommer att bli besvikna. 261 00:19:10,641 --> 00:19:13,936 Doktorn, ni bad oss att använda Klaralon som utgångspunkt. 262 00:19:14,061 --> 00:19:16,021 Ja. Det är en bra kontrollgrupp. 263 00:19:16,146 --> 00:19:19,650 Jo, och vi testade även det i tio dagar. 264 00:19:24,947 --> 00:19:27,491 Nu förstår jag inte. 265 00:19:27,616 --> 00:19:30,119 Testade ni 1-8-2 två gånger? 266 00:19:30,244 --> 00:19:33,038 Nej, doktorn. Det här är inte 1-8-2. 267 00:19:33,163 --> 00:19:35,290 Vi gav de här mössen Klaralon. 268 00:19:35,416 --> 00:19:37,751 Det här är Klaralon vid dag tio. 269 00:19:49,096 --> 00:19:51,390 Vad fan är det som pågår? 270 00:19:58,105 --> 00:20:01,275 Vi skulle göra en sjudagarsstudie. 271 00:20:01,400 --> 00:20:03,944 Och jag valde att använda vårt standardförfarande - 272 00:20:04,069 --> 00:20:05,946 - för ett informativare resultat. 273 00:20:06,655 --> 00:20:09,908 Allt var bra under den sjunde dagen - 274 00:20:10,034 --> 00:20:12,911 - men dag åtta såg man vad som började hända. 275 00:20:13,037 --> 00:20:15,164 Mössen fortsätter leta efter läkemedlet. 276 00:20:15,289 --> 00:20:17,374 De håller sig i området med läkemedlet. 277 00:20:17,499 --> 00:20:20,169 - Tills de dör. - Precis. 278 00:20:20,294 --> 00:20:22,046 Man kan se på röntgenbilderna - 279 00:20:22,171 --> 00:20:26,925 - att alla missbruksområden i deras hjärnor lyser upp. 280 00:20:28,135 --> 00:20:30,137 Och dag tio är de döda. 281 00:20:30,262 --> 00:20:33,974 Det gäller P-1-8-2 och Klaralon. 282 00:20:35,934 --> 00:20:37,186 Det kan inte stämma. 283 00:20:37,311 --> 00:20:40,522 Förutom de extra dagarna följdes riktlinjerna. 284 00:20:40,647 --> 00:20:42,066 Testa det igen, då. 285 00:20:42,191 --> 00:20:44,735 Vi kan inte leverera oprofessionella resultat. 286 00:20:44,860 --> 00:20:46,195 Ursäkta, oprofessionella? 287 00:20:46,320 --> 00:20:50,657 Northlight är redan i slutskedet av klinisk studier med Klaralon. 288 00:20:51,241 --> 00:20:53,452 Vi undersöker bara den nya formuleringen. 289 00:20:53,577 --> 00:20:57,581 Klaralon kan inte vara så toxiskt. Det kommer ju att godkännas av FDA! 290 00:20:57,706 --> 00:21:01,293 - Vi följde riktlinjerna exakt. - Kontrollera det igen. 291 00:21:01,919 --> 00:21:03,962 Allt. 292 00:21:04,088 --> 00:21:08,258 Läkemedlet, mössen, till och med burarna. 293 00:21:09,176 --> 00:21:11,512 Vi finansieras av kontraktsforskning. 294 00:21:11,637 --> 00:21:14,932 Om det kommer ut att vi inte vet vad vi gör - 295 00:21:15,057 --> 00:21:17,768 - är vi slut. 296 00:21:17,893 --> 00:21:18,942 Självklart, doktorn. 297 00:21:19,019 --> 00:21:22,689 Vi gjorde en reproduktionsstudie, ni får den i morgon bitti. 298 00:21:22,815 --> 00:21:26,443 Bra. Ring mig direkt. 299 00:21:31,073 --> 00:21:33,158 Där. Det är han. 300 00:21:33,909 --> 00:21:36,328 Det är kl. 17.21. 301 00:21:36,453 --> 00:21:39,414 Han verkar ha köpt tortillas, chilisås och betalat kontant. 302 00:21:39,540 --> 00:21:40,589 Ja. 303 00:21:42,334 --> 00:21:44,086 Kan ni följa honom ut? 304 00:21:44,795 --> 00:21:48,173 Han gick ut genom södra dörren. 305 00:21:48,799 --> 00:21:52,094 Sen tog han sin cykel. 306 00:21:53,512 --> 00:21:55,222 Och sen, då? 307 00:21:55,347 --> 00:21:56,396 Det är tyvärr allt. 308 00:21:56,515 --> 00:21:59,393 Det finns bara en kamera på den sidan av byggnaden. 309 00:22:00,894 --> 00:22:02,146 Hallå? 310 00:22:05,065 --> 00:22:06,316 Det går bra. 311 00:22:07,109 --> 00:22:09,611 - Vad går bra? - Vi kommer nu. - Kom. 312 00:22:10,445 --> 00:22:12,614 - De bara... - Vad? 313 00:22:14,575 --> 00:22:19,746 Enhet 26, det här är centralen. 2-11 pågår i hörnet. 314 00:22:19,872 --> 00:22:21,373 Vad är det? Vad händer? 315 00:22:22,416 --> 00:22:25,335 - Är ni ms Reimann? - Berätta vad som pågår. 316 00:22:26,211 --> 00:22:28,130 Det har skett en olycka. 317 00:22:29,423 --> 00:22:30,966 - Er son, David. - Ja. 318 00:22:32,467 --> 00:22:33,844 Han är borta. 319 00:22:36,805 --> 00:22:37,854 Va? 320 00:22:38,891 --> 00:22:40,475 Vad menar ni? 321 00:22:40,601 --> 00:22:42,227 Vart har han tagit vägen? 322 00:22:42,728 --> 00:22:43,979 Han är död. 323 00:22:45,147 --> 00:22:46,231 Jag beklagar. 324 00:24:01,014 --> 00:24:02,099 Mor. 325 00:24:03,767 --> 00:24:05,894 Vill du ha nåt att dricka? En öl? 326 00:24:07,020 --> 00:24:08,105 En Labatt? 327 00:24:08,230 --> 00:24:09,606 Visst. 328 00:24:13,568 --> 00:24:16,780 - Tack. Jag ville prata med dig. - Vänta på ölen. 329 00:24:27,708 --> 00:24:32,838 Som jag ser det är frågan varför. 330 00:24:32,963 --> 00:24:35,716 Varför stoppades pojken vid gränsen? 331 00:24:35,841 --> 00:24:38,802 Det logiska svaret är att nån visste att han korsade den. 332 00:24:38,927 --> 00:24:41,430 Vilka visste det? Ditt folk visste det. 333 00:24:42,014 --> 00:24:43,765 Mina killar skulle inte prata. 334 00:24:45,475 --> 00:24:47,853 Nån måste ha tipsat dem. 335 00:24:48,812 --> 00:24:51,106 Det är en opatrullerad del av vår södra gräns. 336 00:24:51,231 --> 00:24:53,358 Vi kan inte åka fast utan en informatör. 337 00:24:53,483 --> 00:24:57,112 Men Mor, mina förbindelser, och du har träffat dem, är armenier. 338 00:24:57,237 --> 00:25:00,115 De dör hellre än pratar med polisen. 339 00:25:01,241 --> 00:25:02,868 Jake, jag gillar dig. 340 00:25:03,660 --> 00:25:07,164 Du har varit en bra kund som har köpt lite här och där. 341 00:25:07,289 --> 00:25:10,959 Men den här större planen verkar vara mer än du klarar av. 342 00:25:11,084 --> 00:25:14,379 Det gick bra för grabbarna tills vi levererade till dig. 343 00:25:14,504 --> 00:25:15,881 Nu har vi ett tillslag. 344 00:25:16,006 --> 00:25:17,924 Vem vet hur många de pressar? 345 00:25:18,050 --> 00:25:20,802 Jag håller med, det har inte gått så smidigt hittills. 346 00:25:20,927 --> 00:25:21,976 Smidigt? 347 00:25:22,054 --> 00:25:23,472 Är du dum, eller? 348 00:25:25,307 --> 00:25:29,144 Du kanske ska ligga lågt och fokusera på det du kan. 349 00:25:30,937 --> 00:25:32,522 Kurirer är inte det enda sättet. 350 00:25:33,732 --> 00:25:36,818 Mina killar kör lastbilar över hela USA. 351 00:25:36,943 --> 00:25:40,739 Man tar produkten till ett lager och paketerar den som vitaminer. 352 00:25:40,864 --> 00:25:44,284 Sen kommer de i sina lastbilar och hämtar den. 353 00:25:44,409 --> 00:25:46,453 Berätta. 354 00:25:46,578 --> 00:25:48,830 Vad händer när de kommer till tullen? 355 00:25:50,165 --> 00:25:51,214 NAFTA! 356 00:25:51,875 --> 00:25:55,212 Man tar den till ett område där polisen inte får göra inspektioner. 357 00:25:55,337 --> 00:25:57,297 Bara tulltjänstemän. 358 00:25:57,422 --> 00:26:00,801 De kommer inte att öppna varenda vitaminburk. 359 00:26:03,136 --> 00:26:07,140 "Innan vi kan lita på nån", som er president Reagan brukade säga - 360 00:26:07,265 --> 00:26:08,892 - "måste vi kontrollera." 361 00:26:09,726 --> 00:26:11,521 Vi måste ta reda på varför det hände. 362 00:26:15,607 --> 00:26:17,651 Vi ska prata med vår kille på tullen. 363 00:26:22,572 --> 00:26:23,949 Där är det. 364 00:26:45,178 --> 00:26:47,639 - Är du säker? - Ja. 365 00:27:08,910 --> 00:27:09,995 Herregud. 366 00:27:11,163 --> 00:27:13,039 Toxikologisvaret dröjer några dagar - 367 00:27:13,165 --> 00:27:16,418 - men en sjukvårdare i gränden sa att det var en överdos. 368 00:27:16,543 --> 00:27:17,669 Oxikodon. 369 00:27:19,671 --> 00:27:20,797 Va? 370 00:27:20,922 --> 00:27:22,799 Han tuggade fradga när de kom dit. 371 00:27:22,924 --> 00:27:25,427 De försökte återuppliva honom, men det var för sent. 372 00:27:27,554 --> 00:27:30,140 Vet ni om er son hade några problem? 373 00:27:30,265 --> 00:27:31,475 Som vadå? 374 00:27:31,600 --> 00:27:33,351 - Drogproblem. - Nej. 375 00:27:34,769 --> 00:27:38,273 - Absolut inte. - Vet ni var han fick pillren ifrån? 376 00:27:38,398 --> 00:27:41,651 Min syster var med om en olycka för ett tag sen. 377 00:27:41,776 --> 00:27:43,426 - Sue! - Smärtstillande låg framme. 378 00:27:43,528 --> 00:27:45,697 - Sue. - Det fanns smärtstillande. 379 00:27:45,822 --> 00:27:47,472 Pillren har varit borta i månader. 380 00:27:47,866 --> 00:27:49,409 Ibland stjäl unga piller. 381 00:27:49,534 --> 00:27:51,536 David tog inte droger. Det hade jag vetat. 382 00:27:51,661 --> 00:27:52,787 Jag förstår. 383 00:27:53,413 --> 00:27:54,772 Är ni ensamstående förälder? 384 00:27:54,873 --> 00:27:57,542 Vart vill ni komma? Säg det bara rakt ut. 385 00:27:57,667 --> 00:27:59,961 Vad ska ni annars göra åt det? 386 00:28:00,086 --> 00:28:02,422 Vi ska fortsätta övervaka situationen. 387 00:28:02,547 --> 00:28:04,591 - Och? - Och se om nåt dyker upp. 388 00:28:04,716 --> 00:28:06,384 - Vad betyder det? - Claire? 389 00:28:06,510 --> 00:28:09,513 Nej, vad fan menar ni med det? 390 00:28:09,638 --> 00:28:11,515 Är ni ute och letar? 391 00:28:11,640 --> 00:28:14,309 Förlåt. Jag älskar dig så mycket. 392 00:28:14,684 --> 00:28:17,979 För tillfället behandlar polisen det här som en olycka. 393 00:28:18,104 --> 00:28:21,566 Olycka? Ni vet inte ens vad som hände. 394 00:28:23,068 --> 00:28:27,072 Ms Reimann, vi har 40 överdoser den här veckan, bara här i Detroit. 395 00:28:27,197 --> 00:28:28,740 Det är fler än morden. 396 00:28:28,865 --> 00:28:33,370 Det är inget emot er son. Det är en hemsk drog. 397 00:28:33,495 --> 00:28:34,746 Jag beklagar. 398 00:28:36,206 --> 00:28:38,208 Ni kan få hans tillhörigheter. 399 00:28:38,333 --> 00:28:40,502 Vi behöver bara er underskrift. 400 00:29:23,920 --> 00:29:26,006 Det här är kopian av studien jag tog med - 401 00:29:26,131 --> 00:29:28,174 - och den visar exakt samma resultat. 402 00:29:28,300 --> 00:29:30,093 En biologisk förklaring? 403 00:29:30,218 --> 00:29:33,096 Vi måste undersöka levermetabolismen. 404 00:29:33,221 --> 00:29:35,307 För att inte tala om fler experiment. 405 00:29:35,432 --> 00:29:37,601 Det innebär minst ett halvårs arbete. 406 00:29:38,143 --> 00:29:40,645 Det går inte Northlight med på. 407 00:29:42,897 --> 00:29:45,275 Nåt i läkemedlet passerar blod-hjärnbarriären - 408 00:29:45,400 --> 00:29:48,069 - och når belöningssystemet, men... 409 00:29:48,486 --> 00:29:51,489 Klaralon ska ju minska beroendet. 410 00:29:51,615 --> 00:29:53,116 Inte tredubbla det. 411 00:29:54,659 --> 00:29:56,494 Hur kan de inte ha upptäckt det? 412 00:29:57,704 --> 00:29:59,289 Skriv ner era fynd. 413 00:29:59,414 --> 00:30:02,000 Vi borde ta det till Northlight omedelbart. 414 00:30:05,795 --> 00:30:07,589 TULLEN 415 00:30:14,262 --> 00:30:17,474 Hur visste gränsvakterna att de skulle stoppa grabben? 416 00:30:17,599 --> 00:30:18,648 Säg det, ni. 417 00:30:19,517 --> 00:30:21,936 Ni ska ju vara våra öron där. 418 00:30:24,105 --> 00:30:26,650 - Jag hörde rykten. - Vadå? 419 00:30:29,527 --> 00:30:31,571 Nån hos er snackar. 420 00:30:33,281 --> 00:30:34,491 Struntprat. 421 00:30:35,659 --> 00:30:37,702 Det är sant. Det finns en lista. 422 00:30:38,745 --> 00:30:39,829 Vadå för lista? 423 00:30:40,288 --> 00:30:41,598 - Vem är du? - Strunt i det. 424 00:30:41,665 --> 00:30:43,958 - Svara på den jävla frågan. - Slappna av. 425 00:30:45,418 --> 00:30:46,795 Känner ni till en Davison? 426 00:30:46,920 --> 00:30:49,714 Polisen som blev vanärad och åtalad för korruption? 427 00:30:50,006 --> 00:30:52,634 - Ja. - När internutredningen tog honom... 428 00:30:52,759 --> 00:30:55,470 ...hörde de att han hade en lista - 429 00:30:55,595 --> 00:30:57,806 - med över 200 namn. 430 00:30:58,306 --> 00:31:01,810 Alla informatörer han har jobbat med. 431 00:31:02,310 --> 00:31:06,022 Jag slår vad om att på den listan står er informatör. 432 00:31:06,690 --> 00:31:09,567 - Var är listan nu? - Jag hörde att han försöker sälja den. 433 00:31:09,693 --> 00:31:11,820 - Var då? - Jag är bara tullinspektör. 434 00:31:11,945 --> 00:31:14,781 - Kan ni inte hitta honom? - Gå. 435 00:31:16,116 --> 00:31:18,076 Gå, för helvete! 436 00:31:20,954 --> 00:31:23,206 Jag sa ju det. Han är en sopa. 437 00:31:23,331 --> 00:31:25,542 Vi måste hitta den där listan. 438 00:32:33,777 --> 00:32:35,612 MISSADE SAMTAL OKÄNT NUMMER 439 00:32:40,366 --> 00:32:41,618 FEL PINKOD 9 FÖRSÖK KVAR 440 00:32:45,497 --> 00:32:47,665 BEROENDESTUDIER AV KLARALON CONTROL 441 00:32:47,791 --> 00:32:49,709 FRÅN DR TYRONE BROWERS LABB 442 00:32:50,668 --> 00:32:54,130 Det här är dr Meg Holmes. Lämna ett meddelande. 443 00:32:55,131 --> 00:32:57,467 Som tack för den stora gåvan - 444 00:32:57,592 --> 00:32:59,969 - är vår stiftelse glad att tillkännage i kväll - 445 00:33:00,094 --> 00:33:04,349 - ett åtagande på fem år och 30 miljoner dollar - 446 00:33:04,474 --> 00:33:07,560 - för byggandet av den nya moderna konstflygeln. 447 00:33:12,982 --> 00:33:18,196 När FDA har godkänt det släpper vi Klaralon på marknaden om ett halvår. 448 00:33:18,321 --> 00:33:21,324 I givmildhetens anda som ni uppvisade - 449 00:33:21,449 --> 00:33:24,911 - här på sidan tre har vi försäljningsprognoserna. 450 00:33:26,162 --> 00:33:28,289 De är... Oj. 451 00:33:28,957 --> 00:33:32,001 Läkarnas gensvar är fantastiskt. 452 00:33:32,126 --> 00:33:33,670 När pappa grundade Northlight - 453 00:33:33,795 --> 00:33:37,549 - var hans dröm inte bara att tjäna pengar, men att göra världen bättre. 454 00:33:37,674 --> 00:33:41,553 Hans mål var alltid icke-beroendeframkallande smärtlindring. 455 00:33:42,512 --> 00:33:44,597 Du har gjort familjen stolt, Meg. 456 00:33:45,223 --> 00:33:48,226 Det var bara möjligt med ert stöd, mina herrar. 457 00:33:48,977 --> 00:33:50,979 Jag är glad att vi kunde leverera. 458 00:33:52,897 --> 00:33:53,946 Ursäkta mig. 459 00:33:54,023 --> 00:33:55,233 - Givetvis. - Visst. 460 00:33:57,735 --> 00:34:01,823 - Hallå? - Meg. Det är Bill. Vi har ett problem. 461 00:34:06,411 --> 00:34:08,329 Hur länge har han varit en tillgång? 462 00:34:08,997 --> 00:34:12,876 I åtta år. Han har alltid godkänt allt vi gett honom. 463 00:34:13,001 --> 00:34:14,544 Var kom då det här ifrån? 464 00:34:16,004 --> 00:34:18,423 Tydligen ett misstag. 465 00:34:19,257 --> 00:34:22,302 Som ni ser gjorde han studien två gånger, med samma resultat. 466 00:34:22,427 --> 00:34:24,387 Jag har sagt att vi ska beakta det. 467 00:34:24,512 --> 00:34:27,223 Men nu rekommenderar Tyrone att vi delar hans data - 468 00:34:27,348 --> 00:34:29,823 - med forskare och presenterar dem på en konferens - 469 00:34:29,893 --> 00:34:33,646 - för vidare studier? Jag trodde att du hade koll. 470 00:34:34,314 --> 00:34:36,190 Hur vill du göra? 471 00:34:44,157 --> 00:34:45,206 Davison! 472 00:34:45,992 --> 00:34:49,370 Han är på ett motell i centrum och försöker sälja listan. 473 00:34:49,704 --> 00:34:52,457 - 200 000. - Så vad gör vi? 474 00:34:52,582 --> 00:34:54,125 Jag har ordnat ett möte. 475 00:34:54,459 --> 00:35:00,006 Åk ner till Motel Arlequin. Rum 206. 476 00:35:00,590 --> 00:35:03,468 Om listan är bra köper ni den. 477 00:35:03,593 --> 00:35:05,762 - För 200 000? - Jag satsar pengarna. 478 00:35:06,596 --> 00:35:09,390 Vi kan sälja den till andra och gå med vinst. 479 00:35:10,266 --> 00:35:12,685 Eller så kan du eliminera dina motståndare. 480 00:35:13,978 --> 00:35:15,855 Jag sa ju att han är smart. 481 00:35:15,980 --> 00:35:17,824 Du kan lära dig nåt av den här mannen. 482 00:35:21,653 --> 00:35:23,696 Jag kommer till ditt hotell i morgon. 483 00:35:26,032 --> 00:35:27,492 Google har gjort det svårare - 484 00:35:27,617 --> 00:35:29,911 - för mobiler med tvåfaktorautentisering. 485 00:35:30,036 --> 00:35:31,371 Kan du låsa upp den? 486 00:35:31,496 --> 00:35:34,374 Det här tvingar fram koder genom att kringgå låsningen. 487 00:35:34,499 --> 00:35:36,250 Det kan ta ett tag. 488 00:35:41,047 --> 00:35:42,507 Okej, då ska vi se. 489 00:35:47,178 --> 00:35:50,390 Bingo! Du har tur. Det var en fyrsiffrig kod. 490 00:35:50,515 --> 00:35:52,266 3-9-5-9. 491 00:35:54,560 --> 00:35:55,687 Tack, Ted. 492 00:36:07,657 --> 00:36:10,451 Ring mig, David. Brådskande. 493 00:36:15,373 --> 00:36:17,266 Det är inte det att vi inte är tacksamma. 494 00:36:17,291 --> 00:36:20,294 Northlight har många studier att granska. 495 00:36:20,670 --> 00:36:22,672 Är det nåt fel på vårt arbete? 496 00:36:22,797 --> 00:36:24,674 Nej då, ert arbete är utmärkt. 497 00:36:24,799 --> 00:36:30,888 Därför har de gett dig ett anslag på 780 000 dollar - 498 00:36:31,014 --> 00:36:33,516 - för fortsatt finansiering av annan forskning. 499 00:36:37,437 --> 00:36:38,813 Oj. 500 00:36:39,814 --> 00:36:44,318 Det är generöst av dig, Bill. Det skulle betyda mycket för labbet. 501 00:36:44,444 --> 00:36:47,238 Om du bara skriver under de här modifikationerna - 502 00:36:47,822 --> 00:36:50,450 - kan bidraget ingå i det nya arrangemanget. 503 00:36:50,575 --> 00:36:52,910 Du får pengarna inom en vecka. 504 00:36:57,165 --> 00:36:58,458 Okej. 505 00:36:59,876 --> 00:37:04,338 Jag ska titta på det och återkommer. 506 00:37:05,006 --> 00:37:06,257 Det är standardsaker. 507 00:37:06,382 --> 00:37:09,260 Jag vill bara att du ska komma igång snabbt. 508 00:37:09,385 --> 00:37:11,304 Ja. 509 00:37:11,429 --> 00:37:13,890 Jag läser det till i morgon bitti. Låter det bra? 510 00:37:14,849 --> 00:37:17,143 Ja då. Ja. Absolut. 511 00:37:17,810 --> 00:37:19,979 Det här är fantastiskt. Tack, Bill. 512 00:37:20,104 --> 00:37:21,564 Tack själv. 513 00:37:21,689 --> 00:37:23,524 - Kul att se dig, Bill. - I morgon. 514 00:37:23,649 --> 00:37:24,984 Ja, absolut. 515 00:37:41,626 --> 00:37:43,252 Vad är han för nån? 516 00:37:43,377 --> 00:37:45,671 Strunta i det. Han är en skitstövel. 517 00:37:46,839 --> 00:37:47,965 Okej. 518 00:37:50,468 --> 00:37:53,137 Att vara informatör verkar inte löna sig. 519 00:37:56,390 --> 00:37:58,351 - 206? - 206. 520 00:38:13,658 --> 00:38:15,076 Fan! 521 00:38:23,793 --> 00:38:26,729 Hur mycket slår du vad om att listan fanns på den jävla datorn? 522 00:38:26,754 --> 00:38:28,339 Nu sticker vi härifrån. 523 00:38:41,853 --> 00:38:45,231 - Vem tog listan? - Hur fan ska vi veta det? 524 00:38:45,898 --> 00:38:47,024 Fan! 525 00:38:48,317 --> 00:38:51,112 Okej, vad gör vi nu? 526 00:38:51,612 --> 00:38:53,281 Inget. Vi fortsätter som planerat. 527 00:38:53,406 --> 00:38:56,409 Nej. Aldrig. Det är för riskabelt. 528 00:38:56,534 --> 00:38:58,452 Man kan lita på armenierna. 529 00:38:59,370 --> 00:39:00,997 Jag vet inte. 530 00:39:01,122 --> 00:39:04,041 - Vi borde vänta och se... - De vill ha tre miljoner. 531 00:39:06,377 --> 00:39:10,214 - Gatuvärdet? - Nej, rå fentanyl, till ert pris. 532 00:39:12,800 --> 00:39:14,844 Men tajmingen känns fel. 533 00:39:14,969 --> 00:39:18,389 Jag garanterar pengarna, ända till utväxlingen. 534 00:39:18,514 --> 00:39:22,059 Ni exponeras inte. Och även om det finns en tjallare - 535 00:39:22,185 --> 00:39:26,439 - så länge det stannar mellan Mor, dig och mig får ingen veta det. 536 00:39:27,356 --> 00:39:28,733 Fan, jag ska tänka på saken. 537 00:39:28,858 --> 00:39:30,818 Skynda dig, vi kan köpa nån annanstans. 538 00:39:30,943 --> 00:39:33,154 Helvete. Kör bara, för fan. 539 00:39:44,790 --> 00:39:47,752 När du anlitade mig läste jag polisrapporten. 540 00:39:47,877 --> 00:39:53,132 Det stod att er son dog av en överdos av oxikodon - 541 00:39:53,257 --> 00:39:54,759 - piller på 80 mg - 542 00:39:54,884 --> 00:39:56,844 - förtärda och inhalerade. 543 00:39:56,969 --> 00:39:58,429 Jag vet. Jag läste rapporten. 544 00:39:58,554 --> 00:40:01,766 Så här är det. Han har ingen rök i lungorna. 545 00:40:03,100 --> 00:40:04,435 Ingen rök. 546 00:40:04,560 --> 00:40:06,437 Lungornas rosa tillstånd tyder på - 547 00:40:06,562 --> 00:40:08,356 - att han nog aldrig rökt. 548 00:40:09,023 --> 00:40:13,236 Dessutom har han blåmärken i bakhuvudet. 549 00:40:19,575 --> 00:40:21,035 Vad menar ni? 550 00:40:21,160 --> 00:40:24,205 Antingen tog er son tio tabletter à 80 mg oxikodon - 551 00:40:24,372 --> 00:40:26,624 - för första gången på väg hem. 552 00:40:26,749 --> 00:40:29,543 Eller så tvingade nån honom att svälja dem? 553 00:40:29,669 --> 00:40:30,795 Är det... 554 00:40:32,129 --> 00:40:35,341 - Hur kunde polisen missa det? - Polisen missar mycket. 555 00:40:35,466 --> 00:40:37,176 Jag vet. Jag har varit det. 556 00:40:40,096 --> 00:40:41,681 Hur dog han? 557 00:40:42,640 --> 00:40:45,518 Som jag sa, det tyder... 558 00:40:45,643 --> 00:40:47,061 Nej, jag menar... 559 00:40:47,603 --> 00:40:49,021 Hur? 560 00:40:49,939 --> 00:40:51,399 Hur var det för honom? 561 00:40:53,025 --> 00:40:54,610 Vill ni verkligen veta? 562 00:40:57,238 --> 00:40:58,864 Jag måste veta. 563 00:41:15,381 --> 00:41:21,220 Därmed ber jag er att ge mig ett genombrott. 564 00:41:21,345 --> 00:41:22,763 Bonne chance! 565 00:41:25,850 --> 00:41:29,061 Hej, Geoff. Hade du kul häromkvällen? 566 00:41:29,186 --> 00:41:30,604 Ja, det hade jag. 567 00:41:31,689 --> 00:41:35,985 Var ärlig, stekte jag fisken för länge? 568 00:41:36,110 --> 00:41:38,154 Jag trodde att det var kyckling. 569 00:41:40,197 --> 00:41:41,246 Vad vill du? 570 00:41:41,282 --> 00:41:44,201 Jag hörde om situationen med Northlight. 571 00:41:44,327 --> 00:41:46,203 Läkemedelsstudien. 572 00:41:47,455 --> 00:41:49,373 En i styrelsen känner nån i deras. 573 00:41:50,833 --> 00:41:52,293 Ja? 574 00:41:52,418 --> 00:41:55,713 Som du vet är jag inte förtjust i de här arrangemangen. 575 00:41:55,838 --> 00:41:58,299 Vi har aldrig haft problem förut. 576 00:41:58,424 --> 00:42:00,718 Nej, men det har jag. 577 00:42:00,843 --> 00:42:03,179 Situationen är inte unik för dig, Ty. 578 00:42:03,304 --> 00:42:06,390 Jag har många lärare som betalar hyran med företagsstudier. 579 00:42:06,515 --> 00:42:09,143 Vilket betyder att jag ofta ombeds titta bort - 580 00:42:09,268 --> 00:42:10,686 - under konflikterna. 581 00:42:10,811 --> 00:42:14,231 Dessutom är Northlight en av skolans största donatorer. 582 00:42:14,357 --> 00:42:16,734 Det där är orättvist, och det vet du. 583 00:42:17,318 --> 00:42:18,967 Jag försöker inte ställa till det. 584 00:42:19,070 --> 00:42:22,948 Då förstår du varför vi inte vill göra en stor grej av det. 585 00:42:23,783 --> 00:42:26,052 Jag förstår att de vill att du skriver under nåt. 586 00:42:26,077 --> 00:42:28,662 - Har du läst det? - Jag har läst tillräckligt. 587 00:42:28,788 --> 00:42:31,165 Då vet du att de vill att jag skriver under på - 588 00:42:31,290 --> 00:42:34,085 - att vi har gjort stora misstag - 589 00:42:34,210 --> 00:42:35,878 - att vi inte är pålitliga. 590 00:42:36,003 --> 00:42:39,507 Det är den mest bisarra begäran jag har sett. 591 00:42:39,632 --> 00:42:41,801 Än sen? Det är ett hemligt avtal. 592 00:42:41,926 --> 00:42:44,011 Vi har varit en bra källa åt dem i åtta år. 593 00:42:44,136 --> 00:42:47,723 Och den enda gången när mina resultat motsäger deras - 594 00:42:47,848 --> 00:42:52,520 - vill de plötsligt ha ett utökat sekretessavtal? 595 00:42:53,187 --> 00:42:56,816 Geoff, du vet vad det handlar om. 596 00:42:56,941 --> 00:43:00,361 Nej, vi drar inga förhastade slutsatser. 597 00:43:00,486 --> 00:43:05,825 Vårt jobb är att vara lärare, inte att brottas med läkemedelsindustrin. 598 00:43:05,950 --> 00:43:09,703 Vi kan väl fundera på att skriva under det de vill - 599 00:43:09,829 --> 00:43:11,414 - så är det ur världen sen? 600 00:43:16,919 --> 00:43:18,810 - DIN CRAZY HORSE! - VARFÖR SÄGER DU SÅ? 601 00:43:18,921 --> 00:43:20,548 DET VAR TILL NÅN ANNAN 602 00:43:23,968 --> 00:43:26,095 Hej, det är Simon. Lämna ett meddelande. 603 00:44:47,468 --> 00:44:48,517 Hallå där! 604 00:44:48,844 --> 00:44:51,096 - Hallå där! - Hej. Vad vill du? 605 00:44:51,222 --> 00:44:53,682 Jag... Jag... Jag är Davids mamma. 606 00:44:53,807 --> 00:44:55,559 - David Reimann. - Ja, jag vet. 607 00:44:55,684 --> 00:44:57,686 Varför gick du ifrån mig, då? 608 00:44:58,729 --> 00:44:59,778 Jag vet inte. 609 00:44:59,813 --> 00:45:02,149 På hans mobil fanns missade samtal från dig. 610 00:45:02,274 --> 00:45:03,442 Vad ville du? 611 00:45:03,567 --> 00:45:06,320 - Vi var kompisar. - Nej, du var inte min sons kompis. 612 00:45:06,445 --> 00:45:08,405 I så fall hade jag vetat vad du hette. 613 00:45:08,531 --> 00:45:10,241 - Simon, är allt lugnt? - Ja då. 614 00:45:10,366 --> 00:45:12,593 - Det är bra. - Varför låter ni honom inte vara? 615 00:45:12,618 --> 00:45:13,827 Följ med mig. 616 00:45:13,953 --> 00:45:16,622 Vi umgicks ett par gånger. Det var ingen stor grej. 617 00:45:16,747 --> 00:45:18,249 Så vad ville du honom, då? 618 00:45:18,374 --> 00:45:22,002 Jag var inte direkt hans kompis. Cedric var det. 619 00:45:23,379 --> 00:45:26,257 Cedric Beauville. Från ishockeylägret? 620 00:45:26,382 --> 00:45:28,092 Åkte ni till Montrose? 621 00:45:28,217 --> 00:45:32,096 Cedric bad mig hitta honom. 622 00:45:33,389 --> 00:45:36,141 Vänta. Var kan jag hitta Cedric? 623 00:45:36,267 --> 00:45:37,726 - Har ni inte hört? - Vadå? 624 00:45:37,851 --> 00:45:39,353 - Det var på nyheterna. - Vadå? 625 00:45:39,478 --> 00:45:41,647 Jag vet verkligen ingenting. 626 00:45:41,772 --> 00:45:44,483 Jag smugglade bara en gång. Det var ingen stor grej. 627 00:45:45,943 --> 00:45:47,069 Smugglade du droger? 628 00:45:47,611 --> 00:45:48,821 Följ med mig. 629 00:45:49,655 --> 00:45:52,575 Det var Derrick uppe i Montreal. 630 00:45:52,700 --> 00:45:56,495 Han har mycket oxikodon där. Säg inte att jag sa nåt. 631 00:46:10,217 --> 00:46:12,595 Ingen har hört nåt från armenierna. 632 00:46:12,720 --> 00:46:15,824 Om du inte får dem att köpa av Mor snart kommer allt att fallera. 633 00:46:15,931 --> 00:46:17,725 Du måste komma tillbaka. 634 00:46:17,850 --> 00:46:21,812 - Okej, jag är på väg tillbaka. - Jake, vi har ont om tid. 635 00:46:21,937 --> 00:46:24,750 Ja. Jag sa ju att jag är på väg. Jag kommer när jag är där. 636 00:46:40,122 --> 00:46:42,766 Jag har pratat med mina killar. De är redo. Blir det av? 637 00:46:42,791 --> 00:46:44,293 Ja, det blir av. 638 00:46:45,461 --> 00:46:47,838 Men en sak - du kommer ensam. 639 00:46:49,006 --> 00:46:51,216 Och bär allt på ryggen? 640 00:46:51,342 --> 00:46:53,302 Nej, mina killar tar in lastbilar. 641 00:46:53,427 --> 00:46:55,471 - Efter att du har betalat. - Glöm det. 642 00:46:55,596 --> 00:46:56,930 Okej, då blir det inget. 643 00:46:59,642 --> 00:47:01,727 Jag tar med en miljon i handpenning. 644 00:47:01,852 --> 00:47:03,395 Men jag vill se varorna. 645 00:47:03,896 --> 00:47:06,565 Sen kommer mina killar med resten. 646 00:47:06,690 --> 00:47:08,734 Det är det som gäller. Ja eller nej? 647 00:47:09,526 --> 00:47:11,278 - Ja. - Bra. 648 00:47:11,403 --> 00:47:14,313 Men det är mycket pengar, så jag vill se er verksamhet först. 649 00:47:14,365 --> 00:47:16,992 Jag måste veta att ni fixar det här. 650 00:47:18,410 --> 00:47:19,620 Jag ska prata med Mor. 651 00:47:23,415 --> 00:47:25,167 Det är hemskt. 652 00:47:25,292 --> 00:47:27,378 Nu spårar FBI recept. 653 00:47:27,503 --> 00:47:29,463 Det smarta är att låta bli. 654 00:47:29,588 --> 00:47:32,216 Det är därför vi överger pillerfabriker - 655 00:47:32,341 --> 00:47:34,218 - och börjar med fentanyl. 656 00:47:34,677 --> 00:47:37,513 - Mor är redo. - För stor fara. 657 00:47:39,682 --> 00:47:42,851 Så vitt vi vet kan vi vara övervakade i detta nu. 658 00:47:42,976 --> 00:47:45,062 - Om vi fegar ur nu... - Fegar ur? 659 00:47:46,063 --> 00:47:48,941 Det är ingen sofistikerad inställning. 660 00:47:49,692 --> 00:47:52,236 Vi kanske ska lyssna på Armen och gå. 661 00:47:54,154 --> 00:48:00,077 Å andra sidan är efterfrågan hög och pundarna är galna i det. 662 00:48:00,202 --> 00:48:02,079 Det kanske är värt risken. 663 00:48:02,204 --> 00:48:06,875 Om vi satsar 1 miljon var kan vi förvandla 3 miljoner till 30. 664 00:48:07,876 --> 00:48:09,670 Jag har inte en miljon. 665 00:48:09,795 --> 00:48:12,047 Maserati Minas där borta har det. Han är rik. 666 00:48:12,172 --> 00:48:14,049 Låna av honom. 667 00:48:14,174 --> 00:48:16,343 Vilken modig kille du är, Jake. 668 00:48:20,139 --> 00:48:21,682 Vi ger besked i morgon. 669 00:48:29,231 --> 00:48:31,650 Polisen har gripit Cedric Beauville. 670 00:48:31,775 --> 00:48:33,736 Artonåringen korsade - 671 00:48:33,861 --> 00:48:36,405 - den snöiga, obevakade delen av gränsen. 672 00:48:36,530 --> 00:48:37,990 FENTANYLBESLAG I QUEBEC 673 00:48:38,115 --> 00:48:41,827 Enligt polisen utlöste han larmet vid gränsövergången Saint-Armand - 674 00:48:41,952 --> 00:48:46,081 - där han greps med fentanyltabletter för över en halv miljon dollar. 675 00:48:46,206 --> 00:48:48,041 Pillren utgör en hälsofara - 676 00:48:48,167 --> 00:48:51,503 - och är populära bland yngre missbrukare. 677 00:48:51,628 --> 00:48:53,547 Beauville hålls i det federala häktet - 678 00:48:53,672 --> 00:48:55,340 - i Montreal i Quebec. 679 00:48:57,009 --> 00:48:59,887 Så du hade inget kontrakt med Klaralon? Hur fick du det? 680 00:49:01,013 --> 00:49:02,062 Jag förstår inte. 681 00:49:02,139 --> 00:49:04,099 Klaralon. Det är inte till salu än. 682 00:49:04,224 --> 00:49:06,894 - Hur fick du tag i det? - Från kemiavdelningen. 683 00:49:07,019 --> 00:49:08,312 Jag bad dem göra det. 684 00:49:08,437 --> 00:49:09,897 Med patentlitteraturen - 685 00:49:10,022 --> 00:49:13,192 - lät du vår kemiavdelning framställa det åt dig? 686 00:49:13,317 --> 00:49:15,819 Vi gör det hela tiden, Geoff. Det vet du. 687 00:49:15,944 --> 00:49:17,529 Och baserat på dina resultat - 688 00:49:17,654 --> 00:49:20,157 - ska Northlight ta sitt miljarddollarsläkemedel - 689 00:49:20,282 --> 00:49:22,367 - en medicin som ska släppas på marknaden - 690 00:49:22,493 --> 00:49:24,536 - från marknaden för fler tester. 691 00:49:24,661 --> 00:49:27,372 Resultaten visar... 692 00:49:27,498 --> 00:49:29,098 Chris, prata med honom om ansvar. 693 00:49:29,166 --> 00:49:32,336 Ja. Originalavtalet som ni skrev under för åtta år sen - 694 00:49:32,461 --> 00:49:34,880 - innehöll redan ett sekretessavtal. 695 00:49:35,005 --> 00:49:37,090 Ni får inte dela era fynd med nån. 696 00:49:37,216 --> 00:49:39,843 Det är ju vansinne. Det är ett folkhälsoproblem. 697 00:49:39,968 --> 00:49:42,471 Det vet vi inte, Tyrone. 698 00:49:42,596 --> 00:49:44,932 Northlight har pratat med dina klienter. 699 00:49:45,057 --> 00:49:46,767 Även de fick konstiga resultat. 700 00:49:46,892 --> 00:49:47,941 Vilka klienter? 701 00:49:48,018 --> 00:49:50,354 När man pressade dem ifrågasatte många - 702 00:49:50,479 --> 00:49:51,688 - din testmetodik. 703 00:49:51,814 --> 00:49:53,948 Om jag anklagas för att vara oprofessionell - 704 00:49:53,982 --> 00:49:55,234 - har jag rätt att veta. 705 00:49:55,359 --> 00:49:59,655 Om du läcker Northlights data kan universitetet ställas till svars. 706 00:49:59,780 --> 00:50:01,490 Vi pratar om Northlight. 707 00:50:01,615 --> 00:50:04,868 En mångmiljardtillverkare från tre generationer - 708 00:50:04,993 --> 00:50:07,037 - av en av världens rikaste familjer. 709 00:50:07,162 --> 00:50:09,790 En familj som har gjort mycket gott i världen. 710 00:50:09,915 --> 00:50:12,876 Jaså, har de? Om vi hade känt till oxikodon då - 711 00:50:13,001 --> 00:50:15,629 - och kunnat säga nåt, tänk vad vi kunde ha förhindrat. 712 00:50:15,754 --> 00:50:17,047 Liven vi kunde ha räddat. 713 00:50:17,172 --> 00:50:20,884 Om du publicerar Northlights skyddade data... 714 00:50:21,009 --> 00:50:25,514 Dr Brower, ni kan bli åtalad. 715 00:50:28,350 --> 00:50:29,852 Ett brott?! 716 00:50:30,519 --> 00:50:32,312 För att jag berättar sanningen? 717 00:50:32,437 --> 00:50:35,107 - Jag kan inte tro det. - Tro det. 718 00:50:37,025 --> 00:50:39,403 Tyrone, du vet att jag respekterar dig. 719 00:50:39,528 --> 00:50:43,365 Men du måste lova att inte dela denna data med nån. 720 00:50:44,616 --> 00:50:46,326 Anställningar är inte eviga. 721 00:50:47,703 --> 00:50:49,121 Inte ditt rykte heller. 722 00:50:50,163 --> 00:50:51,874 Vad ska det betyda? 723 00:50:51,999 --> 00:50:55,127 Drar du vanära över det här universitetet - 724 00:50:55,252 --> 00:50:58,088 - kan det kosta dig mycket mer än ditt lärarjobb. 725 00:51:06,972 --> 00:51:08,432 INGA RESULTAT FÖR CEDRIC 726 00:51:26,283 --> 00:51:30,871 DAVID REIMANNS FOTON 727 00:51:37,377 --> 00:51:40,339 HEM, KÄRA HEM MONTREAL, QUEBEC 728 00:51:45,928 --> 00:51:47,804 DETROITPOLISEN FRANCIS CARSON 729 00:51:52,351 --> 00:51:55,228 Du har kommit till Gratiotpolisen efter stängning. 730 00:51:55,354 --> 00:51:58,315 Om du har anknytningsnumret till den du vill nå... 731 00:52:25,717 --> 00:52:27,719 Det är alltid så här. 732 00:52:27,844 --> 00:52:30,514 Först var det tobak. Sen var det oxikodon. 733 00:52:30,639 --> 00:52:33,850 Nu är det din tur. Farligt territorium. 734 00:52:33,976 --> 00:52:36,061 Om det händer i de kliniska studierna... 735 00:52:36,186 --> 00:52:38,855 Det är inte bara inte icke-beroendeframkallande - 736 00:52:38,981 --> 00:52:42,693 - det är tre gånger mer beroendeframkallande än oxikodon. 737 00:52:42,818 --> 00:52:46,113 De är i slutskedet av sin FDA-ansökan. 738 00:52:46,238 --> 00:52:48,657 Om din rapport kommer ut måste de dra tillbaka - 739 00:52:48,782 --> 00:52:50,367 - sin begäran om godkännande. 740 00:52:50,492 --> 00:52:53,578 Allt för några möss som hamnar utanför riktlinjerna? 741 00:52:53,704 --> 00:52:55,497 SEKRETESSAVTAL 742 00:52:55,622 --> 00:52:57,082 Och ingen bryr sig. 743 00:53:01,044 --> 00:53:03,672 Jag kan alltid gå nånstans. 744 00:53:04,464 --> 00:53:07,926 - Vart då? - Till FDA? 745 00:53:08,885 --> 00:53:13,098 Tyrone, det här är inget du ska ta lätt på. 746 00:53:13,682 --> 00:53:15,100 Du måste ha en plan. 747 00:53:15,642 --> 00:53:16,768 En plan? 748 00:53:16,893 --> 00:53:19,730 - För att berätta sanningen? - Var inte naiv. 749 00:53:20,731 --> 00:53:22,065 Ibland räcker det inte. 750 00:53:23,942 --> 00:53:26,069 Vi har båda haft många kontraktsarbeten. 751 00:53:27,029 --> 00:53:29,322 Är det här verkligen det värsta du har sett? 752 00:53:31,324 --> 00:53:32,534 Det absolut värsta. 753 00:53:33,744 --> 00:53:35,412 Var försiktig. 754 00:53:52,679 --> 00:53:54,973 Jag har information om ett läkemedel - 755 00:53:55,098 --> 00:53:57,100 - som kan vara farligt. Kan vi träffas? 756 00:54:03,982 --> 00:54:05,031 VISSELBLÅSNING 757 00:54:10,822 --> 00:54:12,783 Ja, alldeles precis. 758 00:54:13,950 --> 00:54:15,160 Ja, sir. 759 00:54:15,660 --> 00:54:16,828 Tack. 760 00:54:17,829 --> 00:54:20,432 - Otroligt att jag gör det här. - Men ni godkänner det? 761 00:54:20,457 --> 00:54:25,087 Om ni får med er armenierna kan jag godkänna en miljon dollar. 762 00:54:25,212 --> 00:54:26,261 Ja. 763 00:54:26,296 --> 00:54:28,215 Men operationen måste övervakas. 764 00:54:28,340 --> 00:54:30,550 Vi hinner inte sätta upp kameror. 765 00:54:30,675 --> 00:54:32,636 Ni kan väl använda övervakningsbilar? 766 00:54:32,761 --> 00:54:34,137 - Absolut. - Ja. 767 00:54:34,262 --> 00:54:37,432 Okej. Stan, vill du gå ut på fältet med honom? 768 00:54:37,557 --> 00:54:38,606 Ja. 769 00:54:39,351 --> 00:54:41,103 Okej. Skriv under där. 770 00:54:41,228 --> 00:54:44,481 Om nåt händer med pengarna är det ni som tar smällen. 771 00:54:44,606 --> 00:54:46,650 Inget kommer att hända med pengarna. 772 00:54:47,609 --> 00:54:49,653 - Ursäkta mig lite. - Jag lovar. 773 00:54:49,861 --> 00:54:51,780 - Hallå? - Hej. Är det mr Kelly? 774 00:54:51,905 --> 00:54:54,366 - Ja. - Jag ringer från Gables behandlingshem. 775 00:54:54,491 --> 00:54:56,827 Er syster har skrivit ut sig. 776 00:54:56,952 --> 00:54:58,001 Va?! 777 00:55:02,457 --> 00:55:06,336 - Mamma, hur mycket tog hon? - Det verkar vara allt, Jake. 778 00:55:06,461 --> 00:55:09,589 - Åker du till pantbankerna? - De öppnade för flera timmar sen. 779 00:55:09,714 --> 00:55:12,480 Jag passerar langarna nu. Jag ringer när jag hittat henne. 780 00:55:23,895 --> 00:55:26,189 Tjena, Jake. Läget? 781 00:55:26,982 --> 00:55:28,483 Nej, är allt okej? 782 00:55:32,529 --> 00:55:33,578 Var är hon? 783 00:55:46,168 --> 00:55:47,878 - Är det där? - Ja. 784 00:55:52,340 --> 00:55:54,176 Hur många är där inne med henne? 785 00:55:54,301 --> 00:55:57,470 Det vet jag inte. Jag går inte in. Kom igen. 786 00:55:57,596 --> 00:55:59,014 Stick härifrån. 787 00:56:59,032 --> 00:57:00,081 Helvete. 788 00:57:00,700 --> 00:57:02,369 Emmie! 789 00:57:03,203 --> 00:57:05,330 - Rör mig inte. - Det är okej. 790 00:57:05,455 --> 00:57:06,957 - Kom nu. - Hörru. 791 00:57:07,082 --> 00:57:08,416 - Kom nu, Emmie. - Hörru. 792 00:57:08,541 --> 00:57:10,877 - Vad gör du? - Släpp mig. 793 00:57:11,002 --> 00:57:12,587 Hörru. 794 00:57:12,712 --> 00:57:14,422 Sätt dig fan ner. 795 00:57:16,716 --> 00:57:18,969 - Det är okej. - Släpp mig. 796 00:57:20,428 --> 00:57:22,514 Släpp mig, Jake! 797 00:57:22,639 --> 00:57:24,391 - Det är okej. - Nej! 798 00:57:24,516 --> 00:57:25,642 - Nej! - Det är okej. 799 00:57:25,767 --> 00:57:27,185 Släpp mig, för fan! 800 00:57:28,186 --> 00:57:30,814 Släpp mig nu, för fan. 801 00:57:31,481 --> 00:57:32,530 Hjälp! 802 00:57:58,425 --> 00:58:02,387 GRÄNSEN MELLAN USA OCH KANADA 803 00:58:58,276 --> 00:59:01,112 Dr Brower. Jag är Ben Walker från FDA. 804 00:59:01,237 --> 00:59:02,697 Får jag sätta mig? 805 00:59:04,657 --> 00:59:06,326 Har ni legitimation? 806 00:59:09,788 --> 00:59:11,291 Jag är glad att ni hörde av er. 807 00:59:12,457 --> 00:59:15,335 Jag har läst er rapport. 808 00:59:15,460 --> 00:59:16,878 Vilka fler vet om det här? 809 00:59:18,254 --> 00:59:24,636 Northlight, givetvis. Universitetet. De är inte nöjda med mig. 810 00:59:24,761 --> 00:59:27,597 - Jag måste fråga er några saker. - Ja, varsågod. 811 00:59:27,722 --> 00:59:30,141 Ni har anklagats för sexuella trakasserier. 812 00:59:30,266 --> 00:59:31,684 - Mot en student. - Herregud! 813 00:59:31,810 --> 00:59:33,895 Ni har verkligen kollat upp mig. 814 00:59:36,189 --> 00:59:37,440 Jag blev rentvådd. 815 00:59:37,565 --> 00:59:39,692 - Men vad var det? - Det var inget. 816 00:59:39,818 --> 00:59:43,571 En kommentar jag sa i labbet, det blåstes upp. 817 00:59:43,696 --> 00:59:45,281 Det tyckte inte styrelsen. 818 00:59:45,407 --> 00:59:46,825 Jag blev rentvådd! 819 00:59:48,785 --> 00:59:50,078 Ni måste förbereda er. 820 00:59:52,622 --> 00:59:56,084 - Kommer FDA att agera? - Jag ska inte ljuga. 821 00:59:56,209 --> 00:59:59,170 Vetenskap på den här nivån handlar ofta om tolkning. 822 00:59:59,295 --> 01:00:02,382 Det här är ingen tolkning. Det är data. 823 01:00:02,507 --> 01:00:05,885 Det jag menar är att fram tills nu har ni mest validerat. 824 01:00:06,010 --> 01:00:08,388 Ni tog pengarna och studierna skötte sig själva. 825 01:00:08,513 --> 01:00:13,017 Det var cyniskt. Jag vill tro att jag gjorde mer än så. 826 01:00:13,143 --> 01:00:15,603 Kanske i er egen forskning, men vad kontrakten... 827 01:00:15,728 --> 01:00:16,813 Vem fan är ni? 828 01:00:16,938 --> 01:00:19,691 Bara en byråkrat med plastbricka. 829 01:00:19,816 --> 01:00:23,069 Ni är här för att jag tryckte på knappen. 830 01:00:23,194 --> 01:00:25,113 Och ni vill göra narr av mig. 831 01:00:25,947 --> 01:00:28,300 De kommer att ge sig på er. Säga att ni är ett fyllo. 832 01:00:28,324 --> 01:00:29,784 Jag är inget fyllo. 833 01:00:29,909 --> 01:00:33,413 Och en dålig forskare. Slätstruken. Allt de kan komma på. 834 01:00:33,538 --> 01:00:37,208 Men det ni gör nu kan vara det viktigaste ni nånsin gör. 835 01:00:50,305 --> 01:00:51,598 Kom igen, ut. 836 01:00:51,723 --> 01:00:53,766 Släpp mig. Rör mig inte. 837 01:00:53,892 --> 01:00:57,228 Tar du mig till mamma nu? Tänker du skvallra på mig? 838 01:00:57,353 --> 01:00:59,647 Fattar du vad du gör mot mamma? 839 01:01:01,316 --> 01:01:03,651 Mamma. Titta. Se vad han gjorde mot mig. 840 01:01:03,776 --> 01:01:04,825 Gå in. 841 01:01:04,903 --> 01:01:06,821 - Jake, handbojor? - Det gör jätteont. 842 01:01:06,946 --> 01:01:08,406 Börja inte, mamma. 843 01:01:08,531 --> 01:01:10,408 Hör här. 844 01:01:10,533 --> 01:01:11,868 - Kan du slappna av? - Ja. 845 01:01:11,993 --> 01:01:13,745 - Kan du uppföra dig? - Ja. 846 01:01:14,704 --> 01:01:16,372 Ta av dem, snälla. 847 01:01:22,086 --> 01:01:23,135 Tack. 848 01:01:25,798 --> 01:01:28,218 - Dra åt helvete! Dra åt helvete! - Skämtar du?! 849 01:01:28,343 --> 01:01:31,721 - Herregud. Vad är det med dig? - Det är mitt liv. 850 01:01:31,846 --> 01:01:33,598 Du kan inte hjälpa mig. 851 01:01:33,723 --> 01:01:36,392 Tror du att du kan hjälpa mig så här? 852 01:01:36,518 --> 01:01:38,704 - Aj! Du gör mig illa! - Vad fan är det med dig? 853 01:01:38,728 --> 01:01:40,146 Varför är du så här?! 854 01:01:40,271 --> 01:01:42,273 - Vad fan är det med dig? - Du är en skam! 855 01:01:42,398 --> 01:01:46,069 Se vad du gjorde mot mig. Det är du som är en jävla skam. - Mamma! 856 01:01:48,196 --> 01:01:49,781 Jag hatar er båda! 857 01:01:49,906 --> 01:01:51,574 - Mamma. Mamma. - Hör du mig? 858 01:01:51,699 --> 01:01:56,371 Mamma. Låt henne vara där i två dagar. Okej? 859 01:01:56,496 --> 01:01:58,414 - Var stark. - Okej. 860 01:02:03,711 --> 01:02:05,088 Jag älskar dig. 861 01:02:05,838 --> 01:02:07,173 Jag älskar dig. 862 01:02:13,263 --> 01:02:15,348 Du sa att det inte är beroendeframkallande. 863 01:02:15,473 --> 01:02:19,477 Det är det inte. Browers studier ligger utanför ordinationen. 864 01:02:19,602 --> 01:02:21,604 Det är inte jämförbart. 865 01:02:21,729 --> 01:02:25,108 Så du säger att om de tar det inom de 30 dagarna som skrivs ut - 866 01:02:25,233 --> 01:02:26,734 - blir de inte beroende? 867 01:02:26,859 --> 01:02:29,904 - Ja, det stämmer. - Och om de tar det längre än så? 868 01:02:30,029 --> 01:02:32,240 Vissa patienter kan utveckla beroende. 869 01:02:32,365 --> 01:02:36,119 Men bara om de missbrukar det genom att ta det för länge. 870 01:02:36,578 --> 01:02:39,998 - Har ni en plan? - Misskreditera Brower. 871 01:02:40,123 --> 01:02:42,160 Vi har redan hittat saker i hans förflutna. 872 01:02:42,250 --> 01:02:44,127 - Vad för saker? - Felsteg. 873 01:02:44,252 --> 01:02:46,129 Det finns i dossiern. 874 01:02:46,254 --> 01:02:48,506 Kom ihåg att de kliniska studierna var lyckade. 875 01:02:48,631 --> 01:02:52,635 Han har bara en djurstudie. Han lugnar ner sig. 876 01:02:56,139 --> 01:02:58,099 Det är dags att bli mer involverade. 877 01:05:24,120 --> 01:05:25,413 Helvete. 878 01:05:29,333 --> 01:05:30,382 Ursäkta? 879 01:05:31,711 --> 01:05:32,879 Kan jag hjälpa er? 880 01:05:33,004 --> 01:05:34,172 Åh. 881 01:05:34,297 --> 01:05:37,800 Nej. Jag är nog på fel plats. 882 01:05:37,925 --> 01:05:40,303 - Tack. - Nej, ni kanske är på rätt plats. 883 01:05:41,429 --> 01:05:42,478 Nej. 884 01:05:42,555 --> 01:05:45,349 - Inte? - Men tack. Verkligen. Ursäkta. 885 01:06:21,928 --> 01:06:24,722 TIDIGARE STUDENT TALAR UT OM BROWERS TRAKASSERIER 886 01:06:26,182 --> 01:06:28,059 Jag ser att du har läst nyheterna. 887 01:06:28,184 --> 01:06:30,144 Jag vet att det inte är sant. 888 01:06:32,480 --> 01:06:34,649 Det finns viss sanning i det. 889 01:06:36,317 --> 01:06:37,777 Jag bjöd ut henne. 890 01:06:39,529 --> 01:06:43,157 Det var innan jag träffade Madira. 891 01:06:44,992 --> 01:06:47,328 Det var efter skilsmässan. 892 01:06:48,496 --> 01:06:52,041 Jag drack fortfarande. Och hon var student. 893 01:06:52,917 --> 01:06:54,627 Jag borde inte ha gjort det. 894 01:06:55,127 --> 01:06:57,630 Doktorn, jag känner er. 895 01:06:58,381 --> 01:07:00,591 Vad ni än tror, så känner jag er. 896 01:07:03,135 --> 01:07:04,595 Ni måste vara stark. 897 01:07:08,599 --> 01:07:09,809 Tack. 898 01:07:10,393 --> 01:07:11,602 Hej då. 899 01:07:12,728 --> 01:07:13,938 Hej då. 900 01:07:21,612 --> 01:07:23,281 - Ja? - Dr Brower? 901 01:07:23,406 --> 01:07:25,992 Det här är Jane Williams, styrelsens sekreterare. 902 01:07:26,117 --> 01:07:28,542 Vi ringer för att berätta att ett möte är inbokat - 903 01:07:28,661 --> 01:07:30,162 - och ni måste närvara. 904 01:07:30,288 --> 01:07:31,747 Jag kommer. 905 01:07:57,106 --> 01:07:59,775 Du verkar pålitlig, Jake. 906 01:08:06,282 --> 01:08:07,909 Hur går det till? 907 01:08:08,034 --> 01:08:10,494 Det görs i en lagerlokal i Montreal. 908 01:08:10,620 --> 01:08:14,290 Jag dyker upp med min andel, min miljon, och verifierar produkten. 909 01:08:14,415 --> 01:08:17,126 Sen ringer jag er. Ni kommer in med lastbilar. 910 01:08:17,251 --> 01:08:18,920 Ska du gå in ensam? 911 01:08:19,045 --> 01:08:21,339 Mor är paranoid. Det är enda sättet. 912 01:08:22,131 --> 01:08:26,260 Hur vet du att de inte klår upp dig och tar pengarna? 913 01:08:27,219 --> 01:08:29,013 Det gör jag inte. 914 01:08:30,056 --> 01:08:33,935 Antingen har du stake eller så är du en idiot. 915 01:08:35,186 --> 01:08:36,646 Håll er i närheten. 916 01:08:36,771 --> 01:08:38,856 Jag ringer när jag har verifierat varorna. 917 01:08:40,566 --> 01:08:41,984 Du kanske är en idiot. 918 01:08:42,443 --> 01:08:45,696 Vet du vad? Dra åt helvete, Minas. 919 01:08:46,280 --> 01:08:49,784 - Jag trodde att du hade stake. - Försiktig. 920 01:08:53,955 --> 01:08:55,289 Vi är med. 921 01:09:04,048 --> 01:09:06,801 - Ja? - Din hyrbil står på plats D4. 922 01:09:06,926 --> 01:09:08,177 Den går inte att spåra. 923 01:09:08,302 --> 01:09:10,529 Lät du en privatdetektiv kolla upp en VIN-kod - 924 01:09:10,554 --> 01:09:12,056 - som tillhör Guy Broussard? 925 01:09:12,181 --> 01:09:13,891 Nej, självklart inte. Hur så? 926 01:09:14,016 --> 01:09:16,185 Nån på Montrealpolisen kollade upp det - 927 01:09:16,310 --> 01:09:18,896 - och mejlade ägarinfon till en extern mobil. 928 01:09:19,021 --> 01:09:21,315 Den är registrerad på en privatdetektiv. 929 01:09:21,440 --> 01:09:22,775 Fick du adressen? 930 01:09:22,900 --> 01:09:26,529 Ja. Jag spårar hans mobil nu. Jag skickar en länk. 931 01:09:26,654 --> 01:09:27,905 Okej. 932 01:09:36,622 --> 01:09:38,499 Jag kollade upp VIN-koden. 933 01:09:42,461 --> 01:09:43,629 Är det han? 934 01:09:44,547 --> 01:09:46,007 Ja. 935 01:09:46,132 --> 01:09:47,842 Han heter Guy Broussard. 936 01:09:47,967 --> 01:09:51,804 Han är andreman i operationen. Jobbar för en man som heter Mor. 937 01:09:52,555 --> 01:09:54,598 - Mor? - Ja. 938 01:09:54,724 --> 01:09:58,811 - Heter han så? - Hans riktiga namn är Claude Veroche. 939 01:09:59,603 --> 01:10:01,522 Han äger baren La Marina. 940 01:10:06,485 --> 01:10:07,987 Är det han som styr? 941 01:10:08,112 --> 01:10:09,989 Visst ser han respektabel ut? 942 01:10:10,114 --> 01:10:12,533 Min akt säger nåt annat. 943 01:10:12,658 --> 01:10:15,161 Han har gripits för distribution och tillverkning. 944 01:10:15,286 --> 01:10:17,997 Satt inne för dråp i fyra år. 945 01:10:18,122 --> 01:10:20,374 Han har även kopplats till flera olösta mord. 946 01:10:20,499 --> 01:10:22,126 Och det andra? 947 01:10:24,670 --> 01:10:26,505 Pistolen går inte att spåra. 948 01:10:26,630 --> 01:10:28,716 Säkringen sitter på avtryckaren. 949 01:10:28,841 --> 01:10:30,426 Jag kan skjuta. 950 01:10:31,052 --> 01:10:32,136 Bra. 951 01:10:32,720 --> 01:10:34,597 Vad tänker du göra? 952 01:10:37,767 --> 01:10:38,816 Tack. 953 01:10:41,395 --> 01:10:42,813 Du kan gå nu. 954 01:10:44,648 --> 01:10:45,697 Var försiktig. 955 01:11:04,752 --> 01:11:07,129 - Jake, vad är det? - Jag har ett regnummer. 956 01:11:07,254 --> 01:11:12,134 Michiganskylt. 2-3-4-5-8-Q-V. Quebec, Victor. 957 01:11:12,259 --> 01:11:14,303 Kolla upp ägaren. Berätta vad du hittar. 958 01:11:14,428 --> 01:11:16,597 - Ja, jag gör det direkt. - Okej. 959 01:11:29,568 --> 01:11:33,364 Ägaren är Claire Reimann, arkitekt. Några gripanden. 960 01:11:33,489 --> 01:11:36,075 Ett för innehav. Ett för rattfylla. 961 01:11:36,200 --> 01:11:38,202 - Narkotikainnehav? - Ja. 962 01:11:38,327 --> 01:11:40,663 Vänta. Det är en sak till. 963 01:11:40,788 --> 01:11:41,997 Hennes son dog precis. 964 01:11:42,123 --> 01:11:43,582 Överdos av oxikodon. 965 01:11:43,707 --> 01:11:45,084 - Herregud. - Ja. 966 01:11:45,209 --> 01:11:47,169 Hon har bråkat om en utredning. 967 01:11:47,294 --> 01:11:48,771 Var hennes son inblandad i nåt? 968 01:11:48,796 --> 01:11:51,799 Jag vet inte. De tror att han var ren. 969 01:11:51,924 --> 01:11:53,425 Vad är hans grej? Intressen? 970 01:11:53,551 --> 01:11:56,345 En sportstjärna som söker stipendier. 971 01:11:56,470 --> 01:12:00,850 - Vänta lite. Vintersporter? - Herregud. Cedric! 972 01:12:00,975 --> 01:12:03,394 Ja. Ska vi slå vad om att de kände varandra? 973 01:12:12,987 --> 01:12:17,283 Du vet att jag inte trakasserade nån. Det är bara Northlight. 974 01:12:17,408 --> 01:12:19,910 Vi får inte ha kontakt förrän vid utfrågningen. 975 01:12:20,035 --> 01:12:21,041 Det är mot reglerna. 976 01:12:21,078 --> 01:12:23,873 Att dra mitt namn i smutsen, är ingår det i reglerna? 977 01:12:23,998 --> 01:12:25,583 Sänk rösten. 978 01:12:27,251 --> 01:12:28,335 Följ med mig. 979 01:12:34,508 --> 01:12:37,178 Under hela din jävla karriär har du tagit pengarna - 980 01:12:37,303 --> 01:12:39,263 - och godkänt allt. 981 01:12:39,388 --> 01:12:41,959 Stämmer inte det? Men nu har du plötsligt ett samvete. 982 01:12:42,057 --> 01:12:44,476 - Folk här gillar dig. - Förutom kanske du. 983 01:12:44,602 --> 01:12:45,651 Det är så orättvist. 984 01:12:45,769 --> 01:12:47,730 Förstår du inte vad Northlight gör? 985 01:12:47,855 --> 01:12:51,942 Det här är den största folkhälsokrisen sen tobaken! 986 01:12:52,067 --> 01:12:53,694 Vi kan inte blunda för det! 987 01:12:53,819 --> 01:12:57,281 Vi kan inte rida ut det. Vi har knappt pengar för att klara oss. 988 01:12:57,406 --> 01:12:58,412 Förstår du det? 989 01:12:58,449 --> 01:13:01,202 Och jag ansvarar för tusentals studenter och lärare. 990 01:13:01,327 --> 01:13:04,705 Geoff, den här drogen kommer att döda folk! 991 01:13:04,830 --> 01:13:07,374 Precis som oxikodon. Precis som fentanyl. 992 01:13:07,499 --> 01:13:09,293 - Det vet du inte! - Du förstår inte. 993 01:13:09,418 --> 01:13:12,379 Du förstår inte. Det är inte bara att korka igen flaskan. 994 01:13:12,796 --> 01:13:15,966 Vi är ett universitet. Vi är inte FDA. Det är inte vårt ansvar. 995 01:13:16,091 --> 01:13:18,010 Vems är det, då?! 996 01:13:20,888 --> 01:13:24,266 Skriv under det de vill. Du kanske får tillbaka ditt labb. 997 01:13:25,517 --> 01:13:26,936 Får tillbaka ditt liv. 998 01:13:30,272 --> 01:13:32,107 Kasta inte bort allt, Tyrone. 999 01:13:33,567 --> 01:13:34,944 Du kommer inte att vinna. 1000 01:13:52,628 --> 01:13:54,088 Det här är mixern. 1001 01:13:54,880 --> 01:13:57,800 Den blandar pulver och fentanyl. 1002 01:13:59,551 --> 01:14:02,680 Den här tar fentanylpulvret och pressar det till piller. 1003 01:14:03,931 --> 01:14:05,557 Det här är räkningsmaskinen. 1004 01:14:07,518 --> 01:14:09,728 Piller går in, piller går ut - 1005 01:14:10,396 --> 01:14:12,815 - och direkt ner i vitaminburken. 1006 01:14:12,940 --> 01:14:14,880 Värdet på gatan är 30 dollar per piller. 1007 01:14:15,693 --> 01:14:17,152 Imponerande. 1008 01:14:23,409 --> 01:14:24,994 Hur ser din situation ut nu? 1009 01:14:26,245 --> 01:14:28,580 - Mina killar kommer om tre dagar. - Bra. 1010 01:14:29,456 --> 01:14:30,666 Nu har du sett det. 1011 01:14:31,834 --> 01:14:32,998 Vi kommer att vara redo. 1012 01:14:34,545 --> 01:14:35,551 Jo... 1013 01:14:35,587 --> 01:14:39,466 Vi tog även hand om det andra problemet. 1014 01:14:40,342 --> 01:14:43,929 - Vadå för problem? - Cedric. Kuriren. 1015 01:14:44,930 --> 01:14:46,515 - Jaså? - Ja. 1016 01:14:46,640 --> 01:14:49,184 Den jäveln är borta. 1017 01:14:49,310 --> 01:14:54,815 Vi fick också reda på vem informatören var. 1018 01:14:55,607 --> 01:14:56,859 Gjorde ni? 1019 01:15:00,362 --> 01:15:01,822 Så bra. 1020 01:15:02,489 --> 01:15:04,241 Vem var det? 1021 01:15:06,368 --> 01:15:07,703 Jo... 1022 01:15:07,828 --> 01:15:10,789 Du visste hela tiden att det var du. 1023 01:15:18,881 --> 01:15:21,800 Han dödade Davison på hotellrummet innan ni kom dit. 1024 01:15:22,551 --> 01:15:25,637 Han stal datorn, för han visste att hans namn stod på den. 1025 01:15:27,306 --> 01:15:29,099 Han tjallade för polisen. 1026 01:15:29,975 --> 01:15:31,226 - Hur? - Jag tog honom. 1027 01:15:31,352 --> 01:15:32,811 Här. 1028 01:15:34,063 --> 01:15:36,690 Vi åkte hem till honom. Vi hittade datorn där. 1029 01:15:37,441 --> 01:15:39,109 Men ditt namn stod inte på den. 1030 01:15:40,444 --> 01:15:42,905 Det var goda nyheter för dig, min vän. 1031 01:15:44,114 --> 01:15:45,908 Men nu vet du vad som står på spel. 1032 01:15:47,242 --> 01:15:51,080 Om nåt händer kan vi komma åt dig var som helst i världen. 1033 01:15:51,205 --> 01:15:52,873 Oavsett vem du är. 1034 01:15:54,500 --> 01:15:57,294 Så, blir det fortfarande av? 1035 01:15:59,129 --> 01:16:00,339 Ja. 1036 01:17:38,937 --> 01:17:40,022 Helvete. 1037 01:17:47,613 --> 01:17:49,239 Sätt dig, nu! 1038 01:17:51,325 --> 01:17:53,702 - Snälla, skjut mig inte. - Lät du döda min son? 1039 01:17:53,827 --> 01:17:56,997 - Snälla, skjut inte. - Lät du döda min son?! 1040 01:17:57,122 --> 01:17:59,124 - Vem då? - David! 1041 01:17:59,249 --> 01:18:01,210 David Reimann! 1042 01:18:05,088 --> 01:18:07,382 Jag sa till dem att han inte visste nåt. 1043 01:18:07,508 --> 01:18:09,259 Han följde bara med på en tur. 1044 01:18:09,384 --> 01:18:12,304 - Lät du min son langa åt dig? - Nej. 1045 01:18:13,722 --> 01:18:14,728 Det var inte så. 1046 01:18:14,765 --> 01:18:18,560 - Hur var det, då? Va? - Vi träffades på lägret. 1047 01:18:18,685 --> 01:18:21,480 Jag bad honom följa med på en resa med några vänner. 1048 01:18:21,605 --> 01:18:23,482 Jag gömde pillren i Davids väska. 1049 01:18:23,607 --> 01:18:25,776 Han visste inte ens vad han bar på. 1050 01:18:35,410 --> 01:18:40,249 Så varför dödade de honom? Varför inte dig? 1051 01:18:40,749 --> 01:18:43,335 Jag vet inte! Jag visste inte att de skulle döda nån. 1052 01:18:43,460 --> 01:18:45,712 Visste du inte vem som skulle döda nån? 1053 01:18:47,339 --> 01:18:48,632 Mor. 1054 01:18:48,966 --> 01:18:50,842 Efter att Cedric åkte fast - 1055 01:18:50,968 --> 01:18:53,262 - blev han paranoid och började städa upp. 1056 01:18:53,387 --> 01:18:55,055 Det är nog min tur sen. 1057 01:18:58,100 --> 01:18:59,893 Snälla, skjut mig inte. 1058 01:19:00,561 --> 01:19:01,728 Snälla. 1059 01:19:03,105 --> 01:19:04,690 Snälla. 1060 01:19:36,930 --> 01:19:38,974 - Är det sant? - Är vad sant? 1061 01:19:39,099 --> 01:19:43,145 - Dödade de grabben? Cedric. - Jag är rädd för det. 1062 01:19:43,270 --> 01:19:46,815 Han tuggade fradga i cellen. Nån kom åt hans mat. 1063 01:19:48,150 --> 01:19:51,111 - Det ligger en till död grabb här. - Vilken grabb? 1064 01:19:52,029 --> 01:19:55,532 Simon Gilcrest. Oxikodonöverdos, precis som pojken Reimann. 1065 01:19:55,657 --> 01:19:58,160 Vi har inte deras koppling än. Han var nog kurir. 1066 01:19:58,285 --> 01:20:00,412 Vi tror att de åkte på samma läger. 1067 01:20:00,537 --> 01:20:01,622 Guy är också död. 1068 01:20:02,039 --> 01:20:05,709 - Va? Hur? - Mor. Alldeles nyss. 1069 01:20:05,834 --> 01:20:08,253 Jag stod precis bredvid honom. 1070 01:20:08,378 --> 01:20:12,174 - Vi borde omvärdera mötet. - Nej. 1071 01:20:12,299 --> 01:20:14,509 Minns du när Benny Alvarez bråkade med dem? 1072 01:20:14,635 --> 01:20:16,595 Man hittar fortfarande kroppsdelar. 1073 01:20:16,720 --> 01:20:18,930 Tror du inte att jag vet det? Va?! 1074 01:20:19,056 --> 01:20:20,705 Fattar du vad jag har gått igenom? 1075 01:20:20,766 --> 01:20:22,184 De ligger bakom flera mord. 1076 01:20:22,309 --> 01:20:25,270 - Du kan inte bara gå in där ensam. - Mor sa... 1077 01:20:25,395 --> 01:20:28,023 Fan ta Mor. Är han värd ditt liv? 1078 01:20:32,944 --> 01:20:34,446 Vi kan inte lägga av. 1079 01:20:35,739 --> 01:20:37,532 Vi kan inte sluta. 1080 01:20:39,826 --> 01:20:42,537 Ge mig åtminstone en förvarning, okej? 1081 01:20:42,663 --> 01:20:44,206 Om så bara 40 minuter innan. 1082 01:20:45,499 --> 01:20:49,795 Okej. Jag sms: ar mötesplatsen så fort jag får den. 1083 01:20:49,920 --> 01:20:53,215 Och du samarbetar med polisen, men de får inte sabba det här. 1084 01:20:53,340 --> 01:20:54,800 Jag tar hand om det. 1085 01:20:55,342 --> 01:20:57,511 Och var flexibel. 1086 01:20:57,636 --> 01:20:59,763 Mötesplatsen kan ändras när som helst. 1087 01:21:03,308 --> 01:21:04,976 Jag åkte till skolan i dag. 1088 01:21:05,102 --> 01:21:07,312 Varför berättade du inte vad som hände? 1089 01:21:16,530 --> 01:21:18,615 Förlåt. Jag... 1090 01:21:19,324 --> 01:21:24,621 Jag försökte ta hand om det och det blev så mycket större. 1091 01:21:27,749 --> 01:21:31,503 Jag överskattade mig själv. 1092 01:21:31,628 --> 01:21:35,882 Men varför berättade du inte för mig? Trodde du inte att jag skulle klara det? 1093 01:21:36,007 --> 01:21:37,217 Nej då. 1094 01:21:40,470 --> 01:21:42,097 Jag ville inte oroa dig. 1095 01:21:42,222 --> 01:21:45,058 - Jag ville skydda dig. - Kom igen. 1096 01:21:46,309 --> 01:21:47,894 Vi gör det här tillsammans. 1097 01:21:48,937 --> 01:21:51,022 Och du har ett ansvar. 1098 01:21:51,148 --> 01:21:52,816 Ja, för vår familj. 1099 01:21:53,567 --> 01:21:55,110 För nåt större än så. 1100 01:21:58,780 --> 01:22:01,783 Om de låter mig gå nu, under dessa omständigheter - 1101 01:22:02,743 --> 01:22:05,746 - kan jag inte hitta ett annat jobb. 1102 01:22:08,540 --> 01:22:10,751 Jag vet inte vad jag ska göra. 1103 01:22:11,501 --> 01:22:13,044 Vi klarar oss. 1104 01:22:13,503 --> 01:22:14,713 Det gör vi. 1105 01:22:16,089 --> 01:22:17,299 Det gör vi alltid. 1106 01:22:18,133 --> 01:22:19,634 Ja? 1107 01:22:27,976 --> 01:22:29,269 Förlåt. 1108 01:22:43,408 --> 01:22:45,619 Bill. 1109 01:22:45,744 --> 01:22:48,413 Det är Tyrone. 1110 01:22:49,956 --> 01:22:52,042 Jag har funderat på ditt förslag. 1111 01:22:54,419 --> 01:22:56,254 Vi kan väl nå en överenskommelse. 1112 01:23:30,413 --> 01:23:34,209 - Hallå? - Claire, jag har försökt ringa dig. 1113 01:23:34,334 --> 01:23:37,754 Din bil står inte på uppfarten. Var är du? 1114 01:23:37,879 --> 01:23:38,928 Jag reser. 1115 01:23:38,964 --> 01:23:40,298 Reser? Var? 1116 01:23:40,423 --> 01:23:43,927 Sue, jag kan inte prata just nu. 1117 01:23:44,052 --> 01:23:45,470 Vad gör du, Claire? 1118 01:23:47,973 --> 01:23:50,308 - Sue. - Claire? 1119 01:23:50,892 --> 01:23:53,854 - Jag vet att det är ett helvete. - Vet du... 1120 01:23:55,772 --> 01:23:57,649 Läkaren berättade att det tog... 1121 01:23:59,734 --> 01:24:02,571 ...fyra minuter för hjärtat att ge upp. 1122 01:24:05,407 --> 01:24:08,034 Det tog honom fyra minuter att sluta andas. 1123 01:24:09,077 --> 01:24:10,287 Fyra minuter. 1124 01:24:10,412 --> 01:24:12,956 Hans hjärta drog ihop sig i bröstet - 1125 01:24:13,081 --> 01:24:16,209 - som om nån ströp honom tills han dog. 1126 01:24:20,171 --> 01:24:21,464 Claire? 1127 01:24:21,882 --> 01:24:25,427 - Förlåt. - Claire? Claire? 1128 01:25:05,842 --> 01:25:06,891 Dr Brower. 1129 01:25:07,010 --> 01:25:08,261 - Ja. - Hur är det? 1130 01:25:08,386 --> 01:25:10,722 Jag är dr Simons assistent. Kom med mig. 1131 01:25:10,847 --> 01:25:11,973 Tack. 1132 01:25:12,599 --> 01:25:15,060 - Var det lätt att hitta? - Ja, tack. 1133 01:25:17,771 --> 01:25:22,442 - Vilket ställe. - Ja. Jag har tur som får jobba här. 1134 01:25:34,079 --> 01:25:35,128 Tyrone! 1135 01:25:35,830 --> 01:25:36,879 Bill? 1136 01:25:37,916 --> 01:25:39,793 Det här är kopiorna av verkställandet. 1137 01:25:41,002 --> 01:25:44,255 Och här är bidragschecken till ditt labb. 1138 01:25:47,926 --> 01:25:49,970 Den är ju utställd till mig. 1139 01:25:50,595 --> 01:25:53,515 Du kan säkert skriva över den om du vill. 1140 01:25:53,640 --> 01:25:54,849 Det bestämmer du. 1141 01:25:57,060 --> 01:25:58,770 Dr Brower. 1142 01:26:01,523 --> 01:26:04,609 - Jag är Meg Holmes. - Dr Holmes. 1143 01:26:07,195 --> 01:26:08,822 VD: n. 1144 01:26:08,947 --> 01:26:11,658 Jag måste vara viktig. 1145 01:26:11,783 --> 01:26:15,704 Mycket viktig för oss, och tack för att ni är här. 1146 01:26:16,997 --> 01:26:20,166 Jag är glad att vi kunde komma överens om att stödja ert arbete. 1147 01:26:23,128 --> 01:26:24,921 Stödja mitt arbete. 1148 01:26:25,922 --> 01:26:27,173 Det förvånar mig. 1149 01:26:27,298 --> 01:26:30,802 Jag visste inte att ni var intresserade. 1150 01:26:30,927 --> 01:26:33,096 Vi har förstått hur mycket gott det kan göra. 1151 01:26:37,726 --> 01:26:40,895 Dr Holmes, får jag fråga en sak? 1152 01:26:42,105 --> 01:26:44,607 Varför ignorerar ni min data? 1153 01:26:44,733 --> 01:26:48,361 Ni har läst rapporten. Ni vet vad som händer. 1154 01:26:48,486 --> 01:26:50,447 Klaralon fungerar inte. 1155 01:26:53,658 --> 01:26:57,579 Vi säger att det inte fungerar. Och? 1156 01:26:58,246 --> 01:26:59,497 Varför gör ni det, då? 1157 01:26:59,622 --> 01:27:03,251 För det kommer att fungera. Det gör det. I sinom tid. 1158 01:27:03,626 --> 01:27:07,839 Ni är forskare. Ni kan inte skriva ert namn på en lögn. 1159 01:27:07,964 --> 01:27:10,425 Det är ingen lögn. Det är ett steg på vägen. 1160 01:27:11,259 --> 01:27:14,304 Jag är här och arbetar i den verkliga världen. 1161 01:27:14,429 --> 01:27:17,682 Om Klaralon är en procent bättre än oxikodon - 1162 01:27:17,807 --> 01:27:20,810 - är det en procent som kan förändra världen. 1163 01:27:20,935 --> 01:27:23,480 Man kan aldrig ändra efterfrågan eller beteenden. 1164 01:27:24,147 --> 01:27:26,941 Men man finansierar forskningen om dessa produkter - 1165 01:27:27,067 --> 01:27:29,736 - och tar ett steg närmare det ultimata genombrottet. 1166 01:27:30,195 --> 01:27:31,654 Det är inte min värld. 1167 01:27:31,780 --> 01:27:35,200 Ja, det är ett kall. Jag sysslar inte med kall. 1168 01:27:35,325 --> 01:27:36,951 Jag sysslar med vetenskap. 1169 01:27:37,077 --> 01:27:39,496 - Med sanningen. - Och vad är den sanningen? 1170 01:27:40,163 --> 01:27:41,790 Tror du att du får bestämma det? 1171 01:27:41,915 --> 01:27:45,085 Tillsammans med alla indirekta skador det kan medföra? 1172 01:27:45,210 --> 01:27:47,462 Och alla miljoner som behöver läkemedlet - 1173 01:27:47,587 --> 01:27:50,840 - för att lindra sitt lidande och använda det lagligt? 1174 01:27:51,674 --> 01:27:54,177 Ska de nekas vård för att du säger det? 1175 01:27:55,887 --> 01:27:58,139 Ni har en djurstudie - 1176 01:27:58,264 --> 01:28:00,391 - en tvivelaktig studie - 1177 01:28:00,517 --> 01:28:04,145 - när till och med ni vet att 65 % av dessa djurstudier - 1178 01:28:04,270 --> 01:28:06,106 - inte kan appliceras på människor. 1179 01:28:06,648 --> 01:28:10,693 Och därför vill ni förstöra en chans till verklig lindring? 1180 01:28:11,444 --> 01:28:14,239 Om inte det är en kall, så vet jag inte vad. 1181 01:28:26,459 --> 01:28:27,669 Jag kan inte göra det. 1182 01:28:31,923 --> 01:28:33,383 Jag gör det inte. 1183 01:29:00,118 --> 01:29:03,121 Jake! Ingen Labatt i kväll? 1184 01:29:04,414 --> 01:29:07,250 Nej, bara whisky. 1185 01:29:07,375 --> 01:29:09,002 Alla kan inte vara lika. 1186 01:29:11,087 --> 01:29:12,964 Är vi redo för morgondagen? 1187 01:29:13,131 --> 01:29:16,176 Självklart. Vi sa ju det. 1188 01:29:16,301 --> 01:29:17,385 Bra. 1189 01:29:18,636 --> 01:29:20,096 Var är mötet? 1190 01:29:20,555 --> 01:29:26,019 Vi försöker hitta en säker plats åt dig. Jag berättar i morgon. 1191 01:29:28,146 --> 01:29:29,564 Är du där då? 1192 01:29:30,648 --> 01:29:32,192 För jag är där. 1193 01:29:33,234 --> 01:29:37,071 Och jag tänker inte ge alla mina jävla pengar till nån jag aldrig träffat. 1194 01:29:38,573 --> 01:29:41,868 Är du rädd att jag lurar dig? Är det så? 1195 01:29:43,203 --> 01:29:45,288 Eller kanske du lurar mig. 1196 01:29:47,540 --> 01:29:49,709 Det är en galen bransch. 1197 01:29:51,294 --> 01:29:52,420 Galen. 1198 01:29:54,339 --> 01:29:57,050 Det får vi se i morgon. 1199 01:29:57,175 --> 01:29:59,427 Självklart kommer jag. 1200 01:30:01,221 --> 01:30:05,016 Vill du äta nåt? Vi gör goda biffar här. 1201 01:30:05,141 --> 01:30:08,937 Nej, jag åker hem. Jag går och lägger mig. 1202 01:30:10,730 --> 01:30:12,023 I morgon. 1203 01:30:50,687 --> 01:30:52,480 Ursäkta mig. Kan jag hjälpa er? 1204 01:30:52,605 --> 01:30:54,107 Nej tack. 1205 01:30:56,484 --> 01:31:00,321 Ms Reimann, vad ni än letar efter så hittar ni det inte där inne. 1206 01:31:00,446 --> 01:31:01,495 Va? 1207 01:31:01,948 --> 01:31:07,662 Jag föreslår att ni åker hem. Åk hela vägen hem. 1208 01:31:08,413 --> 01:31:09,831 Hur vet ni vem jag är? 1209 01:31:10,581 --> 01:31:11,749 Det spelar ingen roll. 1210 01:31:11,874 --> 01:31:15,253 Det viktiga är att ingen vill se er död. 1211 01:31:15,378 --> 01:31:16,671 Åk hem. 1212 01:31:18,339 --> 01:31:19,549 Okej. 1213 01:31:45,742 --> 01:31:47,869 Med tanke på bevisen - 1214 01:31:47,994 --> 01:31:52,874 - och universitetets nolltolerans mot sexuella trakasserier - 1215 01:31:52,999 --> 01:31:55,585 - känner styrelsen att vi inte har nåt annat val - 1216 01:31:55,710 --> 01:31:58,838 - än att rekommendera att dr Browers anställning sägs upp - 1217 01:31:58,963 --> 01:32:01,341 - och att hans tjänst på universitetet avslutas - 1218 01:32:01,466 --> 01:32:03,217 - med omedelbar verkan. 1219 01:32:03,343 --> 01:32:04,594 Alla som är för? 1220 01:32:08,264 --> 01:32:09,724 Emot? 1221 01:32:10,892 --> 01:32:14,604 Ja vinner. Detta avslutar vår handläggning. 1222 01:32:42,715 --> 01:32:44,801 OKÄND 4575 AVENUE. NU 1223 01:33:23,673 --> 01:33:25,967 - Vad sa du? - Jag sa åt honom att gå närmare. 1224 01:33:54,078 --> 01:33:55,163 Var är Mor? 1225 01:33:56,038 --> 01:33:58,833 Oroa dig inte. Du gör affären med oss. 1226 01:34:01,169 --> 01:34:03,713 Nej. Ingen Mor, inget avtal. 1227 01:34:08,468 --> 01:34:09,594 Jake! 1228 01:34:11,095 --> 01:34:12,472 Vart ska du? 1229 01:34:13,306 --> 01:34:14,765 Är det här ett skämt? 1230 01:34:17,518 --> 01:34:19,145 Kom tillbaka. 1231 01:34:34,494 --> 01:34:36,954 - Är det här allt? - Ja. 1232 01:34:38,289 --> 01:34:39,749 Får jag? 1233 01:35:13,616 --> 01:35:14,665 Okej. 1234 01:35:16,494 --> 01:35:17,954 Var är resten? 1235 01:35:18,079 --> 01:35:19,914 Litar du inte på mig längre, Mor? 1236 01:35:22,333 --> 01:35:24,544 Det här är Montreal, min vän. 1237 01:35:25,294 --> 01:35:27,421 Märkliga saker händer här. 1238 01:35:28,214 --> 01:35:30,550 Det är en miljon, min deposition, som vi sa. 1239 01:35:30,675 --> 01:35:31,842 Det som händer nu... 1240 01:35:31,968 --> 01:35:35,555 Hallå! Jag sträcker mig efter min telefon. 1241 01:35:35,680 --> 01:35:37,515 Okej, lugna ner er. 1242 01:35:38,558 --> 01:35:40,184 Nu messar jag mina killar. 1243 01:35:40,309 --> 01:35:43,229 Okej, vi flyttar när de kommer med pengarna. 1244 01:35:43,354 --> 01:35:46,440 Sen parkerar de två bilar längst bort, och dina hejdukar - 1245 01:35:46,566 --> 01:35:48,943 - hjälper dem att lasta pallarna. Sen... 1246 01:35:51,571 --> 01:35:52,832 Säg åt dina män att backa. 1247 01:35:52,947 --> 01:35:55,199 Jag vill ha bättre överblick. 1248 01:35:55,324 --> 01:35:57,243 - Hörde du? - Rene! 1249 01:35:57,368 --> 01:36:00,079 - Kolla upp det. - Vad fan är det som pågår, Mor? 1250 01:36:00,204 --> 01:36:01,289 Vi väntar en minut. 1251 01:36:01,414 --> 01:36:02,915 Nej, inga fler minuter. 1252 01:36:03,040 --> 01:36:05,418 Mina killar kommer in och vi utför bytet nu! 1253 01:36:16,929 --> 01:36:18,097 Gå, gå, gå! 1254 01:37:29,168 --> 01:37:31,045 Stå still, din jävel! 1255 01:37:37,093 --> 01:37:38,469 Nej! 1256 01:37:44,225 --> 01:37:46,394 Fan! Fan, fan, fan. 1257 01:37:46,519 --> 01:37:48,312 Stan. Nej, nej, nej! 1258 01:37:48,437 --> 01:37:52,358 Nej! Titta på mig. Det är okej. - Man skjuten! Man skjuten! 1259 01:37:53,401 --> 01:37:54,568 Helvete. 1260 01:37:54,694 --> 01:37:56,987 Hjälp! Hjälp! 1261 01:38:12,837 --> 01:38:16,090 Avdelningen tar opioidkrisen på allvar. 1262 01:38:17,049 --> 01:38:18,342 Som presidenten har sagt - 1263 01:38:18,467 --> 01:38:21,387 - det finns inget större gissel på hemmaplan i USA. 1264 01:38:21,512 --> 01:38:25,057 Jag förstår fortfarande inte hur ett banbrytande läkemedel som Klaralon - 1265 01:38:25,182 --> 01:38:28,477 - trots de påstådda slutsatserna av dr Browers så kallade tester... 1266 01:38:28,602 --> 01:38:30,354 Herr ordförande - 1267 01:38:30,479 --> 01:38:32,940 - dr Browers slutsatser är mer än påstådda. 1268 01:38:33,065 --> 01:38:36,152 Enligt dr Brower överskred han studieparametrarna. 1269 01:38:36,277 --> 01:38:38,821 Och just därför fick han de resultaten. 1270 01:38:38,946 --> 01:38:41,173 - Dr Brower bör få uttala sig. - Ett ögonblick. 1271 01:38:41,198 --> 01:38:42,867 Pratar vi om...? 1272 01:38:45,244 --> 01:38:47,371 - Vad händer? - Jag vet inte. 1273 01:38:49,123 --> 01:38:51,542 Tack, dr Brower. Det behövs inte. 1274 01:38:51,667 --> 01:38:54,462 Vi har diskuterat saken och är redo att fatta ett beslut. 1275 01:38:54,587 --> 01:38:56,297 Herr ordförande, jag protesterar... 1276 01:38:56,422 --> 01:38:58,132 Det räcker, mr Walker. 1277 01:38:58,257 --> 01:39:00,342 Avdelningen har läst bevisen - 1278 01:39:00,468 --> 01:39:03,512 - och det är vår ståndpunkt att artikelns fördelar - 1279 01:39:03,637 --> 01:39:06,098 - överväger de potentiella riskerna. 1280 01:39:06,223 --> 01:39:09,685 FDA:s godkännande av Klaralon kommer att fortskrida. 1281 01:39:10,394 --> 01:39:13,981 Northlight Pharmaceuticals stiftar en fond för studier av missbruk - 1282 01:39:14,106 --> 01:39:15,691 - med 11 miljoner dollar. 1283 01:39:15,816 --> 01:39:17,777 - Håller alla med? - Ja. 1284 01:39:17,902 --> 01:39:22,198 Herr ordförande. Herr ordförande, låt mig åtminstone prata! 1285 01:39:22,323 --> 01:39:24,366 Tyvärr, dr Brower. Mötet ajourneras. 1286 01:39:58,818 --> 01:40:01,695 - Vad hände? - Jag har blivit omplacerad. 1287 01:40:11,664 --> 01:40:14,124 Var det allt? Är det över? 1288 01:40:15,251 --> 01:40:17,419 Det måste finnas ett annat sätt. 1289 01:40:18,420 --> 01:40:19,713 Jag har funderat. 1290 01:40:19,839 --> 01:40:24,009 Det finns nån ni kan prata med, men utan utredningens skydd - 1291 01:40:24,134 --> 01:40:26,554 - måste ni bryta mot ert sekretessavtal. 1292 01:40:26,679 --> 01:40:29,098 - Och? - Och om det går dåligt för er nu... 1293 01:40:29,223 --> 01:40:31,684 Det blir skulder som inte en konkurs avskriver. 1294 01:40:31,809 --> 01:40:33,978 Ni skulle få betala i livet efter detta. 1295 01:40:36,939 --> 01:40:38,691 Jag har inget nu. 1296 01:40:39,733 --> 01:40:41,443 Vad skulle det göra för skillnad? 1297 01:40:50,369 --> 01:40:51,996 Jake! 1298 01:40:52,746 --> 01:40:54,582 Det är din syster. 1299 01:40:57,626 --> 01:40:59,503 Jag ville bara säga - 1300 01:40:59,628 --> 01:41:03,883 - att jag är ledsen för häromdagen. 1301 01:41:05,926 --> 01:41:08,304 Jag mår mycket bättre nu. 1302 01:41:12,391 --> 01:41:14,184 Jag älskar dig så mycket. 1303 01:41:24,695 --> 01:41:27,281 Kropparna identifieras, men så vitt vi kan se - 1304 01:41:27,406 --> 01:41:30,743 - var de fotfolk. Inga smugglare. 1305 01:41:30,868 --> 01:41:32,036 Mor, då? 1306 01:41:32,161 --> 01:41:34,204 Han har tydligen släkt i Alger - 1307 01:41:34,330 --> 01:41:38,167 - så vi satte några män på flygplatserna, men vi kommer inte att se honom igen. 1308 01:41:38,292 --> 01:41:39,585 Armenierna, då? 1309 01:41:39,710 --> 01:41:42,421 Åklagaren säger att han inte kan åtala dem. 1310 01:41:42,880 --> 01:41:43,929 Va? 1311 01:41:44,006 --> 01:41:46,216 De satte aldrig sin fot i byggnaden. 1312 01:41:46,342 --> 01:41:48,260 Det finns ingen öppen handling. 1313 01:41:48,385 --> 01:41:50,638 Vi efterlyser Mor - 1314 01:41:50,763 --> 01:41:53,599 - men utöver det vill mina överordnade avsluta samarbetet. 1315 01:41:53,724 --> 01:41:55,976 Ja, mina med. 1316 01:41:56,101 --> 01:41:58,646 Är det så? Tänker ni bara lägga av? 1317 01:41:58,771 --> 01:42:01,607 - Lugna dig, Jake. - Två av kronans poliser är döda. 1318 01:42:01,732 --> 01:42:06,570 Min avdelning riskerar inte fler dödsfall. Jag beklagar. 1319 01:42:12,826 --> 01:42:14,286 Agent Kelly? 1320 01:42:16,747 --> 01:42:20,334 Va? Vad vill ni att jag ska säga? Vad vill ni ha av mig? 1321 01:42:20,459 --> 01:42:23,379 Lugna ner dig och var professionell. 1322 01:42:23,504 --> 01:42:26,882 Professionell vadå? Agent eller langare? 1323 01:42:27,007 --> 01:42:29,718 - Inser ni hur sjukt det här är? - Ja, det gör jag. 1324 01:42:29,843 --> 01:42:32,262 Det var jag som fick ringa Stans fru. 1325 01:42:32,680 --> 01:42:34,431 Han var min vän också. 1326 01:42:37,226 --> 01:42:39,228 Förlåt. 1327 01:42:39,353 --> 01:42:41,438 Varför tror du att vi är här? 1328 01:42:41,563 --> 01:42:44,441 - För att göra skillnad? - Så varför är vi här? 1329 01:42:45,317 --> 01:42:48,570 För att göra vårt jobb. Som folket har gett oss mandat för. 1330 01:42:48,696 --> 01:42:51,824 Så vi är bara här för att städa upp? 1331 01:42:52,074 --> 01:42:55,911 - Jag accepterar inte det. - Nu är du orättvis, Jake. 1332 01:42:56,954 --> 01:43:00,958 Du är en bra agent. Vi kämpar så gott vi kan. 1333 01:43:02,418 --> 01:43:03,961 Vi ses på flygplatsen. 1334 01:43:09,633 --> 01:43:10,682 Fan. 1335 01:43:18,892 --> 01:43:21,311 Hallå, ms Reimann? Det här är Jim Douglas - 1336 01:43:21,437 --> 01:43:22,980 - från Douglas Investigation. 1337 01:43:23,105 --> 01:43:25,899 Jag följer bara upp personen vi pratade om. 1338 01:43:26,942 --> 01:43:30,070 Ni bad mig säga till om jag hade ny information. 1339 01:43:30,195 --> 01:43:33,407 Jag tror att ni är intresserad av det här. 1340 01:44:01,602 --> 01:44:03,103 Var är Mor? 1341 01:44:03,979 --> 01:44:06,523 Jag skjuter skallen av dig. 1342 01:44:06,648 --> 01:44:09,860 - Var är Mor?! - Jag vet inte. 1343 01:44:11,236 --> 01:44:12,613 Sista chansen. 1344 01:44:12,738 --> 01:44:15,532 Han har ett sjöflygplan vid Dwyers varv. 1345 01:44:15,657 --> 01:44:16,950 Det är allt jag vet. 1346 01:44:17,076 --> 01:44:21,121 - Om jag får veta att du ljuger... - Det är sant, jag svär! 1347 01:45:58,135 --> 01:45:59,344 Mor! 1348 01:46:14,401 --> 01:46:17,821 Det är ingen fara. Ta det lugnt. Jag är federal agent! 1349 01:46:17,946 --> 01:46:19,740 Jag är federal agent. Det är okej. 1350 01:46:20,490 --> 01:46:23,368 Det är okej. Låt mig se. 1351 01:46:23,493 --> 01:46:24,703 Fan. Okej. 1352 01:46:24,828 --> 01:46:27,539 Den gick igenom armen. Det kommer att bli bra. 1353 01:46:28,081 --> 01:46:30,000 - Kom igen. Förlåt. - Fan. 1354 01:46:33,212 --> 01:46:35,714 Det är okej. 1355 01:46:45,224 --> 01:46:47,226 Stanna här. Jag kommer strax. 1356 01:48:10,309 --> 01:48:11,476 Redan? 1357 01:48:12,185 --> 01:48:16,106 Universitetet gav oss tre dagar att flytta. 1358 01:48:16,481 --> 01:48:19,109 - Vart då? - Jag vet inte. 1359 01:48:20,527 --> 01:48:24,031 - Hur länge jobbade vi ihop, Tyrone? - Länge. 1360 01:48:24,156 --> 01:48:26,950 Stöttade jag inte dig då - 1361 01:48:27,075 --> 01:48:31,330 - och kämpade för dina labb och hittade anslag - 1362 01:48:31,455 --> 01:48:33,457 - var fan jag än kunde? 1363 01:48:34,124 --> 01:48:36,293 Hjälpte till att hålla din forskning vid liv? 1364 01:48:36,418 --> 01:48:38,962 Ja, du gjorde allt det. 1365 01:48:39,087 --> 01:48:42,299 Jag äventyrade aldrig vårt universitet. 1366 01:48:42,424 --> 01:48:46,762 - Och aldrig våra elever. - Geoff, du kompromissade bara. 1367 01:48:46,887 --> 01:48:49,973 Du hade fakta, men du tittade inte på dem. 1368 01:48:50,098 --> 01:48:53,268 Du stod där medan de gjorde dig medskyldig. 1369 01:48:53,393 --> 01:48:55,687 Jag la mitt liv på att bygga upp den skolan. 1370 01:48:55,812 --> 01:48:59,066 Att jag tänker efter innan jag beslutar om - 1371 01:48:59,191 --> 01:49:02,986 - att stödja din halvdana forskning mot en läkemedelsjätte... 1372 01:49:03,111 --> 01:49:06,198 Dem som vi jobbar för, då? 1373 01:49:06,323 --> 01:49:08,450 De som inte kan föra sin egen talan? 1374 01:49:14,414 --> 01:49:16,416 Det är Detroit Evening News. 1375 01:49:16,541 --> 01:49:19,294 UNIVERSITETET BEORDRADE PROFESSOR ATT FÖRTIGA FORSKNING 1376 01:49:19,419 --> 01:49:21,213 Du berättade allt, va? 1377 01:49:22,714 --> 01:49:24,424 Även allt som hände mellan oss. 1378 01:49:25,717 --> 01:49:27,469 Jag trodde att vi var vänner. 1379 01:49:28,053 --> 01:49:29,513 Jag med. 1380 01:49:30,389 --> 01:49:34,476 Det här gör inte minsta jävla skillnad för Northlight. 1381 01:49:34,601 --> 01:49:38,522 De har sitt godkännande. De släpper fortfarande sitt läkemedel. 1382 01:49:38,647 --> 01:49:40,065 Men folk får veta. 1383 01:49:40,816 --> 01:49:44,861 De kommer att veta. Det var det bästa jag kunde göra. 1384 01:49:46,405 --> 01:49:48,156 Jag har blivit ombedd att avgå. 1385 01:49:48,740 --> 01:49:51,410 - Jag är ledsen. - Jag med. 1386 01:49:51,535 --> 01:49:54,079 Om jag kunde göra om det... 1387 01:49:57,707 --> 01:49:59,084 Vad spelar det för roll? 1388 01:50:00,085 --> 01:50:01,336 Hej då, Tyrone. 1389 01:50:25,819 --> 01:50:29,781 Förhoppningsvis ser det ut som att två gangstrar dödade varandra - 1390 01:50:29,906 --> 01:50:33,910 - för en miljon dollar, och ingen gräver djupare. 1391 01:50:36,705 --> 01:50:38,457 Sa du inte att du var polis? 1392 01:50:39,416 --> 01:50:40,542 Ja. 1393 01:50:43,003 --> 01:50:45,130 Tar du mig till fängelset nu? 1394 01:50:49,509 --> 01:50:50,760 Nej. 1395 01:50:52,012 --> 01:50:53,430 Varför inte? 1396 01:50:57,767 --> 01:50:59,269 Du påminner mig om nån. 1397 01:51:03,648 --> 01:51:06,026 Förlåt. Förlåt. 1398 01:51:09,029 --> 01:51:10,113 Jag förstår inte. 1399 01:51:13,575 --> 01:51:15,660 Vad ska jag göra nu? 1400 01:51:19,539 --> 01:51:20,707 Jag vet inte. 1401 01:51:39,476 --> 01:51:40,644 Tack. 1402 01:51:50,904 --> 01:51:54,866 Och med tanke på doktorns presschema, vilket ni kanske har hört talas om - 1403 01:51:54,991 --> 01:51:57,744 - om nån av er lämnar labbet länge nog - 1404 01:51:57,869 --> 01:52:02,123 - för att läsa tidningen, hade vi tur som fick honom. 1405 01:52:02,249 --> 01:52:05,001 Så jag hoppas att ni alla vill välkomna - 1406 01:52:05,126 --> 01:52:07,254 - vår nya vice ordförande i biologi - 1407 01:52:07,379 --> 01:52:11,883 - här på University of Michigan. Dr Tyrone Brower. 1408 01:52:15,470 --> 01:52:16,805 Tack. 1409 01:52:19,140 --> 01:52:22,852 Tack, och välkomna till min kurs. 1410 01:52:22,978 --> 01:52:24,312 Jag skulle vilja... 1411 01:52:25,939 --> 01:52:27,649 KLARALON ÄR EN FIKTIV DROG 1412 01:52:27,774 --> 01:52:29,943 NYA OPIOIDPRODUKTER SLÄPPS VARJE ÅR - 1413 01:52:30,068 --> 01:52:31,570 - OCH HAMNAR PÅ GATAN 1414 01:52:31,695 --> 01:52:34,072 100 000 PERSONER DÖR AV OPIOIDÖVERDOSER VARJE ÅR - 1415 01:52:34,155 --> 01:52:36,241 - EN SIFFRA SOM VÄXER MED ÖVER 20 % VARJE ÅR 1416 01:52:38,034 --> 01:52:41,705 FLER AMERIKANER HAR DÖTT AV EN OPIOIDÖVERDOS - 1417 01:52:41,830 --> 01:52:44,291 - ÄN I VIETNAMKRIGET 1418 01:54:32,857 --> 01:54:35,985 Undertextning: IYUNO Media Group Översättning: Cecilia Lindmark 1418 01:54:36,305 --> 01:55:36,585 Rösta den här undertext på www.osdb.link/6xjy9 Hjälp andra användare att välja de bästa undertexter106595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.