All language subtitles for City on a Hill - 02x07 - Apophasis.AMZN.NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,123 --> 00:00:49,472 Apr�s avoir �t� sauv�e par Jenny, 2 00:00:49,681 --> 00:00:53,240 Maeve Regan lui explique qu'elle est venue � Boston 3 00:00:53,449 --> 00:00:55,559 pour �chapper � l'IRA. 4 00:00:56,519 --> 00:00:58,437 On ne peut pas �chapper � leur col�re. 5 00:00:58,646 --> 00:01:01,607 Je dois dispara�tre. J'ai besoin d'argent pour partir, 6 00:01:01,816 --> 00:01:03,943 recommencer � z�ro et vivre en paix. 7 00:01:04,426 --> 00:01:05,724 Cathy Ryan n'a toujours pas annonc� 8 00:01:05,933 --> 00:01:08,126 la mort de leur p�re � ses enfants. 9 00:01:08,335 --> 00:01:10,741 Ses affaires deviennent dangereuses. 10 00:01:10,950 --> 00:01:12,451 On va voir papa quand ? 11 00:01:13,369 --> 00:01:14,662 On y retournera plus. 12 00:01:15,830 --> 00:01:17,206 On faisait affaire, non ? 13 00:01:17,415 --> 00:01:20,710 - Retourne dans ton quartier. - Pas sans dope. 14 00:01:21,127 --> 00:01:22,253 L�che-moi ! 15 00:01:24,166 --> 00:01:25,022 Siobhan Quays, 16 00:01:25,231 --> 00:01:26,953 qui est sortie de l'h�pital, 17 00:01:27,162 --> 00:01:29,927 poursuit sa convalescence chez elle. 18 00:01:30,136 --> 00:01:32,430 La balle a �t� retir�e de sa clavicule. 19 00:01:32,638 --> 00:01:34,098 Le b�b� va bien. 20 00:01:34,563 --> 00:01:35,538 Jackie Rohr 21 00:01:35,747 --> 00:01:36,847 d�gaine de nouvelles armes 22 00:01:37,056 --> 00:01:39,019 contre Grace Campbell. 23 00:01:41,230 --> 00:01:44,734 Vous devez me fournir les �tats comptables de l'association. 24 00:01:45,260 --> 00:01:46,586 La rivalit� entre les Braxton Boys 25 00:01:46,795 --> 00:01:47,823 et les Copeland Crew 26 00:01:48,032 --> 00:01:49,988 entra�ne un nouveau bain de sang. 27 00:01:50,197 --> 00:01:51,157 On d�gage ! 28 00:01:52,742 --> 00:01:53,701 Enfoir� ! 29 00:02:31,864 --> 00:02:34,533 - On sait � qui est ce sang ? - Pas encore. 30 00:02:34,700 --> 00:02:37,370 Mais vu les victimes, c'est pas dur � deviner. 31 00:02:37,536 --> 00:02:40,790 Les fr�res Campbell savent jamais quand s'arr�ter. 32 00:02:40,956 --> 00:02:43,167 Ils se sont sentis pi�g�s. 33 00:02:43,501 --> 00:02:45,378 Et ils ont encore rien vu. 34 00:02:56,889 --> 00:02:59,392 Trois morts. Tous des Copeland Crew. 35 00:02:59,558 --> 00:03:01,602 - Des t�moins ? - Un. 36 00:03:01,769 --> 00:03:06,107 Il a vu deux jeunes Noirs partir, l'un tra�nant l'autre par terre. 37 00:03:06,273 --> 00:03:08,567 Une trace de sang va du sous-sol 38 00:03:08,776 --> 00:03:10,277 jusqu'� la porte de derri�re. 39 00:03:11,487 --> 00:03:12,530 Les h�pitaux ? 40 00:03:12,738 --> 00:03:16,158 La police a appel� le Mass General, Boston City et St Eligius : 41 00:03:16,325 --> 00:03:18,953 personne qui corresponde � notre victime. 42 00:03:19,120 --> 00:03:21,789 Mais vu tout le sang qu'il y a l�-dedans, 43 00:03:21,956 --> 00:03:25,543 soit le m�me est mort, soit il va pas tarder � l'�tre. 44 00:03:25,751 --> 00:03:28,462 Grace a s�rement voulu le garder pr�s d'elle. 45 00:03:31,716 --> 00:03:32,925 Comment va-t-il ? 46 00:03:33,092 --> 00:03:34,635 Il est � peine stable. 47 00:03:35,553 --> 00:03:37,304 Je l'ai op�r� et recousu, 48 00:03:37,513 --> 00:03:41,183 mais il a perdu beaucoup de sang. Il doit aller � l'h�pital. 49 00:03:41,684 --> 00:03:43,018 Ils le jetteront en cellule. 50 00:03:43,185 --> 00:03:46,230 Ce serait le condamner sans qu'il ait droit � un proc�s. 51 00:03:46,439 --> 00:03:49,525 - J'ai fait tout mon possible. - Vous �tes m�decin ! 52 00:03:49,692 --> 00:03:51,694 Au Nigeria, oui. 53 00:03:52,945 --> 00:03:54,697 � Boston, je suis infirmier. 54 00:03:54,905 --> 00:03:56,449 Prenez le mien. 55 00:03:56,615 --> 00:03:58,534 Mon sang. Je suis O n�gatif. 56 00:04:00,786 --> 00:04:02,246 Je n'ai pas le mat�riel. 57 00:04:02,413 --> 00:04:06,083 Dites-moi ce qu'il vous faut et j'irai l'acheter. 58 00:04:06,250 --> 00:04:07,501 Pleine de sang ? 59 00:04:07,710 --> 00:04:09,128 - R�fl�chissez. - Pas maintenant. 60 00:04:09,670 --> 00:04:10,880 Je vous en prie. 61 00:04:20,222 --> 00:04:23,434 Vous trouverez tout �a � la pharmacie Baxter sur John St. 62 00:04:24,810 --> 00:04:26,228 Merci, Dr Mensah. 63 00:04:26,562 --> 00:04:28,731 Je peux encore vous emb�ter ? 64 00:04:30,107 --> 00:04:31,150 Vous auriez un manteau ? 65 00:04:32,985 --> 00:04:34,612 Servez-vous dans mon placard. 66 00:05:14,235 --> 00:05:15,903 Je n'arrive pas � prier. 67 00:05:17,279 --> 00:05:18,697 J'en ai marre de supplier. 68 00:05:19,782 --> 00:05:21,200 On est deux, alors. 69 00:05:22,117 --> 00:05:23,702 "� deux, la route et moins longue." 70 00:05:23,869 --> 00:05:27,289 - Quoi ? - C'est une expression de chez moi. 71 00:05:27,957 --> 00:05:30,918 C'est notre version de "La mis�re aime la compagnie". 72 00:05:34,588 --> 00:05:38,509 Je me sens mal par rapport � ce qui s'est pass� l'autre soir. 73 00:05:38,717 --> 00:05:39,969 C'est pas la peine. 74 00:05:40,135 --> 00:05:41,929 Je suis contente d'avoir �t� l�. 75 00:05:42,096 --> 00:05:46,433 Et je dois t'avouer que �a m'a bien plu, de frapper cet enfoir�. 76 00:05:47,893 --> 00:05:49,728 Te demander de l'argent, 77 00:05:50,563 --> 00:05:52,690 t'emb�ter avec mes probl�mes... 78 00:05:52,857 --> 00:05:54,692 J'ai pas �t� �lev�e comme �a. 79 00:05:57,027 --> 00:06:00,322 On finit toujours par devenir ce qu'on ne voulait pas. 80 00:06:01,532 --> 00:06:03,284 Maeve, tu es quelqu'un de bien. 81 00:06:03,951 --> 00:06:05,536 Tu m�rites beaucoup mieux. 82 00:06:10,875 --> 00:06:12,501 Tu vas chanter le solo ? 83 00:06:13,210 --> 00:06:16,547 Je crois bien que je vais accepter. 84 00:06:16,714 --> 00:06:18,924 Mais �a me terrifie. 85 00:06:20,009 --> 00:06:22,595 Les gens pensent que la peur est quelque chose de mal, 86 00:06:22,761 --> 00:06:24,680 que c'est une faiblesse. 87 00:06:25,598 --> 00:06:26,932 C'est pas le cas. 88 00:06:27,975 --> 00:06:29,476 C'est une boussole 89 00:06:30,102 --> 00:06:32,646 qui te dit o� aller et o� ne pas aller. 90 00:06:33,772 --> 00:06:36,817 Chaque fois que mon chef me donnait une mission, 91 00:06:37,359 --> 00:06:39,820 m�me si ce n'�tait que passer des messages 92 00:06:39,987 --> 00:06:43,324 ou acheter � manger pour la planque, j'avais peur. 93 00:06:43,532 --> 00:06:45,451 Mais ce qui me faisait le plus peur, 94 00:06:45,618 --> 00:06:48,537 c'est les choses qui me tenaient le plus � c�ur. 95 00:06:50,164 --> 00:06:52,207 Chante cette chanson, Jenny. 96 00:07:32,498 --> 00:07:35,125 Si vous avez faim, il y a des c�telettes au frigo. 97 00:07:35,292 --> 00:07:36,168 Tu vas o� ? 98 00:07:37,503 --> 00:07:40,381 Je... je sors faire quelques courses. 99 00:07:42,716 --> 00:07:45,844 En cas de besoin, appelez Mme Bartha, d'accord ? 100 00:07:46,470 --> 00:07:49,473 Appelez-la. Personne ne sort, personne n'entre. 101 00:07:50,099 --> 00:07:52,101 - Personne. - Et mamie ? 102 00:07:53,519 --> 00:07:54,937 Surtout pas elle. 103 00:07:57,898 --> 00:07:59,233 Je vous fais confiance. 104 00:08:41,900 --> 00:08:44,403 - Je peux entrer ? - Non, vous ne pouvez pas. 105 00:08:44,987 --> 00:08:46,447 Les enfants, �a va ? 106 00:08:46,613 --> 00:08:48,157 Sains et saufs, j'esp�re. 107 00:08:48,699 --> 00:08:52,369 Vous avez appris pour la fusillade � Copeland Park ? 108 00:08:54,788 --> 00:08:57,374 Trois morts. Des jeunes. 109 00:08:57,541 --> 00:09:01,587 Vous savez, j'ai l'impression que quoi qu'on fasse, 110 00:09:01,795 --> 00:09:04,298 vous avec votre coalition et moi au FBI... 111 00:09:04,965 --> 00:09:08,343 la violence ne s'arr�tera jamais. 112 00:09:11,138 --> 00:09:13,515 Dites-moi, vous connaissez ce mot : 113 00:09:13,891 --> 00:09:15,350 "pr�t�rition" ? 114 00:09:17,186 --> 00:09:19,396 C'est quand on parle d'un truc 115 00:09:19,563 --> 00:09:22,066 en faisant semblant de ne pas en parler. 116 00:09:23,358 --> 00:09:25,444 C'est un peu comme... 117 00:09:25,986 --> 00:09:28,572 �voquer sans �voquer. 118 00:09:29,156 --> 00:09:30,324 Par exemple, 119 00:09:30,491 --> 00:09:32,409 j'ai pas besoin de vous dire 120 00:09:32,576 --> 00:09:37,414 que vos fils sont responsables pour les 3 morts � Copeland Park, 121 00:09:37,581 --> 00:09:41,293 parce qu'on sait tous les deux que ce sont des meurtriers. 122 00:09:41,460 --> 00:09:44,922 Faites attention � ce que vous dites sous mon toit. 123 00:09:56,058 --> 00:09:57,476 On oublie toujours les chaussures. 124 00:09:57,893 --> 00:10:00,187 Je sais pas pourquoi, mais toujours. 125 00:10:01,313 --> 00:10:04,191 Vous avez le droit de garder le silence, Tatie. 126 00:10:10,197 --> 00:10:12,574 - Elle a demand� un avocat ? - Pas encore. 127 00:10:14,493 --> 00:10:15,744 Elle a t�l�phon� ? 128 00:10:15,911 --> 00:10:17,162 Elle a perdu sa langue. 129 00:10:17,329 --> 00:10:20,290 Et franchement, �a fait du bien quand elle la ferme. 130 00:10:20,457 --> 00:10:23,293 Tu devrais en prendre de la graine. 131 00:10:25,838 --> 00:10:27,047 Pourquoi Grace Campbell ? 132 00:10:27,256 --> 00:10:30,467 Pourquoi il a fallu que ce soit elle dans cette cellule ? 133 00:10:30,968 --> 00:10:34,388 Parce qu'elle a couvert celui qui a tir� sur ta femme. 134 00:10:35,472 --> 00:10:37,141 C'est pas une criminelle. 135 00:10:37,349 --> 00:10:40,227 C'est quelqu'un de bien d�pass� par la situation. 136 00:10:40,394 --> 00:10:43,647 Ce qui est le cas de 99 % des criminels. 137 00:10:45,190 --> 00:10:48,277 Normalement, on ne pourrait la garder que 48 h, mais... 138 00:10:48,443 --> 00:10:52,072 Quand il y a des circonstances aggravantes, comme ses chaussures, 139 00:10:52,239 --> 00:10:55,701 on peut garder un suspect jusqu'au proc�s. 140 00:10:55,909 --> 00:10:59,037 Pourquoi on changerait les r�gles pour Grace Campbell ? 141 00:10:59,329 --> 00:11:01,123 Laissons-la mariner, cette carne. 142 00:11:19,308 --> 00:11:20,767 Je dois te parler. 143 00:11:21,143 --> 00:11:22,477 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 144 00:11:23,478 --> 00:11:25,606 Je vais faire un solo � la chorale. 145 00:11:26,106 --> 00:11:27,691 � la messe de 10 h, dimanche. 146 00:11:27,858 --> 00:11:31,445 T'as le don pour annoncer les bonnes nouvelles, toi. 147 00:11:31,778 --> 00:11:33,572 Et toi, pour les torpiller. 148 00:11:33,739 --> 00:11:36,116 Pas cette fois. Je suis fier de toi. 149 00:11:36,825 --> 00:11:37,993 Si on allait f�ter �a 150 00:11:38,202 --> 00:11:40,204 au Caff� Vittoria tous les trois ? 151 00:11:41,246 --> 00:11:42,873 C'est adorable, mais on peut pas. 152 00:11:45,542 --> 00:11:47,169 Encore la banshee ? 153 00:11:48,295 --> 00:11:50,464 Non. Maeve ne sera pas l�. 154 00:11:50,672 --> 00:11:52,090 Putain, non, pas ta m�re. 155 00:11:52,299 --> 00:11:53,425 S�rement pas. 156 00:11:53,675 --> 00:11:54,635 Qui, alors ? 157 00:11:54,843 --> 00:11:56,303 Benny a invit� un ami. 158 00:11:57,471 --> 00:11:58,472 Faust. 159 00:11:58,805 --> 00:12:00,224 Faust Aquino. 160 00:12:13,654 --> 00:12:14,905 Alors, Faust... 161 00:12:16,990 --> 00:12:18,575 C'est quoi, cette cravate ? 162 00:12:18,742 --> 00:12:20,744 Sois sympa, pour changer, papa. 163 00:12:20,911 --> 00:12:23,247 Non, franchement, �a m'int�resse. 164 00:12:23,538 --> 00:12:24,998 C'�tait l'id�e de ta m�re 165 00:12:25,207 --> 00:12:27,501 ou ma fille t'a dit de faire bonne impression ? 166 00:12:27,709 --> 00:12:29,586 J'aime �tre chic, M. Rohr. 167 00:12:29,753 --> 00:12:31,755 - D'o� la cravate. - D'accord. 168 00:12:32,005 --> 00:12:35,759 R�ponse franche et claire... Il me pla�t. 169 00:12:36,009 --> 00:12:37,928 Ravie de l'entendre, Jackie. 170 00:12:38,095 --> 00:12:39,846 Si on continuait � manger ? 171 00:12:40,347 --> 00:12:43,809 Normalement, quand les gens mangent, ils parlent. 172 00:12:44,559 --> 00:12:46,103 Je ne t'ai pas g�n�, Faust ? 173 00:12:46,311 --> 00:12:47,354 Absolument pas. 174 00:12:50,565 --> 00:12:52,359 Faust... chouette pr�nom. 175 00:12:52,859 --> 00:12:54,069 �a me rappelle ce po�me. 176 00:12:54,486 --> 00:12:57,114 "Je me donnerais volontiers au diable 177 00:12:57,281 --> 00:12:59,157 "si je ne l'�tais pas moi-m�me." 178 00:13:00,450 --> 00:13:02,160 En fait, je m'appelle Faustino. 179 00:13:02,869 --> 00:13:04,246 T'aurais pas d�. 180 00:13:04,413 --> 00:13:07,582 Il va encha�ner sur un mafieux qu'il a arr�t� il y a 20 ans 181 00:13:08,000 --> 00:13:09,334 et te demander si tu le connais. 182 00:13:10,669 --> 00:13:14,298 Je te promets que cette conversation restera civilis�e. 183 00:13:15,632 --> 00:13:17,801 Vraiment. Alors dis-moi, Faust... 184 00:13:19,469 --> 00:13:20,637 O� tu vas � la fac ? 185 00:13:21,054 --> 00:13:22,681 � New York, j'esp�re. 186 00:13:26,018 --> 00:13:27,185 Comme Benny. 187 00:13:28,687 --> 00:13:31,023 C'�tait pr�vu ou... ? 188 00:13:31,231 --> 00:13:33,025 On a fait �a chacun de notre c�t�. 189 00:13:33,233 --> 00:13:35,485 Mais ce serait sympa que �a marche. 190 00:13:35,777 --> 00:13:37,696 � deux, c'est plus facile. 191 00:13:37,904 --> 00:13:40,657 Boston est un village, compar� � New York. 192 00:13:42,367 --> 00:13:44,161 Vous le laissez insulter Boston ? 193 00:13:44,369 --> 00:13:47,164 - Tu le fais tout le temps. - J'adore Boston. 194 00:13:47,372 --> 00:13:49,249 Mais j'ai envie de nouveaut�. 195 00:13:59,468 --> 00:14:00,886 H�, petit ! 196 00:14:01,595 --> 00:14:02,929 Avant que tu partes... 197 00:14:03,847 --> 00:14:05,599 j'ai une question pour toi. 198 00:14:05,766 --> 00:14:08,518 Tu ferais quoi si je te frappais, l� ? 199 00:14:08,727 --> 00:14:09,478 Pardon ? 200 00:14:16,610 --> 00:14:18,487 - Bonne r�ponse. - Vous �tes malade ! 201 00:14:19,654 --> 00:14:21,448 C'est pas faux. 202 00:14:21,615 --> 00:14:22,866 Mais... 203 00:14:23,450 --> 00:14:24,993 si tu dois �tre avec ma fille, 204 00:14:25,160 --> 00:14:27,579 je dois m'assurer que tu sauras la prot�ger. 205 00:15:16,169 --> 00:15:18,088 Qu'est-ce qui se passe ? 206 00:15:18,255 --> 00:15:21,550 Qu'est-ce que je peux faire ? Parle-moi, je t'en prie. 207 00:15:21,716 --> 00:15:23,135 Qu'est-ce qui se passe ? 208 00:15:33,311 --> 00:15:34,521 Parle-moi. 209 00:15:39,234 --> 00:15:41,570 Emm�ne-moi � l'h�pital. 210 00:16:50,680 --> 00:16:52,057 Coke ou h�ro ? 211 00:16:53,934 --> 00:16:55,143 H�ro. 212 00:16:56,394 --> 00:16:57,521 Ram�ne-toi. 213 00:17:03,109 --> 00:17:05,820 - C'est le spot de Jimmy. - Il est plus l�. 214 00:17:06,738 --> 00:17:08,448 Maintenant, c'est le mien. 215 00:17:09,157 --> 00:17:10,534 T'es qui ? 216 00:17:10,700 --> 00:17:12,327 T'as pas besoin de savoir. 217 00:17:19,084 --> 00:17:21,044 Je t'ai prise pour une pute. 218 00:17:21,670 --> 00:17:24,506 - Merci, connard. - C'�tait un compliment. 219 00:17:25,674 --> 00:17:27,676 En quoi c'est un compliment ? 220 00:19:11,821 --> 00:19:14,115 J'ai ador� ce Faust. 221 00:19:14,949 --> 00:19:16,826 Tu l'as d�j� dit hier soir. 222 00:19:16,993 --> 00:19:18,953 Tu deviens s�nile ? 223 00:19:19,120 --> 00:19:20,580 T'aimerais bien. 224 00:19:20,747 --> 00:19:24,209 Comme �a, tu pourrais me mettre en maison de retraite. 225 00:19:25,001 --> 00:19:28,838 Benny aime Faust, Faust aime Benny. C'est ce qui compte. 226 00:19:29,172 --> 00:19:32,717 Tu savais qu'en France, ils pouvaient �pouser des morts ? 227 00:19:32,926 --> 00:19:37,138 Un truc en rapport avec les soldats ou les mineurs de fond. 228 00:19:37,347 --> 00:19:39,974 On pouvait les �pouser, m�me morts. 229 00:19:40,600 --> 00:19:43,186 Je sais plus o� je l'ai lu, 230 00:19:43,353 --> 00:19:45,605 ce qui veut s�rement dire que je l'ai invent�. 231 00:19:46,272 --> 00:19:47,565 J'ai besoin d'argent. 232 00:19:49,150 --> 00:19:51,194 D'accord... Pour quoi ? 233 00:19:51,403 --> 00:19:54,322 Pour aider une amie qui a des ennuis. 234 00:19:54,531 --> 00:19:56,658 Laisse-moi deviner... L'Irlandaise. 235 00:19:56,950 --> 00:19:58,535 Maeve... Oui. 236 00:19:58,743 --> 00:20:01,788 Donc, c'est pas toi qui en as besoin, 237 00:20:01,955 --> 00:20:03,581 mais quelqu'un que tu connais � peine. 238 00:20:03,790 --> 00:20:06,876 Je veux �tre s�re que cette petite va s'en sortir. 239 00:20:07,085 --> 00:20:08,837 Elle est pas petite, elle est grande ! 240 00:20:09,003 --> 00:20:10,755 Elle est venue ici toute seule. 241 00:20:11,089 --> 00:20:13,133 J'ai pas besoin de ton accord. 242 00:20:13,341 --> 00:20:15,844 - Pourquoi t'as demand�, alors ? - On est mari�s. 243 00:20:16,052 --> 00:20:17,762 Et un couple, �a �change. 244 00:20:20,515 --> 00:20:21,975 Il lui faut combien ? 245 00:20:25,270 --> 00:20:26,646 2 000. 246 00:20:26,855 --> 00:20:27,731 S�rement pas. 247 00:20:27,939 --> 00:20:29,899 T'aimerais pas qu'on t'aide, toi ? 248 00:20:30,108 --> 00:20:33,236 - Je g�re mes probl�mes, moi. - Et si tu pouvais pas ? 249 00:20:33,445 --> 00:20:34,946 Quand ce jour arrivera, 250 00:20:35,113 --> 00:20:38,366 file-moi de la cigu� et enterre-moi dans le jardin. 251 00:20:38,575 --> 00:20:40,493 J'ai d�j� creus� le trou. 252 00:20:41,995 --> 00:20:43,246 Allez, vas-y. 253 00:20:44,205 --> 00:20:46,624 Convaincs-moi. Pourquoi Maeve 254 00:20:46,833 --> 00:20:48,293 a besoin de cet argent ? 255 00:20:48,960 --> 00:20:51,254 Elle a des probl�mes avec l'IRA. 256 00:20:52,088 --> 00:20:53,548 Ils se sont servis d'elle. 257 00:20:53,715 --> 00:20:56,676 Elle s'est enfuie, mais ils sont apr�s elle. 258 00:20:57,302 --> 00:21:01,014 Boston est une destination de vacances pour l'IRA ! 259 00:21:01,181 --> 00:21:04,267 Ils envoient des soldats se planquer � Southie 260 00:21:04,434 --> 00:21:06,436 ou pour refaire leur stock d'armes. 261 00:21:06,644 --> 00:21:09,397 L'autre soir, un fou furieux l'a attaqu�e. 262 00:21:09,564 --> 00:21:12,442 Heureusement que j'�tais l� pour l'arr�ter. 263 00:21:12,609 --> 00:21:14,194 Attends... Tu l'as arr�t� ? 264 00:21:15,487 --> 00:21:17,322 Je l'ai frapp� avec une brique. 265 00:21:20,325 --> 00:21:21,659 �coute... 266 00:21:21,826 --> 00:21:23,453 Et je rigole pas, l�. 267 00:21:23,620 --> 00:21:25,538 Ces gens sont des animaux. 268 00:21:25,705 --> 00:21:28,208 Ne t'approche plus de Maeve. 269 00:21:28,833 --> 00:21:30,001 S'il te pla�t. 270 00:21:35,215 --> 00:21:37,300 Tout est ma faute. 271 00:21:39,135 --> 00:21:40,512 La mienne aussi. 272 00:21:46,518 --> 00:21:48,937 Tu peux plus repousser. Tu dois te lever. 273 00:22:03,326 --> 00:22:04,953 Je peux te demander un truc ? 274 00:22:08,748 --> 00:22:10,583 D�barrasse-toi de tout. 275 00:22:31,646 --> 00:22:33,606 Il y a deux policiers gar�s en bas. 276 00:22:36,234 --> 00:22:37,861 Ils sont l� pour nous prot�ger. 277 00:22:38,486 --> 00:22:40,405 - Entrez. - C'est bien. 278 00:22:42,115 --> 00:22:43,283 C'est bien. 279 00:22:50,498 --> 00:22:54,168 J'imagine qu'apr�s hier soir, vous voulez �tre tranquilles. 280 00:22:54,335 --> 00:22:57,422 - Je peux repartir. - Non, c'est bon. On... 281 00:22:58,047 --> 00:22:59,883 C'est bien que vous soyez l�. 282 00:23:00,049 --> 00:23:02,176 C'est bien que vous soyez l�. 283 00:23:12,353 --> 00:23:13,813 Siobhan est r�veill�e ? 284 00:23:15,148 --> 00:23:18,568 Elle est r�veill�e, mais toujours au lit. 285 00:23:30,747 --> 00:23:33,458 Vous avez l'impression que c'est la fin du monde. 286 00:23:35,460 --> 00:23:37,086 Pourtant... 287 00:23:37,795 --> 00:23:39,839 le jour s'est quand m�me lev�. 288 00:25:17,478 --> 00:25:20,231 On n'a pas encore gagn�. �a s'annonce difficile. 289 00:25:20,773 --> 00:25:22,233 Vous m'�coutez ? 290 00:25:23,026 --> 00:25:25,737 Grace Campbell peut faire de nos vies un enfer. 291 00:25:25,987 --> 00:25:29,323 J'ai re�u des appels de pasteurs afro-am�ricains, 292 00:25:29,490 --> 00:25:33,870 du pr�sident du conseil municipal, du maire de mes couilles... 293 00:25:34,037 --> 00:25:36,330 Alors pas de menaces, pas de violence, 294 00:25:36,497 --> 00:25:38,207 faites pas votre num�ro. 295 00:25:39,500 --> 00:25:41,127 C'est une discussion. 296 00:25:42,795 --> 00:25:44,005 Dont le but est ? 297 00:25:44,589 --> 00:25:46,507 De la convaincre � coop�rer. 298 00:25:47,800 --> 00:25:50,136 Vous en avez parl� � Decourcy ? 299 00:25:50,303 --> 00:25:53,431 S�rement pas. Je ne veux pas qu'il fasse tout planter. 300 00:25:54,432 --> 00:25:56,893 L'avocat de Grace va arriver. 301 00:25:57,060 --> 00:25:59,270 Je peux compter sur vous pour qu'une fois, 302 00:25:59,437 --> 00:26:01,939 vous soyez diplomate et persuasif ? 303 00:26:02,231 --> 00:26:04,525 Je vendrais des brownies en forme de bites 304 00:26:04,692 --> 00:26:06,778 � une gouine au r�gime. 305 00:26:07,195 --> 00:26:08,905 Qu'est-ce que je viens de dire ? 306 00:26:16,871 --> 00:26:18,247 Tiens, mon ange. 307 00:26:19,248 --> 00:26:21,292 Le th� me donne des naus�es. 308 00:26:21,542 --> 00:26:25,004 J'ai laiss� le sachet 30 secondes et j'ai rajout� du miel. 309 00:26:25,379 --> 00:26:26,923 Me traite pas comme un b�b�. 310 00:26:28,091 --> 00:26:30,343 Tu es mon b�b�, j'y peux rien. 311 00:26:33,304 --> 00:26:34,430 Pardon. 312 00:26:37,892 --> 00:26:39,936 Tu n'as pas � t'excuser. 313 00:26:42,605 --> 00:26:45,108 Tu souffres, c'est tout. 314 00:26:46,692 --> 00:26:49,737 Et cette souffrance, �a s'appelle �tre m�re. 315 00:26:52,073 --> 00:26:54,450 Je la ressens, moi aussi. 316 00:26:57,286 --> 00:27:00,498 Mais moi, je peux m'en servir pour consoler mon enfant. 317 00:27:14,554 --> 00:27:16,097 Avant de t'avoir... 318 00:27:18,057 --> 00:27:19,934 j'ai fait deux fausses couches. 319 00:27:21,853 --> 00:27:23,938 Avec ton p�re, on pensait �tre maudits. 320 00:27:25,940 --> 00:27:29,527 Mais toutes ces nuits sans sommeil et toutes ces larmes... 321 00:27:30,403 --> 00:27:32,488 tous les examens... 322 00:27:33,823 --> 00:27:35,700 nous ont men�s � toi. 323 00:27:45,001 --> 00:27:46,544 Tu vas �tre en retard. 324 00:27:49,505 --> 00:27:52,175 J'ai dit � Dan Guy que je ne viendrais pas. 325 00:27:54,886 --> 00:27:57,930 Tu peux pas rester l� � tourner comme un lion en cage. 326 00:27:58,431 --> 00:27:59,724 T'inqui�te pas pour moi. 327 00:28:01,350 --> 00:28:04,145 Je m'inqui�te pour moi. D'accord ? 328 00:28:04,353 --> 00:28:07,732 Ma m�re est l�, j'ai pas besoin de vous deux. 329 00:28:07,940 --> 00:28:11,194 Je suis pas certaine de r�ussir � g�rer. 330 00:28:11,402 --> 00:28:12,528 T'es s�re ? 331 00:28:13,613 --> 00:28:15,531 Je vais aller me doucher, 332 00:28:15,698 --> 00:28:18,117 et apr�s, la salle de bain sera toute � toi. 333 00:28:33,174 --> 00:28:35,635 Oubliez ce que j'ai dit � propos de Grace Campbell. 334 00:28:36,761 --> 00:28:38,512 Faites enfermer son fils. 335 00:28:39,180 --> 00:28:41,682 An�antissez cette famille de salopards. 336 00:28:52,735 --> 00:28:56,072 Ma cliente vous a dit qu'elle ne savait pas o� �tait Anton. 337 00:28:56,280 --> 00:28:59,408 C'est vrai, mais dommage, je la crois pas. 338 00:28:59,575 --> 00:29:03,329 Parce que la derni�re fois qu'on �tait ici, elle m'a menti. 339 00:29:03,537 --> 00:29:06,457 J'ai d�guis� la v�rit�, c'est vrai. 340 00:29:06,624 --> 00:29:08,459 Mais je n'avais pas le choix. 341 00:29:08,626 --> 00:29:11,963 Au cours de cette enqu�te, M. Rohr a-t-il mentionn� le fait 342 00:29:12,171 --> 00:29:14,674 qu'il est entr� de force chez Mme Campbell ? 343 00:29:14,882 --> 00:29:17,134 - Deux fois ! - J'avais une raison valable. 344 00:29:17,343 --> 00:29:19,345 La menacer avec votre arme ? 345 00:29:19,845 --> 00:29:22,932 Entendre un mensonge quand on conna�t la v�rit� est jouissif. 346 00:29:23,516 --> 00:29:25,893 Cette accusation est compl�tement fausse. 347 00:29:26,102 --> 00:29:27,353 Passons � autre chose. 348 00:29:29,021 --> 00:29:29,981 Et Kelvin ? 349 00:29:30,439 --> 00:29:31,691 Vous savez o� il est ? 350 00:29:33,067 --> 00:29:36,612 Kelvin n'a rien � voir avec ce qui est arriv� � Siobhan Quays. 351 00:29:37,154 --> 00:29:38,447 Mais c'est un dealer. 352 00:29:38,656 --> 00:29:40,783 Et il est suspect� non pas dans une ni deux, 353 00:29:40,950 --> 00:29:43,995 mais trois enqu�tes pour meurtres en cours. 354 00:29:46,622 --> 00:29:48,833 Kelvin a besoin d'�tre soign�. 355 00:29:49,041 --> 00:29:51,335 S'il a besoin d'un m�decin, pas de probl�me. 356 00:29:52,253 --> 00:29:53,421 Quoi d'autre ? 357 00:29:53,921 --> 00:29:56,048 Ma cliente demande une lettre 358 00:29:56,215 --> 00:29:58,551 du FBI et du bureau du procureur 359 00:29:58,718 --> 00:30:01,429 pour appuyer sa demande de subvention, 360 00:30:01,637 --> 00:30:04,265 l'abandon des charges qui p�sent contre elle, 361 00:30:04,473 --> 00:30:06,100 et le retrait de sa d�claration 362 00:30:06,309 --> 00:30:10,313 disant qu'elle �tait avec son fils le soir de la fusillade du dossier. 363 00:30:10,521 --> 00:30:13,274 Vous demandez beaucoup sans rien offrir en retour. 364 00:30:13,441 --> 00:30:16,277 Personne n'aime les femmes qui n'ont rien � offrir. 365 00:30:17,611 --> 00:30:20,698 Petite, mon p�re me racontait cette blague. 366 00:30:20,865 --> 00:30:23,492 Pas pour me faire rire, pour m'instruire. 367 00:30:23,868 --> 00:30:25,036 "Les gentils citoyens 368 00:30:25,244 --> 00:30:29,582 "de Boston d�testent deux choses : le racisme et les Noirs." 369 00:30:30,583 --> 00:30:32,209 C'est dr�le, non ? 370 00:30:33,210 --> 00:30:37,631 On apprend tr�s t�t � nos enfants que le syst�me est d�faillant. 371 00:30:37,798 --> 00:30:41,093 Que le syst�me prend sans donner. 372 00:30:41,260 --> 00:30:44,138 Vous vous moquez de nous depuis un petit moment. 373 00:30:44,472 --> 00:30:45,389 On le sait. 374 00:30:45,556 --> 00:30:49,310 Mais croyez-moi, on n'est pas dupes. 375 00:30:49,852 --> 00:30:52,063 On peut faire dispara�tre votre alibi bidon. 376 00:30:52,271 --> 00:30:55,608 Vous avez vol� l'argent d'un projet f�d�ral. 377 00:30:55,775 --> 00:30:57,651 L�-dessus, on peut fermer les yeux. 378 00:30:57,818 --> 00:31:01,489 Mais il y a une chose pour laquelle on ne peut pas : 379 00:31:02,031 --> 00:31:03,366 la mort du b�b�. 380 00:31:03,949 --> 00:31:04,909 Le b�b� de Siobhan. 381 00:31:05,076 --> 00:31:07,995 Elle �tait enceinte quand Anton lui a tir� dessus. 382 00:31:08,204 --> 00:31:10,831 Vous voulez vraiment le prot�ger ? 383 00:31:16,712 --> 00:31:18,589 T'as fouill� dans mon placard ? 384 00:31:19,840 --> 00:31:21,133 Mon p�re est mort. 385 00:31:44,407 --> 00:31:45,491 Kick... 386 00:31:49,870 --> 00:31:50,955 Je suis d�sol�e. 387 00:31:51,580 --> 00:31:53,457 Je suis d�sol�e, ma puce. 388 00:31:54,667 --> 00:31:57,586 Je ne t'ai rien dit parce que... 389 00:31:59,922 --> 00:32:02,591 je n'arrive pas � croire qu'il ne soit plus l�... 390 00:32:06,262 --> 00:32:09,265 et qu'on ne sera plus une famille. 391 00:32:14,854 --> 00:32:16,814 Je ne suis pas pr�te � l'admettre. 392 00:32:21,652 --> 00:32:23,154 Mais, ma puce... 393 00:32:23,320 --> 00:32:25,406 je te promets 394 00:32:25,823 --> 00:32:28,033 que tout va s'arranger. 395 00:32:29,618 --> 00:32:32,079 Tu as le droit d'�tre triste, ma puce. 396 00:32:32,246 --> 00:32:34,081 Me touche pas, putain ! 397 00:32:46,343 --> 00:32:47,803 Dites-moi que je r�ve. 398 00:32:47,970 --> 00:32:50,055 Vous avez pass� un accord avec Grace Campbell ? 399 00:32:51,348 --> 00:32:53,726 C'est ce qu'on fait. On passe des accords. 400 00:32:54,185 --> 00:32:57,897 Vous auriez pu m'en parler, me demander ce que j'en pensais. 401 00:32:58,772 --> 00:33:00,107 J'aurais pu. 402 00:33:00,774 --> 00:33:03,027 Mais vous n'auriez pas �t� objectif. 403 00:33:03,194 --> 00:33:07,072 Anton est s�rement d�j� loin � l'heure qu'il est, 404 00:33:07,239 --> 00:33:09,492 et vous rel�chez Grace comme �a ? 405 00:33:11,202 --> 00:33:12,369 J'aurais d� faire quoi ? 406 00:33:12,786 --> 00:33:14,997 L'enfermer jusqu'� ce qu'on le retrouve. 407 00:33:15,164 --> 00:33:16,540 Arr�tez un peu... 408 00:33:16,749 --> 00:33:19,460 On ne soigne pas la syphilis en se coupant la queue, 409 00:33:19,627 --> 00:33:22,880 et on ne r�sout pas une enqu�te en tirant sur la seule personne 410 00:33:23,047 --> 00:33:25,007 qui peut nous donner des infos. 411 00:33:25,216 --> 00:33:29,261 Que s'est-il pass� quand on a conclu un accord avec Jimmy Ryan ? 412 00:33:29,470 --> 00:33:30,513 "On" ? 413 00:33:31,138 --> 00:33:32,306 Vous avez agi seul. 414 00:33:33,057 --> 00:33:35,309 Et Grace Campbell n'est pas Jimmy Ryan. 415 00:33:35,476 --> 00:33:38,145 Non ? Expliquez-moi en quoi. 416 00:33:38,479 --> 00:33:40,856 Rentrez, Decourcy. Allez retrouver Siobhan. 417 00:33:41,065 --> 00:33:42,525 Pour lui dire quoi ? 418 00:33:43,442 --> 00:33:46,987 Qu'on parlemente avec celle qui a fait obstruction � la justice 419 00:33:47,154 --> 00:33:49,657 pour aider un meurtrier � �viter la prison ? 420 00:33:51,742 --> 00:33:55,162 J'aurais pu donner ce cas � au moins 50 procureurs adjoints. 421 00:33:56,080 --> 00:33:59,250 Mais pour �tre s�r que tout soit fait dans les r�gles, 422 00:33:59,416 --> 00:34:01,502 j'ai d�cid� de m'en charger moi-m�me. 423 00:34:02,962 --> 00:34:05,548 Vous avez le droit de douter de ma d�cision. 424 00:34:05,714 --> 00:34:08,133 Mais au fond de vous, vous savez que j'ai raison. 425 00:34:09,760 --> 00:34:11,595 Ne l'oubliez pas, la prochaine fois. 426 00:34:15,641 --> 00:34:19,603 � vos ordres. La prochaine fois qu'on tirera sur ma femme, 427 00:34:20,145 --> 00:34:22,147 je resterai dans mon coin. 428 00:34:29,446 --> 00:34:32,533 Je sais que vous �tes l�, Rohr. Je sens vos mauvaises ondes. 429 00:34:36,161 --> 00:34:38,205 Vous l'avez menac�e avec une arme ? 430 00:34:39,081 --> 00:34:40,332 L'humeur du moment. 431 00:34:43,419 --> 00:34:45,629 Tu as retrouv� ton p�re ? 432 00:34:45,796 --> 00:34:48,841 Je crois que je vais laisser tomber cette id�e. 433 00:34:49,383 --> 00:34:53,053 Jenny, tu sais comment l'UVF tue les catholiques ? 434 00:34:55,472 --> 00:34:58,267 Ils frappent chez toi et te poignardent en plein c�ur. 435 00:34:59,143 --> 00:35:01,895 Si tu es seul, ils te d�coupent en morceaux. 436 00:35:03,272 --> 00:35:04,732 Mon p�re est mort comme �a. 437 00:35:05,774 --> 00:35:07,192 Au d�but, j'�tais en col�re. 438 00:35:07,610 --> 00:35:09,570 Contre les protestants pour leur cruaut�, 439 00:35:09,737 --> 00:35:11,822 contre mon p�re de les avoir d�fi�s... 440 00:35:13,157 --> 00:35:15,451 Maintenant, j'aimerais juste qu'il soit l�. 441 00:35:16,285 --> 00:35:18,996 Pour r�pondre � mes questions, pour m'�couter. 442 00:35:19,788 --> 00:35:22,708 Si tu veux parler � ton p�re, 443 00:35:23,167 --> 00:35:24,335 fais-le. 444 00:35:25,294 --> 00:35:26,670 Pendant que tu peux. 445 00:35:34,887 --> 00:35:37,181 Il y a 5 000 dollars. 446 00:35:37,848 --> 00:35:38,974 Prends-les. 447 00:35:41,018 --> 00:35:42,353 Je ne sais pas quoi dire. 448 00:35:43,312 --> 00:35:44,938 Alors ne dis rien. 449 00:35:47,316 --> 00:35:48,901 Mais fais attention � toi. 450 00:36:02,790 --> 00:36:05,250 Qu'est-ce que vous foutez l� ? 451 00:36:05,751 --> 00:36:07,461 On a �t� un vilain gar�on ? 452 00:36:09,213 --> 00:36:11,382 On vit une �poque dangereuse, M. Rohr. 453 00:36:12,466 --> 00:36:13,967 Je bosse au FBI. 454 00:36:14,134 --> 00:36:16,220 Vous pouvez �tre plus pr�cis ? 455 00:36:17,680 --> 00:36:20,974 Je peux pas en dire plus. Je ne connais pas toute l'histoire. 456 00:36:21,141 --> 00:36:22,893 Mais vous devez savoir la v�rit�. 457 00:36:23,060 --> 00:36:25,562 Et si vous abr�giez votre sermon 458 00:36:25,771 --> 00:36:27,648 pour passer directement � l'eucharistie ? 459 00:36:27,856 --> 00:36:31,151 - Tu ne voleras point. - Donc, quelqu'un a �t� d�pouill�. 460 00:36:31,318 --> 00:36:33,612 Dans un sens oui, mais dans l'autre non. 461 00:36:33,821 --> 00:36:36,198 Vous pouvez arr�ter, avec vos �nigmes ? 462 00:36:36,782 --> 00:36:38,867 Quelqu'un a demand� de l'argent. 463 00:36:39,243 --> 00:36:42,246 Et je crois que cette personne a eu ce qu'elle a demand�. 464 00:36:42,663 --> 00:36:44,415 Cette salope d'Irlandaise. 465 00:36:44,581 --> 00:36:46,500 Racontez-moi tout ce que vous savez 466 00:36:46,667 --> 00:36:50,087 et me bassinez pas avec le sceau de la confession. 467 00:36:52,172 --> 00:36:54,425 Je crois que cette personne va acheter des armes. 468 00:37:01,974 --> 00:37:02,975 Non, c'est trop bas. 469 00:37:07,354 --> 00:37:09,022 Tu as donn� mon argent 470 00:37:09,356 --> 00:37:13,068 � cette terroriste alors que je t'avais dit de l'�viter ? 471 00:37:14,194 --> 00:37:17,114 Notre argent. Et je m'excuserai pas, alors, arr�te. 472 00:37:17,364 --> 00:37:19,616 Arr�ter quoi ? Je devrais t'embarquer ! 473 00:37:19,825 --> 00:37:21,160 Pour avoir vol� ce que t'as vol� ? 474 00:37:21,326 --> 00:37:23,537 Ton patron est au courant pour ton butin ? 475 00:37:23,746 --> 00:37:27,332 On �tait cens�s toucher � ce bl� qu'en cas d'urgence, 476 00:37:27,541 --> 00:37:28,333 putain ! 477 00:37:28,500 --> 00:37:32,171 Franchement, tu t'entends parler ? T'es path�tique, Jackie ! 478 00:37:32,755 --> 00:37:34,882 Mais j'y ai pas touch�, alors l�che-moi. 479 00:37:35,090 --> 00:37:37,259 J'ai fait un retrait � partir du compte 480 00:37:37,426 --> 00:37:39,553 qu'on partage depuis 20 ans ! 481 00:37:39,720 --> 00:37:41,054 J'ai fait une bonne action ! 482 00:37:41,263 --> 00:37:44,641 Et j'en suis fi�re. Alors ferme-la et laisse-moi savourer. 483 00:37:44,850 --> 00:37:46,769 Cette femme est un escroc, Jen. 484 00:37:46,977 --> 00:37:49,563 Tu t'es fait avoir, comme d'habitude. 485 00:37:49,730 --> 00:37:50,564 Et pour info, 486 00:37:51,190 --> 00:37:54,651 c'est ton tatouage � la con, qui est path�tique ! 487 00:37:54,943 --> 00:37:57,112 C'est pas ce que tu disais au lit ! 488 00:38:12,544 --> 00:38:13,796 Salut, maman. 489 00:38:22,596 --> 00:38:25,057 Il s'est pas r�veill�. Il va bien ? 490 00:38:25,224 --> 00:38:26,725 Il a perdu beaucoup de sang. 491 00:38:27,184 --> 00:38:29,520 - Il va mourir ? - Je ne sais pas. 492 00:38:30,187 --> 00:38:33,482 Je n'ai pas arr�t� de prier, supplier, marchander... 493 00:38:34,817 --> 00:38:36,401 Il doit aller � l'h�pital. 494 00:38:38,904 --> 00:38:41,406 - Pourquoi Siobhan ? - C'est pas moi. 495 00:38:42,616 --> 00:38:45,202 Je recommencerai encore et encore, 496 00:38:45,369 --> 00:38:47,329 jusqu'� ce que tu arr�tes de mentir. 497 00:38:49,957 --> 00:38:52,334 Si je te parle, tu seras complice. 498 00:38:52,501 --> 00:38:55,003 Tu sais o� j'�tais ? 499 00:38:55,170 --> 00:38:57,089 Je suis d�j� complice. 500 00:39:01,009 --> 00:39:02,594 Je savais pas qu'elle serait l�. 501 00:39:02,803 --> 00:39:04,513 Tu ne r�ponds pas � ma question ! 502 00:39:04,680 --> 00:39:07,349 Son mari nous aurait pas l�ch�s. Jamais ! 503 00:39:07,724 --> 00:39:11,603 - Je devais nous prot�ger. - C'est rat�, Anton ! 504 00:39:18,986 --> 00:39:22,281 J'ai d�conn� et je sais pas comment m'en sortir. 505 00:39:24,575 --> 00:39:28,078 Mais je ferais n'importe quoi pour que tu arr�tes de me ha�r. 506 00:39:31,999 --> 00:39:33,125 Tu as raison. 507 00:39:33,667 --> 00:39:36,211 Il faut que Kelvin aille � l'h�pital. 508 00:39:37,296 --> 00:39:39,131 Il faut qu'il quitte l'�tat. 509 00:39:39,673 --> 00:39:42,676 Il faut qu'on l'emm�ne � Providence. 510 00:39:43,343 --> 00:39:44,261 D'accord. 511 00:39:44,636 --> 00:39:45,554 � son r�veil. 512 00:39:45,804 --> 00:39:49,391 Afram nous pr�tera sa voiture. La police recherche la tienne. 513 00:39:50,183 --> 00:39:51,435 Et apr�s �a, 514 00:39:51,935 --> 00:39:54,563 je veux que tu disparaisses de ma vie. 515 00:40:01,862 --> 00:40:03,488 Qu'est-ce que tu fais ? 516 00:40:03,655 --> 00:40:05,157 Tu dois prendre des forces. 517 00:40:05,574 --> 00:40:08,452 �a, pour une surprise... Merci, ma ch�rie. 518 00:40:08,619 --> 00:40:10,329 Je vais commencer par un caf�. 519 00:40:11,788 --> 00:40:13,582 �vite les chaud-froid quand tu chantes. 520 00:40:14,374 --> 00:40:17,169 C'est mauvais pour la gorge. Bois de l'eau. 521 00:40:17,961 --> 00:40:20,422 - Comment tu sais �a ? - Je l'ai lu. 522 00:40:20,964 --> 00:40:22,299 Tel p�re, telle fille. 523 00:40:22,507 --> 00:40:24,301 C'est un compliment ? 524 00:40:24,468 --> 00:40:27,387 Tu l'as vu ? Il est parti avant que je me r�veille. 525 00:40:27,554 --> 00:40:29,973 Il a peut-�tre voulu arriver en avance � l'�glise. 526 00:40:36,605 --> 00:40:38,607 Je peux le faire. Je peux le faire ! 527 00:40:42,527 --> 00:40:43,862 Merci d'�tre venu. 528 00:40:44,029 --> 00:40:45,614 Merci de m'avoir propos�. 529 00:40:46,239 --> 00:40:47,491 Ton p�re vient ? 530 00:40:47,950 --> 00:40:49,409 Il a int�r�t. 531 00:40:54,790 --> 00:40:58,585 Pour les morts, pour les malades, pour ceux qui n'ont pas pu venir, 532 00:40:59,169 --> 00:41:00,671 prions ensemble. 533 00:41:00,837 --> 00:41:02,339 Seigneur, entends nos pri�res. 534 00:43:49,464 --> 00:43:50,590 Salut, maman. 535 00:43:51,675 --> 00:43:52,884 Bonjour, Anton. 536 00:43:53,552 --> 00:43:55,887 - �a va, Kelvin ? - Il est dans la voiture. 537 00:43:58,181 --> 00:43:59,683 Je lui achet� � manger. 538 00:43:59,850 --> 00:44:01,143 C'est gentil. 539 00:44:11,570 --> 00:44:13,446 Le quartier a bien chang�. 540 00:44:14,364 --> 00:44:17,367 Subventions, nouvelles maisons, nouveaux riverains. 541 00:44:18,493 --> 00:44:21,997 On venait jouer ici, avec Kelvin. Tu te souviens du jour 542 00:44:22,164 --> 00:44:25,000 o� Anthony Bruno avait d�chir� son T-shirt Musclor ? 543 00:44:25,167 --> 00:44:26,168 Vaguement. 544 00:44:29,254 --> 00:44:32,090 Je me suis moqu� de lui et tu m'as dit : 545 00:44:32,257 --> 00:44:33,884 "Tais-toi ou aide-le." 546 00:44:34,050 --> 00:44:37,888 Alors le lendemain, � l'�cole, j'ai frapp� Anthony. 547 00:44:38,054 --> 00:44:39,639 T'as d� venir me chercher. 548 00:44:40,307 --> 00:44:43,852 Je croyais que t'allais m'engueuler, mais t'as rien dit. 549 00:44:44,394 --> 00:44:45,395 Je me suis dit : 550 00:44:45,562 --> 00:44:50,233 "Elle va attendre qu'on soit rentr�s � la maison." 551 00:44:51,526 --> 00:44:53,737 Une fois rentr�s, toujours rien. 552 00:44:53,904 --> 00:44:55,864 J'ai dit : "Je vais avoir des ennuis ?" 553 00:44:56,031 --> 00:44:57,657 Et tu m'as r�pondu : 554 00:44:57,824 --> 00:44:59,910 "On ne se bat pas avec sa famille. 555 00:45:00,076 --> 00:45:01,453 "On se bat pour elle." 556 00:45:02,954 --> 00:45:04,497 Et t'es retourn�e au travail. 557 00:45:06,124 --> 00:45:07,751 La grande classe. 558 00:45:12,505 --> 00:45:13,632 C'est rien. 559 00:45:14,299 --> 00:45:15,717 C'est rien. 560 00:45:19,804 --> 00:45:22,933 Anton, allonge-toi par terre ! 561 00:45:23,642 --> 00:45:25,227 Allez ! Allonge-toi ! 562 00:45:26,353 --> 00:45:28,396 Allonge-toi, putain ! 563 00:45:29,522 --> 00:45:31,816 Allonge-toi par terre, Anton ! 564 00:45:32,317 --> 00:45:33,818 Il prend les escaliers. 565 00:45:35,070 --> 00:45:37,197 - Baissez-vous ! - C'est fini, Anton ! 566 00:45:37,405 --> 00:45:39,449 Le suspect est � l'int�rieur. 567 00:45:40,617 --> 00:45:43,119 Ne tirez pas ! Il y a peut-�tre des civils ! 568 00:45:43,328 --> 00:45:45,080 Que personne ne tire. 569 00:45:45,580 --> 00:45:47,165 Joue pas au con, Anton ! 570 00:45:47,457 --> 00:45:49,459 Laissez-moi lui parler ! 571 00:45:49,626 --> 00:45:51,211 C'est trop tard. 572 00:45:53,338 --> 00:45:55,006 Joue pas au con, Anton ! 573 00:45:56,967 --> 00:45:58,301 Anton ! 574 00:45:58,468 --> 00:46:00,845 Parle-moi ! Pose ton arme ! 575 00:46:01,763 --> 00:46:03,473 Arr�te avant de blesser quelqu'un ! 576 00:46:05,016 --> 00:46:07,519 Il vient peut-�tre vers vous. Ne tirez pas. 577 00:46:07,686 --> 00:46:09,145 Ne tirez pas. 578 00:46:09,938 --> 00:46:10,855 Re�u. 579 00:46:12,649 --> 00:46:14,401 T'es cern�, Anton ! 580 00:46:15,360 --> 00:46:18,321 L�che ton arme et sors. 581 00:46:18,530 --> 00:46:20,991 Anton, je t'en supplie ! �coute-les. 582 00:46:21,157 --> 00:46:23,410 L�che ton arme et sors, bordel ! 583 00:46:24,661 --> 00:46:25,912 Je m'en fous, j'y vais. 584 00:46:26,121 --> 00:46:27,580 Le chef a donn� un ordre. 585 00:46:27,789 --> 00:46:30,375 Je vais pas attendre que cet enfoir� nous bute. 586 00:46:34,921 --> 00:46:38,633 T'as nulle part o� aller, Anton ! Nulle part ! 587 00:46:38,800 --> 00:46:40,302 Ma m�re est encore l� ? 588 00:46:40,468 --> 00:46:41,803 Oui, elle est l� ! 589 00:46:41,970 --> 00:46:44,306 Ramenez-la chez elle. S'il vous pla�t ! 590 00:46:44,472 --> 00:46:47,600 - Anton, sors ! - Ramenez-la chez elle ! 591 00:46:48,059 --> 00:46:49,728 On veut pas te faire de mal ! 592 00:46:49,894 --> 00:46:54,607 L�che ton arme, mets les mains en l'air et viens vers moi ! 593 00:46:55,567 --> 00:46:57,027 Ramenez-la chez elle ! 594 00:46:57,193 --> 00:46:59,029 Sors, les mains en l'air ! 595 00:46:59,195 --> 00:47:00,447 Ramenez-la chez elle ! 596 00:47:01,239 --> 00:47:03,199 Elle t'a balanc�, Anton ! 597 00:47:04,075 --> 00:47:06,328 Sinon, comment on t'aurait trouv� ? 598 00:47:15,086 --> 00:47:16,504 Jette ton arme ! 599 00:47:18,089 --> 00:47:21,426 T'es cern�, Anton ! Tu peux pas t'�chapper. 600 00:47:22,218 --> 00:47:24,763 Joue pas au con et jette ton arme, bordel ! 601 00:47:30,977 --> 00:47:33,104 - Coups de feu ! - Je veux le voir ! 602 00:47:33,521 --> 00:47:36,691 - Je veux voir mon fils ! - Venez par l�. 603 00:47:38,943 --> 00:47:40,528 - Emmenez-la. - Mon fils ! 604 00:47:41,112 --> 00:47:42,655 C'est bon, sergent. 605 00:47:43,198 --> 00:47:45,408 Le suspect est mort. 606 00:48:07,013 --> 00:48:09,349 - Enfoir� ! - J'�tais cens� faire quoi ? 607 00:48:09,682 --> 00:48:11,684 Ce que je t'avais dit de faire. 608 00:48:11,893 --> 00:48:14,270 J'avais le suspect en ligne de mire. 609 00:48:16,398 --> 00:48:17,941 Il allait pas se rendre. 610 00:48:18,108 --> 00:48:20,902 Alors, j'ai agi. Il s'est jet� sur moi ! 611 00:48:21,403 --> 00:48:24,197 Il s'est jet� sur moi ! Alors, j'ai tir�. 612 00:48:25,490 --> 00:48:28,118 Donne-moi ton flingue. Retourne au poste. 613 00:48:28,284 --> 00:48:30,537 Et tu bouges plus. 614 00:48:30,745 --> 00:48:31,955 Quoi ? 615 00:48:32,122 --> 00:48:33,581 Ton flingue. 616 00:48:41,840 --> 00:48:43,508 Et maintenant, barre-toi. 617 00:48:43,675 --> 00:48:45,427 C'est n'importe quoi ! 618 00:48:45,718 --> 00:48:47,929 T'as pas de couilles ! 619 00:48:56,521 --> 00:48:59,315 Toi... Dis-moi ce qui s'est pass�. 620 00:49:00,066 --> 00:49:03,236 Minute par minute. Je veux tous les d�tails. 621 00:49:03,445 --> 00:49:04,988 J'�tais pas l�, monsieur. 622 00:49:05,530 --> 00:49:06,614 J'�tais dehors. 623 00:49:07,073 --> 00:49:08,992 - T'�tais dehors ? - Oui, monsieur. 624 00:49:10,785 --> 00:49:12,203 Tire-toi. 625 00:49:36,769 --> 00:49:38,897 Je suis d�sol�, Grace. 626 00:49:40,607 --> 00:49:41,733 C'est pas vrai. 627 00:49:42,025 --> 00:49:43,651 Je sais ce que vous ressentez. 628 00:49:45,069 --> 00:49:46,863 Non, pas du tout. 629 00:49:47,947 --> 00:49:50,200 Personne ne vous a pi�g�, vous. 630 00:49:50,366 --> 00:49:51,951 Contrairement � nous. 631 00:49:52,702 --> 00:49:54,370 Vous auriez pu tout arr�ter. 632 00:49:55,580 --> 00:49:56,956 Vous le pouvez encore. 633 00:49:57,582 --> 00:49:59,792 Je n'aurais jamais d� vous faire confiance. 634 00:50:42,168 --> 00:50:45,964 Comment cette op�ration a-t-elle tourn� au massacre ? 635 00:50:46,172 --> 00:50:48,174 Tony Suferin �tait sous mes ordres. 636 00:50:48,341 --> 00:50:49,759 C'est ma faute. 637 00:50:50,051 --> 00:50:51,469 �a me va. 638 00:50:51,678 --> 00:50:54,347 Tant qu'on tire un trait l�-dessus. 639 00:50:54,556 --> 00:50:55,682 Arr�tez un peu... 640 00:50:56,057 --> 00:50:58,017 Personne tirera de trait sur rien. 641 00:50:58,393 --> 00:51:01,104 Notre boulot est de poursuivre les criminels, 642 00:51:01,271 --> 00:51:03,314 d'arr�ter les gens dangereux. 643 00:51:03,481 --> 00:51:06,985 Et pour moi, il ne fait aucun doute que Suferin l'est. 644 00:51:07,193 --> 00:51:08,736 Vous menacez la police ? 645 00:51:08,945 --> 00:51:10,738 Je ne menace personne. 646 00:51:10,905 --> 00:51:15,994 Je veux qu'il y ait une enqu�te. La justice, �a va dans les 2 sens. 647 00:51:16,411 --> 00:51:18,079 On doit la jouer finement. 648 00:51:18,371 --> 00:51:19,956 Je suis d'accord. 649 00:51:20,415 --> 00:51:22,166 Mais on doit agir. 650 00:51:25,837 --> 00:51:29,507 Depuis ce soir-l�, j'ai juste envie d'atomiser ce gamin. 651 00:51:30,633 --> 00:51:33,678 De faire du mal � Anton comme il en a fait � Siobhan. 652 00:51:35,471 --> 00:51:37,265 J'ai eu ce que je voulais. 653 00:51:37,432 --> 00:51:39,684 Et pourtant, je me sens mal. 654 00:51:39,851 --> 00:51:42,061 Pourquoi ? C'est pas toi qui l'as tu�. 655 00:51:43,313 --> 00:51:45,815 Non, mais il est mort et �a m'emmerde. 656 00:51:46,149 --> 00:51:47,609 Et �a devrait t'emmerder aussi. 657 00:51:47,775 --> 00:51:51,529 La 1re fois que j'ai utilis� mon flingue en service, 658 00:51:51,696 --> 00:51:53,531 je bossais derri�re un bureau. 659 00:51:53,698 --> 00:51:56,743 On m'avait envoy� sur le terrain, et quand on m'a rappel�, 660 00:51:56,909 --> 00:51:58,953 j'�tais persuad� qu'on allait me virer. 661 00:51:59,120 --> 00:52:02,457 Mais mon sup�rieur m'a emmen� boire des coups chez Parker's. 662 00:52:03,333 --> 00:52:08,004 H� Chi Min et Malcom X y avaient fait la plonge. 663 00:52:08,171 --> 00:52:09,881 Et moi, j'�tais l�, 664 00:52:10,048 --> 00:52:13,718 trait� en h�ros, parce que j'avais but� un m�chant. 665 00:52:14,594 --> 00:52:17,513 Et �a, c'est ce qu'on appelle le conditionnement. 666 00:52:19,057 --> 00:52:22,226 Tu savais qu'il y avait des Am�ricains � Hiroshima en 45 ? 667 00:52:23,353 --> 00:52:26,564 Des prisonniers de guerre, des pilotes de la marine... 668 00:52:26,939 --> 00:52:29,192 On a d�cim� des milliers de Japonais 669 00:52:29,359 --> 00:52:32,445 et on s'en est voulus juste pour une douzaine d'Am�ricains. 670 00:52:33,446 --> 00:52:35,323 Il y a nous et les autres. 671 00:52:36,032 --> 00:52:39,369 C'est comme �a ici et partout dans le monde. 672 00:52:39,535 --> 00:52:42,580 Avec les fronti�res, la religion, m�me dans le foot... 673 00:52:42,747 --> 00:52:44,248 Nous et les autres. 674 00:52:45,583 --> 00:52:46,918 �a a l'air de te plaire. 675 00:52:47,085 --> 00:52:50,171 Que �a me plaise ou non, c'est comme �a, c'est tout. 676 00:52:50,922 --> 00:52:52,507 "Le prix de la haine". 677 00:52:59,972 --> 00:53:01,516 Il est l'heure, Mme Cambpell. 678 00:53:02,475 --> 00:53:05,353 Je ne lui ai pas dit pour son fr�re. 679 00:53:05,937 --> 00:53:08,064 Je ne veux pas le r�veiller comme �a. 680 00:53:14,153 --> 00:53:16,406 On est indestructibles, maintenant, mon grand. 681 00:53:17,156 --> 00:53:19,117 Il n'y a plus rien � d�truire. 682 00:53:25,665 --> 00:53:28,084 Allez, Mme Campbell, je vous ram�ne. 683 00:55:32,041 --> 00:55:33,876 Adaptation : Pascale Joncour 684 00:55:34,043 --> 00:55:36,462 Sous-titrage : Iyuno Media Group 51352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.