Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,123 --> 00:00:49,472
Apr�s avoir �t� sauv�e par Jenny,
2
00:00:49,681 --> 00:00:53,240
Maeve Regan lui explique
qu'elle est venue � Boston
3
00:00:53,449 --> 00:00:55,559
pour �chapper � l'IRA.
4
00:00:56,519 --> 00:00:58,437
On ne peut pas
�chapper � leur col�re.
5
00:00:58,646 --> 00:01:01,607
Je dois dispara�tre.
J'ai besoin d'argent pour partir,
6
00:01:01,816 --> 00:01:03,943
recommencer � z�ro
et vivre en paix.
7
00:01:04,426 --> 00:01:05,724
Cathy Ryan n'a toujours pas annonc�
8
00:01:05,933 --> 00:01:08,126
la mort de leur p�re � ses enfants.
9
00:01:08,335 --> 00:01:10,741
Ses affaires deviennent dangereuses.
10
00:01:10,950 --> 00:01:12,451
On va voir papa quand ?
11
00:01:13,369 --> 00:01:14,662
On y retournera plus.
12
00:01:15,830 --> 00:01:17,206
On faisait affaire, non ?
13
00:01:17,415 --> 00:01:20,710
- Retourne dans ton quartier.
- Pas sans dope.
14
00:01:21,127 --> 00:01:22,253
L�che-moi !
15
00:01:24,166 --> 00:01:25,022
Siobhan Quays,
16
00:01:25,231 --> 00:01:26,953
qui est sortie de l'h�pital,
17
00:01:27,162 --> 00:01:29,927
poursuit sa convalescence chez elle.
18
00:01:30,136 --> 00:01:32,430
La balle a �t� retir�e
de sa clavicule.
19
00:01:32,638 --> 00:01:34,098
Le b�b� va bien.
20
00:01:34,563 --> 00:01:35,538
Jackie Rohr
21
00:01:35,747 --> 00:01:36,847
d�gaine de nouvelles armes
22
00:01:37,056 --> 00:01:39,019
contre Grace Campbell.
23
00:01:41,230 --> 00:01:44,734
Vous devez me fournir les �tats
comptables de l'association.
24
00:01:45,260 --> 00:01:46,586
La rivalit� entre les Braxton Boys
25
00:01:46,795 --> 00:01:47,823
et les Copeland Crew
26
00:01:48,032 --> 00:01:49,988
entra�ne un nouveau bain de sang.
27
00:01:50,197 --> 00:01:51,157
On d�gage !
28
00:01:52,742 --> 00:01:53,701
Enfoir� !
29
00:02:31,864 --> 00:02:34,533
- On sait � qui est ce sang ?
- Pas encore.
30
00:02:34,700 --> 00:02:37,370
Mais vu les victimes,
c'est pas dur � deviner.
31
00:02:37,536 --> 00:02:40,790
Les fr�res Campbell
savent jamais quand s'arr�ter.
32
00:02:40,956 --> 00:02:43,167
Ils se sont sentis pi�g�s.
33
00:02:43,501 --> 00:02:45,378
Et ils ont encore rien vu.
34
00:02:56,889 --> 00:02:59,392
Trois morts.
Tous des Copeland Crew.
35
00:02:59,558 --> 00:03:01,602
- Des t�moins ?
- Un.
36
00:03:01,769 --> 00:03:06,107
Il a vu deux jeunes Noirs partir,
l'un tra�nant l'autre par terre.
37
00:03:06,273 --> 00:03:08,567
Une trace de sang va du sous-sol
38
00:03:08,776 --> 00:03:10,277
jusqu'� la porte de derri�re.
39
00:03:11,487 --> 00:03:12,530
Les h�pitaux ?
40
00:03:12,738 --> 00:03:16,158
La police a appel� le Mass General,
Boston City et St Eligius :
41
00:03:16,325 --> 00:03:18,953
personne qui corresponde
� notre victime.
42
00:03:19,120 --> 00:03:21,789
Mais vu tout le sang
qu'il y a l�-dedans,
43
00:03:21,956 --> 00:03:25,543
soit le m�me est mort,
soit il va pas tarder � l'�tre.
44
00:03:25,751 --> 00:03:28,462
Grace a s�rement voulu
le garder pr�s d'elle.
45
00:03:31,716 --> 00:03:32,925
Comment va-t-il ?
46
00:03:33,092 --> 00:03:34,635
Il est � peine stable.
47
00:03:35,553 --> 00:03:37,304
Je l'ai op�r� et recousu,
48
00:03:37,513 --> 00:03:41,183
mais il a perdu beaucoup de sang.
Il doit aller � l'h�pital.
49
00:03:41,684 --> 00:03:43,018
Ils le jetteront en cellule.
50
00:03:43,185 --> 00:03:46,230
Ce serait le condamner
sans qu'il ait droit � un proc�s.
51
00:03:46,439 --> 00:03:49,525
- J'ai fait tout mon possible.
- Vous �tes m�decin !
52
00:03:49,692 --> 00:03:51,694
Au Nigeria, oui.
53
00:03:52,945 --> 00:03:54,697
� Boston, je suis infirmier.
54
00:03:54,905 --> 00:03:56,449
Prenez le mien.
55
00:03:56,615 --> 00:03:58,534
Mon sang. Je suis O n�gatif.
56
00:04:00,786 --> 00:04:02,246
Je n'ai pas le mat�riel.
57
00:04:02,413 --> 00:04:06,083
Dites-moi ce qu'il vous faut
et j'irai l'acheter.
58
00:04:06,250 --> 00:04:07,501
Pleine de sang ?
59
00:04:07,710 --> 00:04:09,128
- R�fl�chissez.
- Pas maintenant.
60
00:04:09,670 --> 00:04:10,880
Je vous en prie.
61
00:04:20,222 --> 00:04:23,434
Vous trouverez tout �a
� la pharmacie Baxter sur John St.
62
00:04:24,810 --> 00:04:26,228
Merci, Dr Mensah.
63
00:04:26,562 --> 00:04:28,731
Je peux encore vous emb�ter ?
64
00:04:30,107 --> 00:04:31,150
Vous auriez un manteau ?
65
00:04:32,985 --> 00:04:34,612
Servez-vous dans mon placard.
66
00:05:14,235 --> 00:05:15,903
Je n'arrive pas � prier.
67
00:05:17,279 --> 00:05:18,697
J'en ai marre de supplier.
68
00:05:19,782 --> 00:05:21,200
On est deux, alors.
69
00:05:22,117 --> 00:05:23,702
"� deux, la route et moins longue."
70
00:05:23,869 --> 00:05:27,289
- Quoi ?
- C'est une expression de chez moi.
71
00:05:27,957 --> 00:05:30,918
C'est notre version de
"La mis�re aime la compagnie".
72
00:05:34,588 --> 00:05:38,509
Je me sens mal par rapport
� ce qui s'est pass� l'autre soir.
73
00:05:38,717 --> 00:05:39,969
C'est pas la peine.
74
00:05:40,135 --> 00:05:41,929
Je suis contente d'avoir �t� l�.
75
00:05:42,096 --> 00:05:46,433
Et je dois t'avouer que �a m'a
bien plu, de frapper cet enfoir�.
76
00:05:47,893 --> 00:05:49,728
Te demander de l'argent,
77
00:05:50,563 --> 00:05:52,690
t'emb�ter avec mes probl�mes...
78
00:05:52,857 --> 00:05:54,692
J'ai pas �t� �lev�e comme �a.
79
00:05:57,027 --> 00:06:00,322
On finit toujours par devenir
ce qu'on ne voulait pas.
80
00:06:01,532 --> 00:06:03,284
Maeve, tu es quelqu'un de bien.
81
00:06:03,951 --> 00:06:05,536
Tu m�rites beaucoup mieux.
82
00:06:10,875 --> 00:06:12,501
Tu vas chanter le solo ?
83
00:06:13,210 --> 00:06:16,547
Je crois bien que je vais accepter.
84
00:06:16,714 --> 00:06:18,924
Mais �a me terrifie.
85
00:06:20,009 --> 00:06:22,595
Les gens pensent que la peur
est quelque chose de mal,
86
00:06:22,761 --> 00:06:24,680
que c'est une faiblesse.
87
00:06:25,598 --> 00:06:26,932
C'est pas le cas.
88
00:06:27,975 --> 00:06:29,476
C'est une boussole
89
00:06:30,102 --> 00:06:32,646
qui te dit o� aller
et o� ne pas aller.
90
00:06:33,772 --> 00:06:36,817
Chaque fois que mon chef
me donnait une mission,
91
00:06:37,359 --> 00:06:39,820
m�me si ce n'�tait
que passer des messages
92
00:06:39,987 --> 00:06:43,324
ou acheter � manger pour la planque,
j'avais peur.
93
00:06:43,532 --> 00:06:45,451
Mais ce qui me faisait
le plus peur,
94
00:06:45,618 --> 00:06:48,537
c'est les choses
qui me tenaient le plus � c�ur.
95
00:06:50,164 --> 00:06:52,207
Chante cette chanson, Jenny.
96
00:07:32,498 --> 00:07:35,125
Si vous avez faim,
il y a des c�telettes au frigo.
97
00:07:35,292 --> 00:07:36,168
Tu vas o� ?
98
00:07:37,503 --> 00:07:40,381
Je... je sors faire
quelques courses.
99
00:07:42,716 --> 00:07:45,844
En cas de besoin,
appelez Mme Bartha, d'accord ?
100
00:07:46,470 --> 00:07:49,473
Appelez-la.
Personne ne sort, personne n'entre.
101
00:07:50,099 --> 00:07:52,101
- Personne.
- Et mamie ?
102
00:07:53,519 --> 00:07:54,937
Surtout pas elle.
103
00:07:57,898 --> 00:07:59,233
Je vous fais confiance.
104
00:08:41,900 --> 00:08:44,403
- Je peux entrer ?
- Non, vous ne pouvez pas.
105
00:08:44,987 --> 00:08:46,447
Les enfants, �a va ?
106
00:08:46,613 --> 00:08:48,157
Sains et saufs, j'esp�re.
107
00:08:48,699 --> 00:08:52,369
Vous avez appris
pour la fusillade � Copeland Park ?
108
00:08:54,788 --> 00:08:57,374
Trois morts. Des jeunes.
109
00:08:57,541 --> 00:09:01,587
Vous savez, j'ai l'impression
que quoi qu'on fasse,
110
00:09:01,795 --> 00:09:04,298
vous avec votre coalition
et moi au FBI...
111
00:09:04,965 --> 00:09:08,343
la violence ne s'arr�tera jamais.
112
00:09:11,138 --> 00:09:13,515
Dites-moi, vous connaissez ce mot :
113
00:09:13,891 --> 00:09:15,350
"pr�t�rition" ?
114
00:09:17,186 --> 00:09:19,396
C'est quand on parle d'un truc
115
00:09:19,563 --> 00:09:22,066
en faisant semblant
de ne pas en parler.
116
00:09:23,358 --> 00:09:25,444
C'est un peu comme...
117
00:09:25,986 --> 00:09:28,572
�voquer sans �voquer.
118
00:09:29,156 --> 00:09:30,324
Par exemple,
119
00:09:30,491 --> 00:09:32,409
j'ai pas besoin de vous dire
120
00:09:32,576 --> 00:09:37,414
que vos fils sont responsables
pour les 3 morts � Copeland Park,
121
00:09:37,581 --> 00:09:41,293
parce qu'on sait tous les deux
que ce sont des meurtriers.
122
00:09:41,460 --> 00:09:44,922
Faites attention � ce que vous dites
sous mon toit.
123
00:09:56,058 --> 00:09:57,476
On oublie toujours les chaussures.
124
00:09:57,893 --> 00:10:00,187
Je sais pas pourquoi,
mais toujours.
125
00:10:01,313 --> 00:10:04,191
Vous avez le droit
de garder le silence, Tatie.
126
00:10:10,197 --> 00:10:12,574
- Elle a demand� un avocat ?
- Pas encore.
127
00:10:14,493 --> 00:10:15,744
Elle a t�l�phon� ?
128
00:10:15,911 --> 00:10:17,162
Elle a perdu sa langue.
129
00:10:17,329 --> 00:10:20,290
Et franchement, �a fait du bien
quand elle la ferme.
130
00:10:20,457 --> 00:10:23,293
Tu devrais en prendre
de la graine.
131
00:10:25,838 --> 00:10:27,047
Pourquoi Grace Campbell ?
132
00:10:27,256 --> 00:10:30,467
Pourquoi il a fallu que ce soit elle
dans cette cellule ?
133
00:10:30,968 --> 00:10:34,388
Parce qu'elle a couvert
celui qui a tir� sur ta femme.
134
00:10:35,472 --> 00:10:37,141
C'est pas une criminelle.
135
00:10:37,349 --> 00:10:40,227
C'est quelqu'un de bien
d�pass� par la situation.
136
00:10:40,394 --> 00:10:43,647
Ce qui est le cas
de 99 % des criminels.
137
00:10:45,190 --> 00:10:48,277
Normalement, on ne pourrait
la garder que 48 h, mais...
138
00:10:48,443 --> 00:10:52,072
Quand il y a des circonstances
aggravantes, comme ses chaussures,
139
00:10:52,239 --> 00:10:55,701
on peut garder un suspect
jusqu'au proc�s.
140
00:10:55,909 --> 00:10:59,037
Pourquoi on changerait les r�gles
pour Grace Campbell ?
141
00:10:59,329 --> 00:11:01,123
Laissons-la mariner, cette carne.
142
00:11:19,308 --> 00:11:20,767
Je dois te parler.
143
00:11:21,143 --> 00:11:22,477
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
144
00:11:23,478 --> 00:11:25,606
Je vais faire un solo
� la chorale.
145
00:11:26,106 --> 00:11:27,691
� la messe de 10 h, dimanche.
146
00:11:27,858 --> 00:11:31,445
T'as le don pour annoncer
les bonnes nouvelles, toi.
147
00:11:31,778 --> 00:11:33,572
Et toi, pour les torpiller.
148
00:11:33,739 --> 00:11:36,116
Pas cette fois.
Je suis fier de toi.
149
00:11:36,825 --> 00:11:37,993
Si on allait f�ter �a
150
00:11:38,202 --> 00:11:40,204
au Caff� Vittoria
tous les trois ?
151
00:11:41,246 --> 00:11:42,873
C'est adorable, mais on peut pas.
152
00:11:45,542 --> 00:11:47,169
Encore la banshee ?
153
00:11:48,295 --> 00:11:50,464
Non. Maeve ne sera pas l�.
154
00:11:50,672 --> 00:11:52,090
Putain, non, pas ta m�re.
155
00:11:52,299 --> 00:11:53,425
S�rement pas.
156
00:11:53,675 --> 00:11:54,635
Qui, alors ?
157
00:11:54,843 --> 00:11:56,303
Benny a invit� un ami.
158
00:11:57,471 --> 00:11:58,472
Faust.
159
00:11:58,805 --> 00:12:00,224
Faust Aquino.
160
00:12:13,654 --> 00:12:14,905
Alors, Faust...
161
00:12:16,990 --> 00:12:18,575
C'est quoi, cette cravate ?
162
00:12:18,742 --> 00:12:20,744
Sois sympa, pour changer, papa.
163
00:12:20,911 --> 00:12:23,247
Non, franchement, �a m'int�resse.
164
00:12:23,538 --> 00:12:24,998
C'�tait l'id�e de ta m�re
165
00:12:25,207 --> 00:12:27,501
ou ma fille t'a dit
de faire bonne impression ?
166
00:12:27,709 --> 00:12:29,586
J'aime �tre chic, M. Rohr.
167
00:12:29,753 --> 00:12:31,755
- D'o� la cravate.
- D'accord.
168
00:12:32,005 --> 00:12:35,759
R�ponse franche et claire...
Il me pla�t.
169
00:12:36,009 --> 00:12:37,928
Ravie de l'entendre, Jackie.
170
00:12:38,095 --> 00:12:39,846
Si on continuait � manger ?
171
00:12:40,347 --> 00:12:43,809
Normalement, quand les gens mangent,
ils parlent.
172
00:12:44,559 --> 00:12:46,103
Je ne t'ai pas g�n�, Faust ?
173
00:12:46,311 --> 00:12:47,354
Absolument pas.
174
00:12:50,565 --> 00:12:52,359
Faust... chouette pr�nom.
175
00:12:52,859 --> 00:12:54,069
�a me rappelle ce po�me.
176
00:12:54,486 --> 00:12:57,114
"Je me donnerais volontiers
au diable
177
00:12:57,281 --> 00:12:59,157
"si je ne l'�tais pas moi-m�me."
178
00:13:00,450 --> 00:13:02,160
En fait, je m'appelle Faustino.
179
00:13:02,869 --> 00:13:04,246
T'aurais pas d�.
180
00:13:04,413 --> 00:13:07,582
Il va encha�ner sur un mafieux
qu'il a arr�t� il y a 20 ans
181
00:13:08,000 --> 00:13:09,334
et te demander si tu le connais.
182
00:13:10,669 --> 00:13:14,298
Je te promets que cette conversation
restera civilis�e.
183
00:13:15,632 --> 00:13:17,801
Vraiment.
Alors dis-moi, Faust...
184
00:13:19,469 --> 00:13:20,637
O� tu vas � la fac ?
185
00:13:21,054 --> 00:13:22,681
� New York, j'esp�re.
186
00:13:26,018 --> 00:13:27,185
Comme Benny.
187
00:13:28,687 --> 00:13:31,023
C'�tait pr�vu ou... ?
188
00:13:31,231 --> 00:13:33,025
On a fait �a chacun de notre c�t�.
189
00:13:33,233 --> 00:13:35,485
Mais ce serait sympa
que �a marche.
190
00:13:35,777 --> 00:13:37,696
� deux, c'est plus facile.
191
00:13:37,904 --> 00:13:40,657
Boston est un village,
compar� � New York.
192
00:13:42,367 --> 00:13:44,161
Vous le laissez insulter Boston ?
193
00:13:44,369 --> 00:13:47,164
- Tu le fais tout le temps.
- J'adore Boston.
194
00:13:47,372 --> 00:13:49,249
Mais j'ai envie de nouveaut�.
195
00:13:59,468 --> 00:14:00,886
H�, petit !
196
00:14:01,595 --> 00:14:02,929
Avant que tu partes...
197
00:14:03,847 --> 00:14:05,599
j'ai une question pour toi.
198
00:14:05,766 --> 00:14:08,518
Tu ferais quoi
si je te frappais, l� ?
199
00:14:08,727 --> 00:14:09,478
Pardon ?
200
00:14:16,610 --> 00:14:18,487
- Bonne r�ponse.
- Vous �tes malade !
201
00:14:19,654 --> 00:14:21,448
C'est pas faux.
202
00:14:21,615 --> 00:14:22,866
Mais...
203
00:14:23,450 --> 00:14:24,993
si tu dois �tre avec ma fille,
204
00:14:25,160 --> 00:14:27,579
je dois m'assurer
que tu sauras la prot�ger.
205
00:15:16,169 --> 00:15:18,088
Qu'est-ce qui se passe ?
206
00:15:18,255 --> 00:15:21,550
Qu'est-ce que je peux faire ?
Parle-moi, je t'en prie.
207
00:15:21,716 --> 00:15:23,135
Qu'est-ce qui se passe ?
208
00:15:33,311 --> 00:15:34,521
Parle-moi.
209
00:15:39,234 --> 00:15:41,570
Emm�ne-moi � l'h�pital.
210
00:16:50,680 --> 00:16:52,057
Coke ou h�ro ?
211
00:16:53,934 --> 00:16:55,143
H�ro.
212
00:16:56,394 --> 00:16:57,521
Ram�ne-toi.
213
00:17:03,109 --> 00:17:05,820
- C'est le spot de Jimmy.
- Il est plus l�.
214
00:17:06,738 --> 00:17:08,448
Maintenant, c'est le mien.
215
00:17:09,157 --> 00:17:10,534
T'es qui ?
216
00:17:10,700 --> 00:17:12,327
T'as pas besoin de savoir.
217
00:17:19,084 --> 00:17:21,044
Je t'ai prise pour une pute.
218
00:17:21,670 --> 00:17:24,506
- Merci, connard.
- C'�tait un compliment.
219
00:17:25,674 --> 00:17:27,676
En quoi c'est un compliment ?
220
00:19:11,821 --> 00:19:14,115
J'ai ador� ce Faust.
221
00:19:14,949 --> 00:19:16,826
Tu l'as d�j� dit hier soir.
222
00:19:16,993 --> 00:19:18,953
Tu deviens s�nile ?
223
00:19:19,120 --> 00:19:20,580
T'aimerais bien.
224
00:19:20,747 --> 00:19:24,209
Comme �a, tu pourrais me mettre
en maison de retraite.
225
00:19:25,001 --> 00:19:28,838
Benny aime Faust, Faust aime Benny.
C'est ce qui compte.
226
00:19:29,172 --> 00:19:32,717
Tu savais qu'en France,
ils pouvaient �pouser des morts ?
227
00:19:32,926 --> 00:19:37,138
Un truc en rapport avec les soldats
ou les mineurs de fond.
228
00:19:37,347 --> 00:19:39,974
On pouvait les �pouser, m�me morts.
229
00:19:40,600 --> 00:19:43,186
Je sais plus o� je l'ai lu,
230
00:19:43,353 --> 00:19:45,605
ce qui veut s�rement dire
que je l'ai invent�.
231
00:19:46,272 --> 00:19:47,565
J'ai besoin d'argent.
232
00:19:49,150 --> 00:19:51,194
D'accord... Pour quoi ?
233
00:19:51,403 --> 00:19:54,322
Pour aider une amie
qui a des ennuis.
234
00:19:54,531 --> 00:19:56,658
Laisse-moi deviner...
L'Irlandaise.
235
00:19:56,950 --> 00:19:58,535
Maeve... Oui.
236
00:19:58,743 --> 00:20:01,788
Donc, c'est pas toi
qui en as besoin,
237
00:20:01,955 --> 00:20:03,581
mais quelqu'un
que tu connais � peine.
238
00:20:03,790 --> 00:20:06,876
Je veux �tre s�re
que cette petite va s'en sortir.
239
00:20:07,085 --> 00:20:08,837
Elle est pas petite,
elle est grande !
240
00:20:09,003 --> 00:20:10,755
Elle est venue ici toute seule.
241
00:20:11,089 --> 00:20:13,133
J'ai pas besoin de ton accord.
242
00:20:13,341 --> 00:20:15,844
- Pourquoi t'as demand�, alors ?
- On est mari�s.
243
00:20:16,052 --> 00:20:17,762
Et un couple, �a �change.
244
00:20:20,515 --> 00:20:21,975
Il lui faut combien ?
245
00:20:25,270 --> 00:20:26,646
2 000.
246
00:20:26,855 --> 00:20:27,731
S�rement pas.
247
00:20:27,939 --> 00:20:29,899
T'aimerais pas qu'on t'aide, toi ?
248
00:20:30,108 --> 00:20:33,236
- Je g�re mes probl�mes, moi.
- Et si tu pouvais pas ?
249
00:20:33,445 --> 00:20:34,946
Quand ce jour arrivera,
250
00:20:35,113 --> 00:20:38,366
file-moi de la cigu�
et enterre-moi dans le jardin.
251
00:20:38,575 --> 00:20:40,493
J'ai d�j� creus� le trou.
252
00:20:41,995 --> 00:20:43,246
Allez, vas-y.
253
00:20:44,205 --> 00:20:46,624
Convaincs-moi.
Pourquoi Maeve
254
00:20:46,833 --> 00:20:48,293
a besoin de cet argent ?
255
00:20:48,960 --> 00:20:51,254
Elle a des probl�mes avec l'IRA.
256
00:20:52,088 --> 00:20:53,548
Ils se sont servis d'elle.
257
00:20:53,715 --> 00:20:56,676
Elle s'est enfuie,
mais ils sont apr�s elle.
258
00:20:57,302 --> 00:21:01,014
Boston est une destination
de vacances pour l'IRA !
259
00:21:01,181 --> 00:21:04,267
Ils envoient des soldats
se planquer � Southie
260
00:21:04,434 --> 00:21:06,436
ou pour refaire leur stock d'armes.
261
00:21:06,644 --> 00:21:09,397
L'autre soir,
un fou furieux l'a attaqu�e.
262
00:21:09,564 --> 00:21:12,442
Heureusement que j'�tais l�
pour l'arr�ter.
263
00:21:12,609 --> 00:21:14,194
Attends... Tu l'as arr�t� ?
264
00:21:15,487 --> 00:21:17,322
Je l'ai frapp� avec une brique.
265
00:21:20,325 --> 00:21:21,659
�coute...
266
00:21:21,826 --> 00:21:23,453
Et je rigole pas, l�.
267
00:21:23,620 --> 00:21:25,538
Ces gens sont des animaux.
268
00:21:25,705 --> 00:21:28,208
Ne t'approche plus de Maeve.
269
00:21:28,833 --> 00:21:30,001
S'il te pla�t.
270
00:21:35,215 --> 00:21:37,300
Tout est ma faute.
271
00:21:39,135 --> 00:21:40,512
La mienne aussi.
272
00:21:46,518 --> 00:21:48,937
Tu peux plus repousser.
Tu dois te lever.
273
00:22:03,326 --> 00:22:04,953
Je peux te demander un truc ?
274
00:22:08,748 --> 00:22:10,583
D�barrasse-toi de tout.
275
00:22:31,646 --> 00:22:33,606
Il y a deux policiers gar�s en bas.
276
00:22:36,234 --> 00:22:37,861
Ils sont l� pour nous prot�ger.
277
00:22:38,486 --> 00:22:40,405
- Entrez.
- C'est bien.
278
00:22:42,115 --> 00:22:43,283
C'est bien.
279
00:22:50,498 --> 00:22:54,168
J'imagine qu'apr�s hier soir,
vous voulez �tre tranquilles.
280
00:22:54,335 --> 00:22:57,422
- Je peux repartir.
- Non, c'est bon. On...
281
00:22:58,047 --> 00:22:59,883
C'est bien que vous soyez l�.
282
00:23:00,049 --> 00:23:02,176
C'est bien que vous soyez l�.
283
00:23:12,353 --> 00:23:13,813
Siobhan est r�veill�e ?
284
00:23:15,148 --> 00:23:18,568
Elle est r�veill�e,
mais toujours au lit.
285
00:23:30,747 --> 00:23:33,458
Vous avez l'impression
que c'est la fin du monde.
286
00:23:35,460 --> 00:23:37,086
Pourtant...
287
00:23:37,795 --> 00:23:39,839
le jour s'est quand m�me lev�.
288
00:25:17,478 --> 00:25:20,231
On n'a pas encore gagn�.
�a s'annonce difficile.
289
00:25:20,773 --> 00:25:22,233
Vous m'�coutez ?
290
00:25:23,026 --> 00:25:25,737
Grace Campbell peut faire
de nos vies un enfer.
291
00:25:25,987 --> 00:25:29,323
J'ai re�u des appels
de pasteurs afro-am�ricains,
292
00:25:29,490 --> 00:25:33,870
du pr�sident du conseil municipal,
du maire de mes couilles...
293
00:25:34,037 --> 00:25:36,330
Alors pas de menaces,
pas de violence,
294
00:25:36,497 --> 00:25:38,207
faites pas votre num�ro.
295
00:25:39,500 --> 00:25:41,127
C'est une discussion.
296
00:25:42,795 --> 00:25:44,005
Dont le but est ?
297
00:25:44,589 --> 00:25:46,507
De la convaincre � coop�rer.
298
00:25:47,800 --> 00:25:50,136
Vous en avez parl� � Decourcy ?
299
00:25:50,303 --> 00:25:53,431
S�rement pas. Je ne veux pas
qu'il fasse tout planter.
300
00:25:54,432 --> 00:25:56,893
L'avocat de Grace va arriver.
301
00:25:57,060 --> 00:25:59,270
Je peux compter sur vous
pour qu'une fois,
302
00:25:59,437 --> 00:26:01,939
vous soyez diplomate et persuasif ?
303
00:26:02,231 --> 00:26:04,525
Je vendrais des brownies
en forme de bites
304
00:26:04,692 --> 00:26:06,778
� une gouine au r�gime.
305
00:26:07,195 --> 00:26:08,905
Qu'est-ce que je viens de dire ?
306
00:26:16,871 --> 00:26:18,247
Tiens, mon ange.
307
00:26:19,248 --> 00:26:21,292
Le th� me donne des naus�es.
308
00:26:21,542 --> 00:26:25,004
J'ai laiss� le sachet 30 secondes
et j'ai rajout� du miel.
309
00:26:25,379 --> 00:26:26,923
Me traite pas comme un b�b�.
310
00:26:28,091 --> 00:26:30,343
Tu es mon b�b�, j'y peux rien.
311
00:26:33,304 --> 00:26:34,430
Pardon.
312
00:26:37,892 --> 00:26:39,936
Tu n'as pas � t'excuser.
313
00:26:42,605 --> 00:26:45,108
Tu souffres, c'est tout.
314
00:26:46,692 --> 00:26:49,737
Et cette souffrance,
�a s'appelle �tre m�re.
315
00:26:52,073 --> 00:26:54,450
Je la ressens, moi aussi.
316
00:26:57,286 --> 00:27:00,498
Mais moi, je peux m'en servir
pour consoler mon enfant.
317
00:27:14,554 --> 00:27:16,097
Avant de t'avoir...
318
00:27:18,057 --> 00:27:19,934
j'ai fait deux fausses couches.
319
00:27:21,853 --> 00:27:23,938
Avec ton p�re,
on pensait �tre maudits.
320
00:27:25,940 --> 00:27:29,527
Mais toutes ces nuits
sans sommeil et toutes ces larmes...
321
00:27:30,403 --> 00:27:32,488
tous les examens...
322
00:27:33,823 --> 00:27:35,700
nous ont men�s � toi.
323
00:27:45,001 --> 00:27:46,544
Tu vas �tre en retard.
324
00:27:49,505 --> 00:27:52,175
J'ai dit � Dan Guy
que je ne viendrais pas.
325
00:27:54,886 --> 00:27:57,930
Tu peux pas rester l�
� tourner comme un lion en cage.
326
00:27:58,431 --> 00:27:59,724
T'inqui�te pas pour moi.
327
00:28:01,350 --> 00:28:04,145
Je m'inqui�te pour moi. D'accord ?
328
00:28:04,353 --> 00:28:07,732
Ma m�re est l�,
j'ai pas besoin de vous deux.
329
00:28:07,940 --> 00:28:11,194
Je suis pas certaine
de r�ussir � g�rer.
330
00:28:11,402 --> 00:28:12,528
T'es s�re ?
331
00:28:13,613 --> 00:28:15,531
Je vais aller me doucher,
332
00:28:15,698 --> 00:28:18,117
et apr�s,
la salle de bain sera toute � toi.
333
00:28:33,174 --> 00:28:35,635
Oubliez ce que j'ai dit
� propos de Grace Campbell.
334
00:28:36,761 --> 00:28:38,512
Faites enfermer son fils.
335
00:28:39,180 --> 00:28:41,682
An�antissez
cette famille de salopards.
336
00:28:52,735 --> 00:28:56,072
Ma cliente vous a dit qu'elle
ne savait pas o� �tait Anton.
337
00:28:56,280 --> 00:28:59,408
C'est vrai,
mais dommage, je la crois pas.
338
00:28:59,575 --> 00:29:03,329
Parce que la derni�re fois
qu'on �tait ici, elle m'a menti.
339
00:29:03,537 --> 00:29:06,457
J'ai d�guis� la v�rit�, c'est vrai.
340
00:29:06,624 --> 00:29:08,459
Mais je n'avais pas le choix.
341
00:29:08,626 --> 00:29:11,963
Au cours de cette enqu�te,
M. Rohr a-t-il mentionn� le fait
342
00:29:12,171 --> 00:29:14,674
qu'il est entr� de force
chez Mme Campbell ?
343
00:29:14,882 --> 00:29:17,134
- Deux fois !
- J'avais une raison valable.
344
00:29:17,343 --> 00:29:19,345
La menacer avec votre arme ?
345
00:29:19,845 --> 00:29:22,932
Entendre un mensonge quand
on conna�t la v�rit� est jouissif.
346
00:29:23,516 --> 00:29:25,893
Cette accusation
est compl�tement fausse.
347
00:29:26,102 --> 00:29:27,353
Passons � autre chose.
348
00:29:29,021 --> 00:29:29,981
Et Kelvin ?
349
00:29:30,439 --> 00:29:31,691
Vous savez o� il est ?
350
00:29:33,067 --> 00:29:36,612
Kelvin n'a rien � voir avec
ce qui est arriv� � Siobhan Quays.
351
00:29:37,154 --> 00:29:38,447
Mais c'est un dealer.
352
00:29:38,656 --> 00:29:40,783
Et il est suspect�
non pas dans une ni deux,
353
00:29:40,950 --> 00:29:43,995
mais trois enqu�tes pour meurtres
en cours.
354
00:29:46,622 --> 00:29:48,833
Kelvin a besoin d'�tre soign�.
355
00:29:49,041 --> 00:29:51,335
S'il a besoin d'un m�decin,
pas de probl�me.
356
00:29:52,253 --> 00:29:53,421
Quoi d'autre ?
357
00:29:53,921 --> 00:29:56,048
Ma cliente demande une lettre
358
00:29:56,215 --> 00:29:58,551
du FBI et du bureau du procureur
359
00:29:58,718 --> 00:30:01,429
pour appuyer
sa demande de subvention,
360
00:30:01,637 --> 00:30:04,265
l'abandon des charges
qui p�sent contre elle,
361
00:30:04,473 --> 00:30:06,100
et le retrait de sa d�claration
362
00:30:06,309 --> 00:30:10,313
disant qu'elle �tait avec son fils
le soir de la fusillade du dossier.
363
00:30:10,521 --> 00:30:13,274
Vous demandez beaucoup
sans rien offrir en retour.
364
00:30:13,441 --> 00:30:16,277
Personne n'aime les femmes
qui n'ont rien � offrir.
365
00:30:17,611 --> 00:30:20,698
Petite, mon p�re me racontait
cette blague.
366
00:30:20,865 --> 00:30:23,492
Pas pour me faire rire,
pour m'instruire.
367
00:30:23,868 --> 00:30:25,036
"Les gentils citoyens
368
00:30:25,244 --> 00:30:29,582
"de Boston d�testent deux choses :
le racisme et les Noirs."
369
00:30:30,583 --> 00:30:32,209
C'est dr�le, non ?
370
00:30:33,210 --> 00:30:37,631
On apprend tr�s t�t � nos enfants
que le syst�me est d�faillant.
371
00:30:37,798 --> 00:30:41,093
Que le syst�me prend sans donner.
372
00:30:41,260 --> 00:30:44,138
Vous vous moquez de nous
depuis un petit moment.
373
00:30:44,472 --> 00:30:45,389
On le sait.
374
00:30:45,556 --> 00:30:49,310
Mais croyez-moi,
on n'est pas dupes.
375
00:30:49,852 --> 00:30:52,063
On peut faire dispara�tre
votre alibi bidon.
376
00:30:52,271 --> 00:30:55,608
Vous avez vol� l'argent
d'un projet f�d�ral.
377
00:30:55,775 --> 00:30:57,651
L�-dessus, on peut fermer les yeux.
378
00:30:57,818 --> 00:31:01,489
Mais il y a une chose
pour laquelle on ne peut pas :
379
00:31:02,031 --> 00:31:03,366
la mort du b�b�.
380
00:31:03,949 --> 00:31:04,909
Le b�b� de Siobhan.
381
00:31:05,076 --> 00:31:07,995
Elle �tait enceinte
quand Anton lui a tir� dessus.
382
00:31:08,204 --> 00:31:10,831
Vous voulez vraiment le prot�ger ?
383
00:31:16,712 --> 00:31:18,589
T'as fouill� dans mon placard ?
384
00:31:19,840 --> 00:31:21,133
Mon p�re est mort.
385
00:31:44,407 --> 00:31:45,491
Kick...
386
00:31:49,870 --> 00:31:50,955
Je suis d�sol�e.
387
00:31:51,580 --> 00:31:53,457
Je suis d�sol�e, ma puce.
388
00:31:54,667 --> 00:31:57,586
Je ne t'ai rien dit parce que...
389
00:31:59,922 --> 00:32:02,591
je n'arrive pas � croire
qu'il ne soit plus l�...
390
00:32:06,262 --> 00:32:09,265
et qu'on ne sera plus une famille.
391
00:32:14,854 --> 00:32:16,814
Je ne suis pas pr�te
� l'admettre.
392
00:32:21,652 --> 00:32:23,154
Mais, ma puce...
393
00:32:23,320 --> 00:32:25,406
je te promets
394
00:32:25,823 --> 00:32:28,033
que tout va s'arranger.
395
00:32:29,618 --> 00:32:32,079
Tu as le droit d'�tre triste,
ma puce.
396
00:32:32,246 --> 00:32:34,081
Me touche pas, putain !
397
00:32:46,343 --> 00:32:47,803
Dites-moi que je r�ve.
398
00:32:47,970 --> 00:32:50,055
Vous avez pass� un accord
avec Grace Campbell ?
399
00:32:51,348 --> 00:32:53,726
C'est ce qu'on fait.
On passe des accords.
400
00:32:54,185 --> 00:32:57,897
Vous auriez pu m'en parler,
me demander ce que j'en pensais.
401
00:32:58,772 --> 00:33:00,107
J'aurais pu.
402
00:33:00,774 --> 00:33:03,027
Mais vous n'auriez pas �t� objectif.
403
00:33:03,194 --> 00:33:07,072
Anton est s�rement d�j� loin
� l'heure qu'il est,
404
00:33:07,239 --> 00:33:09,492
et vous rel�chez Grace comme �a ?
405
00:33:11,202 --> 00:33:12,369
J'aurais d� faire quoi ?
406
00:33:12,786 --> 00:33:14,997
L'enfermer jusqu'�
ce qu'on le retrouve.
407
00:33:15,164 --> 00:33:16,540
Arr�tez un peu...
408
00:33:16,749 --> 00:33:19,460
On ne soigne pas la syphilis
en se coupant la queue,
409
00:33:19,627 --> 00:33:22,880
et on ne r�sout pas une enqu�te
en tirant sur la seule personne
410
00:33:23,047 --> 00:33:25,007
qui peut nous donner des infos.
411
00:33:25,216 --> 00:33:29,261
Que s'est-il pass� quand on a conclu
un accord avec Jimmy Ryan ?
412
00:33:29,470 --> 00:33:30,513
"On" ?
413
00:33:31,138 --> 00:33:32,306
Vous avez agi seul.
414
00:33:33,057 --> 00:33:35,309
Et Grace Campbell
n'est pas Jimmy Ryan.
415
00:33:35,476 --> 00:33:38,145
Non ? Expliquez-moi en quoi.
416
00:33:38,479 --> 00:33:40,856
Rentrez, Decourcy.
Allez retrouver Siobhan.
417
00:33:41,065 --> 00:33:42,525
Pour lui dire quoi ?
418
00:33:43,442 --> 00:33:46,987
Qu'on parlemente avec celle
qui a fait obstruction � la justice
419
00:33:47,154 --> 00:33:49,657
pour aider un meurtrier
� �viter la prison ?
420
00:33:51,742 --> 00:33:55,162
J'aurais pu donner ce cas
� au moins 50 procureurs adjoints.
421
00:33:56,080 --> 00:33:59,250
Mais pour �tre s�r
que tout soit fait dans les r�gles,
422
00:33:59,416 --> 00:34:01,502
j'ai d�cid�
de m'en charger moi-m�me.
423
00:34:02,962 --> 00:34:05,548
Vous avez le droit
de douter de ma d�cision.
424
00:34:05,714 --> 00:34:08,133
Mais au fond de vous,
vous savez que j'ai raison.
425
00:34:09,760 --> 00:34:11,595
Ne l'oubliez pas,
la prochaine fois.
426
00:34:15,641 --> 00:34:19,603
� vos ordres. La prochaine fois
qu'on tirera sur ma femme,
427
00:34:20,145 --> 00:34:22,147
je resterai dans mon coin.
428
00:34:29,446 --> 00:34:32,533
Je sais que vous �tes l�, Rohr.
Je sens vos mauvaises ondes.
429
00:34:36,161 --> 00:34:38,205
Vous l'avez menac�e avec une arme ?
430
00:34:39,081 --> 00:34:40,332
L'humeur du moment.
431
00:34:43,419 --> 00:34:45,629
Tu as retrouv� ton p�re ?
432
00:34:45,796 --> 00:34:48,841
Je crois que je vais
laisser tomber cette id�e.
433
00:34:49,383 --> 00:34:53,053
Jenny, tu sais comment l'UVF
tue les catholiques ?
434
00:34:55,472 --> 00:34:58,267
Ils frappent chez toi
et te poignardent en plein c�ur.
435
00:34:59,143 --> 00:35:01,895
Si tu es seul,
ils te d�coupent en morceaux.
436
00:35:03,272 --> 00:35:04,732
Mon p�re est mort comme �a.
437
00:35:05,774 --> 00:35:07,192
Au d�but, j'�tais en col�re.
438
00:35:07,610 --> 00:35:09,570
Contre les protestants
pour leur cruaut�,
439
00:35:09,737 --> 00:35:11,822
contre mon p�re
de les avoir d�fi�s...
440
00:35:13,157 --> 00:35:15,451
Maintenant,
j'aimerais juste qu'il soit l�.
441
00:35:16,285 --> 00:35:18,996
Pour r�pondre � mes questions,
pour m'�couter.
442
00:35:19,788 --> 00:35:22,708
Si tu veux parler � ton p�re,
443
00:35:23,167 --> 00:35:24,335
fais-le.
444
00:35:25,294 --> 00:35:26,670
Pendant que tu peux.
445
00:35:34,887 --> 00:35:37,181
Il y a 5 000 dollars.
446
00:35:37,848 --> 00:35:38,974
Prends-les.
447
00:35:41,018 --> 00:35:42,353
Je ne sais pas quoi dire.
448
00:35:43,312 --> 00:35:44,938
Alors ne dis rien.
449
00:35:47,316 --> 00:35:48,901
Mais fais attention � toi.
450
00:36:02,790 --> 00:36:05,250
Qu'est-ce que vous foutez l� ?
451
00:36:05,751 --> 00:36:07,461
On a �t� un vilain gar�on ?
452
00:36:09,213 --> 00:36:11,382
On vit une �poque dangereuse,
M. Rohr.
453
00:36:12,466 --> 00:36:13,967
Je bosse au FBI.
454
00:36:14,134 --> 00:36:16,220
Vous pouvez �tre plus pr�cis ?
455
00:36:17,680 --> 00:36:20,974
Je peux pas en dire plus.
Je ne connais pas toute l'histoire.
456
00:36:21,141 --> 00:36:22,893
Mais vous devez savoir la v�rit�.
457
00:36:23,060 --> 00:36:25,562
Et si vous abr�giez votre sermon
458
00:36:25,771 --> 00:36:27,648
pour passer directement
� l'eucharistie ?
459
00:36:27,856 --> 00:36:31,151
- Tu ne voleras point.
- Donc, quelqu'un a �t� d�pouill�.
460
00:36:31,318 --> 00:36:33,612
Dans un sens oui,
mais dans l'autre non.
461
00:36:33,821 --> 00:36:36,198
Vous pouvez arr�ter,
avec vos �nigmes ?
462
00:36:36,782 --> 00:36:38,867
Quelqu'un a demand� de l'argent.
463
00:36:39,243 --> 00:36:42,246
Et je crois que cette personne
a eu ce qu'elle a demand�.
464
00:36:42,663 --> 00:36:44,415
Cette salope d'Irlandaise.
465
00:36:44,581 --> 00:36:46,500
Racontez-moi tout ce que vous savez
466
00:36:46,667 --> 00:36:50,087
et me bassinez pas
avec le sceau de la confession.
467
00:36:52,172 --> 00:36:54,425
Je crois que cette personne
va acheter des armes.
468
00:37:01,974 --> 00:37:02,975
Non, c'est trop bas.
469
00:37:07,354 --> 00:37:09,022
Tu as donn� mon argent
470
00:37:09,356 --> 00:37:13,068
� cette terroriste alors que
je t'avais dit de l'�viter ?
471
00:37:14,194 --> 00:37:17,114
Notre argent. Et je m'excuserai pas,
alors, arr�te.
472
00:37:17,364 --> 00:37:19,616
Arr�ter quoi ?
Je devrais t'embarquer !
473
00:37:19,825 --> 00:37:21,160
Pour avoir vol� ce que t'as vol� ?
474
00:37:21,326 --> 00:37:23,537
Ton patron est au courant
pour ton butin ?
475
00:37:23,746 --> 00:37:27,332
On �tait cens�s toucher � ce bl�
qu'en cas d'urgence,
476
00:37:27,541 --> 00:37:28,333
putain !
477
00:37:28,500 --> 00:37:32,171
Franchement, tu t'entends parler ?
T'es path�tique, Jackie !
478
00:37:32,755 --> 00:37:34,882
Mais j'y ai pas touch�,
alors l�che-moi.
479
00:37:35,090 --> 00:37:37,259
J'ai fait un retrait
� partir du compte
480
00:37:37,426 --> 00:37:39,553
qu'on partage depuis 20 ans !
481
00:37:39,720 --> 00:37:41,054
J'ai fait une bonne action !
482
00:37:41,263 --> 00:37:44,641
Et j'en suis fi�re. Alors ferme-la
et laisse-moi savourer.
483
00:37:44,850 --> 00:37:46,769
Cette femme est un escroc, Jen.
484
00:37:46,977 --> 00:37:49,563
Tu t'es fait avoir,
comme d'habitude.
485
00:37:49,730 --> 00:37:50,564
Et pour info,
486
00:37:51,190 --> 00:37:54,651
c'est ton tatouage � la con,
qui est path�tique !
487
00:37:54,943 --> 00:37:57,112
C'est pas ce que tu disais au lit !
488
00:38:12,544 --> 00:38:13,796
Salut, maman.
489
00:38:22,596 --> 00:38:25,057
Il s'est pas r�veill�.
Il va bien ?
490
00:38:25,224 --> 00:38:26,725
Il a perdu beaucoup de sang.
491
00:38:27,184 --> 00:38:29,520
- Il va mourir ?
- Je ne sais pas.
492
00:38:30,187 --> 00:38:33,482
Je n'ai pas arr�t� de prier,
supplier, marchander...
493
00:38:34,817 --> 00:38:36,401
Il doit aller � l'h�pital.
494
00:38:38,904 --> 00:38:41,406
- Pourquoi Siobhan ?
- C'est pas moi.
495
00:38:42,616 --> 00:38:45,202
Je recommencerai encore et encore,
496
00:38:45,369 --> 00:38:47,329
jusqu'� ce que
tu arr�tes de mentir.
497
00:38:49,957 --> 00:38:52,334
Si je te parle,
tu seras complice.
498
00:38:52,501 --> 00:38:55,003
Tu sais o� j'�tais ?
499
00:38:55,170 --> 00:38:57,089
Je suis d�j� complice.
500
00:39:01,009 --> 00:39:02,594
Je savais pas qu'elle serait l�.
501
00:39:02,803 --> 00:39:04,513
Tu ne r�ponds pas
� ma question !
502
00:39:04,680 --> 00:39:07,349
Son mari nous aurait pas l�ch�s.
Jamais !
503
00:39:07,724 --> 00:39:11,603
- Je devais nous prot�ger.
- C'est rat�, Anton !
504
00:39:18,986 --> 00:39:22,281
J'ai d�conn� et je sais pas
comment m'en sortir.
505
00:39:24,575 --> 00:39:28,078
Mais je ferais n'importe quoi
pour que tu arr�tes de me ha�r.
506
00:39:31,999 --> 00:39:33,125
Tu as raison.
507
00:39:33,667 --> 00:39:36,211
Il faut que Kelvin
aille � l'h�pital.
508
00:39:37,296 --> 00:39:39,131
Il faut qu'il quitte l'�tat.
509
00:39:39,673 --> 00:39:42,676
Il faut qu'on l'emm�ne
� Providence.
510
00:39:43,343 --> 00:39:44,261
D'accord.
511
00:39:44,636 --> 00:39:45,554
� son r�veil.
512
00:39:45,804 --> 00:39:49,391
Afram nous pr�tera sa voiture.
La police recherche la tienne.
513
00:39:50,183 --> 00:39:51,435
Et apr�s �a,
514
00:39:51,935 --> 00:39:54,563
je veux
que tu disparaisses de ma vie.
515
00:40:01,862 --> 00:40:03,488
Qu'est-ce que tu fais ?
516
00:40:03,655 --> 00:40:05,157
Tu dois prendre des forces.
517
00:40:05,574 --> 00:40:08,452
�a, pour une surprise...
Merci, ma ch�rie.
518
00:40:08,619 --> 00:40:10,329
Je vais commencer par un caf�.
519
00:40:11,788 --> 00:40:13,582
�vite les chaud-froid
quand tu chantes.
520
00:40:14,374 --> 00:40:17,169
C'est mauvais pour la gorge.
Bois de l'eau.
521
00:40:17,961 --> 00:40:20,422
- Comment tu sais �a ?
- Je l'ai lu.
522
00:40:20,964 --> 00:40:22,299
Tel p�re, telle fille.
523
00:40:22,507 --> 00:40:24,301
C'est un compliment ?
524
00:40:24,468 --> 00:40:27,387
Tu l'as vu ? Il est parti
avant que je me r�veille.
525
00:40:27,554 --> 00:40:29,973
Il a peut-�tre voulu
arriver en avance � l'�glise.
526
00:40:36,605 --> 00:40:38,607
Je peux le faire. Je peux le faire !
527
00:40:42,527 --> 00:40:43,862
Merci d'�tre venu.
528
00:40:44,029 --> 00:40:45,614
Merci de m'avoir propos�.
529
00:40:46,239 --> 00:40:47,491
Ton p�re vient ?
530
00:40:47,950 --> 00:40:49,409
Il a int�r�t.
531
00:40:54,790 --> 00:40:58,585
Pour les morts, pour les malades,
pour ceux qui n'ont pas pu venir,
532
00:40:59,169 --> 00:41:00,671
prions ensemble.
533
00:41:00,837 --> 00:41:02,339
Seigneur, entends nos pri�res.
534
00:43:49,464 --> 00:43:50,590
Salut, maman.
535
00:43:51,675 --> 00:43:52,884
Bonjour, Anton.
536
00:43:53,552 --> 00:43:55,887
- �a va, Kelvin ?
- Il est dans la voiture.
537
00:43:58,181 --> 00:43:59,683
Je lui achet� � manger.
538
00:43:59,850 --> 00:44:01,143
C'est gentil.
539
00:44:11,570 --> 00:44:13,446
Le quartier a bien chang�.
540
00:44:14,364 --> 00:44:17,367
Subventions, nouvelles maisons,
nouveaux riverains.
541
00:44:18,493 --> 00:44:21,997
On venait jouer ici, avec Kelvin.
Tu te souviens du jour
542
00:44:22,164 --> 00:44:25,000
o� Anthony Bruno
avait d�chir� son T-shirt Musclor ?
543
00:44:25,167 --> 00:44:26,168
Vaguement.
544
00:44:29,254 --> 00:44:32,090
Je me suis moqu� de lui
et tu m'as dit :
545
00:44:32,257 --> 00:44:33,884
"Tais-toi ou aide-le."
546
00:44:34,050 --> 00:44:37,888
Alors le lendemain, � l'�cole,
j'ai frapp� Anthony.
547
00:44:38,054 --> 00:44:39,639
T'as d� venir me chercher.
548
00:44:40,307 --> 00:44:43,852
Je croyais que t'allais m'engueuler,
mais t'as rien dit.
549
00:44:44,394 --> 00:44:45,395
Je me suis dit :
550
00:44:45,562 --> 00:44:50,233
"Elle va attendre
qu'on soit rentr�s � la maison."
551
00:44:51,526 --> 00:44:53,737
Une fois rentr�s, toujours rien.
552
00:44:53,904 --> 00:44:55,864
J'ai dit :
"Je vais avoir des ennuis ?"
553
00:44:56,031 --> 00:44:57,657
Et tu m'as r�pondu :
554
00:44:57,824 --> 00:44:59,910
"On ne se bat pas
avec sa famille.
555
00:45:00,076 --> 00:45:01,453
"On se bat pour elle."
556
00:45:02,954 --> 00:45:04,497
Et t'es retourn�e au travail.
557
00:45:06,124 --> 00:45:07,751
La grande classe.
558
00:45:12,505 --> 00:45:13,632
C'est rien.
559
00:45:14,299 --> 00:45:15,717
C'est rien.
560
00:45:19,804 --> 00:45:22,933
Anton, allonge-toi par terre !
561
00:45:23,642 --> 00:45:25,227
Allez ! Allonge-toi !
562
00:45:26,353 --> 00:45:28,396
Allonge-toi, putain !
563
00:45:29,522 --> 00:45:31,816
Allonge-toi par terre, Anton !
564
00:45:32,317 --> 00:45:33,818
Il prend les escaliers.
565
00:45:35,070 --> 00:45:37,197
- Baissez-vous !
- C'est fini, Anton !
566
00:45:37,405 --> 00:45:39,449
Le suspect est � l'int�rieur.
567
00:45:40,617 --> 00:45:43,119
Ne tirez pas !
Il y a peut-�tre des civils !
568
00:45:43,328 --> 00:45:45,080
Que personne ne tire.
569
00:45:45,580 --> 00:45:47,165
Joue pas au con, Anton !
570
00:45:47,457 --> 00:45:49,459
Laissez-moi lui parler !
571
00:45:49,626 --> 00:45:51,211
C'est trop tard.
572
00:45:53,338 --> 00:45:55,006
Joue pas au con, Anton !
573
00:45:56,967 --> 00:45:58,301
Anton !
574
00:45:58,468 --> 00:46:00,845
Parle-moi ! Pose ton arme !
575
00:46:01,763 --> 00:46:03,473
Arr�te avant de blesser quelqu'un !
576
00:46:05,016 --> 00:46:07,519
Il vient peut-�tre vers vous.
Ne tirez pas.
577
00:46:07,686 --> 00:46:09,145
Ne tirez pas.
578
00:46:09,938 --> 00:46:10,855
Re�u.
579
00:46:12,649 --> 00:46:14,401
T'es cern�, Anton !
580
00:46:15,360 --> 00:46:18,321
L�che ton arme et sors.
581
00:46:18,530 --> 00:46:20,991
Anton, je t'en supplie ! �coute-les.
582
00:46:21,157 --> 00:46:23,410
L�che ton arme et sors, bordel !
583
00:46:24,661 --> 00:46:25,912
Je m'en fous, j'y vais.
584
00:46:26,121 --> 00:46:27,580
Le chef a donn� un ordre.
585
00:46:27,789 --> 00:46:30,375
Je vais pas attendre
que cet enfoir� nous bute.
586
00:46:34,921 --> 00:46:38,633
T'as nulle part o� aller, Anton !
Nulle part !
587
00:46:38,800 --> 00:46:40,302
Ma m�re est encore l� ?
588
00:46:40,468 --> 00:46:41,803
Oui, elle est l� !
589
00:46:41,970 --> 00:46:44,306
Ramenez-la chez elle.
S'il vous pla�t !
590
00:46:44,472 --> 00:46:47,600
- Anton, sors !
- Ramenez-la chez elle !
591
00:46:48,059 --> 00:46:49,728
On veut pas te faire de mal !
592
00:46:49,894 --> 00:46:54,607
L�che ton arme, mets les mains
en l'air et viens vers moi !
593
00:46:55,567 --> 00:46:57,027
Ramenez-la chez elle !
594
00:46:57,193 --> 00:46:59,029
Sors, les mains en l'air !
595
00:46:59,195 --> 00:47:00,447
Ramenez-la chez elle !
596
00:47:01,239 --> 00:47:03,199
Elle t'a balanc�, Anton !
597
00:47:04,075 --> 00:47:06,328
Sinon, comment on t'aurait trouv� ?
598
00:47:15,086 --> 00:47:16,504
Jette ton arme !
599
00:47:18,089 --> 00:47:21,426
T'es cern�, Anton !
Tu peux pas t'�chapper.
600
00:47:22,218 --> 00:47:24,763
Joue pas au con
et jette ton arme, bordel !
601
00:47:30,977 --> 00:47:33,104
- Coups de feu !
- Je veux le voir !
602
00:47:33,521 --> 00:47:36,691
- Je veux voir mon fils !
- Venez par l�.
603
00:47:38,943 --> 00:47:40,528
- Emmenez-la.
- Mon fils !
604
00:47:41,112 --> 00:47:42,655
C'est bon, sergent.
605
00:47:43,198 --> 00:47:45,408
Le suspect est mort.
606
00:48:07,013 --> 00:48:09,349
- Enfoir� !
- J'�tais cens� faire quoi ?
607
00:48:09,682 --> 00:48:11,684
Ce que je t'avais dit de faire.
608
00:48:11,893 --> 00:48:14,270
J'avais le suspect en ligne de mire.
609
00:48:16,398 --> 00:48:17,941
Il allait pas se rendre.
610
00:48:18,108 --> 00:48:20,902
Alors, j'ai agi.
Il s'est jet� sur moi !
611
00:48:21,403 --> 00:48:24,197
Il s'est jet� sur moi !
Alors, j'ai tir�.
612
00:48:25,490 --> 00:48:28,118
Donne-moi ton flingue.
Retourne au poste.
613
00:48:28,284 --> 00:48:30,537
Et tu bouges plus.
614
00:48:30,745 --> 00:48:31,955
Quoi ?
615
00:48:32,122 --> 00:48:33,581
Ton flingue.
616
00:48:41,840 --> 00:48:43,508
Et maintenant, barre-toi.
617
00:48:43,675 --> 00:48:45,427
C'est n'importe quoi !
618
00:48:45,718 --> 00:48:47,929
T'as pas de couilles !
619
00:48:56,521 --> 00:48:59,315
Toi... Dis-moi ce qui s'est pass�.
620
00:49:00,066 --> 00:49:03,236
Minute par minute.
Je veux tous les d�tails.
621
00:49:03,445 --> 00:49:04,988
J'�tais pas l�, monsieur.
622
00:49:05,530 --> 00:49:06,614
J'�tais dehors.
623
00:49:07,073 --> 00:49:08,992
- T'�tais dehors ?
- Oui, monsieur.
624
00:49:10,785 --> 00:49:12,203
Tire-toi.
625
00:49:36,769 --> 00:49:38,897
Je suis d�sol�, Grace.
626
00:49:40,607 --> 00:49:41,733
C'est pas vrai.
627
00:49:42,025 --> 00:49:43,651
Je sais ce que vous ressentez.
628
00:49:45,069 --> 00:49:46,863
Non, pas du tout.
629
00:49:47,947 --> 00:49:50,200
Personne ne vous a pi�g�, vous.
630
00:49:50,366 --> 00:49:51,951
Contrairement � nous.
631
00:49:52,702 --> 00:49:54,370
Vous auriez pu tout arr�ter.
632
00:49:55,580 --> 00:49:56,956
Vous le pouvez encore.
633
00:49:57,582 --> 00:49:59,792
Je n'aurais jamais d�
vous faire confiance.
634
00:50:42,168 --> 00:50:45,964
Comment cette op�ration
a-t-elle tourn� au massacre ?
635
00:50:46,172 --> 00:50:48,174
Tony Suferin �tait sous mes ordres.
636
00:50:48,341 --> 00:50:49,759
C'est ma faute.
637
00:50:50,051 --> 00:50:51,469
�a me va.
638
00:50:51,678 --> 00:50:54,347
Tant qu'on tire un trait l�-dessus.
639
00:50:54,556 --> 00:50:55,682
Arr�tez un peu...
640
00:50:56,057 --> 00:50:58,017
Personne tirera de trait sur rien.
641
00:50:58,393 --> 00:51:01,104
Notre boulot est de poursuivre
les criminels,
642
00:51:01,271 --> 00:51:03,314
d'arr�ter les gens dangereux.
643
00:51:03,481 --> 00:51:06,985
Et pour moi, il ne fait aucun doute
que Suferin l'est.
644
00:51:07,193 --> 00:51:08,736
Vous menacez la police ?
645
00:51:08,945 --> 00:51:10,738
Je ne menace personne.
646
00:51:10,905 --> 00:51:15,994
Je veux qu'il y ait une enqu�te.
La justice, �a va dans les 2 sens.
647
00:51:16,411 --> 00:51:18,079
On doit la jouer finement.
648
00:51:18,371 --> 00:51:19,956
Je suis d'accord.
649
00:51:20,415 --> 00:51:22,166
Mais on doit agir.
650
00:51:25,837 --> 00:51:29,507
Depuis ce soir-l�, j'ai juste
envie d'atomiser ce gamin.
651
00:51:30,633 --> 00:51:33,678
De faire du mal � Anton
comme il en a fait � Siobhan.
652
00:51:35,471 --> 00:51:37,265
J'ai eu ce que je voulais.
653
00:51:37,432 --> 00:51:39,684
Et pourtant, je me sens mal.
654
00:51:39,851 --> 00:51:42,061
Pourquoi ?
C'est pas toi qui l'as tu�.
655
00:51:43,313 --> 00:51:45,815
Non, mais il est mort
et �a m'emmerde.
656
00:51:46,149 --> 00:51:47,609
Et �a devrait t'emmerder aussi.
657
00:51:47,775 --> 00:51:51,529
La 1re fois que j'ai utilis�
mon flingue en service,
658
00:51:51,696 --> 00:51:53,531
je bossais derri�re un bureau.
659
00:51:53,698 --> 00:51:56,743
On m'avait envoy� sur le terrain,
et quand on m'a rappel�,
660
00:51:56,909 --> 00:51:58,953
j'�tais persuad�
qu'on allait me virer.
661
00:51:59,120 --> 00:52:02,457
Mais mon sup�rieur m'a emmen� boire
des coups chez Parker's.
662
00:52:03,333 --> 00:52:08,004
H� Chi Min et Malcom X
y avaient fait la plonge.
663
00:52:08,171 --> 00:52:09,881
Et moi, j'�tais l�,
664
00:52:10,048 --> 00:52:13,718
trait� en h�ros,
parce que j'avais but� un m�chant.
665
00:52:14,594 --> 00:52:17,513
Et �a, c'est ce qu'on appelle
le conditionnement.
666
00:52:19,057 --> 00:52:22,226
Tu savais qu'il y avait
des Am�ricains � Hiroshima en 45 ?
667
00:52:23,353 --> 00:52:26,564
Des prisonniers de guerre,
des pilotes de la marine...
668
00:52:26,939 --> 00:52:29,192
On a d�cim�
des milliers de Japonais
669
00:52:29,359 --> 00:52:32,445
et on s'en est voulus juste
pour une douzaine d'Am�ricains.
670
00:52:33,446 --> 00:52:35,323
Il y a nous et les autres.
671
00:52:36,032 --> 00:52:39,369
C'est comme �a ici
et partout dans le monde.
672
00:52:39,535 --> 00:52:42,580
Avec les fronti�res, la religion,
m�me dans le foot...
673
00:52:42,747 --> 00:52:44,248
Nous et les autres.
674
00:52:45,583 --> 00:52:46,918
�a a l'air de te plaire.
675
00:52:47,085 --> 00:52:50,171
Que �a me plaise ou non,
c'est comme �a, c'est tout.
676
00:52:50,922 --> 00:52:52,507
"Le prix de la haine".
677
00:52:59,972 --> 00:53:01,516
Il est l'heure, Mme Cambpell.
678
00:53:02,475 --> 00:53:05,353
Je ne lui ai pas dit pour son fr�re.
679
00:53:05,937 --> 00:53:08,064
Je ne veux pas
le r�veiller comme �a.
680
00:53:14,153 --> 00:53:16,406
On est indestructibles,
maintenant, mon grand.
681
00:53:17,156 --> 00:53:19,117
Il n'y a plus rien � d�truire.
682
00:53:25,665 --> 00:53:28,084
Allez, Mme Campbell,
je vous ram�ne.
683
00:55:32,041 --> 00:55:33,876
Adaptation : Pascale Joncour
684
00:55:34,043 --> 00:55:36,462
Sous-titrage : Iyuno Media Group
51352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.