Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,127 --> 00:01:09,359
Vuonna 1814tieteilijä Pierre-Simon Laplace-
2
00:01:09,527 --> 00:01:15,079
-keksi todennäkö isyyslaskennanperusteet.
3
00:01:15,967 --> 00:01:21,041
Jonkin asiantodennäköisyys tapahtua-
4
00:01:21,207 --> 00:01:26,042
-on yhtä suuri kuin asioiden määräkoko naismäärään verrattuna.
5
00:01:27,647 --> 00:01:33,916
Jos on esimerkiksi10 mustaaja valkoista kuulaa-
6
00:01:34,087 --> 00:01:38,126
-joista seitsemän on mustaaja kolme on valkoista-
7
00:01:38,287 --> 00:01:43,600
-todennäköisyys nostaa valkoinenkuula on kolme kymmenestä.
8
00:01:45,967 --> 00:01:52,839
Todennäköisyys nostaa mustaon seitsemän kymmenestä.
9
00:01:55,727 --> 00:02:01,563
Tiedämme kuitenkin, ettäelämä ei ole niin yksinkertaista.
10
00:02:30,807 --> 00:02:35,358
Jos maksuja ei ole hoidettu,
vakuutus ei ole voimassa.
11
00:02:35,527 --> 00:02:38,963
Vahingottomat vuodet
miinus omavastuu.
12
00:02:39,127 --> 00:02:41,880
Ei tarvitse huutaa. Kuulen kyllä.
13
00:02:44,247 --> 00:02:49,719
Lähetämme kaksi muistutusta
ennen irtisanomista.
14
00:02:49,887 --> 00:02:52,117
Niin, se on valitettavaa.
15
00:02:59,487 --> 00:03:02,604
Varjo on todella hieno.
16
00:03:02,767 --> 00:03:06,999
Piirustustaito kehittyy,
kun huijaa vasenta aivopuoliskoa-
17
00:03:07,167 --> 00:03:12,719
-ja oikea aivopuolisko voi
työskennellä vapaasti.
18
00:03:14,687 --> 00:03:17,838
Katsohan, Linda.
19
00:03:18,007 --> 00:03:20,885
Tuossa alkaa tapahtua. Hienoa.
20
00:04:14,287 --> 00:04:17,245
Nelinkertainen hurraa huuto Ernstille.
21
00:04:23,647 --> 00:04:28,721
Onneksi olkoon, isä.
Kynttilöitä ei ollut tarpeeksi-
22
00:04:28,887 --> 00:04:31,879
-mutta äiti sanoi, ettei se haittaa.
23
00:04:32,047 --> 00:04:35,244
Nämä 70 riittävät hyvin.
24
00:04:38,447 --> 00:04:40,677
Hyvää syntymäpäivää, rakas.
25
00:04:40,847 --> 00:04:43,919
Sinusta on kivaa,
että iästäsi muistutetaan.
26
00:04:44,087 --> 00:04:46,078
Kiitos kaikille.
27
00:04:46,247 --> 00:04:50,399
Kuten tiedätte, mieheni on
tarkka ja järjestelmällinen.
28
00:04:50,567 --> 00:04:55,163
-Häneltä ei ole helppo salata mitään.
-Näin on.
29
00:04:56,767 --> 00:05:01,602
Kohotetaan malja maailman parhaalle
miehelle, isälle ja ystävälle.
30
00:05:01,767 --> 00:05:03,917
Kippis!
31
00:05:25,007 --> 00:05:28,158
En ole koskaan ollut
näin hyvässä kunnossa.
32
00:05:28,327 --> 00:05:33,606
Tavoiteaikani maratonilla on
3.20 ensi vuonna.
33
00:05:33,767 --> 00:05:36,918
-3.20?
-Se on ihan mahdollista.
34
00:06:04,927 --> 00:06:07,282
Te aikuisetkin saatte valvoa.
35
00:06:07,447 --> 00:06:14,398
-Eikö olekin epäreilua?
-Minua ei edes väsytä.
36
00:06:15,927 --> 00:06:19,078
-Huomaan sen. Hyvää yötä.
-Hyvää yötä.
37
00:06:21,447 --> 00:06:24,245
-Rakastan sinua.
-Minäkin sinua.
38
00:06:26,367 --> 00:06:30,121
Sinä olet ihana, Ernst.
39
00:06:30,287 --> 00:06:33,757
-Minäkin pidän sinusta, Birger.
-Ihan oikeasti.
40
00:06:33,927 --> 00:06:37,522
Sinä olet hyvä ihminen ja ystävä.
41
00:06:37,687 --> 00:06:41,839
Kuuntele nyt.
Sinä olet todella onnekas.
42
00:06:42,007 --> 00:06:44,157
Tajuatko sitä?
43
00:06:44,327 --> 00:06:47,797
Olen vähän kännissä,
mutta tarkoitan sitä.
44
00:06:49,527 --> 00:06:53,520
Katso vaikka.
Sinulla on ystäviä, perhe...
45
00:06:54,687 --> 00:06:56,837
Cecilia.
46
00:06:57,007 --> 00:06:59,043
Cecilia...
47
00:06:59,207 --> 00:07:03,723
Upea, ihana, kaunis Cecilia-
48
00:07:03,887 --> 00:07:06,924
-ja Alexander, mahtava poika.
49
00:07:07,087 --> 00:07:09,555
Vai mitä? Tosi hienoa.
50
00:07:09,727 --> 00:07:13,845
-Varo.
-Goder nacht vaan.
51
00:07:14,007 --> 00:07:16,885
Olenpa minä kännissä.
52
00:07:17,047 --> 00:07:19,436
Terve!
53
00:07:20,687 --> 00:07:23,326
Ajetaan Richeen tai Operakällareniin.
54
00:07:42,327 --> 00:07:44,318
Isä...
55
00:07:44,487 --> 00:07:47,320
Isä?
56
00:07:48,007 --> 00:07:50,805
Se oli vahinko.
57
00:07:50,967 --> 00:07:56,280
Voi sentään. Tulehan.
58
00:07:56,447 --> 00:07:59,644
-Mitä nyt?
-Ei mitään.
59
00:08:02,207 --> 00:08:04,960
Otetaan tämä pois.
60
00:08:05,767 --> 00:08:07,758
Kaikki pois.
61
00:08:08,607 --> 00:08:11,644
Sitten kädet.
62
00:08:13,727 --> 00:08:19,484
Kerrankin sinä tuoksut hyvältä.
63
00:09:13,247 --> 00:09:16,239
Alexander!
64
00:09:16,407 --> 00:09:19,479
Alexander, kuuletko minua?
65
00:09:19,647 --> 00:09:21,922
Näkikö kukaan, mitä tapahtui?
66
00:09:27,087 --> 00:09:29,123
Mene soittamaan!
67
00:09:33,927 --> 00:09:37,761
-Kuinka vanha hän on?
-Täyttää pian yhdeksän.
68
00:09:43,767 --> 00:09:48,921
Meidän on leikattava aivojen
verenvuodon pysäyttämiseksi.
69
00:09:49,087 --> 00:09:51,806
Vaihtoehtoa ei valitettavasti ole.
70
00:10:27,247 --> 00:10:30,523
Sanoitte, että leikkaus onnistui.
71
00:10:30,687 --> 00:10:34,726
Aivan.
Saimme verenvuodon lakkaamaan-
72
00:10:34,887 --> 00:10:38,323
-ja Alexanderin arvot ovat hyvät.
73
00:10:38,487 --> 00:10:41,843
On kuitenkin eräs ongelma.
74
00:10:42,007 --> 00:10:47,718
Alexander ei tunnu tulevan tajuihinsa
leikkauksen jälkeen.
75
00:10:50,087 --> 00:10:53,523
Voitte varmasti tehdä jotakin.
76
00:10:55,847 --> 00:10:59,726
Kun katsotaan Alexanderin EEG:tä-
77
00:10:59,887 --> 00:11:06,235
-siinä näkyy, että aivotoiminnan
käyrä on hieman heikentynyt.
78
00:11:06,407 --> 00:11:11,162
Aivot ovat hyvin monimutkaiset.
Teemme kaikkemme-
79
00:11:11,327 --> 00:11:17,197
-että Alexander paranisi
ja pääsisi kotiin.
80
00:11:17,367 --> 00:11:21,519
Tällä hetkellä on tärkeää,
että olette hänen luonaan.
81
00:11:21,687 --> 00:11:26,715
Kosketus on erittäin tärkeää
hänen paranemisensa kannalta.
82
00:11:27,527 --> 00:11:32,442
Olen varma, että läsnäolonne
nopeuttaa hänen toipumistaan.
83
00:11:41,207 --> 00:11:46,998
"Hänellä oli sama tumma tukka
ja ruskeat silmät kuin Penalla."
84
00:11:47,167 --> 00:11:50,796
"Kuka sinä olet? kysyin.
Jum-Jum, sanoi hän."
85
00:11:50,967 --> 00:11:54,926
"Hän oli sittenkin
hiukan toisenlainen kuin Pena."
86
00:11:55,087 --> 00:11:58,523
"Totisemman ja kiltimmän näköinen."
87
00:11:58,687 --> 00:12:03,966
"Onhan Penakin kiltti, sillä tavalla
suunnilleen kuin minäkin"-
88
00:12:04,127 --> 00:12:07,802
-"mutta ei sentään niin
ettei olisi välistä tapeltu."
89
00:12:07,967 --> 00:12:13,087
"Joskus suututtiin, mutta sitten
oltiin ystävät taas, tietenkin."
90
00:12:13,247 --> 00:12:16,159
"Mutta Jum-Jumin kanssa
ei voisi tapella."
91
00:12:16,327 --> 00:12:19,478
"Siihen hän oli
vähän niin kuin liian kiltti."
92
00:12:29,167 --> 00:12:33,763
Cedergren vahvisti,
että se oli huijausta.
93
00:12:33,927 --> 00:12:37,602
Olisit nähnyt,
mikä elämä siitä syntyi.
94
00:12:37,767 --> 00:12:40,565
-Kuunteletko sinä?
-Mitä?
95
00:12:49,527 --> 00:12:54,237
En halua sekaantua asioihisi,
mutta oletko harkinnut-
96
00:12:54,407 --> 00:12:56,716
-että ottaisit vähän vapaata?
97
00:12:56,887 --> 00:12:59,720
-Mitä tarkoitat?
-Vapaata töistä.
98
00:13:01,047 --> 00:13:04,756
Kaiken tapahtuneen takia.
99
00:13:04,927 --> 00:13:07,395
Me pärjäämme kyllä.
100
00:13:07,567 --> 00:13:11,196
Pärjäämme melkein paremmin
ilman sinua.
101
00:13:17,607 --> 00:13:21,646
Hei, täällä Cecilia Josefsson taas.
102
00:13:21,807 --> 00:13:24,924
Se sopii.
103
00:13:26,567 --> 00:13:31,641
Niin, mutta kun puhuimme viimeksi...
104
00:13:32,887 --> 00:13:38,200
Luin sen jälkeen
uudesta testimenetelmästä.
105
00:13:38,367 --> 00:13:42,042
Sitä te ette ilmeisesti kokeilleet.
106
00:13:42,207 --> 00:13:47,839
Niin, mutta Alexanderin
EEG on ollut vakaa monta viikkoa.
107
00:13:48,007 --> 00:13:51,522
Miksi sitten tämä diagnoosi on tehty?
108
00:13:59,167 --> 00:14:01,761
Hyvää yötä, Alexander.
109
00:14:02,767 --> 00:14:06,203
Nähdään huomenna. Rakastan sinua.
110
00:14:11,487 --> 00:14:15,526
Yritä saada unta.
Nähdään huomenna.
111
00:14:19,887 --> 00:14:22,640
Minä lähden nyt. Hei sitten.
112
00:14:40,687 --> 00:14:42,837
Niin...
113
00:14:53,247 --> 00:14:56,080
Äiti, minä rakastan sinua.
114
00:15:26,047 --> 00:15:31,121
Voit soittaa milloin vain,
mihin aikaan tahansa.
115
00:15:31,287 --> 00:15:33,960
-Olen sinun tukenasi.
-Selvä on.
116
00:15:35,167 --> 00:15:39,797
Tämä ei ole hullumpaa.
Sinulla on mustat silmänympärykset.
117
00:15:39,967 --> 00:15:42,765
Näytät pandalta.
118
00:16:25,447 --> 00:16:29,122
Sattuiko sinuun? Oletko kunnossa?
119
00:16:36,047 --> 00:16:38,845
Ota tämä.
120
00:16:41,087 --> 00:16:44,443
-Kiitos.
-Sattuiko pahasti?
121
00:16:44,607 --> 00:16:49,920
-Puhutteko te ranskaa?
-En, tai vähän.
122
00:16:51,927 --> 00:16:55,761
-Olette ystävällinen.
-Tämä nyt on pientä.
123
00:16:55,927 --> 00:16:58,122
Mies vei lompakkoni.
124
00:16:58,287 --> 00:17:01,518
-Haluatteko käydä poliisilla?
-En, kiitos.
125
00:17:02,207 --> 00:17:06,405
Autoni on täällä.
Voin viedä teidät sairaalaan.
126
00:17:06,567 --> 00:17:09,843
Se ei ole tarpeen. Kiitos.
127
00:17:14,487 --> 00:17:18,446
-Asutteko täällä?
-En.
128
00:17:19,767 --> 00:17:21,883
En usko.
129
00:17:28,327 --> 00:17:33,799
Oletteko varma,
että ette halua istua etupenkillä?
130
00:17:38,247 --> 00:17:42,240
On ikävää, että teille kävi niin.
Se on kauheaa.
131
00:17:42,407 --> 00:17:46,559
-Se on todella sääli.
-Todella...
132
00:17:51,407 --> 00:17:56,879
-Pärjäättekö varmasti?
-Kyllä. Ei ole hätää.
133
00:18:01,367 --> 00:18:03,642
Hyvä on.
134
00:18:05,287 --> 00:18:12,125
Pitäkää huolta itsestänne. Näkemiin.
135
00:18:15,247 --> 00:18:20,002
Kaikki päättyy hyvin.
Kaikki järjestyy.
136
00:18:52,047 --> 00:18:56,199
Autoitko sinä miestä yksin?
Eikö siellä ollut muita?
137
00:18:57,247 --> 00:19:00,444
En ajatellut vaan toimin vain.
138
00:19:00,607 --> 00:19:04,316
Menin auttamaan häntä
ja annoin kyydin poliisiasemalle.
139
00:19:04,487 --> 00:19:09,515
Olisit voinut soittaa ambulanssin
tai laittaa hänet taksiin.
140
00:19:09,687 --> 00:19:13,202
Hänen lompakkonsa oli varastettu.
141
00:19:13,367 --> 00:19:17,201
Hän ei puhu ruotsia,
joten annoin hänelle kyydin.
142
00:19:17,367 --> 00:19:21,599
-Eikö hän puhunut ruotsia?
-Ei, vaan ranskaa.
143
00:19:21,767 --> 00:19:27,205
-Puhuiko hän ranskaa?
-Se olikin outoa.
144
00:19:27,367 --> 00:19:30,962
En ole puhunut ranskaa
kouluaikojen jälkeen.
145
00:19:31,127 --> 00:19:34,563
Yhtäkkiä sanat vain tulivat.
146
00:19:34,727 --> 00:19:38,766
Minä tulin kuitenkin ymmärretyksi
aika hyvin.
147
00:19:38,927 --> 00:19:42,920
-Ehkä se johtui järkytyksestä.
-Tuo ei kuulosta järkevältä.
148
00:19:43,847 --> 00:19:45,883
Tiedän.
149
00:19:46,047 --> 00:19:51,997
Sellainen on vaarallista.
Mies olisi voinut olla psykopaatti.
150
00:19:53,247 --> 00:19:58,275
Annoin hänelle kyydin
poliisiasemalle. Siinä kaikki.
151
00:19:58,447 --> 00:20:01,120
Hän oli kovin kiitollinen.
152
00:20:03,087 --> 00:20:06,762
Se on ymmärrettävää.
153
00:20:09,487 --> 00:20:12,126
Kiitoksia. Hei vaan.
154
00:20:16,967 --> 00:20:19,276
Hei.
155
00:20:23,167 --> 00:20:25,965
299 kruunua, kiitos.
156
00:20:34,647 --> 00:20:36,956
Kiitos.
157
00:20:46,607 --> 00:20:50,885
-Päivää. Miten voitte?
-Oikein hyvin.
158
00:20:51,047 --> 00:20:53,959
-Entä te?
-Hyvin.
159
00:20:55,727 --> 00:21:01,245
-Yllätyin, kun näin teidät.
-Niin. Tämä on uusi.
160
00:21:03,247 --> 00:21:06,125
-Sepä hyvä.
-Walter.
161
00:21:06,287 --> 00:21:09,882
Olen Walter.
Emme ehtineet esittäytyä.
162
00:21:10,047 --> 00:21:13,357
Minä olen Cecilia.
163
00:21:13,527 --> 00:21:18,362
-Se on kaunis nimi. Se sopii teille.
-Kiitos.
164
00:21:18,527 --> 00:21:24,602
-Voisinko tarjota kupillisen kahvia?
-Valitettavasti en ehdi.
165
00:21:24,767 --> 00:21:27,281
Pieni kupillinen vain.
166
00:21:36,487 --> 00:21:38,876
Onpa pahaa.
167
00:21:39,047 --> 00:21:42,084
Kutsutteko tätä kahviksi?
168
00:21:44,207 --> 00:21:47,279
Kaikki pitää tehdä itse.
169
00:21:50,687 --> 00:21:56,398
-Miten poliisilla meni? Entä auto?
-Kaikki meni hyvin.
170
00:21:56,567 --> 00:22:01,357
Cecilia, haluan kiittää avustanne.
171
00:22:02,727 --> 00:22:07,642
-Se nyt oli pientä.
-Päinvastoin. Moni ei tekisi mitään.
172
00:22:07,807 --> 00:22:12,722
Olitte todella rohkea.
Olen ikuisesti kiitollinen.
173
00:22:19,767 --> 00:22:23,999
-Asutteko täällä Tukholmassa?
-En. Olen käymässä.
174
00:22:24,167 --> 00:22:27,159
Tämä on kaunis kaupunki.
175
00:22:27,327 --> 00:22:33,277
Niin on. Oletteko työmatkalla?
176
00:22:34,847 --> 00:22:37,281
Niin voi sanoa.
177
00:22:37,447 --> 00:22:39,802
Anteeksi.
178
00:22:48,127 --> 00:22:51,005
Oli hauska nähdä teitä.
179
00:22:51,167 --> 00:22:56,116
Hyvä, että kaikki meni hyvin.
Minun on nyt lähdettävä.
180
00:22:56,287 --> 00:23:00,838
-Kiitos kahvista.
-Cecilia...
181
00:23:01,007 --> 00:23:06,035
Te tunnette suurta surua ja tuskaa.
En halua teille mitään pahaa.
182
00:23:06,207 --> 00:23:10,644
Teillä on suuri sydän
täynnä rakkautta ja hyvyyttä-
183
00:23:10,807 --> 00:23:16,518
-mutta olette onneton ja
katkeamispisteessä. Haluan auttaa.
184
00:23:16,687 --> 00:23:19,042
Haluan auttaa Alexanderia.
185
00:23:28,447 --> 00:23:31,007
Minä uskon teihin.
186
00:23:33,167 --> 00:23:35,283
Näkemiin.
187
00:24:07,447 --> 00:24:10,723
-Cecilia...
-Hän haluaa auttaa meitä.
188
00:24:10,887 --> 00:24:13,720
-Lopeta.
-Hän haluaa auttaa Alexanderia.
189
00:24:13,887 --> 00:24:17,038
Lopeta. Riittää jo.
190
00:24:19,567 --> 00:24:22,035
Kuuntele nyt.
191
00:24:22,207 --> 00:24:25,836
Olin sairaalassa,
ja olen aivan poikki.
192
00:24:26,007 --> 00:24:28,396
Kuuletko sinä, mitä minä sanon?
193
00:24:28,567 --> 00:24:31,035
Minä en jaksa.
194
00:24:45,167 --> 00:24:48,159
Laitetaan viimeiset tähän.
195
00:24:50,887 --> 00:24:55,165
Kaikkien pitäisi
nyt olla paikoillaan.
196
00:24:55,327 --> 00:24:58,319
Kokemuksen perusteella sanoisin-
197
00:24:58,487 --> 00:25:02,162
-että jos poikanne tila
ei parane lähiaikoina-
198
00:25:02,327 --> 00:25:08,960
-on riski,
että se muuttuu kriittisemmäksi.
199
00:25:11,607 --> 00:25:15,202
Kuulostatte
siltä kuin olisitte luovuttaneet.
200
00:25:16,727 --> 00:25:21,323
Tiedän kyllä,
miten vakava tilanne on.
201
00:25:21,487 --> 00:25:25,924
Haluan tietää, mitä aiotte tehdä
poikani parantamiseksi.
202
00:25:26,087 --> 00:25:29,363
-Kaiken voitavamme.
-Osoittakaa se sitten.
203
00:25:29,527 --> 00:25:33,805
Älkää puhuko Alexanderista
kuin hän olisi jo kuollut!
204
00:25:36,007 --> 00:25:41,365
-Cecilia, mitä sinä haluat?
-Mitäkö minä haluan?
205
00:25:41,527 --> 00:25:45,315
Haluan Alexanderin takaisin.
Haluan, että hän on terve.
206
00:25:45,487 --> 00:25:49,366
Enkö minä halua?
Meidän pitää kuunnella lääkäreitä.
207
00:25:49,527 --> 00:25:52,917
-Pitääkö todella, Ernst?
-Pitää.
208
00:25:54,207 --> 00:25:56,323
Uskotko sinä kohtaloon?
209
00:26:01,407 --> 00:26:03,477
Mitä tarkoitat?
210
00:26:04,647 --> 00:26:08,879
Sitä, että kaikesta on päätetty
etukäteen-
211
00:26:09,047 --> 00:26:12,437
-eivätkä asiat tapahdu sattumalta.
212
00:26:15,327 --> 00:26:17,636
En usko.
213
00:26:17,807 --> 00:26:22,437
Oliko pelkkää sattumaa,
että me tapasimme?
214
00:26:23,207 --> 00:26:25,880
Oli se sattumaa.
215
00:26:27,167 --> 00:26:30,318
Oliko Alexanderin onnettomuus
sattumaa?
216
00:26:30,487 --> 00:26:32,603
Oli.
217
00:26:35,207 --> 00:26:37,562
Uskotko todella niin?
218
00:26:37,727 --> 00:26:42,642
Kyllä, koska muuten uskoisin,
että on olemassa jokin suunnitelma.
219
00:26:42,807 --> 00:26:45,560
Uskon sattumaan.
220
00:26:45,727 --> 00:26:49,163
Tämä ei ole mikään rangaistus.
221
00:26:50,047 --> 00:26:53,437
Oletko sinä todella noin kylmä,
Ernst?
222
00:27:07,287 --> 00:27:09,357
Saako olla savuke?
223
00:27:09,527 --> 00:27:12,644
Mitä sinä täällä teet?
224
00:27:14,327 --> 00:27:16,761
Mitä te teette täällä?
225
00:27:16,927 --> 00:27:22,365
Mistä tiesitte, että olen täällä?
Seurasitteko minua?
226
00:27:26,127 --> 00:27:30,006
Kaipaatte hieman raitista ilmaa.
227
00:27:30,167 --> 00:27:32,761
Mitä?
228
00:27:39,687 --> 00:27:42,918
Raitis ilma tekisi teille hyvää.
229
00:27:46,887 --> 00:27:49,685
Minä en ymmärrä.
230
00:28:21,127 --> 00:28:26,406
Olen asunut täällä koko ikäni,
mutta en ole mennyt tällä laivalla.
231
00:28:27,327 --> 00:28:31,605
Maailma on täynnä kauneutta,
jos malttaa katsoa.
232
00:28:31,767 --> 00:28:35,885
Katsokaa. Täältä näkee kaiken
aivan eri perspektiivistä.
233
00:28:43,567 --> 00:28:46,957
Mitä tarkoititte sillä,
mitä sanoitte aiemmin?
234
00:28:49,687 --> 00:28:52,076
Mitä tarkoitatte?
235
00:28:52,247 --> 00:28:57,640
Sanoitte, että haluaisitte auttaa
meidän poikaamme Alexanderia.
236
00:28:57,807 --> 00:29:00,640
Tietysti.
237
00:29:00,807 --> 00:29:05,676
Mitä oikeastaan tarkoititte?
Mistä tiedätte, että hän on sairas?
238
00:29:05,847 --> 00:29:08,645
Tarkoitin sitä, mitä sanoin.
239
00:29:08,807 --> 00:29:13,437
Haluan auttaa häntä paranemaan.
Tunsin, että hän on sairas.
240
00:29:13,607 --> 00:29:18,397
Kuulin sen,
vaikka ette oikeastaan sanonut sitä.
241
00:29:19,767 --> 00:29:24,283
En oikein ymmärrä.
Miten voisitte auttaa häntä?
242
00:29:24,447 --> 00:29:27,837
Miten selittäisin niin,
että ette käsitä väärin?
243
00:29:28,007 --> 00:29:32,398
En pelkää
Alexanderin tai teidän puolesta.
244
00:29:32,567 --> 00:29:35,684
Olen eniten huolissani Ernstistä.
245
00:29:35,847 --> 00:29:38,361
Ernstistäkö?
246
00:29:38,527 --> 00:29:42,236
Haluaisin tavata teidät yhdessä.
247
00:29:44,967 --> 00:29:47,527
Kuka te oikein olette?
248
00:29:51,047 --> 00:29:53,402
Ystävä.
249
00:29:55,047 --> 00:29:58,801
Epäilyttäviä korvausvaatimuksia
on kolme.
250
00:29:58,967 --> 00:30:02,642
Yksi tapaus voi olla vahinko,
muut ehkä petoksia.
251
00:30:02,807 --> 00:30:07,323
Cedergren teki tarkastuksen
ja tuli uteliaaksi.
252
00:30:07,487 --> 00:30:10,684
Minäkin olen kiinnostunut palosta.
253
00:30:10,847 --> 00:30:12,838
Tässä ei mene kauan.
254
00:30:13,007 --> 00:30:15,760
Sinun on hyvä päästä välillä ulos-
255
00:30:15,927 --> 00:30:18,760
-eikä vain istua toimistossa.
256
00:30:42,287 --> 00:30:44,482
Jokin herätti hänet.
257
00:30:44,647 --> 00:30:47,480
Hän heräsi ja huomasi tulipalon.
258
00:30:47,647 --> 00:30:51,322
Kysy mummoltasi,
mikä jokin herätti hänet.
259
00:30:59,127 --> 00:31:02,437
Se oli Jumala-
260
00:31:02,607 --> 00:31:08,045
-ja on ihme,
että Jumala pelasti henkemme.
261
00:31:08,207 --> 00:31:10,357
Me emme häiritse enempää.
262
00:31:10,527 --> 00:31:13,883
Tiedämme nyt tarpeeksi. Kiitos.
263
00:31:14,047 --> 00:31:18,882
Kaveri oli varastanut sähköä
ja iskenyt meisselin sulakkeeseen-
264
00:31:19,047 --> 00:31:23,837
-saadakseen tarpeeksi virtaa,
ja silloin syttyi tulipalo.
265
00:31:24,007 --> 00:31:26,646
Loistavaa. Voilà.
266
00:31:27,607 --> 00:31:32,840
Mitä teette täällä?
Teillä ei ole oikeutta olla täällä.
267
00:31:33,007 --> 00:31:38,604
-Olemme vakuutusyhtiöstä...
-Minun veljeni melkein kuoli.
268
00:31:38,767 --> 00:31:42,396
-Samoin perhe.
-Olette tietysti järkyttyneitä.
269
00:31:42,567 --> 00:31:46,924
-Emme tulleet riitelemään.
-Talo ja pizzeria ovat poissa.
270
00:31:47,087 --> 00:31:51,239
Kaikki on poissa,
ja te haluatte vain tutkia.
271
00:31:51,407 --> 00:31:54,956
Meidän on tehtävä
perusteellinen selvitys.
272
00:31:55,127 --> 00:32:01,362
Te ette halua korvata.
Luulette, että veljeni on rikollinen.
273
00:32:01,527 --> 00:32:05,964
Väitätkö,
että me emme tee työtämme?
274
00:32:06,127 --> 00:32:09,915
Veljesi työnsi ruuvimeisselin
sulakekaappiin.
275
00:32:10,087 --> 00:32:13,557
Idioottikin tietää,
että se on hengenvaarallista.
276
00:32:13,727 --> 00:32:19,279
En kestä ihmisiä, jotka luulevat,
että he voivat keksiä mitä tahansa-
277
00:32:19,447 --> 00:32:22,598
-ja saada valtavat korvaukset.
278
00:32:22,767 --> 00:32:27,602
Kuinka naiivina pidätte meitä? Sitten
meitä vielä haukutaan rasisteiksi.
279
00:32:30,727 --> 00:32:35,801
Veljeni on hyvä ihminen.
Hän rakastaa perhettään.
280
00:32:35,967 --> 00:32:41,724
Hän on rehellinen ihminen.
Ette voi puhua tuolla tavalla.
281
00:32:47,007 --> 00:32:49,282
Se meni hyvin.
282
00:33:00,047 --> 00:33:02,481
Hyvää iltaa, Ernst.
283
00:33:03,207 --> 00:33:05,562
Iltaa.
284
00:33:06,447 --> 00:33:08,961
On hauska tavata.
285
00:33:09,127 --> 00:33:12,278
Tervetuloa.
286
00:33:25,727 --> 00:33:28,116
-Minä olen Walter.
-Ernst.
287
00:33:29,007 --> 00:33:31,521
Sen sinä tiedätkin.
288
00:33:33,047 --> 00:33:35,277
Walter, tervetuloa.
289
00:33:38,527 --> 00:33:41,121
Kiitos. Nämä ovat upeita.
290
00:33:42,287 --> 00:33:45,996
Olette erittäin kaunis tänään.
Eikö olekin?
291
00:33:46,167 --> 00:33:51,480
-Tässä on mieheni Ernst.
-Me esittäydyimme jo.
292
00:33:51,647 --> 00:33:54,844
-Otanko takkisi?
-Kiitos.
293
00:33:57,047 --> 00:34:00,437
Toivottavasti pidätte viinistäkin.
294
00:34:10,247 --> 00:34:12,602
Tämä on herkullista, Cecilia.
295
00:34:13,967 --> 00:34:18,643
-Pidän tästä kovasti.
-Kiitos. Olette ystävällinen.
296
00:34:18,807 --> 00:34:22,482
-Milloin olet oppinut ranskaa?
-Älä aloita.
297
00:34:22,647 --> 00:34:24,797
En.
298
00:34:27,567 --> 00:34:33,324
Haluaisin kohottaa maljan
vieraanvaraisuudellenne.
299
00:34:33,487 --> 00:34:38,686
Kiitän teitä sydämeni pohjasta
tästä upeasta illallisesta.
300
00:34:38,847 --> 00:34:40,997
-Mitä hän sanoi?
-Kippis.
301
00:34:41,167 --> 00:34:43,681
Kippis!
302
00:34:52,607 --> 00:34:56,885
Millä alalla sinä olet, Walter?
303
00:35:00,407 --> 00:35:03,558
Se vaihtelee tapauksen mukaan.
304
00:35:05,607 --> 00:35:11,477
Voi sanoa, että autan ihmisiä
ongelmanratkaisussa.
305
00:35:13,607 --> 00:35:15,757
Vai niin.
306
00:35:15,927 --> 00:35:21,160
-Miksi olet täällä?
-Minulla on tehtävä suoritettavana.
307
00:35:23,167 --> 00:35:26,762
Et siis asu täällä vaan Ranskassa.
308
00:35:27,887 --> 00:35:32,438
Olen kuin kauppamatkustaja.
Asun siellä, missä työskentelen.
309
00:35:35,087 --> 00:35:38,363
Onko sinulla käyntikorttia?
310
00:35:38,527 --> 00:35:41,246
Valitettavasti ei.
311
00:35:41,407 --> 00:35:46,640
-Entä passia tai henkilötodistusta?
-Lopeta nyt.
312
00:35:46,807 --> 00:35:50,083
Haluan tietää, kenen kanssa syön.
313
00:35:50,247 --> 00:35:53,603
-Haittaako se?
-Ei lainkaan.
314
00:35:53,767 --> 00:35:57,840
-Hän on vieraani. Älä riitele.
-Haluan tietää, kuka Walter on.
315
00:35:58,007 --> 00:36:04,003
Hän on Walter, jota minä autoin. Hän
on ystävä, joka tahtoo meille hyvää.
316
00:36:04,647 --> 00:36:06,683
Selvä on.
317
00:36:27,847 --> 00:36:30,407
-Eikö olekin hyvää?
-Erittäin hyvää.
318
00:36:33,207 --> 00:36:36,404
Viini on Château Lafite Rothschild.
319
00:36:36,567 --> 00:36:41,766
Tila on kukkulalla lähellä Pauillacia
Bordeaux'n pohjoispuolella.
320
00:36:44,687 --> 00:36:47,326
Katsokaa sen rubiininpunaista väriä.
321
00:36:47,487 --> 00:36:52,402
Siinä maistuvat mustaviinimarja,
manteli, orvokki ja mausteet.
322
00:36:53,447 --> 00:36:56,757
Aromi on hieno - kiss on the cheek.
323
00:37:03,007 --> 00:37:05,567
Viini on yhtaikaa hienostunut-
324
00:37:05,727 --> 00:37:07,957
-voimakas ja elegantti.
325
00:37:08,127 --> 00:37:13,440
Hyvä bordeaux saa ihmiset
kuuntelemaan.
326
00:37:15,527 --> 00:37:20,123
Parin lasillisen jälkeen
heistä tulee parhaat ystävät.
327
00:37:24,287 --> 00:37:27,757
Hyvillä viineillä on
erilaisia ominaisuuksia.
328
00:37:27,927 --> 00:37:31,237
Jotkin muistuttavat yhden yön juttua.
329
00:37:31,407 --> 00:37:35,605
Ne ovat hyviä,
mutta eivät tarkoitettu loppuiäksi.
330
00:37:35,767 --> 00:37:39,043
Jotkin viinit ovat ainutlaatuisia.
331
00:37:39,207 --> 00:37:43,758
Ne ovat niin hyviä, että niiden
kanssa haluaa heti mennä naimisiin.
332
00:37:43,927 --> 00:37:48,239
Château Lafite Rothschild on
sellainen viini-
333
00:37:48,407 --> 00:37:51,001
-jos ymmärrätte, mitä tarkoitan.
334
00:37:54,447 --> 00:37:57,678
Hän arvelee, että pidit viinistä.
335
00:37:57,847 --> 00:38:00,361
Se on todella hyvää.
336
00:38:01,447 --> 00:38:05,122
Jos piilottaisin etiketin
ja tarjoilisin samaa viiniä-
337
00:38:05,287 --> 00:38:09,485
-maistuisiko se vielä samalta?
338
00:38:09,647 --> 00:38:13,003
Miksi hän pyörittää pulloa?
339
00:38:14,247 --> 00:38:19,844
Maistuisiko viini yhtä hyvältä,
jos et näkisi hienoa etikettiä?
340
00:38:20,007 --> 00:38:23,317
En osaa sanoa.
341
00:38:23,487 --> 00:38:28,720
Luultavasti ei, jos ei tiedä,
että se on Lafite Rothschildiä.
342
00:38:28,887 --> 00:38:34,325
Se on viinien kuningas
tai viinien kuningatar-
343
00:38:34,487 --> 00:38:37,160
-koska se on niin naisellinen viini.
344
00:38:38,327 --> 00:38:44,038
On todennäköistä, että pitäisimme
siitä, mutta siinä kaikki.
345
00:38:47,127 --> 00:38:53,965
Jos käyttää aikaa
viinin uudelleen löytämiseen-
346
00:38:54,127 --> 00:38:57,199
-viini muuttuu aivan toisenlaiseksi.
347
00:39:02,847 --> 00:39:07,967
-Oletteko samaa mieltä?
-Ymmärtääkseni tämä on hyvää.
348
00:39:08,127 --> 00:39:11,244
Myös erittäin kallista.
349
00:39:11,407 --> 00:39:15,320
Se on arvokasta, erittäin arvokasta.
350
00:39:19,007 --> 00:39:21,919
Ihminen on kummallinen olento.
351
00:39:22,087 --> 00:39:26,717
Hän tarvitsee aina vastauksia,
todisteita ja vahvistusta.
352
00:39:26,887 --> 00:39:28,878
Muuten hän epäilee kaikkea.
353
00:39:29,047 --> 00:39:31,720
Hän on eksyksissä ja peloissaan.
354
00:39:41,007 --> 00:39:43,521
Kaadanko vähän lisää?
355
00:39:45,287 --> 00:39:48,165
Tämä on aivan uskomatonta.
356
00:39:48,327 --> 00:39:50,761
Kuuntele minua hetki.
357
00:39:50,927 --> 00:39:54,920
Pitäisikö kuunnella tuota pelleä?
358
00:39:55,087 --> 00:39:58,682
-Miksi hän ei puhu englantia?
-Kuuntele.
359
00:39:58,847 --> 00:40:01,645
-Minulle riittää.
-Hän tietää asioita.
360
00:40:01,807 --> 00:40:05,163
Niin, viinistä. En usko sitä.
361
00:40:06,527 --> 00:40:11,078
Mitä jos hänellä oli syy tulla
ja hän tahtoo meille hyvää?
362
00:40:11,247 --> 00:40:15,684
Hän voi ehkä auttaa Alexanderia.
363
00:40:15,847 --> 00:40:19,999
-Tuo on roskaa.
-Olen tosissani.
364
00:40:20,167 --> 00:40:23,284
Niin minäkin. Jätkän on häivyttävä.
365
00:40:59,487 --> 00:41:01,478
Mitä helvettiä?
366
00:42:42,087 --> 00:42:46,205
En muista, milloin olisin
viimeksi nauranut näin.
367
00:42:48,087 --> 00:42:51,716
Ei, kiitos. Minä en polta.
368
00:42:55,207 --> 00:42:58,165
Milloin sinä olet alkanut polttaa?
369
00:42:59,887 --> 00:43:02,117
Se on hyvää.
370
00:43:24,887 --> 00:43:27,720
Hyvää yötä.
371
00:44:08,767 --> 00:44:12,237
-Hän on lähtenyt.
-Kauheaa, miten säikähdin.
372
00:44:12,407 --> 00:44:16,400
Hän on hiipinyt hiljaa ulos,
koska en kuullut mitään.
373
00:44:16,567 --> 00:44:19,684
Niinkö?
374
00:44:22,847 --> 00:44:25,042
Hän jätti lapun.
375
00:44:27,207 --> 00:44:32,884
"Rakastan teitä molempia
sydämeni pohjasta."
376
00:44:34,847 --> 00:44:37,407
"Tehkää, mitä teidän pitää..."
377
00:44:37,567 --> 00:44:42,687
"Tehkää, mitä teidän pitää,
tullaksenne onnellisiksi."
378
00:44:42,847 --> 00:44:46,078
"Maailmassa on niin paljon kaunista."
379
00:44:50,567 --> 00:44:52,683
Haloo?
380
00:44:55,447 --> 00:44:58,086
Kyllä. Olen Alexanderin isä.
381
00:45:02,487 --> 00:45:05,923
Me tulemme.
382
00:45:06,087 --> 00:45:08,555
Paljon kiitoksia.
383
00:45:08,727 --> 00:45:11,241
Kuka se oli?
384
00:45:30,807 --> 00:45:32,957
Julian tuli töihin aamulla.
385
00:45:33,127 --> 00:45:36,642
Hän huomasi,
mitä yöllä oli tapahtunut.
386
00:45:36,807 --> 00:45:40,880
Outoa on se, että tänne on juuri
asennettu hälytyslaitteet.
387
00:45:41,047 --> 00:45:45,643
Joka tapauksessa Julian lähti täältä
noin kello kahdeksan.
388
00:45:45,807 --> 00:45:48,196
Hän laittoi hälytykset päälle.
389
00:45:48,367 --> 00:45:51,245
Me emme ymmärrä mitään.
390
00:45:51,407 --> 00:45:57,323
Ajattelimme,
että teidän pitää nähdä tämä itse.
391
00:46:11,447 --> 00:46:14,644
Me olemme
yhtä hämmentyneitä kuin te.
392
00:46:14,807 --> 00:46:18,038
En ole koskaan nähnyt vastaavaa.
393
00:46:22,087 --> 00:46:24,965
Tämä ei ole mahdollista.
394
00:46:30,047 --> 00:46:32,038
Ei...
395
00:46:34,327 --> 00:46:36,443
Ernst.
396
00:46:37,447 --> 00:46:39,563
-Ernst.
-Mitä?
397
00:46:40,687 --> 00:46:44,396
Luulen, että
hän yrittää sanoa meille jotakin.
398
00:46:44,567 --> 00:46:48,799
-Kuka?
-Alexander.
399
00:46:54,967 --> 00:46:59,085
Etkö sinä todella tunne mitään?
400
00:46:59,647 --> 00:47:03,686
Etkö tajua,
että sitä voi pitää merkkinä?
401
00:47:03,847 --> 00:47:06,441
-Miten niin?
-Miten selität sen lapun?
402
00:47:06,607 --> 00:47:09,360
Entä piirroksen, jonka juuri näimme?
403
00:47:10,847 --> 00:47:13,315
Kaikelle on selitys.
404
00:47:13,487 --> 00:47:16,638
Et voi selittää kaikkea näkemäämme.
405
00:47:16,807 --> 00:47:19,765
Myönnä, että sinulle tuli sama tunne.
406
00:47:24,687 --> 00:47:27,645
Uskon,
että Alexander yrittää sanoa jotakin.
407
00:47:27,807 --> 00:47:30,640
Hän yrittää
kommunikoida kanssamme.
408
00:47:30,807 --> 00:47:36,200
-Walter on sanansaattaja.
-Ei.
409
00:47:41,007 --> 00:47:43,567
Ernst kiltti, älä lähde.
410
00:47:43,727 --> 00:47:47,402
Walter on idiootti,
luultavasti myös varas ja huijari.
411
00:47:48,447 --> 00:47:52,156
Alexander yrittää sanoa,
että hän rakastaa meitä-
412
00:47:52,327 --> 00:47:57,560
-ja että meidän on rakastettava
toisiamme ja oltava ystäviä.
413
00:47:57,727 --> 00:48:00,639
Minä uskon rakkauteen.
414
00:48:01,407 --> 00:48:04,285
-Vasta sitten voi...
-Mitä?
415
00:48:23,647 --> 00:48:27,879
Mitä jos Ernst on oikeassa
ja minä olen kuvitellut kaiken?
416
00:48:28,047 --> 00:48:32,916
Se kuulostaa älyttömältä,
mutta ei tarkoita, että olet hullu.
417
00:48:33,087 --> 00:48:37,877
Ernst luulee, että Walter on huijari.
418
00:48:38,047 --> 00:48:40,242
Ernst pitää kaikkia roistoina.
419
00:48:40,407 --> 00:48:43,922
Oletetaan, että Walter on huijari.
420
00:48:44,087 --> 00:48:49,445
Miksi hän tekisi näin
ja tarjoaisi apuaan?
421
00:48:49,607 --> 00:48:53,236
Ehkä hän on rakastunut sinuun.
422
00:48:53,407 --> 00:48:59,084
Ehkä hän haluaa sänkyyn kanssasi.
"Mon amour, je t'aime!"
423
00:49:04,167 --> 00:49:10,686
Sinun olisi pitänyt olla siellä,
Agnes. Olisit tuntenut saman.
424
00:49:21,767 --> 00:49:26,443
Se kuulostaa hassulta,
mutta ymmärrän, mitä tarkoitat.
425
00:49:26,607 --> 00:49:30,361
Haluat, että Alexander paranee-
426
00:49:30,527 --> 00:49:35,396
-te olette taas perhe
ja kaikki on niin kuin ennen.
427
00:49:39,807 --> 00:49:44,835
Muistatko, mitä isoäiti kertoi
meille, kun olimme pieniä?
428
00:49:45,007 --> 00:49:48,124
En. Mitä hän kertoi?
429
00:49:48,287 --> 00:49:52,200
Hän oli kuusi- tai seitsemänvuotias.
430
00:49:52,367 --> 00:49:56,724
Hän oli lainannut
isoveljensä Torbjörnin kanssa ruuhen.
431
00:49:56,887 --> 00:49:59,321
He eivät olisi oikeastaan saaneet.
432
00:50:00,607 --> 00:50:03,724
He soutivat aamunkoitteessa kalaan.
433
00:50:03,887 --> 00:50:09,359
Veli putoaa veneestä-
434
00:50:09,527 --> 00:50:13,281
-ja joutuu paniikkiin
koska ei osaa uida.
435
00:50:13,447 --> 00:50:15,915
Vesi on jääkylmää.
436
00:50:16,087 --> 00:50:21,115
Tyttö tajuaa, että veli kuolee
hänen silmiensä edessä.
437
00:50:21,287 --> 00:50:25,519
Tyttö ei voi tehdä mitään,
koska hän on liian heikko.
438
00:50:25,687 --> 00:50:29,362
Juuri, kun tytön ote on irtoamassa-
439
00:50:29,527 --> 00:50:32,883
-ja poika on vajoamassa
kylmään veteen-
440
00:50:33,047 --> 00:50:38,326
-tapahtuu jotain,
jota ei voi selittää.
441
00:50:38,487 --> 00:50:42,002
Tyttö tuntee yhtäkkiä, miten käsi...
442
00:50:43,487 --> 00:50:46,604
...laskeutuu hänen olkapäälleen.
443
00:50:47,567 --> 00:50:52,118
Käsi antaa hänelle voimia-
444
00:50:52,287 --> 00:50:55,836
-vetää veljensä ylös vedestä.
445
00:50:56,007 --> 00:50:58,601
Hän pelastaa veljensä hengen.
446
00:51:00,807 --> 00:51:03,640
Minä en muista tuota.
447
00:51:04,727 --> 00:51:09,118
Muistan ajatelleeni,
että se oli kauheaa-
448
00:51:09,287 --> 00:51:14,042
-mutta toisaalta ihanaa ja kaunista-
449
00:51:14,207 --> 00:51:16,243
-kuin sadussa.
450
00:51:28,367 --> 00:51:30,517
Tämä on mahdoton.
451
00:51:31,167 --> 00:51:33,920
-Mitä sinä täällä teet?
-Ernst!
452
00:51:34,087 --> 00:51:38,080
Kiitos viimeisestä. Tajuatko tätä?
453
00:51:38,247 --> 00:51:42,081
Miten pääsit sisälle?
Päästitkö sinä hänet?
454
00:51:42,247 --> 00:51:44,397
-Kenet?
-Tämän asiakkaan.
455
00:51:44,567 --> 00:51:47,923
Minä luovutan. Tämä on toivoton.
456
00:51:48,087 --> 00:51:52,558
-Voisitko kuvailla, mitä oikein teet?
-Satuin kulkemaan ohi.
457
00:51:52,727 --> 00:51:54,877
Ette kai pahastu?
458
00:51:55,047 --> 00:52:01,122
-Lähdetään kävelylle.
-Minulla ei ole aikaa leikkeihin.
459
00:52:01,287 --> 00:52:07,123
Tuletko sinä kokoukseen?
Päitä putoilee kohta.
460
00:52:07,287 --> 00:52:11,439
-Se kuulostaa hauskalta.
-Olisitko hiljaa?
461
00:52:11,607 --> 00:52:14,997
-Mitä sanoit?
-En puhunut sinulle.
462
00:52:15,167 --> 00:52:18,045
He pärjäävät ilman teitä.
463
00:52:18,207 --> 00:52:21,244
Minulla ei ole aikaa tähän.
464
00:52:22,407 --> 00:52:27,561
Tiedämme, että
tietyt osastot joutuvat kärsimään-
465
00:52:27,727 --> 00:52:30,082
-osa niistä melko rajusti.
466
00:52:30,247 --> 00:52:35,401
Odotettavissa on muutoksia,
kuten todettiin.
467
00:52:39,887 --> 00:52:43,163
Tilanteelle ei voida tehdä paljon.
468
00:52:59,967 --> 00:53:01,958
Mitä te haluatte meistä?
469
00:53:09,327 --> 00:53:11,443
Mitä te haluatte?
470
00:53:11,607 --> 00:53:15,600
Pystyttekö selittämään
lapun ja piirroksen?
471
00:53:29,367 --> 00:53:31,801
Hyvä on.
472
00:53:36,687 --> 00:53:39,440
Lähdetään.
473
00:53:42,407 --> 00:53:44,967
Hän lähtee.
474
00:53:55,287 --> 00:53:59,803
Mitä teemme täällä?
Luulin, että lähdemme retkelle.
475
00:54:07,887 --> 00:54:10,685
Näettekö miehen ikkunan ääressä?
476
00:54:11,327 --> 00:54:13,761
Hän on Bertil.
477
00:54:13,927 --> 00:54:16,805
Hänellä ei ole käynyt vieraita
kuukausiin.
478
00:54:17,687 --> 00:54:20,406
-Tunnetko hänet?
-En.
479
00:54:33,927 --> 00:54:38,717
Minun on mentävä töihin.
Tämä on naurettavaa.
480
00:54:38,887 --> 00:54:41,924
Yksinäisyys on tuhoisaa.
481
00:54:42,087 --> 00:54:45,966
Jos voi tehdä
edes pienen asian jonkun vuoksi-
482
00:54:46,127 --> 00:54:48,846
-tietää olevansa tarpeellinen.
483
00:54:49,007 --> 00:54:52,443
Se on lahja, joka tuo valoa elämään.
484
00:54:59,567 --> 00:55:02,559
Mustat vai valkoiset?
485
00:55:04,487 --> 00:55:07,763
Sinä olet parturin tarpeessa.
486
00:55:43,167 --> 00:55:45,840
Harkitkaa tarkkaan.
487
00:55:59,047 --> 00:56:01,356
Šakki ja matti.
488
00:56:03,047 --> 00:56:06,926
Šakki ja matti.
489
00:56:07,087 --> 00:56:11,558
Šakki ja matti.
490
00:56:27,007 --> 00:56:29,646
Pöydässä on 36 numeroitua ruutua.
491
00:56:29,807 --> 00:56:34,164
Todennäköisyys voittaa millä tahansa
numerolla on yksi 36:sta.
492
00:56:34,327 --> 00:56:39,037
Kerroin on 17, jos laittaa panoksen
kahdelle numerolle.
493
00:56:39,207 --> 00:56:42,005
Neljällä numerolla
kerroin on kahdeksan.
494
00:56:42,167 --> 00:56:46,080
Sarakkeista saa panoksensa
kolminkertaisena.
495
00:56:46,247 --> 00:56:50,479
Värillä voi tuplata panoksensa.
496
00:56:50,647 --> 00:56:55,038
Todennäköisyys voittaa nollalla
on yksi 37:stä.
497
00:56:55,207 --> 00:56:59,803
En aio pelata rulettia.
Se on typerää.
498
00:56:59,967 --> 00:57:03,846
Elämä on peliä.
Joskus voittaa, joskus ei-
499
00:57:04,007 --> 00:57:08,956
-mutta jos ei pelaa,
ei voi voittaa mitään.
500
00:57:11,127 --> 00:57:13,118
Ottakaa nämä.
501
00:57:13,967 --> 00:57:19,087
Kyse ei ole vain voittamisesta,
vaan siitä, että uskaltaa hävitä.
502
00:57:22,807 --> 00:57:24,843
Hyvä on.
503
00:57:27,287 --> 00:57:29,596
200.
504
00:57:40,807 --> 00:57:42,877
22, musta.
505
00:57:53,247 --> 00:57:55,477
12, punainen.
506
00:57:59,647 --> 00:58:02,161
Tämä on täysin hyödytöntä.
507
00:58:04,767 --> 00:58:07,122
17, musta.
508
00:58:16,007 --> 00:58:18,043
Olkaa hyvä.
509
00:58:18,647 --> 00:58:21,844
-Ei hullummin.
-Kiitos.
510
00:58:28,447 --> 00:58:30,802
Kiitos.
511
00:58:32,367 --> 00:58:35,643
Tämä on tunnbrödsrulle.
512
00:58:35,807 --> 00:58:39,163
-Se on...
-Tunnbrödsrulle?
513
00:58:39,327 --> 00:58:41,682
Se on hyvää ja ruotsalaista.
514
00:58:44,167 --> 00:58:46,203
Maistuuko?
515
00:58:46,367 --> 00:58:49,564
-Lopeta!
-Lopeta itse!
516
00:58:49,727 --> 00:58:52,719
-Mitä aiotte tehdä, Ernst?
-Senkin huora!
517
00:58:52,887 --> 00:58:56,277
-Rauhoitu!
-Sinä häpäiset itsesi!
518
00:58:56,447 --> 00:58:59,439
Aiotteko mennä väliin
vai seurata vierestä?
519
00:59:02,327 --> 00:59:06,366
Tajuatko? Sinä käyttäydyt kuin lutka.
520
00:59:06,527 --> 00:59:12,124
-Lopeta. Voisitko rauhoittua?
-Kuka helvetti sinä olet?
521
00:59:12,287 --> 00:59:15,723
-Onko kaikki hyvin?
-Painu helvettiin!
522
00:59:15,887 --> 00:59:18,242
Sinä pysyt siinä!
523
00:59:26,967 --> 00:59:30,596
-En tiedä, mikä minuun meni.
-Et varmaan.
524
00:59:34,807 --> 00:59:37,037
Se on epätodellista.
525
00:59:37,767 --> 00:59:41,282
Olisit voinut soittaa.
526
00:59:41,447 --> 00:59:43,483
Vai mitä?
527
00:59:44,607 --> 00:59:47,519
Kukaan ei tee mitään
ilman taka-ajatuksia.
528
00:59:48,367 --> 00:59:53,282
Kukaan ei tee mitään
ilman taka-ajatuksia.
529
00:59:53,447 --> 00:59:54,926
Mitä?
530
00:59:55,087 --> 01:00:00,878
Kukaan ei ole
niin hyväsydäminen tai epäitsekäs-
531
01:00:01,047 --> 01:00:05,882
-että tekisi jotain
ilman suunnitelmaa-
532
01:00:06,047 --> 01:00:11,804
-agendaa tai motiivia.
Se ei ole todellista.
533
01:00:15,607 --> 01:00:19,964
Minä teen sen. Kiitos avusta.
534
01:00:30,247 --> 01:00:35,241
Walter, mitä on tapahtunut?
535
01:00:35,407 --> 01:00:37,841
-Saanko tulla sisään?
-Totta kai.
536
01:00:40,127 --> 01:00:45,565
-Sattuuko?
-Ei tässä mitään. Kiitos.
537
01:00:45,727 --> 01:00:48,195
Mitä te olette tehnyt?
538
01:00:51,847 --> 01:00:54,486
Minä autoin ihmisiä.
539
01:00:54,647 --> 01:00:57,400
Keitä? Minä en ymmärrä.
540
01:01:01,647 --> 01:01:06,960
He olivat vaarassa,
joten autoin heitä.
541
01:01:13,367 --> 01:01:15,403
Juokaa tästä.
542
01:01:16,807 --> 01:01:19,082
Kiitos. Olette ystävällinen.
543
01:01:25,247 --> 01:01:28,398
En ymmärrä, mitä te teitte.
544
01:01:28,567 --> 01:01:31,718
Kun katsoo vaatteitanne...
545
01:01:40,767 --> 01:01:45,238
Kohtalosi tähdet ovat
sinun sisälläsi.
546
01:02:02,367 --> 01:02:08,886
Tiedän, että epätieteellistälausuntoa ei voida antaa-
547
01:02:09,047 --> 01:02:15,202
-lääketieteellisestä näkökulmasta.Turhaa toivoa ei saa antaa.
548
01:02:15,367 --> 01:02:21,158
Tiedän sen,
mutta eikö koskaan käy niin-
549
01:02:21,327 --> 01:02:25,320
-että lääkäri erehtyy?
550
01:02:25,487 --> 01:02:30,402
Eikö potilas voi parantua-
551
01:02:30,567 --> 01:02:34,958
-ilman lääketieteellistä selitystä?
552
01:02:35,127 --> 01:02:39,086
Tiedän, että tämä on teille
vaikeaa ja raskasta.
553
01:02:40,127 --> 01:02:43,676
Olen pahoillani,
että en voi olla optimistisempi.
554
01:02:43,847 --> 01:02:49,877
Koska Alexander on ollut
koomassa niin pitkään-
555
01:02:50,047 --> 01:02:54,598
-minä olen sitä mieltä,
että jos hän tulee tajuihinsa-
556
01:02:54,767 --> 01:02:57,486
-hänellä on vakava aivovaurio.
557
01:03:00,047 --> 01:03:02,880
Olen todella pahoillani.
558
01:03:15,527 --> 01:03:19,725
-Huomenta, Ernst. Mitä kuuluu?
-Ernst?
559
01:03:19,887 --> 01:03:23,641
-Mitä hän täällä tekee?
-Minä selitän.
560
01:03:23,807 --> 01:03:26,719
-Miksi hän on sohvallamme?
-Voin selittää.
561
01:03:26,887 --> 01:03:31,165
Turpa kiinni! Olen kyllästynyt
kuuntelemaan ranskaa.
562
01:03:31,327 --> 01:03:33,443
-Voin selittää...
-Lopeta!
563
01:03:33,607 --> 01:03:38,203
-Hiljaa! Ulos!
-Se ei ole hänen syynsä.
564
01:03:38,367 --> 01:03:41,006
-Syy ei ole hänen!
-Lopeta!
565
01:03:41,167 --> 01:03:43,556
Se ei ole Walterin syy.
566
01:03:55,127 --> 01:03:57,118
Painu helvettiin!
567
01:04:09,487 --> 01:04:13,196
Rakastan Alexanderia
eniten maailmassa-
568
01:04:13,367 --> 01:04:17,519
-mutta hän makaa siellä letkuissa-
569
01:04:17,687 --> 01:04:22,715
-ja kun kuulen lääkärien diagnoosit,
minusta tuntuu siltä kuin...
570
01:04:25,447 --> 01:04:27,642
...jokin särkyisi minussa.
571
01:04:30,167 --> 01:04:32,965
Tunnen itseni huonoksi ihmiseksi.
572
01:04:33,127 --> 01:04:35,880
Tunnen olevani petturi-
573
01:04:36,047 --> 01:04:39,483
-koska en usko, että hän paranee.
574
01:04:40,727 --> 01:04:43,241
Siltäkö sinusta tuntuu?
575
01:04:44,567 --> 01:04:47,684
Eikö epäileminen ole inhimillistä?
576
01:04:47,847 --> 01:04:50,805
Sinulla on vaikeaa.
577
01:04:52,247 --> 01:04:55,000
En tiedä,
oletko oikeassa vai väärässä-
578
01:04:55,167 --> 01:04:57,522
-mutta et ole huono ihminen.
579
01:04:57,687 --> 01:05:01,396
Et ole mikään petturi
etkä ole lääkäri.
580
01:05:01,567 --> 01:05:04,957
Etkö uskaltaisi hellittää?
581
01:05:25,767 --> 01:05:31,160
Hyvää iltaa. Sundbybergissäpelastui tänään useita ihmisiä-
582
01:05:31,327 --> 01:05:35,479
-kun auto, jossa oli nainenja kaksi lasta, ajoi kanavaan.
583
01:05:35,647 --> 01:05:39,959
Kaksi henkilöautoa törmäsi toisiinsanoin kello puoli neljä.
584
01:05:40,127 --> 01:05:44,837
Toinen kuljettaja menetti autonsahallinnan, ja auto putosi kanavaan.
585
01:05:45,007 --> 01:05:49,239
Ihme kyllä, nainen ja lapsetselvisivät säikähdyksellä-
586
01:05:49,407 --> 01:05:53,480
-kun ohikulkija pelasti heidätkylmästä vedestä.
587
01:05:53,647 --> 01:05:58,801
Autossa olleetjoutuivat pakokauhun valtaan.
588
01:05:58,967 --> 01:06:02,118
Ohikulkija hyppäsi veteen-
589
01:06:02,287 --> 01:06:05,484
-veti heidät autostaja auttoi rantaan.
590
01:06:05,647 --> 01:06:11,836
Perheen pelastanutta henkilöäei ole tavoitettu.
591
01:06:42,407 --> 01:06:44,796
-Hei.
-Anteeksi, että olen myöhässä.
592
01:06:44,967 --> 01:06:49,404
Ei se haittaa.
Olen jutellut Cecilian kanssa.
593
01:06:49,567 --> 01:06:54,561
Alexanderilla on infektio,
ja hänellä on hengitysvaikeuksia.
594
01:06:54,727 --> 01:07:00,677
Hänen tilansa on vakaa, mutta
hänet on pidettävä teho-osastolla.
595
01:07:04,847 --> 01:07:09,602
Äiti on täällä, Alexander.
Minä en mene minnekään.
596
01:07:16,727 --> 01:07:18,763
Isä...
597
01:07:44,647 --> 01:07:47,844
Meillä on huonoja uutisia.
598
01:07:48,007 --> 01:07:52,603
Alexanderilla on
vakava infektio keuhkoissa.
599
01:07:52,767 --> 01:07:55,725
Emme tiedä, kauanko hän jaksaa.
600
01:07:56,607 --> 01:08:00,998
Tilanne on vakava.
Jos hänen aivojensa toiminta lakkaa-
601
01:08:01,167 --> 01:08:07,037
-emme voi pitää yllä muiden elinten
toimintaa kuin pari vuorokautta.
602
01:08:12,447 --> 01:08:17,362
Teen yhden asian selväksi.
Minä en aio luovuttaa.
603
01:08:22,447 --> 01:08:28,397
-Miten he voivat olla niin...?
-He ovat realisteja.
604
01:08:29,647 --> 01:08:34,801
He ovat lääkäreitä ja kertovat
riskeistä ja ennusteesta.
605
01:08:36,567 --> 01:08:40,196
-Minä en luovuta.
-Ei ole kyse siitä.
606
01:08:40,367 --> 01:08:44,679
He ovat luopuneet toivosta
ja haluavat, että teemme samoin.
607
01:08:44,847 --> 01:08:48,999
-Minä en voi!
-Ei ole kyse siitä.
608
01:08:49,167 --> 01:08:53,718
Meidän on uskallettava uskoa.
Se on ainoa mahdollisuutemme.
609
01:08:53,887 --> 01:08:58,642
Mitä Alexanderille jää,
jos mekin luovumme toivosta?
610
01:08:58,807 --> 01:09:05,121
Etkö kuullut, mitä he sanoivat?
Alexander ei selviä.
611
01:09:18,167 --> 01:09:20,601
Miksi sinä olet surullinen?
612
01:09:23,167 --> 01:09:26,364
Eikö sinulla ole leikkikaveria?
613
01:09:27,927 --> 01:09:30,680
Hugo, mitä sinä teet?
614
01:09:53,087 --> 01:09:57,319
Eivätkö lapset olekin suurenmoisia?
615
01:10:00,927 --> 01:10:04,317
He ovat uteliaita.
616
01:10:05,247 --> 01:10:09,286
He ovat viattoman naiiveja-
617
01:10:09,447 --> 01:10:12,678
-ja heidän elämänjanonsa on
kyltymätön.
618
01:10:15,807 --> 01:10:18,037
Se on totta.
619
01:10:19,367 --> 01:10:21,642
Heillä ei ole rajoja.
620
01:10:21,807 --> 01:10:26,835
Todellisuus ja satu
ovat molemmat tosia.
621
01:10:28,447 --> 01:10:34,238
Lapselle kaikki on mahdollista.
622
01:10:36,487 --> 01:10:40,526
Minulla on ongelma. En ole valmis.
623
01:10:41,487 --> 01:10:43,876
Minä tiedän.
624
01:10:44,887 --> 01:10:47,799
Luulin, että kaikki menisi hyvin.
625
01:10:52,367 --> 01:10:55,279
Älä vaivu epätoivoon, poika hyvä.
626
01:10:55,447 --> 01:11:00,475
Joskus he eivät kuuntele,
mikä heille olisi parasta.
627
01:11:01,927 --> 01:11:06,159
En halua päästää heitä.
Pidän heistä kovasti.
628
01:11:06,327 --> 01:11:09,797
Sinun on aika siirtyä eteenpäin.
629
01:11:09,967 --> 01:11:13,084
Antakaa minulle vielä vähän aikaa.
630
01:11:20,207 --> 01:11:22,846
Seuraa sydäntäsi.
631
01:11:26,247 --> 01:11:29,319
Vielä viimeinen ponnistus.
632
01:11:30,687 --> 01:11:34,885
Joskus meidän on painostettava
enemmän.
633
01:11:40,447 --> 01:11:42,642
Pidä kiirettä.
634
01:11:45,127 --> 01:11:47,641
Aika käy vähiin.
635
01:13:00,887 --> 01:13:05,881
Leikkaus onnistui.
Saimme verenvuodon lakkaamaan.
636
01:13:06,047 --> 01:13:11,883
Seuraavat tunnit ovat kriittisiä.
637
01:13:13,327 --> 01:13:19,846
-Millainen ennuste on?
-Valitettavasti hyvin huono.
638
01:13:25,807 --> 01:13:28,367
Suo anteeksi.
639
01:14:49,527 --> 01:14:52,519
Haluaisin näyttää teille jotakin,
Ernst.
640
01:15:32,727 --> 01:15:39,485
-Mitä ihmettä sinä täällä teet?
-Haluaisin näyttää teille jotakin.
641
01:15:39,647 --> 01:15:44,004
-Etkö kuule? Jätä meidät rauhaan.
-Asia on tärkeä.
642
01:15:44,167 --> 01:15:48,683
Minun poikani on teho-osastolla.
Se on tärkeää.
643
01:15:48,847 --> 01:15:51,486
Tämä ei kestä kauan.
644
01:15:53,567 --> 01:15:58,766
-En voi jättää Alexanderia.
-Cecilia on hänen luonaan.
645
01:16:05,927 --> 01:16:09,124
Se on tärkeää Alexanderin kannalta.
646
01:16:37,527 --> 01:16:39,836
Mitä me teemme täällä?
647
01:16:43,127 --> 01:16:46,119
Tämähän on...
648
01:16:49,727 --> 01:16:54,005
Täällä Cecilia ja te tapasitte.
Täällä kaikki alkoi.
649
01:17:00,127 --> 01:17:06,600
Täällä puhuitte ensi kerran elämänne
tärkeimmän ihmisen kanssa.
650
01:17:08,447 --> 01:17:11,519
Mielemme pettää meitä.
651
01:17:11,687 --> 01:17:14,804
Se kuvittelee virheellisesti
johtavansa meitä.
652
01:17:15,607 --> 01:17:20,044
Jos ihminen ei kuuntele
sydäntään ja sieluaan-
653
01:17:20,207 --> 01:17:25,076
-hän näivettyy,
särkyy ja lopulta kuolee.
654
01:17:35,207 --> 01:17:40,884
Maailma on täynnä ihmisiä,jotka eivät kuuntele itseään.
655
01:17:42,207 --> 01:17:44,926
Täällä asuitte, kun poikanne syntyi.
656
01:17:46,607 --> 01:17:49,167
Täällä te perustitte perheen.
657
01:17:49,327 --> 01:17:54,242
Se aika oli täynnä iloa ja rakkautta.
658
01:17:54,407 --> 01:17:57,558
Tuntui siltä,
että mikään ei voisi pilata sitä.
659
01:17:59,127 --> 01:18:01,800
Te olette onnekas, Ernst.
660
01:18:06,047 --> 01:18:08,481
Niin olen.
661
01:18:12,807 --> 01:18:16,686
Ilta vaikka on jo,näen välkkeen rannan
662
01:18:16,847 --> 01:18:21,238
Joka kukka ja korentoon työtä Jumalan
663
01:18:21,407 --> 01:18:25,400
On aurinko korkeallaja öinen pelto usvainen
664
01:18:25,567 --> 01:18:29,480
Silloin voi aavistellaparatiisi on tällainen
665
01:18:29,647 --> 01:18:33,799
Laulu mustarastaannyt kaikuu illassa
666
01:18:33,967 --> 01:18:38,404
Värjäytyy taivas kultaanOn kesäpäivä lopussa
667
01:18:39,447 --> 01:18:42,803
Ennen alkua sarastuksennautimme tuulesta
668
01:18:42,967 --> 01:18:46,516
Se tuo lupauksentaivaan valtakunnasta
669
01:18:48,287 --> 01:18:51,199
Täällä kaikki muuttui.
670
01:18:51,367 --> 01:18:56,441
Täällä tapahtui jotakin kauheaa
ja epäoikeudenmukaista.
671
01:18:59,687 --> 01:19:02,565
Täällä te menetitte uskonne.
672
01:19:07,367 --> 01:19:11,121
Minun pitää olla sairaalassa.
Tämä on hullua.
673
01:19:11,287 --> 01:19:14,165
He tarvitsevat teitä.
674
01:19:15,727 --> 01:19:17,763
Miksi sinä teet tämän?
675
01:19:17,927 --> 01:19:20,760
Auttaakseni teitä
näkemään selvemmin.
676
01:19:22,207 --> 01:19:25,722
Yritän ravistella
toivon hereille teissä.
677
01:19:28,687 --> 01:19:31,406
Meidän on nähtävä vielä yksi asia.
678
01:19:39,367 --> 01:19:43,838
-Mitä teemme täällä?
-Ihminen rakastaa tai tuhoutuu.
679
01:19:45,327 --> 01:19:50,924
Toivo kuolee, jos lakkaa uskomasta.
Jos uskoo, kaikki on mahdollista.
680
01:19:54,247 --> 01:19:56,363
Uskoo mihin?
681
01:19:57,687 --> 01:19:59,882
Rakkauteen.
682
01:20:00,727 --> 01:20:02,718
Elämään.
683
01:20:03,687 --> 01:20:06,121
Menkää nyt.
684
01:20:06,287 --> 01:20:08,323
Menkää.
685
01:20:13,887 --> 01:20:16,799
Te ymmärrätte sitten.
686
01:20:54,447 --> 01:20:56,677
RAKAS ALEXANDERIMME
687
01:21:06,967 --> 01:21:10,596
Ei!
688
01:21:11,527 --> 01:21:13,802
Ei!
689
01:21:14,407 --> 01:21:17,797
Sinä et ole kuollut.
Mitä sinä olet tehnyt?
690
01:21:22,327 --> 01:21:25,717
Walter!
691
01:21:27,367 --> 01:21:30,916
Walter!
692
01:23:20,247 --> 01:23:22,317
Minä rakastan sinua.
693
01:23:22,487 --> 01:23:24,682
Anna anteeksi.
694
01:23:48,527 --> 01:23:50,597
Minä rakastan sinua.
695
01:24:19,767 --> 01:24:22,406
-Ernst...
-Mitä nyt?
696
01:24:46,007 --> 01:24:48,043
Hei.
697
01:25:18,927 --> 01:25:22,556
Kun aamuaurinko paistaaikkunan läpi
698
01:25:25,607 --> 01:25:28,201
Nauraen ja salaa
699
01:25:30,687 --> 01:25:34,726
Kuin lapsi, joka haluaa yllättääaikaisin juhlapäivänä
700
01:25:36,887 --> 01:25:42,007
Minä venyttelen täynnä iloa
701
01:25:44,087 --> 01:25:48,365
Avaan käsivartenikohti lähestyvää päivää
702
01:25:50,287 --> 01:25:53,324
Koska päivä, se olet sinä
703
01:25:56,607 --> 01:25:58,996
Ja valo, se olet sinä
704
01:26:00,247 --> 01:26:02,681
Aurinko, se olet sinä
705
01:26:05,407 --> 01:26:07,762
Kevät, se olet sinä
706
01:26:10,887 --> 01:26:15,085
Koko kaunis elämä, joka odottaa,se olet sinä
707
01:26:26,727 --> 01:26:31,357
Suomennos: Meri Tuomi
www.sdimedia.com
55105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.