All language subtitles for Anglavakt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,127 --> 00:01:09,359 Vuonna 1814 tieteilijä Pierre-Simon Laplace- 2 00:01:09,527 --> 00:01:15,079 -keksi todennäkö isyyslaskennan perusteet. 3 00:01:15,967 --> 00:01:21,041 Jonkin asian todennäköisyys tapahtua- 4 00:01:21,207 --> 00:01:26,042 -on yhtä suuri kuin asioiden määrä koko naismäärään verrattuna. 5 00:01:27,647 --> 00:01:33,916 Jos on esimerkiksi 10 mustaaja valkoista kuulaa- 6 00:01:34,087 --> 00:01:38,126 -joista seitsemän on mustaa ja kolme on valkoista- 7 00:01:38,287 --> 00:01:43,600 -todennäköisyys nostaa valkoinen kuula on kolme kymmenestä. 8 00:01:45,967 --> 00:01:52,839 Todennäköisyys nostaa musta on seitsemän kymmenestä. 9 00:01:55,727 --> 00:02:01,563 Tiedämme kuitenkin, että elämä ei ole niin yksinkertaista. 10 00:02:30,807 --> 00:02:35,358 Jos maksuja ei ole hoidettu, vakuutus ei ole voimassa. 11 00:02:35,527 --> 00:02:38,963 Vahingottomat vuodet miinus omavastuu. 12 00:02:39,127 --> 00:02:41,880 Ei tarvitse huutaa. Kuulen kyllä. 13 00:02:44,247 --> 00:02:49,719 Lähetämme kaksi muistutusta ennen irtisanomista. 14 00:02:49,887 --> 00:02:52,117 Niin, se on valitettavaa. 15 00:02:59,487 --> 00:03:02,604 Varjo on todella hieno. 16 00:03:02,767 --> 00:03:06,999 Piirustustaito kehittyy, kun huijaa vasenta aivopuoliskoa- 17 00:03:07,167 --> 00:03:12,719 -ja oikea aivopuolisko voi työskennellä vapaasti. 18 00:03:14,687 --> 00:03:17,838 Katsohan, Linda. 19 00:03:18,007 --> 00:03:20,885 Tuossa alkaa tapahtua. Hienoa. 20 00:04:14,287 --> 00:04:17,245 Nelinkertainen hurraa huuto Ernstille. 21 00:04:23,647 --> 00:04:28,721 Onneksi olkoon, isä. Kynttilöitä ei ollut tarpeeksi- 22 00:04:28,887 --> 00:04:31,879 -mutta äiti sanoi, ettei se haittaa. 23 00:04:32,047 --> 00:04:35,244 Nämä 70 riittävät hyvin. 24 00:04:38,447 --> 00:04:40,677 Hyvää syntymäpäivää, rakas. 25 00:04:40,847 --> 00:04:43,919 Sinusta on kivaa, että iästäsi muistutetaan. 26 00:04:44,087 --> 00:04:46,078 Kiitos kaikille. 27 00:04:46,247 --> 00:04:50,399 Kuten tiedätte, mieheni on tarkka ja järjestelmällinen. 28 00:04:50,567 --> 00:04:55,163 -Häneltä ei ole helppo salata mitään. -Näin on. 29 00:04:56,767 --> 00:05:01,602 Kohotetaan malja maailman parhaalle miehelle, isälle ja ystävälle. 30 00:05:01,767 --> 00:05:03,917 Kippis! 31 00:05:25,007 --> 00:05:28,158 En ole koskaan ollut näin hyvässä kunnossa. 32 00:05:28,327 --> 00:05:33,606 Tavoiteaikani maratonilla on 3.20 ensi vuonna. 33 00:05:33,767 --> 00:05:36,918 -3.20? -Se on ihan mahdollista. 34 00:06:04,927 --> 00:06:07,282 Te aikuisetkin saatte valvoa. 35 00:06:07,447 --> 00:06:14,398 -Eikö olekin epäreilua? -Minua ei edes väsytä. 36 00:06:15,927 --> 00:06:19,078 -Huomaan sen. Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 37 00:06:21,447 --> 00:06:24,245 -Rakastan sinua. -Minäkin sinua. 38 00:06:26,367 --> 00:06:30,121 Sinä olet ihana, Ernst. 39 00:06:30,287 --> 00:06:33,757 -Minäkin pidän sinusta, Birger. -Ihan oikeasti. 40 00:06:33,927 --> 00:06:37,522 Sinä olet hyvä ihminen ja ystävä. 41 00:06:37,687 --> 00:06:41,839 Kuuntele nyt. Sinä olet todella onnekas. 42 00:06:42,007 --> 00:06:44,157 Tajuatko sitä? 43 00:06:44,327 --> 00:06:47,797 Olen vähän kännissä, mutta tarkoitan sitä. 44 00:06:49,527 --> 00:06:53,520 Katso vaikka. Sinulla on ystäviä, perhe... 45 00:06:54,687 --> 00:06:56,837 Cecilia. 46 00:06:57,007 --> 00:06:59,043 Cecilia... 47 00:06:59,207 --> 00:07:03,723 Upea, ihana, kaunis Cecilia- 48 00:07:03,887 --> 00:07:06,924 -ja Alexander, mahtava poika. 49 00:07:07,087 --> 00:07:09,555 Vai mitä? Tosi hienoa. 50 00:07:09,727 --> 00:07:13,845 -Varo. -Goder nacht vaan. 51 00:07:14,007 --> 00:07:16,885 Olenpa minä kännissä. 52 00:07:17,047 --> 00:07:19,436 Terve! 53 00:07:20,687 --> 00:07:23,326 Ajetaan Richeen tai Operakällareniin. 54 00:07:42,327 --> 00:07:44,318 Isä... 55 00:07:44,487 --> 00:07:47,320 Isä? 56 00:07:48,007 --> 00:07:50,805 Se oli vahinko. 57 00:07:50,967 --> 00:07:56,280 Voi sentään. Tulehan. 58 00:07:56,447 --> 00:07:59,644 -Mitä nyt? -Ei mitään. 59 00:08:02,207 --> 00:08:04,960 Otetaan tämä pois. 60 00:08:05,767 --> 00:08:07,758 Kaikki pois. 61 00:08:08,607 --> 00:08:11,644 Sitten kädet. 62 00:08:13,727 --> 00:08:19,484 Kerrankin sinä tuoksut hyvältä. 63 00:09:13,247 --> 00:09:16,239 Alexander! 64 00:09:16,407 --> 00:09:19,479 Alexander, kuuletko minua? 65 00:09:19,647 --> 00:09:21,922 Näkikö kukaan, mitä tapahtui? 66 00:09:27,087 --> 00:09:29,123 Mene soittamaan! 67 00:09:33,927 --> 00:09:37,761 -Kuinka vanha hän on? -Täyttää pian yhdeksän. 68 00:09:43,767 --> 00:09:48,921 Meidän on leikattava aivojen verenvuodon pysäyttämiseksi. 69 00:09:49,087 --> 00:09:51,806 Vaihtoehtoa ei valitettavasti ole. 70 00:10:27,247 --> 00:10:30,523 Sanoitte, että leikkaus onnistui. 71 00:10:30,687 --> 00:10:34,726 Aivan. Saimme verenvuodon lakkaamaan- 72 00:10:34,887 --> 00:10:38,323 -ja Alexanderin arvot ovat hyvät. 73 00:10:38,487 --> 00:10:41,843 On kuitenkin eräs ongelma. 74 00:10:42,007 --> 00:10:47,718 Alexander ei tunnu tulevan tajuihinsa leikkauksen jälkeen. 75 00:10:50,087 --> 00:10:53,523 Voitte varmasti tehdä jotakin. 76 00:10:55,847 --> 00:10:59,726 Kun katsotaan Alexanderin EEG:tä- 77 00:10:59,887 --> 00:11:06,235 -siinä näkyy, että aivotoiminnan käyrä on hieman heikentynyt. 78 00:11:06,407 --> 00:11:11,162 Aivot ovat hyvin monimutkaiset. Teemme kaikkemme- 79 00:11:11,327 --> 00:11:17,197 -että Alexander paranisi ja pääsisi kotiin. 80 00:11:17,367 --> 00:11:21,519 Tällä hetkellä on tärkeää, että olette hänen luonaan. 81 00:11:21,687 --> 00:11:26,715 Kosketus on erittäin tärkeää hänen paranemisensa kannalta. 82 00:11:27,527 --> 00:11:32,442 Olen varma, että läsnäolonne nopeuttaa hänen toipumistaan. 83 00:11:41,207 --> 00:11:46,998 "Hänellä oli sama tumma tukka ja ruskeat silmät kuin Penalla." 84 00:11:47,167 --> 00:11:50,796 "Kuka sinä olet? kysyin. Jum-Jum, sanoi hän." 85 00:11:50,967 --> 00:11:54,926 "Hän oli sittenkin hiukan toisenlainen kuin Pena." 86 00:11:55,087 --> 00:11:58,523 "Totisemman ja kiltimmän näköinen." 87 00:11:58,687 --> 00:12:03,966 "Onhan Penakin kiltti, sillä tavalla suunnilleen kuin minäkin"- 88 00:12:04,127 --> 00:12:07,802 -"mutta ei sentään niin ettei olisi välistä tapeltu." 89 00:12:07,967 --> 00:12:13,087 "Joskus suututtiin, mutta sitten oltiin ystävät taas, tietenkin." 90 00:12:13,247 --> 00:12:16,159 "Mutta Jum-Jumin kanssa ei voisi tapella." 91 00:12:16,327 --> 00:12:19,478 "Siihen hän oli vähän niin kuin liian kiltti." 92 00:12:29,167 --> 00:12:33,763 Cedergren vahvisti, että se oli huijausta. 93 00:12:33,927 --> 00:12:37,602 Olisit nähnyt, mikä elämä siitä syntyi. 94 00:12:37,767 --> 00:12:40,565 -Kuunteletko sinä? -Mitä? 95 00:12:49,527 --> 00:12:54,237 En halua sekaantua asioihisi, mutta oletko harkinnut- 96 00:12:54,407 --> 00:12:56,716 -että ottaisit vähän vapaata? 97 00:12:56,887 --> 00:12:59,720 -Mitä tarkoitat? -Vapaata töistä. 98 00:13:01,047 --> 00:13:04,756 Kaiken tapahtuneen takia. 99 00:13:04,927 --> 00:13:07,395 Me pärjäämme kyllä. 100 00:13:07,567 --> 00:13:11,196 Pärjäämme melkein paremmin ilman sinua. 101 00:13:17,607 --> 00:13:21,646 Hei, täällä Cecilia Josefsson taas. 102 00:13:21,807 --> 00:13:24,924 Se sopii. 103 00:13:26,567 --> 00:13:31,641 Niin, mutta kun puhuimme viimeksi... 104 00:13:32,887 --> 00:13:38,200 Luin sen jälkeen uudesta testimenetelmästä. 105 00:13:38,367 --> 00:13:42,042 Sitä te ette ilmeisesti kokeilleet. 106 00:13:42,207 --> 00:13:47,839 Niin, mutta Alexanderin EEG on ollut vakaa monta viikkoa. 107 00:13:48,007 --> 00:13:51,522 Miksi sitten tämä diagnoosi on tehty? 108 00:13:59,167 --> 00:14:01,761 Hyvää yötä, Alexander. 109 00:14:02,767 --> 00:14:06,203 Nähdään huomenna. Rakastan sinua. 110 00:14:11,487 --> 00:14:15,526 Yritä saada unta. Nähdään huomenna. 111 00:14:19,887 --> 00:14:22,640 Minä lähden nyt. Hei sitten. 112 00:14:40,687 --> 00:14:42,837 Niin... 113 00:14:53,247 --> 00:14:56,080 Äiti, minä rakastan sinua. 114 00:15:26,047 --> 00:15:31,121 Voit soittaa milloin vain, mihin aikaan tahansa. 115 00:15:31,287 --> 00:15:33,960 -Olen sinun tukenasi. -Selvä on. 116 00:15:35,167 --> 00:15:39,797 Tämä ei ole hullumpaa. Sinulla on mustat silmänympärykset. 117 00:15:39,967 --> 00:15:42,765 Näytät pandalta. 118 00:16:25,447 --> 00:16:29,122 Sattuiko sinuun? Oletko kunnossa? 119 00:16:36,047 --> 00:16:38,845 Ota tämä. 120 00:16:41,087 --> 00:16:44,443 -Kiitos. -Sattuiko pahasti? 121 00:16:44,607 --> 00:16:49,920 -Puhutteko te ranskaa? -En, tai vähän. 122 00:16:51,927 --> 00:16:55,761 -Olette ystävällinen. -Tämä nyt on pientä. 123 00:16:55,927 --> 00:16:58,122 Mies vei lompakkoni. 124 00:16:58,287 --> 00:17:01,518 -Haluatteko käydä poliisilla? -En, kiitos. 125 00:17:02,207 --> 00:17:06,405 Autoni on täällä. Voin viedä teidät sairaalaan. 126 00:17:06,567 --> 00:17:09,843 Se ei ole tarpeen. Kiitos. 127 00:17:14,487 --> 00:17:18,446 -Asutteko täällä? -En. 128 00:17:19,767 --> 00:17:21,883 En usko. 129 00:17:28,327 --> 00:17:33,799 Oletteko varma, että ette halua istua etupenkillä? 130 00:17:38,247 --> 00:17:42,240 On ikävää, että teille kävi niin. Se on kauheaa. 131 00:17:42,407 --> 00:17:46,559 -Se on todella sääli. -Todella... 132 00:17:51,407 --> 00:17:56,879 -Pärjäättekö varmasti? -Kyllä. Ei ole hätää. 133 00:18:01,367 --> 00:18:03,642 Hyvä on. 134 00:18:05,287 --> 00:18:12,125 Pitäkää huolta itsestänne. Näkemiin. 135 00:18:15,247 --> 00:18:20,002 Kaikki päättyy hyvin. Kaikki järjestyy. 136 00:18:52,047 --> 00:18:56,199 Autoitko sinä miestä yksin? Eikö siellä ollut muita? 137 00:18:57,247 --> 00:19:00,444 En ajatellut vaan toimin vain. 138 00:19:00,607 --> 00:19:04,316 Menin auttamaan häntä ja annoin kyydin poliisiasemalle. 139 00:19:04,487 --> 00:19:09,515 Olisit voinut soittaa ambulanssin tai laittaa hänet taksiin. 140 00:19:09,687 --> 00:19:13,202 Hänen lompakkonsa oli varastettu. 141 00:19:13,367 --> 00:19:17,201 Hän ei puhu ruotsia, joten annoin hänelle kyydin. 142 00:19:17,367 --> 00:19:21,599 -Eikö hän puhunut ruotsia? -Ei, vaan ranskaa. 143 00:19:21,767 --> 00:19:27,205 -Puhuiko hän ranskaa? -Se olikin outoa. 144 00:19:27,367 --> 00:19:30,962 En ole puhunut ranskaa kouluaikojen jälkeen. 145 00:19:31,127 --> 00:19:34,563 Yhtäkkiä sanat vain tulivat. 146 00:19:34,727 --> 00:19:38,766 Minä tulin kuitenkin ymmärretyksi aika hyvin. 147 00:19:38,927 --> 00:19:42,920 -Ehkä se johtui järkytyksestä. -Tuo ei kuulosta järkevältä. 148 00:19:43,847 --> 00:19:45,883 Tiedän. 149 00:19:46,047 --> 00:19:51,997 Sellainen on vaarallista. Mies olisi voinut olla psykopaatti. 150 00:19:53,247 --> 00:19:58,275 Annoin hänelle kyydin poliisiasemalle. Siinä kaikki. 151 00:19:58,447 --> 00:20:01,120 Hän oli kovin kiitollinen. 152 00:20:03,087 --> 00:20:06,762 Se on ymmärrettävää. 153 00:20:09,487 --> 00:20:12,126 Kiitoksia. Hei vaan. 154 00:20:16,967 --> 00:20:19,276 Hei. 155 00:20:23,167 --> 00:20:25,965 299 kruunua, kiitos. 156 00:20:34,647 --> 00:20:36,956 Kiitos. 157 00:20:46,607 --> 00:20:50,885 -Päivää. Miten voitte? -Oikein hyvin. 158 00:20:51,047 --> 00:20:53,959 -Entä te? -Hyvin. 159 00:20:55,727 --> 00:21:01,245 -Yllätyin, kun näin teidät. -Niin. Tämä on uusi. 160 00:21:03,247 --> 00:21:06,125 -Sepä hyvä. -Walter. 161 00:21:06,287 --> 00:21:09,882 Olen Walter. Emme ehtineet esittäytyä. 162 00:21:10,047 --> 00:21:13,357 Minä olen Cecilia. 163 00:21:13,527 --> 00:21:18,362 -Se on kaunis nimi. Se sopii teille. -Kiitos. 164 00:21:18,527 --> 00:21:24,602 -Voisinko tarjota kupillisen kahvia? -Valitettavasti en ehdi. 165 00:21:24,767 --> 00:21:27,281 Pieni kupillinen vain. 166 00:21:36,487 --> 00:21:38,876 Onpa pahaa. 167 00:21:39,047 --> 00:21:42,084 Kutsutteko tätä kahviksi? 168 00:21:44,207 --> 00:21:47,279 Kaikki pitää tehdä itse. 169 00:21:50,687 --> 00:21:56,398 -Miten poliisilla meni? Entä auto? -Kaikki meni hyvin. 170 00:21:56,567 --> 00:22:01,357 Cecilia, haluan kiittää avustanne. 171 00:22:02,727 --> 00:22:07,642 -Se nyt oli pientä. -Päinvastoin. Moni ei tekisi mitään. 172 00:22:07,807 --> 00:22:12,722 Olitte todella rohkea. Olen ikuisesti kiitollinen. 173 00:22:19,767 --> 00:22:23,999 -Asutteko täällä Tukholmassa? -En. Olen käymässä. 174 00:22:24,167 --> 00:22:27,159 Tämä on kaunis kaupunki. 175 00:22:27,327 --> 00:22:33,277 Niin on. Oletteko työmatkalla? 176 00:22:34,847 --> 00:22:37,281 Niin voi sanoa. 177 00:22:37,447 --> 00:22:39,802 Anteeksi. 178 00:22:48,127 --> 00:22:51,005 Oli hauska nähdä teitä. 179 00:22:51,167 --> 00:22:56,116 Hyvä, että kaikki meni hyvin. Minun on nyt lähdettävä. 180 00:22:56,287 --> 00:23:00,838 -Kiitos kahvista. -Cecilia... 181 00:23:01,007 --> 00:23:06,035 Te tunnette suurta surua ja tuskaa. En halua teille mitään pahaa. 182 00:23:06,207 --> 00:23:10,644 Teillä on suuri sydän täynnä rakkautta ja hyvyyttä- 183 00:23:10,807 --> 00:23:16,518 -mutta olette onneton ja katkeamispisteessä. Haluan auttaa. 184 00:23:16,687 --> 00:23:19,042 Haluan auttaa Alexanderia. 185 00:23:28,447 --> 00:23:31,007 Minä uskon teihin. 186 00:23:33,167 --> 00:23:35,283 Näkemiin. 187 00:24:07,447 --> 00:24:10,723 -Cecilia... -Hän haluaa auttaa meitä. 188 00:24:10,887 --> 00:24:13,720 -Lopeta. -Hän haluaa auttaa Alexanderia. 189 00:24:13,887 --> 00:24:17,038 Lopeta. Riittää jo. 190 00:24:19,567 --> 00:24:22,035 Kuuntele nyt. 191 00:24:22,207 --> 00:24:25,836 Olin sairaalassa, ja olen aivan poikki. 192 00:24:26,007 --> 00:24:28,396 Kuuletko sinä, mitä minä sanon? 193 00:24:28,567 --> 00:24:31,035 Minä en jaksa. 194 00:24:45,167 --> 00:24:48,159 Laitetaan viimeiset tähän. 195 00:24:50,887 --> 00:24:55,165 Kaikkien pitäisi nyt olla paikoillaan. 196 00:24:55,327 --> 00:24:58,319 Kokemuksen perusteella sanoisin- 197 00:24:58,487 --> 00:25:02,162 -että jos poikanne tila ei parane lähiaikoina- 198 00:25:02,327 --> 00:25:08,960 -on riski, että se muuttuu kriittisemmäksi. 199 00:25:11,607 --> 00:25:15,202 Kuulostatte siltä kuin olisitte luovuttaneet. 200 00:25:16,727 --> 00:25:21,323 Tiedän kyllä, miten vakava tilanne on. 201 00:25:21,487 --> 00:25:25,924 Haluan tietää, mitä aiotte tehdä poikani parantamiseksi. 202 00:25:26,087 --> 00:25:29,363 -Kaiken voitavamme. -Osoittakaa se sitten. 203 00:25:29,527 --> 00:25:33,805 Älkää puhuko Alexanderista kuin hän olisi jo kuollut! 204 00:25:36,007 --> 00:25:41,365 -Cecilia, mitä sinä haluat? -Mitäkö minä haluan? 205 00:25:41,527 --> 00:25:45,315 Haluan Alexanderin takaisin. Haluan, että hän on terve. 206 00:25:45,487 --> 00:25:49,366 Enkö minä halua? Meidän pitää kuunnella lääkäreitä. 207 00:25:49,527 --> 00:25:52,917 -Pitääkö todella, Ernst? -Pitää. 208 00:25:54,207 --> 00:25:56,323 Uskotko sinä kohtaloon? 209 00:26:01,407 --> 00:26:03,477 Mitä tarkoitat? 210 00:26:04,647 --> 00:26:08,879 Sitä, että kaikesta on päätetty etukäteen- 211 00:26:09,047 --> 00:26:12,437 -eivätkä asiat tapahdu sattumalta. 212 00:26:15,327 --> 00:26:17,636 En usko. 213 00:26:17,807 --> 00:26:22,437 Oliko pelkkää sattumaa, että me tapasimme? 214 00:26:23,207 --> 00:26:25,880 Oli se sattumaa. 215 00:26:27,167 --> 00:26:30,318 Oliko Alexanderin onnettomuus sattumaa? 216 00:26:30,487 --> 00:26:32,603 Oli. 217 00:26:35,207 --> 00:26:37,562 Uskotko todella niin? 218 00:26:37,727 --> 00:26:42,642 Kyllä, koska muuten uskoisin, että on olemassa jokin suunnitelma. 219 00:26:42,807 --> 00:26:45,560 Uskon sattumaan. 220 00:26:45,727 --> 00:26:49,163 Tämä ei ole mikään rangaistus. 221 00:26:50,047 --> 00:26:53,437 Oletko sinä todella noin kylmä, Ernst? 222 00:27:07,287 --> 00:27:09,357 Saako olla savuke? 223 00:27:09,527 --> 00:27:12,644 Mitä sinä täällä teet? 224 00:27:14,327 --> 00:27:16,761 Mitä te teette täällä? 225 00:27:16,927 --> 00:27:22,365 Mistä tiesitte, että olen täällä? Seurasitteko minua? 226 00:27:26,127 --> 00:27:30,006 Kaipaatte hieman raitista ilmaa. 227 00:27:30,167 --> 00:27:32,761 Mitä? 228 00:27:39,687 --> 00:27:42,918 Raitis ilma tekisi teille hyvää. 229 00:27:46,887 --> 00:27:49,685 Minä en ymmärrä. 230 00:28:21,127 --> 00:28:26,406 Olen asunut täällä koko ikäni, mutta en ole mennyt tällä laivalla. 231 00:28:27,327 --> 00:28:31,605 Maailma on täynnä kauneutta, jos malttaa katsoa. 232 00:28:31,767 --> 00:28:35,885 Katsokaa. Täältä näkee kaiken aivan eri perspektiivistä. 233 00:28:43,567 --> 00:28:46,957 Mitä tarkoititte sillä, mitä sanoitte aiemmin? 234 00:28:49,687 --> 00:28:52,076 Mitä tarkoitatte? 235 00:28:52,247 --> 00:28:57,640 Sanoitte, että haluaisitte auttaa meidän poikaamme Alexanderia. 236 00:28:57,807 --> 00:29:00,640 Tietysti. 237 00:29:00,807 --> 00:29:05,676 Mitä oikeastaan tarkoititte? Mistä tiedätte, että hän on sairas? 238 00:29:05,847 --> 00:29:08,645 Tarkoitin sitä, mitä sanoin. 239 00:29:08,807 --> 00:29:13,437 Haluan auttaa häntä paranemaan. Tunsin, että hän on sairas. 240 00:29:13,607 --> 00:29:18,397 Kuulin sen, vaikka ette oikeastaan sanonut sitä. 241 00:29:19,767 --> 00:29:24,283 En oikein ymmärrä. Miten voisitte auttaa häntä? 242 00:29:24,447 --> 00:29:27,837 Miten selittäisin niin, että ette käsitä väärin? 243 00:29:28,007 --> 00:29:32,398 En pelkää Alexanderin tai teidän puolesta. 244 00:29:32,567 --> 00:29:35,684 Olen eniten huolissani Ernstistä. 245 00:29:35,847 --> 00:29:38,361 Ernstistäkö? 246 00:29:38,527 --> 00:29:42,236 Haluaisin tavata teidät yhdessä. 247 00:29:44,967 --> 00:29:47,527 Kuka te oikein olette? 248 00:29:51,047 --> 00:29:53,402 Ystävä. 249 00:29:55,047 --> 00:29:58,801 Epäilyttäviä korvausvaatimuksia on kolme. 250 00:29:58,967 --> 00:30:02,642 Yksi tapaus voi olla vahinko, muut ehkä petoksia. 251 00:30:02,807 --> 00:30:07,323 Cedergren teki tarkastuksen ja tuli uteliaaksi. 252 00:30:07,487 --> 00:30:10,684 Minäkin olen kiinnostunut palosta. 253 00:30:10,847 --> 00:30:12,838 Tässä ei mene kauan. 254 00:30:13,007 --> 00:30:15,760 Sinun on hyvä päästä välillä ulos- 255 00:30:15,927 --> 00:30:18,760 -eikä vain istua toimistossa. 256 00:30:42,287 --> 00:30:44,482 Jokin herätti hänet. 257 00:30:44,647 --> 00:30:47,480 Hän heräsi ja huomasi tulipalon. 258 00:30:47,647 --> 00:30:51,322 Kysy mummoltasi, mikä jokin herätti hänet. 259 00:30:59,127 --> 00:31:02,437 Se oli Jumala- 260 00:31:02,607 --> 00:31:08,045 -ja on ihme, että Jumala pelasti henkemme. 261 00:31:08,207 --> 00:31:10,357 Me emme häiritse enempää. 262 00:31:10,527 --> 00:31:13,883 Tiedämme nyt tarpeeksi. Kiitos. 263 00:31:14,047 --> 00:31:18,882 Kaveri oli varastanut sähköä ja iskenyt meisselin sulakkeeseen- 264 00:31:19,047 --> 00:31:23,837 -saadakseen tarpeeksi virtaa, ja silloin syttyi tulipalo. 265 00:31:24,007 --> 00:31:26,646 Loistavaa. Voilà. 266 00:31:27,607 --> 00:31:32,840 Mitä teette täällä? Teillä ei ole oikeutta olla täällä. 267 00:31:33,007 --> 00:31:38,604 -Olemme vakuutusyhtiöstä... -Minun veljeni melkein kuoli. 268 00:31:38,767 --> 00:31:42,396 -Samoin perhe. -Olette tietysti järkyttyneitä. 269 00:31:42,567 --> 00:31:46,924 -Emme tulleet riitelemään. -Talo ja pizzeria ovat poissa. 270 00:31:47,087 --> 00:31:51,239 Kaikki on poissa, ja te haluatte vain tutkia. 271 00:31:51,407 --> 00:31:54,956 Meidän on tehtävä perusteellinen selvitys. 272 00:31:55,127 --> 00:32:01,362 Te ette halua korvata. Luulette, että veljeni on rikollinen. 273 00:32:01,527 --> 00:32:05,964 Väitätkö, että me emme tee työtämme? 274 00:32:06,127 --> 00:32:09,915 Veljesi työnsi ruuvimeisselin sulakekaappiin. 275 00:32:10,087 --> 00:32:13,557 Idioottikin tietää, että se on hengenvaarallista. 276 00:32:13,727 --> 00:32:19,279 En kestä ihmisiä, jotka luulevat, että he voivat keksiä mitä tahansa- 277 00:32:19,447 --> 00:32:22,598 -ja saada valtavat korvaukset. 278 00:32:22,767 --> 00:32:27,602 Kuinka naiivina pidätte meitä? Sitten meitä vielä haukutaan rasisteiksi. 279 00:32:30,727 --> 00:32:35,801 Veljeni on hyvä ihminen. Hän rakastaa perhettään. 280 00:32:35,967 --> 00:32:41,724 Hän on rehellinen ihminen. Ette voi puhua tuolla tavalla. 281 00:32:47,007 --> 00:32:49,282 Se meni hyvin. 282 00:33:00,047 --> 00:33:02,481 Hyvää iltaa, Ernst. 283 00:33:03,207 --> 00:33:05,562 Iltaa. 284 00:33:06,447 --> 00:33:08,961 On hauska tavata. 285 00:33:09,127 --> 00:33:12,278 Tervetuloa. 286 00:33:25,727 --> 00:33:28,116 -Minä olen Walter. -Ernst. 287 00:33:29,007 --> 00:33:31,521 Sen sinä tiedätkin. 288 00:33:33,047 --> 00:33:35,277 Walter, tervetuloa. 289 00:33:38,527 --> 00:33:41,121 Kiitos. Nämä ovat upeita. 290 00:33:42,287 --> 00:33:45,996 Olette erittäin kaunis tänään. Eikö olekin? 291 00:33:46,167 --> 00:33:51,480 -Tässä on mieheni Ernst. -Me esittäydyimme jo. 292 00:33:51,647 --> 00:33:54,844 -Otanko takkisi? -Kiitos. 293 00:33:57,047 --> 00:34:00,437 Toivottavasti pidätte viinistäkin. 294 00:34:10,247 --> 00:34:12,602 Tämä on herkullista, Cecilia. 295 00:34:13,967 --> 00:34:18,643 -Pidän tästä kovasti. -Kiitos. Olette ystävällinen. 296 00:34:18,807 --> 00:34:22,482 -Milloin olet oppinut ranskaa? -Älä aloita. 297 00:34:22,647 --> 00:34:24,797 En. 298 00:34:27,567 --> 00:34:33,324 Haluaisin kohottaa maljan vieraanvaraisuudellenne. 299 00:34:33,487 --> 00:34:38,686 Kiitän teitä sydämeni pohjasta tästä upeasta illallisesta. 300 00:34:38,847 --> 00:34:40,997 -Mitä hän sanoi? -Kippis. 301 00:34:41,167 --> 00:34:43,681 Kippis! 302 00:34:52,607 --> 00:34:56,885 Millä alalla sinä olet, Walter? 303 00:35:00,407 --> 00:35:03,558 Se vaihtelee tapauksen mukaan. 304 00:35:05,607 --> 00:35:11,477 Voi sanoa, että autan ihmisiä ongelmanratkaisussa. 305 00:35:13,607 --> 00:35:15,757 Vai niin. 306 00:35:15,927 --> 00:35:21,160 -Miksi olet täällä? -Minulla on tehtävä suoritettavana. 307 00:35:23,167 --> 00:35:26,762 Et siis asu täällä vaan Ranskassa. 308 00:35:27,887 --> 00:35:32,438 Olen kuin kauppamatkustaja. Asun siellä, missä työskentelen. 309 00:35:35,087 --> 00:35:38,363 Onko sinulla käyntikorttia? 310 00:35:38,527 --> 00:35:41,246 Valitettavasti ei. 311 00:35:41,407 --> 00:35:46,640 -Entä passia tai henkilötodistusta? -Lopeta nyt. 312 00:35:46,807 --> 00:35:50,083 Haluan tietää, kenen kanssa syön. 313 00:35:50,247 --> 00:35:53,603 -Haittaako se? -Ei lainkaan. 314 00:35:53,767 --> 00:35:57,840 -Hän on vieraani. Älä riitele. -Haluan tietää, kuka Walter on. 315 00:35:58,007 --> 00:36:04,003 Hän on Walter, jota minä autoin. Hän on ystävä, joka tahtoo meille hyvää. 316 00:36:04,647 --> 00:36:06,683 Selvä on. 317 00:36:27,847 --> 00:36:30,407 -Eikö olekin hyvää? -Erittäin hyvää. 318 00:36:33,207 --> 00:36:36,404 Viini on Château Lafite Rothschild. 319 00:36:36,567 --> 00:36:41,766 Tila on kukkulalla lähellä Pauillacia Bordeaux'n pohjoispuolella. 320 00:36:44,687 --> 00:36:47,326 Katsokaa sen rubiininpunaista väriä. 321 00:36:47,487 --> 00:36:52,402 Siinä maistuvat mustaviinimarja, manteli, orvokki ja mausteet. 322 00:36:53,447 --> 00:36:56,757 Aromi on hieno - kiss on the cheek. 323 00:37:03,007 --> 00:37:05,567 Viini on yhtaikaa hienostunut- 324 00:37:05,727 --> 00:37:07,957 -voimakas ja elegantti. 325 00:37:08,127 --> 00:37:13,440 Hyvä bordeaux saa ihmiset kuuntelemaan. 326 00:37:15,527 --> 00:37:20,123 Parin lasillisen jälkeen heistä tulee parhaat ystävät. 327 00:37:24,287 --> 00:37:27,757 Hyvillä viineillä on erilaisia ominaisuuksia. 328 00:37:27,927 --> 00:37:31,237 Jotkin muistuttavat yhden yön juttua. 329 00:37:31,407 --> 00:37:35,605 Ne ovat hyviä, mutta eivät tarkoitettu loppuiäksi. 330 00:37:35,767 --> 00:37:39,043 Jotkin viinit ovat ainutlaatuisia. 331 00:37:39,207 --> 00:37:43,758 Ne ovat niin hyviä, että niiden kanssa haluaa heti mennä naimisiin. 332 00:37:43,927 --> 00:37:48,239 Château Lafite Rothschild on sellainen viini- 333 00:37:48,407 --> 00:37:51,001 -jos ymmärrätte, mitä tarkoitan. 334 00:37:54,447 --> 00:37:57,678 Hän arvelee, että pidit viinistä. 335 00:37:57,847 --> 00:38:00,361 Se on todella hyvää. 336 00:38:01,447 --> 00:38:05,122 Jos piilottaisin etiketin ja tarjoilisin samaa viiniä- 337 00:38:05,287 --> 00:38:09,485 -maistuisiko se vielä samalta? 338 00:38:09,647 --> 00:38:13,003 Miksi hän pyörittää pulloa? 339 00:38:14,247 --> 00:38:19,844 Maistuisiko viini yhtä hyvältä, jos et näkisi hienoa etikettiä? 340 00:38:20,007 --> 00:38:23,317 En osaa sanoa. 341 00:38:23,487 --> 00:38:28,720 Luultavasti ei, jos ei tiedä, että se on Lafite Rothschildiä. 342 00:38:28,887 --> 00:38:34,325 Se on viinien kuningas tai viinien kuningatar- 343 00:38:34,487 --> 00:38:37,160 -koska se on niin naisellinen viini. 344 00:38:38,327 --> 00:38:44,038 On todennäköistä, että pitäisimme siitä, mutta siinä kaikki. 345 00:38:47,127 --> 00:38:53,965 Jos käyttää aikaa viinin uudelleen löytämiseen- 346 00:38:54,127 --> 00:38:57,199 -viini muuttuu aivan toisenlaiseksi. 347 00:39:02,847 --> 00:39:07,967 -Oletteko samaa mieltä? -Ymmärtääkseni tämä on hyvää. 348 00:39:08,127 --> 00:39:11,244 Myös erittäin kallista. 349 00:39:11,407 --> 00:39:15,320 Se on arvokasta, erittäin arvokasta. 350 00:39:19,007 --> 00:39:21,919 Ihminen on kummallinen olento. 351 00:39:22,087 --> 00:39:26,717 Hän tarvitsee aina vastauksia, todisteita ja vahvistusta. 352 00:39:26,887 --> 00:39:28,878 Muuten hän epäilee kaikkea. 353 00:39:29,047 --> 00:39:31,720 Hän on eksyksissä ja peloissaan. 354 00:39:41,007 --> 00:39:43,521 Kaadanko vähän lisää? 355 00:39:45,287 --> 00:39:48,165 Tämä on aivan uskomatonta. 356 00:39:48,327 --> 00:39:50,761 Kuuntele minua hetki. 357 00:39:50,927 --> 00:39:54,920 Pitäisikö kuunnella tuota pelleä? 358 00:39:55,087 --> 00:39:58,682 -Miksi hän ei puhu englantia? -Kuuntele. 359 00:39:58,847 --> 00:40:01,645 -Minulle riittää. -Hän tietää asioita. 360 00:40:01,807 --> 00:40:05,163 Niin, viinistä. En usko sitä. 361 00:40:06,527 --> 00:40:11,078 Mitä jos hänellä oli syy tulla ja hän tahtoo meille hyvää? 362 00:40:11,247 --> 00:40:15,684 Hän voi ehkä auttaa Alexanderia. 363 00:40:15,847 --> 00:40:19,999 -Tuo on roskaa. -Olen tosissani. 364 00:40:20,167 --> 00:40:23,284 Niin minäkin. Jätkän on häivyttävä. 365 00:40:59,487 --> 00:41:01,478 Mitä helvettiä? 366 00:42:42,087 --> 00:42:46,205 En muista, milloin olisin viimeksi nauranut näin. 367 00:42:48,087 --> 00:42:51,716 Ei, kiitos. Minä en polta. 368 00:42:55,207 --> 00:42:58,165 Milloin sinä olet alkanut polttaa? 369 00:42:59,887 --> 00:43:02,117 Se on hyvää. 370 00:43:24,887 --> 00:43:27,720 Hyvää yötä. 371 00:44:08,767 --> 00:44:12,237 -Hän on lähtenyt. -Kauheaa, miten säikähdin. 372 00:44:12,407 --> 00:44:16,400 Hän on hiipinyt hiljaa ulos, koska en kuullut mitään. 373 00:44:16,567 --> 00:44:19,684 Niinkö? 374 00:44:22,847 --> 00:44:25,042 Hän jätti lapun. 375 00:44:27,207 --> 00:44:32,884 "Rakastan teitä molempia sydämeni pohjasta." 376 00:44:34,847 --> 00:44:37,407 "Tehkää, mitä teidän pitää..." 377 00:44:37,567 --> 00:44:42,687 "Tehkää, mitä teidän pitää, tullaksenne onnellisiksi." 378 00:44:42,847 --> 00:44:46,078 "Maailmassa on niin paljon kaunista." 379 00:44:50,567 --> 00:44:52,683 Haloo? 380 00:44:55,447 --> 00:44:58,086 Kyllä. Olen Alexanderin isä. 381 00:45:02,487 --> 00:45:05,923 Me tulemme. 382 00:45:06,087 --> 00:45:08,555 Paljon kiitoksia. 383 00:45:08,727 --> 00:45:11,241 Kuka se oli? 384 00:45:30,807 --> 00:45:32,957 Julian tuli töihin aamulla. 385 00:45:33,127 --> 00:45:36,642 Hän huomasi, mitä yöllä oli tapahtunut. 386 00:45:36,807 --> 00:45:40,880 Outoa on se, että tänne on juuri asennettu hälytyslaitteet. 387 00:45:41,047 --> 00:45:45,643 Joka tapauksessa Julian lähti täältä noin kello kahdeksan. 388 00:45:45,807 --> 00:45:48,196 Hän laittoi hälytykset päälle. 389 00:45:48,367 --> 00:45:51,245 Me emme ymmärrä mitään. 390 00:45:51,407 --> 00:45:57,323 Ajattelimme, että teidän pitää nähdä tämä itse. 391 00:46:11,447 --> 00:46:14,644 Me olemme yhtä hämmentyneitä kuin te. 392 00:46:14,807 --> 00:46:18,038 En ole koskaan nähnyt vastaavaa. 393 00:46:22,087 --> 00:46:24,965 Tämä ei ole mahdollista. 394 00:46:30,047 --> 00:46:32,038 Ei... 395 00:46:34,327 --> 00:46:36,443 Ernst. 396 00:46:37,447 --> 00:46:39,563 -Ernst. -Mitä? 397 00:46:40,687 --> 00:46:44,396 Luulen, että hän yrittää sanoa meille jotakin. 398 00:46:44,567 --> 00:46:48,799 -Kuka? -Alexander. 399 00:46:54,967 --> 00:46:59,085 Etkö sinä todella tunne mitään? 400 00:46:59,647 --> 00:47:03,686 Etkö tajua, että sitä voi pitää merkkinä? 401 00:47:03,847 --> 00:47:06,441 -Miten niin? -Miten selität sen lapun? 402 00:47:06,607 --> 00:47:09,360 Entä piirroksen, jonka juuri näimme? 403 00:47:10,847 --> 00:47:13,315 Kaikelle on selitys. 404 00:47:13,487 --> 00:47:16,638 Et voi selittää kaikkea näkemäämme. 405 00:47:16,807 --> 00:47:19,765 Myönnä, että sinulle tuli sama tunne. 406 00:47:24,687 --> 00:47:27,645 Uskon, että Alexander yrittää sanoa jotakin. 407 00:47:27,807 --> 00:47:30,640 Hän yrittää kommunikoida kanssamme. 408 00:47:30,807 --> 00:47:36,200 -Walter on sanansaattaja. -Ei. 409 00:47:41,007 --> 00:47:43,567 Ernst kiltti, älä lähde. 410 00:47:43,727 --> 00:47:47,402 Walter on idiootti, luultavasti myös varas ja huijari. 411 00:47:48,447 --> 00:47:52,156 Alexander yrittää sanoa, että hän rakastaa meitä- 412 00:47:52,327 --> 00:47:57,560 -ja että meidän on rakastettava toisiamme ja oltava ystäviä. 413 00:47:57,727 --> 00:48:00,639 Minä uskon rakkauteen. 414 00:48:01,407 --> 00:48:04,285 -Vasta sitten voi... -Mitä? 415 00:48:23,647 --> 00:48:27,879 Mitä jos Ernst on oikeassa ja minä olen kuvitellut kaiken? 416 00:48:28,047 --> 00:48:32,916 Se kuulostaa älyttömältä, mutta ei tarkoita, että olet hullu. 417 00:48:33,087 --> 00:48:37,877 Ernst luulee, että Walter on huijari. 418 00:48:38,047 --> 00:48:40,242 Ernst pitää kaikkia roistoina. 419 00:48:40,407 --> 00:48:43,922 Oletetaan, että Walter on huijari. 420 00:48:44,087 --> 00:48:49,445 Miksi hän tekisi näin ja tarjoaisi apuaan? 421 00:48:49,607 --> 00:48:53,236 Ehkä hän on rakastunut sinuun. 422 00:48:53,407 --> 00:48:59,084 Ehkä hän haluaa sänkyyn kanssasi. "Mon amour, je t'aime!" 423 00:49:04,167 --> 00:49:10,686 Sinun olisi pitänyt olla siellä, Agnes. Olisit tuntenut saman. 424 00:49:21,767 --> 00:49:26,443 Se kuulostaa hassulta, mutta ymmärrän, mitä tarkoitat. 425 00:49:26,607 --> 00:49:30,361 Haluat, että Alexander paranee- 426 00:49:30,527 --> 00:49:35,396 -te olette taas perhe ja kaikki on niin kuin ennen. 427 00:49:39,807 --> 00:49:44,835 Muistatko, mitä isoäiti kertoi meille, kun olimme pieniä? 428 00:49:45,007 --> 00:49:48,124 En. Mitä hän kertoi? 429 00:49:48,287 --> 00:49:52,200 Hän oli kuusi- tai seitsemänvuotias. 430 00:49:52,367 --> 00:49:56,724 Hän oli lainannut isoveljensä Torbjörnin kanssa ruuhen. 431 00:49:56,887 --> 00:49:59,321 He eivät olisi oikeastaan saaneet. 432 00:50:00,607 --> 00:50:03,724 He soutivat aamunkoitteessa kalaan. 433 00:50:03,887 --> 00:50:09,359 Veli putoaa veneestä- 434 00:50:09,527 --> 00:50:13,281 -ja joutuu paniikkiin koska ei osaa uida. 435 00:50:13,447 --> 00:50:15,915 Vesi on jääkylmää. 436 00:50:16,087 --> 00:50:21,115 Tyttö tajuaa, että veli kuolee hänen silmiensä edessä. 437 00:50:21,287 --> 00:50:25,519 Tyttö ei voi tehdä mitään, koska hän on liian heikko. 438 00:50:25,687 --> 00:50:29,362 Juuri, kun tytön ote on irtoamassa- 439 00:50:29,527 --> 00:50:32,883 -ja poika on vajoamassa kylmään veteen- 440 00:50:33,047 --> 00:50:38,326 -tapahtuu jotain, jota ei voi selittää. 441 00:50:38,487 --> 00:50:42,002 Tyttö tuntee yhtäkkiä, miten käsi... 442 00:50:43,487 --> 00:50:46,604 ...laskeutuu hänen olkapäälleen. 443 00:50:47,567 --> 00:50:52,118 Käsi antaa hänelle voimia- 444 00:50:52,287 --> 00:50:55,836 -vetää veljensä ylös vedestä. 445 00:50:56,007 --> 00:50:58,601 Hän pelastaa veljensä hengen. 446 00:51:00,807 --> 00:51:03,640 Minä en muista tuota. 447 00:51:04,727 --> 00:51:09,118 Muistan ajatelleeni, että se oli kauheaa- 448 00:51:09,287 --> 00:51:14,042 -mutta toisaalta ihanaa ja kaunista- 449 00:51:14,207 --> 00:51:16,243 -kuin sadussa. 450 00:51:28,367 --> 00:51:30,517 Tämä on mahdoton. 451 00:51:31,167 --> 00:51:33,920 -Mitä sinä täällä teet? -Ernst! 452 00:51:34,087 --> 00:51:38,080 Kiitos viimeisestä. Tajuatko tätä? 453 00:51:38,247 --> 00:51:42,081 Miten pääsit sisälle? Päästitkö sinä hänet? 454 00:51:42,247 --> 00:51:44,397 -Kenet? -Tämän asiakkaan. 455 00:51:44,567 --> 00:51:47,923 Minä luovutan. Tämä on toivoton. 456 00:51:48,087 --> 00:51:52,558 -Voisitko kuvailla, mitä oikein teet? -Satuin kulkemaan ohi. 457 00:51:52,727 --> 00:51:54,877 Ette kai pahastu? 458 00:51:55,047 --> 00:52:01,122 -Lähdetään kävelylle. -Minulla ei ole aikaa leikkeihin. 459 00:52:01,287 --> 00:52:07,123 Tuletko sinä kokoukseen? Päitä putoilee kohta. 460 00:52:07,287 --> 00:52:11,439 -Se kuulostaa hauskalta. -Olisitko hiljaa? 461 00:52:11,607 --> 00:52:14,997 -Mitä sanoit? -En puhunut sinulle. 462 00:52:15,167 --> 00:52:18,045 He pärjäävät ilman teitä. 463 00:52:18,207 --> 00:52:21,244 Minulla ei ole aikaa tähän. 464 00:52:22,407 --> 00:52:27,561 Tiedämme, että tietyt osastot joutuvat kärsimään- 465 00:52:27,727 --> 00:52:30,082 -osa niistä melko rajusti. 466 00:52:30,247 --> 00:52:35,401 Odotettavissa on muutoksia, kuten todettiin. 467 00:52:39,887 --> 00:52:43,163 Tilanteelle ei voida tehdä paljon. 468 00:52:59,967 --> 00:53:01,958 Mitä te haluatte meistä? 469 00:53:09,327 --> 00:53:11,443 Mitä te haluatte? 470 00:53:11,607 --> 00:53:15,600 Pystyttekö selittämään lapun ja piirroksen? 471 00:53:29,367 --> 00:53:31,801 Hyvä on. 472 00:53:36,687 --> 00:53:39,440 Lähdetään. 473 00:53:42,407 --> 00:53:44,967 Hän lähtee. 474 00:53:55,287 --> 00:53:59,803 Mitä teemme täällä? Luulin, että lähdemme retkelle. 475 00:54:07,887 --> 00:54:10,685 Näettekö miehen ikkunan ääressä? 476 00:54:11,327 --> 00:54:13,761 Hän on Bertil. 477 00:54:13,927 --> 00:54:16,805 Hänellä ei ole käynyt vieraita kuukausiin. 478 00:54:17,687 --> 00:54:20,406 -Tunnetko hänet? -En. 479 00:54:33,927 --> 00:54:38,717 Minun on mentävä töihin. Tämä on naurettavaa. 480 00:54:38,887 --> 00:54:41,924 Yksinäisyys on tuhoisaa. 481 00:54:42,087 --> 00:54:45,966 Jos voi tehdä edes pienen asian jonkun vuoksi- 482 00:54:46,127 --> 00:54:48,846 -tietää olevansa tarpeellinen. 483 00:54:49,007 --> 00:54:52,443 Se on lahja, joka tuo valoa elämään. 484 00:54:59,567 --> 00:55:02,559 Mustat vai valkoiset? 485 00:55:04,487 --> 00:55:07,763 Sinä olet parturin tarpeessa. 486 00:55:43,167 --> 00:55:45,840 Harkitkaa tarkkaan. 487 00:55:59,047 --> 00:56:01,356 Šakki ja matti. 488 00:56:03,047 --> 00:56:06,926 Šakki ja matti. 489 00:56:07,087 --> 00:56:11,558 Šakki ja matti. 490 00:56:27,007 --> 00:56:29,646 Pöydässä on 36 numeroitua ruutua. 491 00:56:29,807 --> 00:56:34,164 Todennäköisyys voittaa millä tahansa numerolla on yksi 36:sta. 492 00:56:34,327 --> 00:56:39,037 Kerroin on 17, jos laittaa panoksen kahdelle numerolle. 493 00:56:39,207 --> 00:56:42,005 Neljällä numerolla kerroin on kahdeksan. 494 00:56:42,167 --> 00:56:46,080 Sarakkeista saa panoksensa kolminkertaisena. 495 00:56:46,247 --> 00:56:50,479 Värillä voi tuplata panoksensa. 496 00:56:50,647 --> 00:56:55,038 Todennäköisyys voittaa nollalla on yksi 37:stä. 497 00:56:55,207 --> 00:56:59,803 En aio pelata rulettia. Se on typerää. 498 00:56:59,967 --> 00:57:03,846 Elämä on peliä. Joskus voittaa, joskus ei- 499 00:57:04,007 --> 00:57:08,956 -mutta jos ei pelaa, ei voi voittaa mitään. 500 00:57:11,127 --> 00:57:13,118 Ottakaa nämä. 501 00:57:13,967 --> 00:57:19,087 Kyse ei ole vain voittamisesta, vaan siitä, että uskaltaa hävitä. 502 00:57:22,807 --> 00:57:24,843 Hyvä on. 503 00:57:27,287 --> 00:57:29,596 200. 504 00:57:40,807 --> 00:57:42,877 22, musta. 505 00:57:53,247 --> 00:57:55,477 12, punainen. 506 00:57:59,647 --> 00:58:02,161 Tämä on täysin hyödytöntä. 507 00:58:04,767 --> 00:58:07,122 17, musta. 508 00:58:16,007 --> 00:58:18,043 Olkaa hyvä. 509 00:58:18,647 --> 00:58:21,844 -Ei hullummin. -Kiitos. 510 00:58:28,447 --> 00:58:30,802 Kiitos. 511 00:58:32,367 --> 00:58:35,643 Tämä on tunnbrödsrulle. 512 00:58:35,807 --> 00:58:39,163 -Se on... -Tunnbrödsrulle? 513 00:58:39,327 --> 00:58:41,682 Se on hyvää ja ruotsalaista. 514 00:58:44,167 --> 00:58:46,203 Maistuuko? 515 00:58:46,367 --> 00:58:49,564 -Lopeta! -Lopeta itse! 516 00:58:49,727 --> 00:58:52,719 -Mitä aiotte tehdä, Ernst? -Senkin huora! 517 00:58:52,887 --> 00:58:56,277 -Rauhoitu! -Sinä häpäiset itsesi! 518 00:58:56,447 --> 00:58:59,439 Aiotteko mennä väliin vai seurata vierestä? 519 00:59:02,327 --> 00:59:06,366 Tajuatko? Sinä käyttäydyt kuin lutka. 520 00:59:06,527 --> 00:59:12,124 -Lopeta. Voisitko rauhoittua? -Kuka helvetti sinä olet? 521 00:59:12,287 --> 00:59:15,723 -Onko kaikki hyvin? -Painu helvettiin! 522 00:59:15,887 --> 00:59:18,242 Sinä pysyt siinä! 523 00:59:26,967 --> 00:59:30,596 -En tiedä, mikä minuun meni. -Et varmaan. 524 00:59:34,807 --> 00:59:37,037 Se on epätodellista. 525 00:59:37,767 --> 00:59:41,282 Olisit voinut soittaa. 526 00:59:41,447 --> 00:59:43,483 Vai mitä? 527 00:59:44,607 --> 00:59:47,519 Kukaan ei tee mitään ilman taka-ajatuksia. 528 00:59:48,367 --> 00:59:53,282 Kukaan ei tee mitään ilman taka-ajatuksia. 529 00:59:53,447 --> 00:59:54,926 Mitä? 530 00:59:55,087 --> 01:00:00,878 Kukaan ei ole niin hyväsydäminen tai epäitsekäs- 531 01:00:01,047 --> 01:00:05,882 -että tekisi jotain ilman suunnitelmaa- 532 01:00:06,047 --> 01:00:11,804 -agendaa tai motiivia. Se ei ole todellista. 533 01:00:15,607 --> 01:00:19,964 Minä teen sen. Kiitos avusta. 534 01:00:30,247 --> 01:00:35,241 Walter, mitä on tapahtunut? 535 01:00:35,407 --> 01:00:37,841 -Saanko tulla sisään? -Totta kai. 536 01:00:40,127 --> 01:00:45,565 -Sattuuko? -Ei tässä mitään. Kiitos. 537 01:00:45,727 --> 01:00:48,195 Mitä te olette tehnyt? 538 01:00:51,847 --> 01:00:54,486 Minä autoin ihmisiä. 539 01:00:54,647 --> 01:00:57,400 Keitä? Minä en ymmärrä. 540 01:01:01,647 --> 01:01:06,960 He olivat vaarassa, joten autoin heitä. 541 01:01:13,367 --> 01:01:15,403 Juokaa tästä. 542 01:01:16,807 --> 01:01:19,082 Kiitos. Olette ystävällinen. 543 01:01:25,247 --> 01:01:28,398 En ymmärrä, mitä te teitte. 544 01:01:28,567 --> 01:01:31,718 Kun katsoo vaatteitanne... 545 01:01:40,767 --> 01:01:45,238 Kohtalosi tähdet ovat sinun sisälläsi. 546 01:02:02,367 --> 01:02:08,886 Tiedän, että epätieteellistä lausuntoa ei voida antaa- 547 01:02:09,047 --> 01:02:15,202 -lääketieteellisestä näkökulmasta. Turhaa toivoa ei saa antaa. 548 01:02:15,367 --> 01:02:21,158 Tiedän sen, mutta eikö koskaan käy niin- 549 01:02:21,327 --> 01:02:25,320 -että lääkäri erehtyy? 550 01:02:25,487 --> 01:02:30,402 Eikö potilas voi parantua- 551 01:02:30,567 --> 01:02:34,958 -ilman lääketieteellistä selitystä? 552 01:02:35,127 --> 01:02:39,086 Tiedän, että tämä on teille vaikeaa ja raskasta. 553 01:02:40,127 --> 01:02:43,676 Olen pahoillani, että en voi olla optimistisempi. 554 01:02:43,847 --> 01:02:49,877 Koska Alexander on ollut koomassa niin pitkään- 555 01:02:50,047 --> 01:02:54,598 -minä olen sitä mieltä, että jos hän tulee tajuihinsa- 556 01:02:54,767 --> 01:02:57,486 -hänellä on vakava aivovaurio. 557 01:03:00,047 --> 01:03:02,880 Olen todella pahoillani. 558 01:03:15,527 --> 01:03:19,725 -Huomenta, Ernst. Mitä kuuluu? -Ernst? 559 01:03:19,887 --> 01:03:23,641 -Mitä hän täällä tekee? -Minä selitän. 560 01:03:23,807 --> 01:03:26,719 -Miksi hän on sohvallamme? -Voin selittää. 561 01:03:26,887 --> 01:03:31,165 Turpa kiinni! Olen kyllästynyt kuuntelemaan ranskaa. 562 01:03:31,327 --> 01:03:33,443 -Voin selittää... -Lopeta! 563 01:03:33,607 --> 01:03:38,203 -Hiljaa! Ulos! -Se ei ole hänen syynsä. 564 01:03:38,367 --> 01:03:41,006 -Syy ei ole hänen! -Lopeta! 565 01:03:41,167 --> 01:03:43,556 Se ei ole Walterin syy. 566 01:03:55,127 --> 01:03:57,118 Painu helvettiin! 567 01:04:09,487 --> 01:04:13,196 Rakastan Alexanderia eniten maailmassa- 568 01:04:13,367 --> 01:04:17,519 -mutta hän makaa siellä letkuissa- 569 01:04:17,687 --> 01:04:22,715 -ja kun kuulen lääkärien diagnoosit, minusta tuntuu siltä kuin... 570 01:04:25,447 --> 01:04:27,642 ...jokin särkyisi minussa. 571 01:04:30,167 --> 01:04:32,965 Tunnen itseni huonoksi ihmiseksi. 572 01:04:33,127 --> 01:04:35,880 Tunnen olevani petturi- 573 01:04:36,047 --> 01:04:39,483 -koska en usko, että hän paranee. 574 01:04:40,727 --> 01:04:43,241 Siltäkö sinusta tuntuu? 575 01:04:44,567 --> 01:04:47,684 Eikö epäileminen ole inhimillistä? 576 01:04:47,847 --> 01:04:50,805 Sinulla on vaikeaa. 577 01:04:52,247 --> 01:04:55,000 En tiedä, oletko oikeassa vai väärässä- 578 01:04:55,167 --> 01:04:57,522 -mutta et ole huono ihminen. 579 01:04:57,687 --> 01:05:01,396 Et ole mikään petturi etkä ole lääkäri. 580 01:05:01,567 --> 01:05:04,957 Etkö uskaltaisi hellittää? 581 01:05:25,767 --> 01:05:31,160 Hyvää iltaa. Sundbybergissä pelastui tänään useita ihmisiä- 582 01:05:31,327 --> 01:05:35,479 -kun auto, jossa oli nainen ja kaksi lasta, ajoi kanavaan. 583 01:05:35,647 --> 01:05:39,959 Kaksi henkilöautoa törmäsi toisiinsa noin kello puoli neljä. 584 01:05:40,127 --> 01:05:44,837 Toinen kuljettaja menetti autonsa hallinnan, ja auto putosi kanavaan. 585 01:05:45,007 --> 01:05:49,239 Ihme kyllä, nainen ja lapset selvisivät säikähdyksellä- 586 01:05:49,407 --> 01:05:53,480 -kun ohikulkija pelasti heidät kylmästä vedestä. 587 01:05:53,647 --> 01:05:58,801 Autossa olleet joutuivat pakokauhun valtaan. 588 01:05:58,967 --> 01:06:02,118 Ohikulkija hyppäsi veteen- 589 01:06:02,287 --> 01:06:05,484 -veti heidät autosta ja auttoi rantaan. 590 01:06:05,647 --> 01:06:11,836 Perheen pelastanutta henkilöä ei ole tavoitettu. 591 01:06:42,407 --> 01:06:44,796 -Hei. -Anteeksi, että olen myöhässä. 592 01:06:44,967 --> 01:06:49,404 Ei se haittaa. Olen jutellut Cecilian kanssa. 593 01:06:49,567 --> 01:06:54,561 Alexanderilla on infektio, ja hänellä on hengitysvaikeuksia. 594 01:06:54,727 --> 01:07:00,677 Hänen tilansa on vakaa, mutta hänet on pidettävä teho-osastolla. 595 01:07:04,847 --> 01:07:09,602 Äiti on täällä, Alexander. Minä en mene minnekään. 596 01:07:16,727 --> 01:07:18,763 Isä... 597 01:07:44,647 --> 01:07:47,844 Meillä on huonoja uutisia. 598 01:07:48,007 --> 01:07:52,603 Alexanderilla on vakava infektio keuhkoissa. 599 01:07:52,767 --> 01:07:55,725 Emme tiedä, kauanko hän jaksaa. 600 01:07:56,607 --> 01:08:00,998 Tilanne on vakava. Jos hänen aivojensa toiminta lakkaa- 601 01:08:01,167 --> 01:08:07,037 -emme voi pitää yllä muiden elinten toimintaa kuin pari vuorokautta. 602 01:08:12,447 --> 01:08:17,362 Teen yhden asian selväksi. Minä en aio luovuttaa. 603 01:08:22,447 --> 01:08:28,397 -Miten he voivat olla niin...? -He ovat realisteja. 604 01:08:29,647 --> 01:08:34,801 He ovat lääkäreitä ja kertovat riskeistä ja ennusteesta. 605 01:08:36,567 --> 01:08:40,196 -Minä en luovuta. -Ei ole kyse siitä. 606 01:08:40,367 --> 01:08:44,679 He ovat luopuneet toivosta ja haluavat, että teemme samoin. 607 01:08:44,847 --> 01:08:48,999 -Minä en voi! -Ei ole kyse siitä. 608 01:08:49,167 --> 01:08:53,718 Meidän on uskallettava uskoa. Se on ainoa mahdollisuutemme. 609 01:08:53,887 --> 01:08:58,642 Mitä Alexanderille jää, jos mekin luovumme toivosta? 610 01:08:58,807 --> 01:09:05,121 Etkö kuullut, mitä he sanoivat? Alexander ei selviä. 611 01:09:18,167 --> 01:09:20,601 Miksi sinä olet surullinen? 612 01:09:23,167 --> 01:09:26,364 Eikö sinulla ole leikkikaveria? 613 01:09:27,927 --> 01:09:30,680 Hugo, mitä sinä teet? 614 01:09:53,087 --> 01:09:57,319 Eivätkö lapset olekin suurenmoisia? 615 01:10:00,927 --> 01:10:04,317 He ovat uteliaita. 616 01:10:05,247 --> 01:10:09,286 He ovat viattoman naiiveja- 617 01:10:09,447 --> 01:10:12,678 -ja heidän elämänjanonsa on kyltymätön. 618 01:10:15,807 --> 01:10:18,037 Se on totta. 619 01:10:19,367 --> 01:10:21,642 Heillä ei ole rajoja. 620 01:10:21,807 --> 01:10:26,835 Todellisuus ja satu ovat molemmat tosia. 621 01:10:28,447 --> 01:10:34,238 Lapselle kaikki on mahdollista. 622 01:10:36,487 --> 01:10:40,526 Minulla on ongelma. En ole valmis. 623 01:10:41,487 --> 01:10:43,876 Minä tiedän. 624 01:10:44,887 --> 01:10:47,799 Luulin, että kaikki menisi hyvin. 625 01:10:52,367 --> 01:10:55,279 Älä vaivu epätoivoon, poika hyvä. 626 01:10:55,447 --> 01:11:00,475 Joskus he eivät kuuntele, mikä heille olisi parasta. 627 01:11:01,927 --> 01:11:06,159 En halua päästää heitä. Pidän heistä kovasti. 628 01:11:06,327 --> 01:11:09,797 Sinun on aika siirtyä eteenpäin. 629 01:11:09,967 --> 01:11:13,084 Antakaa minulle vielä vähän aikaa. 630 01:11:20,207 --> 01:11:22,846 Seuraa sydäntäsi. 631 01:11:26,247 --> 01:11:29,319 Vielä viimeinen ponnistus. 632 01:11:30,687 --> 01:11:34,885 Joskus meidän on painostettava enemmän. 633 01:11:40,447 --> 01:11:42,642 Pidä kiirettä. 634 01:11:45,127 --> 01:11:47,641 Aika käy vähiin. 635 01:13:00,887 --> 01:13:05,881 Leikkaus onnistui. Saimme verenvuodon lakkaamaan. 636 01:13:06,047 --> 01:13:11,883 Seuraavat tunnit ovat kriittisiä. 637 01:13:13,327 --> 01:13:19,846 -Millainen ennuste on? -Valitettavasti hyvin huono. 638 01:13:25,807 --> 01:13:28,367 Suo anteeksi. 639 01:14:49,527 --> 01:14:52,519 Haluaisin näyttää teille jotakin, Ernst. 640 01:15:32,727 --> 01:15:39,485 -Mitä ihmettä sinä täällä teet? -Haluaisin näyttää teille jotakin. 641 01:15:39,647 --> 01:15:44,004 -Etkö kuule? Jätä meidät rauhaan. -Asia on tärkeä. 642 01:15:44,167 --> 01:15:48,683 Minun poikani on teho-osastolla. Se on tärkeää. 643 01:15:48,847 --> 01:15:51,486 Tämä ei kestä kauan. 644 01:15:53,567 --> 01:15:58,766 -En voi jättää Alexanderia. -Cecilia on hänen luonaan. 645 01:16:05,927 --> 01:16:09,124 Se on tärkeää Alexanderin kannalta. 646 01:16:37,527 --> 01:16:39,836 Mitä me teemme täällä? 647 01:16:43,127 --> 01:16:46,119 Tämähän on... 648 01:16:49,727 --> 01:16:54,005 Täällä Cecilia ja te tapasitte. Täällä kaikki alkoi. 649 01:17:00,127 --> 01:17:06,600 Täällä puhuitte ensi kerran elämänne tärkeimmän ihmisen kanssa. 650 01:17:08,447 --> 01:17:11,519 Mielemme pettää meitä. 651 01:17:11,687 --> 01:17:14,804 Se kuvittelee virheellisesti johtavansa meitä. 652 01:17:15,607 --> 01:17:20,044 Jos ihminen ei kuuntele sydäntään ja sieluaan- 653 01:17:20,207 --> 01:17:25,076 -hän näivettyy, särkyy ja lopulta kuolee. 654 01:17:35,207 --> 01:17:40,884 Maailma on täynnä ihmisiä, jotka eivät kuuntele itseään. 655 01:17:42,207 --> 01:17:44,926 Täällä asuitte, kun poikanne syntyi. 656 01:17:46,607 --> 01:17:49,167 Täällä te perustitte perheen. 657 01:17:49,327 --> 01:17:54,242 Se aika oli täynnä iloa ja rakkautta. 658 01:17:54,407 --> 01:17:57,558 Tuntui siltä, että mikään ei voisi pilata sitä. 659 01:17:59,127 --> 01:18:01,800 Te olette onnekas, Ernst. 660 01:18:06,047 --> 01:18:08,481 Niin olen. 661 01:18:12,807 --> 01:18:16,686 Ilta vaikka on jo, näen välkkeen rannan 662 01:18:16,847 --> 01:18:21,238 Joka kukka ja korento on työtä Jumalan 663 01:18:21,407 --> 01:18:25,400 On aurinko korkealla ja öinen pelto usvainen 664 01:18:25,567 --> 01:18:29,480 Silloin voi aavistella paratiisi on tällainen 665 01:18:29,647 --> 01:18:33,799 Laulu mustarastaan nyt kaikuu illassa 666 01:18:33,967 --> 01:18:38,404 Värjäytyy taivas kultaan On kesäpäivä lopussa 667 01:18:39,447 --> 01:18:42,803 Ennen alkua sarastuksen nautimme tuulesta 668 01:18:42,967 --> 01:18:46,516 Se tuo lupauksen taivaan valtakunnasta 669 01:18:48,287 --> 01:18:51,199 Täällä kaikki muuttui. 670 01:18:51,367 --> 01:18:56,441 Täällä tapahtui jotakin kauheaa ja epäoikeudenmukaista. 671 01:18:59,687 --> 01:19:02,565 Täällä te menetitte uskonne. 672 01:19:07,367 --> 01:19:11,121 Minun pitää olla sairaalassa. Tämä on hullua. 673 01:19:11,287 --> 01:19:14,165 He tarvitsevat teitä. 674 01:19:15,727 --> 01:19:17,763 Miksi sinä teet tämän? 675 01:19:17,927 --> 01:19:20,760 Auttaakseni teitä näkemään selvemmin. 676 01:19:22,207 --> 01:19:25,722 Yritän ravistella toivon hereille teissä. 677 01:19:28,687 --> 01:19:31,406 Meidän on nähtävä vielä yksi asia. 678 01:19:39,367 --> 01:19:43,838 -Mitä teemme täällä? -Ihminen rakastaa tai tuhoutuu. 679 01:19:45,327 --> 01:19:50,924 Toivo kuolee, jos lakkaa uskomasta. Jos uskoo, kaikki on mahdollista. 680 01:19:54,247 --> 01:19:56,363 Uskoo mihin? 681 01:19:57,687 --> 01:19:59,882 Rakkauteen. 682 01:20:00,727 --> 01:20:02,718 Elämään. 683 01:20:03,687 --> 01:20:06,121 Menkää nyt. 684 01:20:06,287 --> 01:20:08,323 Menkää. 685 01:20:13,887 --> 01:20:16,799 Te ymmärrätte sitten. 686 01:20:54,447 --> 01:20:56,677 RAKAS ALEXANDERIMME 687 01:21:06,967 --> 01:21:10,596 Ei! 688 01:21:11,527 --> 01:21:13,802 Ei! 689 01:21:14,407 --> 01:21:17,797 Sinä et ole kuollut. Mitä sinä olet tehnyt? 690 01:21:22,327 --> 01:21:25,717 Walter! 691 01:21:27,367 --> 01:21:30,916 Walter! 692 01:23:20,247 --> 01:23:22,317 Minä rakastan sinua. 693 01:23:22,487 --> 01:23:24,682 Anna anteeksi. 694 01:23:48,527 --> 01:23:50,597 Minä rakastan sinua. 695 01:24:19,767 --> 01:24:22,406 -Ernst... -Mitä nyt? 696 01:24:46,007 --> 01:24:48,043 Hei. 697 01:25:18,927 --> 01:25:22,556 Kun aamuaurinko paistaa ikkunan läpi 698 01:25:25,607 --> 01:25:28,201 Nauraen ja salaa 699 01:25:30,687 --> 01:25:34,726 Kuin lapsi, joka haluaa yllättää aikaisin juhlapäivänä 700 01:25:36,887 --> 01:25:42,007 Minä venyttelen täynnä iloa 701 01:25:44,087 --> 01:25:48,365 Avaan käsivarteni kohti lähestyvää päivää 702 01:25:50,287 --> 01:25:53,324 Koska päivä, se olet sinä 703 01:25:56,607 --> 01:25:58,996 Ja valo, se olet sinä 704 01:26:00,247 --> 01:26:02,681 Aurinko, se olet sinä 705 01:26:05,407 --> 01:26:07,762 Kevät, se olet sinä 706 01:26:10,887 --> 01:26:15,085 Koko kaunis elämä, joka odottaa, se olet sinä 707 01:26:26,727 --> 01:26:31,357 Suomennos: Meri Tuomi www.sdimedia.com 55105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.