Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,467 --> 00:00:02,869
โ [Narrator] The
Mexican Riviera.
2
00:01:46,880 --> 00:01:50,150
โช It's deep in your soul
3
00:01:50,150 --> 00:01:53,654
โช I, whoa, whoa, feel the
4
00:01:54,755 --> 00:01:57,691
โช I feel the heat
5
00:01:57,691 --> 00:02:01,267
โช Burning inside me
6
00:02:01,267 --> 00:02:03,236
โช Burning hot
7
00:02:03,236 --> 00:02:05,739
โช I feel the heat
8
00:02:05,739 --> 00:02:09,543
โช Burning inside me
9
00:02:09,543 --> 00:02:12,178
โช Feeling hot, hot
10
00:02:12,178 --> 00:02:13,547
โช I feel the heat
11
00:02:13,547 --> 00:02:16,850
โช Burning inside me
12
00:02:16,850 --> 00:02:20,420
โช Burning, burning, hot, hot
13
00:02:20,420 --> 00:02:22,055
โช I feel the hot
14
00:02:22,055 --> 00:02:25,792
โช Burning inside me
15
00:02:25,792 --> 00:02:29,730
โช Burning hot, I feel the heat
16
00:02:34,467 --> 00:02:36,102
โ [Ashley] The H. E. A. T.
team had just come back
17
00:02:36,102 --> 00:02:38,905
from a tough assignment and
all of us were looking forward
18
00:02:38,905 --> 00:02:41,742
to some well deserved R&R
19
00:02:41,742 --> 00:02:46,112
which is why when Marcos
invited Cat, Tommy and Krissie
20
00:02:46,112 --> 00:02:49,449
to take a trip down the
coast in his cousin's boat,
21
00:02:49,449 --> 00:02:53,654
Mike and I saw no reason
not to let them go.
22
00:03:28,662 --> 00:03:30,196
This place isn't
even on the map, man.
23
00:03:30,196 --> 00:03:32,032
It's probably
totally uninhabited.
24
00:03:32,032 --> 00:03:34,034
โ Yeah and I bet there's
a reason for that.
25
00:03:34,034 --> 00:03:35,902
โ Yeah, no one's ever been here.
26
00:03:35,902 --> 00:03:38,004
โ Yeah and I bet they
had a good reason.
27
00:03:38,004 --> 00:03:41,041
(easygoing funky music)
28
00:03:41,041 --> 00:03:42,709
โ I'm gonna cut the engine.
29
00:03:42,709 --> 00:03:44,377
Pull us up on shore.
30
00:03:52,218 --> 00:03:54,955
Man ho! (laughs)
31
00:05:42,075 --> 00:05:45,245
โ [Tommy] Come
on, we can get it.
32
00:05:45,245 --> 00:05:46,079
โ Faster!
33
00:05:47,648 --> 00:05:51,317
โ [Tommy] Hurry man,
it's going, it's going.
34
00:05:54,154 --> 00:05:55,589
Here, we lost it.
35
00:05:56,890 --> 00:05:58,625
โ [Marcos] Come back!
36
00:06:01,434 --> 00:06:02,769
โ [Tommy] Great.
37
00:06:03,637 --> 00:06:05,405
โ [Marcos] Forget it!
38
00:06:07,040 --> 00:06:08,041
โ Oh my god.
39
00:06:09,309 --> 00:06:10,544
We're stranded.
40
00:06:15,549 --> 00:06:17,317
โ Some H. E. A. T. team.
41
00:06:20,921 --> 00:06:25,225
Hey you manly men, how are we
gonna get back to Vallarta?
42
00:06:25,225 --> 00:06:28,061
โ That's not the response
I was looking for.
43
00:06:28,061 --> 00:06:30,697
I was hoping you'd say let's
call a cab or something.
44
00:06:30,697 --> 00:06:32,165
โ Hey look we're supposed to
check in with Mike and Ashley
45
00:06:32,165 --> 00:06:33,399
in a few minutes.
46
00:06:33,399 --> 00:06:36,670
โ Exactly and they're
gonna be furious.
47
00:06:36,670 --> 00:06:39,105
I mean I can't believe
we lost the radio.
48
00:06:39,105 --> 00:06:41,041
โ Hey Cat, when we don't
show up in P. V. tonight
49
00:06:41,041 --> 00:06:44,377
they'll send a search party
out for us, all right?
50
00:06:44,377 --> 00:06:46,279
โ It's humiliating.
51
00:08:28,228 --> 00:08:30,130
Maybe the boat drifted
ashore on the other side
52
00:08:30,130 --> 00:08:31,197
of the island.
53
00:08:31,197 --> 00:08:32,365
โ Sure it did.
54
00:08:34,835 --> 00:08:39,005
โ Cat, what would you
do for a nice homemade
55
00:08:39,005 --> 00:08:40,941
seafood taco right now?
56
00:08:42,743 --> 00:08:47,413
โ Just about anything.
(laughing)
57
00:08:47,413 --> 00:08:49,015
โ I'll give you my
personal guarantee
58
00:08:49,015 --> 00:08:51,652
of a delicious meal with
at least three of the four
59
00:08:51,652 --> 00:08:53,053
major food groups.
60
00:08:53,053 --> 00:08:54,454
โ [Cat] Your personal guarantee,
61
00:08:54,454 --> 00:08:55,689
ah, I feel so much better now.
62
00:08:55,689 --> 00:08:57,658
โ First thing you
do is catch a fish.
63
00:08:57,658 --> 00:08:59,626
โ Yeah, you do that
with your good looks?
64
00:11:19,886 --> 00:11:20,887
Girl scouts.
65
00:11:24,825 --> 00:11:26,226
What was that for?
66
00:11:26,226 --> 00:11:28,428
โ You are so cute.
67
00:11:28,428 --> 00:11:33,166
(moaning)
(laughing)
68
00:11:33,166 --> 00:11:35,335
โ [Cat] Are you keeping
track of how far we've gone?
69
00:11:35,335 --> 00:11:38,238
โ [Tommy] Yeah, due
north, about two miles.
70
00:11:38,238 --> 00:11:40,774
โ [Cat] Promise me,
we won't get lost.
71
00:11:40,774 --> 00:11:41,742
โ As long as you
can see the sun,
72
00:11:41,742 --> 00:11:43,910
you can't get lost.
73
00:11:43,910 --> 00:11:47,648
โ My dad had a convertible
and he always got lost.
74
00:11:47,648 --> 00:11:52,018
โ (mumbles) so I can't get lost.
75
00:11:52,018 --> 00:11:53,587
โ I just don't wanna
get any more lost
76
00:11:53,587 --> 00:11:55,221
than we already are.
77
00:11:55,221 --> 00:11:56,823
โ [Tommy] Trust me.
78
00:11:57,858 --> 00:12:00,133
(shouting)
79
00:12:02,368 --> 00:12:03,203
โ Help me!
80
00:12:04,805 --> 00:12:06,306
โ Cat.
โ What do I do?
81
00:12:06,306 --> 00:12:07,941
โ [Tommy] Don't , hold on.
82
00:12:07,941 --> 00:12:10,611
Don't fight it or it'll
just keep tightening on ya.
83
00:12:10,611 --> 00:12:13,514
โ Do something.
โ All right.
84
00:12:13,514 --> 00:12:15,616
Hold on.
โ Get it off of me,
85
00:12:15,616 --> 00:12:17,017
do something now.
86
00:12:21,855 --> 00:12:23,757
โ [Tommy] Stay loose,
Cat, don't panic,
87
00:12:23,757 --> 00:12:26,026
now give me its head,
give me its head.
88
00:12:26,026 --> 00:12:26,860
All right,
89
00:12:28,128 --> 00:12:29,129
okay, relax,
90
00:12:30,997 --> 00:12:32,666
relax, get out, Cat.
91
00:12:35,836 --> 00:12:38,772
Roll out of it,
Cat, roll out of it.
92
00:12:38,772 --> 00:12:41,007
(grunting)
93
00:12:51,284 --> 00:12:53,620
โ Fight it, Tommy, fight it!
94
00:14:35,902 --> 00:14:38,505
โ Yeah, I think you've been
hanging out with Mike too much.
95
00:14:38,505 --> 00:14:42,676
โ Ha ha, the trick is to aim
just the head of the fish.
96
00:14:44,010 --> 00:14:47,180
โ The water's reflection
gives off a false image.
97
00:14:47,180 --> 00:14:49,716
โ [Marcos] Yeah, now let's go.
98
00:14:49,716 --> 00:14:52,285
(serene music)
99
00:15:02,669 --> 00:15:05,572
โ [Marcos] Hey look, Cat, Cat.
100
00:15:05,572 --> 00:15:07,307
โ I think I've got one!
โ Yeah you got one!
101
00:15:07,307 --> 00:15:09,576
(cheering)
102
00:15:10,777 --> 00:15:12,879
Yeah, that a girl, Krissie!
103
00:15:12,879 --> 00:15:15,115
(laughing)
104
00:15:16,116 --> 00:15:18,351
(cheering)
105
00:15:39,339 --> 00:15:39,739
Pig out time.
106
00:15:40,841 --> 00:15:42,776
โ [Marcos] Hey shut up.
107
00:15:46,246 --> 00:15:47,413
โ [Tommy] Over
there to your right.
108
00:15:47,413 --> 00:15:49,382
โ Yeah to your right.
โ To your right!
109
00:15:49,382 --> 00:15:50,717
โ [Krissie] I definitely won,
110
00:15:50,717 --> 00:15:52,485
I caught the
biggest fish by far.
111
00:15:52,485 --> 00:15:54,254
โ [Marcos] No you didn't.
112
00:15:54,254 --> 00:15:57,691
โ Novice that I am, I
catch the biggest fish
113
00:15:57,691 --> 00:16:01,802
but can macho man here give
credit where credit is due, no.
114
00:16:03,136 --> 00:16:06,439
โ You know if you wanna
contest for sake, needle point,
115
00:16:06,439 --> 00:16:08,474
we would give you the
credit you deserved.
116
00:16:08,474 --> 00:16:10,276
โ Okay well when we
get back to P. V.,
117
00:16:10,276 --> 00:16:12,478
we'll enter a needle
point tournament.
118
00:16:12,478 --> 00:16:14,147
Put that nonsense
right to the test.
119
00:16:51,652 --> 00:16:55,822
(shouting)
(laughing)
120
00:16:58,592 --> 00:16:59,860
Just go for it!
121
00:17:02,202 --> 00:17:05,305
(upbeat dance music)
122
00:17:08,875 --> 00:17:11,712
โช I feel the heat
123
00:17:16,917 --> 00:17:19,753
โช I feel the heat
124
00:17:19,753 --> 00:17:22,756
โช Burning inside me
125
00:17:57,290 --> 00:18:01,367
โช Burning up, I feel the heat
126
00:18:01,367 --> 00:18:04,370
โช Feeling inside me
127
00:18:05,338 --> 00:18:09,242
โช Feeling hot, hot, I feel the
128
00:18:10,944 --> 00:18:13,780
โช Can you feel it
129
00:18:14,981 --> 00:18:18,484
โช Still deep in your soul
130
00:18:19,853 --> 00:18:23,089
โช I will feel the
131
00:18:23,089 --> 00:18:25,626
โช I feel the heat
132
00:18:25,626 --> 00:18:28,629
โช Burning inside me
133
00:18:29,696 --> 00:18:33,867
โช Burning hot, I feel the heat
134
00:18:33,867 --> 00:18:36,870
โช Burning inside me
135
00:18:37,771 --> 00:18:40,406
โช Feeling hot, hot
136
00:18:40,406 --> 00:18:44,578
โช I feel the hot,
burning inside me
137
00:18:45,979 --> 00:18:50,216
โช Burning hot, hot,
I feel the heat
138
00:18:50,216 --> 00:18:53,219
โช Burning inside me
139
00:18:54,220 --> 00:18:58,391
โช Burning hot, I feel the heat
140
00:18:58,391 --> 00:19:01,334
โช Burning inside me
141
00:19:03,136 --> 00:19:07,541
โ [Cat] Okay, okay,
this survival stuff
isn't all that bad.
142
00:19:07,541 --> 00:19:08,909
โ When I was 16, I went on one
143
00:19:08,909 --> 00:19:10,644
of those survival expeditions.
144
00:19:10,644 --> 00:19:12,045
They dropped me and a
couple of other guys off
145
00:19:12,045 --> 00:19:13,580
right in the middle
of no where Alaska
146
00:19:13,580 --> 00:19:16,783
with just clothes, sleeping
bag and a couple of tools
147
00:19:16,783 --> 00:19:18,218
for two weeks.
148
00:19:18,218 --> 00:19:19,986
โ [Cat] That sounds great.
149
00:19:19,986 --> 00:19:22,288
โ [Tommy] It was amazing.
150
00:19:22,288 --> 00:19:24,257
โ I can't believe your
parents let you do that.
151
00:19:24,257 --> 00:19:26,459
โ Actually they made me do it.
152
00:19:26,459 --> 00:19:29,663
It was great, man, I fired
rabbits, roasted them,
153
00:19:29,663 --> 00:19:31,197
made this wild berry sauce.
154
00:19:31,197 --> 00:19:35,502
โ Sounds like Grizzly
Adams meets Julia Childs.
155
00:23:34,234 --> 00:23:38,038
โ [Cat] Whatever
happened to welcome mats?
156
00:23:38,038 --> 00:23:40,707
(ominous music)
157
00:23:42,676 --> 00:23:44,811
This place gives me the creeps.
158
00:23:44,811 --> 00:23:46,346
โ [Krissie] Our mystery
man certainly isn't much
159
00:23:46,346 --> 00:23:47,748
of a housekeeper.
160
00:23:55,689 --> 00:23:57,357
โ [Marcos] Hey looks like
our mystery is starting
161
00:23:57,357 --> 00:23:59,693
to make sense, check it out.
162
00:24:01,067 --> 00:24:02,536
โ Looks like our Sergeant
Jackson still thinks
163
00:24:02,536 --> 00:24:03,870
he's in Vietnam.
164
00:24:42,008 --> 00:24:44,711
in case I need to
replace the wiring.
165
00:24:44,711 --> 00:24:46,647
โ [Krissie] Oh hey
maybe this'll work.
166
00:24:46,647 --> 00:24:48,481
โ [Marcos] Yeah maybe.
167
00:24:50,350 --> 00:24:54,855
โ This thing ought to
put out a few prayers.
168
00:24:54,855 --> 00:24:56,990
โ Carbon diaphragm's missing.
169
00:24:56,990 --> 00:25:00,400
I bet Sergeant Jackson
disabled it on purpose.
170
00:25:00,400 --> 00:25:02,002
โ So where does that leave us?
171
00:25:02,002 --> 00:25:03,604
โ I don't know, I gotta
try and get this thing up
172
00:25:03,604 --> 00:25:05,371
and running some how.
173
00:25:06,573 --> 00:25:07,774
โ Why don't we go out
and see if we can find
174
00:25:07,774 --> 00:25:09,843
Sergeant Jackson
before he finds us.
175
00:25:09,843 --> 00:25:11,477
โ [Cat] If he hasn't already.
176
00:25:44,611 --> 00:25:47,113
and we can have a little talk.
177
00:25:49,315 --> 00:25:51,317
I'll take that as a yes.
178
00:25:52,953 --> 00:25:55,288
(screaming)
179
00:25:56,623 --> 00:25:57,791
What happened?
180
00:25:57,791 --> 00:25:59,560
โ Spider bit me.
181
00:25:59,560 --> 00:26:02,235
โ What, is it poisonous?
182
00:26:02,235 --> 00:26:04,170
โ Yeah.
โ How poisonous?
183
00:26:05,539 --> 00:26:07,040
โ It's bad.
184
00:26:07,040 --> 00:26:09,876
โ Sit down, sit down, the less
you move around the better.
185
00:26:09,876 --> 00:26:12,012
(mumbles)
186
00:26:12,012 --> 00:26:16,082
โ [Tommy] Hold on, Marcos
try and suck the poison out.
187
00:26:16,082 --> 00:26:18,318
Stop it from getting
to her heart.
188
00:26:18,318 --> 00:26:19,385
โ Marcos.
189
00:26:19,385 --> 00:26:21,321
โ It's okay, it's okay.
190
00:26:25,125 --> 00:26:29,295
โ I'm gonna go see if I
can find Sergeant Jackson.
191
00:26:33,433 --> 00:26:35,168
Hey Sergeant Jackson.
192
00:26:36,637 --> 00:26:40,040
Listen I'm sorry if
we invaded your home.
193
00:26:42,943 --> 00:26:46,446
We just wanna get back
to Puerto Vallarta.
194
00:26:49,249 --> 00:26:50,083
You alone?
195
00:26:58,158 --> 00:27:00,066
Hey what happens if I cut this?
196
00:27:00,066 --> 00:27:02,603
โ [Sergeant Jackson]
You lose your head.
197
00:27:02,603 --> 00:27:06,306
โ Okay, hey, can we
talk Sergeant Jackson?
198
00:27:06,306 --> 00:27:09,142
โ [Sergeant Jackson] About
what, you're on my land.
199
00:27:09,142 --> 00:27:11,344
I live here so I don't
have to see people.
200
00:27:11,344 --> 00:27:14,014
Now I see you,
nothing to talk about.
201
00:27:14,014 --> 00:27:15,682
โ Where are ya?
202
00:27:15,682 --> 00:27:19,252
โ [Sergeant Jackson]
Over here, over there.
203
00:27:21,387 --> 00:27:25,258
โ Nice trick, did you learn
that from the Viet Cong?
204
00:27:25,258 --> 00:27:27,193
โ How many are in your unit?
205
00:27:27,193 --> 00:27:29,162
โ We don't have a unit,
we're not soldiers.
206
00:27:29,162 --> 00:27:31,532
โ It's a trick, who are you?
207
00:27:31,532 --> 00:27:34,835
โ You can trust
me, the war's over.
208
00:27:34,835 --> 00:27:35,802
โ Trust you?
209
00:27:35,802 --> 00:27:37,538
I don't trust any one.
210
00:27:37,538 --> 00:27:38,872
โ You gotta start, man,
or you're never gonna
211
00:27:38,872 --> 00:27:40,907
get rid of this.
212
00:27:40,907 --> 00:27:42,543
โ Freeze!
213
00:27:42,543 --> 00:27:45,111
Earl Junior's right behind you.
214
00:27:46,680 --> 00:27:48,515
โ Oh, he's yours, huh?
215
00:27:50,851 --> 00:27:52,318
You've certainly got
a way with animals.
216
00:27:52,318 --> 00:27:55,622
โ Yeah, them I trust,
animals, guns and grenades
217
00:27:55,622 --> 00:27:56,890
and that is it.
218
00:27:58,124 --> 00:28:01,201
โ Listen, man, I just
want off this island.
219
00:28:01,201 --> 00:28:03,203
We got nothing against vets.
220
00:28:03,203 --> 00:28:05,706
(tense music)
221
00:28:18,151 --> 00:28:19,586
Sergeant Jackson!
222
00:28:30,063 --> 00:28:32,065
โ She looks bad, Marcos.
223
00:31:22,856 --> 00:31:24,558
Listen, I gotta get my
sick one off this island
224
00:31:24,558 --> 00:31:26,927
before the storm hits.
225
00:31:26,927 --> 00:31:29,796
โ You're tryin' to draw
me out, aren't you?
226
00:31:29,796 --> 00:31:32,498
โ Please, just give me
the piece to the radio
227
00:31:32,498 --> 00:31:33,567
so I can get my sick one offโโ
228
00:31:33,567 --> 00:31:35,636
โ You're lying!
229
00:31:35,636 --> 00:31:38,338
If you ain't with me,
you're against me.
230
00:31:38,338 --> 00:31:42,208
(gun cocks)
โ Hey, don't do that man.
231
00:31:42,208 --> 00:31:45,245
Don't do that, listen,
I'm on your side.
232
00:31:45,245 --> 00:31:47,581
How many of you guys got
hit by friendly fire, huh?
233
00:31:47,581 --> 00:31:49,916
(groaning)
234
00:31:49,916 --> 00:31:52,152
(grunting)
235
00:33:38,171 --> 00:33:40,340
in the middle of no where.
236
00:33:42,142 --> 00:33:44,811
(phone beeping)
237
00:33:46,246 --> 00:33:49,583
โ Colonel Rodriguez, this
is Ashley HunterโCoddington.
238
00:33:49,583 --> 00:33:51,451
I'm sorry to bother you
this early in the morning
239
00:33:51,451 --> 00:33:53,486
but we have an emergency.
240
00:33:53,486 --> 00:33:55,589
Four members of our
team have been stranded
241
00:33:55,589 --> 00:33:56,990
in a small craft.
242
00:33:59,359 --> 00:34:01,835
(beeping)
243
00:34:01,835 --> 00:34:03,970
โ That's morse code.
244
00:34:03,970 --> 00:34:05,972
The team's in trouble.
245
00:34:05,972 --> 00:34:08,008
โ Colonel Rodriguez, may
I call you right back?
246
00:36:22,355 --> 00:36:24,357
Took 'em out with a Molotov.
247
00:36:24,357 --> 00:36:26,259
All 12 of my boys dead.
248
00:36:27,293 --> 00:36:30,531
โ This is not Vietnam, Sergeant.
249
00:36:30,531 --> 00:36:32,533
Look at me, look at her.
250
00:36:35,636 --> 00:36:37,203
Stop that, stop it!
251
00:36:38,639 --> 00:36:41,407
(fire crackling)
252
00:36:44,377 --> 00:36:47,748
โ [Marcos] Come on,
forget it, let's go!
253
00:36:47,748 --> 00:36:50,584
โ You better start to
say your prayers, lady.
254
00:36:50,584 --> 00:36:54,087
'Cause you on your way
to meet your maker.
255
00:36:55,488 --> 00:36:57,724
(grunting)
256
00:36:59,159 --> 00:37:01,467
โ [Cat] Hurry, the fire, we
gotta get her out of here.
257
00:37:01,467 --> 00:37:04,538
โ Come on, up, up, up.
โ Get him, man.
258
00:37:08,575 --> 00:37:12,411
โ [Tommy] Go on, let's
go, let's go, let's go.
259
00:37:14,548 --> 00:37:15,682
Come on!
260
00:37:15,682 --> 00:37:17,984
โ What are you
waiting for, kill me!
261
00:37:17,984 --> 00:37:20,821
Well, go ahead and
kill me, do it now.
262
00:37:20,821 --> 00:37:22,989
โ We don't wanna kill you.
263
00:37:22,989 --> 00:37:24,991
Sergeant Jackson, listen to me.
264
00:37:24,991 --> 00:37:27,293
We're not the ones
who killed your men.
265
00:37:27,293 --> 00:37:28,662
โ You all killed 'em.
266
00:39:43,744 --> 00:39:45,912
โ Mike, I see them.
267
00:39:45,912 --> 00:39:48,682
โ Where?
โ Down there on the beach.
268
00:39:48,682 --> 00:39:49,816
โ Thank god.
269
00:39:49,816 --> 00:39:52,452
โ Wait, I think they saw us.
270
00:39:52,452 --> 00:39:54,721
โ [Marco] Down here, hey!
271
00:39:54,721 --> 00:39:55,789
Down here!
272
00:39:55,789 --> 00:39:58,158
โ What's all this ruckus?
273
00:39:58,158 --> 00:40:00,567
Can't a girl get some
sleep on her vacation?
274
00:40:00,567 --> 00:40:02,435
โ [Marcos] Is that right?
275
00:40:02,435 --> 00:40:04,805
โ Yeah, I'm all right.
276
00:40:04,805 --> 00:40:06,973
Did we ever find the boat?
277
00:40:09,743 --> 00:40:10,744
โ He's gone.
278
00:40:15,982 --> 00:40:18,952
โ Hey, Earl, if you're
ever in Puerto Vallarta
279
00:40:18,952 --> 00:40:19,886
look us up!
280
00:40:34,234 --> 00:40:36,637
โ I wonder how our
buddy Earl is doing.
281
00:40:36,637 --> 00:40:39,239
โ It's a long road
back from Vietnam.
282
00:40:39,239 --> 00:40:40,874
โ You know I'd like to
meet that guy one day
283
00:40:40,874 --> 00:40:42,543
and buy him a couple of beers.
284
00:40:42,543 --> 00:40:44,210
โ And tell him he's a hero?
285
00:40:44,210 --> 00:40:45,546
โ Certainly.
286
00:40:45,546 --> 00:40:47,147
โ You know Mike I'm
really proud of the team
287
00:40:47,147 --> 00:40:50,016
for handling the
situation so well.
288
00:40:50,016 --> 00:40:52,485
โ I am too and that
reminds me I was thinking.
289
00:40:52,485 --> 00:40:54,054
โ Oh, uh oh.
290
00:40:54,054 --> 00:40:58,091
โ Really, maybe we could find
a deserted island of our own.
291
00:40:58,091 --> 00:40:59,593
โ Really?
292
00:40:59,593 --> 00:41:02,536
โ Yeah we just have to watch
out for snakes and vets.
293
00:41:02,536 --> 00:41:04,037
โ Mike, let me
tell you something.
294
00:41:04,037 --> 00:41:07,608
You do not want to be stuck
on a deserted island with me.
295
00:41:07,608 --> 00:41:10,844
โ Maybe yes, maybe no but
you never know until you try.
296
00:41:10,844 --> 00:41:12,345
โ Why do I even bother trying?
297
00:41:12,345 --> 00:41:15,682
โ 'Cause you are a
sucker for adventure.
298
00:41:16,750 --> 00:41:18,952
โ And who told you that?
299
00:41:18,952 --> 00:41:21,487
โ Just a little rumor I heard.
300
00:41:21,487 --> 00:41:23,223
โ Tell me that rumor.
21490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.