All language subtitles for A.Man.Vanishes.1967.DVDRip.XviD-KG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,435 --> 00:00:11,639 NIKKATSU PRESENTS 2 00:00:26,559 --> 00:00:31,792 Missing Person's Report, Compiled on May 31, 1965. 3 00:00:31,898 --> 00:00:34,492 The report is submitted as 4 00:00:34,567 --> 00:00:40,028 No. 64 of 1965 at the Honjo Branch, Tokyo Metropolitan Police. 5 00:00:40,073 --> 00:00:46,342 Name: Tadashi Oshima, born Jan 2, 1935, age 32. 6 00:00:46,379 --> 00:00:49,212 Male. Nationality: Japanese. 7 00:00:49,416 --> 00:00:53,011 Date of abscondence: April 20, 1965. 8 00:00:53,386 --> 00:00:55,684 Occupation: Plastics salesman. 9 00:00:55,889 --> 00:00:59,120 Permanent Domicile: Naoetsu, Niigata Prefecture. 10 00:00:59,392 --> 00:01:03,089 Bodily Characteristics: 160 cm tall. 11 00:01:03,129 --> 00:01:08,431 Medium-height and build. Square face with broad eyebrows. 12 00:01:08,535 --> 00:01:13,495 Short, curly hair. No glasses. 13 00:01:13,540 --> 00:01:15,132 Snaggletoothed. 14 00:01:16,876 --> 00:01:21,836 Oshima went to Fukushima on business on April 12, 1965. 15 00:01:21,948 --> 00:01:26,146 He was scheduled to return April 18 to the dormitory. 16 00:01:26,252 --> 00:01:29,483 All his personal belongings were left in the dorm. 17 00:01:29,589 --> 00:01:32,490 He has since disappeared. 18 00:01:32,792 --> 00:01:35,352 Reason for disappearance, unknown. 19 00:01:37,597 --> 00:01:42,296 In this small island, Japan, there are crowds of people. 20 00:01:42,569 --> 00:01:46,767 I have no idea of where on earth he is. 21 00:01:47,073 --> 00:01:51,601 He may be hiding in a hole somewhere. 22 00:01:51,678 --> 00:01:56,274 It is a total mystery to us. 23 00:02:01,254 --> 00:02:05,554 Do you have any idea why he disappeared, Mr. Oka? 24 00:02:05,758 --> 00:02:08,022 I have no idea at all. 25 00:02:08,328 --> 00:02:14,631 He had been embezzling money from the company. 26 00:02:14,667 --> 00:02:15,793 When was that? 27 00:02:15,835 --> 00:02:17,962 Two years before he disappeared. 28 00:02:18,037 --> 00:02:20,232 - So, four years ago? - Yes. 29 00:02:20,273 --> 00:02:21,069 How much? 30 00:02:21,140 --> 00:02:24,940 Altogether, about 400,000 yen. 31 00:02:25,145 --> 00:02:26,510 Did he return it? 32 00:02:26,546 --> 00:02:30,846 Yes, we deducted it from his salary. 33 00:02:31,151 --> 00:02:32,778 Did he have an expense account? 34 00:02:32,986 --> 00:02:37,480 He sent most of what he was supposed to send. 35 00:02:38,758 --> 00:02:40,453 So I estimate he took 60 or 70,000. 36 00:02:40,860 --> 00:02:45,763 I've known him only a short time. 37 00:02:46,366 --> 00:02:49,893 So I didn't have time to really get to know him. 38 00:02:51,571 --> 00:02:55,063 He lived with you for 15 years. You know him well. 39 00:02:55,175 --> 00:02:57,973 What kind of person is he? 40 00:02:58,278 --> 00:03:02,442 We worked together since we were in Tokyo. 41 00:03:02,549 --> 00:03:06,451 He's not the suave type, not at all. 42 00:03:06,719 --> 00:03:10,951 He is rather weak and mild. 43 00:03:11,057 --> 00:03:16,859 But his character does change when he's drunk. 44 00:03:17,263 --> 00:03:20,630 You were like a mother to him, why didn't he tell you? 45 00:03:20,733 --> 00:03:24,134 It is a pity he didn't. 46 00:03:24,470 --> 00:03:29,931 He lived with us since my 16 years old son was born. 47 00:03:30,577 --> 00:03:34,946 Since we went through his adolescent days, 48 00:03:35,081 --> 00:03:40,348 I thought I knew everything about him. I was wrong. 49 00:03:40,687 --> 00:03:45,750 You were his marriage go-between. Why do you think he disappeared? 50 00:03:45,858 --> 00:03:49,453 He withdrew money without telling Yoshie, his fiance�. 51 00:03:49,562 --> 00:03:53,464 He left her with less than 30,000 yen in the bank. 52 00:03:53,566 --> 00:04:00,165 He was afraid that Yoshie would condemn him. 53 00:04:00,240 --> 00:04:05,610 He is a weak man. He disappeared to avoid confrontation. 54 00:04:07,113 --> 00:04:10,708 How did you arrange their first meeting? 55 00:04:10,817 --> 00:04:12,944 When I was in the hospital, 56 00:04:13,052 --> 00:04:19,013 my daughter and Yoshie's sister visited me. 57 00:04:19,926 --> 00:04:24,590 While we were talking about Yoshie, we came to the conclusion, 58 00:04:24,731 --> 00:04:31,261 that she was well-suited for Oshima. 59 00:04:32,171 --> 00:04:35,902 Yoshie was working at your Kawasaki branch factory. 60 00:04:35,942 --> 00:04:37,637 - Yes. - I see. 61 00:04:38,244 --> 00:04:42,943 Until when did you and your brother, Tadashi, work together? 62 00:04:43,950 --> 00:04:46,145 Until 1955. 63 00:04:46,252 --> 00:04:48,186 I see. When did you quit? 64 00:04:48,288 --> 00:04:51,280 In October, 1955. 65 00:04:51,891 --> 00:04:54,382 About his disappearance, 66 00:04:55,194 --> 00:04:59,654 I think your brother felt guilty over the embezzlement. 67 00:04:59,999 --> 00:05:02,900 Did he say anything about it to you? 68 00:05:03,002 --> 00:05:05,732 No, he didn't. 69 00:05:06,639 --> 00:05:12,202 But he couldn't get rid of his sense of guilt, could he? 70 00:05:14,147 --> 00:05:18,914 He returned the money he sent, but 71 00:05:19,018 --> 00:05:22,454 the guilt made him reckless, I think. 72 00:05:23,723 --> 00:05:27,625 How do you feel about your sister being in our movie? 73 00:05:28,828 --> 00:05:32,821 I know it is difficult for Yoshie, but... 74 00:05:32,932 --> 00:05:38,234 I hope that she can forget about Tadashi... 75 00:05:38,971 --> 00:05:43,032 by talking about him in your movie. 76 00:05:43,343 --> 00:05:45,641 By speaking her mind in the movie? 77 00:06:01,694 --> 00:06:05,494 It's been a year and half since he left. 78 00:06:06,532 --> 00:06:12,698 I know it must be hard for you to talk about it... 79 00:06:13,806 --> 00:06:14,329 But will you tell us? 80 00:06:15,742 --> 00:06:17,903 You quit the hospital, right? 81 00:06:20,012 --> 00:06:23,004 The reason why I quit was because... 82 00:06:23,316 --> 00:06:28,413 I got tired of being asked about him. 83 00:06:30,456 --> 00:06:33,653 - So when you came... - You were annoyed? 84 00:06:34,627 --> 00:06:35,651 Yes, very. 85 00:06:38,131 --> 00:06:43,433 I tried to forget about him. 86 00:06:43,536 --> 00:06:47,131 I tried to give him up, and went to the police to find him. 87 00:06:47,974 --> 00:06:52,673 I did my best, but I just couldn't find him. 88 00:06:54,147 --> 00:06:59,449 I was getting far too stressed out. 89 00:07:00,720 --> 00:07:03,416 If I knew the reason why he disappeared... 90 00:07:03,489 --> 00:07:08,483 I may be able to forget him. 91 00:07:09,695 --> 00:07:11,094 - If you are sure of the reason? - Yes. 92 00:07:12,598 --> 00:07:14,327 Do you still love him? 93 00:07:16,202 --> 00:07:17,396 Yes, I do. 94 00:07:19,639 --> 00:07:25,407 I can't forget about him. That means I still love him, I think. 95 00:07:31,918 --> 00:07:40,656 A MAN VANISHES 96 00:07:42,461 --> 00:07:47,831 Ancestors of the Oshima Family, let us know where he is. 97 00:07:50,837 --> 00:07:54,466 Please, please let us know. 98 00:08:34,447 --> 00:08:40,647 PRODUCED BY ART THEATER GUILD OF JAPAN & IMAMURA PRODUCTIONS 99 00:08:42,555 --> 00:08:47,254 PHOTOGRAPHY by ISHIGURO Kenji MUSIC by MAYUZUMI Toshio 100 00:08:48,160 --> 00:08:52,460 RECORDING by BERLYS Kenichi and TAKESHIGE Kunio 101 00:08:53,032 --> 00:08:57,435 EDITING by TANJI Mutsuo 102 00:08:57,837 --> 00:09:01,170 DIRECTED by IMAMURA Shohei 103 00:09:03,075 --> 00:09:08,206 STARRING: YSUYUGUCHI Shigeru HAYAKAWA Yoshie 104 00:09:14,186 --> 00:09:18,782 I said to him, I know you have troubles, but 105 00:09:21,027 --> 00:09:24,190 I told him to return to his family. 106 00:09:24,597 --> 00:09:26,121 He said he couldn't. 107 00:09:27,133 --> 00:09:28,691 He wouldn't listen to me. 108 00:09:29,835 --> 00:09:33,032 An ancestor of yours died in extreme agony. 109 00:09:35,007 --> 00:09:41,344 She still cannot enter into the celestial world. 110 00:09:42,415 --> 00:09:45,816 Do you know her? Can't recall her? 111 00:09:48,321 --> 00:09:51,620 Could you find out a name or where she lived? 112 00:09:51,657 --> 00:09:53,215 Let me see. 113 00:09:55,361 --> 00:09:58,728 Her name is Ko... 114 00:09:59,966 --> 00:10:01,729 Minami... I suppose. 115 00:10:06,038 --> 00:10:08,939 She lived in Yamaguchi Prefecture. 116 00:10:11,243 --> 00:10:13,234 Or thereabouts. 117 00:10:14,180 --> 00:10:17,274 Was she a good woman? 118 00:10:17,383 --> 00:10:22,548 She worked hard. I can see her in the front seat of a car. 119 00:10:24,457 --> 00:10:27,688 He won't return until you console her spirit. 120 00:10:31,063 --> 00:10:36,057 Will you try hard to remember who she is? 121 00:10:44,977 --> 00:10:48,504 A woman...? I can't remember any woman... 122 00:10:49,281 --> 00:10:54,184 The unhappy spirit of a woman haunts him. 123 00:10:55,287 --> 00:11:01,522 He can't love women because of this unhappy spirit. 124 00:11:04,363 --> 00:11:06,058 Where is the medium from? 125 00:11:06,132 --> 00:11:07,463 From Sanjo. 126 00:11:09,335 --> 00:11:13,271 She said that our female ancestor... 127 00:11:13,339 --> 00:11:15,330 threw herself in front of a train. 128 00:11:17,677 --> 00:11:21,477 We must console her spirit at a temple. 129 00:11:22,081 --> 00:11:27,041 If she stops haunting him, he'll come back. 130 00:11:27,453 --> 00:11:28,818 So the medium said. 131 00:11:28,854 --> 00:11:33,416 Since he is haunted by her and other spirits... 132 00:11:33,459 --> 00:11:39,364 he has problems with women. 133 00:11:40,499 --> 00:11:41,864 The medium said so. 134 00:11:42,668 --> 00:11:45,193 Do you believe such a story? 135 00:11:46,405 --> 00:11:51,968 Believe it or not, I must do what the medium said. 136 00:11:52,578 --> 00:11:54,307 How about you? 137 00:11:59,618 --> 00:12:04,521 I don't really know for sure. I believe in the spirits... 138 00:12:04,623 --> 00:12:06,818 but I try to follow them. 139 00:12:06,859 --> 00:12:09,828 When my mother's spirit told us where he was, 140 00:12:09,929 --> 00:12:12,329 I quickly rushed there. 141 00:12:12,431 --> 00:12:18,336 I prayed to god and the medium to get my son back. 142 00:12:19,739 --> 00:12:22,799 I thought I shouldn't make a fuss. 143 00:12:22,842 --> 00:12:25,538 - The same medium? - Yes. 144 00:12:26,645 --> 00:12:32,675 We shouldn't blow things out of proportion. 145 00:12:33,385 --> 00:12:37,651 We must wait for the right time to come. 146 00:12:38,457 --> 00:12:39,685 Is what the medium says right? 147 00:12:40,593 --> 00:12:43,426 Yes. She is almost always right. 148 00:12:43,462 --> 00:12:44,793 Yes, always right. 149 00:12:48,400 --> 00:12:52,166 At least now we know he is fine. 150 00:12:53,372 --> 00:12:57,172 She said he wouldn't contact us. 151 00:12:58,077 --> 00:13:00,910 I sure appreciate you helping us with Tadashi. 152 00:13:01,714 --> 00:13:05,514 When he hears how you've worked for us like this... 153 00:13:06,418 --> 00:13:12,015 when he sees this on TV... 154 00:13:12,958 --> 00:13:14,721 he might get worried and contact us. 155 00:13:15,461 --> 00:13:23,926 If so, I'd be delighted. But I won't hold my breath. 156 00:13:24,737 --> 00:13:29,970 If he's determined not to contact us, he never will. 157 00:13:30,376 --> 00:13:38,442 So, we may continue to wait for him in vain. 158 00:13:39,285 --> 00:13:40,843 You believe what the God said? 159 00:13:42,688 --> 00:13:48,957 You have faith that God will come through? 160 00:13:49,295 --> 00:13:55,791 Though we are afraid that Tadashi will never return, 161 00:13:56,602 --> 00:13:59,901 Yoshie Hayakawa continues to wait for his return. 162 00:14:00,439 --> 00:14:05,308 She still looks for him and is not seeing other men. 163 00:14:05,845 --> 00:14:09,906 What do you think of that? 164 00:14:14,620 --> 00:14:19,421 As for Yoshie... we, as well as Tadashi... 165 00:14:19,458 --> 00:14:24,725 are causing trouble for her, so I really am sorry. 166 00:14:24,930 --> 00:14:28,457 I'm just plain angry at Tadashi. 167 00:14:28,534 --> 00:14:31,025 Yoshie is so kind to you. 168 00:14:31,370 --> 00:14:37,172 Since he left here, I've been worrying about him so much. 169 00:14:37,243 --> 00:14:42,180 He doesn't know how much I worry about him. 170 00:14:44,550 --> 00:14:49,647 But strangely I have never had a dream about him. 171 00:14:52,791 --> 00:14:56,386 I don't think so. 172 00:15:00,299 --> 00:15:04,497 Tell me an episode about Tadashi's grandfather. 173 00:15:04,637 --> 00:15:09,040 Well, he won a TV set in a lottery... 174 00:15:09,608 --> 00:15:14,409 That was about 1958. 175 00:15:14,446 --> 00:15:19,110 A little before the marriage of the crown prince. 176 00:15:21,320 --> 00:15:24,812 When he was about to watch it, 177 00:15:24,857 --> 00:15:31,023 he remembered a man of higher position in the village had no TV. 178 00:15:31,463 --> 00:15:33,328 Why didn't you watch TV then? 179 00:15:34,033 --> 00:15:38,936 Even a rich family in the village didn't have one. 180 00:15:39,471 --> 00:15:43,339 I felt somewhat quilty about having a TV. 181 00:15:43,842 --> 00:15:47,642 So I gradually became unwilling to watch it. 182 00:15:50,683 --> 00:15:52,742 But everyone knew you'd won it. 183 00:15:53,652 --> 00:15:58,783 Couldn't you put it in that perspective? 184 00:15:58,857 --> 00:16:02,384 No, I couldn't. 185 00:16:07,232 --> 00:16:10,224 Do you think being the first son is a handicap for you? 186 00:16:11,236 --> 00:16:15,297 A handicap? Yes, I'd say so. 187 00:16:16,108 --> 00:16:17,939 It doesn't pay, I suppose. 188 00:16:18,911 --> 00:16:21,505 - Ever thought of leaving home? - Yes. 189 00:16:21,714 --> 00:16:25,707 I once left home when I was 16 years old. 190 00:16:29,221 --> 00:16:31,052 No, 18. I went to Hokkaido. 191 00:16:32,825 --> 00:16:34,156 For how long? 192 00:16:34,360 --> 00:16:36,419 Half a year. Then I was fired. 193 00:16:37,930 --> 00:16:41,127 - What did you do there? - Civil worker. 194 00:16:41,166 --> 00:16:42,531 Left without notice. 195 00:16:43,335 --> 00:16:49,035 Now... this is Tadashi's brother. 196 00:16:51,143 --> 00:16:55,409 Tadashi embezzled 400,000 yen of company money. 197 00:16:55,447 --> 00:16:59,178 Did he come to consult you about that? 198 00:17:00,152 --> 00:17:03,679 - That was in 1961. - 1961. 199 00:17:03,889 --> 00:17:11,819 We heard from your mother that you lent some money to him. 200 00:17:12,598 --> 00:17:15,624 How much? - 100,000 yen. 201 00:17:15,701 --> 00:17:16,725 I see. 202 00:17:17,770 --> 00:17:21,399 Your salary was 15 thousand a month. 203 00:17:22,908 --> 00:17:26,742 So you took the money from your savings? 204 00:17:27,279 --> 00:17:30,840 And lent him 100,000 yen? 205 00:17:31,517 --> 00:17:35,112 The money you saved desperately. 206 00:17:35,921 --> 00:17:39,914 It must have been a hard decision for you? 207 00:17:40,726 --> 00:17:46,631 I was going to marry the next year, so I needed the money. 208 00:17:47,566 --> 00:17:52,128 Tadashi was... how should I say? 209 00:17:52,438 --> 00:17:56,772 I hoped his boss would go easier on him. 210 00:17:57,843 --> 00:18:03,179 I also hoped it would be easier for him to continue working there. 211 00:18:05,317 --> 00:18:10,687 Do you think they're hiding Tadashi's letters somewhere? 212 00:18:10,789 --> 00:18:14,122 - I don't think so. - I see. 213 00:18:15,294 --> 00:18:18,229 When I was six, 214 00:18:19,531 --> 00:18:25,128 Tadashi's grandfather disappeared from the village. 215 00:18:25,804 --> 00:18:30,332 Saichiro's mother, the one you saw in the photo, 216 00:18:30,442 --> 00:18:37,109 brought Saichiro in to this village when he was four. 217 00:18:37,516 --> 00:18:44,820 So Saichiro's father left his son and wife? 218 00:18:44,923 --> 00:18:46,220 That's right. 219 00:18:47,059 --> 00:18:51,325 So Saichiro was actually an illegitimate child? 220 00:18:51,930 --> 00:18:58,165 Right. He left his family for a woman. 221 00:18:58,337 --> 00:18:59,167 A woman! 222 00:19:07,479 --> 00:19:09,970 Saichiro is such a kind man. 223 00:19:10,382 --> 00:19:12,213 Yes, I really like him. 224 00:19:12,684 --> 00:19:17,280 As the fourth son, Tadashi was given a little more than 1 acre. 225 00:19:17,489 --> 00:19:20,788 Life here would have been difficult for him. 226 00:19:25,397 --> 00:19:28,992 Tadashi went to Tokyo. The city he dreamed about. 227 00:19:29,334 --> 00:19:35,102 He was cursed with bad luck. Ostracized by the villagers. 228 00:19:35,307 --> 00:19:36,604 I see. 229 00:19:37,042 --> 00:19:41,240 In rural areas people interfere in one another's business. 230 00:19:44,216 --> 00:19:48,949 Why did the family keep Tadashi's disappearance a secret? 231 00:19:49,621 --> 00:19:51,714 It is a dishonor. 232 00:19:51,823 --> 00:19:56,556 They're eager to look for him, but they can't make it public. 233 00:19:57,129 --> 00:19:59,063 The family name is all-important. 234 00:19:59,765 --> 00:20:04,259 What Tadashi did doesn't concern the other villagers. 235 00:20:04,736 --> 00:20:08,069 But it's a disgrace to his family. 236 00:20:09,575 --> 00:20:12,635 - Family honor... ...is incredibly important. 237 00:20:13,979 --> 00:20:17,540 Boys who are unlucky in their hometowns... 238 00:20:17,950 --> 00:20:23,081 join medium and small-sized companies in the cities. 239 00:20:23,555 --> 00:20:28,993 Thus the family system sustains such companies. 240 00:20:29,461 --> 00:20:32,897 Mr. Takeuchi, Miss Taniguchi, Mr. Takei... 241 00:20:38,770 --> 00:20:39,759 Good morning. 242 00:20:41,406 --> 00:20:45,672 The words which Mr. Miyanaga heard from his 243 00:20:45,777 --> 00:20:49,474 military senior were quite profound. 244 00:20:50,282 --> 00:20:55,413 Let me read them out for you. 245 00:20:56,321 --> 00:21:01,520 "To be thankful begins with gratitude for the normality." 246 00:21:02,461 --> 00:21:04,520 As I always tell you... 247 00:21:05,130 --> 00:21:09,157 the rice that you eat every day was produced... 248 00:21:09,268 --> 00:21:16,071 by the painstaking labor of farmers throughout the year. 249 00:21:16,742 --> 00:21:23,944 My mother would yell at me when I wasted even a grain of rice. 250 00:21:24,549 --> 00:21:28,041 She insisted that I never waste a grain... 251 00:21:28,153 --> 00:21:31,748 since I had never farmed even a grain. 252 00:21:32,057 --> 00:21:34,958 I was separated from my mother at age eight. 253 00:21:35,260 --> 00:21:39,356 But I still remember her words. 254 00:21:39,464 --> 00:21:46,870 So never forget to give gratitude for nature. 255 00:21:47,272 --> 00:21:52,869 Some parents don't impart this to their children. 256 00:21:52,978 --> 00:21:57,005 So in place of your mothers and fathers... 257 00:21:57,115 --> 00:22:02,018 I will tell you myself. 258 00:22:03,021 --> 00:22:07,651 As time passes by after you leave your homes... 259 00:22:07,759 --> 00:22:10,319 you gradually become more Ionely. 260 00:22:10,529 --> 00:22:14,431 You starve for human contact. 261 00:22:14,533 --> 00:22:18,867 - Something warm. - To depend on others. 262 00:22:18,970 --> 00:22:24,135 As the president said, regard him as a father. 263 00:22:24,242 --> 00:22:25,641 Come to depend on him. 264 00:22:26,845 --> 00:22:31,373 We don't like to see our products spoiled... 265 00:22:31,483 --> 00:22:37,786 with dust and hairs. So we pondered what to do. 266 00:22:38,256 --> 00:22:44,456 We decided it best to wrap them in clear plastic. 267 00:22:50,969 --> 00:22:55,065 Unlike other youths in today's world... 268 00:22:55,173 --> 00:23:01,908 Tadashi respected his elders, like people used to. 269 00:23:02,114 --> 00:23:07,609 He didn't regard things too rashly. 270 00:23:07,953 --> 00:23:11,514 He was basically a kind and obedient man. 271 00:23:11,623 --> 00:23:18,461 Even at inconvenient hours, he worked as his boss asked. 272 00:23:18,864 --> 00:23:25,736 He used to work until 11 o'clock when he lived with Mr. Oka. 273 00:23:26,738 --> 00:23:32,370 Did Tadashi lose any chance for promotion with his crime? 274 00:23:32,778 --> 00:23:37,238 I certainly think so. 275 00:23:37,349 --> 00:23:39,681 He really worried about it. 276 00:23:39,951 --> 00:23:45,389 I don't think we gave him a hard time or anything... 277 00:23:45,490 --> 00:23:51,656 as other people may think we did. 278 00:23:51,763 --> 00:23:56,894 His conscience was hard enough on him. 279 00:23:57,002 --> 00:23:59,562 He worried about what people thought of him. 280 00:23:59,671 --> 00:24:04,131 Most companies would fire someone like him on the spot, 281 00:24:04,242 --> 00:24:09,908 but our company gave him another chance. 282 00:24:10,015 --> 00:24:14,543 We tried to have him return the money from his salary. 283 00:24:14,853 --> 00:24:19,085 He was well taken care of by President Oka. 284 00:24:19,124 --> 00:24:20,386 He was like a father? 285 00:24:20,425 --> 00:24:25,328 Treated almost like a child, even when he reached 30. 286 00:24:28,033 --> 00:24:31,127 He is not a very independent man. 287 00:24:31,336 --> 00:24:33,327 Mr. Oka called him Tadashi? 288 00:24:33,438 --> 00:24:35,269 Yes, first name basis. 289 00:24:35,373 --> 00:24:37,841 Doesn't that show his dependency? 290 00:24:37,943 --> 00:24:42,744 What did you think of him as a co-worker? 291 00:24:42,848 --> 00:24:49,981 Well... I don't think... he wasn't very capable. 292 00:24:50,088 --> 00:24:54,184 - He drank a lot. - So I hear. 293 00:24:54,492 --> 00:24:59,486 He lacked enthusiasm. He wasn't very capable. 294 00:24:59,598 --> 00:25:03,898 When he had money, he'd spend it all. 295 00:25:04,536 --> 00:25:10,907 We keep a lot of cash at the office. 296 00:25:11,409 --> 00:25:16,005 Yes, he had a girlfriend. 297 00:25:16,414 --> 00:25:20,111 She worked for a knitting mill nearby. 298 00:25:20,218 --> 00:25:24,621 They planned to get married. 299 00:25:24,756 --> 00:25:28,556 He really didn't love her. But she sure loved him. 300 00:25:29,027 --> 00:25:31,894 You know Tadashi Oshima? - Yes I do. 301 00:25:31,930 --> 00:25:32,919 What was he like? 302 00:25:34,366 --> 00:25:38,962 He was kind, but a bit of a wimp. 303 00:25:39,070 --> 00:25:43,530 You worked for a factory near the Oka plant, right? 304 00:25:45,777 --> 00:25:46,744 Hello. 305 00:25:49,548 --> 00:25:54,042 May I ask you a very personal question? 306 00:25:54,152 --> 00:25:58,248 What was the relationship with Oshima? 307 00:25:59,057 --> 00:26:03,619 - She was a year or two older than him? - Yes... yes. 308 00:26:04,329 --> 00:26:07,230 I advised her to give him up. 309 00:26:07,699 --> 00:26:13,638 He seemed unwilling to marry to her. She was worried. 310 00:26:14,005 --> 00:26:17,406 First impressions tell a lot about a person. 311 00:26:17,509 --> 00:26:20,342 Did he get her pregnant? 312 00:26:20,445 --> 00:26:22,106 There is no doubt. 313 00:26:22,213 --> 00:26:25,944 When you spoke of the pregnancy... 314 00:26:26,251 --> 00:26:31,245 the out-of-wedlock pregnancy. What did he say? 315 00:26:32,057 --> 00:26:37,620 I got angry and demanded to know what his plans were. 316 00:26:37,762 --> 00:26:40,060 He wouldn't answer clearly. 317 00:26:40,265 --> 00:26:46,932 I told my sister that she had no chance with a guy like that. 318 00:26:47,539 --> 00:26:54,775 I told him to at least pay for the abortion. 319 00:26:55,547 --> 00:26:59,779 The madam loved Oshima. 320 00:26:59,951 --> 00:27:04,615 Oshima loved another woman. It was kind of love triangle. 321 00:27:04,689 --> 00:27:09,422 - No... - I remember... 322 00:27:10,195 --> 00:27:12,629 When I read his love letters... 323 00:27:13,531 --> 00:27:14,589 From whom? 324 00:27:15,000 --> 00:27:15,898 So who from? 325 00:27:19,004 --> 00:27:23,498 He was blessed, I think. 326 00:27:23,908 --> 00:27:28,004 I have never received such letters! 327 00:27:28,546 --> 00:27:31,344 Women just seem to like him for some reason. 328 00:27:31,716 --> 00:27:33,616 What did they say? 329 00:27:33,718 --> 00:27:40,055 Both of them wrote "I can't live without you." 330 00:27:40,125 --> 00:27:45,256 Both women wrote the same things. 331 00:27:46,064 --> 00:27:47,554 He was a heavy drinker? 332 00:27:47,665 --> 00:27:51,123 You often drank together? 333 00:27:51,236 --> 00:27:54,467 Yes, he was a customer and a nice guy. 334 00:27:54,539 --> 00:28:01,570 Did he... ever come on to you? In any way? 335 00:28:01,880 --> 00:28:03,643 I can't really say. 336 00:28:03,682 --> 00:28:05,775 Did he talk about his problems? 337 00:28:05,817 --> 00:28:10,584 He sounded like he wanted to, but he didn't say much. 338 00:28:10,989 --> 00:28:12,581 Did he bring his girl here? 339 00:28:12,924 --> 00:28:14,585 - Yes. - Who? 340 00:28:16,227 --> 00:28:21,631 Her name... you just said it. Yes, Kimi. 341 00:28:22,233 --> 00:28:27,102 He introduced Kimiko to me. He said he'd marry her. 342 00:28:27,739 --> 00:28:33,439 But after all, Kimiko was rejected by Tadashi. 343 00:28:34,112 --> 00:28:37,138 You know Kimiko well. 344 00:28:37,215 --> 00:28:39,615 - Yes, I do. - Tell me about her. 345 00:28:42,520 --> 00:28:46,320 Very flashy, I remember. 346 00:28:46,524 --> 00:28:51,655 Did Oshima love Kimiko as much as she loved him? 347 00:28:52,230 --> 00:28:55,427 Or did he love her more than she loved him? 348 00:28:55,867 --> 00:28:59,132 Oshima loved her more, I guess. 349 00:29:00,972 --> 00:29:02,667 I'd like to ask about Kimiko. 350 00:29:03,675 --> 00:29:09,978 Around the time when she quit, on July 15, 1960... 351 00:29:11,483 --> 00:29:13,417 did you notice she changed? 352 00:29:13,918 --> 00:29:17,319 What do you mean? - Her attitude to Oshima. 353 00:29:17,522 --> 00:29:21,788 Kimiko became cold to him. 354 00:29:22,193 --> 00:29:28,098 She became very business-like to him. 355 00:29:28,199 --> 00:29:29,496 What caused this? 356 00:29:29,901 --> 00:29:32,893 She had another boyfriend. 357 00:29:33,304 --> 00:29:34,737 Do you know his name? 358 00:29:35,306 --> 00:29:37,433 Mr. Ozawa. 359 00:29:37,542 --> 00:29:39,009 What does he do? 360 00:29:39,844 --> 00:29:41,812 He's an employee at Sumida Co. 361 00:29:42,814 --> 00:29:48,912 I didn't know about Oshima at all that time. 362 00:29:49,454 --> 00:29:53,220 In the end, my existence hurt Oshima. 363 00:29:54,259 --> 00:29:59,162 If I had only known Oshima and Kimiko were in love... 364 00:30:00,265 --> 00:30:02,233 Of course we talked about us. 365 00:30:03,735 --> 00:30:06,260 We asked Matsumoto for help. 366 00:30:08,339 --> 00:30:12,833 Since I couldn't stand her relationship with Oshima... 367 00:30:13,945 --> 00:30:17,176 I left her. 368 00:30:17,782 --> 00:30:22,742 When Kimiko left Oshima and went home to Iwate... 369 00:30:23,354 --> 00:30:26,983 how did he take it? 370 00:30:27,058 --> 00:30:32,291 After we told Tadashi to give her up... 371 00:30:32,363 --> 00:30:38,962 he came downstairs and walked into the kitchen. 372 00:30:39,604 --> 00:30:41,094 Did he look disturbed? 373 00:30:41,773 --> 00:30:43,707 Did he look disturbed? 374 00:30:43,775 --> 00:30:44,673 Was he? 375 00:30:44,776 --> 00:30:47,370 Did he look mad? 376 00:30:47,979 --> 00:30:51,881 He didn't when I saw him upstars. 377 00:30:53,585 --> 00:30:55,746 What did he order? A bottle of beer? 378 00:30:55,787 --> 00:30:59,883 He asked her to give him bottles to break. 379 00:30:59,924 --> 00:31:03,121 He smashed them and then cried. 380 00:31:03,328 --> 00:31:05,387 Did he get violent? 381 00:31:05,430 --> 00:31:10,834 - He just broke the bottles. - And he just cried? 382 00:31:11,469 --> 00:31:14,165 He didn't cry out loud. 383 00:31:14,239 --> 00:31:17,436 - He wept. - Not like a girl. 384 00:31:18,876 --> 00:31:21,037 Did he say "I'll kill Kimiko?" 385 00:31:21,079 --> 00:31:22,546 No, he didn't. 386 00:31:22,747 --> 00:31:27,081 I felt both men were being manipulated by her. 387 00:31:28,386 --> 00:31:33,016 She was playing them off against each other. 388 00:31:33,057 --> 00:31:37,687 Oshima spent all his savings on her. 389 00:31:38,496 --> 00:31:42,125 He thought she betrayed him since he'd trusted her. 390 00:31:42,166 --> 00:31:47,570 He's the type of man who is easily led by others. 391 00:31:47,972 --> 00:31:54,775 He's always being lead by others, I guess. 392 00:31:55,713 --> 00:31:58,511 You loved Tadashi, didn't you? 393 00:31:59,884 --> 00:32:00,612 Yes. 394 00:32:00,818 --> 00:32:03,343 Can such feelings change so quickly? 395 00:32:04,522 --> 00:32:09,550 Do you think my love for him ended so suddenly? 396 00:32:11,930 --> 00:32:15,422 But you didn't tell either of them your feelings. 397 00:32:17,835 --> 00:32:20,929 Can a woman love two men at the same time? 398 00:32:23,141 --> 00:32:26,941 You told Ozawa that you were dating Oshima. 399 00:32:29,280 --> 00:32:30,747 I told him later. 400 00:32:30,782 --> 00:32:34,479 - Later? - I wrote him a letter. 401 00:32:37,855 --> 00:32:42,485 So why did you come to love Ozawa more than Oshima? 402 00:32:43,361 --> 00:32:47,991 Because Ozawa worked for bigger company. 403 00:32:48,766 --> 00:32:54,068 He's a college graduate, so his future is promising. 404 00:32:54,672 --> 00:32:59,575 Because he's more promising, you were attracted to him? 405 00:33:03,414 --> 00:33:09,148 But you promised to marry Oshima. You even had a ring. 406 00:33:11,923 --> 00:33:14,756 I want to know how you dropped him. 407 00:33:14,959 --> 00:33:17,427 What prompts such a life? 408 00:33:18,629 --> 00:33:20,062 Such a life? 409 00:33:21,232 --> 00:33:27,262 Let's say, if I were engaged to Tadashi Oshima... 410 00:33:27,739 --> 00:33:33,541 and another man appeared... 411 00:33:33,745 --> 00:33:38,478 I could never switch over to the new man. 412 00:33:43,988 --> 00:33:50,257 Were your parents' objections, his future and his embezzlement? 413 00:33:53,398 --> 00:33:55,662 His environment probably formed him... 414 00:33:56,067 --> 00:33:58,194 but he looked like such a child. 415 00:34:00,838 --> 00:34:04,706 Always kowtowing to his boss and the boss's wife. 416 00:34:05,343 --> 00:34:08,642 I hated to see him like that. 417 00:34:10,748 --> 00:34:15,947 We heard you were pregnant with his child. 418 00:34:17,021 --> 00:34:19,956 If you find Oshima, you'll learn the truth. 419 00:34:20,725 --> 00:34:24,183 Despite what you may have heard... 420 00:34:24,228 --> 00:34:27,527 I don't sleep around before marriage. 421 00:34:27,832 --> 00:34:31,632 There must be some truth to the story. 422 00:34:31,969 --> 00:34:37,635 I wonder if you have had Tadashi's child? 423 00:34:38,042 --> 00:34:40,533 When I heard the rumor... 424 00:34:41,579 --> 00:34:47,245 I tried to give him up. He belonged with his child and you. 425 00:34:47,552 --> 00:34:51,750 Why did you get suspicious if you loved Oshima? 426 00:34:52,390 --> 00:34:57,919 It's out of the question. It happened before I met him. 427 00:34:58,362 --> 00:35:01,593 But you love him now, don't you? 428 00:35:01,632 --> 00:35:06,695 You must believe me that we weren't intimate. 429 00:35:07,405 --> 00:35:09,134 I can't believe that. 430 00:35:10,041 --> 00:35:11,804 Me, neither. 431 00:35:12,810 --> 00:35:16,007 I wan't to find Oshima to ask about it. 432 00:35:16,647 --> 00:35:19,138 So do I. 433 00:35:20,051 --> 00:35:23,111 The saying goes "No smoke without fire." 434 00:35:24,322 --> 00:35:28,725 I can't believe the rumor is totally false. 435 00:35:31,829 --> 00:35:33,660 I've nothing more to say. 436 00:35:37,368 --> 00:35:42,635 I think you are close to his ideal type of woman. 437 00:35:43,641 --> 00:35:46,337 What do you think, Kimiko? 438 00:35:48,846 --> 00:35:53,180 I don't really think I was his type. 439 00:35:54,352 --> 00:35:57,048 I've never thought about it. 440 00:35:58,990 --> 00:36:03,290 What do you think of me searching for Oshima? 441 00:36:04,862 --> 00:36:10,494 I think you love him and want to marry him. 442 00:36:12,103 --> 00:36:17,405 But I doubt he will be happy if he found out. 443 00:36:17,942 --> 00:36:19,603 That's what I suspect. 444 00:36:20,311 --> 00:36:24,407 You mean if I find him, it may annoy him? 445 00:36:25,216 --> 00:36:29,312 I don't know, really don't know. 446 00:36:30,521 --> 00:36:35,185 You mean because he has probably started a new life? 447 00:36:35,226 --> 00:36:36,056 Yes. 448 00:36:37,562 --> 00:36:41,623 But with the guilt of betraying her and the embezzlement... 449 00:36:42,433 --> 00:36:47,461 how can he start a happy life? 450 00:36:47,538 --> 00:36:52,635 I think such a life would be very fragile. 451 00:36:53,444 --> 00:36:56,277 How could he show his face? 452 00:36:57,448 --> 00:37:03,250 And he should say clearly to me, "There's another woman I love." 453 00:37:03,287 --> 00:37:06,518 "So I can't marry you." Like a man. 454 00:37:07,892 --> 00:37:14,525 If he left because of this engagement to you... 455 00:37:15,900 --> 00:37:20,599 I wonder if that's because he couldn't forget Kimiko? 456 00:37:21,405 --> 00:37:25,205 Makes me wonder if I'm so unattractive. 457 00:37:26,210 --> 00:37:28,405 You shouldn't blame yourself. 458 00:37:29,313 --> 00:37:30,143 Yes. 459 00:37:30,348 --> 00:37:34,717 At least he's not with Kimiko. She doesn't know where he is. 460 00:37:35,519 --> 00:37:40,821 He may have another woman, or just feel guilt over the money. 461 00:37:41,959 --> 00:37:44,826 Did Yoshie find the hidden camera? 462 00:37:46,230 --> 00:37:49,529 She saw it when she entered the room. 463 00:37:49,867 --> 00:37:53,928 When she got excited, she forgot about it, though. 464 00:37:55,239 --> 00:37:57,139 How about Kimiko? 465 00:37:58,976 --> 00:38:00,910 She didn't notice it. 466 00:38:01,112 --> 00:38:05,708 Did she say she knew where Oshima was? 467 00:38:07,885 --> 00:38:15,189 She said she knew things that we don't know. 468 00:38:16,927 --> 00:38:22,388 Here is the progression of his last known movements. 469 00:38:22,600 --> 00:38:25,797 Oshima was last seen in this vicinity. 470 00:38:26,103 --> 00:38:29,903 As far as we can gather. 471 00:38:30,307 --> 00:38:32,036 In Fukushima. 472 00:38:32,309 --> 00:38:36,040 He may have said something about where he was. 473 00:38:36,147 --> 00:38:42,518 He went to Shirakawa, Koriyama, then Fukushima. 474 00:38:43,020 --> 00:38:46,148 And Inawashiro, Wakamatsu 475 00:38:46,757 --> 00:38:50,386 Aizu-Wakamatsu was the last place, right? 476 00:38:50,428 --> 00:38:54,057 Something may have happened. We want to know what. 477 00:38:55,132 --> 00:38:57,760 Let's investigate it thoroughly. 478 00:38:57,968 --> 00:39:01,165 We may find something about Kimiko, too. 479 00:39:02,373 --> 00:39:04,898 It was April 15. In 1965. 480 00:39:05,009 --> 00:39:06,772 April 15, 1965. 481 00:39:07,378 --> 00:39:09,573 Do you give checks or cash? 482 00:39:09,880 --> 00:39:13,680 We always deal in checks. 483 00:39:14,218 --> 00:39:15,480 What time was it? 484 00:39:15,886 --> 00:39:19,879 I think it was around noon. 485 00:39:20,124 --> 00:39:26,688 Was Oshima the salesman-type? 486 00:39:28,799 --> 00:39:33,395 We didn't meet each other so often... 487 00:39:33,537 --> 00:39:36,700 He didn't give off a strong impression. 488 00:39:36,841 --> 00:39:40,004 He was hardly suited for sales. 489 00:39:40,811 --> 00:39:44,611 He didn't come in April. 490 00:39:44,815 --> 00:39:50,253 - But every month previously? - Yes. He came on a business trip every month. 491 00:39:51,856 --> 00:39:54,222 - But not last April. - Right. 492 00:39:54,658 --> 00:39:59,721 When he came here, I often... 493 00:40:01,432 --> 00:40:02,865 He always came in the evenings. 494 00:40:02,967 --> 00:40:09,031 After work, we often went out to drink. 495 00:40:09,373 --> 00:40:14,572 We often walked in the crowded streets. 496 00:40:14,645 --> 00:40:17,637 We often drank together. 497 00:40:17,948 --> 00:40:20,075 You like drinking? - Yes, I do. 498 00:40:20,151 --> 00:40:24,781 I heard Mr. Oshima likes to drink. Did he drink much? 499 00:40:24,889 --> 00:40:28,848 Yes, he drank a lot. 500 00:40:29,360 --> 00:40:32,158 Oshima went out to drink with you. 501 00:40:33,264 --> 00:40:36,199 We walked all over. 502 00:40:36,967 --> 00:40:40,801 Once I start, I like to visit a few places. 503 00:40:41,272 --> 00:40:46,300 We don't go to any shady places, though. 504 00:40:47,378 --> 00:40:48,777 You sometimes danced? 505 00:40:49,580 --> 00:40:52,310 Yes, he danced. 506 00:40:52,583 --> 00:40:56,075 I heard he was popular. 507 00:40:56,287 --> 00:40:59,586 Yes, he was very popular with the girls. 508 00:41:00,825 --> 00:41:04,352 So you paid, but the girls went for Oshima. 509 00:41:04,662 --> 00:41:10,259 He was popular because he was quiet. 510 00:41:10,367 --> 00:41:16,169 - Are quiet men always popular? - Well, quite often, yes. 511 00:41:16,974 --> 00:41:23,504 He always worried about his hair. I don't have much left though. 512 00:41:23,547 --> 00:41:30,544 He had a lot of hair. He always looked neat, his hair done. 513 00:41:30,654 --> 00:41:33,646 A pompadour? - Yes. 514 00:41:36,193 --> 00:41:39,492 He never failed to do his hair. It never looked messy. 515 00:41:39,563 --> 00:41:40,962 Didn't he like women? 516 00:41:41,799 --> 00:41:43,664 He also had his feelings. 517 00:41:44,668 --> 00:41:46,795 That kind of man tends to be dangerous. 518 00:41:47,671 --> 00:41:54,167 - Did he drink here often? - Yes, I think so. 519 00:41:54,979 --> 00:41:58,415 How many times did he come? 520 00:41:58,716 --> 00:42:01,241 - A couple of times, I guess. - I see. 521 00:42:01,318 --> 00:42:04,310 KAIZO ITO, GIFU PLASTIC CO. The two have been drinking here? 522 00:42:05,723 --> 00:42:06,951 Ito said he's from Tokyo? 523 00:42:07,024 --> 00:42:11,222 He and Oshima came here and chatted over drinks. 524 00:42:11,462 --> 00:42:14,863 I don't recall if he said he was from Tokyo. 525 00:42:15,032 --> 00:42:18,229 Did they talk about Tokyo? 526 00:42:18,569 --> 00:42:19,968 I didn't listen. 527 00:42:20,037 --> 00:42:25,634 - Ito works near Oshima's place. - That sounds right. 528 00:42:25,676 --> 00:42:26,973 You heard them say so? 529 00:42:27,978 --> 00:42:31,573 I had other customers. 530 00:42:31,949 --> 00:42:37,649 Their way of talking made me believe they were friends. 531 00:42:38,956 --> 00:42:43,052 Just the way they talked together. 532 00:42:43,260 --> 00:42:44,557 Thank you. 533 00:42:45,763 --> 00:42:49,563 Why didn't he go to Kimura in April? 534 00:42:50,301 --> 00:42:54,965 He went to 3 places on the 15th. So he was in Fukushima. 535 00:42:55,005 --> 00:42:58,964 We aren't sure about the 15th and the 16th. 536 00:42:59,476 --> 00:43:03,606 But after the 17th he visited his regular places. 537 00:43:04,448 --> 00:43:06,439 We'll learn more in Kunimi. 538 00:43:06,750 --> 00:43:08,650 April 17, 1965, right? 539 00:43:08,919 --> 00:43:13,117 The places Oshima visited. 540 00:43:13,724 --> 00:43:18,991 How did he pay the bill? 541 00:43:19,029 --> 00:43:24,126 With a check issued by the Kangyo Bank in Fukushima. 542 00:43:24,835 --> 00:43:26,564 - He paid by check? - Yes. 543 00:43:26,670 --> 00:43:35,442 We want to know whether he withdrew money from the bank. 544 00:43:35,479 --> 00:43:40,678 We don't know about before he came to see us. 545 00:43:40,751 --> 00:43:44,278 He had enough time to, I suppose. 546 00:43:44,455 --> 00:43:48,983 Yes, On April, 17th... yes. Issuing check. 547 00:43:49,059 --> 00:43:55,362 The issuing number was 008574, out of Gifu. 548 00:43:59,470 --> 00:44:02,928 We were surprised to learn that Oshima is missing. 549 00:44:03,140 --> 00:44:08,442 He didn't appear to be acting strangely. 550 00:44:08,512 --> 00:44:12,505 When he showed us the products. 551 00:44:12,716 --> 00:44:17,744 He sent the money he collected on the 16th. 552 00:44:18,155 --> 00:44:21,022 The 16th is the settlement date. 553 00:44:21,325 --> 00:44:25,557 He kept the date, which proves he didn't go crazy. 554 00:44:26,030 --> 00:44:30,433 And he cashed the check of the 17th, right? 555 00:44:30,668 --> 00:44:33,466 When I checked our books... 556 00:44:33,537 --> 00:44:38,167 our Honjo office asked our branch to remit the money... 557 00:44:38,375 --> 00:44:40,240 to the Honjo Branch in Tokyo. 558 00:44:41,078 --> 00:44:43,672 Endorsed by the Oka Company. 559 00:44:44,448 --> 00:44:48,145 It means the check was not cashed here. 560 00:44:48,585 --> 00:44:53,284 He could have cashed the check if he tried to. 561 00:44:53,991 --> 00:44:58,360 - But he didn't have money. - But he didn't cash the check. 562 00:44:58,562 --> 00:44:59,859 It is strange. 563 00:45:00,397 --> 00:45:04,766 We must investigate about events in Wakamatsu. 564 00:45:04,802 --> 00:45:09,330 When I looked at the photo, I think... 565 00:45:09,406 --> 00:45:15,208 he might have been here, but we have no record. 566 00:45:15,546 --> 00:45:18,538 Salesmen are likely to disappear suddenly. 567 00:45:18,615 --> 00:45:23,814 It happens once every year or two. 568 00:45:24,221 --> 00:45:26,155 It is not so unusual. 569 00:45:26,223 --> 00:45:30,216 So I don't pay much attention to such cases. 570 00:45:30,728 --> 00:45:35,028 He didn't visit any clients where they pay by check. 571 00:45:35,766 --> 00:45:38,963 He thought of going somewhere in Wakamatsu. 572 00:45:39,369 --> 00:45:40,859 You are right. 573 00:45:41,238 --> 00:45:42,262 What time was it? 574 00:45:42,539 --> 00:45:44,939 - It was... - Around noon. 575 00:45:45,042 --> 00:45:47,033 How did he look then? 576 00:45:47,478 --> 00:45:50,276 Just as usual, I think. 577 00:45:50,380 --> 00:45:54,578 But I found... as he left us... 578 00:45:54,685 --> 00:45:59,782 he looked at the clock and said he'd catch the express. 579 00:45:59,890 --> 00:46:01,915 He asked me to call a taxi. 580 00:46:02,126 --> 00:46:04,993 What taxi company? - Wakamatsu Taxi. 581 00:46:05,629 --> 00:46:09,895 I felt strange, because he always walked to the station. 582 00:46:10,100 --> 00:46:15,094 That was the last I saw of him. 583 00:46:15,205 --> 00:46:17,196 - The taxi came soon? - Yes. 584 00:46:17,307 --> 00:46:20,708 - Did he head for the station? - He said so. 585 00:46:21,111 --> 00:46:23,409 - He went in that direction. - Yes, he did. 586 00:46:23,547 --> 00:46:27,415 He said he would take the express to Tokyo... 587 00:46:27,518 --> 00:46:30,817 which departs at 2.00 or 3.00. 588 00:46:31,355 --> 00:46:34,950 He didn't look hurried. 589 00:46:35,125 --> 00:46:39,562 He looked Ionely if you ask me. 590 00:46:40,130 --> 00:46:42,257 He sat there. 591 00:46:42,633 --> 00:46:46,330 He looked at this schedule. 592 00:46:46,537 --> 00:46:50,735 And he looked up and down, like this. 593 00:46:51,642 --> 00:46:55,043 In hindsight, he looked Ionely to me. 594 00:46:56,647 --> 00:47:00,777 So he took a train to Ueno, Tokyo? 595 00:47:01,385 --> 00:47:05,788 No one takes the expresses just to Fukushima. 596 00:47:05,822 --> 00:47:08,416 - How about a car? - No. 597 00:47:08,826 --> 00:47:13,092 He has broad eyebrows and is tanned by the snow. 598 00:47:13,297 --> 00:47:16,926 We're trying to find out more than just his looks. 599 00:47:17,000 --> 00:47:21,801 People can't remember faces in such a short time. 600 00:47:22,306 --> 00:47:23,705 Too many people to find. 601 00:47:24,908 --> 00:47:27,934 Is this your record of fares? 602 00:47:28,011 --> 00:47:32,607 This one went to Suehiro-cho Station. 603 00:47:36,720 --> 00:47:39,120 So you drove Mr. Oshima to the station after this one? 604 00:47:40,424 --> 00:47:42,324 Well... it was two years ago. 605 00:47:44,127 --> 00:47:47,858 So, about 3:00 on the 13th you drove the passenger 606 00:47:47,931 --> 00:47:50,866 from Nakado to Suehiro-cho? 607 00:47:50,934 --> 00:47:52,060 Yes, I did. 608 00:47:53,337 --> 00:47:59,401 Where did he go after he got out of your cab? 609 00:47:59,443 --> 00:48:05,177 He asked me to wait and headed for the bar. 610 00:48:05,215 --> 00:48:06,204 And then? 611 00:48:06,783 --> 00:48:11,618 He came back and paid me the fare. 612 00:48:11,989 --> 00:48:14,617 Then he went back into the bar. 613 00:48:15,192 --> 00:48:19,822 We don't get many young customers here. 614 00:48:20,497 --> 00:48:23,432 Why not try Higashiyama Springs? 615 00:48:23,500 --> 00:48:27,436 We've got information about him in Fukushima. 616 00:48:27,504 --> 00:48:29,802 But little of it is useful. 617 00:48:29,840 --> 00:48:32,206 No news about the 16th. 618 00:48:32,242 --> 00:48:36,611 We can only try to track his movements. 619 00:48:36,647 --> 00:48:42,085 It's starting to become like an investigation. 620 00:48:42,119 --> 00:48:45,088 It could look that way. 621 00:48:45,122 --> 00:48:47,556 He was probably mixed up with a woman. 622 00:48:47,624 --> 00:48:49,353 I understand. 623 00:48:49,760 --> 00:48:54,754 The fact that he was so stressed out... 624 00:48:55,332 --> 00:49:00,031 tells us that he yearned for something. 625 00:49:00,203 --> 00:49:05,300 I wonder if the woman called Nezumi comforted Oshima. 626 00:49:05,475 --> 00:49:08,876 He wasn't comforted by her. 627 00:49:09,479 --> 00:49:17,113 I suspect he had another woman who was understanding. 628 00:49:18,188 --> 00:49:20,713 I also suspect she's involved with the events of the 16th. 629 00:49:21,124 --> 00:49:24,218 - In Tokyo? - Yes. 630 00:49:25,195 --> 00:49:27,390 He didn't have the time to know a woman. 631 00:49:27,931 --> 00:49:30,422 He remitted money and left his bag. 632 00:49:30,600 --> 00:49:34,900 He probably planned everything beforehand. 633 00:49:35,605 --> 00:49:39,371 If he had planned it, he could have gone earlier. 634 00:49:39,409 --> 00:49:42,276 Yes, he didn't plan what he did. 635 00:49:42,312 --> 00:49:46,180 We must look deeply and then focus on... 636 00:49:46,216 --> 00:49:50,118 his feelings and any changes to his feelings. 637 00:49:50,153 --> 00:49:56,422 We must approach it from the view of our film-making. 638 00:49:56,526 --> 00:50:01,327 We must come up with more useful information. 639 00:50:01,365 --> 00:50:02,855 We should be bold. 640 00:50:02,933 --> 00:50:06,334 So he must be in Tokyo with a woman. 641 00:50:06,536 --> 00:50:09,334 When did you check Oshima's room? 642 00:50:09,539 --> 00:50:11,063 That was the 26th. 643 00:50:12,943 --> 00:50:16,242 This was Mr. Oshima's room. 644 00:50:16,279 --> 00:50:18,372 - May I go in? - Sure. 645 00:50:22,352 --> 00:50:26,345 We found checks and his job record in this closet. 646 00:50:26,790 --> 00:50:28,087 His samples case? 647 00:50:28,759 --> 00:50:31,785 Around here, on this shelf. 648 00:50:32,162 --> 00:50:33,356 I see. 649 00:50:34,264 --> 00:50:36,892 Have you got yours? May we see it? 650 00:50:44,875 --> 00:50:46,069 Not that way. 651 00:50:48,378 --> 00:50:50,005 Yes, that's it. 652 00:50:50,981 --> 00:50:52,972 Should be easy to find. 653 00:50:53,183 --> 00:50:55,777 I was away for 4 days from the 23rd. 654 00:50:55,986 --> 00:51:01,515 - 23rd, 24th, 25th, 26th... it was... - I came back on the 26th. 655 00:51:01,725 --> 00:51:04,057 The 25th was a Sunday. Everyone was here. 656 00:51:04,861 --> 00:51:07,022 So it was the 23rd or the 24th. 657 00:51:08,165 --> 00:51:10,156 Why did he come back here? 658 00:51:10,367 --> 00:51:12,892 If he had a woman in Tokyo... 659 00:51:12,936 --> 00:51:16,667 he came to get something that concerned her. 660 00:51:17,140 --> 00:51:25,343 - It must have concerned her... - You know anything about that? 661 00:51:26,349 --> 00:51:30,479 He must have had a reason to disappear. 662 00:51:30,554 --> 00:51:37,983 He couldn't get away from his responsibilities as a salesman. 663 00:51:39,162 --> 00:51:42,256 That's one of his biggest problems. 664 00:51:42,966 --> 00:51:45,867 It's a big part of his makeup. 665 00:51:49,272 --> 00:51:51,502 It does look like him. 666 00:51:52,609 --> 00:51:57,069 Miss Hayakawa found the photo. 667 00:51:57,881 --> 00:52:00,247 The nose is similar. 668 00:52:00,717 --> 00:52:02,514 The cheek bones are distinctive. 669 00:52:05,522 --> 00:52:09,151 The body was found on June 13th. 670 00:52:09,226 --> 00:52:12,024 This river usually has a good view. 671 00:52:14,130 --> 00:52:18,157 A body usually surfaces after a week or so... 672 00:52:18,235 --> 00:52:21,033 if it flows into this river. 673 00:52:21,171 --> 00:52:26,234 This body does closely resemble the photograph. 674 00:52:27,043 --> 00:52:30,945 The physique, face, cheeks are all alike. 675 00:52:30,981 --> 00:52:34,041 His trousers and sash were at his feet. 676 00:52:34,150 --> 00:52:40,180 From looking at the body, he's probably only 17 or 18. 677 00:52:40,991 --> 00:52:46,088 I'm afraid the body is not Mr. Oshima's. 678 00:52:46,463 --> 00:52:50,695 The last time you saw him was... 679 00:52:50,767 --> 00:52:59,175 April 3rd, 1965. Is that right, Mr. Kasahara? 680 00:52:59,209 --> 00:53:03,305 Yes, before I played golf, so it was a Saturday. 681 00:53:03,346 --> 00:53:07,612 You promised to meet and go drinking with him. 682 00:53:07,651 --> 00:53:10,950 We hadn't met for so long. 683 00:53:11,021 --> 00:53:13,046 - This was the 2nd bar that night. - Yes. 684 00:53:13,123 --> 00:53:17,287 This is his fianc�e, Ms. Yoshie. 685 00:53:17,327 --> 00:53:24,733 Did he mention anything about her that night? 686 00:53:25,068 --> 00:53:30,768 He said he didn't want to marry for the time being. 687 00:53:33,076 --> 00:53:36,273 He didn't want to marry anytime soon. 688 00:53:36,346 --> 00:53:39,372 Did you know he was engaged? 689 00:53:39,449 --> 00:53:42,441 Yes, he went to see his parents, I heard. 690 00:53:42,652 --> 00:53:46,179 To say he was not willing to marry? 691 00:53:46,556 --> 00:53:49,286 Yes, he told them so. 692 00:53:50,260 --> 00:53:53,821 Did you talk only about the engagement? 693 00:53:53,863 --> 00:53:59,893 No, about other things, too. 694 00:53:59,970 --> 00:54:02,438 - But he didn't want to marry? - No, he didn't. 695 00:54:02,639 --> 00:54:04,106 Did he talk about it? 696 00:54:04,341 --> 00:54:09,802 He said that before he knew it the engagement was all fixed. 697 00:54:10,113 --> 00:54:17,417 The woman herself was good, but her sister wasn't legally married. 698 00:54:17,454 --> 00:54:24,622 And he said he didn't want to marry into that. 699 00:54:25,128 --> 00:54:27,289 That's what he said at first. 700 00:54:27,330 --> 00:54:33,735 He said... It is hard to say this, but... 701 00:54:34,537 --> 00:54:39,031 his fianc�e's sister is someone's lover, not legally married. 702 00:54:39,576 --> 00:54:46,880 He didn't want to run into her when he visited his fianc�e. 703 00:54:47,450 --> 00:54:52,854 So... he didn't want to visit his fianc�e. 704 00:54:52,889 --> 00:54:56,052 That's what he said. 705 00:54:56,760 --> 00:55:01,197 - I see. - That's what I remember. 706 00:55:02,032 --> 00:55:04,694 I told him to separate the two issues. 707 00:55:06,202 --> 00:55:11,196 Think about your fianc�e, not about her sister. 708 00:55:11,741 --> 00:55:17,008 I told him the problem was between him and Yoshie. 709 00:55:17,213 --> 00:55:19,147 When was that? 710 00:55:21,551 --> 00:55:26,454 It was in 1965. I think it was the month before 711 00:55:26,523 --> 00:55:29,253 he actually disappeared. 712 00:55:30,527 --> 00:55:33,018 One month before...? 713 00:55:33,229 --> 00:55:36,426 I think it was Feb. Or March. 714 00:55:36,866 --> 00:55:41,565 His fianc�e's sister is someone's lover, not legally married. 715 00:55:41,738 --> 00:55:49,201 He didn't want to run into her when he visited his fianc�e. 716 00:55:49,245 --> 00:55:52,544 He said that he didn't want to marry soon. 717 00:55:53,683 --> 00:55:58,746 I wonder if the woman called Nezumi comforted him? 718 00:55:58,988 --> 00:56:02,116 I don't think there was anything going on... 719 00:56:08,932 --> 00:56:15,132 I tried not to listen to what I didn't want to hear. 720 00:56:15,205 --> 00:56:17,400 I tried to ignore a lot. 721 00:56:18,141 --> 00:56:21,304 I don't want to admit certain things. 722 00:56:21,845 --> 00:56:25,110 Oshima knew that you lived with a boyfriend? 723 00:56:25,315 --> 00:56:30,343 Do you depend on him financially? 724 00:56:31,221 --> 00:56:36,523 I am not sure what you mean "to depend on financially." 725 00:56:36,559 --> 00:56:40,962 Oshima worried about this a lot. 726 00:56:41,965 --> 00:56:45,628 Does that concern indicate it was true? 727 00:56:47,170 --> 00:56:50,105 I am not sure. 728 00:56:50,140 --> 00:56:51,368 Be more frank. 729 00:56:52,742 --> 00:56:59,147 Why would Oshima worry about that so much? 730 00:56:59,349 --> 00:57:04,377 Who is this man in your life? 731 00:57:05,989 --> 00:57:12,827 If Oshima disappeared because of me, 732 00:57:12,896 --> 00:57:16,696 it would be a big problem. 733 00:57:17,100 --> 00:57:19,694 But at the time you never suspected? 734 00:57:20,804 --> 00:57:26,800 I have a short temper, especially if I drink. 735 00:57:27,410 --> 00:57:31,107 Why shouldn't she have a lover? 736 00:57:32,215 --> 00:57:35,116 But I don't know if she depends on him. 737 00:57:36,219 --> 00:57:37,618 Well, she said so. 738 00:57:38,555 --> 00:57:40,989 I know that now, but 739 00:57:41,024 --> 00:57:46,656 I've never asked her about boyfriends and money... 740 00:57:49,032 --> 00:57:55,335 But you should have known what Oshima knew. 741 00:57:55,939 --> 00:57:59,375 It's only natural. Why didn't you know? 742 00:58:00,043 --> 00:58:01,567 Did you know about it? 743 00:58:03,112 --> 00:58:07,481 When we went out to dinner, 744 00:58:07,517 --> 00:58:13,581 we ran into Oshima once. 745 00:58:14,591 --> 00:58:17,583 It was before Yoshie came home from work. 746 00:58:17,994 --> 00:58:20,019 - By chance? - Yes. 747 00:58:21,798 --> 00:58:22,890 And then? 748 00:58:24,033 --> 00:58:27,799 I don't remember what happened next. 749 00:58:28,538 --> 00:58:31,405 We just ran into him. 750 00:58:32,141 --> 00:58:33,403 Did you talk? 751 00:58:33,843 --> 00:58:38,337 Well, we didn't avoid him. 752 00:58:39,616 --> 00:58:44,713 Do you think Yoshie would be happy if she married Oshima? 753 00:58:44,854 --> 00:58:49,553 Couples don't feel true happiness, 754 00:58:49,626 --> 00:58:55,155 without living together for some years. 755 00:58:55,732 --> 00:59:01,193 They have to argue at first, like all other couples. 756 00:59:01,871 --> 00:59:08,970 Couples should cover their mutual defects, I believe. 757 00:59:09,012 --> 00:59:13,108 Was he jealous because Oshima and Yoshie got on so well? 758 00:59:13,383 --> 00:59:19,515 I don't think so. I was just happy being with them. 759 00:59:20,023 --> 00:59:23,584 She kept sticking to us. 760 00:59:24,394 --> 00:59:27,192 A bit of an exaggeration! 761 00:59:27,230 --> 00:59:31,291 I enjoyed the atmosphere. 762 00:59:33,102 --> 00:59:36,435 - The athmosphere... - Yes, right... 763 00:59:36,506 --> 00:59:39,942 The general atmosphere of it. 764 00:59:40,043 --> 00:59:42,011 But it annoyed you? 765 00:59:42,111 --> 00:59:47,014 I would never "serve" him, like women do. 766 00:59:47,216 --> 00:59:49,946 You should do it naturally. 767 00:59:50,019 --> 00:59:54,513 No time for that! You kept pouring his drinks all night. 768 00:59:56,926 --> 00:59:59,053 To be honest, yes. 769 00:59:59,929 --> 01:00:04,923 So I just sat there pouting, watching TV. 770 01:00:05,034 --> 01:00:09,437 You said I'd been cold to him after he left. 771 01:00:10,540 --> 01:00:14,738 We didn't need to fight for him, you know. 772 01:00:16,145 --> 01:00:22,550 That's why I just kept watching TV. 773 01:00:23,052 --> 01:00:26,681 I should have been more considerate. 774 01:00:26,789 --> 01:00:30,486 "He isn't your husband" is what I wanted to say. 775 01:00:30,593 --> 01:00:34,586 I had many other things to say to you. 776 01:00:35,064 --> 01:00:40,468 When I said take a bath, you said it was too cold. 777 01:00:41,671 --> 01:00:46,768 I was always alone... So when we had visitors... 778 01:00:48,411 --> 01:00:51,608 - You enjoyed being with them? - Right. 779 01:00:51,681 --> 01:00:58,382 Yes. I wasn'tjealous, because they were on such good terms. 780 01:00:59,489 --> 01:01:03,550 I want Mr. Oshima to come right out... 781 01:01:03,626 --> 01:01:08,757 and say he doesn't want to marry me any more... 782 01:01:08,831 --> 01:01:13,165 Who knows where he is? He may have someone... 783 01:01:13,436 --> 01:01:16,769 How shall I put this? 784 01:01:17,573 --> 01:01:20,770 He may be living happily now. 785 01:01:22,045 --> 01:01:26,709 I think if that were true, then it is a real sin. 786 01:01:26,749 --> 01:01:28,182 What do you mean? 787 01:01:28,351 --> 01:01:33,186 Lf, as a result of your search... 788 01:01:33,256 --> 01:01:37,454 you find him living someplace happily. 789 01:01:39,095 --> 01:01:41,689 He may be unable to face things... 790 01:01:41,764 --> 01:01:45,962 and he may have no place to turn to. 791 01:01:46,769 --> 01:01:50,762 I just worry that he may commit suicide. 792 01:01:51,374 --> 01:01:53,706 This may sound cold... 793 01:01:54,177 --> 01:01:58,671 But I worry about Mr. Oshima rather than blaming him. 794 01:01:58,781 --> 01:02:04,617 It's sinful that I may drive him to suicide. 795 01:02:04,821 --> 01:02:10,020 If you did, I'd feel sorry and sad because I'm your sister. 796 01:02:11,527 --> 01:02:13,620 So don't kill yourself. 797 01:02:14,230 --> 01:02:17,427 I won't because that's more embarrassing. 798 01:02:17,633 --> 01:02:22,263 It's not easy to commit suicide. 799 01:02:24,640 --> 01:02:26,767 I'll survive even if someone tries to kill me. 800 01:02:26,843 --> 01:02:27,935 You must find happiness. 801 01:02:28,077 --> 01:02:34,175 But happiness built on an unstable base is quite fragile. 802 01:02:34,851 --> 01:02:37,684 However poor you may be... 803 01:02:39,455 --> 01:02:42,982 you may feel a happiness that you can't express. 804 01:02:44,861 --> 01:02:47,091 I really think so. 805 01:02:50,867 --> 01:02:53,461 My face seems to have hardened. 806 01:02:55,004 --> 01:02:58,371 I've noticed it myself. 807 01:03:07,016 --> 01:03:09,610 If no one was here, I'd beat her. 808 01:03:11,621 --> 01:03:13,953 You'd beat your sister? 809 01:03:19,629 --> 01:03:21,859 I know it would get me nowhere. 810 01:03:23,733 --> 01:03:27,567 - Why do you want to beat her? - She's so dirty. 811 01:03:29,639 --> 01:03:31,630 - You say she's dirty? - Yes! 812 01:03:31,774 --> 01:03:33,036 Underhanded? 813 01:03:35,878 --> 01:03:38,779 Everyone is, including you. 814 01:03:44,253 --> 01:03:45,345 That's enough. 815 01:03:46,489 --> 01:03:53,918 You object to your sister being supported by a man? 816 01:03:53,963 --> 01:03:58,900 No more. Please leave. I want to be alone. 817 01:04:01,103 --> 01:04:03,901 You really hate your sister that much? 818 01:04:04,507 --> 01:04:06,498 - Yes, I do. - Why is that? 819 01:04:08,811 --> 01:04:11,109 Some trouble from when you were kids? 820 01:04:12,148 --> 01:04:13,706 I don't now. 821 01:04:15,017 --> 01:04:18,851 You look quite upset now. 822 01:04:19,522 --> 01:04:23,925 I really find it hard to understand... 823 01:04:25,461 --> 01:04:28,624 why you hate her so much. 824 01:04:28,664 --> 01:04:30,131 What is it, then? 825 01:04:32,535 --> 01:04:37,268 You don't seem to understand her at all. 826 01:04:39,041 --> 01:04:41,236 It is strange. 827 01:04:44,146 --> 01:04:47,047 About Yoshie and her sister, Sayo... 828 01:04:47,083 --> 01:04:51,986 They've been on bad terms since childhood. 829 01:04:52,255 --> 01:04:57,852 They were evacuated from town during the war. 830 01:04:58,561 --> 01:05:03,999 Yoshie really hated her sister very much. 831 01:05:05,034 --> 01:05:08,800 For no real reason she'd often beat her. 832 01:05:09,305 --> 01:05:14,436 Sayo didn't hit back at Yoshie, or tell her to stop it. 833 01:05:14,944 --> 01:05:19,005 So it's like Yoshie always lords it over Sayo. 834 01:05:19,615 --> 01:05:22,413 Of course Sayo is older than Yoshie. 835 01:05:22,451 --> 01:05:26,319 Yoshie has a short temper. 836 01:05:27,423 --> 01:05:30,915 She was opposed to living in Asakusa with Sayo, 837 01:05:30,960 --> 01:05:37,024 and being supported... ...financially, by her. 838 01:05:37,066 --> 01:05:39,432 They lived together for a while. 839 01:05:40,636 --> 01:05:45,733 It was just after she got engaged to Tadashi. 840 01:05:45,775 --> 01:05:46,764 That's right. 841 01:05:47,143 --> 01:05:51,546 - Yoshie was... - Strong-willed! 842 01:05:51,747 --> 01:05:53,840 Look, don't tell anybody. 843 01:05:54,550 --> 01:05:57,485 When we had an argument... 844 01:05:57,553 --> 01:06:02,786 she'd pull my hair. Once she bit me until I bled. 845 01:06:04,694 --> 01:06:06,286 That's how she was! 846 01:06:06,429 --> 01:06:10,092 If you allow me to use the word, 'hatred'... 847 01:06:11,133 --> 01:06:17,800 did you ever feel a physical revulsion towards her? 848 01:06:17,840 --> 01:06:22,903 Once-quite disgusting. See, we'd never slept together before... 849 01:06:24,513 --> 01:06:28,313 and her breasts would touch up against me. 850 01:06:30,019 --> 01:06:36,151 Real soft and bouncy, like the texture ofjelly. 851 01:06:36,659 --> 01:06:41,756 Apparently the Hayakawa family descends from Samurai. 852 01:06:42,431 --> 01:06:44,922 Yes, from Shibata, Niigata Pref. 853 01:06:45,034 --> 01:06:49,027 - Yoshie's father is...? - 10th generation, I think. 854 01:06:49,338 --> 01:06:52,774 What was your grandfather? 855 01:06:52,842 --> 01:06:56,573 The firstjudge of the Shibata Court. 856 01:06:57,847 --> 01:07:03,149 This Hayakawa family chonicle was written by your father? 857 01:07:03,185 --> 01:07:08,054 Yes, he rewrote an earlier one from the 9th generation. 858 01:07:08,090 --> 01:07:11,924 I heard the original was destroyed by fire. 859 01:07:11,994 --> 01:07:17,796 Your father seems to have put many stories in the family memo. 860 01:07:18,601 --> 01:07:21,536 Yoshie tells me that he was strict. 861 01:07:23,706 --> 01:07:25,503 Yes, he was. 862 01:07:25,541 --> 01:07:28,408 Strict and puritan, I heard. 863 01:07:28,611 --> 01:07:33,605 Can you tell me an episode that shows him in that light? 864 01:07:34,617 --> 01:07:36,312 Let me see. 865 01:07:37,153 --> 01:07:42,420 It was one year before he died. 866 01:07:42,925 --> 01:07:49,524 He took out an antique, heirloom sword he'd inherited. 867 01:07:49,732 --> 01:07:54,533 He asked me to pawn the sword for him. 868 01:07:54,570 --> 01:07:56,265 - A family treasure? - Yes. 869 01:07:56,639 --> 01:08:02,874 But the pawn shop owner lent us money without me... 870 01:08:02,912 --> 01:08:06,746 having to give up the sword. "Not with a family treasure" he said. 871 01:08:06,782 --> 01:08:09,683 So my husband put it aside reverently. 872 01:08:10,386 --> 01:08:14,186 But even months before he died, 873 01:08:14,890 --> 01:08:17,688 he started to worry about it. 874 01:08:18,561 --> 01:08:23,191 He asked the pawnshop owner to take the sword. 875 01:08:23,232 --> 01:08:24,631 He couldn't pay him. 876 01:08:25,034 --> 01:08:29,232 You think Yoshie takes after your husband? 877 01:08:29,305 --> 01:08:35,710 Yes, both are strong and puritan. 878 01:08:36,145 --> 01:08:37,442 What's your mother like? 879 01:08:38,414 --> 01:08:40,848 Quite slovenly, I think. 880 01:08:40,916 --> 01:08:45,080 I guess I take after my mother. 881 01:08:45,321 --> 01:08:52,159 My dead sister often said I was just like mother. 882 01:08:52,361 --> 01:08:56,058 Of them all, Sayo is the most warm-hearted. 883 01:08:56,599 --> 01:09:01,161 She's been very kind to me and our family. 884 01:09:01,203 --> 01:09:04,570 Over the years I've observed them. 885 01:09:04,607 --> 01:09:09,476 Sayo has always been the kindest of them all. 886 01:09:09,678 --> 01:09:14,377 When Tadashi saw Yoshie and her sister talking... 887 01:09:14,683 --> 01:09:18,710 he felt Yoshie spoke far too straightforwardly. 888 01:09:19,288 --> 01:09:26,820 He wished that Yoshie was as gentle as her sister. 889 01:09:26,896 --> 01:09:29,194 It's shameful to say, 890 01:09:29,398 --> 01:09:33,198 but Sayo entered into the Willow World. 891 01:09:34,570 --> 01:09:36,595 As an apprentice geisha. 892 01:09:37,806 --> 01:09:43,711 So Sayo studied to be a geisha and Yoshie didn't like it. 893 01:09:44,079 --> 01:09:50,348 Yoshie didn't want anyone to know about it at all. 894 01:09:50,553 --> 01:09:53,920 She didn't want any disgrace for her family. 895 01:09:54,056 --> 01:09:59,653 Sayo moved in here because she disliked that geisha house. 896 01:10:01,096 --> 01:10:06,932 As we were short-handed, I employed her. 897 01:10:07,336 --> 01:10:10,772 - It was when she was 20 or 21. - That's right. 898 01:10:10,839 --> 01:10:12,033 Then what? 899 01:10:12,541 --> 01:10:16,500 Then, she said she wanted to be a geisha. 900 01:10:16,545 --> 01:10:19,605 - Her own choice? - Yes. 901 01:10:19,648 --> 01:10:22,742 I still don't know why I wanted to be one. 902 01:10:25,588 --> 01:10:31,754 I just wanted not to bother anybody and be independent. 903 01:10:32,094 --> 01:10:36,394 But my skills as a geisha didn't improve much... 904 01:10:36,465 --> 01:10:38,490 because I was just coasting. 905 01:10:38,567 --> 01:10:40,592 A quiet girl. 906 01:10:41,103 --> 01:10:45,096 - Was she ever in love? - Never! She's not the type. 907 01:10:45,407 --> 01:10:46,499 Honest and sincere? 908 01:10:46,976 --> 01:10:49,570 As much as a geisha can be! 909 01:10:50,212 --> 01:10:53,181 Compared to the other geisha, she was. 910 01:10:53,682 --> 01:10:58,142 It was pitiful. She had no choice but to enter the life. 911 01:10:58,587 --> 01:11:02,023 Was she attractive? 912 01:11:02,224 --> 01:11:08,527 Not particularly attractive, she really wasn't cut out for it. 913 01:11:08,931 --> 01:11:12,958 How did you get to know Sayo? 914 01:11:13,369 --> 01:11:19,831 One month after I opened the Yukara... 915 01:11:19,875 --> 01:11:25,336 I was short-handed, so I called her to work there. 916 01:11:26,048 --> 01:11:27,948 - The Yukara is a bar? - Yes. 917 01:11:27,983 --> 01:11:30,178 - It used to be here. - Yes. 918 01:11:30,352 --> 01:11:34,982 - You owned the bar? - Not really. 919 01:11:36,358 --> 01:11:41,625 After that...? After I sold the bar? 920 01:11:43,632 --> 01:11:47,591 She lost herjob, so I told her to became a driver. 921 01:11:47,636 --> 01:11:54,371 Because you can live off it till you're at least 50. 922 01:11:55,310 --> 01:12:00,247 She took a long time to get her driver's license. 923 01:12:01,317 --> 01:12:08,849 She's been working as a driver for more than two years now. 924 01:12:09,058 --> 01:12:16,760 Miss Hayakawa, if Mr. Oshima shows up... 925 01:12:17,032 --> 01:12:20,524 would you still want to marry to him? 926 01:12:20,736 --> 01:12:23,170 It would be difficult. 927 01:12:23,539 --> 01:12:27,236 It depends on whether he still loves me. 928 01:12:28,577 --> 01:12:32,138 I don't necessarily want him to come back for me. 929 01:12:32,448 --> 01:12:37,545 I'd rather he returned for his aged parents' sake. 930 01:12:37,853 --> 01:12:40,253 That sounds very noble. 931 01:12:41,123 --> 01:12:45,082 But it suggests that you're just trying to look good. 932 01:12:45,461 --> 01:12:48,794 And this search is really for your own sake. 933 01:12:49,598 --> 01:12:52,328 Not for his aged parents. 934 01:12:52,368 --> 01:12:58,364 After 3 months of investigation, do you know why he vanished? 935 01:12:58,774 --> 01:13:04,110 Did anyone object to filming the search for him? 936 01:13:04,513 --> 01:13:10,941 Did you agree to the director's offer simply in order to find him? 937 01:13:39,848 --> 01:13:45,582 So Yoshie and Sayo lived up on the fifth floor, right? 938 01:13:45,654 --> 01:13:46,313 Right. 939 01:13:46,355 --> 01:13:51,588 So Oshima was a constant visitor. It's important to the story. 940 01:13:52,895 --> 01:13:54,556 That's the train line. 941 01:13:54,663 --> 01:13:56,460 The station on our right. 942 01:13:57,065 --> 01:13:58,965 Nezumi is good in front of a camera. 943 01:13:59,601 --> 01:14:01,694 A real actress. 944 01:14:02,438 --> 01:14:04,998 She knows all the poses. 945 01:14:05,507 --> 01:14:08,806 Just after Oshima disappeared, 946 01:14:09,144 --> 01:14:14,104 Nezumi, "The Rat", told us that her sister was suspicious of her. 947 01:14:14,149 --> 01:14:24,718 I could be wrong, but maybe she plotted the whole thing between her and her sister. 948 01:14:24,927 --> 01:14:27,020 It's a possibility... 949 01:14:27,062 --> 01:14:30,964 Led to an interview by an actress called "Rat!" 950 01:14:32,634 --> 01:14:34,864 You're saying it's all fiction...? 951 01:14:34,937 --> 01:14:41,536 No, our film's non-fiction. But... 952 01:14:41,577 --> 01:14:48,244 For example, the hatred towards Kimiko and Nezumi's hatred of Sayo... 953 01:14:48,350 --> 01:14:50,682 since childhood, are on the same line. 954 01:14:53,755 --> 01:14:59,250 Or a sex-related, inferiority complex. With complications. 955 01:14:59,461 --> 01:15:04,296 Well, who was it who said that earlier...? 956 01:15:04,333 --> 01:15:10,238 To investigate the relationship between sisters is meaningful. 957 01:15:10,806 --> 01:15:16,142 As we delve deeper, the truth may become known. 958 01:15:16,211 --> 01:15:21,114 The whole thing strikes me like it's a double image. 959 01:15:22,117 --> 01:15:23,311 Any proof? 960 01:15:23,352 --> 01:15:27,413 She does look at herself quite objectively. 961 01:15:28,357 --> 01:15:31,258 But sometimes she makes me unsure. 962 01:15:31,326 --> 01:15:34,159 Which is the real one? 963 01:15:34,863 --> 01:15:40,028 It's like she's acting the part of herself. 964 01:15:40,068 --> 01:15:43,037 She sees herself as The Rat. 965 01:15:47,242 --> 01:15:50,143 We need Oshima's version. 966 01:15:50,345 --> 01:15:53,439 We surely do! More than anything. 967 01:15:53,782 --> 01:15:57,411 - They looked like husband and wife? - I thought so. 968 01:15:57,452 --> 01:16:01,445 The old man said when he rented the room... 969 01:16:01,490 --> 01:16:05,586 he wanted his employees to stay here when traveling. 970 01:16:05,928 --> 01:16:10,490 When they came from elsewhere they'd stay there. 971 01:16:10,532 --> 01:16:16,732 It would certainly save them paying for hotels. 972 01:16:16,805 --> 01:16:18,670 - So you rented it to him? - Yes. 973 01:16:18,707 --> 01:16:24,703 Afterwards, I sometimes saw a woman with a wig box. 974 01:16:26,915 --> 01:16:31,784 About "The Rat", Miss Hayakawa... 975 01:16:31,820 --> 01:16:35,847 so you feel she's changed recently? 976 01:16:36,325 --> 01:16:38,520 Is she starting to like you? 977 01:16:39,461 --> 01:16:43,363 Yes... well... I can't... 978 01:16:43,465 --> 01:16:47,629 I can't deny what you say. 979 01:16:47,769 --> 01:16:52,797 During our investigation... Since that TV coverage, 980 01:16:52,841 --> 01:16:59,144 Since then... just being on TV had an influence... 981 01:16:59,548 --> 01:17:02,176 There's a definite excitement... 982 01:17:02,584 --> 01:17:09,854 I felt something... how can I describe it...? She's weakened. 983 01:17:09,891 --> 01:17:13,520 She seems to have lost her zeal to find him. 984 01:17:14,997 --> 01:17:17,693 Originally she wanted to find him. 985 01:17:18,233 --> 01:17:22,795 But if she's fallen in love with you... 986 01:17:23,205 --> 01:17:27,335 She has no reason to keep looking for Oshima. 987 01:17:27,909 --> 01:17:30,400 That's what we've noticed. 988 01:17:31,513 --> 01:17:35,540 Basically I'm on her side. 989 01:17:37,519 --> 01:17:40,920 But if it is true, I mean, if she does love me... 990 01:17:43,225 --> 01:17:48,185 It would be rather an awkward situation, a bad feeling. 991 01:17:48,230 --> 01:17:54,066 But it is quite a new and a solid fact. 992 01:17:54,136 --> 01:18:00,564 I'd like to push this research a bit further. 993 01:18:09,584 --> 01:18:15,716 It is as if the distance between Oshima and me has increased. 994 01:18:16,725 --> 01:18:18,192 Since when? 995 01:18:19,928 --> 01:18:25,730 I can't remember. Sometime during these past 6 months. 996 01:18:27,736 --> 01:18:35,404 Before I started the film, I thought I could never forget him. 997 01:18:37,012 --> 01:18:40,914 But after all the difficulties, maybe I can. 998 01:18:42,317 --> 01:18:44,308 How about seeing him now? 999 01:18:45,120 --> 01:18:48,817 I think I could muster up a smile for him. 1000 01:18:51,026 --> 01:18:54,621 He has become a memory to me. 1001 01:19:00,969 --> 01:19:01,993 See the crow. 1002 01:19:04,272 --> 01:19:07,173 - I don't like them. - You don't like crows? 1003 01:19:10,779 --> 01:19:16,183 The reason you hate them, is itjust a feeling? 1004 01:19:16,518 --> 01:19:18,713 - Yes, something... - You hate crows. 1005 01:19:18,787 --> 01:19:20,778 They're so grotesque. 1006 01:19:24,793 --> 01:19:27,887 This place makes me forget my everyday worries. 1007 01:19:31,833 --> 01:19:34,597 I wish I didn't have to work. 1008 01:19:38,840 --> 01:19:43,106 Why did you fall in love with me? 1009 01:19:43,712 --> 01:19:45,043 I don't know. 1010 01:19:49,518 --> 01:19:50,712 Since when? 1011 01:19:52,320 --> 01:19:57,815 I don't know. I think at first it was because I was Ionely. 1012 01:20:03,632 --> 01:20:09,070 I felt empty, I still feel that emptiness. 1013 01:20:13,441 --> 01:20:16,069 Who do you love more, Oshima or me? 1014 01:20:16,678 --> 01:20:20,774 Currently I'd have to say it's you. 1015 01:20:29,991 --> 01:20:34,189 But I may fall for another man in the future. 1016 01:20:46,208 --> 01:20:50,440 What you said to me... 1017 01:20:50,478 --> 01:20:56,508 reminds me of what you were criticizing earlier. 1018 01:20:57,018 --> 01:21:02,615 It's totally different from what you just said now. 1019 01:21:04,025 --> 01:21:09,759 I don't mean to criticize you, but... 1020 01:21:10,232 --> 01:21:16,432 I think people sometimes theatrically produce themselves. 1021 01:21:20,342 --> 01:21:26,645 They perform according to that which they, themselves, plot. 1022 01:21:28,350 --> 01:21:30,580 I feel... 1023 01:21:32,754 --> 01:21:36,986 I love only you, but... 1024 01:21:39,661 --> 01:21:45,463 I think that frowning on a love for 2 people is far too narrow. 1025 01:21:50,772 --> 01:21:52,171 And before that? 1026 01:21:53,975 --> 01:21:57,308 Even before I loved only you. 1027 01:21:58,179 --> 01:22:01,546 Or, I made myself believe it's only you. 1028 01:22:03,218 --> 01:22:05,709 That may be a conceited view. 1029 01:22:06,955 --> 01:22:12,416 If I must leave you, it will be against my will. 1030 01:22:14,229 --> 01:22:17,221 I thought I should do volunteer work. 1031 01:22:17,265 --> 01:22:24,034 Go someplace where I won't be in need of someone else. 1032 01:22:25,874 --> 01:22:32,438 For the rest of my life I won't be the Yoshie you think you know. 1033 01:22:32,480 --> 01:22:36,940 I'll be nothing but a worker in a group. 1034 01:22:37,585 --> 01:22:43,455 I thought that's probably the best thing for me. 1035 01:22:44,859 --> 01:22:48,761 Recently, however, I've begun to pity such a life. 1036 01:22:50,165 --> 01:22:52,998 I feel I deserve some love. 1037 01:22:53,668 --> 01:22:59,766 What shocked me was... how my sister got suspicious... 1038 01:22:59,874 --> 01:23:05,335 that there was something between Oshima and me. 1039 01:23:06,214 --> 01:23:11,914 I couldn't figure out why she even pictured us like that. 1040 01:23:13,621 --> 01:23:16,647 At the time she acted strange towards me. 1041 01:23:17,726 --> 01:23:21,526 But different to how she was strange yesterday. 1042 01:23:22,263 --> 01:23:23,821 I was quite shocked. 1043 01:23:23,932 --> 01:23:29,029 So shocked that I discussed it with my boss. 1044 01:23:29,137 --> 01:23:32,334 I never noticed how she felt about us. 1045 01:23:33,942 --> 01:23:40,848 He agreed if he saw us like that, he'd be suspicious, too. 1046 01:23:41,182 --> 01:23:43,446 But I was shocked. 1047 01:23:46,888 --> 01:23:50,153 Is it Tadashi? 1048 01:23:53,595 --> 01:23:55,187 It is him, right? 1049 01:23:56,498 --> 01:23:59,399 Please don't ask me anything. 1050 01:23:59,801 --> 01:24:01,428 Everyone is worried about you. 1051 01:24:02,837 --> 01:24:04,498 Why can't you go back? 1052 01:24:04,606 --> 01:24:07,097 - I just can't. - Why not? 1053 01:24:07,909 --> 01:24:11,606 - They want you to. - You're alive, aren't you? 1054 01:24:11,913 --> 01:24:13,005 Well are you? 1055 01:24:15,517 --> 01:24:16,711 Are you dead? 1056 01:24:18,119 --> 01:24:22,818 That's right. Yes, I am dead. 1057 01:24:24,559 --> 01:24:26,527 When did you die? 1058 01:24:27,061 --> 01:24:29,256 Three months ago. 1059 01:24:32,033 --> 01:24:33,830 Where did you die? 1060 01:24:34,436 --> 01:24:39,339 Don't ask me anything. It's too late now. 1061 01:24:41,076 --> 01:24:44,045 Please don't ask me anything. 1062 01:24:45,046 --> 01:24:46,946 Murder or suicide? 1063 01:24:53,655 --> 01:24:56,146 You can't know my pain. 1064 01:24:56,891 --> 01:24:59,553 I had a nightmare last night. 1065 01:24:59,761 --> 01:25:03,424 I was chasing after two white cats with a knife and... 1066 01:25:04,732 --> 01:25:08,498 I slashed at them with the knife. 1067 01:25:08,603 --> 01:25:12,733 Then I put the half-dead cats in a wooden box. 1068 01:25:12,841 --> 01:25:16,607 I banged the wooden lid onto the box. 1069 01:25:16,711 --> 01:25:19,908 While the cats desperately tried to escape. 1070 01:25:20,014 --> 01:25:24,951 I was hammering a nail onto the cover. 1071 01:25:25,053 --> 01:25:31,049 It was too long and it went through cat's head, into it's eye. 1072 01:25:31,159 --> 01:25:38,930 I shuddered to realize that I have such cruelty within me. 1073 01:26:16,905 --> 01:26:20,898 She used to come to do her hair once a week. 1074 01:26:22,010 --> 01:26:27,414 She said she was learning to drive. 1075 01:26:27,649 --> 01:26:30,914 She hasn't been here since then. 1076 01:26:32,453 --> 01:26:35,616 Did you know her occupation? 1077 01:26:35,723 --> 01:26:39,159 She looked like a mistress, someone's lover. 1078 01:26:39,460 --> 01:26:41,360 I doubt that she worked. 1079 01:26:41,629 --> 01:26:44,029 Anything unusual about her? 1080 01:26:44,065 --> 01:26:46,966 Every visit she made a phone call. 1081 01:26:47,068 --> 01:26:50,231 Where is the phone? 1082 01:26:50,338 --> 01:26:52,169 It's in the back. 1083 01:26:52,440 --> 01:26:57,537 She said her sister visited her on Sundays. 1084 01:26:57,745 --> 01:26:59,144 I see. 1085 01:27:02,083 --> 01:27:04,176 So she mentioned you. 1086 01:27:04,319 --> 01:27:07,186 I think she meant we lived separately. 1087 01:27:08,022 --> 01:27:09,512 Right. That fits. 1088 01:27:11,092 --> 01:27:13,788 She didn't want to say you lived together. 1089 01:27:14,829 --> 01:27:16,694 That's right. 1090 01:27:17,999 --> 01:27:22,402 I heard the door open, I saw her at the entrance. 1091 01:27:22,804 --> 01:27:24,999 She was with a man. 1092 01:27:25,640 --> 01:27:32,307 I asked who he was and she said it was her brother. 1093 01:27:32,513 --> 01:27:37,746 I remember he looked young, like a student. 1094 01:27:39,954 --> 01:27:41,251 You saw his face? 1095 01:27:41,823 --> 01:27:45,623 Yes, when he turned around. 1096 01:27:46,027 --> 01:27:48,655 I saw both of them. 1097 01:27:50,331 --> 01:27:55,132 What I remember is his broad eyebrows. 1098 01:27:55,670 --> 01:27:57,934 - This is him? - Yes! 1099 01:27:58,139 --> 01:27:59,367 Where did you see him? 1100 01:27:59,474 --> 01:28:03,171 You know where the train line crosses? 1101 01:28:03,378 --> 01:28:07,678 There used to be a bicycle-trailer shop there. 1102 01:28:08,016 --> 01:28:11,679 It was by the shop. I remember I was on my bike. 1103 01:28:12,220 --> 01:28:14,017 Not many people about... 1104 01:28:14,722 --> 01:28:19,887 He looked away, so I thought he knew me. 1105 01:28:20,228 --> 01:28:21,695 - Knew you? - Yes. 1106 01:28:21,929 --> 01:28:25,956 The woman in the photo you showed me. 1107 01:28:26,000 --> 01:28:30,733 Yes, her. She was walking with him. 1108 01:28:31,339 --> 01:28:36,003 I remember quite well, that means I saw them 3-4 times. 1109 01:28:38,913 --> 01:28:40,904 When was this? 1110 01:28:41,549 --> 01:28:44,017 Well... it was... 1111 01:28:44,619 --> 01:28:49,215 He was in a polo-shirt, so that means... 1112 01:28:49,857 --> 01:28:54,851 Have to be summer. - I think so. 1113 01:29:00,802 --> 01:29:04,738 Would you say it was the summer of 1964? 1114 01:29:04,772 --> 01:29:09,106 She lived in that building since 1964. 1115 01:29:10,912 --> 01:29:16,214 And she moved out in November, 1966. 1116 01:29:16,884 --> 01:29:22,789 I do remember he was always dressed drably. 1117 01:29:22,890 --> 01:29:25,188 - Wearing a polo shirt? - Yes. 1118 01:29:26,094 --> 01:29:28,289 That makes it tough. 1119 01:29:28,396 --> 01:29:34,266 Which one did you see? The one on the left or the right? 1120 01:29:34,302 --> 01:29:36,793 - The one on the right. - The one on the right. 1121 01:29:36,838 --> 01:29:38,931 - It was her with him? - Yes, definitely. 1122 01:29:39,407 --> 01:29:47,405 I just can't imagine why they'd be out walking together. 1123 01:29:50,017 --> 01:29:51,609 - No mistake? - No. 1124 01:29:52,453 --> 01:29:54,011 How did they seem? 1125 01:29:55,123 --> 01:30:00,026 Well, at first I thought they were brother and sister. 1126 01:30:00,628 --> 01:30:05,531 Not from their conversation, more from their gestures. 1127 01:30:05,566 --> 01:30:09,263 How closely did they walk together? 1128 01:30:10,138 --> 01:30:13,630 Normal distance. They weren't in arm in arm. 1129 01:30:13,674 --> 01:30:16,837 Were they trying to avoid being seen? 1130 01:30:17,945 --> 01:30:22,382 Rather than that, they looked very serious. 1131 01:30:23,985 --> 01:30:25,043 Serious, you say? 1132 01:30:26,888 --> 01:30:28,753 And they were talking? 1133 01:30:29,357 --> 01:30:31,291 Yes, they were talking. 1134 01:30:33,394 --> 01:30:37,296 Men often meet your gaze but he didn't notice me. 1135 01:30:38,366 --> 01:30:41,267 It's a narrow street. 1136 01:30:45,673 --> 01:30:49,404 Your sister poisoned him. 1137 01:30:55,383 --> 01:30:58,045 - Poisoned him... - Killed by poison? 1138 01:30:58,085 --> 01:30:59,575 Yes. 1139 01:31:00,621 --> 01:31:05,217 She killed him with poison. 1140 01:31:05,526 --> 01:31:08,552 The spirit saw it all. 1141 01:31:08,629 --> 01:31:12,759 Why did her sister kill Tadashi? 1142 01:31:12,834 --> 01:31:15,564 You should know the answer. 1143 01:31:15,770 --> 01:31:20,036 As you well know, he was her sister's fiance. 1144 01:31:20,341 --> 01:31:24,141 They had intimate relations. 1145 01:31:24,178 --> 01:31:30,447 That is what a man should not do. 1146 01:31:30,785 --> 01:31:32,776 Why did she kill him? 1147 01:31:33,554 --> 01:31:38,389 She wanted to have all his love. 1148 01:31:39,260 --> 01:31:44,755 Don't you understand? She wanted him. 1149 01:31:45,399 --> 01:31:51,497 She killed him because she couldn't have him. 1150 01:31:57,078 --> 01:32:00,605 It is too late now. 1151 01:32:00,648 --> 01:32:06,518 She poisoned him and he is no longer with us. 1152 01:32:06,754 --> 01:32:09,655 It is too late. 1153 01:32:10,124 --> 01:32:15,118 - Where did she kill him? - What a question! You should know. 1154 01:32:16,230 --> 01:32:18,528 - I should know it? - Yes. 1155 01:32:18,966 --> 01:32:21,628 - Why should I? - Why shouldn't you? 1156 01:32:22,236 --> 01:32:28,539 You're her sister. Ask her yourself! 1157 01:32:28,576 --> 01:32:30,544 - Ask my sister? - Yes. 1158 01:32:30,578 --> 01:32:31,772 She knows well? 1159 01:32:31,846 --> 01:32:37,148 Yes, it is a simple matter. 1160 01:32:48,396 --> 01:32:52,594 I want to know the truth. Will you be honest? 1161 01:32:52,667 --> 01:32:53,861 About what? 1162 01:32:57,171 --> 01:32:58,263 Well... 1163 01:33:00,308 --> 01:33:05,405 Did you ever call Tadashi while he was at work? 1164 01:33:05,947 --> 01:33:07,812 No, I never did. 1165 01:33:07,949 --> 01:33:10,247 - Not even once? - Never. 1166 01:33:12,820 --> 01:33:14,219 Why? 1167 01:33:14,322 --> 01:33:17,621 Did he ever call you? - Never, not once. 1168 01:33:19,627 --> 01:33:22,323 How would he know how to contact me? 1169 01:33:22,630 --> 01:33:26,031 Did you ever visit him at his office? 1170 01:33:26,867 --> 01:33:30,325 Did you ever go there? 1171 01:33:30,371 --> 01:33:34,967 I had my shop to go to, so I sometimes did. 1172 01:33:35,576 --> 01:33:36,804 After the bankruptecy? 1173 01:33:36,844 --> 01:33:40,610 No, after that I had no reason to. 1174 01:33:40,648 --> 01:33:43,742 Until I started working in Kanda again. 1175 01:33:44,452 --> 01:33:50,857 Did you ever meet him at the mezzanine? 1176 01:33:50,992 --> 01:33:55,088 There's no mezzanine there. 1177 01:33:55,563 --> 01:33:58,555 Ah, yes, there was one. 1178 01:33:58,866 --> 01:34:02,097 Did you ever call him from there? 1179 01:34:02,203 --> 01:34:06,105 No, because I don't know his phone number. 1180 01:34:06,807 --> 01:34:11,301 I know it now because I often call there nowadays. 1181 01:34:11,512 --> 01:34:14,413 The operator remembers your voice. 1182 01:34:14,715 --> 01:34:18,310 Never! I want to see her and confirm that. 1183 01:34:20,721 --> 01:34:26,250 I couldn't have called, I didn't know his number. 1184 01:34:26,661 --> 01:34:29,755 I had no need to call him. 1185 01:34:32,667 --> 01:34:37,627 When did you work there as an telephone operator? 1186 01:34:38,139 --> 01:34:40,437 From Oct, 1964... 1187 01:34:40,641 --> 01:34:44,941 - Where you still there when Oshima disappeared? - Yes, I was. 1188 01:34:47,281 --> 01:34:51,445 Did he get calls from women? 1189 01:34:51,886 --> 01:34:53,444 A couple of times. 1190 01:34:53,854 --> 01:34:56,288 Do you recognize the voice? 1191 01:34:57,058 --> 01:34:58,355 No, they're different. 1192 01:34:58,693 --> 01:35:00,627 Where did she call from? 1193 01:35:01,295 --> 01:35:05,789 I don't know that. I thought it was Fujikoki, or Kanda. 1194 01:35:07,101 --> 01:35:09,797 Fujikoki or Kanda... 1195 01:35:10,104 --> 01:35:13,096 Did she give her name? 1196 01:35:14,008 --> 01:35:16,841 Miss Hayakawa, she said. 1197 01:35:17,211 --> 01:35:18,508 Hayakawa? 1198 01:35:19,046 --> 01:35:21,412 You were in Kawasaki. 1199 01:35:22,116 --> 01:35:24,016 Was it me, from Kaukasuu? 1200 01:35:25,720 --> 01:35:30,521 I couldn't very sure, but I thought it was Kanda. 1201 01:35:30,725 --> 01:35:35,822 I see. Can you compare my voice with the voice you heard? 1202 01:35:36,230 --> 01:35:37,527 Completely different. 1203 01:35:37,565 --> 01:35:38,623 I see. 1204 01:35:39,767 --> 01:35:41,564 Listen again. 1205 01:35:42,036 --> 01:35:42,934 All right. 1206 01:35:43,938 --> 01:35:46,702 I'm going out tomorrow afternoon. 1207 01:35:46,740 --> 01:35:48,901 How about the next day? 1208 01:35:48,943 --> 01:35:51,138 I'll be gone for two days. 1209 01:35:52,947 --> 01:35:56,644 Well I'm not coming back until Monday. 1210 01:35:57,151 --> 01:35:58,448 I see. 1211 01:35:58,886 --> 01:36:03,482 How about that? Did it sound familiar? 1212 01:36:04,091 --> 01:36:05,319 Yes, it does. 1213 01:36:05,626 --> 01:36:06,786 What's her name? 1214 01:36:06,927 --> 01:36:09,896 It's the Miss Hayakawa I know. 1215 01:36:10,731 --> 01:36:14,929 She sounds different to how I do? 1216 01:36:15,703 --> 01:36:17,102 Very different. 1217 01:36:18,305 --> 01:36:22,503 That's the evidence, I never phoned. 1218 01:36:23,811 --> 01:36:25,904 First, I had no reason to. 1219 01:36:26,013 --> 01:36:27,605 Yes. That's why I asked. 1220 01:36:30,317 --> 01:36:34,845 I really don't think people can remember voices after one call. 1221 01:36:36,457 --> 01:36:41,520 It'd take a few times before you'd remember. 1222 01:36:42,129 --> 01:36:45,860 She remembers your voice. So you often called him. 1223 01:36:46,433 --> 01:36:50,028 Which other Hayakawa could it be? 1224 01:36:52,339 --> 01:36:53,738 I really don't know. 1225 01:36:55,376 --> 01:36:57,435 Let's leave that for now. 1226 01:36:58,045 --> 01:37:00,878 I'm offended that you're suspicious of me. 1227 01:37:01,715 --> 01:37:04,240 While I was out... 1228 01:37:04,285 --> 01:37:09,279 did Tadashi ever come and visit our old place? 1229 01:37:09,690 --> 01:37:11,123 Never in the daytime. 1230 01:37:12,793 --> 01:37:16,820 Just that one time when we got confused about stations. 1231 01:37:17,231 --> 01:37:19,699 - That was at night. - Yes. 1232 01:37:21,435 --> 01:37:25,132 The only other time was... 1233 01:37:25,206 --> 01:37:30,906 when my boss asked you and me to dinner. 1234 01:37:30,945 --> 01:37:36,110 Tadashi and you asked me to dinner on the same day. 1235 01:37:36,417 --> 01:37:37,679 Just those two times. 1236 01:37:37,718 --> 01:37:39,743 - That was at night, too. - Yes. 1237 01:37:41,121 --> 01:37:47,651 He was seen entering the building a few times during the day. 1238 01:37:47,761 --> 01:37:50,229 How can you explain that? 1239 01:37:50,531 --> 01:37:52,226 He never came to my room. 1240 01:37:52,566 --> 01:37:56,024 I wasn't at home. I was working. 1241 01:37:56,937 --> 01:38:01,067 He may have come while I was out. But I didn't see him. 1242 01:38:03,310 --> 01:38:07,007 Why would he, if I wasn't home? 1243 01:38:09,083 --> 01:38:11,881 What did he visit you for? 1244 01:38:11,919 --> 01:38:16,288 How would I know? I'm not Oshima. 1245 01:38:16,790 --> 01:38:18,587 I never met him without you. 1246 01:38:19,426 --> 01:38:21,917 And I really hate your questions. 1247 01:38:22,696 --> 01:38:27,030 I can't understand why you keep questioning me. 1248 01:38:28,936 --> 01:38:30,904 Ever seen this man here? 1249 01:38:31,438 --> 01:38:34,635 Once... no, a couple of times. 1250 01:38:36,010 --> 01:38:37,238 Your customer? 1251 01:38:37,311 --> 01:38:40,508 He never came to the shop, no. 1252 01:38:40,547 --> 01:38:46,417 When I was out delivering, I saw him under the railway line. 1253 01:38:47,921 --> 01:38:52,722 He looked away, so I thought he might know me. 1254 01:38:52,926 --> 01:38:56,794 The other time was when I was making deliveries. 1255 01:38:56,830 --> 01:39:01,893 I saw him leaving the Sawara building. 1256 01:39:02,303 --> 01:39:06,899 He hurried away as if he didn't want anyone to spot him. 1257 01:39:07,007 --> 01:39:09,874 That made me think we knew each other. 1258 01:39:10,277 --> 01:39:12,245 Do you know this woman? 1259 01:39:12,279 --> 01:39:16,682 I know her, she's a customer. She often walks past here. 1260 01:39:18,886 --> 01:39:21,377 Going to the hair dresser, I think. 1261 01:39:22,790 --> 01:39:25,122 I saw her walking with him. 1262 01:39:25,326 --> 01:39:27,419 - Together? - Yes. 1263 01:39:28,929 --> 01:39:31,420 Was it in summer? 1264 01:39:31,498 --> 01:39:37,596 Two or three years ago. They were walking together. 1265 01:39:37,638 --> 01:39:43,338 Walking together on the same street as her building. 1266 01:39:43,544 --> 01:39:48,413 I was coming out of the street opposite and I saw them. 1267 01:39:49,216 --> 01:39:51,514 30 meters ahead of me. 1268 01:39:52,052 --> 01:39:56,113 Was that in winter? 1269 01:39:57,658 --> 01:39:59,455 How do you explain this? 1270 01:39:59,927 --> 01:40:02,225 I was never out with him. 1271 01:40:03,330 --> 01:40:07,391 You know the fish shop called "Ototoya?" 1272 01:40:07,434 --> 01:40:08,662 Yes, I do. 1273 01:40:08,769 --> 01:40:13,934 You always buy fish there. He knows you, so he isn't mistaken. 1274 01:40:14,341 --> 01:40:15,467 Yes, but I never... 1275 01:40:15,542 --> 01:40:19,342 - You never walked with a young man? - No, never. 1276 01:40:21,048 --> 01:40:25,644 It was you. Otherwise it's just far too coincidental. 1277 01:40:25,686 --> 01:40:27,779 That wasn't me. 1278 01:40:30,691 --> 01:40:33,023 If you insist, I should believe you... 1279 01:40:33,060 --> 01:40:40,626 but everyone we asked said they saw you two together. 1280 01:40:40,667 --> 01:40:44,899 How do you explain that? - Ask the people downstairs. 1281 01:40:44,972 --> 01:40:47,998 You have to pass by them on the way up here. 1282 01:40:48,075 --> 01:40:52,011 I never saw them in their office. 1283 01:40:52,079 --> 01:40:56,675 In summer they left the door open. 1284 01:40:56,884 --> 01:40:59,580 They'd see me every time. 1285 01:40:59,620 --> 01:41:03,613 I even joked about them "guarding" the entrance. 1286 01:41:03,824 --> 01:41:07,624 I never saw anyone from there when I lived here. 1287 01:41:07,828 --> 01:41:09,318 You weren't here in the daytime. 1288 01:41:09,363 --> 01:41:12,332 What about when I took time off from work? 1289 01:41:13,434 --> 01:41:15,425 You stayed in your room. 1290 01:41:15,769 --> 01:41:18,829 I went out once in the daytime when 1291 01:41:19,239 --> 01:41:22,731 Tadashi and I visited his sister. 1292 01:41:24,545 --> 01:41:30,882 I was never with a young man. I don't know any young men. 1293 01:41:31,452 --> 01:41:35,388 I can't imagine what happened during the day. 1294 01:41:37,357 --> 01:41:40,451 My boss sometimes visited me. 1295 01:41:40,861 --> 01:41:45,798 I never saw Tadashi in a polo shirt. 1296 01:41:45,866 --> 01:41:47,458 Neither did I. 1297 01:41:48,368 --> 01:41:52,998 Then why was he spotted coming out of the place? 1298 01:41:53,173 --> 01:41:55,141 I really don't know. 1299 01:41:55,175 --> 01:41:58,872 If it was just the once, it could be a mistake. 1300 01:41:59,580 --> 01:42:01,844 But he was spotted more than once. 1301 01:42:02,349 --> 01:42:04,214 How should I know? 1302 01:42:04,618 --> 01:42:06,210 But... 1303 01:42:06,753 --> 01:42:08,414 I really don't know. 1304 01:42:09,423 --> 01:42:11,414 I want to make that clear. 1305 01:42:11,558 --> 01:42:16,962 Me, too. That's why I'm here talking to you. 1306 01:42:17,030 --> 01:42:18,759 I don't care about work. 1307 01:42:19,333 --> 01:42:23,497 I want to see these people making the allegations. 1308 01:42:23,537 --> 01:42:24,868 Please do! 1309 01:42:26,874 --> 01:42:30,640 I think you know something about his disappearance. 1310 01:42:30,677 --> 01:42:33,737 Did he talk it over with you? 1311 01:42:33,947 --> 01:42:38,543 Why would he? Now I wish he had come over. 1312 01:42:39,553 --> 01:42:42,954 If he had, I could tell you why he vanished. 1313 01:42:43,490 --> 01:42:47,449 You shouldn't be so suspicious. 1314 01:42:48,061 --> 01:42:50,962 I didn't want to. That's why I've waited. 1315 01:42:51,298 --> 01:42:53,789 I'm offended that you doubt me. 1316 01:42:54,201 --> 01:42:58,865 And upset that everyone says they saw me with him. 1317 01:42:59,606 --> 01:43:01,801 So meet them and talk to them. 1318 01:43:01,842 --> 01:43:04,310 I want the truth to come out. 1319 01:43:05,012 --> 01:43:08,413 I don't want to distrust my sister. 1320 01:43:08,949 --> 01:43:11,611 But everyone is pointing the finger at you. 1321 01:43:11,652 --> 01:43:15,019 I want the truth to come out. 1322 01:43:15,055 --> 01:43:19,219 You know that I'm not the flashy type. 1323 01:43:21,228 --> 01:43:26,325 If I were, then sure, go ahead and criticize me. 1324 01:43:27,134 --> 01:43:30,626 I hate that they speak ill of me! 1325 01:43:31,572 --> 01:43:33,233 Especially to you! 1326 01:43:36,643 --> 01:43:40,579 Do you remember when I went to Kofu? 1327 01:43:40,647 --> 01:43:41,807 Yes, I do. 1328 01:43:41,848 --> 01:43:44,373 I've carried this since then. 1329 01:43:45,085 --> 01:43:50,022 I felt something was strange when you asked me about 1330 01:43:50,057 --> 01:43:52,025 Tadashi and I back then. 1331 01:43:52,059 --> 01:43:57,053 - I wondered why. - I never mentioned it then! 1332 01:44:02,235 --> 01:44:03,293 Come in. 1333 01:44:03,503 --> 01:44:06,836 Please. - Thank you. 1334 01:44:09,910 --> 01:44:12,401 Do you remember him? - No, I don't. 1335 01:44:12,646 --> 01:44:16,707 - You remember me? - Yes, when I saw your photo. 1336 01:44:17,317 --> 01:44:18,841 Do I look the same now? 1337 01:44:25,726 --> 01:44:27,023 Was it me? 1338 01:44:27,427 --> 01:44:30,328 Well, what should I say? 1339 01:44:30,530 --> 01:44:35,524 You often walked past my shop, so I remember you. 1340 01:44:35,636 --> 01:44:38,833 What was I wearing? 1341 01:44:40,374 --> 01:44:44,037 Well, as I remember... 1342 01:44:45,746 --> 01:44:47,338 You didn't wear make-up. 1343 01:44:47,681 --> 01:44:51,947 - You remember the hairdresser? - What was I wearing? 1344 01:44:52,252 --> 01:44:55,050 - I can't remember... - Not my face, my clothes. 1345 01:44:56,056 --> 01:44:59,082 What I remember was... 1346 01:44:59,493 --> 01:45:03,623 A cardigan. It was a cardigan, or something like that. 1347 01:45:03,997 --> 01:45:05,589 What kind of cardigan? 1348 01:45:05,799 --> 01:45:08,791 I don't mind being suspected. 1349 01:45:10,437 --> 01:45:14,897 I'm just telling the truth. I'm not making up a story. 1350 01:45:16,109 --> 01:45:17,098 It's true. 1351 01:45:17,711 --> 01:45:19,201 Is that the photo he saw? 1352 01:45:19,313 --> 01:45:21,713 Yes, this is the one. 1353 01:45:24,051 --> 01:45:25,279 When was it taken? 1354 01:45:25,319 --> 01:45:27,116 The last time we met. 1355 01:45:27,454 --> 01:45:29,354 I'm so ugly. - And this one. 1356 01:45:32,826 --> 01:45:34,521 Is that what I look like? 1357 01:45:34,861 --> 01:45:36,123 Yes, it looks very natural. 1358 01:45:36,229 --> 01:45:39,858 You weren't aware you were being photographed. 1359 01:45:39,966 --> 01:45:44,665 This one convinces me that it was her. 1360 01:45:46,440 --> 01:45:50,376 My hair was never like that back then. You're mistaken. 1361 01:45:50,444 --> 01:45:52,935 - That photo - With Tadashi. 1362 01:45:53,780 --> 01:45:56,271 He has characteristic features. 1363 01:45:57,951 --> 01:46:01,717 It would be natural for me to be seen with him. 1364 01:46:01,788 --> 01:46:05,087 So I wouldn't try to hide it, would I? 1365 01:46:05,125 --> 01:46:07,787 Let's examine that, then. 1366 01:46:08,695 --> 01:46:10,094 Do you know him? 1367 01:46:10,897 --> 01:46:11,727 Who? 1368 01:46:11,932 --> 01:46:13,695 Pass him the photo. 1369 01:46:16,203 --> 01:46:19,900 Yes. I remember him well. No mistake. 1370 01:46:20,240 --> 01:46:22,504 - Only once? - How many times? 1371 01:46:22,909 --> 01:46:24,103 A couple of times. 1372 01:46:24,945 --> 01:46:29,006 - But... - Or maybe even more. 1373 01:46:29,049 --> 01:46:33,349 - Where did you see him? - The bike-trailer show. 1374 01:46:33,920 --> 01:46:36,411 - Bike-trailer? - Near the bridge. 1375 01:46:37,524 --> 01:46:38,821 Well... 1376 01:46:39,025 --> 01:46:42,324 Then how about the Okuma Pawn shop? 1377 01:46:42,929 --> 01:46:44,396 I don't know it. 1378 01:46:44,431 --> 01:46:47,764 The first time, he was on the street. 1379 01:46:48,335 --> 01:46:54,638 But he looked away from me. He wouldn't meet my eyes. 1380 01:46:55,375 --> 01:46:58,037 I thought maybe I knew him. 1381 01:46:58,078 --> 01:47:01,878 Quite often I don't remember customers. 1382 01:47:02,182 --> 01:47:04,878 But they remember me and say hello. 1383 01:47:05,385 --> 01:47:07,478 That's what I thought it was. 1384 01:47:08,288 --> 01:47:13,487 Funnily enough, I don't remember your face. 1385 01:47:13,894 --> 01:47:18,092 Well, they're my customers, so I try to remember them. 1386 01:47:18,431 --> 01:47:22,629 If they shop at my store I usually do remember them. 1387 01:47:23,236 --> 01:47:27,605 I don't usually forget either, when it's work related. 1388 01:47:28,408 --> 01:47:31,138 That's why I don't remember you. 1389 01:47:31,211 --> 01:47:32,542 The other times? 1390 01:47:32,946 --> 01:47:34,573 You know Kanayama's place? 1391 01:47:34,614 --> 01:47:37,310 - Yes, I know it. - I was making a delivery. 1392 01:47:37,517 --> 01:47:41,317 After I called Kanayama on the intercom, 1393 01:47:41,354 --> 01:47:44,323 I was waiting there at the door. 1394 01:47:44,524 --> 01:47:49,223 I saw him leave your building and head for the bridge. 1395 01:47:49,262 --> 01:47:51,230 Then I remembered. 1396 01:47:51,631 --> 01:47:54,725 You mean Tadashi, not me? 1397 01:47:54,768 --> 01:47:56,235 Yes, Mr. Oshima. 1398 01:47:57,170 --> 01:48:00,867 Why would he be going towards the bridge? 1399 01:48:01,708 --> 01:48:04,370 - He always took the train. - And the next time? 1400 01:48:04,778 --> 01:48:09,408 I saw you and him meet, then walk off together. 1401 01:48:09,483 --> 01:48:11,576 Where was this? 1402 01:48:11,618 --> 01:48:16,214 You know Suzutake's place just down the road? 1403 01:48:16,690 --> 01:48:23,095 The only time I ever went that way was to pay the rent. 1404 01:48:23,697 --> 01:48:29,158 Otherwise, I had no reason to pass by there. 1405 01:48:29,202 --> 01:48:31,033 When was this? 1406 01:48:31,104 --> 01:48:34,005 And what were they wearing? 1407 01:48:34,608 --> 01:48:38,908 Well. You know... I've never seen her dressed in kimono. 1408 01:48:39,512 --> 01:48:42,640 I just remember her in a cardigan. 1409 01:48:42,716 --> 01:48:44,843 And him, this man, was 1410 01:48:45,819 --> 01:48:49,220 in a polo-shirt... or a sweater. 1411 01:48:49,456 --> 01:48:52,220 The sleeves tucked up above the elbow. 1412 01:48:52,425 --> 01:48:54,723 I remember the short-sleeves. 1413 01:48:55,462 --> 01:48:58,522 That wasn't me. 1414 01:48:59,232 --> 01:49:01,166 You're sure it was Oshima? 1415 01:49:01,201 --> 01:49:02,498 I'm positive. 1416 01:49:02,569 --> 01:49:05,094 His face is hard to mistake. 1417 01:49:05,672 --> 01:49:08,573 Look again, please. 1418 01:49:09,776 --> 01:49:11,767 The other one reminds me more. 1419 01:49:12,279 --> 01:49:14,873 - Was there another man? - No, never. 1420 01:49:15,615 --> 01:49:20,609 I never had any reason to walk that way. 1421 01:49:20,820 --> 01:49:22,185 He says he saw you. 1422 01:49:22,622 --> 01:49:25,318 That's strange. 1423 01:49:25,392 --> 01:49:31,558 - How often did you see her? - At least three times. 1424 01:49:31,598 --> 01:49:33,566 Maybe even more. 1425 01:49:33,600 --> 01:49:34,965 Was it on Sundays? 1426 01:49:35,001 --> 01:49:36,491 Or weekdays? 1427 01:49:37,304 --> 01:49:40,705 I was working, so it wasn't a Sunday. 1428 01:49:41,241 --> 01:49:43,038 Very few people about. 1429 01:49:43,710 --> 01:49:47,544 Not many people go there in the daytime. 1430 01:49:48,615 --> 01:49:53,814 I was making a delivery, so it must have been daytime. 1431 01:49:53,920 --> 01:49:57,447 - Around noon? - From noon to two or three. 1432 01:49:58,058 --> 01:49:59,355 Three at latest. 1433 01:50:01,227 --> 01:50:02,819 And you saw her? 1434 01:50:03,229 --> 01:50:05,356 - Yes. - How about the man? 1435 01:50:06,232 --> 01:50:10,828 No mistake. My first impression of him was a strong one. 1436 01:50:11,638 --> 01:50:13,469 Those broad eyebrows. 1437 01:50:13,540 --> 01:50:15,030 They're very noticeable. 1438 01:50:15,075 --> 01:50:19,671 - Yours are, too. - That's why I remember him. 1439 01:50:22,148 --> 01:50:25,242 You're absolutely sure it was him? 1440 01:50:26,186 --> 01:50:31,749 No mistake. I don't remember what you wore though. 1441 01:50:31,791 --> 01:50:33,850 That's not so important. 1442 01:50:34,094 --> 01:50:37,894 I wear both kimono and western clothes. 1443 01:50:37,964 --> 01:50:38,726 Maybe you forgot? 1444 01:50:38,765 --> 01:50:41,393 No, I was never out walking with him. 1445 01:50:42,902 --> 01:50:44,802 It doesn't make sense. 1446 01:50:45,605 --> 01:50:47,971 This and that phone call business. 1447 01:50:48,308 --> 01:50:51,209 He has nothing to gain by lying. 1448 01:50:51,277 --> 01:50:52,505 That's right. 1449 01:50:52,579 --> 01:50:58,916 I'm not a man to make up stories or tell lies. 1450 01:50:58,985 --> 01:51:02,614 I have no connection with this case at all. 1451 01:51:03,023 --> 01:51:06,618 I'm only here to help you find him. 1452 01:51:06,659 --> 01:51:10,823 So I'm just telling you the truth. I've no reason to lie. 1453 01:51:11,031 --> 01:51:15,434 It wasn't me with Tadashi like he says. 1454 01:51:16,836 --> 01:51:22,001 It's a complete mystery how he could have seen us like that. 1455 01:51:22,042 --> 01:51:25,239 I know you all think I'm just covering up. 1456 01:51:25,578 --> 01:51:29,139 But it's as much a mystery to me too. 1457 01:51:30,950 --> 01:51:34,852 You maintain it wasn't you. 1458 01:51:34,888 --> 01:51:39,450 But the fishmonger says he saw you. Both can't be right. 1459 01:51:39,993 --> 01:51:42,427 But it wasn't me! 1460 01:51:42,462 --> 01:51:44,623 Someone's lying. 1461 01:51:44,664 --> 01:51:46,154 But it wasn't me. 1462 01:51:49,469 --> 01:51:50,868 But the fishmonger... 1463 01:51:51,571 --> 01:51:53,562 He's positive. 1464 01:51:53,606 --> 01:51:55,574 I'm positive, too. 1465 01:51:55,608 --> 01:51:57,769 How can this happen? 1466 01:51:58,178 --> 01:52:01,511 Look, I'm not mistaken. Okay? 1467 01:52:03,550 --> 01:52:07,042 Then what is the truth? 1468 01:52:07,120 --> 01:52:08,712 We don't know. 1469 01:52:09,155 --> 01:52:11,953 I just told you the truth. 1470 01:52:12,659 --> 01:52:15,127 The three times I remember. 1471 01:52:15,528 --> 01:52:17,462 It may have been more. 1472 01:52:17,831 --> 01:52:21,824 But I don't know. I just remember those times. 1473 01:52:22,168 --> 01:52:23,829 I never expected this. 1474 01:52:24,938 --> 01:52:27,964 Just remember I'm telling you the truth. 1475 01:52:29,142 --> 01:52:32,270 I've no reason to lie. 1476 01:52:34,347 --> 01:52:35,746 Director. 1477 01:52:37,450 --> 01:52:39,281 What is the truth? 1478 01:52:40,553 --> 01:52:42,350 I don't know, either. 1479 01:52:42,388 --> 01:52:46,154 That's why I want to probe for the real truth. 1480 01:52:47,160 --> 01:52:49,253 I don't know what truth is. 1481 01:52:49,662 --> 01:52:51,960 I can't tell whether 1482 01:52:52,565 --> 01:52:57,161 Sayo is telling the truth, or if the fishmonger is 1483 01:52:57,270 --> 01:52:59,636 Only I know the truth. 1484 01:52:59,672 --> 01:53:02,641 No, you probably don't know either. 1485 01:53:02,709 --> 01:53:05,337 Nobody knows the truth. 1486 01:53:05,945 --> 01:53:08,106 Pull the set down! 1487 01:53:09,916 --> 01:53:11,543 What you're trying to say, 1488 01:53:11,751 --> 01:53:15,619 Truth is accompanied by the realization that "this is true." 1489 01:53:16,322 --> 01:53:19,814 Although I also don't know the truth here, 1490 01:53:20,160 --> 01:53:22,321 that itself is a truth. 1491 01:53:23,363 --> 01:53:25,763 For instance, this is a stage set. 1492 01:53:25,832 --> 01:53:28,164 No ceiling or roof. 1493 01:53:28,234 --> 01:53:31,863 But you all talked as if it really was a cozy room. 1494 01:53:32,539 --> 01:53:36,441 This set took on the life of a real room. 1495 01:53:37,644 --> 01:53:42,843 When in actual fact this "room" is just a set in a studio. 1496 01:53:43,750 --> 01:53:46,048 One's feelings cannot be trusted. 1497 01:53:47,487 --> 01:53:49,079 This is fiction. 1498 01:53:49,656 --> 01:53:54,650 This drama originated from Mr. Oshima's disappearance. 1499 01:53:55,295 --> 01:53:59,755 This story develops along somewhat unnatural lines. 1500 01:53:59,799 --> 01:54:02,290 It develops as we intended. 1501 01:54:03,303 --> 01:54:04,793 Lights! 1502 01:54:07,106 --> 01:54:09,336 Itjust means... 1503 01:54:10,109 --> 01:54:12,600 The camera films. 1504 01:54:12,812 --> 01:54:15,144 You are filmed by the camera. 1505 01:54:16,316 --> 01:54:20,218 Other filmmakers will make other fake stories here. 1506 01:54:20,620 --> 01:54:23,088 But we are unable to tell 1507 01:54:23,122 --> 01:54:26,717 which is true and which is false. 1508 01:54:27,160 --> 01:54:29,424 Ours is a fictitious story, too. 1509 01:54:30,029 --> 01:54:33,430 We start with an "action", and a clapboard. 1510 01:54:33,766 --> 01:54:37,258 This is obviously a drama. 1511 01:54:38,338 --> 01:54:39,771 It's not a documentary. 1512 01:54:40,640 --> 01:54:43,268 It is a dramatization which asks 1513 01:54:43,343 --> 01:54:48,212 the reasons why so many people 1514 01:54:48,248 --> 01:54:51,615 just vanish in this tiny country of ours. 1515 01:54:51,651 --> 01:54:57,851 Please understand that this is pure drama, a fictitious story. 1516 01:54:59,192 --> 01:55:02,320 Will you tell us some real facts? 1517 01:55:02,395 --> 01:55:06,832 Last year, 91,000 people were officially reported as missing. 1518 01:55:07,600 --> 01:55:12,037 This year we expect an increase. 1519 01:55:12,105 --> 01:55:16,633 Today I'd like you to help us to learn the truth. 1520 01:55:16,709 --> 01:55:23,615 This is Mr. Asanami who works in the building Sayo lives in. 1521 01:55:23,650 --> 01:55:25,311 Hello, everyone. 1522 01:55:26,052 --> 01:55:29,954 Will you tell us what you saw at that time? 1523 01:55:30,023 --> 01:55:32,821 Sayo, do you know him? 1524 01:55:33,226 --> 01:55:35,353 Yes, sort of. 1525 01:55:36,529 --> 01:55:38,520 You know my sister. 1526 01:55:38,564 --> 01:55:41,158 How about you, Sayo? 1527 01:55:41,334 --> 01:55:45,566 It's been so long. - Remember his face? 1528 01:55:45,638 --> 01:55:50,940 I don't remember his face that well. 1529 01:55:55,281 --> 01:55:57,272 Tell us what you saw. 1530 01:55:57,350 --> 01:56:01,377 I'll be the man with her. 1531 01:56:01,788 --> 01:56:04,586 Round about here. 1532 01:56:05,825 --> 01:56:07,793 The man was in front. 1533 01:56:11,531 --> 01:56:14,295 They used that other door. 1534 01:56:14,434 --> 01:56:15,594 You were inside. 1535 01:56:17,503 --> 01:56:19,733 Locked? It should be open. 1536 01:56:21,107 --> 01:56:23,007 The door was open. 1537 01:56:23,409 --> 01:56:25,309 Close this one? 1538 01:56:33,619 --> 01:56:35,814 Will you go up? 1539 01:56:36,723 --> 01:56:39,248 I need one more person. 1540 01:56:41,561 --> 01:56:43,028 One more, please. 1541 01:56:43,363 --> 01:56:45,558 Not so far up. 1542 01:56:52,872 --> 01:56:56,933 I noticed the woman passing here. 1543 01:56:59,145 --> 01:57:00,043 And... 1544 01:57:02,181 --> 01:57:05,412 I greeted her, I said hello. 1545 01:57:05,485 --> 01:57:09,285 Then I asked you who the man was. 1546 01:57:10,490 --> 01:57:15,826 You said that he was your brother. 1547 01:57:16,996 --> 01:57:21,899 You know me, why did you ask me who I was? 1548 01:57:22,001 --> 01:57:25,095 No, I asked about the man with you. 1549 01:57:25,338 --> 01:57:27,431 The one who went ahead. 1550 01:57:27,740 --> 01:57:33,303 You asked her who was the man in front of her? 1551 01:57:33,346 --> 01:57:34,813 A question, right? 1552 01:57:35,014 --> 01:57:39,144 I was asked to remember what I saw. 1553 01:57:39,318 --> 01:57:42,810 I maintain that what you "saw", never happened. 1554 01:57:42,855 --> 01:57:44,618 You say we've never met, right? 1555 01:57:45,057 --> 01:57:49,426 No, we've met. What you saw didn't happen. 1556 01:57:50,129 --> 01:57:54,759 If I'd been with him, you'd never have asked who he was. 1557 01:57:54,967 --> 01:57:57,527 - No doubt. - So you did see them? 1558 01:57:58,237 --> 01:58:01,604 But you deny it. You say it wasn't you. 1559 01:58:02,975 --> 01:58:07,469 The man was Tadashi Oshima. No doubt about that? 1560 01:58:07,780 --> 01:58:09,475 I don't think I am mistaken. 1561 01:58:09,916 --> 01:58:13,545 Nothing is 100%, you know. 1562 01:58:13,586 --> 01:58:18,888 I just happened to see a woman who regularly visited my shop. 1563 01:58:18,925 --> 01:58:21,894 How old did the man look? 1564 01:58:22,628 --> 01:58:24,619 He was young. 1565 01:58:25,198 --> 01:58:29,294 But you said you had no male visitors. 1566 01:58:31,037 --> 01:58:36,270 He saw you and a man walking down the street. 1567 01:58:36,309 --> 01:58:39,642 But it wasn't me. 1568 01:58:39,846 --> 01:58:41,438 I have to believe him. 1569 01:58:42,215 --> 01:58:45,810 Yoshie, don't be so subjective! 1570 01:58:46,018 --> 01:58:49,283 It was two years ago. His memory of it isn't fresh. 1571 01:58:49,322 --> 01:58:55,989 His memory has naturally become dim, right? 1572 01:58:56,028 --> 01:58:59,259 I remember what really concerns me, but... 1573 01:59:00,266 --> 01:59:06,171 When I saw the picture, I easily recognized him. 1574 01:59:06,472 --> 01:59:11,273 - So you saw them walking? - Yes. I saw them here. 1575 01:59:11,611 --> 01:59:13,977 Can you be sure it was me? 1576 01:59:14,013 --> 01:59:15,503 Not definitely, no. 1577 01:59:15,581 --> 01:59:17,981 - That's what I wanted. - I'm losing confidence... 1578 01:59:18,017 --> 01:59:24,217 He saw them, but he can't definitely say it was them. 1579 01:59:24,590 --> 01:59:29,493 And we can say the same thing about Sayo, can't we? 1580 01:59:29,729 --> 01:59:33,995 Maybe she's mistaken, maybe it was her. 1581 01:59:34,033 --> 01:59:40,563 If it had been someone he knew well, 1582 01:59:40,606 --> 01:59:48,012 like his sister, a relative, or maybe an old girlfriend. 1583 01:59:48,047 --> 01:59:52,746 His memories would be clear, even after two years. 1584 01:59:52,818 --> 01:59:56,345 But he saw a man and one of his customers. 1585 01:59:56,422 --> 02:00:00,756 It is no wonder that his memory of it is unclear. 1586 02:00:01,160 --> 02:00:03,458 Were you ever with Tadashi? 1587 02:00:03,930 --> 02:00:08,094 Never out walking together, no. 1588 02:00:08,134 --> 02:00:12,161 - Maybe another young man? - No, never. 1589 02:00:15,541 --> 02:00:17,509 He was in a polo shirt. 1590 02:00:17,543 --> 02:00:21,172 No. Why would I? 1591 02:00:21,247 --> 02:00:25,445 I'd never mistake you for another woman. 1592 02:00:26,485 --> 02:00:28,953 What do you think? 1593 02:00:28,988 --> 02:00:33,357 I didn't expect that it would come to this. 1594 02:00:33,759 --> 02:00:39,857 I don't know who to believe and why this all happened. 1595 02:00:40,266 --> 02:00:46,603 What on earth would I be doing out with Tadashi? 1596 02:00:46,672 --> 02:00:51,871 Your future brother in law it's not that unusual. 1597 02:00:52,411 --> 02:00:57,678 I don't mind you were with him. But I want you to admit it. 1598 02:00:57,717 --> 02:00:59,514 I told you I didn't! 1599 02:00:59,585 --> 02:01:02,213 - Walking together is no problem. - Right. 1600 02:01:02,455 --> 02:01:04,889 It's no profit for me to lie. 1601 02:01:04,924 --> 02:01:08,223 Because she wasn't your girlfriend. 1602 02:01:08,261 --> 02:01:10,422 What do you think Mr. Odori? 1603 02:01:11,364 --> 02:01:14,197 That is a circular dispute. 1604 02:01:14,233 --> 02:01:19,330 It's quite serious, so if it is true, she should admit it. 1605 02:01:19,372 --> 02:01:22,569 If your memory is vague, we must re-think. 1606 02:01:23,376 --> 02:01:27,813 As I said before, I saw them more than once. 1607 02:01:27,847 --> 02:01:30,816 I remember what they were like. 1608 02:01:30,850 --> 02:01:33,648 The photos reinforce it. 1609 02:01:37,857 --> 02:01:43,489 If they were seen leaving a hotel, or something. 1610 02:01:43,562 --> 02:01:47,862 It would be natural for her to deny it. 1611 02:01:48,067 --> 02:01:52,333 But it wasn't. She can admit they were together. 1612 02:01:52,371 --> 02:01:59,106 Tadashi is Yoshie's betrothed, so Sayo's almost a sister in law. 1613 02:01:59,512 --> 02:02:03,539 No need for her to deny they were walking together. 1614 02:02:03,616 --> 02:02:08,713 I want to know why Sayo denies that they were. 1615 02:02:08,754 --> 02:02:14,715 That's what I don't understand, either. 1616 02:02:14,927 --> 02:02:17,418 Walking hand in hand would be a problem. 1617 02:02:17,630 --> 02:02:23,125 Or if they were cuddling. But they weren't! 1618 02:02:23,936 --> 02:02:27,428 I don't care if they were walking together. 1619 02:02:27,473 --> 02:02:33,002 If the fishmonger's recollection of a short man is correct, 1620 02:02:33,045 --> 02:02:36,913 then it's most probably true. 1621 02:02:36,949 --> 02:02:42,649 I've repeatedly asked that, and she's repeatedly denied it. 1622 02:02:42,688 --> 02:02:44,656 It wasn't me! 1623 02:02:44,690 --> 02:02:48,182 Then how did he see you? 1624 02:02:48,260 --> 02:02:51,388 I didn't come here to start telling lies. 1625 02:02:51,864 --> 02:02:54,924 He gains nothing by telling lies. 1626 02:02:54,967 --> 02:02:58,664 I can't understand why you believe him and not me. 1627 02:02:58,804 --> 02:03:01,204 - I believe him. - Why? 1628 02:03:01,607 --> 02:03:06,544 And also, I believe... Mr. Kakutaro, too. 1629 02:03:07,146 --> 02:03:12,106 Why don't you believe me? I just don't get it. 1630 02:03:12,151 --> 02:03:14,346 Why don't you believe me? 1631 02:03:14,420 --> 02:03:17,355 I can't believe you. 1632 02:03:17,823 --> 02:03:22,226 None of these people stand to gain anything. 1633 02:03:22,261 --> 02:03:25,253 I'm just here to report what I saw. 1634 02:03:25,331 --> 02:03:27,561 How can you say what's not true? 1635 02:03:27,633 --> 02:03:28,827 Talking to me? 1636 02:03:28,868 --> 02:03:33,271 Yes! How dare you say I was with Tadashi? 1637 02:03:33,339 --> 02:03:34,806 I've no reason to lie! 1638 02:03:34,840 --> 02:03:37,172 No one is here for their own profit. 1639 02:03:37,376 --> 02:03:40,573 If I lied, then I'd lose face. 1640 02:03:40,846 --> 02:03:46,045 Any sensible man, when questioned, would think carefully. 1641 02:03:46,085 --> 02:03:51,489 But you're so damn cocky and sure of yourself! 1642 02:03:51,557 --> 02:03:55,254 - Because I saw you! - It wasn't me! 1643 02:03:55,661 --> 02:04:00,223 Look, I've got no reason to pick a fight with you. 1644 02:04:00,299 --> 02:04:03,291 Then why swear you saw me? 1645 02:04:03,335 --> 02:04:06,031 Because I did see you. 1646 02:04:06,238 --> 02:04:10,766 - It wasn't me. - What the hell am I here for? 1647 02:04:10,810 --> 02:04:12,038 You're a witness. 1648 02:04:12,545 --> 02:04:16,504 This is nothing to me, but it's critical to me. 1649 02:04:18,417 --> 02:04:23,946 I'm not here to tell lies. I've got a shop to run! 1650 02:04:24,023 --> 02:04:26,321 How can you say you saw us? 1651 02:04:26,859 --> 02:04:29,987 If it was me, fair enough. But it's not true. 1652 02:04:30,029 --> 02:04:31,929 It would not be unusual... 1653 02:04:31,964 --> 02:04:34,455 You won't catch me telling stories! 1654 02:04:35,067 --> 02:04:38,002 Well, in this case you did. 1655 02:04:38,037 --> 02:04:41,700 She denies that it was her. 1656 02:04:41,740 --> 02:04:46,370 So why do you force her to admit that it was? 1657 02:04:46,445 --> 02:04:49,005 I'm not forcing anyone! 1658 02:04:49,048 --> 02:04:52,142 We must accept what he says. 1659 02:04:52,585 --> 02:04:57,545 Even if it is not the clearest of memories. 1660 02:04:57,756 --> 02:05:00,589 I was never out walking with a young man. 1661 02:05:00,993 --> 02:05:05,123 This is maybe not the best place to continue... 1662 02:05:05,831 --> 02:05:08,823 I've had quite enough! 1663 02:05:08,901 --> 02:05:11,392 Then let's stop here. 1664 02:05:11,437 --> 02:05:13,132 Well, everyone. 1665 02:05:13,506 --> 02:05:16,737 This film is designed to gather various objective opinions... 1666 02:05:16,809 --> 02:05:21,007 surrounding the fact, that a man suddenly vanished. 1667 02:05:21,046 --> 02:05:23,378 I never expected this to happen. 1668 02:05:23,415 --> 02:05:25,406 Please don't get so upset. 1669 02:05:25,751 --> 02:05:31,451 We must get back on focus about Tadashi's disappearance. 1670 02:05:31,524 --> 02:05:39,454 I'd like you all to contribute your thoughts to that. 1671 02:05:40,032 --> 02:05:46,835 Please remember this is fiction. None of it is fact. 1672 02:05:46,972 --> 02:05:53,070 In other words, you are movie-makers... 1673 02:05:53,245 --> 02:05:59,980 She's one woman! I never felt like this before. 1674 02:06:00,286 --> 02:06:03,915 I'm honest to a fault. 1675 02:06:05,090 --> 02:06:07,388 If I hadn't said anything this would never had happened. 1676 02:06:07,826 --> 02:06:11,592 Because she had something with him, she denies it. 1677 02:06:13,432 --> 02:06:20,497 I can only say that life is always like that. 1678 02:06:21,907 --> 02:06:25,502 Why do you think Tadashi disappeared so suddenly? 1679 02:06:25,611 --> 02:06:27,238 I don't know. 1680 02:06:31,216 --> 02:06:33,844 Tadashi is my brother... 1681 02:06:33,919 --> 02:06:38,322 but I didn't and I don't know why he disappeared. 1682 02:06:38,357 --> 02:06:41,292 What do you think of their stories? 1683 02:06:41,327 --> 02:06:43,158 About what they said? 1684 02:06:43,963 --> 02:06:50,232 After watching all this I don't know what the truth is. 1685 02:06:51,937 --> 02:06:58,308 She's always looking for the black side of things. 1686 02:06:58,344 --> 02:07:04,476 People lied about me. That's why I got mad. 1687 02:07:04,917 --> 02:07:11,186 They're saying he ran away from me. I never did anything! 1688 02:07:12,091 --> 02:07:16,425 As I said just now, the reason why he vanished... 1689 02:07:16,495 --> 02:07:18,986 is only known to himself. 1690 02:07:19,999 --> 02:07:24,402 - Do you believe in God? - Yes, I do. 1691 02:07:24,436 --> 02:07:30,500 I surely do. I do whatever God tells me to. 1692 02:07:30,709 --> 02:07:36,909 To be honest, I can't imagine what Tadashi was thinking. 1693 02:07:37,816 --> 02:07:40,478 Nobody but Tadashi knows why he vanished. 1694 02:07:40,519 --> 02:07:43,249 I don't think I believe in God. 1695 02:07:43,555 --> 02:07:49,084 But I respect God. It's a proper description how I feel about God. 1696 02:07:49,128 --> 02:07:50,288 Is this finished yet? 1697 02:07:50,329 --> 02:07:52,456 We should wind up. 1698 02:07:52,531 --> 02:07:56,262 It is easier to keep shop than to talk to you all. 1699 02:07:56,335 --> 02:08:00,965 I came here to help out. Now I'm really disgusted! 1700 02:08:02,074 --> 02:08:04,065 I'm not staying here. 1701 02:08:05,577 --> 02:08:11,573 They are sisters. So as time goes by this will mend. 1702 02:08:11,617 --> 02:08:15,576 I feel empty. Nothing's been gained. 1703 02:08:17,589 --> 02:08:21,286 I gradually realized that I suffered for nothing. 1704 02:08:22,895 --> 02:08:24,988 I can't believe anything. 1705 02:08:26,198 --> 02:08:28,792 Mr. Oka is leaving now. 1706 02:08:30,135 --> 02:08:32,399 Are you still suspicious of your sister? 1707 02:08:32,438 --> 02:08:33,598 Yes, I am. 1708 02:08:35,007 --> 02:08:36,599 You'll keep it up? 1709 02:08:40,612 --> 02:08:43,342 I'll probably end up believing her. 1710 02:08:47,119 --> 02:08:49,610 It's hard to distrust my sister. 1711 02:08:49,822 --> 02:08:52,620 I wish she weren't my sister. 1712 02:08:53,425 --> 02:08:56,223 Is that it? Leaving already? 1713 02:08:56,428 --> 02:08:58,521 Yes, it's the end. 1714 02:09:05,304 --> 02:09:07,169 I guess this is the end. 1715 02:09:08,807 --> 02:09:11,071 Yes, it is. 1716 02:09:12,177 --> 02:09:16,273 The film is finished, but reality is not. 1717 02:09:17,082 --> 02:09:18,777 Nezumi, what will you do tomorrow? 1718 02:09:20,686 --> 02:09:21,880 I don't know. 1719 02:09:22,488 --> 02:09:31,692 THE END 131485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.