Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,435 --> 00:00:11,639
NIKKATSU PRESENTS
2
00:00:26,559 --> 00:00:31,792
Missing Person's Report,
Compiled on May 31, 1965.
3
00:00:31,898 --> 00:00:34,492
The report is submitted as
4
00:00:34,567 --> 00:00:40,028
No. 64 of 1965 at the Honjo
Branch, Tokyo Metropolitan Police.
5
00:00:40,073 --> 00:00:46,342
Name: Tadashi Oshima,
born Jan 2, 1935, age 32.
6
00:00:46,379 --> 00:00:49,212
Male. Nationality:
Japanese.
7
00:00:49,416 --> 00:00:53,011
Date of abscondence:
April 20, 1965.
8
00:00:53,386 --> 00:00:55,684
Occupation:
Plastics salesman.
9
00:00:55,889 --> 00:00:59,120
Permanent Domicile:
Naoetsu, Niigata Prefecture.
10
00:00:59,392 --> 00:01:03,089
Bodily Characteristics:
160 cm tall.
11
00:01:03,129 --> 00:01:08,431
Medium-height and build.
Square face with broad eyebrows.
12
00:01:08,535 --> 00:01:13,495
Short, curly hair.
No glasses.
13
00:01:13,540 --> 00:01:15,132
Snaggletoothed.
14
00:01:16,876 --> 00:01:21,836
Oshima went to Fukushima on
business on April 12, 1965.
15
00:01:21,948 --> 00:01:26,146
He was scheduled to return
April 18 to the dormitory.
16
00:01:26,252 --> 00:01:29,483
All his personal belongings
were left in the dorm.
17
00:01:29,589 --> 00:01:32,490
He has since disappeared.
18
00:01:32,792 --> 00:01:35,352
Reason for disappearance,
unknown.
19
00:01:37,597 --> 00:01:42,296
In this small island, Japan,
there are crowds of people.
20
00:01:42,569 --> 00:01:46,767
I have no idea of where
on earth he is.
21
00:01:47,073 --> 00:01:51,601
He may be hiding in a hole
somewhere.
22
00:01:51,678 --> 00:01:56,274
It is a total mystery to us.
23
00:02:01,254 --> 00:02:05,554
Do you have any idea why
he disappeared, Mr. Oka?
24
00:02:05,758 --> 00:02:08,022
I have no idea at all.
25
00:02:08,328 --> 00:02:14,631
He had been embezzling money
from the company.
26
00:02:14,667 --> 00:02:15,793
When was that?
27
00:02:15,835 --> 00:02:17,962
Two years before he disappeared.
28
00:02:18,037 --> 00:02:20,232
- So, four years ago?
- Yes.
29
00:02:20,273 --> 00:02:21,069
How much?
30
00:02:21,140 --> 00:02:24,940
Altogether, about 400,000 yen.
31
00:02:25,145 --> 00:02:26,510
Did he return it?
32
00:02:26,546 --> 00:02:30,846
Yes, we deducted it from
his salary.
33
00:02:31,151 --> 00:02:32,778
Did he have an expense
account?
34
00:02:32,986 --> 00:02:37,480
He sent most of what
he was supposed to send.
35
00:02:38,758 --> 00:02:40,453
So I estimate he took
60 or 70,000.
36
00:02:40,860 --> 00:02:45,763
I've known him only
a short time.
37
00:02:46,366 --> 00:02:49,893
So I didn't have time to
really get to know him.
38
00:02:51,571 --> 00:02:55,063
He lived with you for 15 years.
You know him well.
39
00:02:55,175 --> 00:02:57,973
What kind of person is he?
40
00:02:58,278 --> 00:03:02,442
We worked together since
we were in Tokyo.
41
00:03:02,549 --> 00:03:06,451
He's not the suave type,
not at all.
42
00:03:06,719 --> 00:03:10,951
He is rather weak and mild.
43
00:03:11,057 --> 00:03:16,859
But his character
does change when he's drunk.
44
00:03:17,263 --> 00:03:20,630
You were like a mother to him,
why didn't he tell you?
45
00:03:20,733 --> 00:03:24,134
It is a pity he didn't.
46
00:03:24,470 --> 00:03:29,931
He lived with us since my 16
years old son was born.
47
00:03:30,577 --> 00:03:34,946
Since we went through
his adolescent days,
48
00:03:35,081 --> 00:03:40,348
I thought I knew everything
about him. I was wrong.
49
00:03:40,687 --> 00:03:45,750
You were his marriage go-between.
Why do you think he disappeared?
50
00:03:45,858 --> 00:03:49,453
He withdrew money
without telling Yoshie, his fiance�.
51
00:03:49,562 --> 00:03:53,464
He left her with less than
30,000 yen in the bank.
52
00:03:53,566 --> 00:04:00,165
He was afraid that Yoshie would
condemn him.
53
00:04:00,240 --> 00:04:05,610
He is a weak man. He disappeared
to avoid confrontation.
54
00:04:07,113 --> 00:04:10,708
How did you arrange their
first meeting?
55
00:04:10,817 --> 00:04:12,944
When I was in the hospital,
56
00:04:13,052 --> 00:04:19,013
my daughter and Yoshie's
sister visited me.
57
00:04:19,926 --> 00:04:24,590
While we were talking about Yoshie,
we came to the conclusion,
58
00:04:24,731 --> 00:04:31,261
that she was
well-suited for Oshima.
59
00:04:32,171 --> 00:04:35,902
Yoshie was working at
your Kawasaki branch factory.
60
00:04:35,942 --> 00:04:37,637
- Yes.
- I see.
61
00:04:38,244 --> 00:04:42,943
Until when did you and your
brother, Tadashi, work together?
62
00:04:43,950 --> 00:04:46,145
Until 1955.
63
00:04:46,252 --> 00:04:48,186
I see.
When did you quit?
64
00:04:48,288 --> 00:04:51,280
In October, 1955.
65
00:04:51,891 --> 00:04:54,382
About his disappearance,
66
00:04:55,194 --> 00:04:59,654
I think your brother felt guilty
over the embezzlement.
67
00:04:59,999 --> 00:05:02,900
Did he say anything about it
to you?
68
00:05:03,002 --> 00:05:05,732
No, he didn't.
69
00:05:06,639 --> 00:05:12,202
But he couldn't get rid of his
sense of guilt, could he?
70
00:05:14,147 --> 00:05:18,914
He returned the money
he sent, but
71
00:05:19,018 --> 00:05:22,454
the guilt made
him reckless, I think.
72
00:05:23,723 --> 00:05:27,625
How do you feel about your sister
being in our movie?
73
00:05:28,828 --> 00:05:32,821
I know it is difficult for
Yoshie, but...
74
00:05:32,932 --> 00:05:38,234
I hope that she can forget
about Tadashi...
75
00:05:38,971 --> 00:05:43,032
by talking about him
in your movie.
76
00:05:43,343 --> 00:05:45,641
By speaking her mind
in the movie?
77
00:06:01,694 --> 00:06:05,494
It's been a year and half
since he left.
78
00:06:06,532 --> 00:06:12,698
I know it must be hard for
you to talk about it...
79
00:06:13,806 --> 00:06:14,329
But will you tell us?
80
00:06:15,742 --> 00:06:17,903
You quit the hospital, right?
81
00:06:20,012 --> 00:06:23,004
The reason why I quit
was because...
82
00:06:23,316 --> 00:06:28,413
I got tired of being asked
about him.
83
00:06:30,456 --> 00:06:33,653
- So when you came...
- You were annoyed?
84
00:06:34,627 --> 00:06:35,651
Yes, very.
85
00:06:38,131 --> 00:06:43,433
I tried to forget about him.
86
00:06:43,536 --> 00:06:47,131
I tried to give him up, and
went to the police to find him.
87
00:06:47,974 --> 00:06:52,673
I did my best, but I
just couldn't find him.
88
00:06:54,147 --> 00:06:59,449
I was getting
far too stressed out.
89
00:07:00,720 --> 00:07:03,416
If I knew the reason why
he disappeared...
90
00:07:03,489 --> 00:07:08,483
I may be able to forget him.
91
00:07:09,695 --> 00:07:11,094
- If you are sure of the reason?
- Yes.
92
00:07:12,598 --> 00:07:14,327
Do you still love him?
93
00:07:16,202 --> 00:07:17,396
Yes, I do.
94
00:07:19,639 --> 00:07:25,407
I can't forget about him.
That means I still love him, I think.
95
00:07:31,918 --> 00:07:40,656
A MAN VANISHES
96
00:07:42,461 --> 00:07:47,831
Ancestors of the Oshima Family,
let us know where he is.
97
00:07:50,837 --> 00:07:54,466
Please, please let us know.
98
00:08:34,447 --> 00:08:40,647
PRODUCED BY
ART THEATER GUILD OF JAPAN &
IMAMURA PRODUCTIONS
99
00:08:42,555 --> 00:08:47,254
PHOTOGRAPHY by ISHIGURO Kenji
MUSIC by MAYUZUMI Toshio
100
00:08:48,160 --> 00:08:52,460
RECORDING by
BERLYS Kenichi and TAKESHIGE Kunio
101
00:08:53,032 --> 00:08:57,435
EDITING by TANJI Mutsuo
102
00:08:57,837 --> 00:09:01,170
DIRECTED by IMAMURA Shohei
103
00:09:03,075 --> 00:09:08,206
STARRING: YSUYUGUCHI Shigeru
HAYAKAWA Yoshie
104
00:09:14,186 --> 00:09:18,782
I said to him, I know you
have troubles, but
105
00:09:21,027 --> 00:09:24,190
I told him to return
to his family.
106
00:09:24,597 --> 00:09:26,121
He said he couldn't.
107
00:09:27,133 --> 00:09:28,691
He wouldn't listen to me.
108
00:09:29,835 --> 00:09:33,032
An ancestor of yours
died in extreme agony.
109
00:09:35,007 --> 00:09:41,344
She still cannot enter into the
celestial world.
110
00:09:42,415 --> 00:09:45,816
Do you know her?
Can't recall her?
111
00:09:48,321 --> 00:09:51,620
Could you find out a name or
where she lived?
112
00:09:51,657 --> 00:09:53,215
Let me see.
113
00:09:55,361 --> 00:09:58,728
Her name is Ko...
114
00:09:59,966 --> 00:10:01,729
Minami... I suppose.
115
00:10:06,038 --> 00:10:08,939
She lived in Yamaguchi
Prefecture.
116
00:10:11,243 --> 00:10:13,234
Or thereabouts.
117
00:10:14,180 --> 00:10:17,274
Was she a good woman?
118
00:10:17,383 --> 00:10:22,548
She worked hard. I can
see her in the front seat of a car.
119
00:10:24,457 --> 00:10:27,688
He won't return until
you console her spirit.
120
00:10:31,063 --> 00:10:36,057
Will you try hard to remember
who she is?
121
00:10:44,977 --> 00:10:48,504
A woman...?
I can't remember any woman...
122
00:10:49,281 --> 00:10:54,184
The unhappy spirit of a
woman haunts him.
123
00:10:55,287 --> 00:11:01,522
He can't love women
because of this unhappy spirit.
124
00:11:04,363 --> 00:11:06,058
Where is the medium from?
125
00:11:06,132 --> 00:11:07,463
From Sanjo.
126
00:11:09,335 --> 00:11:13,271
She said that our female
ancestor...
127
00:11:13,339 --> 00:11:15,330
threw herself in front of
a train.
128
00:11:17,677 --> 00:11:21,477
We must console her spirit
at a temple.
129
00:11:22,081 --> 00:11:27,041
If she stops haunting him,
he'll come back.
130
00:11:27,453 --> 00:11:28,818
So the medium said.
131
00:11:28,854 --> 00:11:33,416
Since he is haunted by her
and other spirits...
132
00:11:33,459 --> 00:11:39,364
he has problems with women.
133
00:11:40,499 --> 00:11:41,864
The medium said so.
134
00:11:42,668 --> 00:11:45,193
Do you believe such
a story?
135
00:11:46,405 --> 00:11:51,968
Believe it or not, I must do
what the medium said.
136
00:11:52,578 --> 00:11:54,307
How about you?
137
00:11:59,618 --> 00:12:04,521
I don't really know for sure.
I believe in the spirits...
138
00:12:04,623 --> 00:12:06,818
but I try to follow them.
139
00:12:06,859 --> 00:12:09,828
When my mother's spirit
told us where he was,
140
00:12:09,929 --> 00:12:12,329
I quickly rushed there.
141
00:12:12,431 --> 00:12:18,336
I prayed to god and the
medium to get my son back.
142
00:12:19,739 --> 00:12:22,799
I thought I shouldn't make a fuss.
143
00:12:22,842 --> 00:12:25,538
- The same medium?
- Yes.
144
00:12:26,645 --> 00:12:32,675
We shouldn't blow things
out of proportion.
145
00:12:33,385 --> 00:12:37,651
We must wait for
the right time to come.
146
00:12:38,457 --> 00:12:39,685
Is what the medium says
right?
147
00:12:40,593 --> 00:12:43,426
Yes. She is almost always right.
148
00:12:43,462 --> 00:12:44,793
Yes, always right.
149
00:12:48,400 --> 00:12:52,166
At least now we know he
is fine.
150
00:12:53,372 --> 00:12:57,172
She said he wouldn't
contact us.
151
00:12:58,077 --> 00:13:00,910
I sure appreciate you helping us
with Tadashi.
152
00:13:01,714 --> 00:13:05,514
When he hears how you've worked
for us like this...
153
00:13:06,418 --> 00:13:12,015
when he sees this on TV...
154
00:13:12,958 --> 00:13:14,721
he might get worried
and contact us.
155
00:13:15,461 --> 00:13:23,926
If so, I'd be delighted.
But I won't hold my breath.
156
00:13:24,737 --> 00:13:29,970
If he's determined not to
contact us, he never will.
157
00:13:30,376 --> 00:13:38,442
So, we may continue to wait
for him in vain.
158
00:13:39,285 --> 00:13:40,843
You believe what the
God said?
159
00:13:42,688 --> 00:13:48,957
You have faith that God
will come through?
160
00:13:49,295 --> 00:13:55,791
Though we are afraid that Tadashi
will never return,
161
00:13:56,602 --> 00:13:59,901
Yoshie Hayakawa continues to
wait for his return.
162
00:14:00,439 --> 00:14:05,308
She still looks for him and
is not seeing other men.
163
00:14:05,845 --> 00:14:09,906
What do you think of that?
164
00:14:14,620 --> 00:14:19,421
As for Yoshie...
we, as well as Tadashi...
165
00:14:19,458 --> 00:14:24,725
are causing trouble for her,
so I really am sorry.
166
00:14:24,930 --> 00:14:28,457
I'm just plain angry at
Tadashi.
167
00:14:28,534 --> 00:14:31,025
Yoshie is so kind to you.
168
00:14:31,370 --> 00:14:37,172
Since he left here, I've been
worrying about him so much.
169
00:14:37,243 --> 00:14:42,180
He doesn't know how much
I worry about him.
170
00:14:44,550 --> 00:14:49,647
But strangely I have never
had a dream about him.
171
00:14:52,791 --> 00:14:56,386
I don't think so.
172
00:15:00,299 --> 00:15:04,497
Tell me an episode about
Tadashi's grandfather.
173
00:15:04,637 --> 00:15:09,040
Well, he won a TV set in a lottery...
174
00:15:09,608 --> 00:15:14,409
That was about 1958.
175
00:15:14,446 --> 00:15:19,110
A little before the marriage
of the crown prince.
176
00:15:21,320 --> 00:15:24,812
When he was about to
watch it,
177
00:15:24,857 --> 00:15:31,023
he remembered a man of higher
position in the village had no TV.
178
00:15:31,463 --> 00:15:33,328
Why didn't you watch TV then?
179
00:15:34,033 --> 00:15:38,936
Even a rich family in the village
didn't have one.
180
00:15:39,471 --> 00:15:43,339
I felt somewhat quilty
about having a TV.
181
00:15:43,842 --> 00:15:47,642
So I gradually became
unwilling to watch it.
182
00:15:50,683 --> 00:15:52,742
But everyone knew you'd won it.
183
00:15:53,652 --> 00:15:58,783
Couldn't you put it in
that perspective?
184
00:15:58,857 --> 00:16:02,384
No, I couldn't.
185
00:16:07,232 --> 00:16:10,224
Do you think being the first son
is a handicap for you?
186
00:16:11,236 --> 00:16:15,297
A handicap?
Yes, I'd say so.
187
00:16:16,108 --> 00:16:17,939
It doesn't pay, I suppose.
188
00:16:18,911 --> 00:16:21,505
- Ever thought of leaving home?
- Yes.
189
00:16:21,714 --> 00:16:25,707
I once left home when I
was 16 years old.
190
00:16:29,221 --> 00:16:31,052
No, 18.
I went to Hokkaido.
191
00:16:32,825 --> 00:16:34,156
For how long?
192
00:16:34,360 --> 00:16:36,419
Half a year. Then I was fired.
193
00:16:37,930 --> 00:16:41,127
- What did you do there?
- Civil worker.
194
00:16:41,166 --> 00:16:42,531
Left without notice.
195
00:16:43,335 --> 00:16:49,035
Now... this is Tadashi's brother.
196
00:16:51,143 --> 00:16:55,409
Tadashi embezzled 400,000
yen of company money.
197
00:16:55,447 --> 00:16:59,178
Did he come to consult
you about that?
198
00:17:00,152 --> 00:17:03,679
- That was in 1961.
- 1961.
199
00:17:03,889 --> 00:17:11,819
We heard from your mother that
you lent some money to him.
200
00:17:12,598 --> 00:17:15,624
How much?
- 100,000 yen.
201
00:17:15,701 --> 00:17:16,725
I see.
202
00:17:17,770 --> 00:17:21,399
Your salary was 15 thousand
a month.
203
00:17:22,908 --> 00:17:26,742
So you took the money
from your savings?
204
00:17:27,279 --> 00:17:30,840
And lent him 100,000 yen?
205
00:17:31,517 --> 00:17:35,112
The money you saved desperately.
206
00:17:35,921 --> 00:17:39,914
It must have been
a hard decision for you?
207
00:17:40,726 --> 00:17:46,631
I was going to marry the next
year, so I needed the money.
208
00:17:47,566 --> 00:17:52,128
Tadashi was...
how should I say?
209
00:17:52,438 --> 00:17:56,772
I hoped his boss would
go easier on him.
210
00:17:57,843 --> 00:18:03,179
I also hoped it would be easier
for him to continue working there.
211
00:18:05,317 --> 00:18:10,687
Do you think they're hiding
Tadashi's letters somewhere?
212
00:18:10,789 --> 00:18:14,122
- I don't think so.
- I see.
213
00:18:15,294 --> 00:18:18,229
When I was six,
214
00:18:19,531 --> 00:18:25,128
Tadashi's grandfather disappeared
from the village.
215
00:18:25,804 --> 00:18:30,332
Saichiro's mother, the one you
saw in the photo,
216
00:18:30,442 --> 00:18:37,109
brought Saichiro in to this village
when he was four.
217
00:18:37,516 --> 00:18:44,820
So Saichiro's father left
his son and wife?
218
00:18:44,923 --> 00:18:46,220
That's right.
219
00:18:47,059 --> 00:18:51,325
So Saichiro was actually
an illegitimate child?
220
00:18:51,930 --> 00:18:58,165
Right. He left his family
for a woman.
221
00:18:58,337 --> 00:18:59,167
A woman!
222
00:19:07,479 --> 00:19:09,970
Saichiro is such a kind man.
223
00:19:10,382 --> 00:19:12,213
Yes, I really like him.
224
00:19:12,684 --> 00:19:17,280
As the fourth son, Tadashi was
given a little more than 1 acre.
225
00:19:17,489 --> 00:19:20,788
Life here would have
been difficult for him.
226
00:19:25,397 --> 00:19:28,992
Tadashi went to Tokyo.
The city he dreamed about.
227
00:19:29,334 --> 00:19:35,102
He was cursed with bad luck.
Ostracized by the villagers.
228
00:19:35,307 --> 00:19:36,604
I see.
229
00:19:37,042 --> 00:19:41,240
In rural areas people interfere
in one another's business.
230
00:19:44,216 --> 00:19:48,949
Why did the family keep
Tadashi's disappearance a secret?
231
00:19:49,621 --> 00:19:51,714
It is a dishonor.
232
00:19:51,823 --> 00:19:56,556
They're eager to look for him,
but they can't make it public.
233
00:19:57,129 --> 00:19:59,063
The family name is all-important.
234
00:19:59,765 --> 00:20:04,259
What Tadashi did doesn't
concern the other villagers.
235
00:20:04,736 --> 00:20:08,069
But it's a disgrace to
his family.
236
00:20:09,575 --> 00:20:12,635
- Family honor...
...is incredibly important.
237
00:20:13,979 --> 00:20:17,540
Boys who are unlucky
in their hometowns...
238
00:20:17,950 --> 00:20:23,081
join medium and small-sized
companies in the cities.
239
00:20:23,555 --> 00:20:28,993
Thus the family system sustains
such companies.
240
00:20:29,461 --> 00:20:32,897
Mr. Takeuchi, Miss Taniguchi,
Mr. Takei...
241
00:20:38,770 --> 00:20:39,759
Good morning.
242
00:20:41,406 --> 00:20:45,672
The words which Mr. Miyanaga
heard from his
243
00:20:45,777 --> 00:20:49,474
military senior were quite
profound.
244
00:20:50,282 --> 00:20:55,413
Let me read them out for you.
245
00:20:56,321 --> 00:21:01,520
"To be thankful begins with
gratitude for the normality."
246
00:21:02,461 --> 00:21:04,520
As I always tell you...
247
00:21:05,130 --> 00:21:09,157
the rice that you eat every day
was produced...
248
00:21:09,268 --> 00:21:16,071
by the painstaking labor of farmers
throughout the year.
249
00:21:16,742 --> 00:21:23,944
My mother would yell at me
when I wasted even a grain of rice.
250
00:21:24,549 --> 00:21:28,041
She insisted that I never
waste a grain...
251
00:21:28,153 --> 00:21:31,748
since I had never farmed
even a grain.
252
00:21:32,057 --> 00:21:34,958
I was separated from my
mother at age eight.
253
00:21:35,260 --> 00:21:39,356
But I still remember her words.
254
00:21:39,464 --> 00:21:46,870
So never forget to give
gratitude for nature.
255
00:21:47,272 --> 00:21:52,869
Some parents don't
impart this to their children.
256
00:21:52,978 --> 00:21:57,005
So in place of your mothers
and fathers...
257
00:21:57,115 --> 00:22:02,018
I will tell you myself.
258
00:22:03,021 --> 00:22:07,651
As time passes by
after you leave your homes...
259
00:22:07,759 --> 00:22:10,319
you gradually become
more Ionely.
260
00:22:10,529 --> 00:22:14,431
You starve for human contact.
261
00:22:14,533 --> 00:22:18,867
- Something warm.
- To depend on others.
262
00:22:18,970 --> 00:22:24,135
As the president said,
regard him as a father.
263
00:22:24,242 --> 00:22:25,641
Come to depend on him.
264
00:22:26,845 --> 00:22:31,373
We don't like to see our
products spoiled...
265
00:22:31,483 --> 00:22:37,786
with dust and hairs.
So we pondered what to do.
266
00:22:38,256 --> 00:22:44,456
We decided it best
to wrap them in clear plastic.
267
00:22:50,969 --> 00:22:55,065
Unlike other youths in
today's world...
268
00:22:55,173 --> 00:23:01,908
Tadashi respected his elders,
like people used to.
269
00:23:02,114 --> 00:23:07,609
He didn't regard
things too rashly.
270
00:23:07,953 --> 00:23:11,514
He was basically a kind and
obedient man.
271
00:23:11,623 --> 00:23:18,461
Even at inconvenient hours,
he worked as his boss asked.
272
00:23:18,864 --> 00:23:25,736
He used to work until 11 o'clock
when he lived with Mr. Oka.
273
00:23:26,738 --> 00:23:32,370
Did Tadashi lose any chance
for promotion with his crime?
274
00:23:32,778 --> 00:23:37,238
I certainly think so.
275
00:23:37,349 --> 00:23:39,681
He really worried about it.
276
00:23:39,951 --> 00:23:45,389
I don't think we gave him a
hard time or anything...
277
00:23:45,490 --> 00:23:51,656
as other people may think
we did.
278
00:23:51,763 --> 00:23:56,894
His conscience was hard
enough on him.
279
00:23:57,002 --> 00:23:59,562
He worried about what people
thought of him.
280
00:23:59,671 --> 00:24:04,131
Most companies would fire
someone like him on the spot,
281
00:24:04,242 --> 00:24:09,908
but our company gave him
another chance.
282
00:24:10,015 --> 00:24:14,543
We tried to have him return the
money from his salary.
283
00:24:14,853 --> 00:24:19,085
He was well taken care of
by President Oka.
284
00:24:19,124 --> 00:24:20,386
He was like a father?
285
00:24:20,425 --> 00:24:25,328
Treated almost like a child,
even when he reached 30.
286
00:24:28,033 --> 00:24:31,127
He is not a very
independent man.
287
00:24:31,336 --> 00:24:33,327
Mr. Oka called him Tadashi?
288
00:24:33,438 --> 00:24:35,269
Yes, first name basis.
289
00:24:35,373 --> 00:24:37,841
Doesn't that
show his dependency?
290
00:24:37,943 --> 00:24:42,744
What did you think of him
as a co-worker?
291
00:24:42,848 --> 00:24:49,981
Well... I don't think...
he wasn't very capable.
292
00:24:50,088 --> 00:24:54,184
- He drank a lot.
- So I hear.
293
00:24:54,492 --> 00:24:59,486
He lacked enthusiasm.
He wasn't very capable.
294
00:24:59,598 --> 00:25:03,898
When he had money,
he'd spend it all.
295
00:25:04,536 --> 00:25:10,907
We keep a lot of cash at the office.
296
00:25:11,409 --> 00:25:16,005
Yes, he had a girlfriend.
297
00:25:16,414 --> 00:25:20,111
She worked for a knitting
mill nearby.
298
00:25:20,218 --> 00:25:24,621
They planned to get married.
299
00:25:24,756 --> 00:25:28,556
He really didn't love her.
But she sure loved him.
300
00:25:29,027 --> 00:25:31,894
You know Tadashi Oshima?
- Yes I do.
301
00:25:31,930 --> 00:25:32,919
What was he like?
302
00:25:34,366 --> 00:25:38,962
He was kind,
but a bit of a wimp.
303
00:25:39,070 --> 00:25:43,530
You worked for a factory near
the Oka plant, right?
304
00:25:45,777 --> 00:25:46,744
Hello.
305
00:25:49,548 --> 00:25:54,042
May I ask you a very personal
question?
306
00:25:54,152 --> 00:25:58,248
What was the relationship
with Oshima?
307
00:25:59,057 --> 00:26:03,619
- She was a year or two older than him?
- Yes... yes.
308
00:26:04,329 --> 00:26:07,230
I advised her to give him up.
309
00:26:07,699 --> 00:26:13,638
He seemed unwilling to marry
to her. She was worried.
310
00:26:14,005 --> 00:26:17,406
First impressions tell a lot
about a person.
311
00:26:17,509 --> 00:26:20,342
Did he get her pregnant?
312
00:26:20,445 --> 00:26:22,106
There is no doubt.
313
00:26:22,213 --> 00:26:25,944
When you spoke of the
pregnancy...
314
00:26:26,251 --> 00:26:31,245
the out-of-wedlock pregnancy.
What did he say?
315
00:26:32,057 --> 00:26:37,620
I got angry and demanded to
know what his plans were.
316
00:26:37,762 --> 00:26:40,060
He wouldn't answer clearly.
317
00:26:40,265 --> 00:26:46,932
I told my sister that she had
no chance with a guy like that.
318
00:26:47,539 --> 00:26:54,775
I told him to at least pay
for the abortion.
319
00:26:55,547 --> 00:26:59,779
The madam loved Oshima.
320
00:26:59,951 --> 00:27:04,615
Oshima loved another woman.
It was kind of love triangle.
321
00:27:04,689 --> 00:27:09,422
- No...
- I remember...
322
00:27:10,195 --> 00:27:12,629
When I read his love letters...
323
00:27:13,531 --> 00:27:14,589
From whom?
324
00:27:15,000 --> 00:27:15,898
So who from?
325
00:27:19,004 --> 00:27:23,498
He was blessed, I think.
326
00:27:23,908 --> 00:27:28,004
I have never received such
letters!
327
00:27:28,546 --> 00:27:31,344
Women just seem to like
him for some reason.
328
00:27:31,716 --> 00:27:33,616
What did they say?
329
00:27:33,718 --> 00:27:40,055
Both of them wrote
"I can't live without you."
330
00:27:40,125 --> 00:27:45,256
Both women wrote the
same things.
331
00:27:46,064 --> 00:27:47,554
He was a heavy drinker?
332
00:27:47,665 --> 00:27:51,123
You often drank together?
333
00:27:51,236 --> 00:27:54,467
Yes, he was a customer
and a nice guy.
334
00:27:54,539 --> 00:28:01,570
Did he... ever come on to you?
In any way?
335
00:28:01,880 --> 00:28:03,643
I can't really say.
336
00:28:03,682 --> 00:28:05,775
Did he talk about his problems?
337
00:28:05,817 --> 00:28:10,584
He sounded like he wanted to,
but he didn't say much.
338
00:28:10,989 --> 00:28:12,581
Did he bring his girl here?
339
00:28:12,924 --> 00:28:14,585
- Yes.
- Who?
340
00:28:16,227 --> 00:28:21,631
Her name... you just said it.
Yes, Kimi.
341
00:28:22,233 --> 00:28:27,102
He introduced Kimiko to me.
He said he'd marry her.
342
00:28:27,739 --> 00:28:33,439
But after all, Kimiko was rejected
by Tadashi.
343
00:28:34,112 --> 00:28:37,138
You know Kimiko well.
344
00:28:37,215 --> 00:28:39,615
- Yes, I do.
- Tell me about her.
345
00:28:42,520 --> 00:28:46,320
Very flashy, I remember.
346
00:28:46,524 --> 00:28:51,655
Did Oshima love Kimiko as
much as she loved him?
347
00:28:52,230 --> 00:28:55,427
Or did he love her more
than she loved him?
348
00:28:55,867 --> 00:28:59,132
Oshima loved her more,
I guess.
349
00:29:00,972 --> 00:29:02,667
I'd like to ask about Kimiko.
350
00:29:03,675 --> 00:29:09,978
Around the time when she quit,
on July 15, 1960...
351
00:29:11,483 --> 00:29:13,417
did you notice she changed?
352
00:29:13,918 --> 00:29:17,319
What do you mean?
- Her attitude to Oshima.
353
00:29:17,522 --> 00:29:21,788
Kimiko became cold to him.
354
00:29:22,193 --> 00:29:28,098
She became very
business-like to him.
355
00:29:28,199 --> 00:29:29,496
What caused this?
356
00:29:29,901 --> 00:29:32,893
She had another boyfriend.
357
00:29:33,304 --> 00:29:34,737
Do you know his name?
358
00:29:35,306 --> 00:29:37,433
Mr. Ozawa.
359
00:29:37,542 --> 00:29:39,009
What does he do?
360
00:29:39,844 --> 00:29:41,812
He's an employee at Sumida Co.
361
00:29:42,814 --> 00:29:48,912
I didn't know about Oshima
at all that time.
362
00:29:49,454 --> 00:29:53,220
In the end,
my existence hurt Oshima.
363
00:29:54,259 --> 00:29:59,162
If I had only known Oshima
and Kimiko were in love...
364
00:30:00,265 --> 00:30:02,233
Of course we talked about us.
365
00:30:03,735 --> 00:30:06,260
We asked Matsumoto
for help.
366
00:30:08,339 --> 00:30:12,833
Since I couldn't stand her
relationship with Oshima...
367
00:30:13,945 --> 00:30:17,176
I left her.
368
00:30:17,782 --> 00:30:22,742
When Kimiko left Oshima and
went home to Iwate...
369
00:30:23,354 --> 00:30:26,983
how did he take it?
370
00:30:27,058 --> 00:30:32,291
After we told
Tadashi to give her up...
371
00:30:32,363 --> 00:30:38,962
he came downstairs and
walked into the kitchen.
372
00:30:39,604 --> 00:30:41,094
Did he look disturbed?
373
00:30:41,773 --> 00:30:43,707
Did he look disturbed?
374
00:30:43,775 --> 00:30:44,673
Was he?
375
00:30:44,776 --> 00:30:47,370
Did he look mad?
376
00:30:47,979 --> 00:30:51,881
He didn't when I
saw him upstars.
377
00:30:53,585 --> 00:30:55,746
What did he order?
A bottle of beer?
378
00:30:55,787 --> 00:30:59,883
He asked her to give him
bottles to break.
379
00:30:59,924 --> 00:31:03,121
He smashed them and
then cried.
380
00:31:03,328 --> 00:31:05,387
Did he get violent?
381
00:31:05,430 --> 00:31:10,834
- He just broke the bottles.
- And he just cried?
382
00:31:11,469 --> 00:31:14,165
He didn't cry out loud.
383
00:31:14,239 --> 00:31:17,436
- He wept.
- Not like a girl.
384
00:31:18,876 --> 00:31:21,037
Did he say "I'll kill Kimiko?"
385
00:31:21,079 --> 00:31:22,546
No, he didn't.
386
00:31:22,747 --> 00:31:27,081
I felt both men were being
manipulated by her.
387
00:31:28,386 --> 00:31:33,016
She was playing them off
against each other.
388
00:31:33,057 --> 00:31:37,687
Oshima spent all his savings
on her.
389
00:31:38,496 --> 00:31:42,125
He thought she betrayed him
since he'd trusted her.
390
00:31:42,166 --> 00:31:47,570
He's the type of man who is
easily led by others.
391
00:31:47,972 --> 00:31:54,775
He's always being lead by
others, I guess.
392
00:31:55,713 --> 00:31:58,511
You loved Tadashi, didn't you?
393
00:31:59,884 --> 00:32:00,612
Yes.
394
00:32:00,818 --> 00:32:03,343
Can such feelings
change so quickly?
395
00:32:04,522 --> 00:32:09,550
Do you think my love for him
ended so suddenly?
396
00:32:11,930 --> 00:32:15,422
But you didn't tell either of
them your feelings.
397
00:32:17,835 --> 00:32:20,929
Can a woman love two men
at the same time?
398
00:32:23,141 --> 00:32:26,941
You told Ozawa that you were
dating Oshima.
399
00:32:29,280 --> 00:32:30,747
I told him later.
400
00:32:30,782 --> 00:32:34,479
- Later?
- I wrote him a letter.
401
00:32:37,855 --> 00:32:42,485
So why did you come to love Ozawa
more than Oshima?
402
00:32:43,361 --> 00:32:47,991
Because Ozawa worked for
bigger company.
403
00:32:48,766 --> 00:32:54,068
He's a college graduate, so
his future is promising.
404
00:32:54,672 --> 00:32:59,575
Because he's more promising,
you were attracted to him?
405
00:33:03,414 --> 00:33:09,148
But you promised to marry
Oshima. You even had a ring.
406
00:33:11,923 --> 00:33:14,756
I want to know how you
dropped him.
407
00:33:14,959 --> 00:33:17,427
What prompts such a life?
408
00:33:18,629 --> 00:33:20,062
Such a life?
409
00:33:21,232 --> 00:33:27,262
Let's say, if I were engaged
to Tadashi Oshima...
410
00:33:27,739 --> 00:33:33,541
and another man appeared...
411
00:33:33,745 --> 00:33:38,478
I could never switch over
to the new man.
412
00:33:43,988 --> 00:33:50,257
Were your parents' objections, his
future and his embezzlement?
413
00:33:53,398 --> 00:33:55,662
His environment probably
formed him...
414
00:33:56,067 --> 00:33:58,194
but he looked like such a child.
415
00:34:00,838 --> 00:34:04,706
Always kowtowing to his boss
and the boss's wife.
416
00:34:05,343 --> 00:34:08,642
I hated to see him like that.
417
00:34:10,748 --> 00:34:15,947
We heard you were pregnant
with his child.
418
00:34:17,021 --> 00:34:19,956
If you find Oshima,
you'll learn the truth.
419
00:34:20,725 --> 00:34:24,183
Despite what you may
have heard...
420
00:34:24,228 --> 00:34:27,527
I don't sleep around
before marriage.
421
00:34:27,832 --> 00:34:31,632
There must be some truth
to the story.
422
00:34:31,969 --> 00:34:37,635
I wonder if you have had
Tadashi's child?
423
00:34:38,042 --> 00:34:40,533
When I heard the rumor...
424
00:34:41,579 --> 00:34:47,245
I tried to give him up. He
belonged with his child and you.
425
00:34:47,552 --> 00:34:51,750
Why did you get suspicious
if you loved Oshima?
426
00:34:52,390 --> 00:34:57,919
It's out of the question.
It happened before I met him.
427
00:34:58,362 --> 00:35:01,593
But you love him now, don't you?
428
00:35:01,632 --> 00:35:06,695
You must believe me that
we weren't intimate.
429
00:35:07,405 --> 00:35:09,134
I can't believe that.
430
00:35:10,041 --> 00:35:11,804
Me, neither.
431
00:35:12,810 --> 00:35:16,007
I wan't to find Oshima
to ask about it.
432
00:35:16,647 --> 00:35:19,138
So do I.
433
00:35:20,051 --> 00:35:23,111
The saying goes
"No smoke without fire."
434
00:35:24,322 --> 00:35:28,725
I can't believe the rumor
is totally false.
435
00:35:31,829 --> 00:35:33,660
I've nothing more to say.
436
00:35:37,368 --> 00:35:42,635
I think you are close to his
ideal type of woman.
437
00:35:43,641 --> 00:35:46,337
What do you think, Kimiko?
438
00:35:48,846 --> 00:35:53,180
I don't really think I was his type.
439
00:35:54,352 --> 00:35:57,048
I've never thought about it.
440
00:35:58,990 --> 00:36:03,290
What do you think
of me searching for Oshima?
441
00:36:04,862 --> 00:36:10,494
I think you love him and want
to marry him.
442
00:36:12,103 --> 00:36:17,405
But I doubt he will be
happy if he found out.
443
00:36:17,942 --> 00:36:19,603
That's what I suspect.
444
00:36:20,311 --> 00:36:24,407
You mean if I find him,
it may annoy him?
445
00:36:25,216 --> 00:36:29,312
I don't know, really don't know.
446
00:36:30,521 --> 00:36:35,185
You mean because he has
probably started a new life?
447
00:36:35,226 --> 00:36:36,056
Yes.
448
00:36:37,562 --> 00:36:41,623
But with the guilt of betraying
her and the embezzlement...
449
00:36:42,433 --> 00:36:47,461
how can he start a happy life?
450
00:36:47,538 --> 00:36:52,635
I think such a life would be
very fragile.
451
00:36:53,444 --> 00:36:56,277
How could he show his face?
452
00:36:57,448 --> 00:37:03,250
And he should say clearly to me,
"There's another woman I love."
453
00:37:03,287 --> 00:37:06,518
"So I can't marry you."
Like a man.
454
00:37:07,892 --> 00:37:14,525
If he left because of this
engagement to you...
455
00:37:15,900 --> 00:37:20,599
I wonder if that's because
he couldn't forget Kimiko?
456
00:37:21,405 --> 00:37:25,205
Makes me wonder if I'm
so unattractive.
457
00:37:26,210 --> 00:37:28,405
You shouldn't blame yourself.
458
00:37:29,313 --> 00:37:30,143
Yes.
459
00:37:30,348 --> 00:37:34,717
At least he's not with Kimiko.
She doesn't know where he is.
460
00:37:35,519 --> 00:37:40,821
He may have another woman, or
just feel guilt over the money.
461
00:37:41,959 --> 00:37:44,826
Did Yoshie find the hidden camera?
462
00:37:46,230 --> 00:37:49,529
She saw it
when she entered the room.
463
00:37:49,867 --> 00:37:53,928
When she got excited, she
forgot about it, though.
464
00:37:55,239 --> 00:37:57,139
How about Kimiko?
465
00:37:58,976 --> 00:38:00,910
She didn't notice it.
466
00:38:01,112 --> 00:38:05,708
Did she say she knew where
Oshima was?
467
00:38:07,885 --> 00:38:15,189
She said she knew things
that we don't know.
468
00:38:16,927 --> 00:38:22,388
Here is the progression of
his last known movements.
469
00:38:22,600 --> 00:38:25,797
Oshima was last seen in this vicinity.
470
00:38:26,103 --> 00:38:29,903
As far as we can gather.
471
00:38:30,307 --> 00:38:32,036
In Fukushima.
472
00:38:32,309 --> 00:38:36,040
He may have said something
about where he was.
473
00:38:36,147 --> 00:38:42,518
He went to Shirakawa,
Koriyama, then Fukushima.
474
00:38:43,020 --> 00:38:46,148
And Inawashiro, Wakamatsu
475
00:38:46,757 --> 00:38:50,386
Aizu-Wakamatsu was the last
place, right?
476
00:38:50,428 --> 00:38:54,057
Something may have happened.
We want to know what.
477
00:38:55,132 --> 00:38:57,760
Let's investigate it thoroughly.
478
00:38:57,968 --> 00:39:01,165
We may find
something about Kimiko, too.
479
00:39:02,373 --> 00:39:04,898
It was April 15.
In 1965.
480
00:39:05,009 --> 00:39:06,772
April 15, 1965.
481
00:39:07,378 --> 00:39:09,573
Do you give checks or cash?
482
00:39:09,880 --> 00:39:13,680
We always deal in checks.
483
00:39:14,218 --> 00:39:15,480
What time was it?
484
00:39:15,886 --> 00:39:19,879
I think it was around noon.
485
00:39:20,124 --> 00:39:26,688
Was Oshima the salesman-type?
486
00:39:28,799 --> 00:39:33,395
We didn't meet each other
so often...
487
00:39:33,537 --> 00:39:36,700
He didn't give off a strong
impression.
488
00:39:36,841 --> 00:39:40,004
He was hardly suited for sales.
489
00:39:40,811 --> 00:39:44,611
He didn't come in April.
490
00:39:44,815 --> 00:39:50,253
- But every month previously?
- Yes. He came on a business trip every month.
491
00:39:51,856 --> 00:39:54,222
- But not last April.
- Right.
492
00:39:54,658 --> 00:39:59,721
When he came here,
I often...
493
00:40:01,432 --> 00:40:02,865
He always came in the evenings.
494
00:40:02,967 --> 00:40:09,031
After work,
we often went out to drink.
495
00:40:09,373 --> 00:40:14,572
We often walked in the
crowded streets.
496
00:40:14,645 --> 00:40:17,637
We often drank together.
497
00:40:17,948 --> 00:40:20,075
You like drinking?
- Yes, I do.
498
00:40:20,151 --> 00:40:24,781
I heard Mr. Oshima likes to drink.
Did he drink much?
499
00:40:24,889 --> 00:40:28,848
Yes, he drank a lot.
500
00:40:29,360 --> 00:40:32,158
Oshima went out to drink
with you.
501
00:40:33,264 --> 00:40:36,199
We walked all over.
502
00:40:36,967 --> 00:40:40,801
Once I start, I like to visit
a few places.
503
00:40:41,272 --> 00:40:46,300
We don't go to any shady
places, though.
504
00:40:47,378 --> 00:40:48,777
You sometimes danced?
505
00:40:49,580 --> 00:40:52,310
Yes, he danced.
506
00:40:52,583 --> 00:40:56,075
I heard he was popular.
507
00:40:56,287 --> 00:40:59,586
Yes, he was very popular
with the girls.
508
00:41:00,825 --> 00:41:04,352
So you paid,
but the girls went for Oshima.
509
00:41:04,662 --> 00:41:10,259
He was popular because he
was quiet.
510
00:41:10,367 --> 00:41:16,169
- Are quiet men always popular?
- Well, quite often, yes.
511
00:41:16,974 --> 00:41:23,504
He always worried about his hair.
I don't have much left though.
512
00:41:23,547 --> 00:41:30,544
He had a lot of hair. He
always looked neat, his hair done.
513
00:41:30,654 --> 00:41:33,646
A pompadour?
- Yes.
514
00:41:36,193 --> 00:41:39,492
He never failed to do his hair.
It never looked messy.
515
00:41:39,563 --> 00:41:40,962
Didn't he like women?
516
00:41:41,799 --> 00:41:43,664
He also had his feelings.
517
00:41:44,668 --> 00:41:46,795
That kind of man
tends to be dangerous.
518
00:41:47,671 --> 00:41:54,167
- Did he drink here often?
- Yes, I think so.
519
00:41:54,979 --> 00:41:58,415
How many times did
he come?
520
00:41:58,716 --> 00:42:01,241
- A couple of times, I guess.
- I see.
521
00:42:01,318 --> 00:42:04,310
KAIZO ITO, GIFU PLASTIC CO.
The two have been drinking here?
522
00:42:05,723 --> 00:42:06,951
Ito said he's from Tokyo?
523
00:42:07,024 --> 00:42:11,222
He and Oshima came here
and chatted over drinks.
524
00:42:11,462 --> 00:42:14,863
I don't recall if he said he
was from Tokyo.
525
00:42:15,032 --> 00:42:18,229
Did they talk about Tokyo?
526
00:42:18,569 --> 00:42:19,968
I didn't listen.
527
00:42:20,037 --> 00:42:25,634
- Ito works near Oshima's place.
- That sounds right.
528
00:42:25,676 --> 00:42:26,973
You heard them say so?
529
00:42:27,978 --> 00:42:31,573
I had other customers.
530
00:42:31,949 --> 00:42:37,649
Their way of talking made
me believe they were friends.
531
00:42:38,956 --> 00:42:43,052
Just the way they
talked together.
532
00:42:43,260 --> 00:42:44,557
Thank you.
533
00:42:45,763 --> 00:42:49,563
Why didn't he go to Kimura
in April?
534
00:42:50,301 --> 00:42:54,965
He went to 3 places on the 15th.
So he was in Fukushima.
535
00:42:55,005 --> 00:42:58,964
We aren't sure about
the 15th and the 16th.
536
00:42:59,476 --> 00:43:03,606
But after the 17th he
visited his regular places.
537
00:43:04,448 --> 00:43:06,439
We'll learn more in Kunimi.
538
00:43:06,750 --> 00:43:08,650
April 17, 1965, right?
539
00:43:08,919 --> 00:43:13,117
The places Oshima visited.
540
00:43:13,724 --> 00:43:18,991
How did he pay the bill?
541
00:43:19,029 --> 00:43:24,126
With a check issued by the
Kangyo Bank in Fukushima.
542
00:43:24,835 --> 00:43:26,564
- He paid by check?
- Yes.
543
00:43:26,670 --> 00:43:35,442
We want to know whether he
withdrew money from the bank.
544
00:43:35,479 --> 00:43:40,678
We don't know about
before he came to see us.
545
00:43:40,751 --> 00:43:44,278
He had enough time to,
I suppose.
546
00:43:44,455 --> 00:43:48,983
Yes, On April, 17th... yes.
Issuing check.
547
00:43:49,059 --> 00:43:55,362
The issuing number was
008574, out of Gifu.
548
00:43:59,470 --> 00:44:02,928
We were surprised to learn
that Oshima is missing.
549
00:44:03,140 --> 00:44:08,442
He didn't appear to be
acting strangely.
550
00:44:08,512 --> 00:44:12,505
When he showed us the products.
551
00:44:12,716 --> 00:44:17,744
He sent the money he collected
on the 16th.
552
00:44:18,155 --> 00:44:21,022
The 16th is the settlement date.
553
00:44:21,325 --> 00:44:25,557
He kept the date, which proves
he didn't go crazy.
554
00:44:26,030 --> 00:44:30,433
And he cashed the check
of the 17th, right?
555
00:44:30,668 --> 00:44:33,466
When I checked our books...
556
00:44:33,537 --> 00:44:38,167
our Honjo office asked our branch
to remit the money...
557
00:44:38,375 --> 00:44:40,240
to the Honjo Branch in Tokyo.
558
00:44:41,078 --> 00:44:43,672
Endorsed by the Oka Company.
559
00:44:44,448 --> 00:44:48,145
It means the check was not
cashed here.
560
00:44:48,585 --> 00:44:53,284
He could have cashed the check
if he tried to.
561
00:44:53,991 --> 00:44:58,360
- But he didn't have money.
- But he didn't cash the check.
562
00:44:58,562 --> 00:44:59,859
It is strange.
563
00:45:00,397 --> 00:45:04,766
We must investigate about
events in Wakamatsu.
564
00:45:04,802 --> 00:45:09,330
When I looked at the photo,
I think...
565
00:45:09,406 --> 00:45:15,208
he might have been here,
but we have no record.
566
00:45:15,546 --> 00:45:18,538
Salesmen are likely to
disappear suddenly.
567
00:45:18,615 --> 00:45:23,814
It happens once every year
or two.
568
00:45:24,221 --> 00:45:26,155
It is not so unusual.
569
00:45:26,223 --> 00:45:30,216
So I don't pay much attention
to such cases.
570
00:45:30,728 --> 00:45:35,028
He didn't visit any clients
where they pay by check.
571
00:45:35,766 --> 00:45:38,963
He thought of going somewhere
in Wakamatsu.
572
00:45:39,369 --> 00:45:40,859
You are right.
573
00:45:41,238 --> 00:45:42,262
What time was it?
574
00:45:42,539 --> 00:45:44,939
- It was...
- Around noon.
575
00:45:45,042 --> 00:45:47,033
How did he look then?
576
00:45:47,478 --> 00:45:50,276
Just as usual, I think.
577
00:45:50,380 --> 00:45:54,578
But I found... as he left us...
578
00:45:54,685 --> 00:45:59,782
he looked at the clock and
said he'd catch the express.
579
00:45:59,890 --> 00:46:01,915
He asked me to call a taxi.
580
00:46:02,126 --> 00:46:04,993
What taxi company?
- Wakamatsu Taxi.
581
00:46:05,629 --> 00:46:09,895
I felt strange, because he
always walked to the station.
582
00:46:10,100 --> 00:46:15,094
That was the last
I saw of him.
583
00:46:15,205 --> 00:46:17,196
- The taxi came soon?
- Yes.
584
00:46:17,307 --> 00:46:20,708
- Did he head for the station?
- He said so.
585
00:46:21,111 --> 00:46:23,409
- He went in that direction.
- Yes, he did.
586
00:46:23,547 --> 00:46:27,415
He said he would take
the express to Tokyo...
587
00:46:27,518 --> 00:46:30,817
which departs at 2.00 or 3.00.
588
00:46:31,355 --> 00:46:34,950
He didn't look hurried.
589
00:46:35,125 --> 00:46:39,562
He looked Ionely if you
ask me.
590
00:46:40,130 --> 00:46:42,257
He sat there.
591
00:46:42,633 --> 00:46:46,330
He looked at this schedule.
592
00:46:46,537 --> 00:46:50,735
And he looked up and down,
like this.
593
00:46:51,642 --> 00:46:55,043
In hindsight,
he looked Ionely to me.
594
00:46:56,647 --> 00:47:00,777
So he took a train to
Ueno, Tokyo?
595
00:47:01,385 --> 00:47:05,788
No one takes the expresses
just to Fukushima.
596
00:47:05,822 --> 00:47:08,416
- How about a car?
- No.
597
00:47:08,826 --> 00:47:13,092
He has broad eyebrows
and is tanned by the snow.
598
00:47:13,297 --> 00:47:16,926
We're trying to find out
more than just his looks.
599
00:47:17,000 --> 00:47:21,801
People can't remember faces
in such a short time.
600
00:47:22,306 --> 00:47:23,705
Too many people to find.
601
00:47:24,908 --> 00:47:27,934
Is this your record of fares?
602
00:47:28,011 --> 00:47:32,607
This one went to Suehiro-cho
Station.
603
00:47:36,720 --> 00:47:39,120
So you drove Mr. Oshima
to the station after this one?
604
00:47:40,424 --> 00:47:42,324
Well... it was two years ago.
605
00:47:44,127 --> 00:47:47,858
So, about 3:00 on the 13th
you drove the passenger
606
00:47:47,931 --> 00:47:50,866
from Nakado to Suehiro-cho?
607
00:47:50,934 --> 00:47:52,060
Yes, I did.
608
00:47:53,337 --> 00:47:59,401
Where did he go after he
got out of your cab?
609
00:47:59,443 --> 00:48:05,177
He asked me to wait and
headed for the bar.
610
00:48:05,215 --> 00:48:06,204
And then?
611
00:48:06,783 --> 00:48:11,618
He came back and
paid me the fare.
612
00:48:11,989 --> 00:48:14,617
Then he went back into the bar.
613
00:48:15,192 --> 00:48:19,822
We don't get many
young customers here.
614
00:48:20,497 --> 00:48:23,432
Why not try
Higashiyama Springs?
615
00:48:23,500 --> 00:48:27,436
We've got information about
him in Fukushima.
616
00:48:27,504 --> 00:48:29,802
But little of it is useful.
617
00:48:29,840 --> 00:48:32,206
No news about the 16th.
618
00:48:32,242 --> 00:48:36,611
We can only try to
track his movements.
619
00:48:36,647 --> 00:48:42,085
It's starting to become
like an investigation.
620
00:48:42,119 --> 00:48:45,088
It could look that way.
621
00:48:45,122 --> 00:48:47,556
He was probably mixed
up with a woman.
622
00:48:47,624 --> 00:48:49,353
I understand.
623
00:48:49,760 --> 00:48:54,754
The fact that he was so
stressed out...
624
00:48:55,332 --> 00:49:00,031
tells us that he yearned for
something.
625
00:49:00,203 --> 00:49:05,300
I wonder if the woman called
Nezumi comforted Oshima.
626
00:49:05,475 --> 00:49:08,876
He wasn't comforted
by her.
627
00:49:09,479 --> 00:49:17,113
I suspect he had another woman
who was understanding.
628
00:49:18,188 --> 00:49:20,713
I also suspect she's involved
with the events of the 16th.
629
00:49:21,124 --> 00:49:24,218
- In Tokyo?
- Yes.
630
00:49:25,195 --> 00:49:27,390
He didn't have the
time to know a woman.
631
00:49:27,931 --> 00:49:30,422
He remitted money
and left his bag.
632
00:49:30,600 --> 00:49:34,900
He probably planned
everything beforehand.
633
00:49:35,605 --> 00:49:39,371
If he had planned it,
he could have gone earlier.
634
00:49:39,409 --> 00:49:42,276
Yes, he didn't plan what he did.
635
00:49:42,312 --> 00:49:46,180
We must look deeply and
then focus on...
636
00:49:46,216 --> 00:49:50,118
his feelings and any changes
to his feelings.
637
00:49:50,153 --> 00:49:56,422
We must approach it from
the view of our film-making.
638
00:49:56,526 --> 00:50:01,327
We must come up with
more useful information.
639
00:50:01,365 --> 00:50:02,855
We should be bold.
640
00:50:02,933 --> 00:50:06,334
So he must be in Tokyo
with a woman.
641
00:50:06,536 --> 00:50:09,334
When did you check Oshima's
room?
642
00:50:09,539 --> 00:50:11,063
That was the 26th.
643
00:50:12,943 --> 00:50:16,242
This was Mr. Oshima's room.
644
00:50:16,279 --> 00:50:18,372
- May I go in?
- Sure.
645
00:50:22,352 --> 00:50:26,345
We found checks and his job
record in this closet.
646
00:50:26,790 --> 00:50:28,087
His samples case?
647
00:50:28,759 --> 00:50:31,785
Around here, on this shelf.
648
00:50:32,162 --> 00:50:33,356
I see.
649
00:50:34,264 --> 00:50:36,892
Have you got yours?
May we see it?
650
00:50:44,875 --> 00:50:46,069
Not that way.
651
00:50:48,378 --> 00:50:50,005
Yes, that's it.
652
00:50:50,981 --> 00:50:52,972
Should be easy to find.
653
00:50:53,183 --> 00:50:55,777
I was away for 4 days
from the 23rd.
654
00:50:55,986 --> 00:51:01,515
- 23rd, 24th, 25th, 26th... it was...
- I came back on the 26th.
655
00:51:01,725 --> 00:51:04,057
The 25th was a Sunday.
Everyone was here.
656
00:51:04,861 --> 00:51:07,022
So it was the 23rd or the 24th.
657
00:51:08,165 --> 00:51:10,156
Why did he come back here?
658
00:51:10,367 --> 00:51:12,892
If he had a woman in Tokyo...
659
00:51:12,936 --> 00:51:16,667
he came to get something that
concerned her.
660
00:51:17,140 --> 00:51:25,343
- It must have concerned her...
- You know anything about that?
661
00:51:26,349 --> 00:51:30,479
He must have had a
reason to disappear.
662
00:51:30,554 --> 00:51:37,983
He couldn't get away from his
responsibilities as a salesman.
663
00:51:39,162 --> 00:51:42,256
That's one of his biggest
problems.
664
00:51:42,966 --> 00:51:45,867
It's a big part of his makeup.
665
00:51:49,272 --> 00:51:51,502
It does look like him.
666
00:51:52,609 --> 00:51:57,069
Miss Hayakawa found the photo.
667
00:51:57,881 --> 00:52:00,247
The nose is similar.
668
00:52:00,717 --> 00:52:02,514
The cheek bones are
distinctive.
669
00:52:05,522 --> 00:52:09,151
The body was found
on June 13th.
670
00:52:09,226 --> 00:52:12,024
This river usually has a
good view.
671
00:52:14,130 --> 00:52:18,157
A body usually surfaces
after a week or so...
672
00:52:18,235 --> 00:52:21,033
if it flows into this river.
673
00:52:21,171 --> 00:52:26,234
This body does closely
resemble the photograph.
674
00:52:27,043 --> 00:52:30,945
The physique, face, cheeks
are all alike.
675
00:52:30,981 --> 00:52:34,041
His trousers and sash
were at his feet.
676
00:52:34,150 --> 00:52:40,180
From looking at the body,
he's probably only 17 or 18.
677
00:52:40,991 --> 00:52:46,088
I'm afraid the body is not
Mr. Oshima's.
678
00:52:46,463 --> 00:52:50,695
The last time you
saw him was...
679
00:52:50,767 --> 00:52:59,175
April 3rd, 1965.
Is that right, Mr. Kasahara?
680
00:52:59,209 --> 00:53:03,305
Yes, before I played golf,
so it was a Saturday.
681
00:53:03,346 --> 00:53:07,612
You promised to meet
and go drinking with him.
682
00:53:07,651 --> 00:53:10,950
We hadn't met for so long.
683
00:53:11,021 --> 00:53:13,046
- This was the 2nd bar that night.
- Yes.
684
00:53:13,123 --> 00:53:17,287
This is his fianc�e, Ms. Yoshie.
685
00:53:17,327 --> 00:53:24,733
Did he mention anything about
her that night?
686
00:53:25,068 --> 00:53:30,768
He said he didn't want
to marry for the time being.
687
00:53:33,076 --> 00:53:36,273
He didn't want to marry
anytime soon.
688
00:53:36,346 --> 00:53:39,372
Did you know he was
engaged?
689
00:53:39,449 --> 00:53:42,441
Yes, he went to see his parents,
I heard.
690
00:53:42,652 --> 00:53:46,179
To say he was not
willing to marry?
691
00:53:46,556 --> 00:53:49,286
Yes, he told them so.
692
00:53:50,260 --> 00:53:53,821
Did you talk only about the
engagement?
693
00:53:53,863 --> 00:53:59,893
No, about other things, too.
694
00:53:59,970 --> 00:54:02,438
- But he didn't want to marry?
- No, he didn't.
695
00:54:02,639 --> 00:54:04,106
Did he talk about it?
696
00:54:04,341 --> 00:54:09,802
He said that before he knew it
the engagement was all fixed.
697
00:54:10,113 --> 00:54:17,417
The woman herself was good,
but her sister wasn't legally married.
698
00:54:17,454 --> 00:54:24,622
And he said he didn't want to
marry into that.
699
00:54:25,128 --> 00:54:27,289
That's what he said at first.
700
00:54:27,330 --> 00:54:33,735
He said... It is hard
to say this, but...
701
00:54:34,537 --> 00:54:39,031
his fianc�e's sister is someone's
lover, not legally married.
702
00:54:39,576 --> 00:54:46,880
He didn't want to run into her
when he visited his fianc�e.
703
00:54:47,450 --> 00:54:52,854
So... he didn't want to visit
his fianc�e.
704
00:54:52,889 --> 00:54:56,052
That's what he said.
705
00:54:56,760 --> 00:55:01,197
- I see.
- That's what I remember.
706
00:55:02,032 --> 00:55:04,694
I told him to separate the
two issues.
707
00:55:06,202 --> 00:55:11,196
Think about your fianc�e,
not about her sister.
708
00:55:11,741 --> 00:55:17,008
I told him the problem was
between him and Yoshie.
709
00:55:17,213 --> 00:55:19,147
When was that?
710
00:55:21,551 --> 00:55:26,454
It was in 1965. I think it was
the month before
711
00:55:26,523 --> 00:55:29,253
he actually disappeared.
712
00:55:30,527 --> 00:55:33,018
One month before...?
713
00:55:33,229 --> 00:55:36,426
I think it was
Feb. Or March.
714
00:55:36,866 --> 00:55:41,565
His fianc�e's sister is someone's
lover, not legally married.
715
00:55:41,738 --> 00:55:49,201
He didn't want to run into her
when he visited his fianc�e.
716
00:55:49,245 --> 00:55:52,544
He said that he didn't
want to marry soon.
717
00:55:53,683 --> 00:55:58,746
I wonder if the woman called
Nezumi comforted him?
718
00:55:58,988 --> 00:56:02,116
I don't think there was
anything going on...
719
00:56:08,932 --> 00:56:15,132
I tried not to listen to what
I didn't want to hear.
720
00:56:15,205 --> 00:56:17,400
I tried to ignore a lot.
721
00:56:18,141 --> 00:56:21,304
I don't want to admit
certain things.
722
00:56:21,845 --> 00:56:25,110
Oshima knew that
you lived with a boyfriend?
723
00:56:25,315 --> 00:56:30,343
Do you depend on him
financially?
724
00:56:31,221 --> 00:56:36,523
I am not sure what you mean
"to depend on financially."
725
00:56:36,559 --> 00:56:40,962
Oshima worried about
this a lot.
726
00:56:41,965 --> 00:56:45,628
Does that concern indicate
it was true?
727
00:56:47,170 --> 00:56:50,105
I am not sure.
728
00:56:50,140 --> 00:56:51,368
Be more frank.
729
00:56:52,742 --> 00:56:59,147
Why would Oshima worry
about that so much?
730
00:56:59,349 --> 00:57:04,377
Who is this man in
your life?
731
00:57:05,989 --> 00:57:12,827
If Oshima disappeared
because of me,
732
00:57:12,896 --> 00:57:16,696
it would be a big problem.
733
00:57:17,100 --> 00:57:19,694
But at the time you never
suspected?
734
00:57:20,804 --> 00:57:26,800
I have a short temper,
especially if I drink.
735
00:57:27,410 --> 00:57:31,107
Why shouldn't she have
a lover?
736
00:57:32,215 --> 00:57:35,116
But I don't know if
she depends on him.
737
00:57:36,219 --> 00:57:37,618
Well, she said so.
738
00:57:38,555 --> 00:57:40,989
I know that now, but
739
00:57:41,024 --> 00:57:46,656
I've never asked her about
boyfriends and money...
740
00:57:49,032 --> 00:57:55,335
But you should have known
what Oshima knew.
741
00:57:55,939 --> 00:57:59,375
It's only natural.
Why didn't you know?
742
00:58:00,043 --> 00:58:01,567
Did you know about it?
743
00:58:03,112 --> 00:58:07,481
When we went out to dinner,
744
00:58:07,517 --> 00:58:13,581
we ran into Oshima once.
745
00:58:14,591 --> 00:58:17,583
It was before Yoshie came home
from work.
746
00:58:17,994 --> 00:58:20,019
- By chance?
- Yes.
747
00:58:21,798 --> 00:58:22,890
And then?
748
00:58:24,033 --> 00:58:27,799
I don't remember what
happened next.
749
00:58:28,538 --> 00:58:31,405
We just ran into him.
750
00:58:32,141 --> 00:58:33,403
Did you talk?
751
00:58:33,843 --> 00:58:38,337
Well, we didn't avoid him.
752
00:58:39,616 --> 00:58:44,713
Do you think Yoshie would be
happy if she married Oshima?
753
00:58:44,854 --> 00:58:49,553
Couples don't feel true
happiness,
754
00:58:49,626 --> 00:58:55,155
without living together for
some years.
755
00:58:55,732 --> 00:59:01,193
They have to argue at first,
like all other couples.
756
00:59:01,871 --> 00:59:08,970
Couples should cover their
mutual defects, I believe.
757
00:59:09,012 --> 00:59:13,108
Was he jealous because Oshima
and Yoshie got on so well?
758
00:59:13,383 --> 00:59:19,515
I don't think so. I was just
happy being with them.
759
00:59:20,023 --> 00:59:23,584
She kept sticking to us.
760
00:59:24,394 --> 00:59:27,192
A bit of an exaggeration!
761
00:59:27,230 --> 00:59:31,291
I enjoyed the atmosphere.
762
00:59:33,102 --> 00:59:36,435
- The athmosphere...
- Yes, right...
763
00:59:36,506 --> 00:59:39,942
The general atmosphere of it.
764
00:59:40,043 --> 00:59:42,011
But it annoyed you?
765
00:59:42,111 --> 00:59:47,014
I would never "serve" him,
like women do.
766
00:59:47,216 --> 00:59:49,946
You should do it naturally.
767
00:59:50,019 --> 00:59:54,513
No time for that! You kept
pouring his drinks all night.
768
00:59:56,926 --> 00:59:59,053
To be honest, yes.
769
00:59:59,929 --> 01:00:04,923
So I just sat there pouting,
watching TV.
770
01:00:05,034 --> 01:00:09,437
You said I'd been
cold to him after he left.
771
01:00:10,540 --> 01:00:14,738
We didn't need to fight for
him, you know.
772
01:00:16,145 --> 01:00:22,550
That's why I just kept
watching TV.
773
01:00:23,052 --> 01:00:26,681
I should have been more
considerate.
774
01:00:26,789 --> 01:00:30,486
"He isn't your husband"
is what I wanted to say.
775
01:00:30,593 --> 01:00:34,586
I had many other things
to say to you.
776
01:00:35,064 --> 01:00:40,468
When I said take a bath,
you said it was too cold.
777
01:00:41,671 --> 01:00:46,768
I was always alone...
So when we had visitors...
778
01:00:48,411 --> 01:00:51,608
- You enjoyed being with them?
- Right.
779
01:00:51,681 --> 01:00:58,382
Yes. I wasn'tjealous, because
they were on such good terms.
780
01:00:59,489 --> 01:01:03,550
I want Mr. Oshima to
come right out...
781
01:01:03,626 --> 01:01:08,757
and say he doesn't want to
marry me any more...
782
01:01:08,831 --> 01:01:13,165
Who knows where he is?
He may have someone...
783
01:01:13,436 --> 01:01:16,769
How shall I put this?
784
01:01:17,573 --> 01:01:20,770
He may be living happily now.
785
01:01:22,045 --> 01:01:26,709
I think if that were true,
then it is a real sin.
786
01:01:26,749 --> 01:01:28,182
What do you mean?
787
01:01:28,351 --> 01:01:33,186
Lf, as a result of your search...
788
01:01:33,256 --> 01:01:37,454
you find him living someplace happily.
789
01:01:39,095 --> 01:01:41,689
He may be unable to face things...
790
01:01:41,764 --> 01:01:45,962
and he may have no place to turn to.
791
01:01:46,769 --> 01:01:50,762
I just worry that he may
commit suicide.
792
01:01:51,374 --> 01:01:53,706
This may sound cold...
793
01:01:54,177 --> 01:01:58,671
But I worry about Mr. Oshima
rather than blaming him.
794
01:01:58,781 --> 01:02:04,617
It's sinful that I may
drive him to suicide.
795
01:02:04,821 --> 01:02:10,020
If you did, I'd feel sorry and
sad because I'm your sister.
796
01:02:11,527 --> 01:02:13,620
So don't kill yourself.
797
01:02:14,230 --> 01:02:17,427
I won't because
that's more embarrassing.
798
01:02:17,633 --> 01:02:22,263
It's not easy to commit
suicide.
799
01:02:24,640 --> 01:02:26,767
I'll survive even if someone
tries to kill me.
800
01:02:26,843 --> 01:02:27,935
You must find happiness.
801
01:02:28,077 --> 01:02:34,175
But happiness built on an
unstable base is quite fragile.
802
01:02:34,851 --> 01:02:37,684
However poor you may be...
803
01:02:39,455 --> 01:02:42,982
you may feel a happiness
that you can't express.
804
01:02:44,861 --> 01:02:47,091
I really think so.
805
01:02:50,867 --> 01:02:53,461
My face seems to have
hardened.
806
01:02:55,004 --> 01:02:58,371
I've noticed it myself.
807
01:03:07,016 --> 01:03:09,610
If no one was here,
I'd beat her.
808
01:03:11,621 --> 01:03:13,953
You'd beat your sister?
809
01:03:19,629 --> 01:03:21,859
I know it would get
me nowhere.
810
01:03:23,733 --> 01:03:27,567
- Why do you want to beat her?
- She's so dirty.
811
01:03:29,639 --> 01:03:31,630
- You say she's dirty?
- Yes!
812
01:03:31,774 --> 01:03:33,036
Underhanded?
813
01:03:35,878 --> 01:03:38,779
Everyone is, including you.
814
01:03:44,253 --> 01:03:45,345
That's enough.
815
01:03:46,489 --> 01:03:53,918
You object to your sister
being supported by a man?
816
01:03:53,963 --> 01:03:58,900
No more. Please leave.
I want to be alone.
817
01:04:01,103 --> 01:04:03,901
You really hate your sister
that much?
818
01:04:04,507 --> 01:04:06,498
- Yes, I do.
- Why is that?
819
01:04:08,811 --> 01:04:11,109
Some trouble from when you
were kids?
820
01:04:12,148 --> 01:04:13,706
I don't now.
821
01:04:15,017 --> 01:04:18,851
You look quite upset now.
822
01:04:19,522 --> 01:04:23,925
I really find it hard to
understand...
823
01:04:25,461 --> 01:04:28,624
why you hate her so much.
824
01:04:28,664 --> 01:04:30,131
What is it, then?
825
01:04:32,535 --> 01:04:37,268
You don't seem to
understand her at all.
826
01:04:39,041 --> 01:04:41,236
It is strange.
827
01:04:44,146 --> 01:04:47,047
About Yoshie and her sister,
Sayo...
828
01:04:47,083 --> 01:04:51,986
They've been on bad terms
since childhood.
829
01:04:52,255 --> 01:04:57,852
They were evacuated from
town during the war.
830
01:04:58,561 --> 01:05:03,999
Yoshie really hated her sister
very much.
831
01:05:05,034 --> 01:05:08,800
For no real reason she'd
often beat her.
832
01:05:09,305 --> 01:05:14,436
Sayo didn't hit back at Yoshie,
or tell her to stop it.
833
01:05:14,944 --> 01:05:19,005
So it's like Yoshie always lords
it over Sayo.
834
01:05:19,615 --> 01:05:22,413
Of course Sayo is older
than Yoshie.
835
01:05:22,451 --> 01:05:26,319
Yoshie has a short temper.
836
01:05:27,423 --> 01:05:30,915
She was opposed to
living in Asakusa with Sayo,
837
01:05:30,960 --> 01:05:37,024
and being supported...
...financially, by her.
838
01:05:37,066 --> 01:05:39,432
They lived together for a while.
839
01:05:40,636 --> 01:05:45,733
It was just after she got
engaged to Tadashi.
840
01:05:45,775 --> 01:05:46,764
That's right.
841
01:05:47,143 --> 01:05:51,546
- Yoshie was...
- Strong-willed!
842
01:05:51,747 --> 01:05:53,840
Look, don't tell anybody.
843
01:05:54,550 --> 01:05:57,485
When we had an argument...
844
01:05:57,553 --> 01:06:02,786
she'd pull my hair.
Once she bit me until I bled.
845
01:06:04,694 --> 01:06:06,286
That's how she was!
846
01:06:06,429 --> 01:06:10,092
If you allow me to use
the word, 'hatred'...
847
01:06:11,133 --> 01:06:17,800
did you ever feel a physical
revulsion towards her?
848
01:06:17,840 --> 01:06:22,903
Once-quite disgusting. See, we'd
never slept together before...
849
01:06:24,513 --> 01:06:28,313
and her breasts would
touch up against me.
850
01:06:30,019 --> 01:06:36,151
Real soft and bouncy,
like the texture ofjelly.
851
01:06:36,659 --> 01:06:41,756
Apparently the Hayakawa family
descends from Samurai.
852
01:06:42,431 --> 01:06:44,922
Yes, from Shibata, Niigata Pref.
853
01:06:45,034 --> 01:06:49,027
- Yoshie's father is...?
- 10th generation, I think.
854
01:06:49,338 --> 01:06:52,774
What was your grandfather?
855
01:06:52,842 --> 01:06:56,573
The firstjudge of the
Shibata Court.
856
01:06:57,847 --> 01:07:03,149
This Hayakawa family chonicle
was written by your father?
857
01:07:03,185 --> 01:07:08,054
Yes, he rewrote an earlier one
from the 9th generation.
858
01:07:08,090 --> 01:07:11,924
I heard the original
was destroyed by fire.
859
01:07:11,994 --> 01:07:17,796
Your father seems to have put
many stories in the family memo.
860
01:07:18,601 --> 01:07:21,536
Yoshie tells me that
he was strict.
861
01:07:23,706 --> 01:07:25,503
Yes, he was.
862
01:07:25,541 --> 01:07:28,408
Strict and puritan,
I heard.
863
01:07:28,611 --> 01:07:33,605
Can you tell me an episode
that shows him in that light?
864
01:07:34,617 --> 01:07:36,312
Let me see.
865
01:07:37,153 --> 01:07:42,420
It was one year before he died.
866
01:07:42,925 --> 01:07:49,524
He took out an antique,
heirloom sword he'd inherited.
867
01:07:49,732 --> 01:07:54,533
He asked me to pawn the
sword for him.
868
01:07:54,570 --> 01:07:56,265
- A family treasure?
- Yes.
869
01:07:56,639 --> 01:08:02,874
But the pawn shop owner lent
us money without me...
870
01:08:02,912 --> 01:08:06,746
having to give up the sword.
"Not with a family treasure" he said.
871
01:08:06,782 --> 01:08:09,683
So my husband put it aside
reverently.
872
01:08:10,386 --> 01:08:14,186
But even months before he died,
873
01:08:14,890 --> 01:08:17,688
he started to worry about it.
874
01:08:18,561 --> 01:08:23,191
He asked the pawnshop owner
to take the sword.
875
01:08:23,232 --> 01:08:24,631
He couldn't pay him.
876
01:08:25,034 --> 01:08:29,232
You think Yoshie takes
after your husband?
877
01:08:29,305 --> 01:08:35,710
Yes, both are strong
and puritan.
878
01:08:36,145 --> 01:08:37,442
What's your mother like?
879
01:08:38,414 --> 01:08:40,848
Quite slovenly, I think.
880
01:08:40,916 --> 01:08:45,080
I guess I take after
my mother.
881
01:08:45,321 --> 01:08:52,159
My dead sister often said
I was just like mother.
882
01:08:52,361 --> 01:08:56,058
Of them all, Sayo is the most
warm-hearted.
883
01:08:56,599 --> 01:09:01,161
She's been very kind to me
and our family.
884
01:09:01,203 --> 01:09:04,570
Over the years
I've observed them.
885
01:09:04,607 --> 01:09:09,476
Sayo has always been the
kindest of them all.
886
01:09:09,678 --> 01:09:14,377
When Tadashi saw Yoshie
and her sister talking...
887
01:09:14,683 --> 01:09:18,710
he felt Yoshie spoke far too
straightforwardly.
888
01:09:19,288 --> 01:09:26,820
He wished that Yoshie was
as gentle as her sister.
889
01:09:26,896 --> 01:09:29,194
It's shameful to say,
890
01:09:29,398 --> 01:09:33,198
but Sayo entered into
the Willow World.
891
01:09:34,570 --> 01:09:36,595
As an apprentice geisha.
892
01:09:37,806 --> 01:09:43,711
So Sayo studied to be a geisha
and Yoshie didn't like it.
893
01:09:44,079 --> 01:09:50,348
Yoshie didn't want anyone to
know about it at all.
894
01:09:50,553 --> 01:09:53,920
She didn't want any
disgrace for her family.
895
01:09:54,056 --> 01:09:59,653
Sayo moved in here because
she disliked that geisha house.
896
01:10:01,096 --> 01:10:06,932
As we were short-handed,
I employed her.
897
01:10:07,336 --> 01:10:10,772
- It was when she was 20 or 21.
- That's right.
898
01:10:10,839 --> 01:10:12,033
Then what?
899
01:10:12,541 --> 01:10:16,500
Then, she said she wanted to be
a geisha.
900
01:10:16,545 --> 01:10:19,605
- Her own choice?
- Yes.
901
01:10:19,648 --> 01:10:22,742
I still don't know why
I wanted to be one.
902
01:10:25,588 --> 01:10:31,754
I just wanted not to bother anybody
and be independent.
903
01:10:32,094 --> 01:10:36,394
But my skills as a geisha
didn't improve much...
904
01:10:36,465 --> 01:10:38,490
because I was just coasting.
905
01:10:38,567 --> 01:10:40,592
A quiet girl.
906
01:10:41,103 --> 01:10:45,096
- Was she ever in love?
- Never! She's not the type.
907
01:10:45,407 --> 01:10:46,499
Honest and sincere?
908
01:10:46,976 --> 01:10:49,570
As much as a geisha can be!
909
01:10:50,212 --> 01:10:53,181
Compared to the other geisha,
she was.
910
01:10:53,682 --> 01:10:58,142
It was pitiful. She had no choice
but to enter the life.
911
01:10:58,587 --> 01:11:02,023
Was she attractive?
912
01:11:02,224 --> 01:11:08,527
Not particularly attractive,
she really wasn't cut out for it.
913
01:11:08,931 --> 01:11:12,958
How did you get to know Sayo?
914
01:11:13,369 --> 01:11:19,831
One month after I opened
the Yukara...
915
01:11:19,875 --> 01:11:25,336
I was short-handed, so I called
her to work there.
916
01:11:26,048 --> 01:11:27,948
- The Yukara is a bar?
- Yes.
917
01:11:27,983 --> 01:11:30,178
- It used to be here.
- Yes.
918
01:11:30,352 --> 01:11:34,982
- You owned the bar?
- Not really.
919
01:11:36,358 --> 01:11:41,625
After that...?
After I sold the bar?
920
01:11:43,632 --> 01:11:47,591
She lost herjob,
so I told her to became a driver.
921
01:11:47,636 --> 01:11:54,371
Because you can live off it
till you're at least 50.
922
01:11:55,310 --> 01:12:00,247
She took a long time
to get her driver's license.
923
01:12:01,317 --> 01:12:08,849
She's been working as a driver
for more than two years now.
924
01:12:09,058 --> 01:12:16,760
Miss Hayakawa,
if Mr. Oshima shows up...
925
01:12:17,032 --> 01:12:20,524
would you still want to
marry to him?
926
01:12:20,736 --> 01:12:23,170
It would be difficult.
927
01:12:23,539 --> 01:12:27,236
It depends on whether
he still loves me.
928
01:12:28,577 --> 01:12:32,138
I don't necessarily want him
to come back for me.
929
01:12:32,448 --> 01:12:37,545
I'd rather he returned
for his aged parents' sake.
930
01:12:37,853 --> 01:12:40,253
That sounds very noble.
931
01:12:41,123 --> 01:12:45,082
But it suggests that you're
just trying to look good.
932
01:12:45,461 --> 01:12:48,794
And this search is really
for your own sake.
933
01:12:49,598 --> 01:12:52,328
Not for his aged parents.
934
01:12:52,368 --> 01:12:58,364
After 3 months of investigation,
do you know why he vanished?
935
01:12:58,774 --> 01:13:04,110
Did anyone object to filming
the search for him?
936
01:13:04,513 --> 01:13:10,941
Did you agree to the director's
offer simply in order to find him?
937
01:13:39,848 --> 01:13:45,582
So Yoshie and Sayo lived
up on the fifth floor, right?
938
01:13:45,654 --> 01:13:46,313
Right.
939
01:13:46,355 --> 01:13:51,588
So Oshima was a constant visitor.
It's important to the story.
940
01:13:52,895 --> 01:13:54,556
That's the train line.
941
01:13:54,663 --> 01:13:56,460
The station on our right.
942
01:13:57,065 --> 01:13:58,965
Nezumi is good in front of
a camera.
943
01:13:59,601 --> 01:14:01,694
A real actress.
944
01:14:02,438 --> 01:14:04,998
She knows all the poses.
945
01:14:05,507 --> 01:14:08,806
Just after Oshima disappeared,
946
01:14:09,144 --> 01:14:14,104
Nezumi, "The Rat", told us that
her sister was suspicious of her.
947
01:14:14,149 --> 01:14:24,718
I could be wrong, but maybe she plotted
the whole thing between her and her sister.
948
01:14:24,927 --> 01:14:27,020
It's a possibility...
949
01:14:27,062 --> 01:14:30,964
Led to an interview
by an actress called "Rat!"
950
01:14:32,634 --> 01:14:34,864
You're saying it's all fiction...?
951
01:14:34,937 --> 01:14:41,536
No, our film's non-fiction.
But...
952
01:14:41,577 --> 01:14:48,244
For example, the hatred towards Kimiko
and Nezumi's hatred of Sayo...
953
01:14:48,350 --> 01:14:50,682
since childhood, are on the same line.
954
01:14:53,755 --> 01:14:59,250
Or a sex-related, inferiority
complex. With complications.
955
01:14:59,461 --> 01:15:04,296
Well, who was it who said
that earlier...?
956
01:15:04,333 --> 01:15:10,238
To investigate the relationship
between sisters is meaningful.
957
01:15:10,806 --> 01:15:16,142
As we delve deeper,
the truth may become known.
958
01:15:16,211 --> 01:15:21,114
The whole thing strikes me
like it's a double image.
959
01:15:22,117 --> 01:15:23,311
Any proof?
960
01:15:23,352 --> 01:15:27,413
She does look at herself
quite objectively.
961
01:15:28,357 --> 01:15:31,258
But sometimes she
makes me unsure.
962
01:15:31,326 --> 01:15:34,159
Which is the real one?
963
01:15:34,863 --> 01:15:40,028
It's like she's
acting the part of herself.
964
01:15:40,068 --> 01:15:43,037
She sees herself as The Rat.
965
01:15:47,242 --> 01:15:50,143
We need Oshima's version.
966
01:15:50,345 --> 01:15:53,439
We surely do!
More than anything.
967
01:15:53,782 --> 01:15:57,411
- They looked like husband and wife?
- I thought so.
968
01:15:57,452 --> 01:16:01,445
The old man said when he
rented the room...
969
01:16:01,490 --> 01:16:05,586
he wanted his employees to
stay here when traveling.
970
01:16:05,928 --> 01:16:10,490
When they came from
elsewhere they'd stay there.
971
01:16:10,532 --> 01:16:16,732
It would certainly save them
paying for hotels.
972
01:16:16,805 --> 01:16:18,670
- So you rented it to him?
- Yes.
973
01:16:18,707 --> 01:16:24,703
Afterwards, I sometimes
saw a woman with a wig box.
974
01:16:26,915 --> 01:16:31,784
About "The Rat", Miss Hayakawa...
975
01:16:31,820 --> 01:16:35,847
so you feel she's changed
recently?
976
01:16:36,325 --> 01:16:38,520
Is she starting to like you?
977
01:16:39,461 --> 01:16:43,363
Yes... well... I can't...
978
01:16:43,465 --> 01:16:47,629
I can't deny what you say.
979
01:16:47,769 --> 01:16:52,797
During our investigation...
Since that TV coverage,
980
01:16:52,841 --> 01:16:59,144
Since then... just being on
TV had an influence...
981
01:16:59,548 --> 01:17:02,176
There's a definite excitement...
982
01:17:02,584 --> 01:17:09,854
I felt something... how can I describe it...?
She's weakened.
983
01:17:09,891 --> 01:17:13,520
She seems to have lost
her zeal to find him.
984
01:17:14,997 --> 01:17:17,693
Originally she wanted
to find him.
985
01:17:18,233 --> 01:17:22,795
But if she's fallen in
love with you...
986
01:17:23,205 --> 01:17:27,335
She has no reason to keep
looking for Oshima.
987
01:17:27,909 --> 01:17:30,400
That's what we've noticed.
988
01:17:31,513 --> 01:17:35,540
Basically I'm on her side.
989
01:17:37,519 --> 01:17:40,920
But if it is true, I mean,
if she does love me...
990
01:17:43,225 --> 01:17:48,185
It would be rather an
awkward situation, a bad feeling.
991
01:17:48,230 --> 01:17:54,066
But it is quite a new and a
solid fact.
992
01:17:54,136 --> 01:18:00,564
I'd like to push this research
a bit further.
993
01:18:09,584 --> 01:18:15,716
It is as if the distance between
Oshima and me has increased.
994
01:18:16,725 --> 01:18:18,192
Since when?
995
01:18:19,928 --> 01:18:25,730
I can't remember. Sometime
during these past 6 months.
996
01:18:27,736 --> 01:18:35,404
Before I started the film,
I thought I could never forget him.
997
01:18:37,012 --> 01:18:40,914
But after all the difficulties,
maybe I can.
998
01:18:42,317 --> 01:18:44,308
How about seeing him now?
999
01:18:45,120 --> 01:18:48,817
I think I could muster up
a smile for him.
1000
01:18:51,026 --> 01:18:54,621
He has become a memory to me.
1001
01:19:00,969 --> 01:19:01,993
See the crow.
1002
01:19:04,272 --> 01:19:07,173
- I don't like them.
- You don't like crows?
1003
01:19:10,779 --> 01:19:16,183
The reason you hate them,
is itjust a feeling?
1004
01:19:16,518 --> 01:19:18,713
- Yes, something...
- You hate crows.
1005
01:19:18,787 --> 01:19:20,778
They're so grotesque.
1006
01:19:24,793 --> 01:19:27,887
This place makes me forget
my everyday worries.
1007
01:19:31,833 --> 01:19:34,597
I wish I didn't have
to work.
1008
01:19:38,840 --> 01:19:43,106
Why did you fall in
love with me?
1009
01:19:43,712 --> 01:19:45,043
I don't know.
1010
01:19:49,518 --> 01:19:50,712
Since when?
1011
01:19:52,320 --> 01:19:57,815
I don't know. I think at first it
was because I was Ionely.
1012
01:20:03,632 --> 01:20:09,070
I felt empty,
I still feel that emptiness.
1013
01:20:13,441 --> 01:20:16,069
Who do you love more,
Oshima or me?
1014
01:20:16,678 --> 01:20:20,774
Currently I'd have to say
it's you.
1015
01:20:29,991 --> 01:20:34,189
But I may fall for
another man in the future.
1016
01:20:46,208 --> 01:20:50,440
What you said to me...
1017
01:20:50,478 --> 01:20:56,508
reminds me of what you
were criticizing earlier.
1018
01:20:57,018 --> 01:21:02,615
It's totally different from what
you just said now.
1019
01:21:04,025 --> 01:21:09,759
I don't mean to criticize
you, but...
1020
01:21:10,232 --> 01:21:16,432
I think people sometimes
theatrically produce themselves.
1021
01:21:20,342 --> 01:21:26,645
They perform according to that
which they, themselves, plot.
1022
01:21:28,350 --> 01:21:30,580
I feel...
1023
01:21:32,754 --> 01:21:36,986
I love only you, but...
1024
01:21:39,661 --> 01:21:45,463
I think that frowning on a love
for 2 people is far too narrow.
1025
01:21:50,772 --> 01:21:52,171
And before that?
1026
01:21:53,975 --> 01:21:57,308
Even before I loved only you.
1027
01:21:58,179 --> 01:22:01,546
Or, I made myself believe
it's only you.
1028
01:22:03,218 --> 01:22:05,709
That may be a conceited view.
1029
01:22:06,955 --> 01:22:12,416
If I must leave you,
it will be against my will.
1030
01:22:14,229 --> 01:22:17,221
I thought I should do
volunteer work.
1031
01:22:17,265 --> 01:22:24,034
Go someplace where I won't
be in need of someone else.
1032
01:22:25,874 --> 01:22:32,438
For the rest of my life I won't be
the Yoshie you think you know.
1033
01:22:32,480 --> 01:22:36,940
I'll be nothing but a worker
in a group.
1034
01:22:37,585 --> 01:22:43,455
I thought that's probably the
best thing for me.
1035
01:22:44,859 --> 01:22:48,761
Recently, however, I've begun
to pity such a life.
1036
01:22:50,165 --> 01:22:52,998
I feel I deserve some love.
1037
01:22:53,668 --> 01:22:59,766
What shocked me was...
how my sister got suspicious...
1038
01:22:59,874 --> 01:23:05,335
that there was something
between Oshima and me.
1039
01:23:06,214 --> 01:23:11,914
I couldn't figure out why she
even pictured us like that.
1040
01:23:13,621 --> 01:23:16,647
At the time she acted
strange towards me.
1041
01:23:17,726 --> 01:23:21,526
But different to how
she was strange yesterday.
1042
01:23:22,263 --> 01:23:23,821
I was quite shocked.
1043
01:23:23,932 --> 01:23:29,029
So shocked that I discussed
it with my boss.
1044
01:23:29,137 --> 01:23:32,334
I never noticed how
she felt about us.
1045
01:23:33,942 --> 01:23:40,848
He agreed if he saw us like that,
he'd be suspicious, too.
1046
01:23:41,182 --> 01:23:43,446
But I was shocked.
1047
01:23:46,888 --> 01:23:50,153
Is it Tadashi?
1048
01:23:53,595 --> 01:23:55,187
It is him, right?
1049
01:23:56,498 --> 01:23:59,399
Please don't ask me
anything.
1050
01:23:59,801 --> 01:24:01,428
Everyone is worried
about you.
1051
01:24:02,837 --> 01:24:04,498
Why can't you go back?
1052
01:24:04,606 --> 01:24:07,097
- I just can't.
- Why not?
1053
01:24:07,909 --> 01:24:11,606
- They want you to.
- You're alive, aren't you?
1054
01:24:11,913 --> 01:24:13,005
Well are you?
1055
01:24:15,517 --> 01:24:16,711
Are you dead?
1056
01:24:18,119 --> 01:24:22,818
That's right.
Yes, I am dead.
1057
01:24:24,559 --> 01:24:26,527
When did you die?
1058
01:24:27,061 --> 01:24:29,256
Three months ago.
1059
01:24:32,033 --> 01:24:33,830
Where did you die?
1060
01:24:34,436 --> 01:24:39,339
Don't ask me anything.
It's too late now.
1061
01:24:41,076 --> 01:24:44,045
Please don't ask me anything.
1062
01:24:45,046 --> 01:24:46,946
Murder or suicide?
1063
01:24:53,655 --> 01:24:56,146
You can't know my pain.
1064
01:24:56,891 --> 01:24:59,553
I had a nightmare last night.
1065
01:24:59,761 --> 01:25:03,424
I was chasing after two
white cats with a knife and...
1066
01:25:04,732 --> 01:25:08,498
I slashed at them with the knife.
1067
01:25:08,603 --> 01:25:12,733
Then I put the half-dead cats
in a wooden box.
1068
01:25:12,841 --> 01:25:16,607
I banged the wooden lid
onto the box.
1069
01:25:16,711 --> 01:25:19,908
While the cats desperately
tried to escape.
1070
01:25:20,014 --> 01:25:24,951
I was hammering a nail
onto the cover.
1071
01:25:25,053 --> 01:25:31,049
It was too long and it went
through cat's head, into it's eye.
1072
01:25:31,159 --> 01:25:38,930
I shuddered to realize that I
have such cruelty within me.
1073
01:26:16,905 --> 01:26:20,898
She used to come to do her
hair once a week.
1074
01:26:22,010 --> 01:26:27,414
She said she was learning
to drive.
1075
01:26:27,649 --> 01:26:30,914
She hasn't been here
since then.
1076
01:26:32,453 --> 01:26:35,616
Did you know her occupation?
1077
01:26:35,723 --> 01:26:39,159
She looked like a mistress,
someone's lover.
1078
01:26:39,460 --> 01:26:41,360
I doubt that she worked.
1079
01:26:41,629 --> 01:26:44,029
Anything unusual about her?
1080
01:26:44,065 --> 01:26:46,966
Every visit she made
a phone call.
1081
01:26:47,068 --> 01:26:50,231
Where is the phone?
1082
01:26:50,338 --> 01:26:52,169
It's in the back.
1083
01:26:52,440 --> 01:26:57,537
She said her sister visited
her on Sundays.
1084
01:26:57,745 --> 01:26:59,144
I see.
1085
01:27:02,083 --> 01:27:04,176
So she mentioned you.
1086
01:27:04,319 --> 01:27:07,186
I think she meant we lived
separately.
1087
01:27:08,022 --> 01:27:09,512
Right. That fits.
1088
01:27:11,092 --> 01:27:13,788
She didn't want to say
you lived together.
1089
01:27:14,829 --> 01:27:16,694
That's right.
1090
01:27:17,999 --> 01:27:22,402
I heard the door open,
I saw her at the entrance.
1091
01:27:22,804 --> 01:27:24,999
She was with a man.
1092
01:27:25,640 --> 01:27:32,307
I asked who he was and she
said it was her brother.
1093
01:27:32,513 --> 01:27:37,746
I remember he looked young,
like a student.
1094
01:27:39,954 --> 01:27:41,251
You saw his face?
1095
01:27:41,823 --> 01:27:45,623
Yes, when he turned around.
1096
01:27:46,027 --> 01:27:48,655
I saw both of them.
1097
01:27:50,331 --> 01:27:55,132
What I remember is his
broad eyebrows.
1098
01:27:55,670 --> 01:27:57,934
- This is him?
- Yes!
1099
01:27:58,139 --> 01:27:59,367
Where did you see him?
1100
01:27:59,474 --> 01:28:03,171
You know where the train
line crosses?
1101
01:28:03,378 --> 01:28:07,678
There used to be a
bicycle-trailer shop there.
1102
01:28:08,016 --> 01:28:11,679
It was by the shop.
I remember I was on my bike.
1103
01:28:12,220 --> 01:28:14,017
Not many people about...
1104
01:28:14,722 --> 01:28:19,887
He looked away,
so I thought he knew me.
1105
01:28:20,228 --> 01:28:21,695
- Knew you?
- Yes.
1106
01:28:21,929 --> 01:28:25,956
The woman in the photo
you showed me.
1107
01:28:26,000 --> 01:28:30,733
Yes, her.
She was walking with him.
1108
01:28:31,339 --> 01:28:36,003
I remember quite well, that
means I saw them 3-4 times.
1109
01:28:38,913 --> 01:28:40,904
When was this?
1110
01:28:41,549 --> 01:28:44,017
Well... it was...
1111
01:28:44,619 --> 01:28:49,215
He was in a polo-shirt,
so that means...
1112
01:28:49,857 --> 01:28:54,851
Have to be summer.
- I think so.
1113
01:29:00,802 --> 01:29:04,738
Would you say it was the
summer of 1964?
1114
01:29:04,772 --> 01:29:09,106
She lived in that building
since 1964.
1115
01:29:10,912 --> 01:29:16,214
And she moved out in
November, 1966.
1116
01:29:16,884 --> 01:29:22,789
I do remember he was
always dressed drably.
1117
01:29:22,890 --> 01:29:25,188
- Wearing a polo shirt?
- Yes.
1118
01:29:26,094 --> 01:29:28,289
That makes it tough.
1119
01:29:28,396 --> 01:29:34,266
Which one did you see?
The one on the left or the right?
1120
01:29:34,302 --> 01:29:36,793
- The one on the right.
- The one on the right.
1121
01:29:36,838 --> 01:29:38,931
- It was her with him?
- Yes, definitely.
1122
01:29:39,407 --> 01:29:47,405
I just can't imagine why
they'd be out walking together.
1123
01:29:50,017 --> 01:29:51,609
- No mistake?
- No.
1124
01:29:52,453 --> 01:29:54,011
How did they seem?
1125
01:29:55,123 --> 01:30:00,026
Well, at first I thought
they were brother and sister.
1126
01:30:00,628 --> 01:30:05,531
Not from their conversation,
more from their gestures.
1127
01:30:05,566 --> 01:30:09,263
How closely did they
walk together?
1128
01:30:10,138 --> 01:30:13,630
Normal distance.
They weren't in arm in arm.
1129
01:30:13,674 --> 01:30:16,837
Were they trying to avoid
being seen?
1130
01:30:17,945 --> 01:30:22,382
Rather than that,
they looked very serious.
1131
01:30:23,985 --> 01:30:25,043
Serious, you say?
1132
01:30:26,888 --> 01:30:28,753
And they were talking?
1133
01:30:29,357 --> 01:30:31,291
Yes, they were talking.
1134
01:30:33,394 --> 01:30:37,296
Men often meet your gaze but
he didn't notice me.
1135
01:30:38,366 --> 01:30:41,267
It's a narrow street.
1136
01:30:45,673 --> 01:30:49,404
Your sister poisoned him.
1137
01:30:55,383 --> 01:30:58,045
- Poisoned him...
- Killed by poison?
1138
01:30:58,085 --> 01:30:59,575
Yes.
1139
01:31:00,621 --> 01:31:05,217
She killed him with poison.
1140
01:31:05,526 --> 01:31:08,552
The spirit saw it all.
1141
01:31:08,629 --> 01:31:12,759
Why did her sister kill Tadashi?
1142
01:31:12,834 --> 01:31:15,564
You should know the answer.
1143
01:31:15,770 --> 01:31:20,036
As you well know,
he was her sister's fiance.
1144
01:31:20,341 --> 01:31:24,141
They had intimate relations.
1145
01:31:24,178 --> 01:31:30,447
That is what a man should
not do.
1146
01:31:30,785 --> 01:31:32,776
Why did she kill him?
1147
01:31:33,554 --> 01:31:38,389
She wanted to have all his love.
1148
01:31:39,260 --> 01:31:44,755
Don't you understand?
She wanted him.
1149
01:31:45,399 --> 01:31:51,497
She killed him because she
couldn't have him.
1150
01:31:57,078 --> 01:32:00,605
It is too late now.
1151
01:32:00,648 --> 01:32:06,518
She poisoned him
and he is no longer with us.
1152
01:32:06,754 --> 01:32:09,655
It is too late.
1153
01:32:10,124 --> 01:32:15,118
- Where did she kill him?
- What a question! You should know.
1154
01:32:16,230 --> 01:32:18,528
- I should know it?
- Yes.
1155
01:32:18,966 --> 01:32:21,628
- Why should I?
- Why shouldn't you?
1156
01:32:22,236 --> 01:32:28,539
You're her sister.
Ask her yourself!
1157
01:32:28,576 --> 01:32:30,544
- Ask my sister?
- Yes.
1158
01:32:30,578 --> 01:32:31,772
She knows well?
1159
01:32:31,846 --> 01:32:37,148
Yes, it is a simple matter.
1160
01:32:48,396 --> 01:32:52,594
I want to know the truth.
Will you be honest?
1161
01:32:52,667 --> 01:32:53,861
About what?
1162
01:32:57,171 --> 01:32:58,263
Well...
1163
01:33:00,308 --> 01:33:05,405
Did you ever call Tadashi while
he was at work?
1164
01:33:05,947 --> 01:33:07,812
No, I never did.
1165
01:33:07,949 --> 01:33:10,247
- Not even once?
- Never.
1166
01:33:12,820 --> 01:33:14,219
Why?
1167
01:33:14,322 --> 01:33:17,621
Did he ever call you?
- Never, not once.
1168
01:33:19,627 --> 01:33:22,323
How would he know how
to contact me?
1169
01:33:22,630 --> 01:33:26,031
Did you ever visit him at
his office?
1170
01:33:26,867 --> 01:33:30,325
Did you ever go there?
1171
01:33:30,371 --> 01:33:34,967
I had my shop to go to,
so I sometimes did.
1172
01:33:35,576 --> 01:33:36,804
After the bankruptecy?
1173
01:33:36,844 --> 01:33:40,610
No, after that I had
no reason to.
1174
01:33:40,648 --> 01:33:43,742
Until I started working in
Kanda again.
1175
01:33:44,452 --> 01:33:50,857
Did you ever meet him
at the mezzanine?
1176
01:33:50,992 --> 01:33:55,088
There's no mezzanine there.
1177
01:33:55,563 --> 01:33:58,555
Ah, yes, there was one.
1178
01:33:58,866 --> 01:34:02,097
Did you ever call him from
there?
1179
01:34:02,203 --> 01:34:06,105
No, because I don't know
his phone number.
1180
01:34:06,807 --> 01:34:11,301
I know it now because I often
call there nowadays.
1181
01:34:11,512 --> 01:34:14,413
The operator remembers
your voice.
1182
01:34:14,715 --> 01:34:18,310
Never! I want to see her
and confirm that.
1183
01:34:20,721 --> 01:34:26,250
I couldn't have called,
I didn't know his number.
1184
01:34:26,661 --> 01:34:29,755
I had no need to call him.
1185
01:34:32,667 --> 01:34:37,627
When did you work there
as an telephone operator?
1186
01:34:38,139 --> 01:34:40,437
From Oct, 1964...
1187
01:34:40,641 --> 01:34:44,941
- Where you still there when
Oshima disappeared?
- Yes, I was.
1188
01:34:47,281 --> 01:34:51,445
Did he get calls from women?
1189
01:34:51,886 --> 01:34:53,444
A couple of times.
1190
01:34:53,854 --> 01:34:56,288
Do you recognize the voice?
1191
01:34:57,058 --> 01:34:58,355
No, they're different.
1192
01:34:58,693 --> 01:35:00,627
Where did she call from?
1193
01:35:01,295 --> 01:35:05,789
I don't know that. I thought it
was Fujikoki, or Kanda.
1194
01:35:07,101 --> 01:35:09,797
Fujikoki or Kanda...
1195
01:35:10,104 --> 01:35:13,096
Did she give her name?
1196
01:35:14,008 --> 01:35:16,841
Miss Hayakawa, she said.
1197
01:35:17,211 --> 01:35:18,508
Hayakawa?
1198
01:35:19,046 --> 01:35:21,412
You were in Kawasaki.
1199
01:35:22,116 --> 01:35:24,016
Was it me, from Kaukasuu?
1200
01:35:25,720 --> 01:35:30,521
I couldn't very sure,
but I thought it was Kanda.
1201
01:35:30,725 --> 01:35:35,822
I see. Can you compare my
voice with the voice you heard?
1202
01:35:36,230 --> 01:35:37,527
Completely different.
1203
01:35:37,565 --> 01:35:38,623
I see.
1204
01:35:39,767 --> 01:35:41,564
Listen again.
1205
01:35:42,036 --> 01:35:42,934
All right.
1206
01:35:43,938 --> 01:35:46,702
I'm going out tomorrow afternoon.
1207
01:35:46,740 --> 01:35:48,901
How about the next day?
1208
01:35:48,943 --> 01:35:51,138
I'll be gone for two days.
1209
01:35:52,947 --> 01:35:56,644
Well I'm not coming back
until Monday.
1210
01:35:57,151 --> 01:35:58,448
I see.
1211
01:35:58,886 --> 01:36:03,482
How about that?
Did it sound familiar?
1212
01:36:04,091 --> 01:36:05,319
Yes, it does.
1213
01:36:05,626 --> 01:36:06,786
What's her name?
1214
01:36:06,927 --> 01:36:09,896
It's the Miss Hayakawa I know.
1215
01:36:10,731 --> 01:36:14,929
She sounds different to
how I do?
1216
01:36:15,703 --> 01:36:17,102
Very different.
1217
01:36:18,305 --> 01:36:22,503
That's the evidence,
I never phoned.
1218
01:36:23,811 --> 01:36:25,904
First, I had no reason to.
1219
01:36:26,013 --> 01:36:27,605
Yes. That's why I asked.
1220
01:36:30,317 --> 01:36:34,845
I really don't think people can
remember voices after one call.
1221
01:36:36,457 --> 01:36:41,520
It'd take a few times before
you'd remember.
1222
01:36:42,129 --> 01:36:45,860
She remembers your voice.
So you often called him.
1223
01:36:46,433 --> 01:36:50,028
Which other Hayakawa
could it be?
1224
01:36:52,339 --> 01:36:53,738
I really don't know.
1225
01:36:55,376 --> 01:36:57,435
Let's leave that for now.
1226
01:36:58,045 --> 01:37:00,878
I'm offended that
you're suspicious of me.
1227
01:37:01,715 --> 01:37:04,240
While I was out...
1228
01:37:04,285 --> 01:37:09,279
did Tadashi ever come and
visit our old place?
1229
01:37:09,690 --> 01:37:11,123
Never in the daytime.
1230
01:37:12,793 --> 01:37:16,820
Just that one time when we
got confused about stations.
1231
01:37:17,231 --> 01:37:19,699
- That was at night.
- Yes.
1232
01:37:21,435 --> 01:37:25,132
The only other time was...
1233
01:37:25,206 --> 01:37:30,906
when my boss asked
you and me to dinner.
1234
01:37:30,945 --> 01:37:36,110
Tadashi and you asked me
to dinner on the same day.
1235
01:37:36,417 --> 01:37:37,679
Just those two times.
1236
01:37:37,718 --> 01:37:39,743
- That was at night, too.
- Yes.
1237
01:37:41,121 --> 01:37:47,651
He was seen entering the building
a few times during the day.
1238
01:37:47,761 --> 01:37:50,229
How can you explain that?
1239
01:37:50,531 --> 01:37:52,226
He never came to my room.
1240
01:37:52,566 --> 01:37:56,024
I wasn't at home.
I was working.
1241
01:37:56,937 --> 01:38:01,067
He may have come while
I was out. But I didn't see him.
1242
01:38:03,310 --> 01:38:07,007
Why would he, if I wasn't home?
1243
01:38:09,083 --> 01:38:11,881
What did he visit you for?
1244
01:38:11,919 --> 01:38:16,288
How would I know?
I'm not Oshima.
1245
01:38:16,790 --> 01:38:18,587
I never met him without you.
1246
01:38:19,426 --> 01:38:21,917
And I really hate your
questions.
1247
01:38:22,696 --> 01:38:27,030
I can't understand why you
keep questioning me.
1248
01:38:28,936 --> 01:38:30,904
Ever seen this man here?
1249
01:38:31,438 --> 01:38:34,635
Once... no, a couple of times.
1250
01:38:36,010 --> 01:38:37,238
Your customer?
1251
01:38:37,311 --> 01:38:40,508
He never came to the shop, no.
1252
01:38:40,547 --> 01:38:46,417
When I was out delivering, I saw
him under the railway line.
1253
01:38:47,921 --> 01:38:52,722
He looked away, so
I thought he might know me.
1254
01:38:52,926 --> 01:38:56,794
The other time was when I
was making deliveries.
1255
01:38:56,830 --> 01:39:01,893
I saw him leaving the
Sawara building.
1256
01:39:02,303 --> 01:39:06,899
He hurried away as if he didn't
want anyone to spot him.
1257
01:39:07,007 --> 01:39:09,874
That made me think we
knew each other.
1258
01:39:10,277 --> 01:39:12,245
Do you know this woman?
1259
01:39:12,279 --> 01:39:16,682
I know her, she's a customer.
She often walks past here.
1260
01:39:18,886 --> 01:39:21,377
Going to the hair dresser, I think.
1261
01:39:22,790 --> 01:39:25,122
I saw her walking with him.
1262
01:39:25,326 --> 01:39:27,419
- Together?
- Yes.
1263
01:39:28,929 --> 01:39:31,420
Was it in summer?
1264
01:39:31,498 --> 01:39:37,596
Two or three years ago.
They were walking together.
1265
01:39:37,638 --> 01:39:43,338
Walking together on the
same street as her building.
1266
01:39:43,544 --> 01:39:48,413
I was coming out of the
street opposite and I saw them.
1267
01:39:49,216 --> 01:39:51,514
30 meters ahead of me.
1268
01:39:52,052 --> 01:39:56,113
Was that in winter?
1269
01:39:57,658 --> 01:39:59,455
How do you explain this?
1270
01:39:59,927 --> 01:40:02,225
I was never out with him.
1271
01:40:03,330 --> 01:40:07,391
You know the fish shop
called "Ototoya?"
1272
01:40:07,434 --> 01:40:08,662
Yes, I do.
1273
01:40:08,769 --> 01:40:13,934
You always buy fish there.
He knows you, so he isn't mistaken.
1274
01:40:14,341 --> 01:40:15,467
Yes, but I never...
1275
01:40:15,542 --> 01:40:19,342
- You never walked with
a young man?
- No, never.
1276
01:40:21,048 --> 01:40:25,644
It was you. Otherwise it's just
far too coincidental.
1277
01:40:25,686 --> 01:40:27,779
That wasn't me.
1278
01:40:30,691 --> 01:40:33,023
If you insist,
I should believe you...
1279
01:40:33,060 --> 01:40:40,626
but everyone we asked said
they saw you two together.
1280
01:40:40,667 --> 01:40:44,899
How do you explain that?
- Ask the people downstairs.
1281
01:40:44,972 --> 01:40:47,998
You have to pass by them
on the way up here.
1282
01:40:48,075 --> 01:40:52,011
I never saw them in
their office.
1283
01:40:52,079 --> 01:40:56,675
In summer they left the
door open.
1284
01:40:56,884 --> 01:40:59,580
They'd see me every time.
1285
01:40:59,620 --> 01:41:03,613
I even joked about them "guarding"
the entrance.
1286
01:41:03,824 --> 01:41:07,624
I never saw anyone from there
when I lived here.
1287
01:41:07,828 --> 01:41:09,318
You weren't here in the daytime.
1288
01:41:09,363 --> 01:41:12,332
What about when I took
time off from work?
1289
01:41:13,434 --> 01:41:15,425
You stayed in your room.
1290
01:41:15,769 --> 01:41:18,829
I went out once in the
daytime when
1291
01:41:19,239 --> 01:41:22,731
Tadashi and I visited his sister.
1292
01:41:24,545 --> 01:41:30,882
I was never with a young man.
I don't know any young men.
1293
01:41:31,452 --> 01:41:35,388
I can't imagine what
happened during the day.
1294
01:41:37,357 --> 01:41:40,451
My boss sometimes
visited me.
1295
01:41:40,861 --> 01:41:45,798
I never saw Tadashi
in a polo shirt.
1296
01:41:45,866 --> 01:41:47,458
Neither did I.
1297
01:41:48,368 --> 01:41:52,998
Then why was he spotted
coming out of the place?
1298
01:41:53,173 --> 01:41:55,141
I really don't know.
1299
01:41:55,175 --> 01:41:58,872
If it was just the once,
it could be a mistake.
1300
01:41:59,580 --> 01:42:01,844
But he was spotted more
than once.
1301
01:42:02,349 --> 01:42:04,214
How should I know?
1302
01:42:04,618 --> 01:42:06,210
But...
1303
01:42:06,753 --> 01:42:08,414
I really don't know.
1304
01:42:09,423 --> 01:42:11,414
I want to make that clear.
1305
01:42:11,558 --> 01:42:16,962
Me, too. That's why I'm
here talking to you.
1306
01:42:17,030 --> 01:42:18,759
I don't care about work.
1307
01:42:19,333 --> 01:42:23,497
I want to see these people
making the allegations.
1308
01:42:23,537 --> 01:42:24,868
Please do!
1309
01:42:26,874 --> 01:42:30,640
I think you know something
about his disappearance.
1310
01:42:30,677 --> 01:42:33,737
Did he talk it over with you?
1311
01:42:33,947 --> 01:42:38,543
Why would he?
Now I wish he had come over.
1312
01:42:39,553 --> 01:42:42,954
If he had, I could tell
you why he vanished.
1313
01:42:43,490 --> 01:42:47,449
You shouldn't be so suspicious.
1314
01:42:48,061 --> 01:42:50,962
I didn't want to.
That's why I've waited.
1315
01:42:51,298 --> 01:42:53,789
I'm offended that you doubt me.
1316
01:42:54,201 --> 01:42:58,865
And upset that everyone says
they saw me with him.
1317
01:42:59,606 --> 01:43:01,801
So meet them and talk to them.
1318
01:43:01,842 --> 01:43:04,310
I want the truth to come out.
1319
01:43:05,012 --> 01:43:08,413
I don't want to distrust my sister.
1320
01:43:08,949 --> 01:43:11,611
But everyone is pointing
the finger at you.
1321
01:43:11,652 --> 01:43:15,019
I want the truth to come out.
1322
01:43:15,055 --> 01:43:19,219
You know that I'm not
the flashy type.
1323
01:43:21,228 --> 01:43:26,325
If I were, then sure, go ahead
and criticize me.
1324
01:43:27,134 --> 01:43:30,626
I hate that they speak ill of me!
1325
01:43:31,572 --> 01:43:33,233
Especially to you!
1326
01:43:36,643 --> 01:43:40,579
Do you remember when
I went to Kofu?
1327
01:43:40,647 --> 01:43:41,807
Yes, I do.
1328
01:43:41,848 --> 01:43:44,373
I've carried this since then.
1329
01:43:45,085 --> 01:43:50,022
I felt something was strange
when you asked me about
1330
01:43:50,057 --> 01:43:52,025
Tadashi and I back then.
1331
01:43:52,059 --> 01:43:57,053
- I wondered why.
- I never mentioned it then!
1332
01:44:02,235 --> 01:44:03,293
Come in.
1333
01:44:03,503 --> 01:44:06,836
Please.
- Thank you.
1334
01:44:09,910 --> 01:44:12,401
Do you remember him?
- No, I don't.
1335
01:44:12,646 --> 01:44:16,707
- You remember me?
- Yes, when I saw your photo.
1336
01:44:17,317 --> 01:44:18,841
Do I look the same now?
1337
01:44:25,726 --> 01:44:27,023
Was it me?
1338
01:44:27,427 --> 01:44:30,328
Well, what should I say?
1339
01:44:30,530 --> 01:44:35,524
You often walked past my shop,
so I remember you.
1340
01:44:35,636 --> 01:44:38,833
What was I wearing?
1341
01:44:40,374 --> 01:44:44,037
Well, as I remember...
1342
01:44:45,746 --> 01:44:47,338
You didn't wear make-up.
1343
01:44:47,681 --> 01:44:51,947
- You remember the hairdresser?
- What was I wearing?
1344
01:44:52,252 --> 01:44:55,050
- I can't remember...
- Not my face, my clothes.
1345
01:44:56,056 --> 01:44:59,082
What I remember was...
1346
01:44:59,493 --> 01:45:03,623
A cardigan. It was a cardigan,
or something like that.
1347
01:45:03,997 --> 01:45:05,589
What kind of cardigan?
1348
01:45:05,799 --> 01:45:08,791
I don't mind being suspected.
1349
01:45:10,437 --> 01:45:14,897
I'm just telling the truth.
I'm not making up a story.
1350
01:45:16,109 --> 01:45:17,098
It's true.
1351
01:45:17,711 --> 01:45:19,201
Is that the photo he saw?
1352
01:45:19,313 --> 01:45:21,713
Yes, this is the one.
1353
01:45:24,051 --> 01:45:25,279
When was it taken?
1354
01:45:25,319 --> 01:45:27,116
The last time we met.
1355
01:45:27,454 --> 01:45:29,354
I'm so ugly.
- And this one.
1356
01:45:32,826 --> 01:45:34,521
Is that what I look like?
1357
01:45:34,861 --> 01:45:36,123
Yes, it looks very natural.
1358
01:45:36,229 --> 01:45:39,858
You weren't aware you were
being photographed.
1359
01:45:39,966 --> 01:45:44,665
This one convinces me
that it was her.
1360
01:45:46,440 --> 01:45:50,376
My hair was never like that
back then. You're mistaken.
1361
01:45:50,444 --> 01:45:52,935
- That photo
- With Tadashi.
1362
01:45:53,780 --> 01:45:56,271
He has characteristic features.
1363
01:45:57,951 --> 01:46:01,717
It would be natural for me
to be seen with him.
1364
01:46:01,788 --> 01:46:05,087
So I wouldn't try to hide it,
would I?
1365
01:46:05,125 --> 01:46:07,787
Let's examine that, then.
1366
01:46:08,695 --> 01:46:10,094
Do you know him?
1367
01:46:10,897 --> 01:46:11,727
Who?
1368
01:46:11,932 --> 01:46:13,695
Pass him the photo.
1369
01:46:16,203 --> 01:46:19,900
Yes. I remember him well.
No mistake.
1370
01:46:20,240 --> 01:46:22,504
- Only once?
- How many times?
1371
01:46:22,909 --> 01:46:24,103
A couple of times.
1372
01:46:24,945 --> 01:46:29,006
- But...
- Or maybe even more.
1373
01:46:29,049 --> 01:46:33,349
- Where did you see him?
- The bike-trailer show.
1374
01:46:33,920 --> 01:46:36,411
- Bike-trailer?
- Near the bridge.
1375
01:46:37,524 --> 01:46:38,821
Well...
1376
01:46:39,025 --> 01:46:42,324
Then how about the Okuma
Pawn shop?
1377
01:46:42,929 --> 01:46:44,396
I don't know it.
1378
01:46:44,431 --> 01:46:47,764
The first time,
he was on the street.
1379
01:46:48,335 --> 01:46:54,638
But he looked away from me.
He wouldn't meet my eyes.
1380
01:46:55,375 --> 01:46:58,037
I thought maybe I knew him.
1381
01:46:58,078 --> 01:47:01,878
Quite often I don't remember
customers.
1382
01:47:02,182 --> 01:47:04,878
But they remember
me and say hello.
1383
01:47:05,385 --> 01:47:07,478
That's what I thought it was.
1384
01:47:08,288 --> 01:47:13,487
Funnily enough,
I don't remember your face.
1385
01:47:13,894 --> 01:47:18,092
Well, they're my customers,
so I try to remember them.
1386
01:47:18,431 --> 01:47:22,629
If they shop at my store
I usually do remember them.
1387
01:47:23,236 --> 01:47:27,605
I don't usually forget either,
when it's work related.
1388
01:47:28,408 --> 01:47:31,138
That's why I don't remember you.
1389
01:47:31,211 --> 01:47:32,542
The other times?
1390
01:47:32,946 --> 01:47:34,573
You know Kanayama's place?
1391
01:47:34,614 --> 01:47:37,310
- Yes, I know it.
- I was making a delivery.
1392
01:47:37,517 --> 01:47:41,317
After I called Kanayama
on the intercom,
1393
01:47:41,354 --> 01:47:44,323
I was waiting there at the door.
1394
01:47:44,524 --> 01:47:49,223
I saw him leave your building
and head for the bridge.
1395
01:47:49,262 --> 01:47:51,230
Then I remembered.
1396
01:47:51,631 --> 01:47:54,725
You mean Tadashi, not me?
1397
01:47:54,768 --> 01:47:56,235
Yes, Mr. Oshima.
1398
01:47:57,170 --> 01:48:00,867
Why would he be going
towards the bridge?
1399
01:48:01,708 --> 01:48:04,370
- He always took the train.
- And the next time?
1400
01:48:04,778 --> 01:48:09,408
I saw you and him meet,
then walk off together.
1401
01:48:09,483 --> 01:48:11,576
Where was this?
1402
01:48:11,618 --> 01:48:16,214
You know Suzutake's
place just down the road?
1403
01:48:16,690 --> 01:48:23,095
The only time I ever went that
way was to pay the rent.
1404
01:48:23,697 --> 01:48:29,158
Otherwise, I had no reason
to pass by there.
1405
01:48:29,202 --> 01:48:31,033
When was this?
1406
01:48:31,104 --> 01:48:34,005
And what were they wearing?
1407
01:48:34,608 --> 01:48:38,908
Well. You know... I've never
seen her dressed in kimono.
1408
01:48:39,512 --> 01:48:42,640
I just remember her in
a cardigan.
1409
01:48:42,716 --> 01:48:44,843
And him, this man, was
1410
01:48:45,819 --> 01:48:49,220
in a polo-shirt... or a sweater.
1411
01:48:49,456 --> 01:48:52,220
The sleeves tucked up
above the elbow.
1412
01:48:52,425 --> 01:48:54,723
I remember the short-sleeves.
1413
01:48:55,462 --> 01:48:58,522
That wasn't me.
1414
01:48:59,232 --> 01:49:01,166
You're sure it was Oshima?
1415
01:49:01,201 --> 01:49:02,498
I'm positive.
1416
01:49:02,569 --> 01:49:05,094
His face is hard to mistake.
1417
01:49:05,672 --> 01:49:08,573
Look again, please.
1418
01:49:09,776 --> 01:49:11,767
The other one reminds me more.
1419
01:49:12,279 --> 01:49:14,873
- Was there another man?
- No, never.
1420
01:49:15,615 --> 01:49:20,609
I never had any reason to walk
that way.
1421
01:49:20,820 --> 01:49:22,185
He says he saw you.
1422
01:49:22,622 --> 01:49:25,318
That's strange.
1423
01:49:25,392 --> 01:49:31,558
- How often did you see her?
- At least three times.
1424
01:49:31,598 --> 01:49:33,566
Maybe even more.
1425
01:49:33,600 --> 01:49:34,965
Was it on Sundays?
1426
01:49:35,001 --> 01:49:36,491
Or weekdays?
1427
01:49:37,304 --> 01:49:40,705
I was working,
so it wasn't a Sunday.
1428
01:49:41,241 --> 01:49:43,038
Very few people about.
1429
01:49:43,710 --> 01:49:47,544
Not many people go there
in the daytime.
1430
01:49:48,615 --> 01:49:53,814
I was making a delivery,
so it must have been daytime.
1431
01:49:53,920 --> 01:49:57,447
- Around noon?
- From noon to two or three.
1432
01:49:58,058 --> 01:49:59,355
Three at latest.
1433
01:50:01,227 --> 01:50:02,819
And you saw her?
1434
01:50:03,229 --> 01:50:05,356
- Yes.
- How about the man?
1435
01:50:06,232 --> 01:50:10,828
No mistake. My first impression
of him was a strong one.
1436
01:50:11,638 --> 01:50:13,469
Those broad eyebrows.
1437
01:50:13,540 --> 01:50:15,030
They're very noticeable.
1438
01:50:15,075 --> 01:50:19,671
- Yours are, too.
- That's why I remember him.
1439
01:50:22,148 --> 01:50:25,242
You're absolutely sure
it was him?
1440
01:50:26,186 --> 01:50:31,749
No mistake. I don't remember
what you wore though.
1441
01:50:31,791 --> 01:50:33,850
That's not so important.
1442
01:50:34,094 --> 01:50:37,894
I wear both kimono and
western clothes.
1443
01:50:37,964 --> 01:50:38,726
Maybe you forgot?
1444
01:50:38,765 --> 01:50:41,393
No, I was never out walking
with him.
1445
01:50:42,902 --> 01:50:44,802
It doesn't make sense.
1446
01:50:45,605 --> 01:50:47,971
This and that phone call
business.
1447
01:50:48,308 --> 01:50:51,209
He has nothing to gain
by lying.
1448
01:50:51,277 --> 01:50:52,505
That's right.
1449
01:50:52,579 --> 01:50:58,916
I'm not a man to make up
stories or tell lies.
1450
01:50:58,985 --> 01:51:02,614
I have no connection with
this case at all.
1451
01:51:03,023 --> 01:51:06,618
I'm only here to help you
find him.
1452
01:51:06,659 --> 01:51:10,823
So I'm just telling you the truth.
I've no reason to lie.
1453
01:51:11,031 --> 01:51:15,434
It wasn't me with Tadashi
like he says.
1454
01:51:16,836 --> 01:51:22,001
It's a complete mystery how
he could have seen us like that.
1455
01:51:22,042 --> 01:51:25,239
I know you all think I'm
just covering up.
1456
01:51:25,578 --> 01:51:29,139
But it's as much a mystery
to me too.
1457
01:51:30,950 --> 01:51:34,852
You maintain it wasn't you.
1458
01:51:34,888 --> 01:51:39,450
But the fishmonger says he
saw you. Both can't be right.
1459
01:51:39,993 --> 01:51:42,427
But it wasn't me!
1460
01:51:42,462 --> 01:51:44,623
Someone's lying.
1461
01:51:44,664 --> 01:51:46,154
But it wasn't me.
1462
01:51:49,469 --> 01:51:50,868
But the fishmonger...
1463
01:51:51,571 --> 01:51:53,562
He's positive.
1464
01:51:53,606 --> 01:51:55,574
I'm positive, too.
1465
01:51:55,608 --> 01:51:57,769
How can this happen?
1466
01:51:58,178 --> 01:52:01,511
Look, I'm not mistaken.
Okay?
1467
01:52:03,550 --> 01:52:07,042
Then what is the truth?
1468
01:52:07,120 --> 01:52:08,712
We don't know.
1469
01:52:09,155 --> 01:52:11,953
I just told you the truth.
1470
01:52:12,659 --> 01:52:15,127
The three times I remember.
1471
01:52:15,528 --> 01:52:17,462
It may have been more.
1472
01:52:17,831 --> 01:52:21,824
But I don't know.
I just remember those times.
1473
01:52:22,168 --> 01:52:23,829
I never expected this.
1474
01:52:24,938 --> 01:52:27,964
Just remember I'm telling
you the truth.
1475
01:52:29,142 --> 01:52:32,270
I've no reason to lie.
1476
01:52:34,347 --> 01:52:35,746
Director.
1477
01:52:37,450 --> 01:52:39,281
What is the truth?
1478
01:52:40,553 --> 01:52:42,350
I don't know, either.
1479
01:52:42,388 --> 01:52:46,154
That's why I want to probe
for the real truth.
1480
01:52:47,160 --> 01:52:49,253
I don't know what truth is.
1481
01:52:49,662 --> 01:52:51,960
I can't tell whether
1482
01:52:52,565 --> 01:52:57,161
Sayo is telling the truth,
or if the fishmonger is
1483
01:52:57,270 --> 01:52:59,636
Only I know the truth.
1484
01:52:59,672 --> 01:53:02,641
No, you probably don't know either.
1485
01:53:02,709 --> 01:53:05,337
Nobody knows the truth.
1486
01:53:05,945 --> 01:53:08,106
Pull the set down!
1487
01:53:09,916 --> 01:53:11,543
What you're trying to say,
1488
01:53:11,751 --> 01:53:15,619
Truth is accompanied by the
realization that "this is true."
1489
01:53:16,322 --> 01:53:19,814
Although I also don't know
the truth here,
1490
01:53:20,160 --> 01:53:22,321
that itself is a truth.
1491
01:53:23,363 --> 01:53:25,763
For instance, this is a stage set.
1492
01:53:25,832 --> 01:53:28,164
No ceiling or roof.
1493
01:53:28,234 --> 01:53:31,863
But you all talked as if it
really was a cozy room.
1494
01:53:32,539 --> 01:53:36,441
This set took on the life
of a real room.
1495
01:53:37,644 --> 01:53:42,843
When in actual fact this "room"
is just a set in a studio.
1496
01:53:43,750 --> 01:53:46,048
One's feelings cannot be
trusted.
1497
01:53:47,487 --> 01:53:49,079
This is fiction.
1498
01:53:49,656 --> 01:53:54,650
This drama originated from
Mr. Oshima's disappearance.
1499
01:53:55,295 --> 01:53:59,755
This story develops along
somewhat unnatural lines.
1500
01:53:59,799 --> 01:54:02,290
It develops as we intended.
1501
01:54:03,303 --> 01:54:04,793
Lights!
1502
01:54:07,106 --> 01:54:09,336
Itjust means...
1503
01:54:10,109 --> 01:54:12,600
The camera films.
1504
01:54:12,812 --> 01:54:15,144
You are filmed by the camera.
1505
01:54:16,316 --> 01:54:20,218
Other filmmakers will make
other fake stories here.
1506
01:54:20,620 --> 01:54:23,088
But we are unable to tell
1507
01:54:23,122 --> 01:54:26,717
which is true and
which is false.
1508
01:54:27,160 --> 01:54:29,424
Ours is a fictitious story, too.
1509
01:54:30,029 --> 01:54:33,430
We start with an "action",
and a clapboard.
1510
01:54:33,766 --> 01:54:37,258
This is obviously a drama.
1511
01:54:38,338 --> 01:54:39,771
It's not a documentary.
1512
01:54:40,640 --> 01:54:43,268
It is a dramatization
which asks
1513
01:54:43,343 --> 01:54:48,212
the reasons why so many people
1514
01:54:48,248 --> 01:54:51,615
just vanish in this tiny
country of ours.
1515
01:54:51,651 --> 01:54:57,851
Please understand that this
is pure drama, a fictitious story.
1516
01:54:59,192 --> 01:55:02,320
Will you tell us some
real facts?
1517
01:55:02,395 --> 01:55:06,832
Last year, 91,000 people were
officially reported as missing.
1518
01:55:07,600 --> 01:55:12,037
This year we expect an increase.
1519
01:55:12,105 --> 01:55:16,633
Today I'd like you to help us to
learn the truth.
1520
01:55:16,709 --> 01:55:23,615
This is Mr. Asanami who works
in the building Sayo lives in.
1521
01:55:23,650 --> 01:55:25,311
Hello, everyone.
1522
01:55:26,052 --> 01:55:29,954
Will you tell us what you
saw at that time?
1523
01:55:30,023 --> 01:55:32,821
Sayo, do you know him?
1524
01:55:33,226 --> 01:55:35,353
Yes, sort of.
1525
01:55:36,529 --> 01:55:38,520
You know my sister.
1526
01:55:38,564 --> 01:55:41,158
How about you, Sayo?
1527
01:55:41,334 --> 01:55:45,566
It's been so long.
- Remember his face?
1528
01:55:45,638 --> 01:55:50,940
I don't remember his face
that well.
1529
01:55:55,281 --> 01:55:57,272
Tell us what you saw.
1530
01:55:57,350 --> 01:56:01,377
I'll be the man with her.
1531
01:56:01,788 --> 01:56:04,586
Round about here.
1532
01:56:05,825 --> 01:56:07,793
The man was in front.
1533
01:56:11,531 --> 01:56:14,295
They used that other door.
1534
01:56:14,434 --> 01:56:15,594
You were inside.
1535
01:56:17,503 --> 01:56:19,733
Locked?
It should be open.
1536
01:56:21,107 --> 01:56:23,007
The door was open.
1537
01:56:23,409 --> 01:56:25,309
Close this one?
1538
01:56:33,619 --> 01:56:35,814
Will you go up?
1539
01:56:36,723 --> 01:56:39,248
I need one more person.
1540
01:56:41,561 --> 01:56:43,028
One more, please.
1541
01:56:43,363 --> 01:56:45,558
Not so far up.
1542
01:56:52,872 --> 01:56:56,933
I noticed the woman passing here.
1543
01:56:59,145 --> 01:57:00,043
And...
1544
01:57:02,181 --> 01:57:05,412
I greeted her,
I said hello.
1545
01:57:05,485 --> 01:57:09,285
Then I asked you who
the man was.
1546
01:57:10,490 --> 01:57:15,826
You said that he was
your brother.
1547
01:57:16,996 --> 01:57:21,899
You know me, why did you
ask me who I was?
1548
01:57:22,001 --> 01:57:25,095
No, I asked about the
man with you.
1549
01:57:25,338 --> 01:57:27,431
The one who went ahead.
1550
01:57:27,740 --> 01:57:33,303
You asked her who was
the man in front of her?
1551
01:57:33,346 --> 01:57:34,813
A question, right?
1552
01:57:35,014 --> 01:57:39,144
I was asked to remember
what I saw.
1553
01:57:39,318 --> 01:57:42,810
I maintain that what you "saw",
never happened.
1554
01:57:42,855 --> 01:57:44,618
You say we've never met, right?
1555
01:57:45,057 --> 01:57:49,426
No, we've met.
What you saw didn't happen.
1556
01:57:50,129 --> 01:57:54,759
If I'd been with him, you'd
never have asked who he was.
1557
01:57:54,967 --> 01:57:57,527
- No doubt.
- So you did see them?
1558
01:57:58,237 --> 01:58:01,604
But you deny it.
You say it wasn't you.
1559
01:58:02,975 --> 01:58:07,469
The man was Tadashi Oshima.
No doubt about that?
1560
01:58:07,780 --> 01:58:09,475
I don't think I am mistaken.
1561
01:58:09,916 --> 01:58:13,545
Nothing is 100%, you know.
1562
01:58:13,586 --> 01:58:18,888
I just happened to see a woman
who regularly visited my shop.
1563
01:58:18,925 --> 01:58:21,894
How old did the man look?
1564
01:58:22,628 --> 01:58:24,619
He was young.
1565
01:58:25,198 --> 01:58:29,294
But you said you had no
male visitors.
1566
01:58:31,037 --> 01:58:36,270
He saw you and a man
walking down the street.
1567
01:58:36,309 --> 01:58:39,642
But it wasn't me.
1568
01:58:39,846 --> 01:58:41,438
I have to believe him.
1569
01:58:42,215 --> 01:58:45,810
Yoshie, don't be so subjective!
1570
01:58:46,018 --> 01:58:49,283
It was two years ago.
His memory of it isn't fresh.
1571
01:58:49,322 --> 01:58:55,989
His memory has naturally
become dim, right?
1572
01:58:56,028 --> 01:58:59,259
I remember what really
concerns me, but...
1573
01:59:00,266 --> 01:59:06,171
When I saw the picture,
I easily recognized him.
1574
01:59:06,472 --> 01:59:11,273
- So you saw them walking?
- Yes. I saw them here.
1575
01:59:11,611 --> 01:59:13,977
Can you be sure it was me?
1576
01:59:14,013 --> 01:59:15,503
Not definitely, no.
1577
01:59:15,581 --> 01:59:17,981
- That's what I wanted.
- I'm losing confidence...
1578
01:59:18,017 --> 01:59:24,217
He saw them, but he can't
definitely say it was them.
1579
01:59:24,590 --> 01:59:29,493
And we can say the same
thing about Sayo, can't we?
1580
01:59:29,729 --> 01:59:33,995
Maybe she's mistaken,
maybe it was her.
1581
01:59:34,033 --> 01:59:40,563
If it had been someone
he knew well,
1582
01:59:40,606 --> 01:59:48,012
like his sister, a relative,
or maybe an old girlfriend.
1583
01:59:48,047 --> 01:59:52,746
His memories would be clear,
even after two years.
1584
01:59:52,818 --> 01:59:56,345
But he saw a man
and one of his customers.
1585
01:59:56,422 --> 02:00:00,756
It is no wonder that his memory
of it is unclear.
1586
02:00:01,160 --> 02:00:03,458
Were you ever with Tadashi?
1587
02:00:03,930 --> 02:00:08,094
Never out walking together, no.
1588
02:00:08,134 --> 02:00:12,161
- Maybe another young man?
- No, never.
1589
02:00:15,541 --> 02:00:17,509
He was in a polo shirt.
1590
02:00:17,543 --> 02:00:21,172
No. Why would I?
1591
02:00:21,247 --> 02:00:25,445
I'd never mistake
you for another woman.
1592
02:00:26,485 --> 02:00:28,953
What do you think?
1593
02:00:28,988 --> 02:00:33,357
I didn't expect that it
would come to this.
1594
02:00:33,759 --> 02:00:39,857
I don't know who to believe
and why this all happened.
1595
02:00:40,266 --> 02:00:46,603
What on earth would I be
doing out with Tadashi?
1596
02:00:46,672 --> 02:00:51,871
Your future brother in law
it's not that unusual.
1597
02:00:52,411 --> 02:00:57,678
I don't mind you were with him.
But I want you to admit it.
1598
02:00:57,717 --> 02:00:59,514
I told you I didn't!
1599
02:00:59,585 --> 02:01:02,213
- Walking together is no problem.
- Right.
1600
02:01:02,455 --> 02:01:04,889
It's no profit for me to lie.
1601
02:01:04,924 --> 02:01:08,223
Because she
wasn't your girlfriend.
1602
02:01:08,261 --> 02:01:10,422
What do you think Mr. Odori?
1603
02:01:11,364 --> 02:01:14,197
That is a circular dispute.
1604
02:01:14,233 --> 02:01:19,330
It's quite serious, so if it
is true, she should admit it.
1605
02:01:19,372 --> 02:01:22,569
If your memory is vague, we must re-think.
1606
02:01:23,376 --> 02:01:27,813
As I said before,
I saw them more than once.
1607
02:01:27,847 --> 02:01:30,816
I remember what they were like.
1608
02:01:30,850 --> 02:01:33,648
The photos reinforce it.
1609
02:01:37,857 --> 02:01:43,489
If they were seen leaving
a hotel, or something.
1610
02:01:43,562 --> 02:01:47,862
It would be natural for her
to deny it.
1611
02:01:48,067 --> 02:01:52,333
But it wasn't. She can admit
they were together.
1612
02:01:52,371 --> 02:01:59,106
Tadashi is Yoshie's betrothed,
so Sayo's almost a sister in law.
1613
02:01:59,512 --> 02:02:03,539
No need for her to deny
they were walking together.
1614
02:02:03,616 --> 02:02:08,713
I want to know why Sayo
denies that they were.
1615
02:02:08,754 --> 02:02:14,715
That's what I don't understand,
either.
1616
02:02:14,927 --> 02:02:17,418
Walking hand in hand
would be a problem.
1617
02:02:17,630 --> 02:02:23,125
Or if they were cuddling.
But they weren't!
1618
02:02:23,936 --> 02:02:27,428
I don't care if they were
walking together.
1619
02:02:27,473 --> 02:02:33,002
If the fishmonger's recollection
of a short man is correct,
1620
02:02:33,045 --> 02:02:36,913
then it's most probably true.
1621
02:02:36,949 --> 02:02:42,649
I've repeatedly asked that,
and she's repeatedly denied it.
1622
02:02:42,688 --> 02:02:44,656
It wasn't me!
1623
02:02:44,690 --> 02:02:48,182
Then how did he see you?
1624
02:02:48,260 --> 02:02:51,388
I didn't come here to
start telling lies.
1625
02:02:51,864 --> 02:02:54,924
He gains nothing by
telling lies.
1626
02:02:54,967 --> 02:02:58,664
I can't understand why you
believe him and not me.
1627
02:02:58,804 --> 02:03:01,204
- I believe him.
- Why?
1628
02:03:01,607 --> 02:03:06,544
And also, I believe...
Mr. Kakutaro, too.
1629
02:03:07,146 --> 02:03:12,106
Why don't you believe me?
I just don't get it.
1630
02:03:12,151 --> 02:03:14,346
Why don't you believe me?
1631
02:03:14,420 --> 02:03:17,355
I can't believe you.
1632
02:03:17,823 --> 02:03:22,226
None of these people stand
to gain anything.
1633
02:03:22,261 --> 02:03:25,253
I'm just here to report
what I saw.
1634
02:03:25,331 --> 02:03:27,561
How can you say what's
not true?
1635
02:03:27,633 --> 02:03:28,827
Talking to me?
1636
02:03:28,868 --> 02:03:33,271
Yes! How dare you say
I was with Tadashi?
1637
02:03:33,339 --> 02:03:34,806
I've no reason to lie!
1638
02:03:34,840 --> 02:03:37,172
No one is here for
their own profit.
1639
02:03:37,376 --> 02:03:40,573
If I lied,
then I'd lose face.
1640
02:03:40,846 --> 02:03:46,045
Any sensible man, when
questioned, would think carefully.
1641
02:03:46,085 --> 02:03:51,489
But you're so damn
cocky and sure of yourself!
1642
02:03:51,557 --> 02:03:55,254
- Because I saw you!
- It wasn't me!
1643
02:03:55,661 --> 02:04:00,223
Look, I've got no reason
to pick a fight with you.
1644
02:04:00,299 --> 02:04:03,291
Then why
swear you saw me?
1645
02:04:03,335 --> 02:04:06,031
Because I did see you.
1646
02:04:06,238 --> 02:04:10,766
- It wasn't me.
- What the hell am I here for?
1647
02:04:10,810 --> 02:04:12,038
You're a witness.
1648
02:04:12,545 --> 02:04:16,504
This is nothing to me,
but it's critical to me.
1649
02:04:18,417 --> 02:04:23,946
I'm not here to tell lies.
I've got a shop to run!
1650
02:04:24,023 --> 02:04:26,321
How can you say you saw us?
1651
02:04:26,859 --> 02:04:29,987
If it was me, fair enough.
But it's not true.
1652
02:04:30,029 --> 02:04:31,929
It would not be unusual...
1653
02:04:31,964 --> 02:04:34,455
You won't catch me telling stories!
1654
02:04:35,067 --> 02:04:38,002
Well, in this case you did.
1655
02:04:38,037 --> 02:04:41,700
She denies that it was her.
1656
02:04:41,740 --> 02:04:46,370
So why do you force her to
admit that it was?
1657
02:04:46,445 --> 02:04:49,005
I'm not forcing anyone!
1658
02:04:49,048 --> 02:04:52,142
We must accept what he says.
1659
02:04:52,585 --> 02:04:57,545
Even if it is not the clearest
of memories.
1660
02:04:57,756 --> 02:05:00,589
I was never out walking
with a young man.
1661
02:05:00,993 --> 02:05:05,123
This is maybe not the best place
to continue...
1662
02:05:05,831 --> 02:05:08,823
I've had quite enough!
1663
02:05:08,901 --> 02:05:11,392
Then let's stop here.
1664
02:05:11,437 --> 02:05:13,132
Well, everyone.
1665
02:05:13,506 --> 02:05:16,737
This film is designed to gather
various objective opinions...
1666
02:05:16,809 --> 02:05:21,007
surrounding the fact, that a man
suddenly vanished.
1667
02:05:21,046 --> 02:05:23,378
I never expected this to happen.
1668
02:05:23,415 --> 02:05:25,406
Please don't get so upset.
1669
02:05:25,751 --> 02:05:31,451
We must get back on focus
about Tadashi's disappearance.
1670
02:05:31,524 --> 02:05:39,454
I'd like you all to contribute
your thoughts to that.
1671
02:05:40,032 --> 02:05:46,835
Please remember this is fiction.
None of it is fact.
1672
02:05:46,972 --> 02:05:53,070
In other words, you are
movie-makers...
1673
02:05:53,245 --> 02:05:59,980
She's one woman!
I never felt like this before.
1674
02:06:00,286 --> 02:06:03,915
I'm honest to a fault.
1675
02:06:05,090 --> 02:06:07,388
If I hadn't said anything
this would never had happened.
1676
02:06:07,826 --> 02:06:11,592
Because she had something
with him, she denies it.
1677
02:06:13,432 --> 02:06:20,497
I can only say that life is
always like that.
1678
02:06:21,907 --> 02:06:25,502
Why do you think Tadashi
disappeared so suddenly?
1679
02:06:25,611 --> 02:06:27,238
I don't know.
1680
02:06:31,216 --> 02:06:33,844
Tadashi is my brother...
1681
02:06:33,919 --> 02:06:38,322
but I didn't and I don't know
why he disappeared.
1682
02:06:38,357 --> 02:06:41,292
What do you think of their stories?
1683
02:06:41,327 --> 02:06:43,158
About what they said?
1684
02:06:43,963 --> 02:06:50,232
After watching all this
I don't know what the truth is.
1685
02:06:51,937 --> 02:06:58,308
She's always looking for the black
side of things.
1686
02:06:58,344 --> 02:07:04,476
People lied about me.
That's why I got mad.
1687
02:07:04,917 --> 02:07:11,186
They're saying he ran away from me.
I never did anything!
1688
02:07:12,091 --> 02:07:16,425
As I said just now, the reason
why he vanished...
1689
02:07:16,495 --> 02:07:18,986
is only known to himself.
1690
02:07:19,999 --> 02:07:24,402
- Do you believe in God?
- Yes, I do.
1691
02:07:24,436 --> 02:07:30,500
I surely do. I do whatever
God tells me to.
1692
02:07:30,709 --> 02:07:36,909
To be honest, I can't imagine
what Tadashi was thinking.
1693
02:07:37,816 --> 02:07:40,478
Nobody but Tadashi knows
why he vanished.
1694
02:07:40,519 --> 02:07:43,249
I don't think I believe in God.
1695
02:07:43,555 --> 02:07:49,084
But I respect God. It's a proper
description how I feel about God.
1696
02:07:49,128 --> 02:07:50,288
Is this finished yet?
1697
02:07:50,329 --> 02:07:52,456
We should wind up.
1698
02:07:52,531 --> 02:07:56,262
It is easier to keep shop
than to talk to you all.
1699
02:07:56,335 --> 02:08:00,965
I came here to help out.
Now I'm really disgusted!
1700
02:08:02,074 --> 02:08:04,065
I'm not staying here.
1701
02:08:05,577 --> 02:08:11,573
They are sisters. So as time
goes by this will mend.
1702
02:08:11,617 --> 02:08:15,576
I feel empty.
Nothing's been gained.
1703
02:08:17,589 --> 02:08:21,286
I gradually realized
that I suffered for nothing.
1704
02:08:22,895 --> 02:08:24,988
I can't believe anything.
1705
02:08:26,198 --> 02:08:28,792
Mr. Oka is leaving now.
1706
02:08:30,135 --> 02:08:32,399
Are you still suspicious
of your sister?
1707
02:08:32,438 --> 02:08:33,598
Yes, I am.
1708
02:08:35,007 --> 02:08:36,599
You'll keep it up?
1709
02:08:40,612 --> 02:08:43,342
I'll probably end up believing her.
1710
02:08:47,119 --> 02:08:49,610
It's hard to distrust my sister.
1711
02:08:49,822 --> 02:08:52,620
I wish she weren't my sister.
1712
02:08:53,425 --> 02:08:56,223
Is that it?
Leaving already?
1713
02:08:56,428 --> 02:08:58,521
Yes, it's the end.
1714
02:09:05,304 --> 02:09:07,169
I guess this is the end.
1715
02:09:08,807 --> 02:09:11,071
Yes, it is.
1716
02:09:12,177 --> 02:09:16,273
The film is finished,
but reality is not.
1717
02:09:17,082 --> 02:09:18,777
Nezumi, what will you do tomorrow?
1718
02:09:20,686 --> 02:09:21,880
I don't know.
1719
02:09:22,488 --> 02:09:31,692
THE END
131485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.