Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,714
Empezó cuando su mejor amiga
dio a luz.
2
00:00:04,014 --> 00:00:05,533
Daphné se obsesionó.
3
00:00:05,833 --> 00:00:08,871
No paraba de preguntar cómo eran
los gemelos de pequeños.
4
00:00:08,975 --> 00:00:10,598
Y, de repente, el ultimátum.
5
00:00:11,362 --> 00:00:12,856
O me das un hijo
o se acaba lo nuestro.
6
00:00:13,156 --> 00:00:16,481
Está loca. Ya lo habíamos hablado.
No quería hijos.
7
00:00:16,781 --> 00:00:18,287
No quería ser una coneja.
8
00:00:18,587 --> 00:00:21,600
Quería concentrarse en su carrera.
Y después cambia de opinión.
9
00:00:21,900 --> 00:00:24,014
Nunca voy a entender a las mujeres.
Te lo juro.
10
00:00:24,314 --> 00:00:26,694
¿Puedes pasarme
la colcha, por favor?
11
00:00:26,994 --> 00:00:28,393
No sabes cómo me echó.
12
00:00:28,693 --> 00:00:31,491
No me dejó hablar. Apenas tuve
tiempo de hacer la valija.
13
00:00:31,791 --> 00:00:34,743
No tengo mi cepillo de dientes.
14
00:00:35,043 --> 00:00:37,995
Más vale que se disculpe,
te lo juro.
15
00:00:39,632 --> 00:00:42,780
- Aquí no hay cobertura.
- Sí, hay muy buena señal.
16
00:00:43,080 --> 00:00:46,576
Es impulsiva, y eso es parte de su encanto,
pero esta vez, francamente, se pasó.
17
00:00:46,876 --> 00:00:51,948
Pero a lo mejor se arrepiente
y no se atreve a llamar.
18
00:00:52,248 --> 00:00:56,344
Voy a mandarle un mensaje.
O flores.
19
00:00:56,644 --> 00:00:58,185
No, nada de flores.
20
00:00:58,256 --> 00:01:00,882
No tengo nada que reprocharme.
Siempre fui sincero con ella.
21
00:01:01,182 --> 00:01:03,093
Un mensaje está bien.
22
00:01:03,393 --> 00:01:07,216
Como: "sé que no es eso lo que querías"
o" mi amor, te perdono".
23
00:01:07,516 --> 00:01:09,016
- "Llámame, amor mío".
- Buenas noches.
24
00:01:41,389 --> 00:01:45,745
Tu padre llamó al trabajo
para decir que está enfermo.
25
00:01:45,780 --> 00:01:46,720
EL PERRO ES EL MEJOR AMIGO
DEL HOMBRE.
26
00:01:46,755 --> 00:01:48,365
Es normal que lo apoyemos.
27
00:01:48,665 --> 00:01:50,244
Serán unos días,
hasta que se arregle.
28
00:01:50,544 --> 00:01:54,022
Emma, soy su exmujer,
no su psicóloga.
29
00:01:54,322 --> 00:01:57,813
Esta mañana me contó los detalles
de su ruptura. Me harta.
30
00:01:58,113 --> 00:02:01,648
No logra entender que era
demasiado joven para él.
31
00:02:01,948 --> 00:02:04,399
No es eso. La diferencia
de edad no es el problema.
32
00:02:04,699 --> 00:02:07,519
Mírame a mí con Philippe,
nos va genial.
33
00:02:07,819 --> 00:02:09,966
Lo de papá, se va a arreglar.
34
00:02:10,266 --> 00:02:12,741
No lo puedo creer.
No me va a dejar en paz.
35
00:02:13,041 --> 00:02:16,337
¿Siguen enojados?
Sin embargo, tienen la misma edad.
36
00:02:16,637 --> 00:02:19,130
- Bueno, casi.
- Candice. Hola, Emma.
37
00:02:19,430 --> 00:02:21,058
Una muerte sospechosa
cerca de Frontignan.
38
00:02:21,358 --> 00:02:22,858
El cuerpo está bien vigilado.
39
00:02:24,449 --> 00:02:26,238
¿Vienes o pides postre?
40
00:02:41,988 --> 00:02:43,419
Chau, mi querida.
41
00:02:43,719 --> 00:02:45,150
- Hasta la noche.
- Sí.
42
00:02:48,935 --> 00:02:51,799
- Franck, ve tú.
- No deja que se le acerque nadie.
43
00:02:51,834 --> 00:02:53,600
Al hombre que lo encontró,
casi se lo come.
44
00:02:53,900 --> 00:02:57,675
- Que lo duerman con un dardo.
- No, eso no.
45
00:02:57,975 --> 00:03:01,382
Espera, toma. Ten esto.
46
00:03:01,682 --> 00:03:03,182
¿Qué vas a hacer?
47
00:03:05,548 --> 00:03:10,148
Candice.
Candice, con cuidado.
48
00:03:10,183 --> 00:03:14,659
Me pondré a su altura, sin mirarlo.
Lo vi en un documental.
49
00:03:14,959 --> 00:03:15,946
¿Estás segura de lo que haces?
50
00:03:16,246 --> 00:03:19,660
En realidad, no.
51
00:03:19,960 --> 00:03:24,902
Hola. Qué lindos ojos tienes.
52
00:03:25,202 --> 00:03:29,959
Podrías llamarte Bobby.
Muy bien.
53
00:03:30,259 --> 00:03:32,327
Ya está.
54
00:03:32,627 --> 00:03:36,708
Ya está. No pasa nada.
55
00:03:37,008 --> 00:03:39,735
¿Tienes nombre?
Iggy.
56
00:03:40,035 --> 00:03:44,270
Iggy, no estuve lejos.
Yo soy Candice.
57
00:03:44,570 --> 00:03:47,741
Ya está. Se acabó.
58
00:03:48,041 --> 00:03:54,253
Se llamaba Isabelle Moreau.
Tenía 41 años.
59
00:03:54,553 --> 00:03:59,418
Domicilio en Frontignan.
Trabajaba en un bufete de abogados.
60
00:03:59,453 --> 00:04:04,251
No fue robo, acá está el dinero,
tarjeta, celular.
61
00:04:04,551 --> 00:04:07,760
- ¿Charles?
- Murió hace cosa de una hora.
62
00:04:08,060 --> 00:04:11,710
A las 14 hs. Tiene una herida
en la zona temporal.
63
00:04:11,745 --> 00:04:13,516
Sin duda,
una hemorragia cerebral.
64
00:04:13,551 --> 00:04:15,843
Chocó violentamente
contra una piedra. Eso creo.
65
00:04:16,143 --> 00:04:18,463
- ¿Qué significa A.C.S?
- No lo sé.
66
00:04:18,763 --> 00:04:21,083
Su bici está intacta.
No sufrió una caída.
67
00:04:21,383 --> 00:04:24,454
Tampoco la atropelló un coche.
No hay heridas que indiquen un choque.
68
00:04:24,754 --> 00:04:28,165
En cambio, tiene un pequeño desgarro,
así que se debió defender.
69
00:04:28,465 --> 00:04:29,989
O la empujaron.
70
00:04:30,289 --> 00:04:32,741
El caminante no vio a nadie.
71
00:04:33,041 --> 00:04:36,072
Candice, ¿podemos saber qué piensas?
72
00:04:45,581 --> 00:04:49,827
Eso es muy interesante.
Toma, ¿lo sostienes, por favor?
73
00:04:51,403 --> 00:04:54,620
Cuando yo paseo a Fun,
nunca le llevo alimento.
74
00:04:55,701 --> 00:04:58,157
Gracias por compartirlo con nosotros.
75
00:04:58,457 --> 00:05:00,884
Mehdi, ¿lo llevas a la perrera,
por favor?
76
00:05:01,184 --> 00:05:02,329
- Oh, no.
- ¿Por qué?
77
00:05:02,629 --> 00:05:03,774
Porque es evidencia.
78
00:05:04,074 --> 00:05:05,999
Cuando lo toco,
tiene el lomo muy sensible.
79
00:05:06,299 --> 00:05:08,225
Creo que arañó
o mordió al agresor.
80
00:05:08,525 --> 00:05:09,692
No, no. Toma algunas muestras.
81
00:05:09,727 --> 00:05:14,236
Encontré algo con las siglas A.C.S.
Club de Agilidad de Sète.
82
00:05:14,536 --> 00:05:16,036
Educación canina.
Está cerca de aquí.
83
00:05:16,336 --> 00:05:17,438
Bueno, empecemos por ahí.
84
00:05:17,738 --> 00:05:19,944
No, empecemos por el domicilio
de la víctima. Va a ser más útil.
85
00:05:20,244 --> 00:05:25,187
- Haremos grupos. ¿Vienes?
- Sí.
86
00:05:25,487 --> 00:05:26,765
Yo también quiero ser
de ese grupo.
87
00:05:27,065 --> 00:05:28,344
No, Mehdi.
Tú vienes conmigo.
88
00:05:28,644 --> 00:05:32,740
- Bueno.
- No se peleen por mí.
89
00:05:33,040 --> 00:05:36,273
- Yo voy a su oficina.
- Buena idea, Val.
90
00:05:42,086 --> 00:05:45,041
¿Isabelle fue asesinada?
¡Qué horror!
91
00:05:45,341 --> 00:05:48,301
Hace años que era nuestra tesorera.
Una chica estupenda.
92
00:05:48,601 --> 00:05:50,038
Siempre dispuesta.
93
00:05:50,338 --> 00:05:52,658
Va a ser un shock para todos.
94
00:05:52,958 --> 00:05:54,332
¿Cuándo la vieron por última vez?
95
00:05:54,632 --> 00:05:57,642
- Ayer, entrenando.
- Estaba regia, como siempre.
96
00:05:57,942 --> 00:06:00,760
¿En qué consiste, exactamente,
la "Agilidad"?
97
00:06:01,060 --> 00:06:05,782
Es una forma de educación canina
basada en ejercicios lúdicos.
98
00:06:06,082 --> 00:06:07,553
El ambiente es muy apacible.
99
00:06:07,853 --> 00:06:10,795
Ya saben lo que dicen: no hay
perros malos, hay dueños malos.
100
00:06:11,095 --> 00:06:13,891
Estrecha la relación
entre dueños y perros.
101
00:06:14,191 --> 00:06:16,883
Isabelle e Iggy tenían
una gran complicidad.
102
00:06:16,918 --> 00:06:18,895
Maravillosa, fuera de lo habitual.
103
00:06:22,858 --> 00:06:26,457
¿Y a todos les dan galletitas?
104
00:06:26,757 --> 00:06:30,350
Sí, se los recompensa cuando obedecen.
Así progresan.
105
00:06:30,385 --> 00:06:33,677
Isabelle las tenía encima,
así que pasó por aquí.
106
00:06:33,977 --> 00:06:35,624
¿Quién estaba aquí hace 1 hora?
107
00:06:35,924 --> 00:06:40,342
Normalmente, nadie. Durante la semana,
el club no abre hasta las 4 de la tarde.
108
00:06:40,642 --> 00:06:42,580
Pero los miembros de la junta
tienen llave.
109
00:06:42,880 --> 00:06:45,918
No tengo huecos antes del jueves.
110
00:06:47,157 --> 00:06:49,768
Hace falta
un nuevo plan de circulación.
111
00:06:50,068 --> 00:06:52,665
¿Y el prefecto no puede otro día?
112
00:06:52,965 --> 00:06:55,163
Voy a intentar organizarme.
Adiós.
113
00:06:58,348 --> 00:07:00,154
¿Estás registrando
o limpiando la casa?
114
00:07:00,454 --> 00:07:01,954
Es fantástico para recoger pelos.
115
00:07:02,254 --> 00:07:04,598
Le vendría bien a Candice.
116
00:07:04,898 --> 00:07:06,090
Bueno, a Fun.
117
00:07:06,390 --> 00:07:08,775
- Mehdi, concéntrate.
- Sí, sí.
118
00:07:09,075 --> 00:07:12,402
Según la vecina vivía sola.
Tenía un hijo...
119
00:07:12,702 --> 00:07:16,029
...que vive en el extranjero.
Lo confirmaremos al volver a la oficina.
120
00:07:16,329 --> 00:07:19,568
- ¿Esto qué es?
- ¿Qué encontraste?
121
00:07:23,492 --> 00:07:25,030
- ¿Te hace gracia?
- Vamos a hacerlo de nuevo.
122
00:07:25,330 --> 00:07:26,868
¿Cuántos años tienes?
Esto es un registro.
123
00:07:27,168 --> 00:07:30,625
- Ya lo sé.
- Increíble.
124
00:07:30,660 --> 00:07:32,777
Iggy no es su primer perro.
125
00:07:33,077 --> 00:07:37,313
El vecino dice que se fue
al Club a eso de las 13.
126
00:07:37,613 --> 00:07:39,431
Candice tenía razón
al empezar por ahí.
127
00:07:39,731 --> 00:07:42,031
Estoy harto de oírte
Candice esto, Candice lo otro.
128
00:07:42,331 --> 00:07:44,977
El comisario ahora soy yo.
Yo decido.
129
00:07:45,277 --> 00:07:46,442
Ahora sigue con el registro.
130
00:07:46,742 --> 00:07:47,908
- ¿Es posible?
- Sí.
131
00:07:48,208 --> 00:07:51,840
Sí, jefe.
132
00:07:58,547 --> 00:08:02,118
Entrenamos para el domingo.
Hay un concurso regional.
133
00:08:02,418 --> 00:08:04,986
Por eso estaba ahí Isabelle.
Son como concursos de saltos,...
134
00:08:05,286 --> 00:08:06,570
- ... pero con perros.
- Exacto.
135
00:08:06,870 --> 00:08:11,416
Los jueces nos dan los recorridos,
los tenemos que memorizar...
136
00:08:11,716 --> 00:08:16,262
...y seguir la secuencia sin faltas
y en el menor tiempo posible.
137
00:08:16,562 --> 00:08:18,688
Eso le vendría bien a mi perro.
138
00:08:18,988 --> 00:08:21,616
Un pastor australiano
y su único recorrido...
139
00:08:21,916 --> 00:08:24,545
...es del tazón al sofá,
ida y vuelta.
140
00:08:24,845 --> 00:08:26,417
Es una raza ideal para Agilidad.
141
00:08:26,717 --> 00:08:27,503
- ¿Ah, sí?
- Sí.
142
00:08:27,803 --> 00:08:31,607
También soy adiestrador.
Tráigalo cuando pueda.
143
00:08:31,907 --> 00:08:33,754
Solo por "fun".
144
00:08:34,054 --> 00:08:37,749
¿Y qué se gana en ese campeonato?
145
00:08:37,784 --> 00:08:41,719
Dinero no, si se refiere a eso.
El ganador va al Campeonato de Francia.
146
00:08:42,019 --> 00:08:43,128
Es muy prestigioso.
147
00:08:43,428 --> 00:08:45,092
- ¿Isabelle tenía posibilidades?
- Sí, sí.
148
00:08:45,392 --> 00:08:48,780
Dados su últimos resultados,
eran los favoritos.
149
00:08:49,080 --> 00:08:51,868
¿Había envidias, rivalidades
que pudieran terminar mal?
150
00:08:52,168 --> 00:08:53,905
No, somos una gran familia.
151
00:08:54,205 --> 00:08:57,681
Cuando uno de nosotros gana,
es una victoria para todos.
152
00:08:57,981 --> 00:09:01,771
Tome. La lista de miembros.
153
00:09:02,071 --> 00:09:03,381
Sí, gracias.
154
00:09:05,773 --> 00:09:07,092
¿Qué haces esta noche?
155
00:09:07,392 --> 00:09:10,031
- Esta noche, esta noche...
- ¿No estás libre?
156
00:09:10,331 --> 00:09:12,811
Marion y yo queríamos
tomar algo contigo.
157
00:09:13,111 --> 00:09:14,611
- Bueno.
- Regio.
158
00:09:14,911 --> 00:09:17,138
¿Me haces un resumen?
159
00:09:17,438 --> 00:09:21,893
Sí. Isabelle era secretaria jurídica.
Trabajaba para los 3 abogados de su bufete.
160
00:09:22,193 --> 00:09:25,373
No hacían mucho penal,
sobre todo civil, divorcios...
161
00:09:25,673 --> 00:09:28,354
Cosas así. Parece que no tenían
problemas con los clientes.
162
00:09:28,654 --> 00:09:30,678
Se había tomado la tarde libre.
163
00:09:30,978 --> 00:09:34,293
Del lado del exmarido, nada.
Se divorciaron hace 10 años.
164
00:09:34,593 --> 00:09:38,684
Sabe de él a través de su hijo.
Está en Erasmus, en Oslo. Aún no contestó.
165
00:09:38,984 --> 00:09:43,518
- Tiene una hermana en Marsella.
- ¿Y las llamadas?
166
00:09:43,553 --> 00:09:45,434
Última llamada a las 13:30.
167
00:09:45,734 --> 00:09:50,265
A la Comisión Regional
de Educación en Agilidad.
168
00:09:50,300 --> 00:09:51,831
Servicio de litigios.
169
00:09:51,866 --> 00:09:54,326
- Pidió que la llamaran.
- ¿Qué?
170
00:09:54,361 --> 00:09:57,199
- ¿Tienen litigios?
- No son las Olimpíadas.
171
00:09:57,234 --> 00:10:00,432
No hace mucho un perro
se descompuso en un concurso.
172
00:10:00,467 --> 00:10:03,205
Le pusieron somníferos
en la comida y chau.
173
00:10:04,105 --> 00:10:07,738
Algo pasó en ese terreno.
Verifíquenlo.
174
00:10:08,038 --> 00:10:10,792
Convoquen a todos los de Agilidad
de la zona.
175
00:10:11,092 --> 00:10:13,078
¿Y dónde está Candice?
176
00:10:13,113 --> 00:10:14,918
En su oficina, con la
hermana de la víctima.
177
00:10:15,218 --> 00:10:18,540
- Debieron haberme avisado.
- Creía que lo había hecho ella.
178
00:10:18,575 --> 00:10:22,492
Empezamos sin ti,
para no hacerla esperar.
179
00:10:22,792 --> 00:10:25,052
Te presento a Lucie Moreau,
la hermana de Isabelle.
180
00:10:25,352 --> 00:10:27,766
Lo siento mucho.
181
00:10:28,066 --> 00:10:31,926
Me decía que Isabelle la llamó
esta mañana. ¿Cómo estaba?
182
00:10:32,226 --> 00:10:35,772
Bien. Emocionada
con el concurso del domingo.
183
00:10:36,072 --> 00:10:38,437
Le prometí que iría con ella.
184
00:10:41,046 --> 00:10:47,281
¿Y sabe si siempre tuvo
tanta pasión por los perros?
185
00:10:47,581 --> 00:10:52,210
De hecho, su hijo le pidió
un labrador al cumplir 10 años.
186
00:10:52,510 --> 00:10:55,402
Pero, al final, fue ella
la que se ocupó de él.
187
00:10:55,702 --> 00:10:58,714
Y así fue cómo descubrió el Agilidad.
188
00:10:59,014 --> 00:11:02,822
- Le dedicaba todo su tiempo.
- ¿No tenía tiempo para hombres?
189
00:11:03,122 --> 00:11:07,414
Tras el divorcio tuvo historias,
pero no duraron.
190
00:11:07,714 --> 00:11:12,774
Encontrar a alguien que encajara con ella,
no era nada fácil.
191
00:11:14,515 --> 00:11:18,724
No siempre es fácil.
192
00:11:19,024 --> 00:11:21,129
Disculpe.
193
00:11:21,429 --> 00:11:27,537
¿Sí, Laurent?
Sí me molestas.
194
00:11:27,837 --> 00:11:30,660
¿Aspirinas?
En el botiquín del baño.
195
00:11:30,960 --> 00:11:36,411
Lo siento. Era el padre de mis hijos.
Los ex son patéticos.
196
00:11:39,391 --> 00:11:43,107
- Las dejo. Después me cuentas.
- ¿Puedes cerrar, por favor?
197
00:11:43,407 --> 00:11:46,446
- ¿Cómo?
- La puerta, la puerta.
198
00:11:49,399 --> 00:11:54,720
¿Sabe si Isabelle tenía problemas
profesionales, personales, hasta caninos?
199
00:11:55,020 --> 00:11:59,514
No. Bueno, sí.
Pensaba cambiar de club.
200
00:11:59,814 --> 00:12:02,729
Decía que el ambiente
ya no era el mismo.
201
00:12:03,029 --> 00:12:05,189
Que era más competitivo.
202
00:12:05,489 --> 00:12:08,476
Estaba enfrentada a una mujer
en un puesto alto, creo.
203
00:12:08,776 --> 00:12:12,103
¿La presidente?
¿Mylène Corcieux?
204
00:12:12,403 --> 00:12:17,090
Tal vez. Pero me preguntaba por Iggy.
205
00:12:17,390 --> 00:12:19,842
- ¿Dónde está?
- Toda la noche...
206
00:12:20,142 --> 00:12:22,594
...va a estar bien cuidado.
No se preocupe.
207
00:12:22,894 --> 00:12:26,913
Pero, para después, ¿sabe quién
podría tenerlo?
208
00:12:27,213 --> 00:12:31,986
Voy a hablar con mi sobrino.
Si no, me lo quedo yo.
209
00:12:32,286 --> 00:12:33,786
De acuerdo.
210
00:12:36,677 --> 00:12:41,893
Hay que moverlo. O me van a matar.
Bueno.
211
00:12:42,193 --> 00:12:43,693
Tú sabrás. Quédate ahí.
212
00:12:43,993 --> 00:12:46,145
Vamos. Vamos. ¡Sí!
213
00:12:49,847 --> 00:12:53,615
- ¿Más Spritz?
- Sí, más. Pero no te olvides del limón.
214
00:12:53,915 --> 00:12:59,075
- Bueno.
- ¿Estás mejor de la migraña?
215
00:12:59,375 --> 00:13:01,631
¿Sabes algo de Daphné?
216
00:13:01,931 --> 00:13:04,961
- Comemos en 20 minutos.
- Supongo que no hiciste lasaña.
217
00:13:05,261 --> 00:13:08,384
Espero que aprendas otras cosas
en la escuela, con lo cara que me cuesta.
218
00:13:08,684 --> 00:13:12,239
- Que "nos" cuesta.
- Sí, hice un rodaballo a la acedera.
219
00:13:12,539 --> 00:13:16,244
- Es una receta de Thomas, deliciosa.
- No me gusta la acedera.
220
00:13:16,544 --> 00:13:20,801
- Toma, papá.
- Gracias, grandote, muy amable.
221
00:13:21,101 --> 00:13:24,773
- ¿No quieres también un masajito?
- Me vendría muy bien.
222
00:13:25,073 --> 00:13:28,745
Tengo las cervicales hechas polvo.
Tu sofá es muy duro.
223
00:13:29,045 --> 00:13:34,523
Y, para terminar, una pequeña...
224
00:13:40,501 --> 00:13:45,903
Y, aparte de eso, ¿todo bien?
A sus padres, ¿les parece bien...?
225
00:13:47,727 --> 00:13:48,955
Que les gusten...
226
00:13:49,255 --> 00:13:50,483
¿Las chicas? Sí.
227
00:13:50,783 --> 00:13:55,599
En mi casa sí. Aunque mi padre es militar
y mi madre católica.
228
00:13:55,899 --> 00:13:57,443
Y no empezó muy bien.
229
00:13:57,743 --> 00:14:00,129
Lo mío es más complicado.
Gracias.
230
00:14:04,138 --> 00:14:08,105
Tengo una pregunta.
¿Fuiste tú el que delató a Val?
231
00:14:08,405 --> 00:14:09,905
Marion, en serio, para.
232
00:14:11,697 --> 00:14:14,078
Por eso me invitaron.
233
00:14:14,378 --> 00:14:17,016
No, no fui yo.
Nunca haría eso.
234
00:14:17,316 --> 00:14:18,636
¿Solo te lo contó a ti?
235
00:14:18,936 --> 00:14:21,782
Además tienes tendencia
a meter la pata, parece.
236
00:14:22,082 --> 00:14:25,155
Entre tipos, en el vestuario.
237
00:14:25,455 --> 00:14:27,533
- Se te pudo escapar, ¿no?
- ¡No! ¡No le dije nada!
238
00:14:32,136 --> 00:14:33,090
No dije nada.
239
00:14:33,390 --> 00:14:36,253
Mehdi, ¿a quién, exactamente,
no le dijiste nada?
240
00:14:40,339 --> 00:14:42,437
- A Franck.
- Mierda, estaba segura.
241
00:14:42,737 --> 00:14:44,237
- Lo adivinó él solo.
- Es el nuevo del grupo.
242
00:14:44,537 --> 00:14:46,251
No lo soporto desde el comienzo.
243
00:14:46,551 --> 00:14:47,604
Me juró que no fue él.
244
00:14:47,904 --> 00:14:52,778
- Si te lo juró...
- Si te lo juró, está bien.
245
00:14:53,078 --> 00:14:54,578
Todo en orden.
246
00:15:00,772 --> 00:15:04,053
Ya hablé bastante de mí.
¿Y tú, hija, tienes novio?
247
00:15:04,353 --> 00:15:06,217
Sí, se llama Philippe.
248
00:15:06,517 --> 00:15:11,056
Es profesor de letras,
un titular muy agudo,...
249
00:15:11,091 --> 00:15:12,646
...muy talentoso.
250
00:15:12,946 --> 00:15:14,170
Y tiene nuestra edad.
251
00:15:14,470 --> 00:15:16,919
¿Nuestra edad?
¿Una generación de diferencia?
252
00:15:17,219 --> 00:15:21,047
Es demasiado. No se quiere lo mismo.
Mírame a mí con Daphné.
253
00:15:21,347 --> 00:15:24,497
- ¿Le pusiste azúcar?
- No.
254
00:15:24,797 --> 00:15:26,802
Sigue estando en el mismo lugar
que esta mañana.
255
00:15:34,567 --> 00:15:37,557
¿Lo ves?
Está de acuerdo conmigo.
256
00:15:37,857 --> 00:15:39,781
- Por primera vez.
- Tarde o temprano,...
257
00:15:40,081 --> 00:15:42,005
...van a hablar de hijos.
Philippe ya tiene uno.
258
00:15:42,305 --> 00:15:46,343
¿Y si reacciona como tu padre?
Tienes que planear el futuro.
259
00:15:46,643 --> 00:15:50,681
Dentro de 20 ó 30 años,
¿quieres ser su enfermera?
260
00:15:50,981 --> 00:15:54,007
Con 60 años, hoy aún se es joven.
261
00:15:54,307 --> 00:15:56,445
La diferencia de edad
enriquece a las parejas.
262
00:15:56,745 --> 00:15:58,883
La experiencia de uno,
la juventud de la otra.
263
00:15:58,918 --> 00:16:02,277
- ¿Qué?
- Escucha solo a tu corazón.
264
00:16:02,577 --> 00:16:04,501
No, a tu cabeza.
265
00:16:04,536 --> 00:16:07,365
- Déjala que quiera a quien quiera.
- Basta. Me aburren.
266
00:16:07,665 --> 00:16:09,058
Voy a acostarme.
267
00:16:12,050 --> 00:16:13,902
Daphné me escribió
que vamos a hablar mañana.
268
00:16:14,202 --> 00:16:15,936
Estaba seguro
de que lo arreglaríamos.
269
00:16:16,236 --> 00:16:19,346
- Necesitaba un poco de tiempo.
- Mejor así.
270
00:16:19,646 --> 00:16:20,936
Lo que tenemos es muy fuerte.
271
00:16:21,236 --> 00:16:24,060
Como si nuestras pieles se hablaran.
272
00:16:24,360 --> 00:16:26,170
Nunca viví algo así.
273
00:16:26,470 --> 00:16:27,970
Nunca.
274
00:16:28,270 --> 00:16:29,770
Está caliente.
275
00:16:38,242 --> 00:16:42,474
¿Ya no está caliente, no?
276
00:16:53,500 --> 00:16:55,078
¿Qué está haciendo aquí?
277
00:16:55,378 --> 00:16:56,956
Esto no es una Protectora.
El reglamento...
278
00:16:57,256 --> 00:16:59,278
No es solamente un perro.
Iggy es un testigo.
279
00:16:59,578 --> 00:17:02,052
Sí, que te escucha.
Después te va a hablar.
280
00:17:02,352 --> 00:17:05,427
Que la hermana venga por él.
Mientras tanto, que se quede en tu oficina.
281
00:17:05,727 --> 00:17:08,293
Encontramos un indicio
en Iggy.
282
00:17:08,593 --> 00:17:11,160
Charles encontró
un pelo entre sus dientes.
283
00:17:11,195 --> 00:17:13,200
- ¿Se peleó con otro perro?
- Sí.
284
00:17:13,235 --> 00:17:15,400
Sí, y el veterinario lo analizó.
285
00:17:15,435 --> 00:17:18,695
Es de un malinés, como el de la
presidente del club, Mylène Corcieux.
286
00:17:20,599 --> 00:17:23,118
Pero que se quede en tu oficina.
287
00:17:31,756 --> 00:17:36,843
Mi perro se agarró con Iggy
en la pista al salir...
288
00:17:37,143 --> 00:17:38,831
...pero eso no tiene
nada que ver con la muerte.
289
00:17:39,131 --> 00:17:41,121
Si Isabelle Moreau llamó
al servicio de litigios...
290
00:17:41,421 --> 00:17:43,411
...justo después,
no fue por un mordisco.
291
00:17:44,679 --> 00:17:45,732
No sé nada.
292
00:17:49,217 --> 00:17:51,991
¿Terminamos?
Tengo que volver a entrenar.
293
00:17:52,291 --> 00:17:56,181
Claro, tiene un concurso el domingo.
Solo el ganador va a ir al Nacional.
294
00:17:56,481 --> 00:18:02,483
Entre Iggy que es más joven que Jumper,
e Isabelle que corría mucho más que tú...
295
00:18:02,783 --> 00:18:04,381
...no tenías ninguna posibilidad.
296
00:18:06,222 --> 00:18:10,422
- ¿Qué tienes ahí?
- Eso no se lo permito.
297
00:18:10,722 --> 00:18:11,769
¿Qué haces, Franck?
298
00:18:11,804 --> 00:18:16,607
Cruella, ¿nos muestras lo que
tienes ahí o prefieres un registro?
299
00:18:28,343 --> 00:18:31,795
Un recorrido de Agilidad,
y es el del concurso.
300
00:18:32,095 --> 00:18:35,278
La presidente hace trampas.
301
00:18:36,804 --> 00:18:39,668
Es una gran ventaja
tener el recorrido por adelantado.
302
00:18:39,968 --> 00:18:44,943
Y, como no puedes memorizar dos garabatos,
lo llevas siempre encima, ¿no?
303
00:18:45,243 --> 00:18:46,995
¿Cómo lo conseguiste?
304
00:18:47,295 --> 00:18:50,801
Lo robé de casa de un juez,
es un amigo.
305
00:18:51,101 --> 00:18:53,689
Isabelle la sorprendió con esto.
306
00:18:53,989 --> 00:18:56,144
Se pelearon, los perros se metieron.
307
00:18:56,444 --> 00:18:58,651
Amenazó con denunciarla,
usted la siguió...
308
00:18:58,951 --> 00:19:02,374
¡Claro que no! Fui al veterinario.
Jumper sangraba.
309
00:19:04,944 --> 00:19:06,131
No podía probar nada.
310
00:19:06,431 --> 00:19:08,805
Era su palabra contra la mía.
Y conozco a toda la comisión.
311
00:19:10,991 --> 00:19:13,882
Y además, aunque era presumida,
tampoco era una santa.
312
00:19:13,917 --> 00:19:14,952
¿Qué quiere decir?
313
00:19:15,252 --> 00:19:19,896
Anteayer la escuché hablar
en la cabaña con Jérôme Bordier.
314
00:19:21,499 --> 00:19:26,912
Estaba enojada.
Decía que eso no podía seguir.
315
00:19:26,947 --> 00:19:28,752
Que tenía que dejar a su mujer.
316
00:19:30,642 --> 00:19:32,690
Él se fue muy furioso.
317
00:19:36,812 --> 00:19:41,264
Bien. Gracias. Adiós, señor.
318
00:19:43,185 --> 00:19:46,579
El veterinario dice que, a las 13:30,
Mylène estaba en su consultorio.
319
00:19:46,879 --> 00:19:48,379
Con su perro.
320
00:19:48,679 --> 00:19:50,124
Se fueron 1 hora después.
321
00:19:50,424 --> 00:19:53,648
Bordier me dijo
que, a la hora del crimen,...
322
00:19:53,948 --> 00:19:57,173
...estaba comiendo
con su mujer, Nadège.
323
00:19:57,473 --> 00:20:00,979
Es asesora patrimonial en un banco.
Se casaron hace 2 años.
324
00:20:01,279 --> 00:20:04,519
Él estaba divorciado, sin hijos.
Es un alto ejecutivo, desempleado.
325
00:20:04,819 --> 00:20:08,109
Tiene tiempo para retozar
con los perritos y sus dueñas.
326
00:20:08,409 --> 00:20:13,657
¿Entonces Isabelle amenazó a Bordier
con revelar su relación y él la mató?
327
00:20:13,957 --> 00:20:18,093
Sus mensajes con Bordier solo hablan
de educación, permanencia, Agilidad.
328
00:20:18,393 --> 00:20:20,710
- Y no se comunicaban mucho.
- No les hacía falta.
329
00:20:21,010 --> 00:20:23,328
Se veían ahí.
Y se acostarían en la cabaña.
330
00:20:23,628 --> 00:20:26,019
Si hay sexo en el trabajo,
los compañeros no lo notan.
331
00:20:26,319 --> 00:20:29,537
Comisario,
llegó su visitante.
332
00:20:29,837 --> 00:20:32,233
Ténganme informado.
333
00:20:32,533 --> 00:20:35,856
Tengo clase. Me voy.
Además me tengo que cambiar.
334
00:20:35,891 --> 00:20:38,390
¿Clase de qué?
¿Es personal?
335
00:20:38,690 --> 00:20:39,526
No sé.
336
00:20:39,826 --> 00:20:42,337
¿Te gusta entrometerte
en la vida de tus compañeros?
337
00:20:42,637 --> 00:20:44,160
- No.
- Claro que te gusta.
338
00:20:44,460 --> 00:20:47,507
Así lo puedes contar a sus espaldas
y tirarles mierda encima.
339
00:20:47,807 --> 00:20:49,284
Espera.
¿De qué me estás hablando?
340
00:20:49,584 --> 00:20:50,475
Sabes bien de qué hablo.
341
00:20:50,775 --> 00:20:51,667
- No.
- Eres un hijo de puta.
342
00:20:51,967 --> 00:20:54,289
Si no es por trabajo,
ni me hables.
343
00:20:59,497 --> 00:21:02,573
- ¿Tiene la regla?
- Tengo que...
344
00:21:15,488 --> 00:21:17,945
Vamos. Baja. Ven.
Hola.
345
00:21:18,245 --> 00:21:21,737
Hola.
346
00:21:22,037 --> 00:21:25,530
Le presento a Fun.
347
00:21:25,830 --> 00:21:28,382
Como ayer dijo que sería *fun*
traer a Fun...
348
00:21:28,682 --> 00:21:30,890
Fun entra en escena.
349
00:21:31,190 --> 00:21:34,792
Bueno, a ver qué tal.
350
00:21:40,497 --> 00:21:42,497
Sentado.
Sentado.
351
00:21:55,566 --> 00:21:56,566
Probemos de otra manera.
352
00:21:56,866 --> 00:21:59,565
Aquí tiene una galleta.
Vamos, sube.
353
00:21:59,865 --> 00:22:01,365
Vamos.
354
00:22:11,190 --> 00:22:13,842
No sé. Como lo recogí
de adulto, no me obedece.
355
00:22:14,142 --> 00:22:15,872
- No es eso.
- Su border hace todo...
356
00:22:16,172 --> 00:22:17,902
...lo que le dice,
lo deja en muy buen lugar.
357
00:22:18,202 --> 00:22:22,972
Pero a mí... ¿Qué dice Fun de mí?
¿Que me dejo mandar por él?
358
00:22:23,272 --> 00:22:26,231
Lo esencial es el tono
en el que uno les habla.
359
00:22:26,531 --> 00:22:27,502
Hace falta autoridad.
360
00:22:27,802 --> 00:22:32,155
Las órdenes deben ser cortas y firmes,
acentuando la sílaba tónica.
361
00:22:32,455 --> 00:22:35,342
También se puede hacer un gesto.
362
00:22:35,642 --> 00:22:41,121
Siéntate.
Ahí está.
363
00:22:48,172 --> 00:22:50,281
Acuéstate.
364
00:22:50,581 --> 00:22:54,595
- Muy bien.
- Toma, te mereces premio.
365
00:22:54,895 --> 00:22:58,777
Funciona.
¿Usted se acostaba con Isabelle?
366
00:22:59,077 --> 00:23:01,622
- ¿Cómo?
- Lo dije bien, ¿no?
367
00:23:01,922 --> 00:23:04,940
Oh, no. Isabelle era una amiga.
368
00:23:05,240 --> 00:23:06,818
Compartíamos la pasión
por los perros, eso es todo.
369
00:23:07,118 --> 00:23:11,930
Mylène dice que los sorprendió
hablando, más bien discutiendo.
370
00:23:12,230 --> 00:23:16,248
En la cabaña. Que ella quería
que se divorciara de su mujer.
371
00:23:16,548 --> 00:23:18,048
No es cierto. Mylène oye 3 palabras
y las malinterpreta.
372
00:23:18,348 --> 00:23:20,239
Entonces, ¿de qué hablaban?
373
00:23:20,539 --> 00:23:23,282
Quería que dejara
la Asociación con ella.
374
00:23:24,814 --> 00:23:28,157
Yo estaba dudando.
Fun se va.
375
00:23:28,457 --> 00:23:30,510
¡Fun, vuelve!
376
00:23:30,810 --> 00:23:32,660
¡Vuelve! ¡Alto! ¡Alto!
377
00:23:32,960 --> 00:23:35,571
- ¡Quieto!
- No, le da demasiadas órdenes.
378
00:23:38,210 --> 00:23:43,440
- Fun, sal.
- Yo lo empujo y Ud. tira del collar.
379
00:23:43,740 --> 00:23:46,573
- A lo mejor sale.
- Creo que no quiere.
380
00:23:46,873 --> 00:23:51,829
Ven, Fun, ven.
Ven, Fun, ven.
381
00:23:52,129 --> 00:23:55,651
Ya está. Muy bien.
382
00:23:55,951 --> 00:23:59,422
Gracias. Creo que Fun es
muy particular.
383
00:23:59,722 --> 00:24:03,193
Hace lo que quiere,
es un poco como yo.
384
00:24:07,131 --> 00:24:10,683
- ¿Qué pasa?
- Nada, perdona, no vi la hora.
385
00:24:10,983 --> 00:24:15,597
Te presento a la inspectora Renoir,
que investiga la muerte de Isabelle.
386
00:24:15,897 --> 00:24:19,855
- Nadège Bordier.
- Buenos días.
387
00:24:20,155 --> 00:24:21,655
Encantada. Hola.
388
00:24:21,955 --> 00:24:24,549
Esa historia es horrible, ¿no?
389
00:24:24,849 --> 00:24:28,270
No los molesto más.
390
00:24:28,305 --> 00:24:31,429
Al contrario, compruebo
el empleo del tiempo de todos,...
391
00:24:31,729 --> 00:24:33,292
...entre mediodía y las 14 hs.
392
00:24:33,592 --> 00:24:35,092
- ¿Quiere saber dónde estaba él?
- Sí.
393
00:24:35,392 --> 00:24:37,881
Estaba conmigo.
Comimos juntos en casa.
394
00:24:39,345 --> 00:24:42,147
¿Hasta qué hora?
395
00:24:42,447 --> 00:24:45,249
Hasta las 2 menos cuarto.
Entro al banco a las 2.
396
00:24:45,549 --> 00:24:49,808
Aprovechamos todos los momentos
para estar juntos, ¿no?
397
00:24:51,535 --> 00:24:54,883
¿Y usted conocía a Isabelle?
398
00:24:55,183 --> 00:24:58,620
Me la cruzaba en los concursos.
399
00:24:58,655 --> 00:25:02,115
Era de veras fascinante
verla con su perro.
400
00:25:02,415 --> 00:25:06,286
- Era increíble.
- Eso parece, sí.
401
00:25:09,289 --> 00:25:12,134
- ¿Nos podemos ir?
- Sí, claro.
402
00:25:12,169 --> 00:25:13,829
- Adiós.
- Adiós.
403
00:25:27,057 --> 00:25:30,301
- Candice me pidió que se lo dejara.
- ¡Ni hablar!
404
00:25:30,601 --> 00:25:33,678
La llamaré.
405
00:25:37,870 --> 00:25:41,117
Candice, ¿por qué el perro sigue aquí?
¿Aún no llamaste a la hermana?
406
00:25:41,417 --> 00:25:44,058
No me acordé de llamarla.
407
00:25:44,358 --> 00:25:45,669
Lo olvidé.
408
00:25:45,969 --> 00:25:48,592
Tú querías al perro,
así que te lo quedas.
409
00:25:48,892 --> 00:25:52,303
No puedo, tengo a Fun. Es macho.
Dos machos juntos, es imposible.
410
00:25:52,603 --> 00:25:58,991
- ¿Qué hacemos?
- ¿Vives solo, no? Quédatelo tú.
411
00:26:03,508 --> 00:26:07,308
- Te lo quedas tú.
- No, no puedo.
412
00:26:07,608 --> 00:26:09,126
Tengo un gato.
413
00:26:09,426 --> 00:26:10,386
Un gato.
414
00:26:10,686 --> 00:26:12,608
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
415
00:26:22,508 --> 00:26:24,876
¿Me puedes explicar
qué haces con mi ropa interior?
416
00:26:25,176 --> 00:26:26,719
No tenía nada limpio.
417
00:26:27,019 --> 00:26:29,590
¿No podías poner el lavarropas?
418
00:26:29,890 --> 00:26:32,436
Detergente. 40 grados.
Aprietas el botón. Funciona.
419
00:26:32,736 --> 00:26:35,124
- ¿Es tan complicado?
- No tuve tiempo.
420
00:26:35,424 --> 00:26:39,488
No tuviste tiempo.
En 20 años no hiciste nada.
421
00:26:39,788 --> 00:26:41,820
Por 20 años te hice de mucama...
422
00:26:42,120 --> 00:26:43,387
Ya no estamos casados.
423
00:26:43,687 --> 00:26:46,223
Te puedo prestar un sofá,
te puedo dar de comer...
424
00:26:46,523 --> 00:26:48,846
...pero, para tu ropita,
ya tienes a Daphné, ¿sí?
425
00:26:49,146 --> 00:26:51,337
Se terminó, Candice.
426
00:26:51,637 --> 00:26:56,020
Volvió a decirme lo de los hijos,
dije que no y no quiso escuchar más.
427
00:26:56,320 --> 00:27:01,347
Eres un ingenuo.
428
00:27:01,647 --> 00:27:04,009
¿Tener otro hijo? ¿Ahora?
429
00:27:04,309 --> 00:27:07,573
Tendría 60 años
cuando fueran como los gemelos.
430
00:27:07,873 --> 00:27:10,940
¡Buenos días, abuelo!
Lindo regalito, ¿no?
431
00:27:11,240 --> 00:27:13,532
Fíjate en la imagen que les das
a los hijos que sí ya nacieron.
432
00:27:13,832 --> 00:27:17,315
Una especie de pachá deprimido,
tirado todo el día en el sofá,...
433
00:27:17,615 --> 00:27:21,529
...con el control remoto en una mano
y el teléfono en la otra.
434
00:27:21,829 --> 00:27:23,478
¡Mueve el culo, Laurent!
435
00:27:23,778 --> 00:27:26,115
Bueno.
436
00:27:35,340 --> 00:27:36,864
Necesitaba
que lo motivaran un poco.
437
00:27:37,164 --> 00:27:40,988
¿Sushi esta noche?
438
00:27:43,917 --> 00:27:45,117
¿Otra cosa?
439
00:27:52,582 --> 00:27:54,394
No ladres. No tengo
problemas con los vecinos.
440
00:27:54,694 --> 00:27:55,600
Y no quiero que eso cambie.
441
00:27:55,900 --> 00:27:58,912
¿Qué te voy a dar de comer?
442
00:28:08,789 --> 00:28:09,840
No toques eso.
443
00:28:10,140 --> 00:28:12,242
Es para organizar
las vacaciones de la brigada.
444
00:28:12,542 --> 00:28:13,914
Este trabajo es solo quilombos.
445
00:28:14,214 --> 00:28:17,923
Y encima Candice me embrolla todo,
tú eres el ejemplo.
446
00:28:22,674 --> 00:28:25,082
¿Pollo con verduras, sí?
447
00:28:39,158 --> 00:28:40,388
Comes tan rápido como Suzanne.
448
00:28:40,688 --> 00:28:43,150
Suzanne es mi hija.
¿La quieres ver?
449
00:28:46,119 --> 00:28:48,225
Por suerte
la tengo a ella. Mira.
450
00:28:48,525 --> 00:28:50,468
Es un encanto, ¿no?
451
00:28:50,768 --> 00:28:53,544
Estoy hablando con un perro.
452
00:29:05,483 --> 00:29:06,542
¿Qué? Es solo una copa.
453
00:29:06,842 --> 00:29:08,961
Para relajarme.
No sabes qué día tuve.
454
00:29:12,909 --> 00:29:14,918
No me mires así. No seas pesado.
455
00:29:35,896 --> 00:29:40,402
- ¿Qué tal?
- ¿Tenías que humillar a papá?
456
00:29:40,702 --> 00:29:43,482
Me recordó el divorcio.
Me dolió.
457
00:29:43,782 --> 00:29:45,308
Lo siento.
Hice todo lo que pude...
458
00:29:45,608 --> 00:29:47,134
- ... por protegerlos.
- ¿Qué dices?
459
00:29:47,434 --> 00:29:49,170
Solo piensas en ti.
460
00:29:49,470 --> 00:29:52,944
Teníamos una vida genial
en Singapur y, de repente,...
461
00:29:53,244 --> 00:29:57,770
Ni amigos, ni padre.
No sabes cuánto lo extrañé.
462
00:29:58,070 --> 00:30:00,046
¿Por qué no me lo dijiste?
463
00:30:00,081 --> 00:30:01,425
¿Qué habría cambiado?
464
00:30:01,725 --> 00:30:04,413
¿Nos habrías pedido
nuestra opinión?
465
00:30:04,448 --> 00:30:07,578
No pude hacer otra cosa, Jules.
466
00:30:07,878 --> 00:30:10,260
Cuando en una pareja
no hay confianza...
467
00:30:10,560 --> 00:30:11,752
Cometió un error.
468
00:30:12,052 --> 00:30:13,579
No tenía por qué ser el final.
469
00:30:13,879 --> 00:30:16,899
- Pudiste seguir con él.
- Pero fue un error que se repitió.
470
00:30:17,199 --> 00:30:19,212
Fue un error
que tenía nombre, Florence,...
471
00:30:19,512 --> 00:30:21,525
...10 años menor que yo
y, además, mi amiga.
472
00:30:21,825 --> 00:30:25,733
Pero eso es el pasado.
Ahora él es frágil y tú, fuerte.
473
00:30:26,033 --> 00:30:28,811
En vez de retarlo, lo deberías ayudar.
474
00:30:32,825 --> 00:30:38,513
¿Ayudarlo? Ayudarlo a divorciarse.
Tienes razón, Jules.
475
00:30:38,813 --> 00:30:42,071
¿Quieres que se divorcie?
¿Te quieres vengar?
476
00:30:42,371 --> 00:30:44,702
No, no me refiero a eso.
Hablo de mi caso.
477
00:30:45,002 --> 00:30:47,444
Gracias, lindo. Gracias.
478
00:30:55,607 --> 00:30:57,916
Buenos días.
Me despertó a las 5 para mear...
479
00:30:58,216 --> 00:31:00,525
...y no se volvió a dormir.
Es inagotable.
480
00:31:00,825 --> 00:31:03,513
Ya sabe quién es
el macho dominante.
481
00:31:03,813 --> 00:31:06,604
Ya llamé a la hermana.
Ella no lo va a olvidar.
482
00:31:08,051 --> 00:31:11,251
Vengo del bufete de abogados
de Isabelle.
483
00:31:11,551 --> 00:31:13,470
Creo que Bordier y ella
eran amigos.
484
00:31:13,770 --> 00:31:15,575
Y que iba a ayudarlo a divorciarse.
485
00:31:15,875 --> 00:31:19,388
La mañana del crimen
Bordier los llamó...
486
00:31:19,688 --> 00:31:23,201
...para una reunión y en su agenda
la anotó como urgente.
487
00:31:23,501 --> 00:31:25,357
Me cuesta imaginar que la matara.
488
00:31:25,657 --> 00:31:28,719
Él no, pero su mujer tal vez sí.
489
00:31:34,574 --> 00:31:37,094
Tengo que ir a la Municipalidad,
lo había olvidado. Tómalo.
490
00:31:37,394 --> 00:31:39,747
Vaya, no sé qué haremos sin ti.
491
00:31:42,071 --> 00:31:45,517
Según la directora de la sucursal,
Nadège volvió tarde del almuerzo,...
492
00:31:45,817 --> 00:31:47,540
...a las 14:15, no a las 14.
493
00:31:47,840 --> 00:31:52,763
Podría haber hecho un rodeo
para "charlar" con Isabelle.
494
00:31:53,063 --> 00:31:56,015
Pero, ¿por qué la encubre el marido,
si se quiere divorciar?
495
00:31:56,315 --> 00:31:59,165
Cuando fui al club,
pasó algo muy raro.
496
00:31:59,465 --> 00:32:02,316
Cuando llegó su mujer,
Bordier se puso muy nervioso.
497
00:32:02,616 --> 00:32:04,431
Como si tuviera miedo de ella.
498
00:32:04,731 --> 00:32:09,905
- ¿Tiene miedo de su mujer?
- Parece que lo tuviera sometido.
499
00:32:11,176 --> 00:32:15,525
Conozco ese tipo de perfil.
Perversas narcisistas, de mentiras...
500
00:32:15,825 --> 00:32:17,754
...patológicas,
que controla a su marido.
501
00:32:18,054 --> 00:32:21,040
Además, él está desocupado
y depende por completo de ella.
502
00:32:21,340 --> 00:32:23,946
Pensó que se le escapaba
y recurrió a la violencia.
503
00:32:24,246 --> 00:32:27,773
Si supo que Isabelle iba a ayudar
a Jérôme a divorciarse...
504
00:32:28,073 --> 00:32:29,834
...pudo querer acabar con ella.
505
00:32:34,641 --> 00:32:36,379
Siéntese, por favor.
506
00:32:36,679 --> 00:32:40,580
¿Por qué la interroga Davenne?
507
00:32:40,880 --> 00:32:42,556
Es un narcisista perverso
contra otro.
508
00:32:42,856 --> 00:32:44,942
Es muy bueno
en desestabilizar a los sospechosos.
509
00:32:45,242 --> 00:32:47,026
Ella cree que está aquí
por su marido.
510
00:32:47,326 --> 00:32:49,106
Somos una pareja muy unida.
511
00:32:49,406 --> 00:32:53,302
Con Jèrôme
fue amor a primera vista.
512
00:32:53,602 --> 00:32:56,360
Después de 2 años,
aún seguimos de luna de miel.
513
00:32:56,660 --> 00:32:58,566
- Qué suerte tiene.
- Sí.
514
00:32:58,866 --> 00:33:02,824
Pero, si es así.
¿por qué necesita vigilarlo?
515
00:33:03,124 --> 00:33:08,020
Encontramos en su celular una app
para localizarlo en tiempo real.
516
00:33:11,342 --> 00:33:14,240
No sabía qué otra cosa hacer.
517
00:33:14,540 --> 00:33:17,824
Sufre mucho
por estar desempleado...
518
00:33:18,124 --> 00:33:21,408
...y me daba miedo que hiciera...
519
00:33:21,708 --> 00:33:23,208
...una gran tontería.
520
00:33:23,508 --> 00:33:25,876
Me tranquiliza saber dónde está.
521
00:33:26,176 --> 00:33:30,438
Entiendo. ¿Y también la tranquiliza
saber a quién llama?
522
00:33:30,738 --> 00:33:34,998
Porque esa app le permite acceder
a su historial de llamadas.
523
00:33:35,298 --> 00:33:39,118
Sí, viene con esa app.
No sé cómo quitar esa función.
524
00:33:39,418 --> 00:33:42,376
Son un lío.
Uno nunca sabe cómo funcionan.
525
00:33:44,002 --> 00:33:46,597
Pero, de todos modos, la usaba.
526
00:33:46,897 --> 00:33:51,016
Hace 2 días, su marido llamó
al bufete en que trabajaba Isabelle.
527
00:33:51,316 --> 00:33:54,384
- Y usted llamó justo después.
- ¿Ah, sí?
528
00:33:54,684 --> 00:33:57,798
Debí marcar el número por error.
529
00:33:58,098 --> 00:34:04,184
Debió ser eso, sí.
La llamada duró 9 segundos.
530
00:34:04,484 --> 00:34:07,328
El tiempo exacto para reconocer
la voz de Isabelle,...
531
00:34:07,628 --> 00:34:09,128
...y colgar.
532
00:34:09,428 --> 00:34:12,356
Entonces se dio cuenta de que su marido
estaba planeando divorciarse.
533
00:34:12,656 --> 00:34:16,434
No, sabía lo del abogado.
No tenía que ver con nosotros.
534
00:34:16,734 --> 00:34:20,708
¿No tiene que ver con ustedes?
¿Qué quiere decir eso?
535
00:34:21,008 --> 00:34:23,083
El problema es con su primera mujer.
536
00:34:23,383 --> 00:34:25,391
Exige un aumento
de la pensión alimenticia,...
537
00:34:25,691 --> 00:34:27,700
...y como él no tiene ingresos,
me parece escandaloso.
538
00:34:28,000 --> 00:34:30,654
No se deja atrapar.
Rebate todos los argumentos.
539
00:34:30,954 --> 00:34:33,151
Habría que comprobar
esa historia de la pensión.
540
00:34:33,451 --> 00:34:36,224
Solo se lo dijo a Isabelle.
Ella dijo que tenía...
541
00:34:36,524 --> 00:34:39,298
...una cita con un abogado
pero que no sabía por qué.
542
00:34:39,598 --> 00:34:40,695
Solo él lo sabe.
543
00:34:40,730 --> 00:34:42,178
Te voy a decir lo que pasó.
544
00:34:42,213 --> 00:34:45,615
Isabelle convenció a tu marido
para que pidiera el divorcio.
545
00:34:45,915 --> 00:34:47,304
Eso fue lo que pasó.
546
00:34:47,604 --> 00:34:50,384
Evidentemente, no aceptaste
que rompiera tu matrimonio...
547
00:34:50,684 --> 00:34:53,276
Y la fuiste a buscar
al camino del club. Eso pasó.
548
00:34:53,576 --> 00:34:58,033
¿Me acusa de asesinato?
549
00:34:58,333 --> 00:35:01,408
No vi a Isabelle.
Estaba comiendo...
550
00:35:01,708 --> 00:35:04,784
...con mi marido, como le dije
a la inspectora Renoir.
551
00:35:05,084 --> 00:35:09,230
Tu marido también le dijo
que estaba comiendo contigo.
552
00:35:09,530 --> 00:35:11,932
Lo que fuera
para que no te enojaras.
553
00:35:12,232 --> 00:35:16,507
Es un verdadero felpudo, ese Jérôme,
lo tienes bien amaestrado.
554
00:35:19,549 --> 00:35:21,568
Debió sufrir mucho
para decir eso.
555
00:35:21,868 --> 00:35:25,325
Quiero a mi marido e intento
merecer que él me quiera.
556
00:35:25,625 --> 00:35:26,889
Deja de decir boludeces.
557
00:35:27,189 --> 00:35:29,718
Te funcionará con otros,
pero no conmigo.
558
00:35:30,018 --> 00:35:31,747
Creo que lo desestabilizó a él.
559
00:35:32,047 --> 00:35:35,505
¿Vas a cantar de una vez o
tendremos que pasar la noche aquí?
560
00:35:35,805 --> 00:35:39,241
¿Agarraste una piedra?
¿Con qué lo hiciste?
561
00:35:39,541 --> 00:35:42,875
¿Qué te crees? ¿Que nos vas a engañar?
¿Que somos estúpidos?
562
00:35:43,175 --> 00:35:46,721
No pienso pasarme aquí la noche,
así que canta de una vez.
563
00:35:47,021 --> 00:35:52,981
¡Vamos, despierta!
¡Vamos, despierta!
564
00:35:53,281 --> 00:35:54,648
- Entra.
- Sí.
565
00:35:54,948 --> 00:35:56,315
¡Vamos, despierta!
566
00:35:56,615 --> 00:36:00,063
¡Cálmate!
567
00:36:00,363 --> 00:36:03,812
¡Es puro teatro!
¡No entienden un carajo!
568
00:36:08,186 --> 00:36:10,216
Le voy a traer agua.
569
00:36:10,251 --> 00:36:11,914
¿Está bien?
570
00:36:12,214 --> 00:36:15,612
¿Qué haces?
¿Quieres mandar a la mierda el caso?
571
00:36:15,912 --> 00:36:18,979
Estaba por confesar. Lo noté.
Déjame 5 minutos más con ella.
572
00:36:19,279 --> 00:36:20,289
¿Es a propósito?
Viene un médico.
573
00:36:20,589 --> 00:36:22,105
Espero que no tenga nada.
574
00:36:22,405 --> 00:36:24,652
No, Antoine. No te habrás creído
lo del desmayo.
575
00:36:24,952 --> 00:36:27,444
Nos va a denunciar por brutalidad.
Piensa en la reputación de la Brigada.
576
00:36:27,744 --> 00:36:30,126
- Sí, eso es muy importante.
- Una palabra más y te suspendo.
577
00:36:30,426 --> 00:36:32,283
Basta. Dejen de ladrar los dos.
578
00:36:32,583 --> 00:36:35,147
Que no interrogue más
hasta cerrar el caso.
579
00:36:35,447 --> 00:36:36,729
Después veremos.
580
00:36:40,198 --> 00:36:42,140
Se pueden ir.
Dumas.
581
00:36:47,016 --> 00:36:50,461
Candice.
Gracias por defenderme.
582
00:36:54,163 --> 00:36:56,147
¿Qué pasa? Tardan mucho.
Quiero ver a mi mujer.
583
00:36:56,447 --> 00:37:00,108
Lo entiendo. Estamos verificando
algo con ella.
584
00:37:01,386 --> 00:37:05,053
A Iggy le gustaría verlo.
Voy a pasear con él, ¿quiere venir?
585
00:37:06,478 --> 00:37:08,642
Sí.
586
00:37:14,892 --> 00:37:16,445
Hoy tenía que ir a ver
a su abogado.
587
00:37:16,480 --> 00:37:20,058
- Además, parecía urgente.
- ¿De qué habla?
588
00:37:20,358 --> 00:37:23,006
Sé que se quería divorciar de Nadège.
589
00:37:23,306 --> 00:37:24,319
No me diga que va todo bien...
590
00:37:24,619 --> 00:37:25,632
- ... en su matrimonio.
- Sí, pero...
591
00:37:25,932 --> 00:37:27,350
No sé qué haría sin ella.
592
00:37:27,650 --> 00:37:30,488
Cuando quedé desocupado,
fue ella la que me ayudó.
593
00:37:30,788 --> 00:37:32,117
Lo vigila todo el tiempo.
594
00:37:32,417 --> 00:37:35,076
Cuando se retrasa 5 minutos,
va al club a buscarlo.
595
00:37:35,376 --> 00:37:39,368
Sí, controla toda su vida.
A quién ve, sus llamadas, todo.
596
00:37:39,668 --> 00:37:42,637
Sí, es un poco celosa,
porque me quiere.
597
00:37:42,937 --> 00:37:47,635
Es difícil denunciar al verdugo.
598
00:37:49,149 --> 00:37:51,368
Mi madre nunca lo pudo hacer.
599
00:37:51,668 --> 00:37:53,737
Siempre le encontraba excusas.
600
00:37:54,037 --> 00:37:56,974
Él le decía que la quería
y ella lo perdonaba.
601
00:37:57,009 --> 00:37:58,923
Incluso cuando le pegaba.
602
00:37:59,223 --> 00:38:01,367
Pero Nadège nunca me pegó.
603
00:38:01,402 --> 00:38:03,523
No son solo golpes,
palabras también.
604
00:38:03,558 --> 00:38:06,449
A veces pueden doler más, Jérôme.
605
00:38:06,749 --> 00:38:08,955
Es una víctima.
606
00:38:11,157 --> 00:38:12,138
E Isabelle también.
607
00:38:12,319 --> 00:38:14,044
Era su amiga, lo ayudó
y ahora está muerta.
608
00:38:17,289 --> 00:38:20,010
Cuando conocí a Nadège,
era la mujer ideal.
609
00:38:20,045 --> 00:38:22,654
Me comprendía
como nunca nadie antes.
610
00:38:22,689 --> 00:38:27,222
Después nos casamos y cambió.
611
00:38:27,857 --> 00:38:29,979
Todo lo que le gustaba de mí,
pasó a odiarlo.
612
00:38:30,279 --> 00:38:32,582
Fue una pesadilla.
613
00:38:32,882 --> 00:38:35,781
Isabelle lo sabía, se dio cuenta.
614
00:38:36,081 --> 00:38:38,433
Yo no podía más y lo notó.
615
00:38:38,733 --> 00:38:44,367
En su bufete trataban
con ese tipo de situaciones.
616
00:38:44,719 --> 00:38:46,652
Me animó a dar el paso.
617
00:38:47,896 --> 00:38:51,599
El día del crimen,
no estaba con Nadège, ¿no?
618
00:38:51,899 --> 00:38:54,702
¿Qué pasó?
619
00:38:57,331 --> 00:38:58,545
¡Jérôme!
620
00:39:02,081 --> 00:39:02,531
¡Jérôme!
621
00:39:04,331 --> 00:39:08,937
- Hola.
- ¿Quieres el divorcio?
622
00:39:09,237 --> 00:39:12,766
- ¿Qué?
- Después de todo lo que hice por ti.
623
00:39:13,066 --> 00:39:15,922
No eres más que una mierda.
624
00:39:16,222 --> 00:39:18,595
¡No tienes los huevos
para decírmelo a la cara!
625
00:39:18,895 --> 00:39:22,371
¡Los huevos los tiene el perro!
¡Es cierto!
626
00:39:22,671 --> 00:39:25,091
¿Para qué fuiste a ver a esa puta?
¿Para que te agarre de la mano?
627
00:39:25,391 --> 00:39:28,859
- Escucha, querida.
- ¡Carajo! ¡No me toques!
628
00:39:29,159 --> 00:39:33,130
¡No sirves para nada!
¡Eres una cruz con la que cargo!
629
00:39:33,430 --> 00:39:36,412
Ahora viene mi momento preferido.
630
00:39:36,712 --> 00:39:39,651
¡No eres tú el que decide
si te quedas o te vas!
631
00:39:39,951 --> 00:39:45,369
¿Oyes? ¡Y tampoco esa imbécil de Isabelle
me va a joder mucho tiempo más!
632
00:39:48,844 --> 00:39:52,045
- Oye, tranquila.
- ¡No me toques! ¡No me toques!
633
00:39:55,544 --> 00:39:59,576
Esto fue grabado 30 minutos
antes del crimen.
634
00:39:59,876 --> 00:40:02,421
Isabelle le había aconsejado
a su marido...
635
00:40:02,721 --> 00:40:05,267
...que grabara imágenes
para revelar su verdadera cara.
636
00:40:05,567 --> 00:40:09,376
Pero no lo grabó todo.
Él también me insultó.
637
00:40:09,676 --> 00:40:14,441
Así son las parejas apasionadas,
solo son palabras,...
638
00:40:14,476 --> 00:40:16,272
...yo nunca
habría lastimado a Isabelle.
639
00:40:16,572 --> 00:40:21,277
No se gaste.
A las 13:52 su teléfono...
640
00:40:21,312 --> 00:40:23,885
...se conectó con una antena
al lado del lugar del crimen.
641
00:40:24,185 --> 00:40:27,715
Sí, nosotros también tenemos
una app espía.
642
00:40:28,015 --> 00:40:32,373
Así que se fue a buscar
a esa hija de puta y...
643
00:40:37,637 --> 00:40:38,837
Fui a su casa.
644
00:40:39,137 --> 00:40:43,164
Y cuando la vi tirada en el camino,
con su perro...
645
00:40:43,464 --> 00:40:46,602
...ya estaba muerta.
646
00:40:49,546 --> 00:40:53,758
Es increíble. Desea
la muerte de alguien...
647
00:40:54,058 --> 00:40:56,853
...y ¡ping!, milagro,
deseo cumplido.
648
00:40:56,888 --> 00:40:59,232
No quería que muriera.
Solo quería hablar con ella.
649
00:40:59,532 --> 00:41:02,383
Se empieza con las palabras
y se acaba a golpes.
650
00:41:02,683 --> 00:41:03,556
Habría matado a su perro.
651
00:41:03,856 --> 00:41:05,961
Pero no a ella.
Quería que sufriera. Eso es todo.
652
00:41:06,261 --> 00:41:08,844
¿Piensa que vamos a creer eso?
653
00:41:09,144 --> 00:41:10,640
Es verdad. Juro que es verdad.
654
00:41:36,728 --> 00:41:39,706
No es la asesina.
Digo que no es la asesina.
655
00:41:43,029 --> 00:41:44,209
¿Me lo explicas?
656
00:41:44,509 --> 00:41:46,869
¿Esperabas que el perro
la identificara mordiéndola?
657
00:41:47,169 --> 00:41:49,666
¿Y, como no le mostró los dientes,
es inocente?
658
00:41:49,966 --> 00:41:53,727
Si hubiera agredido a Isabelle
delante de Iggy, habría reaccionado.
659
00:41:54,027 --> 00:41:55,668
Estaba en el lugar
del crimen, tenía motivo,...
660
00:41:55,968 --> 00:41:57,610
...todo la acusa,
no sé qué más necesitamos.
661
00:41:57,910 --> 00:42:00,176
Pero no tenía por qué decir
que vio a Isabelle muerta.
662
00:42:00,476 --> 00:42:03,783
Espera, ¿van a creer sus cuentos?
Nos toma el pelo desde el principio.
663
00:42:04,083 --> 00:42:06,531
La procesamos. Fin de la discusión.
664
00:42:06,831 --> 00:42:11,177
La puerta de tu oficina
estaba abierta.
665
00:42:11,212 --> 00:42:12,069
No lo vi.
No debí quitarle la correa.
666
00:42:12,369 --> 00:42:14,357
- Me di vuelta...
- ¿Es Iggy?
667
00:42:14,657 --> 00:42:16,798
Sí, se escapó. Lo siento, pero...
668
00:42:19,670 --> 00:42:20,880
- Voy con ustedes.
- No.
669
00:42:21,562 --> 00:42:24,503
Basta con que cruce la calle
y un conductor no lo vea.
670
00:42:24,862 --> 00:42:26,762
¿Dónde crees que habrá ido?
¿A casa de su dueña?
671
00:42:27,062 --> 00:42:29,929
- O al club de Agilidad.
- Tú ve ahí, yo voy a la casa.
672
00:42:35,697 --> 00:42:36,751
¡Iggy!
673
00:42:38,447 --> 00:42:39,865
¡Iggy!
674
00:42:42,254 --> 00:42:44,853
¡Iggy!
Hola.
675
00:42:45,292 --> 00:42:46,531
¿Vio a Iggy?
676
00:42:46,831 --> 00:42:49,827
- Pues no.
- ¿No? Perdone, señora.
677
00:42:50,127 --> 00:42:52,592
- ¿Vio a Iggy?
- No, lo siento.
678
00:42:56,669 --> 00:42:57,669
Iggy.
679
00:43:01,759 --> 00:43:03,695
¿Dónde estás Iggy?
680
00:43:15,838 --> 00:43:17,617
¡Iggy!
Qué susto nos diste.
681
00:43:17,917 --> 00:43:20,317
¿Dónde estabas?
682
00:43:23,554 --> 00:43:25,451
No hay fotos tuyas de cachorro.
683
00:43:27,751 --> 00:43:30,960
Me pareció raro que una loca
por los perros como ella...
684
00:43:31,177 --> 00:43:32,976
...no tuviera fotos de Iggy cachorro.
685
00:43:33,011 --> 00:43:34,775
Yo tengo fotos de Suzanne
desde que nació...
686
00:43:34,810 --> 00:43:36,194
...hasta la semana pasada.
687
00:43:36,494 --> 00:43:39,783
Encontré la cartilla del perro
y mira. 3 años y medio.
688
00:43:40,083 --> 00:43:41,942
Pero ella lo tenía
desde hace 1 año y medio.
689
00:43:42,242 --> 00:43:44,897
¿Y de quién era antes?
690
00:43:55,596 --> 00:43:58,520
Hola.
Aquí está Iggy.
691
00:44:05,146 --> 00:44:07,146
¿Pero qué te pasa?
692
00:44:07,446 --> 00:44:10,187
Qué raro.
Parece que tiene miedo.
693
00:44:10,487 --> 00:44:12,714
- No lo entiendo.
- Yo tampoco.
694
00:44:13,014 --> 00:44:15,154
Además, antes era suyo, ¿no?
695
00:44:15,454 --> 00:44:17,108
Me informé en el SICD.
696
00:44:17,408 --> 00:44:20,717
El Servicio de Identificación
de Carnívoros Domésticos.
697
00:44:21,017 --> 00:44:25,088
Los tienen todos fichados.
Perros, gatos, hasta hurones.
698
00:44:25,388 --> 00:44:30,230
- ¿Era suyo?
- Sí.
699
00:44:30,530 --> 00:44:33,055
Sí. Iggy era mi perro.
700
00:44:33,355 --> 00:44:37,665
Pero hace 2 años me tuve
que ir a Londres y no lo pude llevar.
701
00:44:37,965 --> 00:44:39,504
Los trámites era complicados.
702
00:44:39,804 --> 00:44:42,883
Había que ponerlo en cuarentena
y no lo habría soportado.
703
00:44:43,183 --> 00:44:46,054
Y vivía en un departamento muy pequeño.
La pasé muy mal...
704
00:44:46,354 --> 00:44:49,225
...pero preferí
dejárselo a Isabelle.
705
00:44:51,957 --> 00:44:55,289
Aunque ella no solo le dio de comer.
Lo adiestró.
706
00:44:55,589 --> 00:44:58,078
Hizo de él un campeón.
Ya era su perro.
707
00:44:58,378 --> 00:45:01,270
Solo le faltaba un documento
para oficializarlo.
708
00:45:01,570 --> 00:45:06,912
Por eso ella imitó su firma
en la identificación del perro.
709
00:45:07,212 --> 00:45:09,311
Nos dimos cuenta
al compararla...
710
00:45:09,611 --> 00:45:11,711
...con la firma de su declaración
de hace 2 días.
711
00:45:12,011 --> 00:45:13,511
No cabe duda.
712
00:45:18,127 --> 00:45:21,464
Cuando la llamó esa mañana,
supo que le había robado a su perro.
713
00:45:21,764 --> 00:45:24,059
Y que no pensaba devolvérselo.
714
00:45:24,359 --> 00:45:26,849
Así que vino desde Marsella
para recuperarlo.
715
00:45:27,149 --> 00:45:30,369
Demasiado rápido. La pescó un radar.
¿Es su coche, no?
716
00:45:35,890 --> 00:45:41,078
Iggy era mío, pero Isa me dijo...
717
00:45:41,113 --> 00:45:43,567
...que me había deshecho
de él para irme a Londres.
718
00:45:43,867 --> 00:45:46,263
Que no me importaba de veras.
719
00:45:46,563 --> 00:45:52,256
Mentira. Al principio,
hablaba con Iggy por Skype.
720
00:45:53,958 --> 00:45:57,659
Pero, de a poco, ella puso fin
a nuestras conversaciones.
721
00:46:00,196 --> 00:46:03,753
Ella me crió cuando
nuestros padres murieron.
722
00:46:04,053 --> 00:46:09,992
Pero era mi culpa que no hubiera
llegado a abogada,...
723
00:46:10,027 --> 00:46:11,820
...que lo sacrificara todo por mí.
724
00:46:12,120 --> 00:46:15,838
Dijo que era una ingrata.
Una privilegiada.
725
00:46:16,138 --> 00:46:18,704
Que Iggy estaba mejor con ella.
726
00:46:19,969 --> 00:46:26,113
Así que lo llamé:
"Iggy, Iggy".
727
00:46:26,413 --> 00:46:28,501
Pero él no fue.
728
00:46:28,801 --> 00:46:32,681
No. Obedeció a Isa.
729
00:46:32,981 --> 00:46:37,931
Me puse fuera de mí.
730
00:46:39,226 --> 00:46:42,706
Así que subí a Iggy
a mi coche.
731
00:46:43,006 --> 00:46:46,486
Ella me agarró el brazo.
732
00:46:47,670 --> 00:46:53,733
Yo la empujé
y cayó al suelo.
733
00:46:55,216 --> 00:46:59,445
Iggy le lamió la cara.
734
00:47:02,287 --> 00:47:04,303
Ya no se movía.
735
00:47:11,425 --> 00:47:13,389
Maté a mi hermana
por un perro.
736
00:47:18,721 --> 00:47:24,374
Eso es.
Maté a mi hermana...
737
00:47:24,409 --> 00:47:25,660
...por un perro.
738
00:47:28,416 --> 00:47:30,323
Mi hermana mayor.
739
00:47:37,319 --> 00:47:39,403
Jérôme, apúrate.
Nos vamos.
740
00:47:39,703 --> 00:47:44,185
No. Te dejo.
741
00:47:49,728 --> 00:47:51,425
Quédate con la casa.
742
00:47:51,725 --> 00:47:55,120
Mi abogado te va a llamar
para arreglar los detalles.
743
00:47:55,420 --> 00:47:58,794
Lo vas a lamentar.
744
00:48:14,799 --> 00:48:17,225
Ya hizo lo más duro.
745
00:48:17,525 --> 00:48:18,780
Hicieron un buen trabajo.
746
00:48:19,080 --> 00:48:21,590
Iggy fue mucho más útil
que muchos testigos.
747
00:48:21,890 --> 00:48:25,320
Y, Candice, tenías toda la razón.
Ya está.
748
00:48:25,620 --> 00:48:27,120
¿Cómo te vamos
a dar las gracias, Iggy?
749
00:48:27,420 --> 00:48:30,031
Te vamos a encontrar
una buena familia.
750
00:48:30,331 --> 00:48:31,637
Eso estaría bien.
751
00:48:31,937 --> 00:48:36,096
Felicitaciones a ti también.
Encontraste la solución del caso.
752
00:48:36,396 --> 00:48:38,167
Como si fueras yo.
753
00:48:38,467 --> 00:48:40,063
¿Vamos a tomar algo?
754
00:48:40,363 --> 00:48:43,556
- No, lo siento. No puedo.
- Yo tampoco.
755
00:48:43,856 --> 00:48:47,680
- ¿En serio?
- Yo sí puedo.
756
00:48:47,980 --> 00:48:51,886
Mehdi, ven. Te voy a llevar
con Marion a un bar de chicas.
757
00:48:52,186 --> 00:48:55,064
Espero que no te asustes.
758
00:48:59,790 --> 00:49:01,489
- Pórtate bien.
- Como siempre.
759
00:49:02,289 --> 00:49:03,988
- Chau, Candice.
- Chau.
760
00:49:04,288 --> 00:49:07,944
¿Qué? Pero dilo.
761
00:49:07,979 --> 00:49:12,234
Candice quería decirte
que lamento mi arranque.
762
00:49:12,269 --> 00:49:14,753
Espero que no cambie
nada entre nosotros.
763
00:49:15,053 --> 00:49:19,424
Claro que no.
Porque nunca hubo nada.
764
00:49:19,724 --> 00:49:23,135
Esos bellos ojos
no te autorizan a todo, Franck.
765
00:49:23,435 --> 00:49:25,379
No me gustan tus métodos,
ni con los sospechosos...
766
00:49:25,679 --> 00:49:27,624
...ni con nosotros.
Jodiste al grupo.
767
00:49:27,924 --> 00:49:30,910
Me arrepiento de haberte elegido.
768
00:49:31,210 --> 00:49:34,348
Vamos, Iggy.
769
00:49:34,648 --> 00:49:37,522
Fue un malentendido.
770
00:49:42,640 --> 00:49:46,156
- ¿Estás bien?
- Sí. Bueno, no.
771
00:49:46,456 --> 00:49:49,465
Te dejo. Es mejor así.
772
00:49:49,765 --> 00:49:53,035
Espera. ¿Por qué me dejas?
No lo entiendo.
773
00:49:53,335 --> 00:49:56,800
- ¿No estábamos bien juntos?
- Sí, pero, ¿qué futuro tenemos?
774
00:49:57,100 --> 00:49:58,224
¿Pero qué pregunta es esa?
775
00:49:58,524 --> 00:50:00,772
¿De dónde sale?
No lo sé. Nadie lo sabe.
776
00:50:01,072 --> 00:50:02,018
Por ejemplo, los hijos.
777
00:50:02,318 --> 00:50:04,210
Tú ya tienes uno.
¿Querrías otro?
778
00:50:04,510 --> 00:50:05,677
No, pero no hay apuro.
779
00:50:05,977 --> 00:50:08,312
Ahora es complicado,
no me hablo con Paul.
780
00:50:08,612 --> 00:50:10,488
- Entonces, no quieres.
- Lo que cuenta somos nosotros.
781
00:50:10,788 --> 00:50:13,290
Mañana veremos qué pasa.
¿Por qué hacer planes?
782
00:50:16,214 --> 00:50:17,670
¡Carpe Diem!
783
00:50:17,970 --> 00:50:22,795
¿Eres Robin Williams
en "El club de los poetas muertos"?
784
00:50:23,095 --> 00:50:27,238
Sí. Disfruta del presente.
¿Ese es un buen plan, no?
785
00:50:56,345 --> 00:50:57,337
¿Te vas?
786
00:50:57,637 --> 00:51:00,616
Tengo que volver
al trabajo y buscar casa.
787
00:51:00,916 --> 00:51:03,516
Pero antes los invito a comer.
788
00:51:03,816 --> 00:51:06,417
- Ya lavé la ropa.
- Ya era hora.
789
00:51:06,717 --> 00:51:10,836
Quería disculparme por ayer.
Hablé de más.
790
00:51:11,136 --> 00:51:13,930
- No fue voluntario.
- No te disculpes.
791
00:51:14,230 --> 00:51:16,019
Sabías bien lo que decías,
como siempre.
792
00:51:16,319 --> 00:51:21,006
E hiciste bien.
Necesitaba que me cantaran las 40.
793
00:51:21,306 --> 00:51:24,957
Y ahora me encuentro solo a los 40.
794
00:51:25,257 --> 00:51:27,938
Bueno. Casi 50.
795
00:51:28,238 --> 00:51:31,992
Tengo miedo, Candice.
796
00:51:36,591 --> 00:51:39,130
Creo que tengo una idea.
797
00:51:43,927 --> 00:51:45,927
- ¡Qué ágil es!
- Sí, es un atleta.
798
00:51:46,227 --> 00:51:49,164
Eso es bueno.
Vas a tener que seguir entrenándolo.
799
00:51:49,464 --> 00:51:51,348
Te vendrá bien.
800
00:51:51,648 --> 00:51:56,934
- ¿Me lo puedo quedar?
- Sí, su hijo está de acuerdo.
801
00:51:57,234 --> 00:51:58,145
Pensé que te hará compañía...
802
00:51:58,445 --> 00:52:00,269
...y, además, los perros
atraen a las mujeres.
803
00:52:00,569 --> 00:52:03,981
¿Quieres ponerme en pareja?
804
00:52:04,281 --> 00:52:07,543
Digamos que decidí...
805
00:52:07,843 --> 00:52:11,105
...ser una exmujer atenta.
806
00:52:11,405 --> 00:52:13,362
Por fin llevamos bien el divorcio.
807
00:52:19,620 --> 00:52:23,079
Qué lindo eres.
Ven.
808
00:52:23,379 --> 00:52:29,162
Lo siento.
¿Le gustan los border collies?
809
00:52:29,462 --> 00:52:31,295
¿Quiere probar?
810
00:52:31,595 --> 00:52:33,429
A tu juego te llamaron.
811
00:52:33,729 --> 00:52:35,229
Subtítulos: Oldie.
64833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.