Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,537 --> 00:00:39,929
Pero no me gusta así.
2
00:00:45,292 --> 00:00:48,115
La jefa soy yo.
3
00:00:48,515 --> 00:00:50,423
No. Ahora el jefe soy yo.
4
00:00:52,532 --> 00:00:56,393
- ¿A mí también me vas a echar?
- No. Ya vamos a ver.
5
00:01:12,586 --> 00:01:14,180
¿Nos podemos unir?
6
00:01:24,318 --> 00:01:26,254
No. Emma no.
7
00:02:02,631 --> 00:02:05,023
MIENTE FÁCILMENTE
EL QUE VIENE DE LEJOS
8
00:02:11,499 --> 00:02:13,668
Siempre causo ese efecto
por las mañanas.
9
00:02:13,703 --> 00:02:15,043
¿Qué hace aquí?
10
00:02:15,078 --> 00:02:16,812
El desayuno para Emma.
11
00:02:16,835 --> 00:02:19,253
No me refiero a eso.
¿Qué hace en mi casa?
12
00:02:19,553 --> 00:02:23,911
Anoche, cuando la traje,
estaba agotado...
13
00:02:23,946 --> 00:02:26,485
...y ella prefirió que me quedara
en vez de echarme a la calle.
14
00:02:26,785 --> 00:02:31,565
Lo siento.
Qué bien se duerme aquí.
15
00:02:31,865 --> 00:02:33,294
Cuando te dejan, sí.
16
00:02:33,594 --> 00:02:36,453
Philippe, no nos vamos
a mentir. Usted y mi hija...
17
00:02:36,488 --> 00:02:39,086
- ¿Qué? ¿Está en contra?
- No, no estoy en contra.
18
00:02:39,386 --> 00:02:41,281
Estoy furiosamente en contra.
19
00:02:41,581 --> 00:02:46,781
¡Tiene mucha influencia sobre ella!
¡Es su profesor y le lleva 25 años!
20
00:02:47,081 --> 00:02:48,508
Eso no se lo permito.
21
00:02:48,808 --> 00:02:51,663
Solo tengo 24 años más.
No es lo mismo. Lo siento.
22
00:02:51,963 --> 00:02:56,251
Y además no tengo influencia sobre ella.
Es una joven independiente, con carácter.
23
00:02:56,551 --> 00:02:58,711
Y le aseguro que hace
y dice lo que quiere.
24
00:02:59,011 --> 00:03:03,419
Además, ya no soy su profesor.
De hecho, me cambiaron hace 15 días.
25
00:03:03,719 --> 00:03:07,162
Pero, ¿por qué no se busca
una mujer de su edad?
26
00:03:07,462 --> 00:03:09,905
¿Qué? ¿Como usted?
27
00:03:10,205 --> 00:03:11,925
Perdón.
28
00:03:12,225 --> 00:03:15,667
Hola, Philippe.
No sabía que estabas.
29
00:03:15,967 --> 00:03:19,663
Debes ser el único.
30
00:03:19,963 --> 00:03:22,813
- ¿Puedo terminarme el jugo?
- Termínalo.
31
00:03:23,113 --> 00:03:25,326
A mí me parece que hacen
muy buena pareja.
32
00:03:25,626 --> 00:03:27,819
Además Thomas está
de acuerdo conmigo.
33
00:03:28,119 --> 00:03:30,186
Yo sigo sin entender
qué le ve Emma.
34
00:03:30,486 --> 00:03:34,505
Es un lindo tipo.
¿Te molesta la diferencia de edad?
35
00:03:34,805 --> 00:03:35,939
Entre otras cosas.
36
00:03:36,239 --> 00:03:38,507
Eres la primera que dice
que la pareja...
37
00:03:38,807 --> 00:03:41,275
...de Brigitte y Macron es genial,
que está llena de amor.
38
00:03:41,575 --> 00:03:44,269
Y que dura.
Emma y Philippe es lo mismo.
39
00:03:45,685 --> 00:03:48,170
¿Lo ves?
También te parece ridículo.
40
00:03:49,161 --> 00:03:52,066
Me estoy imaginando
a Emma presidenta.
41
00:03:52,366 --> 00:03:53,866
¡Qué espanto!
42
00:03:59,872 --> 00:04:01,226
Buen día.
Soy el comisario Dumas.
43
00:04:01,526 --> 00:04:04,235
Es para decir que voy a llegar
algo tarde a la reunión de hoy.
44
00:04:04,535 --> 00:04:06,218
Estoy en una escena del crimen.
45
00:04:07,573 --> 00:04:10,723
No. La inspectora Renoir
no está de vacaciones.
46
00:04:11,023 --> 00:04:12,598
Está aquí, delante de mí.
47
00:04:12,898 --> 00:04:15,799
Pero la Seguridad del Departamento
me obliga a estar sobre el terreno.
48
00:04:16,099 --> 00:04:18,043
Después lo llamo. Gracias.
49
00:04:18,343 --> 00:04:21,486
¿Ya está, Sr. Comisario?
¿Ya terminó? ¿Podemos empezar?
50
00:04:21,786 --> 00:04:22,616
¿Qué tenemos?
51
00:04:22,916 --> 00:04:24,577
Unos paseantes
lo descubrieron aquí, esta mañana.
52
00:04:24,877 --> 00:04:27,270
- No lleva papeles.
- Debe de ser un inmigrante.
53
00:04:27,570 --> 00:04:30,402
Lejos de mí la intención
de contradecirte, Antoine.
54
00:04:30,702 --> 00:04:32,387
Perdón, Sr. comisario.
Pero, si me lo permite...
55
00:04:32,687 --> 00:04:33,530
Por favor, Candice.
56
00:04:33,830 --> 00:04:36,492
Toda su ropa es impecable.
57
00:04:36,792 --> 00:04:42,117
La campera es de calidad
y, además, fabricada en Francia.
58
00:04:42,417 --> 00:04:48,355
Tiene una pulsera, creo, de Senegal.
Diría, incluso, de la etnia de los wolofs.
59
00:04:48,655 --> 00:04:51,826
- ¿Cómo sabes eso?
- Porque viví unos años en Senegal.
60
00:04:52,126 --> 00:04:53,364
Con mi ex, Laurent.
61
00:04:53,664 --> 00:04:55,727
Un ex con el que mantengo
una relación muy cordial.
62
00:04:56,027 --> 00:04:58,091
- Lo adoro y...
- ¿La causa de la muerte?
63
00:04:58,391 --> 00:05:02,429
No hay lesiones externas.
Petequias en las córneas...
64
00:05:02,729 --> 00:05:05,624
...cianosis. Murió ahogado, está claro.
Pero eso no es todo.
65
00:05:05,924 --> 00:05:10,510
La cuerda que usaron debió soltarse.
Si no, no habría subido.
66
00:05:10,810 --> 00:05:12,133
¿Le pusieron lastre
antes de echarlo al agua?
67
00:05:12,433 --> 00:05:14,843
- ¿Cuándo crees que murió?
- Con el agua es más difícil,...
68
00:05:15,143 --> 00:05:17,554
...pero, como no está hinchado,
creo que unos 2 o 3 días.
69
00:05:17,854 --> 00:05:19,419
La autopsia lo va a aclarar.
70
00:05:21,774 --> 00:05:23,429
Ya saben lo que hay que hacer.
71
00:05:23,729 --> 00:05:27,658
¿La guerra entre ellos
va a durar mucho?
72
00:05:27,958 --> 00:05:31,888
Porque a mí me estresa.
No es bueno para mi úlcera.
73
00:05:32,188 --> 00:05:35,723
- Como los obligan a trabajar juntos...
- Pero no son los únicos...
74
00:05:36,023 --> 00:05:39,247
Era tan lindo. Y tan joven.
75
00:05:39,547 --> 00:05:42,771
No puedo enterrarlo
sin un nombre debajo de una X.
76
00:05:43,071 --> 00:05:45,859
Debe haber alguien que lo espera.
Alguien o alguna.
77
00:05:46,159 --> 00:05:47,477
Miraremos en las redes.
78
00:05:47,777 --> 00:05:50,413
Ahí se difunden ahora
los avisos de desaparición.
79
00:05:50,713 --> 00:05:53,995
Sí, gracias, estoy enterada.
Ya era así, en esa época.
80
00:05:54,295 --> 00:05:57,221
La época en que eras mi asistente.
81
00:05:59,728 --> 00:06:03,631
¿Sí, Jennifer?
Me viene mal.
82
00:06:05,235 --> 00:06:07,493
Yo también tengo un trabajo.
83
00:06:08,727 --> 00:06:12,670
Sí...
No lo puedo creer.
84
00:06:12,970 --> 00:06:15,382
- ¿Problemas?
- Sí, la niñera se enfermó...
85
00:06:15,682 --> 00:06:18,095
...y tengo que ir a buscar a la nena,
aunque tengo un montón de reuniones.
86
00:06:20,740 --> 00:06:24,313
Bienvenido al mundo
de millones de mujeres.
87
00:06:24,613 --> 00:06:26,641
Hasta mañana, ánimo.
88
00:06:26,676 --> 00:06:28,663
- ¿Me tendrás informado?
- ¡Claro que sí!
89
00:06:33,650 --> 00:06:36,249
Pareces muy contento.
¿Cómo se llama ella?
90
00:06:36,549 --> 00:06:39,835
- Es Luisa.
- Luisa es tu ex.
91
00:06:40,135 --> 00:06:42,383
- ¿La brasileña, no?
- Sí.
92
00:06:42,683 --> 00:06:45,469
Volvimos a estar juntos.
Por Internet.
93
00:06:47,853 --> 00:06:50,987
Quiere darle otra oportunidad
a lo nuestro. Es genial.
94
00:06:51,287 --> 00:06:53,261
Qué bien.
Me alegro por ti.
95
00:06:54,899 --> 00:06:57,003
¿Y con Val, cómo va todo?
96
00:06:57,303 --> 00:07:00,029
Sigue odiándome
por algo que no hice...
97
00:07:00,329 --> 00:07:03,941
- ... pero estamos bien.
- ¡Vamos! ¡Que es para hoy!
98
00:07:04,241 --> 00:07:06,916
¡Estoy harto!
99
00:07:11,765 --> 00:07:12,765
Candice.
100
00:07:13,065 --> 00:07:17,487
Entré en la página de búsquedas.
Hay una que corresponde a la víctima.
101
00:07:18,943 --> 00:07:20,535
Adama Doukouré.
102
00:07:20,835 --> 00:07:26,705
Sí, es él.
Y desapareció hace 3 días.
103
00:07:27,005 --> 00:07:31,561
Lo publicó una tal Clara Doukouré,
verificamos su teléfono.
104
00:07:31,861 --> 00:07:33,361
Es el número del mercado de Sète.
105
00:07:33,661 --> 00:07:36,945
Bien. Vamos.
106
00:08:14,028 --> 00:08:18,383
- ¿Qué pasa?
- Nada. Bueno, sí.
107
00:08:19,671 --> 00:08:21,486
Es que eres realmente muy hermosa.
108
00:08:23,211 --> 00:08:27,275
- ¿Por qué dices eso?
- Porque es lo que pienso.
109
00:08:27,310 --> 00:08:28,575
Eso es todo.
110
00:08:28,875 --> 00:08:33,143
- Gracias.
- ¿Son de la policía?
111
00:08:33,178 --> 00:08:34,730
- ¿Vinieron por Adama?
- Sí.
112
00:08:34,765 --> 00:08:38,225
La inspectora Renoir
y el brigadier Davenne.
113
00:08:38,260 --> 00:08:40,539
- Buenos días.
- ¿Y usted, quién es?
114
00:08:40,574 --> 00:08:41,973
Clara Doukouré,
la mujer de Adama.
115
00:08:42,273 --> 00:08:43,773
¿Lo encontraron?
116
00:08:46,902 --> 00:08:49,099
Sabía que le había pasado
algo malo.
117
00:08:49,399 --> 00:08:53,085
Se lo dije a sus compañeros,
me dijeron que no podían hacer nada.
118
00:08:53,549 --> 00:08:56,501
- ¿Sabe si tenía enemigos?
- Nadie.
119
00:08:56,801 --> 00:09:02,115
Adama era muy bueno,
muy sociable. Siempre quería agradar.
120
00:09:02,150 --> 00:09:07,572
Cuando lo encontraron,
no llevaba documentos.
121
00:09:07,844 --> 00:09:09,211
Eso no es normal.
122
00:09:09,511 --> 00:09:12,859
El permiso de residencia
era como la niña de sus ojos.
123
00:09:12,894 --> 00:09:16,792
Se lo acababan de dar.
Siempre lo llevaba encima.
124
00:09:16,827 --> 00:09:18,861
¿No estaba
en el bolsillo de la campera?
125
00:09:18,896 --> 00:09:19,844
No.
126
00:09:19,879 --> 00:09:22,905
Y el bolsillo estaba cerrado.
Tampoco se le pudo caer.
127
00:09:24,512 --> 00:09:28,072
El día de su desaparición,
¿sabe dónde estuvo, qué hizo?
128
00:09:28,107 --> 00:09:32,334
Sí. De noche trabaja aquí,
es guardia de seguridad.
129
00:09:32,634 --> 00:09:35,044
Sé que dejó el trabajo a hora.
130
00:09:36,176 --> 00:09:37,638
No volvió a casa.
131
00:09:41,358 --> 00:09:44,782
La combinación es 1205,
la fecha de nuestro casamiento.
132
00:09:45,082 --> 00:09:47,114
Van a cumplirse 5 meses.
133
00:09:55,587 --> 00:09:57,131
¿Dónde es esa foto?
134
00:09:57,431 --> 00:10:01,182
- En Saly, en Senegal.
- ¿Se conocieron ahí?
135
00:10:01,217 --> 00:10:02,977
Lo conocí en Dakar,
estaba ahí por trabajo.
136
00:10:03,277 --> 00:10:06,210
Adama me llevó a la playa
un fin de semana.
137
00:10:06,510 --> 00:10:10,169
1.000 .
¿Llevaba tanto encima?
138
00:10:10,469 --> 00:10:14,128
Debe ser parte de su sueldo.
139
00:10:14,163 --> 00:10:18,164
No entiendo por qué
lo guardaba aquí.
140
00:10:18,199 --> 00:10:19,611
¿No estaba casados?
¿No tenían una cuenta en común?
141
00:10:19,646 --> 00:10:22,452
Cada cual mantenía la suya.
No tuvo tiempo de abrir una.
142
00:10:26,430 --> 00:10:28,833
Las cosas de Adama están todas
en su cuarto. Ahí.
143
00:10:29,133 --> 00:10:30,841
Revisen lo que quieran.
144
00:11:05,385 --> 00:11:09,887
Nos casamos entre amigos.
Nosotros y dos testigos.
145
00:11:09,922 --> 00:11:13,880
La boda causó cierto revuelo
en mi entorno.
146
00:11:13,915 --> 00:11:17,228
- No dije nada.
- Su mirada lo dice todo.
147
00:11:17,263 --> 00:11:18,760
Estoy acostumbrada.
148
00:11:22,554 --> 00:11:25,380
- ¿Es de Adama?
- Sí, adelante.
149
00:11:30,139 --> 00:11:35,055
Hay un email de una tal Fatou.
150
00:11:35,090 --> 00:11:37,873
"Sama xol".
151
00:11:37,908 --> 00:11:39,911
Esto quiere decir "mi amor ".
152
00:11:41,704 --> 00:11:46,440
Sí, viví unos años en Senegal,
así que conozco un poquito de wolof.
153
00:11:50,969 --> 00:11:54,226
"Dama la nopp ba dof"
154
00:11:54,526 --> 00:12:00,697
Creo que quiere decir:
"Te quiero con locura". Fatou.
155
00:12:00,732 --> 00:12:05,505
¿No tendrían problemitas
de pareja y se olvidó de contárnoslo?
156
00:12:09,795 --> 00:12:11,934
Nos mintió mucho, Clara.
157
00:12:12,234 --> 00:12:18,652
A Adama no lo conoció en Dakar
sino en Saly, la capital del turismo sexual.
158
00:12:18,952 --> 00:12:21,405
Encontramos
la factura del hotel...
159
00:12:21,705 --> 00:12:24,158
...donde pasó 15 días
acostándose con senegaleses.
160
00:12:24,458 --> 00:12:27,370
Es cierto, mentí. Precisamente
por ese tipo de juicio.
161
00:12:27,670 --> 00:12:29,964
Necesito más amor que sexo.
162
00:12:29,999 --> 00:12:32,713
- ¿Hasta el punto de pagarlo?
- Sí, y me dejé seducir por él,...
163
00:12:32,748 --> 00:12:34,847
...sabiendo que era por interés,
al principio, al menos.
164
00:12:35,147 --> 00:12:39,464
Pero las cosas evolucionaron
y me enamoré. Él también.
165
00:12:39,764 --> 00:12:44,322
¡Qué ingenua es!
Las 3 "v", ¿las conoce?
166
00:12:44,357 --> 00:12:46,042
Vivienda, visa y vehículo.
167
00:12:46,077 --> 00:12:46,811
Es lo que quieren los beach boys.
168
00:12:47,111 --> 00:12:48,810
- Adama no era así.
- ¿Ah, no?
169
00:12:49,110 --> 00:12:52,285
Cuando le pedí que nos casáramos,
primero se negó.
170
00:12:52,320 --> 00:12:53,403
Sabía que, a los ojos
de los nuestros, yo siempre sería...
171
00:12:53,703 --> 00:12:56,168
...la blanca que se pagó
un beach boy.
172
00:12:56,203 --> 00:12:57,097
Y él, el negro que se aprovechó.
173
00:12:57,397 --> 00:12:58,757
Es que fue un poco así.
174
00:12:59,057 --> 00:13:01,777
¿Qué le choca? ¿Que lo quisiera
a pesar de los prejuicios?
175
00:13:04,077 --> 00:13:09,791
Traducimos todos los mails de Fatou.
Era su prometida.
176
00:13:10,091 --> 00:13:12,411
- Le pedía dinero para su boda.
- Nunca me pidió dinero.
177
00:13:12,446 --> 00:13:14,731
En el historial de su computadora
encontramos la página...
178
00:13:14,766 --> 00:13:16,623
...que usó para traducir
y leer esos mails.
179
00:13:16,817 --> 00:13:20,386
Lo que pasó es que descubrió
la verdad y se vengó.
180
00:13:20,686 --> 00:13:24,078
No lo maté. Es cierto,...
181
00:13:24,378 --> 00:13:27,771
...creí que me había mentido.
182
00:13:29,155 --> 00:13:30,621
Pero me lo explicó.
Me dijo que ese era...
183
00:13:30,921 --> 00:13:32,388
...un matrimonio arreglado
por las familias.
184
00:13:32,688 --> 00:13:35,177
Me juró que había roto
el compromiso.
185
00:13:35,477 --> 00:13:37,468
¿Y se lo creyó todo?
186
00:13:37,768 --> 00:13:41,499
Sé que era sincero.
187
00:13:41,799 --> 00:13:45,530
Me da vergüenza haber dudado
de él cuando desapareció.
188
00:13:47,440 --> 00:13:49,270
Es horrible.
Ahora sé que no me dejó.
189
00:13:49,570 --> 00:13:52,808
Inspectora, el comisario
los quiere ver.
190
00:14:06,121 --> 00:14:07,748
No, no, juega con el peluche.
191
00:14:08,048 --> 00:14:11,302
¿Se puede saber por qué
nos molestas cuando...?
192
00:14:11,602 --> 00:14:14,569
No tengo más opción
que tenerla aquí.
193
00:14:14,869 --> 00:14:16,474
Podrías haberte quedado en casa.
194
00:14:20,651 --> 00:14:23,341
Comisario Dumas.
Sí, Sr. director.
195
00:14:23,641 --> 00:14:26,924
Acabo de darle
luz verde ahora mismo.
196
00:14:27,224 --> 00:14:30,166
Está yendo. Lo tendré al tanto.
197
00:14:30,466 --> 00:14:32,175
Que tenga un buen día.
198
00:14:32,475 --> 00:14:35,472
- ¿Cómo vamos con el caso?
- Oh, no.
199
00:14:35,772 --> 00:14:41,766
*No vamos a hablar de un asesinato
frente a tu hija*.
200
00:14:45,791 --> 00:14:49,778
- ¿Algún problema?
- ¿Qué tal el interrogatorio...
201
00:14:50,078 --> 00:14:54,065
...de la mujer
*del que encontramos en la playa*?
202
00:14:54,365 --> 00:15:00,000
No tiene coartada
y sí un buen *motivo*.
203
00:15:00,300 --> 00:15:04,664
Clara dice que lo esperó
todo el día de su desaparición,...
204
00:15:04,964 --> 00:15:07,147
...pero no hay nadie que lo confirme.
205
00:15:07,447 --> 00:15:09,292
Pero avisó a la policía.
Eso juega a su favor.
206
00:15:09,592 --> 00:15:14,424
A lo mejor lo hizo para cubrirse,
por si el *cuerpo* salía a la superficie.
207
00:15:14,724 --> 00:15:19,286
Madre mía. *Son muy desalmados*
por pensar algo así.
208
00:15:19,586 --> 00:15:22,053
¿Ah, sí? Pues tú eres
*muy, pero muy ingenuo*
209
00:15:22,353 --> 00:15:27,046
Comisario Dumas.
Yes, quiero decir sí.
210
00:15:27,346 --> 00:15:29,821
Es porque estamos escasos de efectivos.
Es por eso.
211
00:15:30,121 --> 00:15:32,612
¿Lo puedo llamar después?
Gracias.
212
00:15:32,912 --> 00:15:37,447
Resumamos. No tenemos pruebas.
Solo algunas conjeturas bastante locas.
213
00:15:37,747 --> 00:15:39,673
Así que no tenemos
razón para retenerla.
214
00:15:39,973 --> 00:15:40,936
Franck, libérala, por favor.
215
00:15:41,236 --> 00:15:42,991
- ¿*Qué*?
- Se pueden ir.
216
00:15:48,396 --> 00:15:49,952
Que trabajemos juntos,
vaya y pase.
217
00:15:50,252 --> 00:15:51,270
Pero que tomes decisiones,...
218
00:15:51,570 --> 00:15:52,588
...frente a mi equipo,
sin consultarme,...
219
00:15:52,888 --> 00:15:55,172
Eso es abuso de poder.
220
00:15:57,449 --> 00:15:59,452
*Me estás haciendo enojar, Antoine*.
221
00:16:03,961 --> 00:16:06,770
Y no voy a dar un portazo.
222
00:16:10,121 --> 00:16:11,893
*Es una porquería*.
223
00:16:12,193 --> 00:16:13,693
*No seas como ella*.
224
00:16:17,234 --> 00:16:20,716
Inspectora. Al ahogado lo drogaron
antes de echarlo al agua.
225
00:16:21,016 --> 00:16:22,518
Y la muerte fue hace 3 días.
226
00:16:22,818 --> 00:16:24,646
Al menos así no sufriría.
227
00:16:24,946 --> 00:16:29,614
Otra cosa. La cuerda en su tobillo
era una multiuso, para veleros.
228
00:16:31,254 --> 00:16:32,423
Bien. Gracias, Charles.
229
00:16:32,458 --> 00:16:35,983
Lamento pedírtelo, Annie,
pero no tengo a nadie...
230
00:16:36,018 --> 00:16:39,274
- ... para cuidarla.
- No hay problema.
231
00:16:40,169 --> 00:16:42,561
Claro, prefieres a una mujer
antes que a un hombre.
232
00:16:42,861 --> 00:16:45,265
Después no te quejes
de la falta de efectivos,...
233
00:16:45,565 --> 00:16:47,970
...en una comisaría hacen falta
policías, no niñeras.
234
00:16:52,273 --> 00:16:55,596
Vamos a mi oficina.
Van a estar más tranquilas.
235
00:16:58,604 --> 00:17:01,486
Perdonen. Estaba hablando
con el Estado Mayor. ¿Novedades?
236
00:17:01,786 --> 00:17:04,766
En la lista de remesas
se encontró una de 3.000,...
237
00:17:05,066 --> 00:17:08,047
...que Adama mandó
a la familia de su novia, Fatou.
238
00:17:08,347 --> 00:17:14,319
Su jefe le pagaba un sueldo, en efectivo
y por media jornada, eran 850.
239
00:17:14,619 --> 00:17:18,971
Eso no explica los 1.000 de su casillero
ni los 3.000 mandados a Fatou.
240
00:17:19,271 --> 00:17:22,621
- El informe, para firmar.
- O sea, Adama desplumó a Clara.
241
00:17:22,921 --> 00:17:24,627
Aunque es normal
que lo haga, porque es...
242
00:17:24,927 --> 00:17:26,634
...el único medio de salir
para los jóvenes de esos países.
243
00:17:26,934 --> 00:17:29,780
Eso es un delito
de discriminación racial.
244
00:17:30,080 --> 00:17:33,188
Si eres árabe, eres ladrón.
Si eres de un país pobre, eres parásito.
245
00:17:33,223 --> 00:17:36,568
- Perdón, Mehdi, pero no dije eso.
- No lo dices, pero lo piensas.
246
00:17:36,868 --> 00:17:39,788
¿Cómo sabes lo que pienso?
¿Estás dentro de mi cabeza?
247
00:17:40,088 --> 00:17:43,412
Mehdi, Val tiene razón.
248
00:17:43,447 --> 00:17:45,391
Para algunos,
esa es una realidad.
249
00:17:45,691 --> 00:17:49,473
Hay beach boys en Saly
que se ofrecen a las turistas ricas, es así.
250
00:17:49,773 --> 00:17:51,491
Así conoció Clara a Adama.
251
00:17:51,791 --> 00:17:54,881
No vino a Francia por su cara bonita,
vino por su dinero.
252
00:17:55,181 --> 00:17:57,957
Las condiciones de vida,
su situación, su casa y todo eso.
253
00:17:58,257 --> 00:17:59,462
¿Y por qué me lo dices a mí?
254
00:17:59,762 --> 00:18:02,172
¿Crees que Luisa vino de Brasil
para aprovecharse de mí?
255
00:18:02,472 --> 00:18:05,144
- Nunca hablé de Luisa.
- Es lo que estás pensando.
256
00:18:05,444 --> 00:18:08,317
¡Basta! Volvemos al caso, ¿sí?
257
00:18:09,929 --> 00:18:13,449
Val, revisa las cuentas de Clara.
258
00:18:13,484 --> 00:18:16,093
Dice que no le daba dinero
pero no para de mentir.
259
00:18:16,128 --> 00:18:18,367
Quizás haya otra hipótesis.
260
00:18:18,667 --> 00:18:22,231
Un permiso de residencia,
¿se revendería a buen precio, no?
261
00:18:22,531 --> 00:18:26,353
Quizás Adama declaró que había perdido
el suyo para conseguir otro.
262
00:18:26,653 --> 00:18:30,170
- Franck, verifícalo en la Prefectura.
- Sí.
263
00:18:43,591 --> 00:18:45,182
Recuerden que están de apoyo.
264
00:18:45,482 --> 00:18:47,073
No intervienen a menos
que lo pida Drogas.
265
00:18:47,373 --> 00:18:49,717
- Bien.
- Y cuidado. El tipo es peligroso.
266
00:18:57,300 --> 00:18:59,694
SR. COMISARIO, ¿ESTÁS DISPONIBLE
PARA UNA REUNIÓN?
267
00:19:10,477 --> 00:19:12,794
- ¿Y bien?
- Nada en la Prefectura.
268
00:19:13,094 --> 00:19:15,411
No declaró haber perdido
su permiso de residencia.
269
00:19:15,711 --> 00:19:20,573
Miré las cuentas bancarias de Clara.
Retiró 4.000 hace poco.
270
00:19:20,873 --> 00:19:23,993
Los 1.000 del casillero
más los 3.000 de Fatou...
271
00:19:24,293 --> 00:19:27,414
...encajan con los 4.000
que retiró del banco.
272
00:19:27,714 --> 00:19:29,912
No tiene ningún barco
a su nombre,...
273
00:19:30,212 --> 00:19:32,410
...pero, dado su trabajo,
podrían habérselo prestado.
274
00:19:34,070 --> 00:19:36,303
Quizás cometí un error
soltándola tan rápido.
275
00:19:36,603 --> 00:19:37,720
¿Eso es lo que querías oír?
276
00:19:38,020 --> 00:19:40,709
Pueden irse.
277
00:19:45,429 --> 00:19:47,771
No fue a Adama
a quien le di ese dinero.
278
00:19:48,071 --> 00:19:49,243
¿A quién?
279
00:19:49,543 --> 00:19:54,296
A Lecigne, el funcionario
del Registro Civil de Balaruc-les-Bains.
280
00:19:54,331 --> 00:19:56,549
Cuando presenté
la solicitud de matrimonio...
281
00:19:56,849 --> 00:19:58,295
...nos sometió a un interrogatorio.
282
00:19:58,595 --> 00:20:02,737
Ese tipo es un sádico.
Sus preguntas fueron íntimas.
283
00:20:03,037 --> 00:20:05,321
- Degradantes.
- ¿Y?
284
00:20:06,492 --> 00:20:09,512
Me pidió hablar a solas.
Me dijo que no era tonto.
285
00:20:09,812 --> 00:20:12,647
Que lo de Adama
era un matrimonio por los papeles.
286
00:20:12,682 --> 00:20:16,833
Que se negaba a celebrarlo.
Que iba a avisarle al fiscal.
287
00:20:16,868 --> 00:20:20,085
Se puso como loco.
Me asusté.
288
00:20:20,120 --> 00:20:22,651
- ¿Y le ofreció dinero?
- No, me lo pidió él.
289
00:20:22,686 --> 00:20:24,813
Me tenía atrapada.
290
00:20:24,848 --> 00:20:28,859
Me dijo que lo arreglaría
por 4.000.
291
00:20:30,034 --> 00:20:31,670
No tenía opción.
Lo hice por Adama.
292
00:20:31,970 --> 00:20:35,011
Pero una vez celebrada la boda,
¿por qué no lo denunció?
293
00:20:35,046 --> 00:20:36,478
No tenía ninguna prueba.
294
00:20:36,778 --> 00:20:40,973
Y me avisó que, aún después,
podía denunciarme al fiscal.
295
00:20:41,008 --> 00:20:43,957
No podía correr el riesgo.
Ni por mí ni por Adama.
296
00:20:43,992 --> 00:20:46,041
¿Y por qué no nos dijo esto antes?
297
00:20:46,076 --> 00:20:47,947
No tiene relación con su muerte.
298
00:20:47,982 --> 00:20:50,634
No, salvo que estuviera
al tanto del chantaje.
299
00:20:50,669 --> 00:20:52,524
¿Lo estaba o no?
300
00:20:52,824 --> 00:20:57,022
Hablamos de eso
cuando nos peleamos por Fatou.
301
00:20:58,918 --> 00:21:03,439
Pero, ¿piensan que...?
302
00:21:03,739 --> 00:21:06,308
Apúrense, que tengo una reunión.
303
00:21:06,608 --> 00:21:08,146
Los 4.000 que tenía Adama,...
304
00:21:08,446 --> 00:21:11,524
...los 1.000 de su casillero
y los 3.000 que le mandó a Fatou...
305
00:21:11,824 --> 00:21:13,254
...corresponden a los 4.000...
306
00:21:13,554 --> 00:21:16,416
...que Lecigne chantajeó a Clara
y Adama recuperó para él.
307
00:21:16,716 --> 00:21:18,405
Entonces hay que interrogar
a Lecigne.
308
00:21:18,705 --> 00:21:19,832
No, eso va a levantar sospechas.
309
00:21:20,132 --> 00:21:23,893
- Me imagino que tienes otra idea.
- Claro.
310
00:21:24,193 --> 00:21:28,206
Si queremos atrapar a Lecigne
y que sea en delito flagrante...
311
00:21:28,506 --> 00:21:33,148
...tenemos que armar una boda falsa
e infiltrar a Val y Mehdi.
312
00:21:33,448 --> 00:21:34,496
¿Qué?
313
00:21:34,531 --> 00:21:35,343
- Sí.
- No.
314
00:21:35,643 --> 00:21:37,215
- No, es una mala idea.
- Sí.
315
00:21:37,515 --> 00:21:41,344
Seguro que el Sr. comisario
tiene una idea mejor.
316
00:21:41,379 --> 00:21:45,068
Pero creí que el tráfico de matrimonios
por papeles te iba a interesar.
317
00:21:45,103 --> 00:21:49,889
La infiltración es una buena idea,
pero la pareja Val y Mehdi no me va.
318
00:21:49,924 --> 00:21:51,726
No es nada creíble.
319
00:21:51,761 --> 00:21:54,383
¿No? ¿Por qué?
¿Porque soy lesbiana?
320
00:21:54,418 --> 00:21:56,204
Eso no tiene nada que ver.
¿Por qué dices eso?
321
00:21:58,483 --> 00:22:00,733
Es porque hacen buena pareja.
322
00:22:00,768 --> 00:22:03,227
No van a creer que se casan
por conveniencia.
323
00:22:03,262 --> 00:22:09,629
Hace falta algo más...
Un poco como Clara y Adama.
324
00:22:09,929 --> 00:22:13,417
- ¿Nosotros dos?
- Sí.
325
00:22:17,887 --> 00:22:21,006
¿Te escondes?
¿Juegas a las escondidas?
326
00:22:22,964 --> 00:22:24,164
¿Juegas a las escondidas?
327
00:22:25,617 --> 00:22:30,865
Mira. Qué lindo. Cu-cú.
328
00:22:30,900 --> 00:22:33,268
- ¡Le digo que no fui yo!
- ¡Quieto!
329
00:22:33,568 --> 00:22:36,749
¡No se mueva! ¡Calma!
330
00:22:37,049 --> 00:22:42,156
- ¡Me lastiman!
- ¡Cálmese!
331
00:22:54,609 --> 00:22:56,174
Tranquilo, tranquilo.
332
00:22:56,209 --> 00:22:58,309
Con la complicidad de la prefectura.
333
00:22:58,609 --> 00:23:02,811
Tienen cita mañana en el ayuntamiento
de Balaruc- les-Bains.
334
00:23:05,090 --> 00:23:08,535
¿Dónde se conocieron?
¿Cuándo empezó su relación?
335
00:23:08,835 --> 00:23:10,595
¿De quién fue la idea de la boda?
336
00:23:10,895 --> 00:23:11,713
No bromean.
337
00:23:12,013 --> 00:23:13,650
¿Qué respondemos
a la primera pregunta?
338
00:23:15,723 --> 00:23:18,770
En Marrakesh.
No, en Essaouira. En Rabat.
339
00:23:19,070 --> 00:23:22,117
No, porque según los papeles
que te hicieron, eres argelino de Orán.
340
00:23:22,417 --> 00:23:26,031
¿Tengo pinta de argelino?
Soy marroquí.
341
00:23:26,331 --> 00:23:27,972
Es lo mismo, Mehdi,
es un detalle.
342
00:23:28,272 --> 00:23:29,622
¡Un detalle!
343
00:23:29,657 --> 00:23:32,840
Según Clara,
Lecigne hace preguntas...
344
00:23:33,140 --> 00:23:36,323
...más íntimas,
sus gustos, sus costumbres.
345
00:23:36,623 --> 00:23:39,223
¡Escuchen!
Es una farsa.
346
00:23:39,523 --> 00:23:41,753
Cuanto más nos confundamos,
más va a parecer una boda falsa.
347
00:23:42,053 --> 00:23:43,324
No, piénsalo, Mehdi.
348
00:23:43,624 --> 00:23:46,168
Cuanto más burdo,
más va a oler a trampa.
349
00:23:46,468 --> 00:23:48,886
La gente que hace bodas falsas,
se prepara bien las preguntas.
350
00:23:49,186 --> 00:23:50,396
Eso es lo que van a hacer.
351
00:23:52,906 --> 00:23:55,611
Hora de la merienda.
Ya voy.
352
00:23:55,911 --> 00:23:59,923
Lo mejor es que
los interroguemos por separado...
353
00:24:00,223 --> 00:24:02,229
...y después intercambiemos fichas.
354
00:24:02,529 --> 00:24:06,639
Val, hazlo con Mehdi
y yo me encargo de Candice.
355
00:24:06,939 --> 00:24:12,284
- Sí. ¿Vamos a una sala de interrogatorio?
- Sí, vamos.
356
00:24:17,849 --> 00:24:19,878
Bueno.
357
00:24:22,298 --> 00:24:24,027
¿Tu color preferido?
358
00:24:24,327 --> 00:24:26,589
El rosa.
359
00:24:26,624 --> 00:24:28,770
¿El rosa?
¿Ropa interior también?
360
00:24:33,004 --> 00:24:38,616
De noche, ¿duermes en camisón
o desnuda?
361
00:24:39,431 --> 00:24:44,273
Depende
de si estoy con alguien o no.
362
00:24:46,537 --> 00:24:51,302
¿Eres más de amor salvaje
o noches románticas?
363
00:24:53,571 --> 00:24:54,711
Noches románticas.
364
00:24:55,011 --> 00:24:57,292
No lo toques.
No toques el micrófono.
365
00:24:59,526 --> 00:25:04,503
¿Estoy soñando?
¿Nos espías?
366
00:25:04,538 --> 00:25:08,382
No los espío.
Los asesoro. Sigan.
367
00:25:10,456 --> 00:25:13,379
¿Por qué quieres casarte con él?
368
00:25:14,508 --> 00:25:16,672
Por la noche de bodas.
369
00:25:16,972 --> 00:25:19,860
Hace tanto tiempo.
370
00:25:20,160 --> 00:25:22,767
¿Me preguntas
sobre el vestido de novia?
371
00:25:22,802 --> 00:25:23,618
Sí.
372
00:25:23,918 --> 00:25:28,194
¿Eres de vestido tradicional o...?
373
00:25:28,494 --> 00:25:31,346
Me da lo mismo.
374
00:25:31,381 --> 00:25:34,388
Me da lo mismo
con tal que me lo saquen rápido.
375
00:25:34,423 --> 00:25:38,926
Pero, Franck, si habláramos
tomando una copa...
376
00:25:38,961 --> 00:25:39,807
...estaríamos más tranquilos, ¿no?
377
00:25:42,191 --> 00:25:46,755
Antoine, ¿nos quieres seguir asesorando
o no te parece muy útil?
378
00:25:47,055 --> 00:25:52,042
Madre mía.
A ti también Candice te hace cagar.
379
00:25:52,342 --> 00:25:56,245
¿Qué te da mamá de comer?
No es posible.
380
00:25:56,280 --> 00:25:58,438
¿Sigues ahí o no?
381
00:25:58,738 --> 00:26:01,778
¿Te fuiste?
382
00:26:04,380 --> 00:26:07,337
Vamos. Siguiente pregunta.
383
00:26:07,637 --> 00:26:10,638
¿En la cama eres activo o pasivo?
¿Arriba o abajo?
384
00:26:11,911 --> 00:26:15,771
- Depende.
- No depende. ¿Activo o pasivo?
385
00:26:16,071 --> 00:26:18,408
- Vamos, Mehdi, pasivo.
- Activo.
386
00:26:20,488 --> 00:26:23,212
¿A qué edad tuviste
tu primera relación sexual?
387
00:26:23,512 --> 00:26:25,721
No hace mucho.
¿Cuánto? ¿26 años?
388
00:26:26,021 --> 00:26:28,230
- ¿Tenemos que hablar de eso?
- Sí.
389
00:26:28,530 --> 00:26:31,257
Es una misión.
¿Quieres que fracase por tu culpa?
390
00:26:31,557 --> 00:26:34,311
- Tus preguntas son retorcidas.
- ¿Qué problema tienes?
391
00:26:34,611 --> 00:26:36,751
¿Temes que se lo cuente todo...
392
00:26:36,786 --> 00:26:38,007
...a los compañeros
como hiciste tú?
393
00:26:38,307 --> 00:26:41,829
¡Ya te dije que no fui yo!
¡No dije nada!
394
00:26:42,129 --> 00:26:44,957
Siento mucho que se haya sabido
que eres lesbi...
395
00:26:45,257 --> 00:26:48,086
- Lesbiana, Mehdi.
- Pero no fue culpa mía.
396
00:26:50,367 --> 00:26:53,470
Te respeto de veras.
397
00:26:53,770 --> 00:26:59,976
¿Tienes alguna señal
distintiva en los genitales?
398
00:27:02,601 --> 00:27:03,217
¿Dónde?
399
00:27:03,517 --> 00:27:04,751
- En los genitales.
- No. Sí. No.
400
00:27:05,051 --> 00:27:06,745
No tengo. No tengo.
401
00:27:07,045 --> 00:27:11,319
- ¿No querrás que te los muestre?
- No, Mehdi, *ni por puta*.
402
00:27:44,569 --> 00:27:47,535
Qué idiota.
403
00:27:53,369 --> 00:27:55,835
Esto me lo habías ocultado, Mehdi.
404
00:27:58,182 --> 00:28:00,279
- ¿Adónde vas?
- A dormir en lo de Philippe.
405
00:28:00,579 --> 00:28:03,631
Ya que desapruebas la relación.
Y tranquila, no voy a volver a casa.
406
00:28:03,931 --> 00:28:07,418
No seas tan dramática. Solo dije
que me molestaba, solo eso.
407
00:28:07,453 --> 00:28:10,186
¿Por qué? Me conoces.
Tengo 20 años, no soy tonta.
408
00:28:10,486 --> 00:28:13,896
Philippe es buena persona,
gracioso, culto.
409
00:28:13,931 --> 00:28:15,799
¿Por qué te molesta tanto?
410
00:28:15,834 --> 00:28:16,782
¿Estás celosa?
411
00:28:16,817 --> 00:28:19,070
No, pero, ¿por qué no te
buscas alguien de tu edad?
412
00:28:19,105 --> 00:28:21,660
Bueno, gracioso, culto
pero también equilibrado.
413
00:28:21,960 --> 00:28:25,211
- En tu facultad habrá dónde elegir.
- No elegí, mamá.
414
00:28:25,511 --> 00:28:27,494
¿Nunca se te ocurrió
que simplemente lo quiero?
415
00:28:39,694 --> 00:28:42,912
- ¿Crees que lo quiere de veras?
- Sobre gustos no hay nada escrito, mamá.
416
00:28:47,648 --> 00:28:50,499
- Bueno. ¿Ya está?
- Sí.
417
00:28:50,799 --> 00:28:53,400
¿212? ¿Me recibes?
418
00:28:53,700 --> 00:28:55,200
Sí, sí. Está listo.
419
00:29:03,570 --> 00:29:06,140
¿Qué? ¿Es demasiado?
420
00:29:06,440 --> 00:29:09,876
- No.
- Bueno, un poco sí.
421
00:29:10,176 --> 00:29:11,324
Pero esto no es la sabana.
422
00:29:11,624 --> 00:29:13,920
Pero es una infiltración,
y hay que hacerlo bien.
423
00:29:14,220 --> 00:29:18,210
- ¿Dónde quieres el micrófono?
- ¿Me lo pones tú?
424
00:29:18,510 --> 00:29:23,320
Toma.
Lecigne no solo es sospechoso...
425
00:29:23,620 --> 00:29:25,881
...de un asesinato.
También es un timador, un estafador.
426
00:29:26,181 --> 00:29:27,893
Con él podemos desmantelar
toda una red...
427
00:29:28,193 --> 00:29:29,905
...de papeles falsos,
de bodas falsas.
428
00:29:30,205 --> 00:29:34,514
Su detención es importante,
así que no nos podemos equivocar.
429
00:29:34,549 --> 00:29:37,284
- ¿Está bien?
- Sí, claro, ten confianza.
430
00:29:37,584 --> 00:29:41,936
Así está bien.
Vamos, amor mío.
431
00:29:43,874 --> 00:29:45,074
Bueno, vamos.
432
00:29:57,898 --> 00:29:59,898
- Y ahora, ¿qué digo?
- Nada, solamente sonríe.
433
00:30:02,736 --> 00:30:05,585
Recibí su expediente a último momento,
espero que esté completo.
434
00:30:08,731 --> 00:30:13,287
Sr. Lecigne, su cita.
No llegue tarde.
435
00:30:13,587 --> 00:30:14,666
Voy en seguida.
436
00:30:16,210 --> 00:30:20,337
Documentos, bien.
Certificado de domicilio, bien.
437
00:30:20,637 --> 00:30:24,596
Testigos, bien. Veamos,
profesión de los contrayentes.
438
00:30:24,896 --> 00:30:29,580
Mi futuro esposo no trabaja,
yo tengo mucho dinero.
439
00:30:29,880 --> 00:30:33,416
Puse ahí que era peluquera,
tengo muchos salones.
440
00:30:35,545 --> 00:30:38,009
Partida de nacimiento.
441
00:30:38,309 --> 00:30:40,773
Va todo bien.
442
00:30:41,073 --> 00:30:42,909
Ese es el problema.
Quiere decir...
443
00:30:43,209 --> 00:30:45,045
...que Lecigne no está cayendo
en la trampa. Piensa.
444
00:30:47,979 --> 00:30:49,978
Me parece correcto.
445
00:30:50,278 --> 00:30:56,277
¿No le sorprende la diferencia
de edad que hay entre ambos?
446
00:30:56,577 --> 00:30:58,077
Oh, no, ya no me sorprende nada, señora.
447
00:30:58,377 --> 00:31:01,827
Su cita, señor. Ya llegó.
448
00:31:02,127 --> 00:31:05,578
Hace una hora. Está impaciente.
449
00:31:05,613 --> 00:31:07,471
Que me espere.
450
00:31:07,771 --> 00:31:09,271
Ya voy.
451
00:31:09,571 --> 00:31:11,112
Todo en orden.
452
00:31:11,412 --> 00:31:14,494
Les deseo muchas felicidades.
Por favor.
453
00:31:14,794 --> 00:31:15,858
¿O sea que ya terminó?
454
00:31:16,158 --> 00:31:17,658
Así es. Por favor.
455
00:31:23,714 --> 00:31:25,464
¿Qué dices?
456
00:31:25,764 --> 00:31:29,266
No hagas nada,
vas a estropear todo.
457
00:31:29,566 --> 00:31:33,040
- Espera. Candice no dice nada.
- ¿Y qué?
458
00:31:33,340 --> 00:31:35,077
Quiere decir que está pensando.
459
00:31:41,680 --> 00:31:42,880
¿Qué haces?
460
00:31:44,821 --> 00:31:47,872
Lo de ustedes es una farsa, ¿no?
461
00:31:48,172 --> 00:31:50,000
Se burlaron de mí.
462
00:31:50,300 --> 00:31:54,669
Un matrimonio blanco.
Es imposible.
463
00:32:02,101 --> 00:32:06,359
Sr. Lecigne, no se vaya.
Espere un poco, por favor.
464
00:32:06,659 --> 00:32:11,620
No me haga esto.
Me gusta mucho. Estoy loca por él.
465
00:32:11,920 --> 00:32:12,866
Me quiero casar con él.
466
00:32:13,166 --> 00:32:15,059
Tiene suerte de que no
la denuncie al fiscal.
467
00:32:15,359 --> 00:32:18,409
No entiende. Si no nos casamos,
no se puede quedar en Francia.
468
00:32:18,709 --> 00:32:22,545
¿Y qué voy a hacer sin él?
Es cierto, es un matrimonio blanco.
469
00:32:22,845 --> 00:32:25,329
Estoy de acuerdo con usted,
pero no lo será por mucho tiempo.
470
00:32:25,629 --> 00:32:28,114
En unas semanas,
se va a enamorar de mí.
471
00:32:29,313 --> 00:32:31,383
Deme una oportunidad.
472
00:32:31,683 --> 00:32:35,767
Se lo juro. Estoy dispuesta a todo
por conservarlo.
473
00:32:36,067 --> 00:32:38,314
A cualquier precio.
474
00:32:55,721 --> 00:32:58,128
A cualquier precio, ¿está segura?
475
00:33:01,033 --> 00:33:04,974
Haré un esfuerzo.
Pero le va a costar 6.000.
476
00:33:09,463 --> 00:33:13,710
Yo no soy el que lo organiza.
Solo soy un intermediario.
477
00:33:14,010 --> 00:33:16,036
Tomo una partecita de la torta.
478
00:33:16,336 --> 00:33:20,323
Salvo que el matrimonio Doukouré
no era un matrimonio blanco.
479
00:33:20,623 --> 00:33:22,123
Eso lo entendí cuando apareció él.
480
00:33:22,423 --> 00:33:26,461
Y supongo que ninguna de las personas
a las que estafó lo había denunciado.
481
00:33:26,761 --> 00:33:28,687
Nunca pasó.
482
00:33:28,987 --> 00:33:30,487
- Me sorprende.
- ¿Y qué pasó, entonces?
483
00:33:30,787 --> 00:33:32,790
Desembarcó como un loco
en mi oficina.
484
00:33:33,090 --> 00:33:35,743
Estaba loco de furia. Su mujer
le había dicho que me había dado 4.000
485
00:33:36,043 --> 00:33:40,666
Preferí evitar el escándalo
y le devolví el dinero.
486
00:33:42,776 --> 00:33:45,404
¿Tengo escrito idiota aquí?
Bien.
487
00:33:45,704 --> 00:33:47,782
Le devolvió el dinero.
488
00:33:48,082 --> 00:33:50,828
Él lo amenazó con denunciarlo
y lo mató.
489
00:33:51,128 --> 00:33:53,298
¡No! ¡Juro que no fui yo!
490
00:33:54,919 --> 00:33:57,161
Me dijeron que había muerto
3 días atrás...
491
00:33:57,461 --> 00:33:58,583
...cuando lo encontraron.
492
00:33:58,883 --> 00:34:03,383
Ese día, lo pasé con mi amante.
493
00:34:03,683 --> 00:34:06,103
Es mi secretaria.
Lo pueden verificar.
494
00:34:20,667 --> 00:34:22,690
Sé lo que me vas a decir.
495
00:34:22,990 --> 00:34:26,273
Que fue una muy mala idea,
que no tenemos pistas,...
496
00:34:26,308 --> 00:34:27,939
...ni sospechoso,
que no tenemos nada.
497
00:34:28,239 --> 00:34:31,237
Tienes todo el expediente
de Lecigne.
498
00:34:31,537 --> 00:34:32,967
¿Y el caso de asesinato?
499
00:34:33,267 --> 00:34:36,127
Tenemos un tráfico
de matrimonios blancos.
500
00:34:36,427 --> 00:34:38,174
Quiero que le transmitas
al fiscal...
501
00:34:38,474 --> 00:34:41,969
...todos los detalles dudosos
antes de transferir a Lecigne.
502
00:34:42,269 --> 00:34:44,359
Tengo una responsabilidad.
503
00:34:44,659 --> 00:34:48,840
Creo que lo único que te interesa
son las cifras, ¿y sabes por qué?
504
00:34:49,140 --> 00:34:51,192
Para agradar.
505
00:35:11,998 --> 00:35:13,498
Suzanne tenía esto
entre sus cosas.
506
00:35:13,533 --> 00:35:15,750
¿Cómo explicas
que tuviera una bolsa de coca?
507
00:35:19,743 --> 00:35:22,758
- Debió agarrarla.
- ¿Sí? ¿Dónde?
508
00:35:23,282 --> 00:35:25,052
Aquí.
509
00:35:25,087 --> 00:35:27,022
¿La tenías aquí
aunque es peligroso?
510
00:35:27,057 --> 00:35:29,061
Había siempre alguien con ella
para vigilarla.
511
00:35:29,096 --> 00:35:30,152
Sí, esta es la prueba.
512
00:35:30,187 --> 00:35:32,815
La verdad es que no puedes garantizar
la seguridad de nuestra hija.
513
00:35:32,850 --> 00:35:34,734
No lo voy a dejar pasar.
Voy a llamar a mi abogado.
514
00:35:35,034 --> 00:35:38,409
Voy a pedir la custodia completa.
La compartida se acabó.
515
00:35:38,444 --> 00:35:41,048
Es mi hija. Es mi prioridad.
No te permito que digas eso.
516
00:35:41,083 --> 00:35:43,118
Sí, ya veo que es tu prioridad.
517
00:35:43,252 --> 00:35:47,525
Hola, Jennifer.
Te queda muy bien ese corte carré.
518
00:35:47,560 --> 00:35:51,183
Pasaba por el pasillo y los oí...
Todo es un malentendido.
519
00:35:51,489 --> 00:35:53,266
Antoine tiene razón.
Yo cuidaba de Suzanne.
520
00:35:53,566 --> 00:35:57,516
- Fui yo la que le dio la bolsita.
- Esto va de mal en peor.
521
00:35:57,816 --> 00:35:59,223
No es cocaína, es azúcar.
522
00:35:59,523 --> 00:36:05,320
Es cierto que estoy a dieta
y no le pongo azúcar al café...
523
00:36:05,355 --> 00:36:08,792
...pero hago trampa
y escondo bolsitas por todas partes.
524
00:36:09,092 --> 00:36:13,443
En mi oficina, en mi casa...
525
00:36:13,743 --> 00:36:17,801
Y tu hija agarró una.
Es tan amorosa.
526
00:36:18,101 --> 00:36:19,429
Me estás tomando el pelo.
527
00:36:19,729 --> 00:36:22,387
No voy a seguir porque me doy
cuenta de que no hace falta que siga.
528
00:36:22,687 --> 00:36:28,333
Además de horrible
está hirviendo.
529
00:36:28,633 --> 00:36:31,456
Es tu culpa, Antoine.
530
00:36:31,491 --> 00:36:35,248
Como comisario tu deber es hacer
arreglar la máquina de café.
531
00:36:35,548 --> 00:36:37,985
Ya ves. Desde que es comisario,
es un pesado.
532
00:36:38,285 --> 00:36:40,723
No te imaginas,
esto es un infierno.
533
00:36:41,023 --> 00:36:44,964
Eres un pesado, ¿sabes?
534
00:36:45,264 --> 00:36:48,092
Si mi hija se hubiera tragado eso,
estaría muerta, carajo.
535
00:36:48,392 --> 00:36:49,964
Tiene razón, soy un mal padre.
536
00:36:50,264 --> 00:36:53,777
Pero no deberías haberla traído aquí.
Eso es todo. Ya te lo dije.
537
00:36:54,077 --> 00:36:57,759
Tengo una pista.
Otra boda de un Doukouré...
538
00:36:58,059 --> 00:36:59,900
...con una tal Charlotte Veyrac.
539
00:37:00,200 --> 00:37:03,805
Lo que me hizo sospechar
es que informaron la boda varias veces.
540
00:37:05,130 --> 00:37:08,643
- ¿Se sabe por qué?
- Sisoko Doukouré no puede...
541
00:37:08,943 --> 00:37:12,457
...entrar a Francia
porque lo condenaron por una boda falsa.
542
00:37:18,853 --> 00:37:22,895
La futura novia, Charlotte,
¿no fue la testigo de Clara y Adama?
543
00:37:23,195 --> 00:37:28,860
La chica de la foto de bodas,
al lado, de azul.
544
00:37:31,691 --> 00:37:35,023
La conocí en el avión a Saly,
no era el primer viaje de Charlotte.
545
00:37:35,323 --> 00:37:37,811
Iba ahí para consumir.
Tenía dinero.
546
00:37:38,111 --> 00:37:40,596
Me hacía reír
y nos hicimos amigas.
547
00:37:40,896 --> 00:37:42,840
Así que sabía
lo de Adama con usted.
548
00:37:43,140 --> 00:37:44,640
Fue testigo de nuestro encuentro.
549
00:37:44,940 --> 00:37:48,603
Fue la que me animó a ir.
Gracias a ella pasó algo.
550
00:37:48,903 --> 00:37:50,209
Cuando nos casamos,...
551
00:37:50,509 --> 00:37:53,122
...como la familia nos dio la espalda,
le pedí que fuera mi testigo.
552
00:37:54,557 --> 00:37:57,406
¿Qué relación tiene
con la muerte de Adama?
553
00:37:57,706 --> 00:38:00,703
¿Sabe que ella también
se quería casar?
554
00:38:01,003 --> 00:38:03,951
¿Casarse? No es su estilo.
¿Con quién?
555
00:38:05,239 --> 00:38:10,202
Con Sisoko Doukouré,
el primo de Adama.
556
00:38:14,869 --> 00:38:18,102
Sí, lo reconozco, es un beach boy.
Tenía mucho éxito con las mujeres.
557
00:38:18,402 --> 00:38:21,971
¿Y Charlotte se quería casar con él?
558
00:38:24,412 --> 00:38:27,911
- ¿Ella tiene un barco?
- Sí, tiene un velero.
559
00:38:28,211 --> 00:38:30,761
Nos llevó a navegar
el día de nuestra boda.
560
00:38:35,628 --> 00:38:37,970
¿Charlotte mató a Adama?
561
00:38:44,476 --> 00:38:47,581
- ¿Sí, Franck?
- No está en su casa.
562
00:38:47,881 --> 00:38:48,943
Hace 3 días que no la ven.
563
00:38:49,243 --> 00:38:51,368
Justo desde que apareció
el cuerpo de Adama.
564
00:38:51,668 --> 00:38:53,634
Pero lo tengo claro.
Tomó un avión a Senegal.
565
00:38:53,934 --> 00:38:55,072
No, es imposible.
566
00:38:55,372 --> 00:38:57,650
Los controladores aéreos
llevan 5 días de huelga.
567
00:38:57,950 --> 00:39:01,584
Todos los aviones están en tierra.
La huelga terminaba hoy pero sigue.
568
00:39:01,884 --> 00:39:03,671
- ¿Dónde está?
- Tengo una idea.
569
00:39:03,971 --> 00:39:05,758
Espero
que no haya levado anclas.
570
00:39:06,058 --> 00:39:08,172
Ve con Mehdi al muelle de Argelia.
571
00:39:08,472 --> 00:39:09,782
Su velero está atracado ahí,...
572
00:39:10,082 --> 00:39:12,702
...es blanco, mide 7 metros.
Se llama La Barroine.
573
00:39:13,002 --> 00:39:14,502
Vamos.
574
00:39:25,384 --> 00:39:27,612
- ¿Cuál es el puto barco?
- Barroine.
575
00:39:27,912 --> 00:39:29,412
Espero que no se las haya tomado.
576
00:39:34,442 --> 00:39:35,942
Mira ese. ¿Ese sí?
577
00:39:36,242 --> 00:39:38,420
Puta, se está yendo.
578
00:39:41,601 --> 00:39:44,154
¡Policía, alto!
¡No se mueva!
579
00:39:44,454 --> 00:39:47,159
¡No se mueva!
¡No se mueva!
580
00:39:50,467 --> 00:39:52,540
Vamos, salga.
¡Salga!
581
00:39:52,840 --> 00:39:55,661
- Me lastima, joven.
- Echa un vistazo adentro.
582
00:39:55,961 --> 00:39:57,461
No se mueva.
583
00:40:08,585 --> 00:40:10,768
¿La interrogamos?
584
00:40:11,068 --> 00:40:13,251
Tengo una idea mejor.
Se lo pedí a Val y Mehdi.
585
00:40:19,751 --> 00:40:22,345
Y además, encontramos
ADN de Adama en su barco.
586
00:40:22,645 --> 00:40:25,766
- Está atrapada.
- ¿Por qué lo mató?
587
00:40:26,066 --> 00:40:28,848
Adama la rechazó, se puso furiosa
y lo mató.
588
00:40:29,148 --> 00:40:33,163
A Adama lo probé el año pasado,
estaba bien y nada más.
589
00:40:33,463 --> 00:40:38,314
Era un timorato
y demasiado bajito para mí.
590
00:40:38,614 --> 00:40:41,203
Se lo pasé a la idiota de Clara.
Se puso muy contenta.
591
00:40:41,503 --> 00:40:43,220
No es un pedazo de carne.
592
00:40:43,520 --> 00:40:46,956
No me dé lecciones de moral,
sobre todo usted.
593
00:40:47,256 --> 00:40:51,073
Lo asumo. Los africanos nos hacen
sentirnos deseadas.
594
00:40:51,373 --> 00:40:53,282
No es como en Francia.
595
00:40:53,582 --> 00:40:55,997
A nuestra edad somos invisibles
para los hombres.
596
00:40:56,297 --> 00:40:59,791
¿Sisoko era algo más
que un prostituto para usted?
597
00:41:01,289 --> 00:41:05,086
Fui a Saly 5 o 6 veces
y soñaba con Sisoko.
598
00:41:05,386 --> 00:41:06,833
Era la estrella,
todas corrían detrás.
599
00:41:07,133 --> 00:41:08,580
Tenía que ser mío.
600
00:41:08,880 --> 00:41:12,653
Tiene un cuerpo maravilloso.
601
00:41:12,953 --> 00:41:16,726
La espalda, los muslos...
602
00:41:19,058 --> 00:41:22,666
Y esa piel. No podía vivir sin él.
Estaba dispuesta a todo.
603
00:41:22,966 --> 00:41:24,826
Lo notamos.
604
00:41:25,126 --> 00:41:29,653
Tenemos sus cuentas.
No paraba de hacerle transferencias.
605
00:41:29,953 --> 00:41:32,555
Era su vaca lechera.
606
00:41:32,855 --> 00:41:36,300
Necesitaba dinero para su madre,
para su hermana, viuda.
607
00:41:36,600 --> 00:41:40,653
Sé que se aprovechaba de mí.
Le daba todo porque podía...
608
00:41:40,953 --> 00:41:43,273
Yo solo quería
que viniera a Francia.
609
00:41:43,573 --> 00:41:46,187
Pero siempre había
complicaciones, retrasos...
610
00:41:46,487 --> 00:41:49,586
- Problemas de visa.
- Normal, tenía la entrada prohibida.
611
00:41:49,886 --> 00:41:54,572
Al final me lo confesó.
Y encontré una solución.
612
00:41:54,872 --> 00:41:57,924
Me bastaba con el permiso
de residencia de Adama,...
613
00:41:58,224 --> 00:41:59,751
...hacerlo venir y asunto resuelto.
614
00:42:00,051 --> 00:42:01,878
¿Quería hacer pasar
a Sisoko por Adama?
615
00:42:02,178 --> 00:42:04,702
- ¿Funcionaría?
- Sí, son todos iguales.
616
00:42:05,002 --> 00:42:07,779
Es un monstruo.
617
00:42:12,621 --> 00:42:16,190
¿Y por eso mató a Adama?
¿Para conseguir su permiso de residencia?
618
00:42:16,490 --> 00:42:19,376
¿Quién era él
para negarse a dármela?
619
00:42:20,417 --> 00:42:23,300
¿Quién era para impedirme
tener a Sisoko aquí para mí?
620
00:42:23,600 --> 00:42:27,231
Pedí a Adama, amablemente,
que me diera sus papeles.
621
00:42:28,358 --> 00:42:32,140
Al salir de su trabajo.
Hasta le llevé croissants.
622
00:42:32,440 --> 00:42:33,735
Pero el putito se negó.
623
00:42:34,035 --> 00:42:36,238
Le ofrecí dinero,
pero tampoco quiso.
624
00:42:36,538 --> 00:42:38,632
No tuve opción.
625
00:42:38,932 --> 00:42:43,122
¿Cómo lo atrajo hasta su barco?
626
00:42:43,422 --> 00:42:46,160
Le dije que se había atorado
el enrollador de vela.
627
00:42:48,122 --> 00:42:50,037
Los boys saben hacer de todo.
628
00:42:50,337 --> 00:42:54,900
Y después, para justificarse,
me dijo que Sisoko no vendría nunca.
629
00:42:55,200 --> 00:42:58,415
Que me engañaba desde el principio
para sacarme dinero.
630
00:42:58,715 --> 00:42:59,841
Y que no era la primera vez.
631
00:43:00,141 --> 00:43:04,717
Pero tenía razón.
Sisoko ya le había timado miles de euros.
632
00:43:05,017 --> 00:43:06,223
Eso es problema mío.
633
00:43:07,861 --> 00:43:09,775
Solo quería que viniera Sisoko.
634
00:43:13,950 --> 00:43:15,785
En sus brazos me siento
linda y deseable.
635
00:43:16,085 --> 00:43:18,265
Adama no tenía derecho
a privarme de eso.
636
00:43:18,565 --> 00:43:20,537
Tenía que conseguir su permiso.
637
00:43:20,837 --> 00:43:24,059
En el barco drogué su café.
638
00:43:25,321 --> 00:43:28,217
Esperé que se durmiera
para soltar amarras.
639
00:43:28,517 --> 00:43:31,692
Y en alta mar, lastré su cuerpo
y lo tiré por la borda.
640
00:43:35,143 --> 00:43:37,463
Tenía 25 años
y toda la vida por delante.
641
00:43:37,763 --> 00:43:39,263
No era nadie.
No era nada.
642
00:43:39,563 --> 00:43:42,848
Putitos como él en Saly
los hay a miles.
643
00:43:44,714 --> 00:43:47,161
Pero Sisoko sí que es único.
644
00:43:47,461 --> 00:43:51,175
- Vamos.
- Sígame.
645
00:43:51,475 --> 00:43:54,741
Ahora es usted
quien no será nadie.
646
00:43:55,041 --> 00:43:56,719
Solo un número de expediente.
647
00:44:15,841 --> 00:44:19,197
Mehdi. Ven.
648
00:44:24,814 --> 00:44:26,301
Ya localizamos a Fatou.
649
00:44:26,601 --> 00:44:29,575
Los 3.000 eran
el precio de su libertad.
650
00:44:29,875 --> 00:44:33,113
Los usó para indemnizar
a la familia por romper el compromiso.
651
00:44:34,895 --> 00:44:36,000
Además, Adama le quería...
652
00:44:36,300 --> 00:44:38,511
...hacer un regalo
con el dinero de su casillero.
653
00:44:39,935 --> 00:44:41,935
Tome. Es una pulsera.
654
00:44:42,235 --> 00:44:46,237
Se la llevó a un joyero para
que le incrustara piedras lindas.
655
00:44:46,537 --> 00:44:49,706
Y luego grabó esto.
656
00:44:53,330 --> 00:44:57,149
Tome. Le devuelvo esta también.
657
00:44:57,449 --> 00:45:00,195
No sé cómo darle las gracias.
658
00:45:00,495 --> 00:45:03,241
No, no tiene nada
que agradecerme.
659
00:45:03,541 --> 00:45:07,101
Además, usted tenía razón.
Adama la quería, de verdad.
660
00:45:07,401 --> 00:45:09,549
Entiendo que dudara.
661
00:45:09,849 --> 00:45:12,291
Usted es hermosa.
No sabe lo que es estar sola.
662
00:45:12,591 --> 00:45:14,091
No. Si usted lo dice.
663
00:45:14,391 --> 00:45:18,117
No, eso se nota.
Si está sola es por elección.
664
00:45:18,417 --> 00:45:20,854
Aunque su compañero
la devora con la vista.
665
00:45:21,154 --> 00:45:25,423
¿Eso cree?
Pero, ¿de cuál me habla?
666
00:45:25,723 --> 00:45:27,631
Ya lo ve, puede elegir.
667
00:45:30,539 --> 00:45:33,765
- Digamos que no es tan fácil.
- Pero nunca lo es.
668
00:45:34,065 --> 00:45:37,411
Yo me atreví a querer
a Adama con todo en contra.
669
00:45:37,711 --> 00:45:42,430
El qué dirán, la mirada de los demás.
Era el precio a pagar y nos daba igual.
670
00:45:42,730 --> 00:45:45,005
Si hay amor, da igual.
671
00:45:45,305 --> 00:45:49,009
Quizás tenga razón. No sé.
672
00:45:49,044 --> 00:45:53,797
La vida es muy corta.
Había encontrado mi gran amor.
673
00:45:55,708 --> 00:45:56,930
Lo perdí todo.
674
00:46:39,238 --> 00:46:42,750
Quería hablar contigo.
Te quería agradecer lo de antes.
675
00:46:44,824 --> 00:46:47,463
- ¿Por qué?
- Por lo que hiciste.
676
00:46:47,763 --> 00:46:50,124
- Solo hice mi trabajo.
- No por el caso.
677
00:46:50,424 --> 00:46:53,627
Por lo de Suzanne.
Me ayudaste mucho con eso.
678
00:46:56,879 --> 00:47:00,066
Pues no lo hice por ti.
Lo hice por mí.
679
00:47:01,349 --> 00:47:04,972
Porque si pierdes
la custodia de tu hija,...
680
00:47:05,272 --> 00:47:08,896
...tendrás una pequeña depresión,
y ya eres bastante pesado así.
681
00:47:11,534 --> 00:47:16,550
Aunque me humillé
delante de Jennifer.
682
00:47:16,585 --> 00:47:17,511
Eso sí.
683
00:47:22,576 --> 00:47:24,572
¿Vamos a tomar por fin esa copa?
684
00:47:24,872 --> 00:47:27,399
- Bueno, me voy.
- Buenas tardes.
685
00:47:29,698 --> 00:47:31,646
- ¿Sí?
- Sí.
686
00:47:40,986 --> 00:47:46,016
Sé que me repito, pero,
me pareces lindísima.
687
00:47:46,316 --> 00:47:48,658
Me encanta tu risa.
688
00:47:53,625 --> 00:47:55,050
- Franck.
- ¿Qué?
689
00:47:55,350 --> 00:47:58,200
No me vas a seducir con frases hechas.
690
00:47:58,500 --> 00:48:03,464
Entonces dime lo que tengo
que decir, que hacer.
691
00:48:06,276 --> 00:48:11,530
Eres encantador, pero no quiero
mezclar el trabajo y lo personal.
692
00:48:13,286 --> 00:48:16,222
Lo sé, no soy creíble
cuando digo eso, es cierto.
693
00:48:16,522 --> 00:48:21,049
Fue difícil para mí.
694
00:48:22,770 --> 00:48:24,993
No te molestes, lo entendí.
695
00:48:26,597 --> 00:48:29,434
Sé que me elegiste
para poner celoso a Antoine.
696
00:48:29,734 --> 00:48:32,254
Soy un peón de su partida.
697
00:48:32,554 --> 00:48:37,970
No importa. La partida no se terminó
y es hora de jugar.
698
00:48:38,270 --> 00:48:39,876
Y me gusta que me usen.
699
00:48:40,176 --> 00:48:43,410
Estoy a tu disposición.
700
00:48:54,317 --> 00:48:56,172
Hasta mañana, Franck.
701
00:49:05,472 --> 00:49:07,668
Tú, tómate tu cerveza.
702
00:49:59,386 --> 00:50:01,008
¡No!
703
00:50:11,860 --> 00:50:14,821
¿Laurent?
Laurent, ¿qué haces aquí?
704
00:50:15,121 --> 00:50:18,342
- Sorpresa.
- Papá nos trajo regalos. Mira.
705
00:50:18,642 --> 00:50:23,096
Me compró una consola.
Micro, cascos, DVD.
706
00:50:23,396 --> 00:50:26,218
¿Y con Martin, qué hiciste?
¿Lo dejaste solo en Marsella?
707
00:50:26,518 --> 00:50:30,959
No, está haciendo unas prácticas.
Si no, me habría quedado en Marsella.
708
00:50:31,259 --> 00:50:33,043
Tenía unos días libres
y pensé en venir a verlos.
709
00:50:33,343 --> 00:50:35,655
- ¿Cuándo te vas?
- Mamá, recién llegó.
710
00:50:35,955 --> 00:50:38,772
Tranqui. Además, hice
risotto de camarones.
711
00:50:39,072 --> 00:50:40,751
¿Podemos hablar un momento?
712
00:50:41,051 --> 00:50:46,455
Claro, pero después cantaremos
Téléphone, el grupo favorito de sus padres.
713
00:50:46,755 --> 00:50:49,439
Espero que, al menos, se pueda
quedar a cenar en casa.
714
00:50:52,884 --> 00:50:55,534
¿Cómo se te ocurre venir sin avisar?
¿Qué te creíste?
715
00:51:00,212 --> 00:51:01,412
¿Qué te pasa?
716
00:51:01,712 --> 00:51:04,571
- Me dejó.
- ¿Qué?
717
00:51:04,871 --> 00:51:07,731
Daphné, mi mujer.
718
00:51:08,031 --> 00:51:10,163
Me echó. No sé qué hacer.
719
00:51:10,463 --> 00:51:13,696
Estoy completamente perdido, mierda.
720
00:51:22,584 --> 00:51:26,682
Subtítulos: Oldie.
58277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.