All language subtitles for 6x4,candice

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,537 --> 00:00:39,929 Pero no me gusta así. 2 00:00:45,292 --> 00:00:48,115 La jefa soy yo. 3 00:00:48,515 --> 00:00:50,423 No. Ahora el jefe soy yo. 4 00:00:52,532 --> 00:00:56,393 - ¿A mí también me vas a echar? - No. Ya vamos a ver. 5 00:01:12,586 --> 00:01:14,180 ¿Nos podemos unir? 6 00:01:24,318 --> 00:01:26,254 No. Emma no. 7 00:02:02,631 --> 00:02:05,023 MIENTE FÁCILMENTE EL QUE VIENE DE LEJOS 8 00:02:11,499 --> 00:02:13,668 Siempre causo ese efecto por las mañanas. 9 00:02:13,703 --> 00:02:15,043 ¿Qué hace aquí? 10 00:02:15,078 --> 00:02:16,812 El desayuno para Emma. 11 00:02:16,835 --> 00:02:19,253 No me refiero a eso. ¿Qué hace en mi casa? 12 00:02:19,553 --> 00:02:23,911 Anoche, cuando la traje, estaba agotado... 13 00:02:23,946 --> 00:02:26,485 ...y ella prefirió que me quedara en vez de echarme a la calle. 14 00:02:26,785 --> 00:02:31,565 Lo siento. Qué bien se duerme aquí. 15 00:02:31,865 --> 00:02:33,294 Cuando te dejan, sí. 16 00:02:33,594 --> 00:02:36,453 Philippe, no nos vamos a mentir. Usted y mi hija... 17 00:02:36,488 --> 00:02:39,086 - ¿Qué? ¿Está en contra? - No, no estoy en contra. 18 00:02:39,386 --> 00:02:41,281 Estoy furiosamente en contra. 19 00:02:41,581 --> 00:02:46,781 ¡Tiene mucha influencia sobre ella! ¡Es su profesor y le lleva 25 años! 20 00:02:47,081 --> 00:02:48,508 Eso no se lo permito. 21 00:02:48,808 --> 00:02:51,663 Solo tengo 24 años más. No es lo mismo. Lo siento. 22 00:02:51,963 --> 00:02:56,251 Y además no tengo influencia sobre ella. Es una joven independiente, con carácter. 23 00:02:56,551 --> 00:02:58,711 Y le aseguro que hace y dice lo que quiere. 24 00:02:59,011 --> 00:03:03,419 Además, ya no soy su profesor. De hecho, me cambiaron hace 15 días. 25 00:03:03,719 --> 00:03:07,162 Pero, ¿por qué no se busca una mujer de su edad? 26 00:03:07,462 --> 00:03:09,905 ¿Qué? ¿Como usted? 27 00:03:10,205 --> 00:03:11,925 Perdón. 28 00:03:12,225 --> 00:03:15,667 Hola, Philippe. No sabía que estabas. 29 00:03:15,967 --> 00:03:19,663 Debes ser el único. 30 00:03:19,963 --> 00:03:22,813 - ¿Puedo terminarme el jugo? - Termínalo. 31 00:03:23,113 --> 00:03:25,326 A mí me parece que hacen muy buena pareja. 32 00:03:25,626 --> 00:03:27,819 Además Thomas está de acuerdo conmigo. 33 00:03:28,119 --> 00:03:30,186 Yo sigo sin entender qué le ve Emma. 34 00:03:30,486 --> 00:03:34,505 Es un lindo tipo. ¿Te molesta la diferencia de edad? 35 00:03:34,805 --> 00:03:35,939 Entre otras cosas. 36 00:03:36,239 --> 00:03:38,507 Eres la primera que dice que la pareja... 37 00:03:38,807 --> 00:03:41,275 ...de Brigitte y Macron es genial, que está llena de amor. 38 00:03:41,575 --> 00:03:44,269 Y que dura. Emma y Philippe es lo mismo. 39 00:03:45,685 --> 00:03:48,170 ¿Lo ves? También te parece ridículo. 40 00:03:49,161 --> 00:03:52,066 Me estoy imaginando a Emma presidenta. 41 00:03:52,366 --> 00:03:53,866 ¡Qué espanto! 42 00:03:59,872 --> 00:04:01,226 Buen día. Soy el comisario Dumas. 43 00:04:01,526 --> 00:04:04,235 Es para decir que voy a llegar algo tarde a la reunión de hoy. 44 00:04:04,535 --> 00:04:06,218 Estoy en una escena del crimen. 45 00:04:07,573 --> 00:04:10,723 No. La inspectora Renoir no está de vacaciones. 46 00:04:11,023 --> 00:04:12,598 Está aquí, delante de mí. 47 00:04:12,898 --> 00:04:15,799 Pero la Seguridad del Departamento me obliga a estar sobre el terreno. 48 00:04:16,099 --> 00:04:18,043 Después lo llamo. Gracias. 49 00:04:18,343 --> 00:04:21,486 ¿Ya está, Sr. Comisario? ¿Ya terminó? ¿Podemos empezar? 50 00:04:21,786 --> 00:04:22,616 ¿Qué tenemos? 51 00:04:22,916 --> 00:04:24,577 Unos paseantes lo descubrieron aquí, esta mañana. 52 00:04:24,877 --> 00:04:27,270 - No lleva papeles. - Debe de ser un inmigrante. 53 00:04:27,570 --> 00:04:30,402 Lejos de mí la intención de contradecirte, Antoine. 54 00:04:30,702 --> 00:04:32,387 Perdón, Sr. comisario. Pero, si me lo permite... 55 00:04:32,687 --> 00:04:33,530 Por favor, Candice. 56 00:04:33,830 --> 00:04:36,492 Toda su ropa es impecable. 57 00:04:36,792 --> 00:04:42,117 La campera es de calidad y, además, fabricada en Francia. 58 00:04:42,417 --> 00:04:48,355 Tiene una pulsera, creo, de Senegal. Diría, incluso, de la etnia de los wolofs. 59 00:04:48,655 --> 00:04:51,826 - ¿Cómo sabes eso? - Porque viví unos años en Senegal. 60 00:04:52,126 --> 00:04:53,364 Con mi ex, Laurent. 61 00:04:53,664 --> 00:04:55,727 Un ex con el que mantengo una relación muy cordial. 62 00:04:56,027 --> 00:04:58,091 - Lo adoro y... - ¿La causa de la muerte? 63 00:04:58,391 --> 00:05:02,429 No hay lesiones externas. Petequias en las córneas... 64 00:05:02,729 --> 00:05:05,624 ...cianosis. Murió ahogado, está claro. Pero eso no es todo. 65 00:05:05,924 --> 00:05:10,510 La cuerda que usaron debió soltarse. Si no, no habría subido. 66 00:05:10,810 --> 00:05:12,133 ¿Le pusieron lastre antes de echarlo al agua? 67 00:05:12,433 --> 00:05:14,843 - ¿Cuándo crees que murió? - Con el agua es más difícil,... 68 00:05:15,143 --> 00:05:17,554 ...pero, como no está hinchado, creo que unos 2 o 3 días. 69 00:05:17,854 --> 00:05:19,419 La autopsia lo va a aclarar. 70 00:05:21,774 --> 00:05:23,429 Ya saben lo que hay que hacer. 71 00:05:23,729 --> 00:05:27,658 ¿La guerra entre ellos va a durar mucho? 72 00:05:27,958 --> 00:05:31,888 Porque a mí me estresa. No es bueno para mi úlcera. 73 00:05:32,188 --> 00:05:35,723 - Como los obligan a trabajar juntos... - Pero no son los únicos... 74 00:05:36,023 --> 00:05:39,247 Era tan lindo. Y tan joven. 75 00:05:39,547 --> 00:05:42,771 No puedo enterrarlo sin un nombre debajo de una X. 76 00:05:43,071 --> 00:05:45,859 Debe haber alguien que lo espera. Alguien o alguna. 77 00:05:46,159 --> 00:05:47,477 Miraremos en las redes. 78 00:05:47,777 --> 00:05:50,413 Ahí se difunden ahora los avisos de desaparición. 79 00:05:50,713 --> 00:05:53,995 Sí, gracias, estoy enterada. Ya era así, en esa época. 80 00:05:54,295 --> 00:05:57,221 La época en que eras mi asistente. 81 00:05:59,728 --> 00:06:03,631 ¿Sí, Jennifer? Me viene mal. 82 00:06:05,235 --> 00:06:07,493 Yo también tengo un trabajo. 83 00:06:08,727 --> 00:06:12,670 Sí... No lo puedo creer. 84 00:06:12,970 --> 00:06:15,382 - ¿Problemas? - Sí, la niñera se enfermó... 85 00:06:15,682 --> 00:06:18,095 ...y tengo que ir a buscar a la nena, aunque tengo un montón de reuniones. 86 00:06:20,740 --> 00:06:24,313 Bienvenido al mundo de millones de mujeres. 87 00:06:24,613 --> 00:06:26,641 Hasta mañana, ánimo. 88 00:06:26,676 --> 00:06:28,663 - ¿Me tendrás informado? - ¡Claro que sí! 89 00:06:33,650 --> 00:06:36,249 Pareces muy contento. ¿Cómo se llama ella? 90 00:06:36,549 --> 00:06:39,835 - Es Luisa. - Luisa es tu ex. 91 00:06:40,135 --> 00:06:42,383 - ¿La brasileña, no? - Sí. 92 00:06:42,683 --> 00:06:45,469 Volvimos a estar juntos. Por Internet. 93 00:06:47,853 --> 00:06:50,987 Quiere darle otra oportunidad a lo nuestro. Es genial. 94 00:06:51,287 --> 00:06:53,261 Qué bien. Me alegro por ti. 95 00:06:54,899 --> 00:06:57,003 ¿Y con Val, cómo va todo? 96 00:06:57,303 --> 00:07:00,029 Sigue odiándome por algo que no hice... 97 00:07:00,329 --> 00:07:03,941 - ... pero estamos bien. - ¡Vamos! ¡Que es para hoy! 98 00:07:04,241 --> 00:07:06,916 ¡Estoy harto! 99 00:07:11,765 --> 00:07:12,765 Candice. 100 00:07:13,065 --> 00:07:17,487 Entré en la página de búsquedas. Hay una que corresponde a la víctima. 101 00:07:18,943 --> 00:07:20,535 Adama Doukouré. 102 00:07:20,835 --> 00:07:26,705 Sí, es él. Y desapareció hace 3 días. 103 00:07:27,005 --> 00:07:31,561 Lo publicó una tal Clara Doukouré, verificamos su teléfono. 104 00:07:31,861 --> 00:07:33,361 Es el número del mercado de Sète. 105 00:07:33,661 --> 00:07:36,945 Bien. Vamos. 106 00:08:14,028 --> 00:08:18,383 - ¿Qué pasa? - Nada. Bueno, sí. 107 00:08:19,671 --> 00:08:21,486 Es que eres realmente muy hermosa. 108 00:08:23,211 --> 00:08:27,275 - ¿Por qué dices eso? - Porque es lo que pienso. 109 00:08:27,310 --> 00:08:28,575 Eso es todo. 110 00:08:28,875 --> 00:08:33,143 - Gracias. - ¿Son de la policía? 111 00:08:33,178 --> 00:08:34,730 - ¿Vinieron por Adama? - Sí. 112 00:08:34,765 --> 00:08:38,225 La inspectora Renoir y el brigadier Davenne. 113 00:08:38,260 --> 00:08:40,539 - Buenos días. - ¿Y usted, quién es? 114 00:08:40,574 --> 00:08:41,973 Clara Doukouré, la mujer de Adama. 115 00:08:42,273 --> 00:08:43,773 ¿Lo encontraron? 116 00:08:46,902 --> 00:08:49,099 Sabía que le había pasado algo malo. 117 00:08:49,399 --> 00:08:53,085 Se lo dije a sus compañeros, me dijeron que no podían hacer nada. 118 00:08:53,549 --> 00:08:56,501 - ¿Sabe si tenía enemigos? - Nadie. 119 00:08:56,801 --> 00:09:02,115 Adama era muy bueno, muy sociable. Siempre quería agradar. 120 00:09:02,150 --> 00:09:07,572 Cuando lo encontraron, no llevaba documentos. 121 00:09:07,844 --> 00:09:09,211 Eso no es normal. 122 00:09:09,511 --> 00:09:12,859 El permiso de residencia era como la niña de sus ojos. 123 00:09:12,894 --> 00:09:16,792 Se lo acababan de dar. Siempre lo llevaba encima. 124 00:09:16,827 --> 00:09:18,861 ¿No estaba en el bolsillo de la campera? 125 00:09:18,896 --> 00:09:19,844 No. 126 00:09:19,879 --> 00:09:22,905 Y el bolsillo estaba cerrado. Tampoco se le pudo caer. 127 00:09:24,512 --> 00:09:28,072 El día de su desaparición, ¿sabe dónde estuvo, qué hizo? 128 00:09:28,107 --> 00:09:32,334 Sí. De noche trabaja aquí, es guardia de seguridad. 129 00:09:32,634 --> 00:09:35,044 Sé que dejó el trabajo a hora. 130 00:09:36,176 --> 00:09:37,638 No volvió a casa. 131 00:09:41,358 --> 00:09:44,782 La combinación es 1205, la fecha de nuestro casamiento. 132 00:09:45,082 --> 00:09:47,114 Van a cumplirse 5 meses. 133 00:09:55,587 --> 00:09:57,131 ¿Dónde es esa foto? 134 00:09:57,431 --> 00:10:01,182 - En Saly, en Senegal. - ¿Se conocieron ahí? 135 00:10:01,217 --> 00:10:02,977 Lo conocí en Dakar, estaba ahí por trabajo. 136 00:10:03,277 --> 00:10:06,210 Adama me llevó a la playa un fin de semana. 137 00:10:06,510 --> 00:10:10,169 1.000 €. ¿Llevaba tanto encima? 138 00:10:10,469 --> 00:10:14,128 Debe ser parte de su sueldo. 139 00:10:14,163 --> 00:10:18,164 No entiendo por qué lo guardaba aquí. 140 00:10:18,199 --> 00:10:19,611 ¿No estaba casados? ¿No tenían una cuenta en común? 141 00:10:19,646 --> 00:10:22,452 Cada cual mantenía la suya. No tuvo tiempo de abrir una. 142 00:10:26,430 --> 00:10:28,833 Las cosas de Adama están todas en su cuarto. Ahí. 143 00:10:29,133 --> 00:10:30,841 Revisen lo que quieran. 144 00:11:05,385 --> 00:11:09,887 Nos casamos entre amigos. Nosotros y dos testigos. 145 00:11:09,922 --> 00:11:13,880 La boda causó cierto revuelo en mi entorno. 146 00:11:13,915 --> 00:11:17,228 - No dije nada. - Su mirada lo dice todo. 147 00:11:17,263 --> 00:11:18,760 Estoy acostumbrada. 148 00:11:22,554 --> 00:11:25,380 - ¿Es de Adama? - Sí, adelante. 149 00:11:30,139 --> 00:11:35,055 Hay un email de una tal Fatou. 150 00:11:35,090 --> 00:11:37,873 "Sama xol". 151 00:11:37,908 --> 00:11:39,911 Esto quiere decir "mi amor ". 152 00:11:41,704 --> 00:11:46,440 Sí, viví unos años en Senegal, así que conozco un poquito de wolof. 153 00:11:50,969 --> 00:11:54,226 "Dama la nopp ba dof" 154 00:11:54,526 --> 00:12:00,697 Creo que quiere decir: "Te quiero con locura". Fatou. 155 00:12:00,732 --> 00:12:05,505 ¿No tendrían problemitas de pareja y se olvidó de contárnoslo? 156 00:12:09,795 --> 00:12:11,934 Nos mintió mucho, Clara. 157 00:12:12,234 --> 00:12:18,652 A Adama no lo conoció en Dakar sino en Saly, la capital del turismo sexual. 158 00:12:18,952 --> 00:12:21,405 Encontramos la factura del hotel... 159 00:12:21,705 --> 00:12:24,158 ...donde pasó 15 días acostándose con senegaleses. 160 00:12:24,458 --> 00:12:27,370 Es cierto, mentí. Precisamente por ese tipo de juicio. 161 00:12:27,670 --> 00:12:29,964 Necesito más amor que sexo. 162 00:12:29,999 --> 00:12:32,713 - ¿Hasta el punto de pagarlo? - Sí, y me dejé seducir por él,... 163 00:12:32,748 --> 00:12:34,847 ...sabiendo que era por interés, al principio, al menos. 164 00:12:35,147 --> 00:12:39,464 Pero las cosas evolucionaron y me enamoré. Él también. 165 00:12:39,764 --> 00:12:44,322 ¡Qué ingenua es! Las 3 "v", ¿las conoce? 166 00:12:44,357 --> 00:12:46,042 Vivienda, visa y vehículo. 167 00:12:46,077 --> 00:12:46,811 Es lo que quieren los beach boys. 168 00:12:47,111 --> 00:12:48,810 - Adama no era así. - ¿Ah, no? 169 00:12:49,110 --> 00:12:52,285 Cuando le pedí que nos casáramos, primero se negó. 170 00:12:52,320 --> 00:12:53,403 Sabía que, a los ojos de los nuestros, yo siempre sería... 171 00:12:53,703 --> 00:12:56,168 ...la blanca que se pagó un beach boy. 172 00:12:56,203 --> 00:12:57,097 Y él, el negro que se aprovechó. 173 00:12:57,397 --> 00:12:58,757 Es que fue un poco así. 174 00:12:59,057 --> 00:13:01,777 ¿Qué le choca? ¿Que lo quisiera a pesar de los prejuicios? 175 00:13:04,077 --> 00:13:09,791 Traducimos todos los mails de Fatou. Era su prometida. 176 00:13:10,091 --> 00:13:12,411 - Le pedía dinero para su boda. - Nunca me pidió dinero. 177 00:13:12,446 --> 00:13:14,731 En el historial de su computadora encontramos la página... 178 00:13:14,766 --> 00:13:16,623 ...que usó para traducir y leer esos mails. 179 00:13:16,817 --> 00:13:20,386 Lo que pasó es que descubrió la verdad y se vengó. 180 00:13:20,686 --> 00:13:24,078 No lo maté. Es cierto,... 181 00:13:24,378 --> 00:13:27,771 ...creí que me había mentido. 182 00:13:29,155 --> 00:13:30,621 Pero me lo explicó. Me dijo que ese era... 183 00:13:30,921 --> 00:13:32,388 ...un matrimonio arreglado por las familias. 184 00:13:32,688 --> 00:13:35,177 Me juró que había roto el compromiso. 185 00:13:35,477 --> 00:13:37,468 ¿Y se lo creyó todo? 186 00:13:37,768 --> 00:13:41,499 Sé que era sincero. 187 00:13:41,799 --> 00:13:45,530 Me da vergüenza haber dudado de él cuando desapareció. 188 00:13:47,440 --> 00:13:49,270 Es horrible. Ahora sé que no me dejó. 189 00:13:49,570 --> 00:13:52,808 Inspectora, el comisario los quiere ver. 190 00:14:06,121 --> 00:14:07,748 No, no, juega con el peluche. 191 00:14:08,048 --> 00:14:11,302 ¿Se puede saber por qué nos molestas cuando...? 192 00:14:11,602 --> 00:14:14,569 No tengo más opción que tenerla aquí. 193 00:14:14,869 --> 00:14:16,474 Podrías haberte quedado en casa. 194 00:14:20,651 --> 00:14:23,341 Comisario Dumas. Sí, Sr. director. 195 00:14:23,641 --> 00:14:26,924 Acabo de darle luz verde ahora mismo. 196 00:14:27,224 --> 00:14:30,166 Está yendo. Lo tendré al tanto. 197 00:14:30,466 --> 00:14:32,175 Que tenga un buen día. 198 00:14:32,475 --> 00:14:35,472 - ¿Cómo vamos con el caso? - Oh, no. 199 00:14:35,772 --> 00:14:41,766 *No vamos a hablar de un asesinato frente a tu hija*. 200 00:14:45,791 --> 00:14:49,778 - ¿Algún problema? - ¿Qué tal el interrogatorio... 201 00:14:50,078 --> 00:14:54,065 ...de la mujer *del que encontramos en la playa*? 202 00:14:54,365 --> 00:15:00,000 No tiene coartada y sí un buen *motivo*. 203 00:15:00,300 --> 00:15:04,664 Clara dice que lo esperó todo el día de su desaparición,... 204 00:15:04,964 --> 00:15:07,147 ...pero no hay nadie que lo confirme. 205 00:15:07,447 --> 00:15:09,292 Pero avisó a la policía. Eso juega a su favor. 206 00:15:09,592 --> 00:15:14,424 A lo mejor lo hizo para cubrirse, por si el *cuerpo* salía a la superficie. 207 00:15:14,724 --> 00:15:19,286 Madre mía. *Son muy desalmados* por pensar algo así. 208 00:15:19,586 --> 00:15:22,053 ¿Ah, sí? Pues tú eres *muy, pero muy ingenuo* 209 00:15:22,353 --> 00:15:27,046 Comisario Dumas. Yes, quiero decir sí. 210 00:15:27,346 --> 00:15:29,821 Es porque estamos escasos de efectivos. Es por eso. 211 00:15:30,121 --> 00:15:32,612 ¿Lo puedo llamar después? Gracias. 212 00:15:32,912 --> 00:15:37,447 Resumamos. No tenemos pruebas. Solo algunas conjeturas bastante locas. 213 00:15:37,747 --> 00:15:39,673 Así que no tenemos razón para retenerla. 214 00:15:39,973 --> 00:15:40,936 Franck, libérala, por favor. 215 00:15:41,236 --> 00:15:42,991 - ¿*Qué*? - Se pueden ir. 216 00:15:48,396 --> 00:15:49,952 Que trabajemos juntos, vaya y pase. 217 00:15:50,252 --> 00:15:51,270 Pero que tomes decisiones,... 218 00:15:51,570 --> 00:15:52,588 ...frente a mi equipo, sin consultarme,... 219 00:15:52,888 --> 00:15:55,172 Eso es abuso de poder. 220 00:15:57,449 --> 00:15:59,452 *Me estás haciendo enojar, Antoine*. 221 00:16:03,961 --> 00:16:06,770 Y no voy a dar un portazo. 222 00:16:10,121 --> 00:16:11,893 *Es una porquería*. 223 00:16:12,193 --> 00:16:13,693 *No seas como ella*. 224 00:16:17,234 --> 00:16:20,716 Inspectora. Al ahogado lo drogaron antes de echarlo al agua. 225 00:16:21,016 --> 00:16:22,518 Y la muerte fue hace 3 días. 226 00:16:22,818 --> 00:16:24,646 Al menos así no sufriría. 227 00:16:24,946 --> 00:16:29,614 Otra cosa. La cuerda en su tobillo era una multiuso, para veleros. 228 00:16:31,254 --> 00:16:32,423 Bien. Gracias, Charles. 229 00:16:32,458 --> 00:16:35,983 Lamento pedírtelo, Annie, pero no tengo a nadie... 230 00:16:36,018 --> 00:16:39,274 - ... para cuidarla. - No hay problema. 231 00:16:40,169 --> 00:16:42,561 Claro, prefieres a una mujer antes que a un hombre. 232 00:16:42,861 --> 00:16:45,265 Después no te quejes de la falta de efectivos,... 233 00:16:45,565 --> 00:16:47,970 ...en una comisaría hacen falta policías, no niñeras. 234 00:16:52,273 --> 00:16:55,596 Vamos a mi oficina. Van a estar más tranquilas. 235 00:16:58,604 --> 00:17:01,486 Perdonen. Estaba hablando con el Estado Mayor. ¿Novedades? 236 00:17:01,786 --> 00:17:04,766 En la lista de remesas se encontró una de 3.000€,... 237 00:17:05,066 --> 00:17:08,047 ...que Adama mandó a la familia de su novia, Fatou. 238 00:17:08,347 --> 00:17:14,319 Su jefe le pagaba un sueldo, en efectivo y por media jornada, eran 850€. 239 00:17:14,619 --> 00:17:18,971 Eso no explica los 1.000€ de su casillero ni los 3.000 mandados a Fatou. 240 00:17:19,271 --> 00:17:22,621 - El informe, para firmar. - O sea, Adama desplumó a Clara. 241 00:17:22,921 --> 00:17:24,627 Aunque es normal que lo haga, porque es... 242 00:17:24,927 --> 00:17:26,634 ...el único medio de salir para los jóvenes de esos países. 243 00:17:26,934 --> 00:17:29,780 Eso es un delito de discriminación racial. 244 00:17:30,080 --> 00:17:33,188 Si eres árabe, eres ladrón. Si eres de un país pobre, eres parásito. 245 00:17:33,223 --> 00:17:36,568 - Perdón, Mehdi, pero no dije eso. - No lo dices, pero lo piensas. 246 00:17:36,868 --> 00:17:39,788 ¿Cómo sabes lo que pienso? ¿Estás dentro de mi cabeza? 247 00:17:40,088 --> 00:17:43,412 Mehdi, Val tiene razón. 248 00:17:43,447 --> 00:17:45,391 Para algunos, esa es una realidad. 249 00:17:45,691 --> 00:17:49,473 Hay beach boys en Saly que se ofrecen a las turistas ricas, es así. 250 00:17:49,773 --> 00:17:51,491 Así conoció Clara a Adama. 251 00:17:51,791 --> 00:17:54,881 No vino a Francia por su cara bonita, vino por su dinero. 252 00:17:55,181 --> 00:17:57,957 Las condiciones de vida, su situación, su casa y todo eso. 253 00:17:58,257 --> 00:17:59,462 ¿Y por qué me lo dices a mí? 254 00:17:59,762 --> 00:18:02,172 ¿Crees que Luisa vino de Brasil para aprovecharse de mí? 255 00:18:02,472 --> 00:18:05,144 - Nunca hablé de Luisa. - Es lo que estás pensando. 256 00:18:05,444 --> 00:18:08,317 ¡Basta! Volvemos al caso, ¿sí? 257 00:18:09,929 --> 00:18:13,449 Val, revisa las cuentas de Clara. 258 00:18:13,484 --> 00:18:16,093 Dice que no le daba dinero pero no para de mentir. 259 00:18:16,128 --> 00:18:18,367 Quizás haya otra hipótesis. 260 00:18:18,667 --> 00:18:22,231 Un permiso de residencia, ¿se revendería a buen precio, no? 261 00:18:22,531 --> 00:18:26,353 Quizás Adama declaró que había perdido el suyo para conseguir otro. 262 00:18:26,653 --> 00:18:30,170 - Franck, verifícalo en la Prefectura. - Sí. 263 00:18:43,591 --> 00:18:45,182 Recuerden que están de apoyo. 264 00:18:45,482 --> 00:18:47,073 No intervienen a menos que lo pida Drogas. 265 00:18:47,373 --> 00:18:49,717 - Bien. - Y cuidado. El tipo es peligroso. 266 00:18:57,300 --> 00:18:59,694 SR. COMISARIO, ¿ESTÁS DISPONIBLE PARA UNA REUNIÓN? 267 00:19:10,477 --> 00:19:12,794 - ¿Y bien? - Nada en la Prefectura. 268 00:19:13,094 --> 00:19:15,411 No declaró haber perdido su permiso de residencia. 269 00:19:15,711 --> 00:19:20,573 Miré las cuentas bancarias de Clara. Retiró 4.000€ hace poco. 270 00:19:20,873 --> 00:19:23,993 Los 1.000 del casillero más los 3.000 de Fatou... 271 00:19:24,293 --> 00:19:27,414 ...encajan con los 4.000 que retiró del banco. 272 00:19:27,714 --> 00:19:29,912 No tiene ningún barco a su nombre,... 273 00:19:30,212 --> 00:19:32,410 ...pero, dado su trabajo, podrían habérselo prestado. 274 00:19:34,070 --> 00:19:36,303 Quizás cometí un error soltándola tan rápido. 275 00:19:36,603 --> 00:19:37,720 ¿Eso es lo que querías oír? 276 00:19:38,020 --> 00:19:40,709 Pueden irse. 277 00:19:45,429 --> 00:19:47,771 No fue a Adama a quien le di ese dinero. 278 00:19:48,071 --> 00:19:49,243 ¿A quién? 279 00:19:49,543 --> 00:19:54,296 A Lecigne, el funcionario del Registro Civil de Balaruc-les-Bains. 280 00:19:54,331 --> 00:19:56,549 Cuando presenté la solicitud de matrimonio... 281 00:19:56,849 --> 00:19:58,295 ...nos sometió a un interrogatorio. 282 00:19:58,595 --> 00:20:02,737 Ese tipo es un sádico. Sus preguntas fueron íntimas. 283 00:20:03,037 --> 00:20:05,321 - Degradantes. - ¿Y? 284 00:20:06,492 --> 00:20:09,512 Me pidió hablar a solas. Me dijo que no era tonto. 285 00:20:09,812 --> 00:20:12,647 Que lo de Adama era un matrimonio por los papeles. 286 00:20:12,682 --> 00:20:16,833 Que se negaba a celebrarlo. Que iba a avisarle al fiscal. 287 00:20:16,868 --> 00:20:20,085 Se puso como loco. Me asusté. 288 00:20:20,120 --> 00:20:22,651 - ¿Y le ofreció dinero? - No, me lo pidió él. 289 00:20:22,686 --> 00:20:24,813 Me tenía atrapada. 290 00:20:24,848 --> 00:20:28,859 Me dijo que lo arreglaría por 4.000€. 291 00:20:30,034 --> 00:20:31,670 No tenía opción. Lo hice por Adama. 292 00:20:31,970 --> 00:20:35,011 Pero una vez celebrada la boda, ¿por qué no lo denunció? 293 00:20:35,046 --> 00:20:36,478 No tenía ninguna prueba. 294 00:20:36,778 --> 00:20:40,973 Y me avisó que, aún después, podía denunciarme al fiscal. 295 00:20:41,008 --> 00:20:43,957 No podía correr el riesgo. Ni por mí ni por Adama. 296 00:20:43,992 --> 00:20:46,041 ¿Y por qué no nos dijo esto antes? 297 00:20:46,076 --> 00:20:47,947 No tiene relación con su muerte. 298 00:20:47,982 --> 00:20:50,634 No, salvo que estuviera al tanto del chantaje. 299 00:20:50,669 --> 00:20:52,524 ¿Lo estaba o no? 300 00:20:52,824 --> 00:20:57,022 Hablamos de eso cuando nos peleamos por Fatou. 301 00:20:58,918 --> 00:21:03,439 Pero, ¿piensan que...? 302 00:21:03,739 --> 00:21:06,308 Apúrense, que tengo una reunión. 303 00:21:06,608 --> 00:21:08,146 Los 4.000€ que tenía Adama,... 304 00:21:08,446 --> 00:21:11,524 ...los 1.000 de su casillero y los 3.000 que le mandó a Fatou... 305 00:21:11,824 --> 00:21:13,254 ...corresponden a los 4.000... 306 00:21:13,554 --> 00:21:16,416 ...que Lecigne chantajeó a Clara y Adama recuperó para él. 307 00:21:16,716 --> 00:21:18,405 Entonces hay que interrogar a Lecigne. 308 00:21:18,705 --> 00:21:19,832 No, eso va a levantar sospechas. 309 00:21:20,132 --> 00:21:23,893 - Me imagino que tienes otra idea. - Claro. 310 00:21:24,193 --> 00:21:28,206 Si queremos atrapar a Lecigne y que sea en delito flagrante... 311 00:21:28,506 --> 00:21:33,148 ...tenemos que armar una boda falsa e infiltrar a Val y Mehdi. 312 00:21:33,448 --> 00:21:34,496 ¿Qué? 313 00:21:34,531 --> 00:21:35,343 - Sí. - No. 314 00:21:35,643 --> 00:21:37,215 - No, es una mala idea. - Sí. 315 00:21:37,515 --> 00:21:41,344 Seguro que el Sr. comisario tiene una idea mejor. 316 00:21:41,379 --> 00:21:45,068 Pero creí que el tráfico de matrimonios por papeles te iba a interesar. 317 00:21:45,103 --> 00:21:49,889 La infiltración es una buena idea, pero la pareja Val y Mehdi no me va. 318 00:21:49,924 --> 00:21:51,726 No es nada creíble. 319 00:21:51,761 --> 00:21:54,383 ¿No? ¿Por qué? ¿Porque soy lesbiana? 320 00:21:54,418 --> 00:21:56,204 Eso no tiene nada que ver. ¿Por qué dices eso? 321 00:21:58,483 --> 00:22:00,733 Es porque hacen buena pareja. 322 00:22:00,768 --> 00:22:03,227 No van a creer que se casan por conveniencia. 323 00:22:03,262 --> 00:22:09,629 Hace falta algo más... Un poco como Clara y Adama. 324 00:22:09,929 --> 00:22:13,417 - ¿Nosotros dos? - Sí. 325 00:22:17,887 --> 00:22:21,006 ¿Te escondes? ¿Juegas a las escondidas? 326 00:22:22,964 --> 00:22:24,164 ¿Juegas a las escondidas? 327 00:22:25,617 --> 00:22:30,865 Mira. Qué lindo. Cu-cú. 328 00:22:30,900 --> 00:22:33,268 - ¡Le digo que no fui yo! - ¡Quieto! 329 00:22:33,568 --> 00:22:36,749 ¡No se mueva! ¡Calma! 330 00:22:37,049 --> 00:22:42,156 - ¡Me lastiman! - ¡Cálmese! 331 00:22:54,609 --> 00:22:56,174 Tranquilo, tranquilo. 332 00:22:56,209 --> 00:22:58,309 Con la complicidad de la prefectura. 333 00:22:58,609 --> 00:23:02,811 Tienen cita mañana en el ayuntamiento de Balaruc- les-Bains. 334 00:23:05,090 --> 00:23:08,535 ¿Dónde se conocieron? ¿Cuándo empezó su relación? 335 00:23:08,835 --> 00:23:10,595 ¿De quién fue la idea de la boda? 336 00:23:10,895 --> 00:23:11,713 No bromean. 337 00:23:12,013 --> 00:23:13,650 ¿Qué respondemos a la primera pregunta? 338 00:23:15,723 --> 00:23:18,770 En Marrakesh. No, en Essaouira. En Rabat. 339 00:23:19,070 --> 00:23:22,117 No, porque según los papeles que te hicieron, eres argelino de Orán. 340 00:23:22,417 --> 00:23:26,031 ¿Tengo pinta de argelino? Soy marroquí. 341 00:23:26,331 --> 00:23:27,972 Es lo mismo, Mehdi, es un detalle. 342 00:23:28,272 --> 00:23:29,622 ¡Un detalle! 343 00:23:29,657 --> 00:23:32,840 Según Clara, Lecigne hace preguntas... 344 00:23:33,140 --> 00:23:36,323 ...más íntimas, sus gustos, sus costumbres. 345 00:23:36,623 --> 00:23:39,223 ¡Escuchen! Es una farsa. 346 00:23:39,523 --> 00:23:41,753 Cuanto más nos confundamos, más va a parecer una boda falsa. 347 00:23:42,053 --> 00:23:43,324 No, piénsalo, Mehdi. 348 00:23:43,624 --> 00:23:46,168 Cuanto más burdo, más va a oler a trampa. 349 00:23:46,468 --> 00:23:48,886 La gente que hace bodas falsas, se prepara bien las preguntas. 350 00:23:49,186 --> 00:23:50,396 Eso es lo que van a hacer. 351 00:23:52,906 --> 00:23:55,611 Hora de la merienda. Ya voy. 352 00:23:55,911 --> 00:23:59,923 Lo mejor es que los interroguemos por separado... 353 00:24:00,223 --> 00:24:02,229 ...y después intercambiemos fichas. 354 00:24:02,529 --> 00:24:06,639 Val, hazlo con Mehdi y yo me encargo de Candice. 355 00:24:06,939 --> 00:24:12,284 - Sí. ¿Vamos a una sala de interrogatorio? - Sí, vamos. 356 00:24:17,849 --> 00:24:19,878 Bueno. 357 00:24:22,298 --> 00:24:24,027 ¿Tu color preferido? 358 00:24:24,327 --> 00:24:26,589 El rosa. 359 00:24:26,624 --> 00:24:28,770 ¿El rosa? ¿Ropa interior también? 360 00:24:33,004 --> 00:24:38,616 De noche, ¿duermes en camisón o desnuda? 361 00:24:39,431 --> 00:24:44,273 Depende de si estoy con alguien o no. 362 00:24:46,537 --> 00:24:51,302 ¿Eres más de amor salvaje o noches románticas? 363 00:24:53,571 --> 00:24:54,711 Noches románticas. 364 00:24:55,011 --> 00:24:57,292 No lo toques. No toques el micrófono. 365 00:24:59,526 --> 00:25:04,503 ¿Estoy soñando? ¿Nos espías? 366 00:25:04,538 --> 00:25:08,382 No los espío. Los asesoro. Sigan. 367 00:25:10,456 --> 00:25:13,379 ¿Por qué quieres casarte con él? 368 00:25:14,508 --> 00:25:16,672 Por la noche de bodas. 369 00:25:16,972 --> 00:25:19,860 Hace tanto tiempo. 370 00:25:20,160 --> 00:25:22,767 ¿Me preguntas sobre el vestido de novia? 371 00:25:22,802 --> 00:25:23,618 Sí. 372 00:25:23,918 --> 00:25:28,194 ¿Eres de vestido tradicional o...? 373 00:25:28,494 --> 00:25:31,346 Me da lo mismo. 374 00:25:31,381 --> 00:25:34,388 Me da lo mismo con tal que me lo saquen rápido. 375 00:25:34,423 --> 00:25:38,926 Pero, Franck, si habláramos tomando una copa... 376 00:25:38,961 --> 00:25:39,807 ...estaríamos más tranquilos, ¿no? 377 00:25:42,191 --> 00:25:46,755 Antoine, ¿nos quieres seguir asesorando o no te parece muy útil? 378 00:25:47,055 --> 00:25:52,042 Madre mía. A ti también Candice te hace cagar. 379 00:25:52,342 --> 00:25:56,245 ¿Qué te da mamá de comer? No es posible. 380 00:25:56,280 --> 00:25:58,438 ¿Sigues ahí o no? 381 00:25:58,738 --> 00:26:01,778 ¿Te fuiste? 382 00:26:04,380 --> 00:26:07,337 Vamos. Siguiente pregunta. 383 00:26:07,637 --> 00:26:10,638 ¿En la cama eres activo o pasivo? ¿Arriba o abajo? 384 00:26:11,911 --> 00:26:15,771 - Depende. - No depende. ¿Activo o pasivo? 385 00:26:16,071 --> 00:26:18,408 - Vamos, Mehdi, pasivo. - Activo. 386 00:26:20,488 --> 00:26:23,212 ¿A qué edad tuviste tu primera relación sexual? 387 00:26:23,512 --> 00:26:25,721 No hace mucho. ¿Cuánto? ¿26 años? 388 00:26:26,021 --> 00:26:28,230 - ¿Tenemos que hablar de eso? - Sí. 389 00:26:28,530 --> 00:26:31,257 Es una misión. ¿Quieres que fracase por tu culpa? 390 00:26:31,557 --> 00:26:34,311 - Tus preguntas son retorcidas. - ¿Qué problema tienes? 391 00:26:34,611 --> 00:26:36,751 ¿Temes que se lo cuente todo... 392 00:26:36,786 --> 00:26:38,007 ...a los compañeros como hiciste tú? 393 00:26:38,307 --> 00:26:41,829 ¡Ya te dije que no fui yo! ¡No dije nada! 394 00:26:42,129 --> 00:26:44,957 Siento mucho que se haya sabido que eres lesbi... 395 00:26:45,257 --> 00:26:48,086 - Lesbiana, Mehdi. - Pero no fue culpa mía. 396 00:26:50,367 --> 00:26:53,470 Te respeto de veras. 397 00:26:53,770 --> 00:26:59,976 ¿Tienes alguna señal distintiva en los genitales? 398 00:27:02,601 --> 00:27:03,217 ¿Dónde? 399 00:27:03,517 --> 00:27:04,751 - En los genitales. - No. Sí. No. 400 00:27:05,051 --> 00:27:06,745 No tengo. No tengo. 401 00:27:07,045 --> 00:27:11,319 - ¿No querrás que te los muestre? - No, Mehdi, *ni por puta*. 402 00:27:44,569 --> 00:27:47,535 Qué idiota. 403 00:27:53,369 --> 00:27:55,835 Esto me lo habías ocultado, Mehdi. 404 00:27:58,182 --> 00:28:00,279 - ¿Adónde vas? - A dormir en lo de Philippe. 405 00:28:00,579 --> 00:28:03,631 Ya que desapruebas la relación. Y tranquila, no voy a volver a casa. 406 00:28:03,931 --> 00:28:07,418 No seas tan dramática. Solo dije que me molestaba, solo eso. 407 00:28:07,453 --> 00:28:10,186 ¿Por qué? Me conoces. Tengo 20 años, no soy tonta. 408 00:28:10,486 --> 00:28:13,896 Philippe es buena persona, gracioso, culto. 409 00:28:13,931 --> 00:28:15,799 ¿Por qué te molesta tanto? 410 00:28:15,834 --> 00:28:16,782 ¿Estás celosa? 411 00:28:16,817 --> 00:28:19,070 No, pero, ¿por qué no te buscas alguien de tu edad? 412 00:28:19,105 --> 00:28:21,660 Bueno, gracioso, culto pero también equilibrado. 413 00:28:21,960 --> 00:28:25,211 - En tu facultad habrá dónde elegir. - No elegí, mamá. 414 00:28:25,511 --> 00:28:27,494 ¿Nunca se te ocurrió que simplemente lo quiero? 415 00:28:39,694 --> 00:28:42,912 - ¿Crees que lo quiere de veras? - Sobre gustos no hay nada escrito, mamá. 416 00:28:47,648 --> 00:28:50,499 - Bueno. ¿Ya está? - Sí. 417 00:28:50,799 --> 00:28:53,400 ¿212? ¿Me recibes? 418 00:28:53,700 --> 00:28:55,200 Sí, sí. Está listo. 419 00:29:03,570 --> 00:29:06,140 ¿Qué? ¿Es demasiado? 420 00:29:06,440 --> 00:29:09,876 - No. - Bueno, un poco sí. 421 00:29:10,176 --> 00:29:11,324 Pero esto no es la sabana. 422 00:29:11,624 --> 00:29:13,920 Pero es una infiltración, y hay que hacerlo bien. 423 00:29:14,220 --> 00:29:18,210 - ¿Dónde quieres el micrófono? - ¿Me lo pones tú? 424 00:29:18,510 --> 00:29:23,320 Toma. Lecigne no solo es sospechoso... 425 00:29:23,620 --> 00:29:25,881 ...de un asesinato. También es un timador, un estafador. 426 00:29:26,181 --> 00:29:27,893 Con él podemos desmantelar toda una red... 427 00:29:28,193 --> 00:29:29,905 ...de papeles falsos, de bodas falsas. 428 00:29:30,205 --> 00:29:34,514 Su detención es importante, así que no nos podemos equivocar. 429 00:29:34,549 --> 00:29:37,284 - ¿Está bien? - Sí, claro, ten confianza. 430 00:29:37,584 --> 00:29:41,936 Así está bien. Vamos, amor mío. 431 00:29:43,874 --> 00:29:45,074 Bueno, vamos. 432 00:29:57,898 --> 00:29:59,898 - Y ahora, ¿qué digo? - Nada, solamente sonríe. 433 00:30:02,736 --> 00:30:05,585 Recibí su expediente a último momento, espero que esté completo. 434 00:30:08,731 --> 00:30:13,287 Sr. Lecigne, su cita. No llegue tarde. 435 00:30:13,587 --> 00:30:14,666 Voy en seguida. 436 00:30:16,210 --> 00:30:20,337 Documentos, bien. Certificado de domicilio, bien. 437 00:30:20,637 --> 00:30:24,596 Testigos, bien. Veamos, profesión de los contrayentes. 438 00:30:24,896 --> 00:30:29,580 Mi futuro esposo no trabaja, yo tengo mucho dinero. 439 00:30:29,880 --> 00:30:33,416 Puse ahí que era peluquera, tengo muchos salones. 440 00:30:35,545 --> 00:30:38,009 Partida de nacimiento. 441 00:30:38,309 --> 00:30:40,773 Va todo bien. 442 00:30:41,073 --> 00:30:42,909 Ese es el problema. Quiere decir... 443 00:30:43,209 --> 00:30:45,045 ...que Lecigne no está cayendo en la trampa. Piensa. 444 00:30:47,979 --> 00:30:49,978 Me parece correcto. 445 00:30:50,278 --> 00:30:56,277 ¿No le sorprende la diferencia de edad que hay entre ambos? 446 00:30:56,577 --> 00:30:58,077 Oh, no, ya no me sorprende nada, señora. 447 00:30:58,377 --> 00:31:01,827 Su cita, señor. Ya llegó. 448 00:31:02,127 --> 00:31:05,578 Hace una hora. Está impaciente. 449 00:31:05,613 --> 00:31:07,471 Que me espere. 450 00:31:07,771 --> 00:31:09,271 Ya voy. 451 00:31:09,571 --> 00:31:11,112 Todo en orden. 452 00:31:11,412 --> 00:31:14,494 Les deseo muchas felicidades. Por favor. 453 00:31:14,794 --> 00:31:15,858 ¿O sea que ya terminó? 454 00:31:16,158 --> 00:31:17,658 Así es. Por favor. 455 00:31:23,714 --> 00:31:25,464 ¿Qué dices? 456 00:31:25,764 --> 00:31:29,266 No hagas nada, vas a estropear todo. 457 00:31:29,566 --> 00:31:33,040 - Espera. Candice no dice nada. - ¿Y qué? 458 00:31:33,340 --> 00:31:35,077 Quiere decir que está pensando. 459 00:31:41,680 --> 00:31:42,880 ¿Qué haces? 460 00:31:44,821 --> 00:31:47,872 Lo de ustedes es una farsa, ¿no? 461 00:31:48,172 --> 00:31:50,000 Se burlaron de mí. 462 00:31:50,300 --> 00:31:54,669 Un matrimonio blanco. Es imposible. 463 00:32:02,101 --> 00:32:06,359 Sr. Lecigne, no se vaya. Espere un poco, por favor. 464 00:32:06,659 --> 00:32:11,620 No me haga esto. Me gusta mucho. Estoy loca por él. 465 00:32:11,920 --> 00:32:12,866 Me quiero casar con él. 466 00:32:13,166 --> 00:32:15,059 Tiene suerte de que no la denuncie al fiscal. 467 00:32:15,359 --> 00:32:18,409 No entiende. Si no nos casamos, no se puede quedar en Francia. 468 00:32:18,709 --> 00:32:22,545 ¿Y qué voy a hacer sin él? Es cierto, es un matrimonio blanco. 469 00:32:22,845 --> 00:32:25,329 Estoy de acuerdo con usted, pero no lo será por mucho tiempo. 470 00:32:25,629 --> 00:32:28,114 En unas semanas, se va a enamorar de mí. 471 00:32:29,313 --> 00:32:31,383 Deme una oportunidad. 472 00:32:31,683 --> 00:32:35,767 Se lo juro. Estoy dispuesta a todo por conservarlo. 473 00:32:36,067 --> 00:32:38,314 A cualquier precio. 474 00:32:55,721 --> 00:32:58,128 A cualquier precio, ¿está segura? 475 00:33:01,033 --> 00:33:04,974 Haré un esfuerzo. Pero le va a costar 6.000€. 476 00:33:09,463 --> 00:33:13,710 Yo no soy el que lo organiza. Solo soy un intermediario. 477 00:33:14,010 --> 00:33:16,036 Tomo una partecita de la torta. 478 00:33:16,336 --> 00:33:20,323 Salvo que el matrimonio Doukouré no era un matrimonio blanco. 479 00:33:20,623 --> 00:33:22,123 Eso lo entendí cuando apareció él. 480 00:33:22,423 --> 00:33:26,461 Y supongo que ninguna de las personas a las que estafó lo había denunciado. 481 00:33:26,761 --> 00:33:28,687 Nunca pasó. 482 00:33:28,987 --> 00:33:30,487 - Me sorprende. - ¿Y qué pasó, entonces? 483 00:33:30,787 --> 00:33:32,790 Desembarcó como un loco en mi oficina. 484 00:33:33,090 --> 00:33:35,743 Estaba loco de furia. Su mujer le había dicho que me había dado 4.000€ 485 00:33:36,043 --> 00:33:40,666 Preferí evitar el escándalo y le devolví el dinero. 486 00:33:42,776 --> 00:33:45,404 ¿Tengo escrito idiota aquí? Bien. 487 00:33:45,704 --> 00:33:47,782 Le devolvió el dinero. 488 00:33:48,082 --> 00:33:50,828 Él lo amenazó con denunciarlo y lo mató. 489 00:33:51,128 --> 00:33:53,298 ¡No! ¡Juro que no fui yo! 490 00:33:54,919 --> 00:33:57,161 Me dijeron que había muerto 3 días atrás... 491 00:33:57,461 --> 00:33:58,583 ...cuando lo encontraron. 492 00:33:58,883 --> 00:34:03,383 Ese día, lo pasé con mi amante. 493 00:34:03,683 --> 00:34:06,103 Es mi secretaria. Lo pueden verificar. 494 00:34:20,667 --> 00:34:22,690 Sé lo que me vas a decir. 495 00:34:22,990 --> 00:34:26,273 Que fue una muy mala idea, que no tenemos pistas,... 496 00:34:26,308 --> 00:34:27,939 ...ni sospechoso, que no tenemos nada. 497 00:34:28,239 --> 00:34:31,237 Tienes todo el expediente de Lecigne. 498 00:34:31,537 --> 00:34:32,967 ¿Y el caso de asesinato? 499 00:34:33,267 --> 00:34:36,127 Tenemos un tráfico de matrimonios blancos. 500 00:34:36,427 --> 00:34:38,174 Quiero que le transmitas al fiscal... 501 00:34:38,474 --> 00:34:41,969 ...todos los detalles dudosos antes de transferir a Lecigne. 502 00:34:42,269 --> 00:34:44,359 Tengo una responsabilidad. 503 00:34:44,659 --> 00:34:48,840 Creo que lo único que te interesa son las cifras, ¿y sabes por qué? 504 00:34:49,140 --> 00:34:51,192 Para agradar. 505 00:35:11,998 --> 00:35:13,498 Suzanne tenía esto entre sus cosas. 506 00:35:13,533 --> 00:35:15,750 ¿Cómo explicas que tuviera una bolsa de coca? 507 00:35:19,743 --> 00:35:22,758 - Debió agarrarla. - ¿Sí? ¿Dónde? 508 00:35:23,282 --> 00:35:25,052 Aquí. 509 00:35:25,087 --> 00:35:27,022 ¿La tenías aquí aunque es peligroso? 510 00:35:27,057 --> 00:35:29,061 Había siempre alguien con ella para vigilarla. 511 00:35:29,096 --> 00:35:30,152 Sí, esta es la prueba. 512 00:35:30,187 --> 00:35:32,815 La verdad es que no puedes garantizar la seguridad de nuestra hija. 513 00:35:32,850 --> 00:35:34,734 No lo voy a dejar pasar. Voy a llamar a mi abogado. 514 00:35:35,034 --> 00:35:38,409 Voy a pedir la custodia completa. La compartida se acabó. 515 00:35:38,444 --> 00:35:41,048 Es mi hija. Es mi prioridad. No te permito que digas eso. 516 00:35:41,083 --> 00:35:43,118 Sí, ya veo que es tu prioridad. 517 00:35:43,252 --> 00:35:47,525 Hola, Jennifer. Te queda muy bien ese corte carré. 518 00:35:47,560 --> 00:35:51,183 Pasaba por el pasillo y los oí... Todo es un malentendido. 519 00:35:51,489 --> 00:35:53,266 Antoine tiene razón. Yo cuidaba de Suzanne. 520 00:35:53,566 --> 00:35:57,516 - Fui yo la que le dio la bolsita. - Esto va de mal en peor. 521 00:35:57,816 --> 00:35:59,223 No es cocaína, es azúcar. 522 00:35:59,523 --> 00:36:05,320 Es cierto que estoy a dieta y no le pongo azúcar al café... 523 00:36:05,355 --> 00:36:08,792 ...pero hago trampa y escondo bolsitas por todas partes. 524 00:36:09,092 --> 00:36:13,443 En mi oficina, en mi casa... 525 00:36:13,743 --> 00:36:17,801 Y tu hija agarró una. Es tan amorosa. 526 00:36:18,101 --> 00:36:19,429 Me estás tomando el pelo. 527 00:36:19,729 --> 00:36:22,387 No voy a seguir porque me doy cuenta de que no hace falta que siga. 528 00:36:22,687 --> 00:36:28,333 Además de horrible está hirviendo. 529 00:36:28,633 --> 00:36:31,456 Es tu culpa, Antoine. 530 00:36:31,491 --> 00:36:35,248 Como comisario tu deber es hacer arreglar la máquina de café. 531 00:36:35,548 --> 00:36:37,985 Ya ves. Desde que es comisario, es un pesado. 532 00:36:38,285 --> 00:36:40,723 No te imaginas, esto es un infierno. 533 00:36:41,023 --> 00:36:44,964 Eres un pesado, ¿sabes? 534 00:36:45,264 --> 00:36:48,092 Si mi hija se hubiera tragado eso, estaría muerta, carajo. 535 00:36:48,392 --> 00:36:49,964 Tiene razón, soy un mal padre. 536 00:36:50,264 --> 00:36:53,777 Pero no deberías haberla traído aquí. Eso es todo. Ya te lo dije. 537 00:36:54,077 --> 00:36:57,759 Tengo una pista. Otra boda de un Doukouré... 538 00:36:58,059 --> 00:36:59,900 ...con una tal Charlotte Veyrac. 539 00:37:00,200 --> 00:37:03,805 Lo que me hizo sospechar es que informaron la boda varias veces. 540 00:37:05,130 --> 00:37:08,643 - ¿Se sabe por qué? - Sisoko Doukouré no puede... 541 00:37:08,943 --> 00:37:12,457 ...entrar a Francia porque lo condenaron por una boda falsa. 542 00:37:18,853 --> 00:37:22,895 La futura novia, Charlotte, ¿no fue la testigo de Clara y Adama? 543 00:37:23,195 --> 00:37:28,860 La chica de la foto de bodas, al lado, de azul. 544 00:37:31,691 --> 00:37:35,023 La conocí en el avión a Saly, no era el primer viaje de Charlotte. 545 00:37:35,323 --> 00:37:37,811 Iba ahí para consumir. Tenía dinero. 546 00:37:38,111 --> 00:37:40,596 Me hacía reír y nos hicimos amigas. 547 00:37:40,896 --> 00:37:42,840 Así que sabía lo de Adama con usted. 548 00:37:43,140 --> 00:37:44,640 Fue testigo de nuestro encuentro. 549 00:37:44,940 --> 00:37:48,603 Fue la que me animó a ir. Gracias a ella pasó algo. 550 00:37:48,903 --> 00:37:50,209 Cuando nos casamos,... 551 00:37:50,509 --> 00:37:53,122 ...como la familia nos dio la espalda, le pedí que fuera mi testigo. 552 00:37:54,557 --> 00:37:57,406 ¿Qué relación tiene con la muerte de Adama? 553 00:37:57,706 --> 00:38:00,703 ¿Sabe que ella también se quería casar? 554 00:38:01,003 --> 00:38:03,951 ¿Casarse? No es su estilo. ¿Con quién? 555 00:38:05,239 --> 00:38:10,202 Con Sisoko Doukouré, el primo de Adama. 556 00:38:14,869 --> 00:38:18,102 Sí, lo reconozco, es un beach boy. Tenía mucho éxito con las mujeres. 557 00:38:18,402 --> 00:38:21,971 ¿Y Charlotte se quería casar con él? 558 00:38:24,412 --> 00:38:27,911 - ¿Ella tiene un barco? - Sí, tiene un velero. 559 00:38:28,211 --> 00:38:30,761 Nos llevó a navegar el día de nuestra boda. 560 00:38:35,628 --> 00:38:37,970 ¿Charlotte mató a Adama? 561 00:38:44,476 --> 00:38:47,581 - ¿Sí, Franck? - No está en su casa. 562 00:38:47,881 --> 00:38:48,943 Hace 3 días que no la ven. 563 00:38:49,243 --> 00:38:51,368 Justo desde que apareció el cuerpo de Adama. 564 00:38:51,668 --> 00:38:53,634 Pero lo tengo claro. Tomó un avión a Senegal. 565 00:38:53,934 --> 00:38:55,072 No, es imposible. 566 00:38:55,372 --> 00:38:57,650 Los controladores aéreos llevan 5 días de huelga. 567 00:38:57,950 --> 00:39:01,584 Todos los aviones están en tierra. La huelga terminaba hoy pero sigue. 568 00:39:01,884 --> 00:39:03,671 - ¿Dónde está? - Tengo una idea. 569 00:39:03,971 --> 00:39:05,758 Espero que no haya levado anclas. 570 00:39:06,058 --> 00:39:08,172 Ve con Mehdi al muelle de Argelia. 571 00:39:08,472 --> 00:39:09,782 Su velero está atracado ahí,... 572 00:39:10,082 --> 00:39:12,702 ...es blanco, mide 7 metros. Se llama La Barroine. 573 00:39:13,002 --> 00:39:14,502 Vamos. 574 00:39:25,384 --> 00:39:27,612 - ¿Cuál es el puto barco? - Barroine. 575 00:39:27,912 --> 00:39:29,412 Espero que no se las haya tomado. 576 00:39:34,442 --> 00:39:35,942 Mira ese. ¿Ese sí? 577 00:39:36,242 --> 00:39:38,420 Puta, se está yendo. 578 00:39:41,601 --> 00:39:44,154 ¡Policía, alto! ¡No se mueva! 579 00:39:44,454 --> 00:39:47,159 ¡No se mueva! ¡No se mueva! 580 00:39:50,467 --> 00:39:52,540 Vamos, salga. ¡Salga! 581 00:39:52,840 --> 00:39:55,661 - Me lastima, joven. - Echa un vistazo adentro. 582 00:39:55,961 --> 00:39:57,461 No se mueva. 583 00:40:08,585 --> 00:40:10,768 ¿La interrogamos? 584 00:40:11,068 --> 00:40:13,251 Tengo una idea mejor. Se lo pedí a Val y Mehdi. 585 00:40:19,751 --> 00:40:22,345 Y además, encontramos ADN de Adama en su barco. 586 00:40:22,645 --> 00:40:25,766 - Está atrapada. - ¿Por qué lo mató? 587 00:40:26,066 --> 00:40:28,848 Adama la rechazó, se puso furiosa y lo mató. 588 00:40:29,148 --> 00:40:33,163 A Adama lo probé el año pasado, estaba bien y nada más. 589 00:40:33,463 --> 00:40:38,314 Era un timorato y demasiado bajito para mí. 590 00:40:38,614 --> 00:40:41,203 Se lo pasé a la idiota de Clara. Se puso muy contenta. 591 00:40:41,503 --> 00:40:43,220 No es un pedazo de carne. 592 00:40:43,520 --> 00:40:46,956 No me dé lecciones de moral, sobre todo usted. 593 00:40:47,256 --> 00:40:51,073 Lo asumo. Los africanos nos hacen sentirnos deseadas. 594 00:40:51,373 --> 00:40:53,282 No es como en Francia. 595 00:40:53,582 --> 00:40:55,997 A nuestra edad somos invisibles para los hombres. 596 00:40:56,297 --> 00:40:59,791 ¿Sisoko era algo más que un prostituto para usted? 597 00:41:01,289 --> 00:41:05,086 Fui a Saly 5 o 6 veces y soñaba con Sisoko. 598 00:41:05,386 --> 00:41:06,833 Era la estrella, todas corrían detrás. 599 00:41:07,133 --> 00:41:08,580 Tenía que ser mío. 600 00:41:08,880 --> 00:41:12,653 Tiene un cuerpo maravilloso. 601 00:41:12,953 --> 00:41:16,726 La espalda, los muslos... 602 00:41:19,058 --> 00:41:22,666 Y esa piel. No podía vivir sin él. Estaba dispuesta a todo. 603 00:41:22,966 --> 00:41:24,826 Lo notamos. 604 00:41:25,126 --> 00:41:29,653 Tenemos sus cuentas. No paraba de hacerle transferencias. 605 00:41:29,953 --> 00:41:32,555 Era su vaca lechera. 606 00:41:32,855 --> 00:41:36,300 Necesitaba dinero para su madre, para su hermana, viuda. 607 00:41:36,600 --> 00:41:40,653 Sé que se aprovechaba de mí. Le daba todo porque podía... 608 00:41:40,953 --> 00:41:43,273 Yo solo quería que viniera a Francia. 609 00:41:43,573 --> 00:41:46,187 Pero siempre había complicaciones, retrasos... 610 00:41:46,487 --> 00:41:49,586 - Problemas de visa. - Normal, tenía la entrada prohibida. 611 00:41:49,886 --> 00:41:54,572 Al final me lo confesó. Y encontré una solución. 612 00:41:54,872 --> 00:41:57,924 Me bastaba con el permiso de residencia de Adama,... 613 00:41:58,224 --> 00:41:59,751 ...hacerlo venir y asunto resuelto. 614 00:42:00,051 --> 00:42:01,878 ¿Quería hacer pasar a Sisoko por Adama? 615 00:42:02,178 --> 00:42:04,702 - ¿Funcionaría? - Sí, son todos iguales. 616 00:42:05,002 --> 00:42:07,779 Es un monstruo. 617 00:42:12,621 --> 00:42:16,190 ¿Y por eso mató a Adama? ¿Para conseguir su permiso de residencia? 618 00:42:16,490 --> 00:42:19,376 ¿Quién era él para negarse a dármela? 619 00:42:20,417 --> 00:42:23,300 ¿Quién era para impedirme tener a Sisoko aquí para mí? 620 00:42:23,600 --> 00:42:27,231 Pedí a Adama, amablemente, que me diera sus papeles. 621 00:42:28,358 --> 00:42:32,140 Al salir de su trabajo. Hasta le llevé croissants. 622 00:42:32,440 --> 00:42:33,735 Pero el putito se negó. 623 00:42:34,035 --> 00:42:36,238 Le ofrecí dinero, pero tampoco quiso. 624 00:42:36,538 --> 00:42:38,632 No tuve opción. 625 00:42:38,932 --> 00:42:43,122 ¿Cómo lo atrajo hasta su barco? 626 00:42:43,422 --> 00:42:46,160 Le dije que se había atorado el enrollador de vela. 627 00:42:48,122 --> 00:42:50,037 Los boys saben hacer de todo. 628 00:42:50,337 --> 00:42:54,900 Y después, para justificarse, me dijo que Sisoko no vendría nunca. 629 00:42:55,200 --> 00:42:58,415 Que me engañaba desde el principio para sacarme dinero. 630 00:42:58,715 --> 00:42:59,841 Y que no era la primera vez. 631 00:43:00,141 --> 00:43:04,717 Pero tenía razón. Sisoko ya le había timado miles de euros. 632 00:43:05,017 --> 00:43:06,223 Eso es problema mío. 633 00:43:07,861 --> 00:43:09,775 Solo quería que viniera Sisoko. 634 00:43:13,950 --> 00:43:15,785 En sus brazos me siento linda y deseable. 635 00:43:16,085 --> 00:43:18,265 Adama no tenía derecho a privarme de eso. 636 00:43:18,565 --> 00:43:20,537 Tenía que conseguir su permiso. 637 00:43:20,837 --> 00:43:24,059 En el barco drogué su café. 638 00:43:25,321 --> 00:43:28,217 Esperé que se durmiera para soltar amarras. 639 00:43:28,517 --> 00:43:31,692 Y en alta mar, lastré su cuerpo y lo tiré por la borda. 640 00:43:35,143 --> 00:43:37,463 Tenía 25 años y toda la vida por delante. 641 00:43:37,763 --> 00:43:39,263 No era nadie. No era nada. 642 00:43:39,563 --> 00:43:42,848 Putitos como él en Saly los hay a miles. 643 00:43:44,714 --> 00:43:47,161 Pero Sisoko sí que es único. 644 00:43:47,461 --> 00:43:51,175 - Vamos. - Sígame. 645 00:43:51,475 --> 00:43:54,741 Ahora es usted quien no será nadie. 646 00:43:55,041 --> 00:43:56,719 Solo un número de expediente. 647 00:44:15,841 --> 00:44:19,197 Mehdi. Ven. 648 00:44:24,814 --> 00:44:26,301 Ya localizamos a Fatou. 649 00:44:26,601 --> 00:44:29,575 Los 3.000€ eran el precio de su libertad. 650 00:44:29,875 --> 00:44:33,113 Los usó para indemnizar a la familia por romper el compromiso. 651 00:44:34,895 --> 00:44:36,000 Además, Adama le quería... 652 00:44:36,300 --> 00:44:38,511 ...hacer un regalo con el dinero de su casillero. 653 00:44:39,935 --> 00:44:41,935 Tome. Es una pulsera. 654 00:44:42,235 --> 00:44:46,237 Se la llevó a un joyero para que le incrustara piedras lindas. 655 00:44:46,537 --> 00:44:49,706 Y luego grabó esto. 656 00:44:53,330 --> 00:44:57,149 Tome. Le devuelvo esta también. 657 00:44:57,449 --> 00:45:00,195 No sé cómo darle las gracias. 658 00:45:00,495 --> 00:45:03,241 No, no tiene nada que agradecerme. 659 00:45:03,541 --> 00:45:07,101 Además, usted tenía razón. Adama la quería, de verdad. 660 00:45:07,401 --> 00:45:09,549 Entiendo que dudara. 661 00:45:09,849 --> 00:45:12,291 Usted es hermosa. No sabe lo que es estar sola. 662 00:45:12,591 --> 00:45:14,091 No. Si usted lo dice. 663 00:45:14,391 --> 00:45:18,117 No, eso se nota. Si está sola es por elección. 664 00:45:18,417 --> 00:45:20,854 Aunque su compañero la devora con la vista. 665 00:45:21,154 --> 00:45:25,423 ¿Eso cree? Pero, ¿de cuál me habla? 666 00:45:25,723 --> 00:45:27,631 Ya lo ve, puede elegir. 667 00:45:30,539 --> 00:45:33,765 - Digamos que no es tan fácil. - Pero nunca lo es. 668 00:45:34,065 --> 00:45:37,411 Yo me atreví a querer a Adama con todo en contra. 669 00:45:37,711 --> 00:45:42,430 El qué dirán, la mirada de los demás. Era el precio a pagar y nos daba igual. 670 00:45:42,730 --> 00:45:45,005 Si hay amor, da igual. 671 00:45:45,305 --> 00:45:49,009 Quizás tenga razón. No sé. 672 00:45:49,044 --> 00:45:53,797 La vida es muy corta. Había encontrado mi gran amor. 673 00:45:55,708 --> 00:45:56,930 Lo perdí todo. 674 00:46:39,238 --> 00:46:42,750 Quería hablar contigo. Te quería agradecer lo de antes. 675 00:46:44,824 --> 00:46:47,463 - ¿Por qué? - Por lo que hiciste. 676 00:46:47,763 --> 00:46:50,124 - Solo hice mi trabajo. - No por el caso. 677 00:46:50,424 --> 00:46:53,627 Por lo de Suzanne. Me ayudaste mucho con eso. 678 00:46:56,879 --> 00:47:00,066 Pues no lo hice por ti. Lo hice por mí. 679 00:47:01,349 --> 00:47:04,972 Porque si pierdes la custodia de tu hija,... 680 00:47:05,272 --> 00:47:08,896 ...tendrás una pequeña depresión, y ya eres bastante pesado así. 681 00:47:11,534 --> 00:47:16,550 Aunque me humillé delante de Jennifer. 682 00:47:16,585 --> 00:47:17,511 Eso sí. 683 00:47:22,576 --> 00:47:24,572 ¿Vamos a tomar por fin esa copa? 684 00:47:24,872 --> 00:47:27,399 - Bueno, me voy. - Buenas tardes. 685 00:47:29,698 --> 00:47:31,646 - ¿Sí? - Sí. 686 00:47:40,986 --> 00:47:46,016 Sé que me repito, pero, me pareces lindísima. 687 00:47:46,316 --> 00:47:48,658 Me encanta tu risa. 688 00:47:53,625 --> 00:47:55,050 - Franck. - ¿Qué? 689 00:47:55,350 --> 00:47:58,200 No me vas a seducir con frases hechas. 690 00:47:58,500 --> 00:48:03,464 Entonces dime lo que tengo que decir, que hacer. 691 00:48:06,276 --> 00:48:11,530 Eres encantador, pero no quiero mezclar el trabajo y lo personal. 692 00:48:13,286 --> 00:48:16,222 Lo sé, no soy creíble cuando digo eso, es cierto. 693 00:48:16,522 --> 00:48:21,049 Fue difícil para mí. 694 00:48:22,770 --> 00:48:24,993 No te molestes, lo entendí. 695 00:48:26,597 --> 00:48:29,434 Sé que me elegiste para poner celoso a Antoine. 696 00:48:29,734 --> 00:48:32,254 Soy un peón de su partida. 697 00:48:32,554 --> 00:48:37,970 No importa. La partida no se terminó y es hora de jugar. 698 00:48:38,270 --> 00:48:39,876 Y me gusta que me usen. 699 00:48:40,176 --> 00:48:43,410 Estoy a tu disposición. 700 00:48:54,317 --> 00:48:56,172 Hasta mañana, Franck. 701 00:49:05,472 --> 00:49:07,668 Tú, tómate tu cerveza. 702 00:49:59,386 --> 00:50:01,008 ¡No! 703 00:50:11,860 --> 00:50:14,821 ¿Laurent? Laurent, ¿qué haces aquí? 704 00:50:15,121 --> 00:50:18,342 - Sorpresa. - Papá nos trajo regalos. Mira. 705 00:50:18,642 --> 00:50:23,096 Me compró una consola. Micro, cascos, DVD. 706 00:50:23,396 --> 00:50:26,218 ¿Y con Martin, qué hiciste? ¿Lo dejaste solo en Marsella? 707 00:50:26,518 --> 00:50:30,959 No, está haciendo unas prácticas. Si no, me habría quedado en Marsella. 708 00:50:31,259 --> 00:50:33,043 Tenía unos días libres y pensé en venir a verlos. 709 00:50:33,343 --> 00:50:35,655 - ¿Cuándo te vas? - Mamá, recién llegó. 710 00:50:35,955 --> 00:50:38,772 Tranqui. Además, hice risotto de camarones. 711 00:50:39,072 --> 00:50:40,751 ¿Podemos hablar un momento? 712 00:50:41,051 --> 00:50:46,455 Claro, pero después cantaremos Téléphone, el grupo favorito de sus padres. 713 00:50:46,755 --> 00:50:49,439 Espero que, al menos, se pueda quedar a cenar en casa. 714 00:50:52,884 --> 00:50:55,534 ¿Cómo se te ocurre venir sin avisar? ¿Qué te creíste? 715 00:51:00,212 --> 00:51:01,412 ¿Qué te pasa? 716 00:51:01,712 --> 00:51:04,571 - Me dejó. - ¿Qué? 717 00:51:04,871 --> 00:51:07,731 Daphné, mi mujer. 718 00:51:08,031 --> 00:51:10,163 Me echó. No sé qué hacer. 719 00:51:10,463 --> 00:51:13,696 Estoy completamente perdido, mierda. 720 00:51:22,584 --> 00:51:26,682 Subtítulos: Oldie. 58277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.