Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,342 --> 00:00:08,306
- ¿No viste mi celular?
- Emma, siéntate, tenemos que hablar.
2
00:00:08,606 --> 00:00:09,791
Ya sé de qué se trata.
3
00:00:10,091 --> 00:00:15,347
Tiene 25 años más. Si fueras menor,
no dudaría un segundo en encerrarlo.
4
00:00:15,647 --> 00:00:17,147
Al mismo tiempo,
no te juzgo para nada...
5
00:00:17,447 --> 00:00:18,947
Quiero dinero para invitar
a comer a un amigo.
6
00:00:19,511 --> 00:00:21,011
¿Y buenos días ya no más?
7
00:00:21,311 --> 00:00:23,313
¿Estudias hotelería, no?
8
00:00:23,348 --> 00:00:25,432
En la heladera hay restos de cerdo,...
9
00:00:25,467 --> 00:00:28,237
...zanahorias y berenjenas.
Haz la comida con eso.
10
00:00:28,272 --> 00:00:30,796
Quédate las zanahorias.
Muy amable.
11
00:00:31,096 --> 00:00:34,429
Los chicos de tu edad
quizás no sean muy maduros,...
12
00:00:34,464 --> 00:00:36,031
...pero serían mejor.
13
00:00:36,331 --> 00:00:39,537
¿No te das cuenta
de la influencia que tiene sobre ti?
14
00:00:39,837 --> 00:00:40,673
¡Mamá!
¿Dónde está mi camisa gris?
15
00:00:40,973 --> 00:00:43,114
¿Quieres que busque
tus calzoncillos también?
16
00:00:43,414 --> 00:00:44,199
¡Ordena tu cuarto!
17
00:00:44,499 --> 00:00:46,069
Pero, ¿dónde está
ese maldito teléfono, mierda?
18
00:00:46,369 --> 00:00:51,832
¿Qué estaba diciendo?
Ah, sí. Los chicos de tu edad.
19
00:00:52,069 --> 00:00:55,466
Los chicos de tu edad
probablemente te van a juzgar,...
20
00:00:55,766 --> 00:00:59,164
...y van a decir, está aprobada
porque se acuesta con el profe.
21
00:00:59,464 --> 00:01:00,995
Y no hay que mezclar las cosas.
22
00:01:03,703 --> 00:01:06,326
Eres como una nenita.
23
00:01:09,398 --> 00:01:11,078
Si no, no podríamos hablar.
24
00:01:15,277 --> 00:01:16,632
¿Y entonces?
25
00:01:16,932 --> 00:01:20,346
¿Qué piensas de lo que te dije?
26
00:01:55,861 --> 00:01:57,313
QUIEN RÍE ÚLTIMO,
RÍE MEJOR.
27
00:02:01,737 --> 00:02:04,385
Hola. ¿Qué tal?
Buenos días.
28
00:02:04,685 --> 00:02:07,081
- Hola.
- Espera un segundo.
29
00:02:11,690 --> 00:02:13,848
PROHIBIDO USAR CELULARES
EN LA SALA DE ESPERA.
30
00:02:14,148 --> 00:02:15,648
Sí, perdona. ¿Qué tal?
31
00:02:15,948 --> 00:02:20,602
Sí, claro.
¿Adónde quieres ir?
32
00:02:20,902 --> 00:02:24,502
Muy bien.
De acuerdo. Bien.
33
00:02:24,802 --> 00:02:26,070
Que tengas un buen día.
34
00:02:26,370 --> 00:02:27,870
Yo también te quiero.
35
00:02:28,170 --> 00:02:30,222
Demasiado linda para ser tortillera.
36
00:02:30,522 --> 00:02:32,424
Me da lo mismo.
Yo con Val me acostaría,...
37
00:02:32,724 --> 00:02:34,626
...y con su novia también, a menos
que sea una camionera.
38
00:02:34,926 --> 00:02:37,542
Me pregunto cuál de las dos
hace de hombre.
39
00:02:37,842 --> 00:02:39,910
Es Val. Seguro que es Val.
40
00:02:40,210 --> 00:02:42,727
Necesita acostarse
con un tipo de experiencia,...
41
00:02:43,027 --> 00:02:45,545
...para saber que un buen pene
es mejor que unos dedos.
42
00:02:47,606 --> 00:02:50,089
Disculpen, no oí bien
lo que dijeron al final.
43
00:02:50,389 --> 00:02:51,631
¿Lo pueden repetir?
44
00:02:52,009 --> 00:02:54,161
- No era nada.
- Nada.
45
00:02:54,461 --> 00:02:55,983
- ¿No era nada?
- No.
46
00:02:56,283 --> 00:02:57,805
¿Saben lo que creo?
47
00:02:58,105 --> 00:03:00,755
Tienen pene
pero huevos no tiene ninguno.
48
00:03:03,730 --> 00:03:08,242
- Espera, te voy a contar el de la vieja...
- ¡Hijo de una gran puta!
49
00:03:08,542 --> 00:03:09,496
¿Qué pasa?
50
00:03:09,531 --> 00:03:12,796
¡Me prometiste que no dirías
nada de Marion y yo, puta madre!
51
00:03:13,096 --> 00:03:15,420
- No lo hice.
- ¡¿Y cómo lo saben todos?!
52
00:03:15,720 --> 00:03:17,828
- Ni idea.
- ¿Te estás quejando conmigo?
53
00:03:18,128 --> 00:03:21,600
Se cometió un crimen en Mèze.
La inspectora los espera abajo.
54
00:03:25,432 --> 00:03:27,006
Yo también cometería uno.
55
00:03:58,834 --> 00:04:02,492
No, Val, quédate.
Ustedes vayan, nos vemos en 5 minutos.
56
00:04:08,228 --> 00:04:11,134
Quería decirte que oí
los rumores sobre ti.
57
00:04:11,434 --> 00:04:12,887
No son rumores, es verdad.
58
00:04:13,187 --> 00:04:18,167
Muy bien. No tienes
que tomártelo tan mal.
59
00:04:18,467 --> 00:04:20,275
No me lo tomé mal.
60
00:04:20,575 --> 00:04:21,617
No me molesta que se sepa,...
61
00:04:21,917 --> 00:04:24,001
...pero no soporto
los comentarios homófobos,...
62
00:04:24,301 --> 00:04:26,519
...y los que escuché
fueron muy desagradables.
63
00:04:26,819 --> 00:04:28,917
Eran un grupo de cerdos.
64
00:04:29,217 --> 00:04:33,151
No lo hicieron con mala intención, Val.
Bromeaban.
65
00:04:33,451 --> 00:04:35,333
¿Para ti la homofobia
es una broma?
66
00:04:35,633 --> 00:04:38,181
No, no, no es para nada
lo que quería decir.
67
00:04:38,481 --> 00:04:41,531
Dentro de unos días
pasarán a otra cosa.
68
00:04:41,831 --> 00:04:43,945
Tampoco murió nadie.
69
00:04:55,912 --> 00:04:57,263
Hola.
70
00:05:09,793 --> 00:05:10,820
Bueno. ¿Qué tenemos?
71
00:05:11,620 --> 00:05:13,724
¿Qué estás haciendo aquí?
72
00:05:14,024 --> 00:05:15,762
Escuché el aviso,
camino de la guardería.
73
00:05:16,062 --> 00:05:18,627
Está en la otra punta de la ciudad.
¿Me tomas por tonta?
74
00:05:18,927 --> 00:05:22,485
Soy comisario. Los asesinatos
son casos delicados.
75
00:05:22,785 --> 00:05:24,861
Pero ya me encargo yo.
Tú vuelve a la oficina.
76
00:05:25,161 --> 00:05:26,638
Te voy a mantener informado.
77
00:05:26,938 --> 00:05:29,132
¿Y? ¿Sabemos la identidad
de la víctima?
78
00:05:29,432 --> 00:05:33,555
Sí. Pierre Rossi, 70 años.
Ingeniero aeronáutico.
79
00:05:33,855 --> 00:05:35,355
Jubilado.
80
00:05:35,455 --> 00:05:37,620
- ¿Causa de la muerte?
- Un golpe seco en la sien.
81
00:05:38,120 --> 00:05:39,977
- Murió enseguida.
- ¿Encontraron el arma del crimen?
82
00:05:40,012 --> 00:05:44,400
No. Un objeto contundente, creo
que la manivela del gato del coche.
83
00:05:44,700 --> 00:05:46,200
- No la encontramos.
- ¿Hora de la muerte?
84
00:05:46,500 --> 00:05:50,098
Según mis primeras constataciones,
anoche, a eso de las 22 h.
85
00:05:50,398 --> 00:05:52,196
La señora de la limpieza
fue la que encontró el cuerpo.
86
00:05:52,496 --> 00:05:54,562
- Está ahí al lado.
- La voy a interrogar.
87
00:05:54,862 --> 00:05:57,868
- Registremos la casa.
- No nosotros. Yo.
88
00:05:58,168 --> 00:06:00,638
¡¿Ya empiezas?!
89
00:06:13,484 --> 00:06:15,561
Estaba obsesionado
con los coches de los 70.
90
00:06:15,861 --> 00:06:18,988
- Ridículo.
- La computadora no está.
91
00:06:19,023 --> 00:06:21,689
Quizás fue un robo
que salió mal.
92
00:06:21,989 --> 00:06:24,585
Creo que no.
No falta nada más.
93
00:06:24,885 --> 00:06:27,869
El reloj de la chimenea vale
mucho más que una computadora.
94
00:06:28,169 --> 00:06:31,888
¿Fuiste tú el que contó
que Val es lesbiana?
95
00:06:32,188 --> 00:06:35,170
¿Cómo puedes pensar eso?
96
00:06:35,470 --> 00:06:36,650
Solo te lo dije a ti.
97
00:06:36,950 --> 00:06:39,703
Sí. Y te juré que no diría nada.
98
00:06:40,003 --> 00:06:42,196
¿No confías en mí?
99
00:06:43,737 --> 00:06:45,399
No soy traidor.
100
00:06:49,073 --> 00:06:52,371
Reconoce que ser comisario te aburre,
que no es trabajo para ti.
101
00:06:52,671 --> 00:06:55,444
Te gusta estar en el terreno.
102
00:06:55,744 --> 00:06:57,894
Este es el trabajo que quería.
103
00:06:58,194 --> 00:07:02,817
¿Ah, sí? Entonces vete a tu oficina,
a informar al Estado Mayor.
104
00:07:03,117 --> 00:07:07,221
Son casi las 10.
Los ILS, los GAP, los ILM...
105
00:07:07,521 --> 00:07:09,606
Pero ten cuidado,
porque no son pacientes.
106
00:07:11,071 --> 00:07:14,383
Además, si el alcalde llama
y no estás...
107
00:07:14,683 --> 00:07:19,452
...podrías quedar muy mal
y correría la voz.
108
00:07:19,752 --> 00:07:24,524
Seguramente
llegaría hasta el subprefecto.
109
00:07:28,740 --> 00:07:33,442
¿Sí, Michel?
El Sr. comisario está ocupado.
110
00:07:33,742 --> 00:07:36,397
¿La carpeta?
¿Qué carpeta?
111
00:07:36,697 --> 00:07:37,906
Pues no lo sé.
112
00:07:42,130 --> 00:07:43,656
No es gracioso.
113
00:07:55,558 --> 00:07:57,562
"Feliz cumpleaños, papá".
114
00:07:57,862 --> 00:08:01,642
En los cumpleaños se regalan flores,
pero no un cactus.
115
00:08:07,591 --> 00:08:11,217
¿Te duele? Estás pálido.
¿Quieres azúcar?
116
00:08:20,501 --> 00:08:22,844
¿Anne Laurent?
Comisario Dumas.
117
00:08:23,144 --> 00:08:25,990
- Se trata de su padre.
- Ya me enteré.
118
00:08:26,290 --> 00:08:28,520
La empleada me avisó hace un rato.
119
00:08:28,820 --> 00:08:30,924
- ¿Saben quién lo mató?
- No. Todavía no.
120
00:08:31,224 --> 00:08:33,011
¿Qué clase de relación
tenía con su padre?
121
00:08:33,311 --> 00:08:36,443
- ¿Por qué lo pregunta?
- Encontramos un cactus.
122
00:08:36,743 --> 00:08:38,243
Uno que le regaló usted.
123
00:08:40,349 --> 00:08:42,155
Fue un asunto de dinero.
124
00:08:42,455 --> 00:08:43,955
Se negó a ayudarme
a ampliar el negocio.
125
00:08:44,255 --> 00:08:46,671
Me enojé.
126
00:08:46,971 --> 00:08:48,693
No me quería.
127
00:08:48,993 --> 00:08:51,188
Su vida giraba alrededor
de los coches de colección.
128
00:08:51,488 --> 00:08:54,035
Y a esa puta que le quitaba
todo el dinero.
129
00:08:54,335 --> 00:08:55,409
¿Su pareja?
130
00:08:55,709 --> 00:08:57,857
No la conozco,
pero solo hablaba de ella.
131
00:08:58,157 --> 00:09:01,394
Cuarentona, rubia, exuberante.
132
00:09:01,694 --> 00:09:04,918
Le prometió encontrar
el coche de sus sueños, un DS.
133
00:09:05,218 --> 00:09:06,932
Creo que era una estafadora.
134
00:09:07,232 --> 00:09:09,474
¿Esa puta tenía nombre?
135
00:09:09,774 --> 00:09:13,736
Sí, la deben conocer,
es compañera suya.
136
00:09:14,036 --> 00:09:15,628
Candice Renoir.
137
00:09:20,496 --> 00:09:22,672
Soy yo. Candice Renoir soy yo.
138
00:09:22,972 --> 00:09:24,472
Sí, es ella.
139
00:09:35,587 --> 00:09:37,396
Este caso empieza mal.
140
00:09:37,696 --> 00:09:41,314
Entiendo que esté alterada
pero casi la detengo por calumnias.
141
00:09:41,914 --> 00:09:43,388
La voy a citar para comprobarlo.
142
00:09:43,688 --> 00:09:46,540
¿Por qué? ¿Le crees?
143
00:09:46,840 --> 00:09:49,809
Lo que yo creo no importa.
Hay que verificar su testimonio.
144
00:09:50,109 --> 00:09:52,733
Pero no conozco a ese Pierre Rossi.
145
00:09:53,033 --> 00:09:55,527
Nunca me gustaron los viejos.
Esa chica está loca.
146
00:09:55,827 --> 00:09:57,467
Tu nombre aparece
en el procedimiento.
147
00:09:57,767 --> 00:09:58,588
Ah, ya está.
148
00:09:58,888 --> 00:10:01,970
Ya lo entiendo.
Te quieres quedar con el caso.
149
00:10:02,270 --> 00:10:05,064
¡Nada de eso! Pero, te propongo que,
mientras retiran tu nombre,...
150
00:10:05,364 --> 00:10:06,762
...hagas otra cosa.
151
00:10:07,062 --> 00:10:09,732
¿Qué quieres que haga?
¿Que limpie baños?
152
00:10:10,032 --> 00:10:12,083
Tómatelo como quieras.
Yo solo hago mi trabajo.
153
00:10:12,383 --> 00:10:18,091
Para nada, te estás vengando.
Y me decepcionas muchísimo.
154
00:10:18,391 --> 00:10:19,891
Una vez más.
155
00:10:20,191 --> 00:10:21,991
Al menos Sylvie
me habría apoyado.
156
00:10:22,291 --> 00:10:24,092
Pero tienes razón.
Voy a hacer otra cosa.
157
00:10:24,392 --> 00:10:26,243
Yo me aparto del caso.
158
00:10:26,543 --> 00:10:28,878
Tengo vacaciones que recuperar.
¿Te viene bien, no?
159
00:10:31,178 --> 00:10:32,678
Candice.
160
00:10:38,335 --> 00:10:42,059
Todo el tiempo que quieras.
161
00:10:45,389 --> 00:10:46,601
Carajo, es de locos.
162
00:10:47,401 --> 00:10:50,528
No es posible.
Usurpó su identidad.
163
00:10:50,828 --> 00:10:53,955
No puede haber
dos Candice Renoir en Sète.
164
00:10:54,255 --> 00:10:56,593
Es cierto. Con una basta.
Dos, sería demasiado.
165
00:10:56,893 --> 00:10:59,451
Sí. Concretamente, qué tenemos.
166
00:10:59,751 --> 00:11:01,007
Interrogué
a los amigos de Rossi.
167
00:11:01,042 --> 00:11:04,386
Desde hace semanas, solo hablaba
de la famosa Candice Renoir.
168
00:11:04,686 --> 00:11:07,501
Que, al parecer, había encontrado
el coche de sus sueños.
169
00:11:07,801 --> 00:11:09,385
Lo mismo con su banquero.
170
00:11:09,685 --> 00:11:12,853
Le había pedido preparar
30.000 para comprar ese DS.
171
00:11:13,153 --> 00:11:13,907
¿30.000 en efectivo?
172
00:11:14,207 --> 00:11:15,135
Eso apesta a estafa.
173
00:11:15,435 --> 00:11:17,291
Yo también creo
que es una usurpadora.
174
00:11:18,549 --> 00:11:22,655
Quizás encontró algún nº de seguro,
algún documento y creó su falsa identidad.
175
00:11:25,612 --> 00:11:26,863
Era el club
de coleccionistas de coches...
176
00:11:27,163 --> 00:11:28,415
...del que formaba parte
Pierre Rossi.
177
00:11:28,715 --> 00:11:33,867
Hay una Candice Renoir, propietaria
de un BMW antiguo en Gijon.
178
00:11:34,167 --> 00:11:35,840
Ya está. La tenemos.
179
00:11:36,140 --> 00:11:39,706
Val, ven conmigo.
Mehdi, Franck, en el otro coche. Vamos.
180
00:11:49,833 --> 00:11:52,156
Me enteré de lo que pasó
esta mañana en la comisaría.
181
00:11:52,456 --> 00:11:55,959
Los insultos homófobos y todo eso.
Lo siento.
182
00:11:56,259 --> 00:11:57,427
Gracias.
183
00:11:57,727 --> 00:12:00,065
Si vuelve a pasar una sola vez,
me avisas e intervendré.
184
00:12:00,365 --> 00:12:01,865
- De acuerdo.
- De acuerdo.
185
00:12:02,165 --> 00:12:05,957
El problema es Mehdi. Era el único
que lo sabía y lo contó.
186
00:12:06,257 --> 00:12:08,745
- ¿Estás segura?
- ¿Quién más pudo ser, si no?
187
00:12:44,439 --> 00:12:46,507
¡Policía!
188
00:12:48,807 --> 00:12:51,620
Apágala.
189
00:12:53,310 --> 00:12:54,900
Salga de ahí, por favor.
190
00:12:59,254 --> 00:13:00,641
¿Qué haces aquí?
191
00:13:14,177 --> 00:13:17,259
¿Qué hago ahí?
Hace 3 h que dejé el caso...
192
00:13:17,294 --> 00:13:20,836
...y lo único que encontraste
fue mi coche. Dime, ¿qué buscabas?
193
00:13:21,136 --> 00:13:22,636
Rossi también
era aficionado a los coches antiguos.
194
00:13:22,936 --> 00:13:25,417
Iba a comprarle uno
a una tal Candice Renoir...
195
00:13:25,717 --> 00:13:28,199
...y tú tienes uno de colección.
Es inquietante.
196
00:13:28,499 --> 00:13:30,039
Él buscaba un DS
y yo tengo un BMW.
197
00:13:30,339 --> 00:13:31,110
No tienen nada que ver.
198
00:13:31,410 --> 00:13:32,799
- ¿Hace cuánto lo tienes?
- No es asunto tuyo.
199
00:13:34,090 --> 00:13:37,412
¿Por qué alquilas un garaje
a 20 km de Sète? No lo entiendo.
200
00:13:37,712 --> 00:13:39,946
Es más barato.
¿Te sirve la explicación?
201
00:13:44,545 --> 00:13:45,864
¿Qué hiciste anoche a las 22?
202
00:13:50,427 --> 00:13:52,677
- ¿Sospechas de mí?
- No, pero responde.
203
00:14:03,522 --> 00:14:07,047
Fui a pasear con Fun
a orillas del mar.
204
00:14:07,347 --> 00:14:10,342
Lo puedes llamar para que declare,
si quieres. Tengo su número.
205
00:14:21,048 --> 00:14:22,513
Es un poco pronto.
206
00:14:22,813 --> 00:14:24,240
Es la única pista
que tenemos por ahora.
207
00:14:24,540 --> 00:14:26,748
- Pero sigue siendo tu jefa.
- ¡Qué boludez!
208
00:14:26,848 --> 00:14:28,556
- Ella nunca haría eso.
- ¿Y tú qué sabes?
209
00:14:29,056 --> 00:14:31,522
Esa historia de identidad robada,
es algo floja.
210
00:14:31,822 --> 00:14:33,797
- Y hay elementos perturbadores.
- ¿Cuáles?
211
00:14:34,097 --> 00:14:38,072
A Candice le gustan los coches antiguos.
Su padre era mecánico.
212
00:14:38,372 --> 00:14:39,656
¿Y cómo sabes eso?
213
00:14:39,956 --> 00:14:41,702
¿Es sospechosa, no?
Me informé.
214
00:14:42,002 --> 00:14:46,032
Eres como Mehdi. Husmeas
en la vida de los compañeros...
215
00:14:46,332 --> 00:14:47,607
¡Basta! ¡Basta!
¡Ni asuntos personales...
216
00:14:47,907 --> 00:14:49,182
...ni comentarios homófobos
como los de esta mañana!
217
00:14:49,217 --> 00:14:50,638
- ¡Porque yo no dije...!
- ¡Cállate!
218
00:14:50,673 --> 00:14:56,660
Val, ocúpate de las llamadas de Candice
y tú de comprobar su coartada.
219
00:14:56,781 --> 00:14:58,460
¡Así que crees que es culpable!
220
00:15:00,642 --> 00:15:01,977
¡No, Mehdi! Es al revés.
221
00:15:02,012 --> 00:15:02,868
Intento demostrar
que no tiene nada que ver.
222
00:15:03,168 --> 00:15:04,668
¿Está bien?
223
00:15:09,497 --> 00:15:10,451
¿LLAMO A MI ABOGADO...
224
00:15:10,751 --> 00:15:12,661
...O PUEDO SEGUIR
CON MI TRABAJO REDUCIDO?
225
00:15:17,351 --> 00:15:20,110
Quédate en casa
hasta que aclaremos todo.
226
00:15:21,151 --> 00:15:22,286
¿No tienes nada que decirme?
227
00:15:22,586 --> 00:15:25,273
Tengo muchas cosas que decirte
pero no querrías oírlas.
228
00:15:25,573 --> 00:15:28,294
- Hola.
- Hola.
229
00:15:29,024 --> 00:15:31,005
¿Estuviste prisionera
en Guantánamo?
230
00:15:33,286 --> 00:15:35,183
No, es por un caso.
Ya te lo voy a explicar.
231
00:15:35,483 --> 00:15:38,873
Tuve que ir a buscar tu coche.
¿También me lo vas a explicar?
232
00:15:39,173 --> 00:15:40,673
Sí, ya te lo voy a explicar.
233
00:15:40,973 --> 00:15:44,190
- Tenga cuidado, no lo raye.
- No pasa nada, señora.
234
00:15:44,490 --> 00:15:45,782
¿De quién es esa antigüedad?
235
00:15:46,768 --> 00:15:49,526
Es una prueba de la acusación.
Después te lo explico.
236
00:15:54,180 --> 00:15:56,196
¡Mi coche! Es muy frágil.
Tenga cuidado.
237
00:15:56,496 --> 00:15:58,738
Señora, sé hacer mi trabajo.
238
00:15:59,038 --> 00:16:00,608
¿Cómo que es tu coche?
¿Es una broma?
239
00:16:00,908 --> 00:16:06,721
Sí, no. Es un modo de hablar.
Ven a casa y te lo explico.
240
00:16:28,286 --> 00:16:32,522
- ¿Tiene un minuto?
- Un cliente, y no uno cualquiera.
241
00:16:32,822 --> 00:16:36,084
Qué honor. Tiene fama
de que no le gustan los psicólogos.
242
00:16:36,384 --> 00:16:38,532
Y es verdad.
No vengo por mí.
243
00:16:38,832 --> 00:16:40,262
Me atengo al secreto profesional.
244
00:16:40,562 --> 00:16:42,708
- No le puedo decir nada.
- Quedará entre Ud. y yo.
245
00:16:43,008 --> 00:16:45,293
Para proteger a uno de mis hombres.
246
00:16:45,593 --> 00:16:46,315
Bueno, a una mujer.
247
00:16:47,969 --> 00:16:49,449
La inspectora Renoir.
248
00:16:54,387 --> 00:16:59,237
¿Cómo está? ¿Está curada?
¿No la afectan sus preocupaciones?
249
00:16:59,537 --> 00:17:04,271
Tras el calvario que pasó,
el duelo, el coma, ya superó el trance.
250
00:17:04,571 --> 00:17:05,678
Me alegro.
251
00:17:05,978 --> 00:17:08,193
Tiene ganas de vivir,
de experimentar.
252
00:17:08,493 --> 00:17:10,367
De soltarse.
253
00:17:10,667 --> 00:17:12,146
Incluso demasiado.
254
00:17:12,446 --> 00:17:17,431
- ¿O sea?
- Ya no tiene prohibiciones.
255
00:17:19,260 --> 00:17:20,821
Es capaz de todo.
256
00:17:21,121 --> 00:17:23,907
¿Cuánto costó ese coche?
257
00:17:24,207 --> 00:17:27,354
Es un coche viejo,
así que no salió muy caro.
258
00:17:27,654 --> 00:17:30,540
50.000 o hasta más.
259
00:17:30,840 --> 00:17:33,490
Casi nada, ¿y me pides a mí
que sea madura?
260
00:17:33,790 --> 00:17:35,337
Es el muerto que se ríe del degollado.
261
00:17:35,637 --> 00:17:37,779
Por eso no querías pagar
el material de cocina.
262
00:17:38,079 --> 00:17:39,856
Ni mis prácticas en Dublin.
263
00:17:40,156 --> 00:17:43,202
Dado tu nivel de inglés,
no valía la pena.
264
00:17:43,502 --> 00:17:45,292
No le compraste un abrigo a Martin.
265
00:17:49,242 --> 00:17:53,868
En realidad hice esto
por lo del año pasado.
266
00:17:54,168 --> 00:17:56,638
Fue tan duro...
267
00:17:56,938 --> 00:18:01,878
...que necesitaba
darme un gusto.
268
00:18:02,178 --> 00:18:06,158
Que pases una buena tarde.
Como la heladera está vacía,...
269
00:18:06,458 --> 00:18:10,438
...mi novio, el viejo que me influencia,
nos invita a todos a cenar.
270
00:18:10,738 --> 00:18:12,238
Bueno, a casi todos.
271
00:18:25,227 --> 00:18:26,842
De todo modos,
algún día nos iban a ver.
272
00:18:27,142 --> 00:18:30,740
Es una ciudad pequeña
y yo soy un poco demostrativa.
273
00:18:31,040 --> 00:18:33,482
Ya lo noté.
274
00:18:33,782 --> 00:18:39,325
Mañana te voy a acompañar al trabajo,
y te voy a besuquear delante de todos.
275
00:18:39,625 --> 00:18:41,125
Va a ser divertido, ¿no?
276
00:18:41,425 --> 00:18:45,981
- No.
- ¿Pero por qué te molesta tanto?
277
00:18:46,281 --> 00:18:48,800
Yo creía que lo habías asumido.
278
00:18:49,100 --> 00:18:52,043
Y debe haber
más policías tortilleras, ¿no?
279
00:18:52,343 --> 00:18:55,395
Sé que es una tontería.
Tienes razón.
280
00:18:55,695 --> 00:18:58,629
Pero es que me trae
un recuerdo muy feo.
281
00:18:58,929 --> 00:19:03,740
En el colegio, me enamoré de una chica
y se lo dije.
282
00:19:04,040 --> 00:19:05,540
No pasó nada
porque ella era heterosexual.
283
00:19:05,840 --> 00:19:10,291
Pero le contó
nuestro secreto a todos...
284
00:19:10,591 --> 00:19:12,534
...y yo lo pasé realmente mal.
285
00:19:12,834 --> 00:19:14,740
¿Qué pasó?
286
00:19:15,040 --> 00:19:18,853
Que tuve que cambiar de colegio,
y mis padres se enteraron.
287
00:19:19,153 --> 00:19:22,759
Vaya. ¿Y con ellos, cómo te fue?
288
00:19:25,449 --> 00:19:28,447
Digamos que no estoy lista
para presentártelos.
289
00:19:30,715 --> 00:19:34,443
Si quieres conocer a los míos,
no hay problema.
290
00:19:34,743 --> 00:19:36,243
- ¿De veras?
- Sí.
291
00:19:36,543 --> 00:19:38,043
Genial.
292
00:19:42,944 --> 00:19:43,944
Tranquila.
293
00:20:05,364 --> 00:20:09,840
- ¿Qué pasa?
- Y aquí está papá.
294
00:20:11,435 --> 00:20:13,999
- Qué mal vestido.
- ¿No la ibas a traer mañana?
295
00:20:14,299 --> 00:20:17,422
¿Eres comisario
y no te sabes organizar?
296
00:20:17,722 --> 00:20:19,277
Seguro que dijiste mañana.
297
00:20:21,714 --> 00:20:24,410
No dejes esas fotos
a la vista de todos.
298
00:20:24,710 --> 00:20:26,831
Podría verlas y traumatizarse.
299
00:20:27,131 --> 00:20:28,699
Creo que exageras un poco.
300
00:20:28,999 --> 00:20:30,567
Si es demasiado para ti,
se la llevaré a mi madre.
301
00:20:30,867 --> 00:20:33,611
- Ahí no va a tener pesadillas.
- Está bien. Gracias.
302
00:20:33,911 --> 00:20:35,411
Hice bien en dejarte.
303
00:20:35,711 --> 00:20:37,921
Mañana llévala las 8
a casa de la niñera.
304
00:20:37,956 --> 00:20:39,163
- ¿Te vas a acordar?
- Sí.
305
00:20:39,463 --> 00:20:40,963
Me voy a acordar, sí.
Buenas noches.
306
00:20:41,263 --> 00:20:42,763
- ¿Seguro?
- Sí.
307
00:20:43,063 --> 00:20:46,420
Un beso, Suzanne.
Que la pases bien con papá.
308
00:20:46,720 --> 00:20:49,198
Espero que no trabaje mucho.
309
00:20:49,498 --> 00:20:50,738
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
310
00:20:51,038 --> 00:20:54,994
Vas a pasarla bien con papá, ¿eh?
311
00:20:55,680 --> 00:20:56,949
Espera.
312
00:20:59,249 --> 00:21:00,519
¿Sí, Davenne?
313
00:21:04,429 --> 00:21:05,750
Espere. Repítalo.
314
00:21:14,475 --> 00:21:16,022
Sí. Ya voy.
315
00:21:16,322 --> 00:21:20,107
- ¿Podemos pasar?
- No.
316
00:21:20,142 --> 00:21:23,762
Se hicieron varias llamadas
al celular de Rossi desde tu fijo.
317
00:21:24,062 --> 00:21:25,664
- ¿Me lo explicas?
- Qué tonterías son esas.
318
00:21:29,132 --> 00:21:31,492
- No sé. No fui yo.
- Sin embargo, es tu número.
319
00:21:32,292 --> 00:21:36,832
- ¿Lo conocías?
- Te dije que no lo conocía.
320
00:21:37,132 --> 00:21:40,110
Cuanto más avanza la investigación,
más coincidencias hay.
321
00:21:40,410 --> 00:21:42,644
¿En serio crees que estoy metida?
322
00:21:43,821 --> 00:21:46,919
- Me tienes harta.
- O nos dejas pasar...
323
00:21:47,219 --> 00:21:50,317
...o traigo una orden
de registro como se debe.
324
00:21:55,610 --> 00:21:57,610
- Hola, Emma.
- ¿Qué pasa?
325
00:21:57,910 --> 00:22:03,031
Nada. Vinieron mis compañeros
para verificar algo.
326
00:22:03,331 --> 00:22:04,831
Bueno.
327
00:22:08,028 --> 00:22:11,391
¿Qué les voy a decir a mis hijos?
¿Que me acusas de asesinato?
328
00:22:11,691 --> 00:22:13,956
Por favor.
329
00:22:17,388 --> 00:22:19,100
¿Y la solidaridad femenina?
330
00:22:25,132 --> 00:22:28,332
- Después de todo lo que hice por ti.
- Estoy obligado a hacerlo.
331
00:22:30,468 --> 00:22:33,118
Solo queremos aclararlo.
Seguro que eres inocente.
332
00:22:33,418 --> 00:22:34,512
No perdamos más el tiempo.
333
00:22:34,812 --> 00:22:37,002
Val, a su cuarto, Mehdi,
arriba, y tú en el exterior.
334
00:22:49,113 --> 00:22:51,191
Con cuidado, Val, que son de seda.
335
00:22:54,895 --> 00:22:58,419
Sí, es cierto, Candice,
no murió nadie.
336
00:22:58,719 --> 00:23:01,685
Estuve muy torpe, lo admito.
337
00:23:01,985 --> 00:23:03,485
Lo siento.
338
00:23:13,578 --> 00:23:15,574
No. Eso no lo abras,
es muy personal.
339
00:23:18,682 --> 00:23:22,513
Tengo que esconderlos.
Si no, se los comen los chicos.
340
00:23:23,802 --> 00:23:25,472
Claro, Candice.
341
00:23:29,593 --> 00:23:31,080
Menos mal que Léo
no está aquí.
342
00:23:33,665 --> 00:23:35,229
Es solo algo rutinario.
343
00:23:35,529 --> 00:23:38,476
Surgió el nombre de tu madre
e intentamos exculparla.
344
00:23:38,776 --> 00:23:40,519
¿Registrándolo todo?
345
00:23:40,819 --> 00:23:43,398
Así nadie puede decir
que obstaculiza la investigación.
346
00:23:46,678 --> 00:23:50,384
Me encanta esta película.
347
00:23:53,461 --> 00:23:56,387
- ¿Estaban aquí anteanoche?
- Sí.
348
00:23:57,035 --> 00:24:00,359
¿Y su madre estuvo aquí
toda la noche o salió?
349
00:24:02,204 --> 00:24:05,950
No. Estuvo aquí.
350
00:24:06,250 --> 00:24:07,750
¿De veras?
351
00:24:13,732 --> 00:24:15,694
Si quieren que la ayudemos,
digan la verdad.
352
00:24:19,794 --> 00:24:22,941
Salió a eso de las 21.
353
00:24:22,976 --> 00:24:26,100
Creíamos
que era por un caso.
354
00:24:28,887 --> 00:24:33,402
Bien. Genial.
355
00:24:33,702 --> 00:24:35,964
Te juro que no llamé a Rossi.
356
00:24:36,264 --> 00:24:37,320
Tiene que haber una explicación.
357
00:24:37,620 --> 00:24:39,733
Compara la hora de las llamadas
con mi empleo del tiempo...
358
00:24:40,033 --> 00:24:41,041
...y vas a ver que no fui yo.
359
00:24:41,341 --> 00:24:42,585
- Sí.
- ¿No me crees?
360
00:24:42,620 --> 00:24:43,733
Solo te lo pregunto.
361
00:24:43,768 --> 00:24:49,519
Comisario, encontré esto.
Escondido y con restos de sangre.
362
00:24:49,819 --> 00:24:51,604
Antoine, di algo.
363
00:24:54,672 --> 00:24:57,017
- ¿Qué?
- Salió a las 21.
364
00:25:02,175 --> 00:25:03,875
Ve a vestirte y acompáñanos.
365
00:25:05,215 --> 00:25:08,110
No es posible.
366
00:25:08,410 --> 00:25:09,910
¡No es posible, soy yo, Candice!
367
00:25:19,439 --> 00:25:22,055
Empecemos de cero.
¿Conocías a Pierre Rossi?
368
00:25:22,355 --> 00:25:24,549
La única vez que lo vi
estaba muerto.
369
00:25:24,849 --> 00:25:27,974
¿Entonces, por qué llamaron varias veces
a su celular desde tu casa?
370
00:25:28,274 --> 00:25:31,525
Si hicieras tu trabajo,
lo sabrías.
371
00:25:33,829 --> 00:25:36,367
¿Y tu garaje, tu coche antiguo,
tu pasión secreta?
372
00:25:36,667 --> 00:25:37,937
Reconoce que eso es raro.
373
00:25:39,455 --> 00:25:43,852
Candice, solo intento encontrar
nuevos elementos para exculparte.
374
00:25:44,152 --> 00:25:46,763
Considérame tu abogado.
Estoy de tu lado.
375
00:25:47,063 --> 00:25:49,825
Por supuesto.
Eres el Abate Pierre de Sète.
376
00:25:50,125 --> 00:25:54,688
Esa noche, tus hijos te vieron salir.
¿Adónde fuiste?
377
00:25:57,207 --> 00:25:59,771
A mi garaje. Mi coche
necesitaba una lustrada.
378
00:26:00,071 --> 00:26:01,353
Compré una cera nueva.
379
00:26:01,653 --> 00:26:03,713
¿Quieres saber la marca?
380
00:26:04,013 --> 00:26:06,209
Te lo repito.
Estoy de tu lado.
381
00:26:06,509 --> 00:26:09,355
No. Me quieres joder,
pero da lo mismo.
382
00:26:09,655 --> 00:26:12,233
Vamos, sigue. Si te divierte...
383
00:26:12,533 --> 00:26:13,837
¿Cuánto tiempo
estuviste en el garaje?
384
00:26:15,125 --> 00:26:18,816
Hasta las 2 de la mañana.
Hacer bien las cosas lleva tiempo.
385
00:26:21,693 --> 00:26:23,637
Me gustan los preliminares.
386
00:26:23,937 --> 00:26:25,897
Deberías saberlo.
387
00:26:28,011 --> 00:26:32,484
¿Te vio alguien?
¿Un vecino, un guardia?
388
00:26:32,519 --> 00:26:33,356
Claro, a las 2 de la mañana...
389
00:26:33,656 --> 00:26:36,539
...las zonas industriales
están repletas de gente...
390
00:26:36,839 --> 00:26:38,719
¡Termina con esto!
¡Dame un argumento!
391
00:26:39,019 --> 00:26:41,929
¡Piénsalo, Antoine!
¡Si hubiera matado a Rossi,...
392
00:26:41,964 --> 00:26:43,791
...no habría guardado
el arma del crimen en mi casa!
393
00:26:44,091 --> 00:26:47,578
¡Hay alguien que se hace pasar por mí
e intenta cargarme la muerte de Rossi!
394
00:26:47,613 --> 00:26:50,096
¡Piensa un poco! ¡Haz tu trabajo!
395
00:26:50,396 --> 00:26:53,541
Cada vez que encuentro una pista
me lleva hacia ti.
396
00:26:53,841 --> 00:26:55,565
Porque eres un inútil.
397
00:26:55,865 --> 00:26:56,933
¡Yo la voy a encontrar!
398
00:26:57,233 --> 00:26:58,301
- No lo creo.
- ¿Ah, no?
399
00:26:59,868 --> 00:27:02,700
- Entonces, impídemelo.
- Candice.
400
00:27:02,735 --> 00:27:05,440
Debo estar soñando.
Primero me acusas de asesinato,...
401
00:27:05,740 --> 00:27:08,557
...después me humillas
delante de los chicos y, ahora, esto.
402
00:27:08,857 --> 00:27:10,844
¿Todo porque te abofeteé?
403
00:27:11,144 --> 00:27:13,425
¡Es porque estás celoso!
¡Eso es lo que pasa!
404
00:27:13,725 --> 00:27:15,536
¡Toda tu carrera,
si tuviste éxito,...
405
00:27:15,836 --> 00:27:17,647
...fue gracias a mí!
¡Sin mí, no eres nada!
406
00:27:17,947 --> 00:27:20,068
¡Toda tu carrera
es un malentendido, Antoine!
407
00:27:24,805 --> 00:27:27,391
¡Y nuestra historia
también es un malentendido!
408
00:27:35,066 --> 00:27:37,534
¡Y fingí todas las veces!
409
00:27:37,834 --> 00:27:42,097
Dios santo.
Vaya quilombo.
410
00:27:42,397 --> 00:27:46,149
- Buenos días a ti también.
- Hola. ¿A qué debo tu visita?
411
00:27:46,449 --> 00:27:48,355
Soy jefa de la seguridad
del departamento.
412
00:27:48,655 --> 00:27:49,927
Espero que me rindas cuentas
con regularidad.
413
00:27:50,227 --> 00:27:54,301
Y del asesinato de Rossi no sé nada.
414
00:27:54,601 --> 00:27:57,886
Tenemos una pista,
pero es pronto para contarte.
415
00:27:58,186 --> 00:28:01,301
- Nada más.
- ¿Y Candice no está?
416
00:28:01,601 --> 00:28:06,737
¿Y dónde quieres que esté?
Está trabajando sobre el terreno.
417
00:28:07,037 --> 00:28:10,319
Como siempre. No hay problemas.
Todo bajo control.
418
00:28:10,619 --> 00:28:12,997
Eso espero.
Bueno, me voy a una reunión.
419
00:28:13,297 --> 00:28:14,599
¿No te quedas?
420
00:28:14,899 --> 00:28:17,504
- ¿Me vas a informar?
- Claro, no te preocupes.
421
00:28:20,577 --> 00:28:22,160
- Espero tu llamada.
- Por supuesto.
422
00:28:23,060 --> 00:28:23,660
Hasta pronto.
423
00:28:23,960 --> 00:28:25,649
No lo entendí bien.
424
00:28:25,684 --> 00:28:28,111
¡Si Leclerc se entera
de la verdad, nos arriesgamos a...!
425
00:28:28,156 --> 00:28:29,243
¿Y qué propones?
426
00:28:29,543 --> 00:28:31,849
¿Denunciarla a Asuntos Internos?
La investigación va a ser de ellos.
427
00:28:32,149 --> 00:28:32,984
¡Es una inconsciencia!
428
00:28:33,019 --> 00:28:38,773
Sé lo que hago. Si en 3h no tenemos
nada nuevo, la denunciamos.
429
00:28:39,073 --> 00:28:40,573
¡Si hay algún problema,
es asunto mío!
430
00:28:40,873 --> 00:28:42,955
¡Y ahora a trabajar!
431
00:28:43,255 --> 00:28:45,791
¿Pero qué locura es esta
con Renoir?
432
00:28:46,091 --> 00:28:48,956
¿Por qué la trata así?
433
00:28:49,256 --> 00:28:52,122
Candice y él fueron...
Se conocen desde hace mucho.
434
00:28:52,422 --> 00:28:54,715
- Ah, se acostaron.
- No.
435
00:28:55,015 --> 00:28:56,444
¡No lo puedes evitar!
436
00:28:56,744 --> 00:28:59,603
En cuanto sabes algo,
lo tienes que contar.
437
00:28:59,903 --> 00:29:01,789
¡No eres más que
un soplón de mierda, Mehdi!
438
00:29:04,045 --> 00:29:06,816
¡Carajo! Es una basura contigo.
439
00:29:07,116 --> 00:29:10,403
Tranquilo.
Sé que no hiciste nada.
440
00:29:10,703 --> 00:29:12,203
Bueno.
441
00:29:21,651 --> 00:29:23,435
Mi carcelero.
442
00:29:23,735 --> 00:29:27,303
¿Me vienes a traer pan duro
con un poco de agua?
443
00:29:27,603 --> 00:29:29,741
¿O el último cigarrillo
del condenado?
444
00:29:30,041 --> 00:29:32,753
En cuanto salga de aquí,
voy a hacer que te echen.
445
00:29:33,053 --> 00:29:38,479
Me libré de Sylvie Leclerc.
Si se entera, va a ir a Asuntos Internos.
446
00:29:40,547 --> 00:29:43,305
No puedo probar tu inocencia.
447
00:29:43,605 --> 00:29:46,871
Así que voy a centrarme
en la usurpadora.
448
00:29:47,171 --> 00:29:50,355
¿Te parece bien?
449
00:29:50,655 --> 00:29:53,839
¿Qué quieres saber?
450
00:29:55,371 --> 00:29:58,810
Tal vez usó tu identidad
para hacer retiros de tus cuentas.
451
00:29:59,110 --> 00:30:01,101
Me ayudaría a localizarla.
452
00:30:01,401 --> 00:30:04,255
Eso es ilegal. Te vas a hundir
hasta el cuello en la mierda.
453
00:30:05,865 --> 00:30:08,611
- Pon tu clave de acceso, por favor.
- No, eso es privado.
454
00:30:08,911 --> 00:30:10,411
No estoy aquí para juzgarte.
Vamos.
455
00:30:13,509 --> 00:30:16,489
Llevo muy bien mis cuentas.
¿Qué crees?
456
00:30:16,789 --> 00:30:19,091
Con 4 hijos, estoy obligada
a manejarlas bien.
457
00:30:23,010 --> 00:30:27,375
- ¡Pero si estás en rojo!
- ¡Y dijiste que no me juzgarías!
458
00:30:30,611 --> 00:30:32,565
Llamé al Banco de Francia.
459
00:30:32,865 --> 00:30:36,775
Tienen 7 créditos para consumo
a nombre de Candice.
460
00:30:37,075 --> 00:30:40,863
- Por unos 40.000.
- ¿Pediste algún crédito?
461
00:30:43,131 --> 00:30:45,927
Tuve que cambiar la caja de cambios
y eso es muy caro.
462
00:30:45,962 --> 00:30:47,538
¿Un crédito
para una caja de cambios?
463
00:30:47,573 --> 00:30:50,956
No solo eso, había que reparar
todo el lateral derecho.
464
00:30:50,991 --> 00:30:52,114
¡Y las escobillas no eran originales!
465
00:30:52,414 --> 00:30:54,660
¡Para una coleccionista,
eso es sumamente grave!
466
00:30:54,960 --> 00:30:58,956
- ¿Y los otros están a tu nombre?
- No, yo solo tengo 3.
467
00:30:58,991 --> 00:31:03,284
Entonces los otros 4
son de la usurpadora.
468
00:31:03,319 --> 00:31:07,564
- Tenías razón.
- ¿Qué haces con mi teléfono?
469
00:31:07,599 --> 00:31:13,144
- ¡Es Léo! ¡Pásamelo!
- Soy Antoine, no puede hablar.
470
00:31:13,444 --> 00:31:15,064
Está en el baño.
471
00:31:15,364 --> 00:31:18,454
¿Qué pasa?
472
00:31:18,754 --> 00:31:24,188
- Ya voy, ya voy. Enseguida.
- ¿Qué pasa?
473
00:31:24,488 --> 00:31:25,899
No es nada. Una fuga de agua.
474
00:31:26,199 --> 00:31:28,047
¿Una fuga? Yo soy
la experta plomera.
475
00:31:28,347 --> 00:31:30,196
Tú no sabes nada.
Déjame ir.
476
00:31:36,038 --> 00:31:37,526
Déjalo en mi oficina.
477
00:31:37,561 --> 00:31:39,871
Pasa algo en casa de Candice.
Quizás tenga que ver con el caso.
478
00:31:40,171 --> 00:31:41,902
¡Mehdi!
479
00:31:42,602 --> 00:31:44,333
Una mujer nos mostró
la casa hace 2 semanas.
480
00:31:44,633 --> 00:31:47,742
- ¿La dueña, Candice Renoir?
- No, se llamaba Marie Dubois.
481
00:31:48,042 --> 00:31:51,526
De una inmobiliaria. Tenía la llave,
conocía la casa.
482
00:31:51,561 --> 00:31:52,958
No teníamos
motivos para desconfiar.
483
00:31:53,258 --> 00:31:56,045
Pagamos por adelantado.
¿Y ahora, adónde vamos?
484
00:31:56,345 --> 00:31:58,704
Está todo lleno.
¿Y nuestro dinero?
485
00:31:58,739 --> 00:32:00,804
Parece que los estafaron.
486
00:32:00,839 --> 00:32:02,973
Mi compañero
les va a tomar declaración.
487
00:32:03,273 --> 00:32:05,530
Es importante para encontrar
a esa mujer.
488
00:32:05,830 --> 00:32:08,087
Después les va a indicar
los campings más cercanos.
489
00:32:09,605 --> 00:32:12,277
¿Tengo pinta
de dormir en un camping?
490
00:32:14,549 --> 00:32:17,065
Es imposible que esa mujer
pudiera entrar.
491
00:32:17,365 --> 00:32:18,623
La cerradura es muy segura.
492
00:32:18,923 --> 00:32:21,854
- ¿La cambiaron hace poco?
- No, sí. Hace un año.
493
00:32:22,154 --> 00:32:25,085
Perdí unas llaves
y mi madre se puso histérica.
494
00:32:25,385 --> 00:32:28,687
- Se copian con una tarjeta.
- El código para hacer copias.
495
00:32:28,987 --> 00:32:32,745
Está en la factura. La encontraría
revisando la basura.
496
00:32:33,045 --> 00:32:35,479
¿Su madre tiró documentos
hace poco?
497
00:32:35,779 --> 00:32:39,400
- Sí.
- Tendremos que ir a ver al cerrajero.
498
00:32:43,576 --> 00:32:44,475
El cerrajero confirmó...
499
00:32:44,775 --> 00:32:46,575
...que una tal Candice Renoir
fue a su negocio.
500
00:32:46,875 --> 00:32:52,591
El video es del vecino del cerrajero,
del día que se hicieron esas copias.
501
00:32:55,651 --> 00:32:57,684
- ¿Se supone que es ella?
- Sí.
502
00:32:57,984 --> 00:32:59,865
¡Date vuelta! ¡Date vuelta!
503
00:33:00,165 --> 00:33:02,046
Va a ser complicado
determinarlo con esto.
504
00:33:02,346 --> 00:33:03,579
No es ella.
505
00:33:03,660 --> 00:33:05,690
¿No porque es alérgica
al durazno?
506
00:33:05,990 --> 00:33:08,103
No. No tiene un delfincito
en la espalda.
507
00:33:08,403 --> 00:33:09,495
¿Un delfincito?
508
00:33:09,530 --> 00:33:12,700
Es fanática de "El Gran Azul",
se tatuó un delfín en la espalda.
509
00:33:13,000 --> 00:33:14,500
Yo no se los dije.
510
00:33:14,800 --> 00:33:18,223
- Eso no es una prueba.
- Es una prueba y la vamos a soltar.
511
00:33:21,966 --> 00:33:23,594
¿Sr. prefecto?
512
00:33:23,894 --> 00:33:26,225
Ponlo de nuevo.
513
00:33:26,525 --> 00:33:31,148
Dejé una prueba para el prefecto.
Tiene que salir esta tarde. ¿Sí?
514
00:33:35,128 --> 00:33:37,279
¿Y ahora qué?
Sí, Jennifer.
515
00:33:38,971 --> 00:33:41,059
Sí, la dejé esta mañana a las 8,
como me dijiste.
516
00:33:41,359 --> 00:33:43,193
O a las 8 y cuarto.
No tiene importancia.
517
00:33:43,228 --> 00:33:44,569
Estoy en el trabajo,
no puedo discutir de horarios.
518
00:33:45,833 --> 00:33:48,910
Comisario, ¿la soltamos o no?
519
00:33:49,210 --> 00:33:51,243
- Tenía que atender al prefecto.
- Llamó Sylvie Leclerc,...
520
00:33:51,543 --> 00:33:53,576
- ... llámela con urgencia.
- ¿Y ahora qué quiere?
521
00:33:53,876 --> 00:33:57,683
Acabo de hablar con ella.
Si prefiere, voy yo en su lugar.
522
00:33:57,983 --> 00:33:59,096
No veo por qué.
523
00:33:59,396 --> 00:34:01,624
Me pareció que había
tensión entre ustedes.
524
00:34:01,924 --> 00:34:05,119
Comisario, Leclerc
dijo que era muy urgente.
525
00:34:05,154 --> 00:34:08,315
Muy bien. Suéltela
y dígale que descanse.
526
00:34:08,350 --> 00:34:09,430
- ¿Sí?
- Sí.
527
00:34:13,510 --> 00:34:15,113
Gracias, Michel.
Te lo devolveré.
528
00:34:24,396 --> 00:34:26,862
Abra.
529
00:34:33,492 --> 00:34:36,165
Tengo hambre.
Porque estoy detenida...
530
00:34:36,465 --> 00:34:39,138
...ilegalmente, ¿no tengo
derecho a un sandwich?
531
00:34:41,563 --> 00:34:46,038
¿Prefieres el italiano
o un plato de ostras en el Gran Canal?
532
00:34:46,338 --> 00:34:49,086
No sé si hacen delivery aquí.
533
00:34:49,386 --> 00:34:51,982
No. Estás libre.
534
00:34:52,282 --> 00:34:56,874
Hallé la prueba de que una mujer
usurpó tu identidad.
535
00:34:57,174 --> 00:35:02,051
- ¿Cómo lo hiciste?
- Un detalle que me convenció.
536
00:35:02,351 --> 00:35:04,849
Pero no la pude identificar.
537
00:35:05,149 --> 00:35:08,767
- Yo la voy a encontrar.
- No, Antoine no quiere.
538
00:35:09,067 --> 00:35:12,440
- Oficialmente quiere que descanses.
- Quiere quedarse el caso para él solo.
539
00:35:12,740 --> 00:35:16,409
Te voy a mantener al tanto.
540
00:35:16,709 --> 00:35:18,209
Vamos. Te invito.
541
00:35:23,395 --> 00:35:27,521
Voy a volver a mi casa.
Necesito ver a mis hijos.
542
00:35:27,821 --> 00:35:31,151
Otro día será. Gracias.
543
00:35:37,124 --> 00:35:39,349
Hola.
544
00:36:05,501 --> 00:36:07,777
Hola.
545
00:36:11,244 --> 00:36:14,242
- ¿Estás bien?
- ¿Estás cansada?
546
00:36:14,277 --> 00:36:16,442
- Estábamos preocupados.
- ¿No te torturaron, no?
547
00:36:16,742 --> 00:36:18,680
¿Quieres comer algo?
548
00:36:18,980 --> 00:36:20,919
Qué ordenado.
549
00:36:21,219 --> 00:36:24,805
Estoy bien, hijos.
550
00:36:41,494 --> 00:36:42,838
Para despertarte con dulzura,...
551
00:36:43,138 --> 00:36:45,826
...croissant de nuez
y limón y bollo de pistacho.
552
00:36:46,626 --> 00:36:47,734
Y aquí un huevo cardenal...
553
00:36:47,769 --> 00:36:49,983
...servido
en un lecho de alcauciles...
554
00:36:50,018 --> 00:36:53,113
...con una pizca de pimienta.
555
00:36:53,413 --> 00:36:57,804
Y aquí tenemos un buñuelo
de caramelo con manteca salada...
556
00:36:58,104 --> 00:37:01,417
...terrinas de tiramisú
y chocolate histérico.
557
00:37:01,452 --> 00:37:05,581
Chocolate histérico.
558
00:37:05,881 --> 00:37:09,290
- Y yo planché toda la ropa.
- Y yo ordené mi cuarto.
559
00:37:09,590 --> 00:37:12,718
Son unos amores.
560
00:37:14,460 --> 00:37:17,989
Les debo una explicación
sobre el coche.
561
00:37:18,289 --> 00:37:21,007
Lo sé, fue una locura.
562
00:37:21,307 --> 00:37:24,026
Perdí por completo
la chaveta. No sé qué me pasó.
563
00:37:25,609 --> 00:37:26,777
Pero lo voy a vender.
564
00:37:27,077 --> 00:37:29,413
- ¿Puedo manejarlo antes?
- ¡Nadie toca mi coche!
565
00:37:33,414 --> 00:37:36,852
No tengo nada en tu contra,
pero, para revenderlo,...
566
00:37:37,152 --> 00:37:38,871
...tiene que estar de una pieza.
567
00:37:39,171 --> 00:37:42,815
Tuviste que ser muy discreta
para que nadie se enterara.
568
00:37:43,115 --> 00:37:44,811
¿Tus compañeros tampoco sabían nada?
569
00:37:45,111 --> 00:37:47,663
Pero la que robó
tu identidad sí lo sabía, ¿no?
570
00:37:47,963 --> 00:37:49,359
Es cierto. ¿Cómo lo supo?
571
00:37:56,479 --> 00:37:58,740
Gracias.
572
00:37:58,840 --> 00:38:00,671
Espera. Me dio mucho trabajo
el desayuno.
573
00:38:01,171 --> 00:38:02,671
Gracias.
574
00:38:02,971 --> 00:38:05,343
3h de preparación.
575
00:38:05,643 --> 00:38:08,421
Ten padres
para que te lo agradezcan así.
576
00:38:11,645 --> 00:38:13,400
- Qué rico.
- Sí, muy bueno.
577
00:38:14,425 --> 00:38:19,879
- ¿Está en venta?
- Lo siento, pero ya encontró dueño.
578
00:38:19,914 --> 00:38:21,899
Tal vez lo pueda hacer
cambiar de idea.
579
00:38:22,199 --> 00:38:23,192
¿Cómo se llama el dueño?
580
00:38:23,492 --> 00:38:28,109
Xavier Delorme, el antiguo jockey.
581
00:38:28,144 --> 00:38:29,835
Ganó cientos de carreras.
582
00:38:30,135 --> 00:38:33,589
Me extrañaría que se lo dejara,
porque está loco por este coche.
583
00:38:33,889 --> 00:38:36,780
- ¿Y vive en Sète?
- Desde hace 2 años.
584
00:38:37,080 --> 00:38:39,890
Se compró un chalet en St Clair.
585
00:38:40,190 --> 00:38:42,382
Un caserón impresionante.
586
00:38:42,682 --> 00:38:47,053
Piscina, jacuzzi.
Tiene hasta sala de cine.
587
00:38:47,353 --> 00:38:48,423
Una locura.
588
00:38:48,723 --> 00:38:50,864
¿Siempre habla tanto
de sus clientes?
589
00:38:50,899 --> 00:38:52,360
¿Cómo dice?
590
00:38:52,660 --> 00:38:54,773
La otra vez, cuando vine
a hacer arreglar mi BMW,...
591
00:38:55,073 --> 00:38:57,843
...vino una mujer
a preguntar sobre mí, ¿no?
592
00:38:57,878 --> 00:39:01,471
- No, creo que no.
- ¿Está seguro?
593
00:39:09,795 --> 00:39:12,765
Sería una lástima
arruinar una carrocería tan linda.
594
00:39:13,065 --> 00:39:15,373
Al jockey no le haría gracia.
595
00:39:15,673 --> 00:39:20,031
Sí, ya me acuerdo.
Vino una aficionada.
596
00:39:20,331 --> 00:39:24,439
- Estuvo un rato con su coche.
- ¿Le dijo que era poli?
597
00:39:24,739 --> 00:39:27,230
¿Y le dio mi dirección?
598
00:39:27,530 --> 00:39:31,245
No. Quizás sí.
No lo sé.
599
00:39:31,545 --> 00:39:36,060
- Es posible.
- ¿Le habló de Pierre Rossi?
600
00:39:37,042 --> 00:39:38,718
No. No había motivo.
601
00:39:40,018 --> 00:39:43,803
Pero lo conoce.
602
00:39:44,103 --> 00:39:48,309
Sí, claro. Viene a menudo
para ver modelos.
603
00:39:48,609 --> 00:39:51,090
Quería comprar un DS,
pero como no tenía ninguno,...
604
00:39:51,390 --> 00:39:53,872
...le dije que se anotara
en la Bolsa de Intercambio.
605
00:39:54,172 --> 00:39:55,672
¿Y ella consultó
la Bolsa de Intercambio?
606
00:39:55,972 --> 00:39:58,715
Sí, viene regularmente.
607
00:39:59,015 --> 00:40:01,660
No me lo diga.
Vende un DS.
608
00:40:01,960 --> 00:40:03,821
¿Cómo lo sabe?
609
00:40:03,856 --> 00:40:07,523
Consultó la Bolsa de Intercambio
para hallar a Pierre Rossi.
610
00:40:07,558 --> 00:40:10,158
Descubrió que era una estafadora
y lo mató.
611
00:40:10,458 --> 00:40:13,416
Y ahora busca una nueva presa.
612
00:40:13,451 --> 00:40:16,390
¿Rossi está muerto?
613
00:40:16,690 --> 00:40:19,759
¿Sabe qué va a hacer?
La va a llamar...
614
00:40:20,059 --> 00:40:23,129
...y le dirá que
tiene un candidato para su DS.
615
00:40:24,624 --> 00:40:27,311
- Oh, no.
- ¿No?
616
00:40:27,611 --> 00:40:28,900
No.
617
00:40:34,548 --> 00:40:36,368
Cuidado.
618
00:40:36,668 --> 00:40:40,177
Espero no rayarlo
cuando lo saque.
619
00:40:40,620 --> 00:40:42,020
Bueno, bueno.
620
00:40:46,020 --> 00:40:52,092
No, no, no. Me quedo.
Vaya a llamarla.
621
00:40:52,392 --> 00:40:53,425
Lo espero.
622
00:41:10,969 --> 00:41:12,848
¿Candice Renoir?
623
00:41:14,448 --> 00:41:16,327
No, debe ser un error.
624
00:41:18,625 --> 00:41:24,396
Qué decepción.
Pensé que se me parecería más.
625
00:41:24,431 --> 00:41:27,993
- Si es una broma, no tiene gracia.
- Claro que podría cederle mi lugar.
626
00:41:28,293 --> 00:41:32,160
Pero con 4 hijos,
no sé si daría la talla.
627
00:41:32,195 --> 00:41:36,178
No se mueva. Deme eso.
628
00:41:36,213 --> 00:41:38,703
- No tienen derecho.
- Claro que sí. Somos polis.
629
00:41:39,003 --> 00:41:41,235
Ya tiene experiencia, ¿no?
630
00:41:52,316 --> 00:41:54,816
Sobra una Candice Renoir en Sète.
631
00:41:57,417 --> 00:41:58,617
Venga. Vamos.
632
00:42:06,675 --> 00:42:08,627
¿Cuánto hace
que robó mi identidad?
633
00:42:08,927 --> 00:42:14,378
- Unos 2 meses.
- Bravo, no me di cuenta.
634
00:42:14,678 --> 00:42:18,032
¿Iba a menudo a mi casa, no?
No lo niegue.
635
00:42:18,332 --> 00:42:21,333
Los inquilinos a los que estafó,
la identificaron.
636
00:42:21,633 --> 00:42:24,030
Para ser poli no es muy observadora.
637
00:42:24,330 --> 00:42:26,516
Hasta le saqué un vestido.
638
00:42:26,816 --> 00:42:31,176
El vestido de flores rosa.
639
00:42:31,476 --> 00:42:34,842
- Lo estuve buscando.
- Un consejito.
640
00:42:35,142 --> 00:42:37,569
Esos colores
le quedan muy mal.
641
00:42:37,604 --> 00:42:39,120
Hay un momento en que
hay que saber parar.
642
00:42:39,155 --> 00:42:41,848
Por no hablar de los zapatos
que son de veras una catástrofe.
643
00:42:42,148 --> 00:42:45,906
Veo que estuvo
en todas partes en mi casa.
644
00:42:46,206 --> 00:42:49,582
Hasta en el trastero.
Para esconder ahí el arma del crimen.
645
00:42:49,882 --> 00:42:53,526
No soy una asesina.
Lo que me interesa es el dinero.
646
00:42:53,561 --> 00:42:55,992
Y sí, estafo a algunos ingenuos
como Pierre Rossi.
647
00:42:56,292 --> 00:42:59,852
Pero estaba a punto
de darme 30.000 en efectivo.
648
00:43:00,152 --> 00:43:02,266
No tenía ningún interés
en deshacerme de él.
649
00:43:02,566 --> 00:43:06,430
Claro que sí.
Cuando descubrió que no era yo.
650
00:43:07,860 --> 00:43:11,097
- Lo asesinó.
- No tiene pruebas.
651
00:43:11,397 --> 00:43:13,412
Si no, este interrogatorio
ya habría terminado.
652
00:43:13,712 --> 00:43:17,913
Ya ve, ser inspectora de la policía
me enseñó muchas cosas.
653
00:43:21,343 --> 00:43:23,950
Así que no es Candice Renoir,
ni Marie Dubois,...
654
00:43:24,250 --> 00:43:26,858
...ni Solange Pageraux,
ni las demás identidades que robó.
655
00:43:27,158 --> 00:43:30,149
Pero te presento a Nadia Lagrange,
nacida el 14 de junio del 76 en Tours.
656
00:43:30,449 --> 00:43:33,908
- ¿Me equivoco?
- Si eso le complace.
657
00:43:35,359 --> 00:43:38,561
El DS pertenecía
a Victor Mars, de 80 años,...
658
00:43:38,861 --> 00:43:40,361
...¿también lo robó?
659
00:43:40,661 --> 00:43:46,263
Una sonrisa, unos besos y podía
manejar su coche. No es nada ilegal, ¿no?
660
00:43:46,563 --> 00:43:48,691
No, lo ilegal es vender algo
que no es suyo.
661
00:43:48,991 --> 00:43:51,280
La relacionamos con 5 estafas.
662
00:43:51,580 --> 00:43:55,266
Pau, Montpellier, Clermont, Perpignan...
¿Sigo?
663
00:43:55,301 --> 00:43:57,450
¿O le parece suficiente?
664
00:43:57,750 --> 00:44:00,448
Los viajes forman a la juventud.
665
00:44:00,748 --> 00:44:04,490
Espero que los haya disfrutado,
porque va a pasar muchos años en la cárcel.
666
00:44:04,790 --> 00:44:07,558
Comisario, revise el Código Penal.
667
00:44:07,858 --> 00:44:11,427
Estafa, abuso de confianza.
¿Cuánto es? ¿Unos meses?
668
00:44:11,727 --> 00:44:14,969
Un año como mucho.
Con la condicional, voy a salir enseguida.
669
00:44:24,471 --> 00:44:28,041
Hay que acusarla de asesinato,
no de estafa.
670
00:44:28,076 --> 00:44:29,089
Vayamos paso a paso.
671
00:44:29,389 --> 00:44:32,619
No, Antoine, no lo entiendes.
El arma estaba en mi casa.
672
00:44:32,919 --> 00:44:35,959
O sea que, si no logramos que confiese,
voy a seguir siendo sospechosa.
673
00:44:36,259 --> 00:44:37,759
Lo sé.
674
00:44:38,652 --> 00:44:40,152
¿Sí?
675
00:44:40,452 --> 00:44:45,109
Hay novedades. Fuimos a su casa
y encontramos la laptop de Rossi.
676
00:44:45,409 --> 00:44:48,452
- ¿Y?
- Borró el historial de búsquedas...
677
00:44:48,752 --> 00:44:50,252
...pero fue fácil reconstruirlo.
678
00:44:50,552 --> 00:44:52,997
Adivinen cuál fue
la última búsqueda de Rossi.
679
00:44:57,348 --> 00:44:59,987
Los artículos de prensa
nunca fueron lo mío.
680
00:45:00,287 --> 00:45:02,927
Hay de todo, estupideces,
nunca se sabe.
681
00:45:03,227 --> 00:45:04,727
Salvo a veces.
682
00:45:05,027 --> 00:45:08,025
Que te encuentras con artículos útiles.
683
00:45:08,060 --> 00:45:11,738
Que te ayudan, por ejemplo,
a atrapar a una asesina.
684
00:45:12,038 --> 00:45:17,127
- ¿De qué habla?
- Una hora antes de su muerte,...
685
00:45:17,162 --> 00:45:20,983
...Rossi decidió buscar
información sobre mí.
686
00:45:21,283 --> 00:45:25,177
Y encontró un artículo con una foto
que se le parecía muy poco.
687
00:45:25,477 --> 00:45:30,688
Y entonces comprendió que usted
no era Candice Renoir.
688
00:45:30,988 --> 00:45:32,840
Eso no prueba nada.
689
00:45:33,140 --> 00:45:35,757
Creo que sí.
Prueba que lo mató.
690
00:45:37,411 --> 00:45:40,486
La laptop de Rossi estaba en su casa.
691
00:45:40,786 --> 00:45:43,632
Quiere decir que estuvo
en el lugar del crimen.
692
00:45:43,932 --> 00:45:46,681
Si es su única prueba,
es un poco endeble.
693
00:45:46,981 --> 00:45:49,444
Me bastará para llevarla
ante el juez.
694
00:45:49,744 --> 00:45:52,683
Está deseando procesarla,
y no le caerán unos meses.
695
00:45:52,983 --> 00:45:55,479
Si no unos años, más bien.
696
00:45:55,779 --> 00:45:59,637
20 años, creo yo.
697
00:45:59,937 --> 00:46:03,220
Además le voy a quitar
mi vestido de flores rosas.
698
00:46:03,520 --> 00:46:05,139
Creo que me queda
mejor que a usted.
699
00:46:08,329 --> 00:46:09,202
Toma.
700
00:46:09,502 --> 00:46:11,248
- Bueno, pero solo un poquito.
- Un poquito.
701
00:46:11,548 --> 00:46:14,267
Sí, ya está.
702
00:46:14,567 --> 00:46:17,578
Y muchas gracias, Franck.
Sin ti no sé dónde estaría.
703
00:46:17,878 --> 00:46:21,151
Siempre supe que eras inocente.
704
00:46:26,060 --> 00:46:27,645
Es un alivio
que todo haya terminado.
705
00:46:27,945 --> 00:46:29,879
- Nunca dudé de ti.
- ¿Nunca dudaste?
706
00:46:30,179 --> 00:46:31,865
- ¿Nunca dudaste?
- Candice.
707
00:46:34,262 --> 00:46:37,915
Eres exasperante, pero eso
es parte de tu encanto.
708
00:46:38,215 --> 00:46:40,041
Estamos empatadas.
709
00:46:40,341 --> 00:46:42,272
- ¿Borrón y cuenta nueva?
- Bueno.
710
00:46:48,099 --> 00:46:49,248
Mehdi.
711
00:46:51,888 --> 00:46:53,968
Está vacía.
712
00:46:57,822 --> 00:47:00,445
- Renoir, Dumas, ¿podemos hablar?
- Sí.
713
00:47:15,226 --> 00:47:18,516
- Gracias por la confianza.
- ¿Qué confianza?
714
00:47:18,816 --> 00:47:20,844
Basta, Antoine,
no me tomes por idiota.
715
00:47:21,144 --> 00:47:23,024
¿Por qué no me dijiste
que Candice era sospechosa?
716
00:47:23,324 --> 00:47:26,199
- Pero no era sospechosa de veras...
- Sé muy bien lo que pasó.
717
00:47:26,499 --> 00:47:29,453
¿Saben que están a un paso
de una sanción disciplinaria?
718
00:47:29,753 --> 00:47:32,337
Quería evitar a Asuntos Internos.
No le podía hacer eso.
719
00:47:32,637 --> 00:47:34,137
Lo importante es que la culpable
está entre rejas.
720
00:47:34,437 --> 00:47:37,789
Sí, eso espero. Pero el fiscal
no se dio cuenta...
721
00:47:38,089 --> 00:47:39,765
...y esto no puede seguir así.
722
00:47:40,065 --> 00:47:42,438
Desde que eres comisario,
hay disfunciones entre ustedes.
723
00:47:42,738 --> 00:47:44,805
- Sí, es culpa de él.
- ¿Cómo que es culpa mía?
724
00:47:45,105 --> 00:47:47,190
¡Basta! Trabajaban bien
hasta ahora.
725
00:47:47,490 --> 00:47:49,630
Tienen química.
Todos lo dicen.
726
00:47:49,930 --> 00:47:52,066
La dirección, la Fiscalía.
Son complementarios.
727
00:47:52,101 --> 00:47:54,203
Se necesitan uno al otro.
Tomé una decisión.
728
00:47:54,238 --> 00:47:55,571
¿Qué decisión?
729
00:47:55,871 --> 00:47:59,376
En todos los casos criminales delicados,
van a trabajar codo con codo.
730
00:47:59,676 --> 00:48:01,981
Juntos. Antoine irá
a la escena del crimen...
731
00:48:02,281 --> 00:48:04,586
...y tú dirigirás la investigación
y me informarás.
732
00:48:04,886 --> 00:48:06,790
¡Imposible!
¡Yo soy la jefa de grupo!
733
00:48:07,090 --> 00:48:09,975
No tienen elección.
Es eso o te traslado.
734
00:48:10,275 --> 00:48:13,152
- Y buenas tardes.
- Buenas tardes.
735
00:48:13,452 --> 00:48:16,047
Buenas tardes.
736
00:48:16,347 --> 00:48:17,741
¿Estás contento?
737
00:48:18,041 --> 00:48:20,831
No, con todo el trabajo que tengo,
no me viene nada bien.
738
00:48:21,131 --> 00:48:24,725
Te lo advierto desde ahora.
¡Pienso arruinarte la vida!
739
00:48:25,025 --> 00:48:26,711
Y yo te advierto
que no te lo voy a dejar hacer.
740
00:48:28,577 --> 00:48:30,826
Subtítulos: Oldie.
58523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.