All language subtitles for 6x3,candice

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,342 --> 00:00:08,306 - ¿No viste mi celular? - Emma, siéntate, tenemos que hablar. 2 00:00:08,606 --> 00:00:09,791 Ya sé de qué se trata. 3 00:00:10,091 --> 00:00:15,347 Tiene 25 años más. Si fueras menor, no dudaría un segundo en encerrarlo. 4 00:00:15,647 --> 00:00:17,147 Al mismo tiempo, no te juzgo para nada... 5 00:00:17,447 --> 00:00:18,947 Quiero dinero para invitar a comer a un amigo. 6 00:00:19,511 --> 00:00:21,011 ¿Y buenos días ya no más? 7 00:00:21,311 --> 00:00:23,313 ¿Estudias hotelería, no? 8 00:00:23,348 --> 00:00:25,432 En la heladera hay restos de cerdo,... 9 00:00:25,467 --> 00:00:28,237 ...zanahorias y berenjenas. Haz la comida con eso. 10 00:00:28,272 --> 00:00:30,796 Quédate las zanahorias. Muy amable. 11 00:00:31,096 --> 00:00:34,429 Los chicos de tu edad quizás no sean muy maduros,... 12 00:00:34,464 --> 00:00:36,031 ...pero serían mejor. 13 00:00:36,331 --> 00:00:39,537 ¿No te das cuenta de la influencia que tiene sobre ti? 14 00:00:39,837 --> 00:00:40,673 ¡Mamá! ¿Dónde está mi camisa gris? 15 00:00:40,973 --> 00:00:43,114 ¿Quieres que busque tus calzoncillos también? 16 00:00:43,414 --> 00:00:44,199 ¡Ordena tu cuarto! 17 00:00:44,499 --> 00:00:46,069 Pero, ¿dónde está ese maldito teléfono, mierda? 18 00:00:46,369 --> 00:00:51,832 ¿Qué estaba diciendo? Ah, sí. Los chicos de tu edad. 19 00:00:52,069 --> 00:00:55,466 Los chicos de tu edad probablemente te van a juzgar,... 20 00:00:55,766 --> 00:00:59,164 ...y van a decir, está aprobada porque se acuesta con el profe. 21 00:00:59,464 --> 00:01:00,995 Y no hay que mezclar las cosas. 22 00:01:03,703 --> 00:01:06,326 Eres como una nenita. 23 00:01:09,398 --> 00:01:11,078 Si no, no podríamos hablar. 24 00:01:15,277 --> 00:01:16,632 ¿Y entonces? 25 00:01:16,932 --> 00:01:20,346 ¿Qué piensas de lo que te dije? 26 00:01:55,861 --> 00:01:57,313 QUIEN RÍE ÚLTIMO, RÍE MEJOR. 27 00:02:01,737 --> 00:02:04,385 Hola. ¿Qué tal? Buenos días. 28 00:02:04,685 --> 00:02:07,081 - Hola. - Espera un segundo. 29 00:02:11,690 --> 00:02:13,848 PROHIBIDO USAR CELULARES EN LA SALA DE ESPERA. 30 00:02:14,148 --> 00:02:15,648 Sí, perdona. ¿Qué tal? 31 00:02:15,948 --> 00:02:20,602 Sí, claro. ¿Adónde quieres ir? 32 00:02:20,902 --> 00:02:24,502 Muy bien. De acuerdo. Bien. 33 00:02:24,802 --> 00:02:26,070 Que tengas un buen día. 34 00:02:26,370 --> 00:02:27,870 Yo también te quiero. 35 00:02:28,170 --> 00:02:30,222 Demasiado linda para ser tortillera. 36 00:02:30,522 --> 00:02:32,424 Me da lo mismo. Yo con Val me acostaría,... 37 00:02:32,724 --> 00:02:34,626 ...y con su novia también, a menos que sea una camionera. 38 00:02:34,926 --> 00:02:37,542 Me pregunto cuál de las dos hace de hombre. 39 00:02:37,842 --> 00:02:39,910 Es Val. Seguro que es Val. 40 00:02:40,210 --> 00:02:42,727 Necesita acostarse con un tipo de experiencia,... 41 00:02:43,027 --> 00:02:45,545 ...para saber que un buen pene es mejor que unos dedos. 42 00:02:47,606 --> 00:02:50,089 Disculpen, no oí bien lo que dijeron al final. 43 00:02:50,389 --> 00:02:51,631 ¿Lo pueden repetir? 44 00:02:52,009 --> 00:02:54,161 - No era nada. - Nada. 45 00:02:54,461 --> 00:02:55,983 - ¿No era nada? - No. 46 00:02:56,283 --> 00:02:57,805 ¿Saben lo que creo? 47 00:02:58,105 --> 00:03:00,755 Tienen pene pero huevos no tiene ninguno. 48 00:03:03,730 --> 00:03:08,242 - Espera, te voy a contar el de la vieja... - ¡Hijo de una gran puta! 49 00:03:08,542 --> 00:03:09,496 ¿Qué pasa? 50 00:03:09,531 --> 00:03:12,796 ¡Me prometiste que no dirías nada de Marion y yo, puta madre! 51 00:03:13,096 --> 00:03:15,420 - No lo hice. - ¡¿Y cómo lo saben todos?! 52 00:03:15,720 --> 00:03:17,828 - Ni idea. - ¿Te estás quejando conmigo? 53 00:03:18,128 --> 00:03:21,600 Se cometió un crimen en Mèze. La inspectora los espera abajo. 54 00:03:25,432 --> 00:03:27,006 Yo también cometería uno. 55 00:03:58,834 --> 00:04:02,492 No, Val, quédate. Ustedes vayan, nos vemos en 5 minutos. 56 00:04:08,228 --> 00:04:11,134 Quería decirte que oí los rumores sobre ti. 57 00:04:11,434 --> 00:04:12,887 No son rumores, es verdad. 58 00:04:13,187 --> 00:04:18,167 Muy bien. No tienes que tomártelo tan mal. 59 00:04:18,467 --> 00:04:20,275 No me lo tomé mal. 60 00:04:20,575 --> 00:04:21,617 No me molesta que se sepa,... 61 00:04:21,917 --> 00:04:24,001 ...pero no soporto los comentarios homófobos,... 62 00:04:24,301 --> 00:04:26,519 ...y los que escuché fueron muy desagradables. 63 00:04:26,819 --> 00:04:28,917 Eran un grupo de cerdos. 64 00:04:29,217 --> 00:04:33,151 No lo hicieron con mala intención, Val. Bromeaban. 65 00:04:33,451 --> 00:04:35,333 ¿Para ti la homofobia es una broma? 66 00:04:35,633 --> 00:04:38,181 No, no, no es para nada lo que quería decir. 67 00:04:38,481 --> 00:04:41,531 Dentro de unos días pasarán a otra cosa. 68 00:04:41,831 --> 00:04:43,945 Tampoco murió nadie. 69 00:04:55,912 --> 00:04:57,263 Hola. 70 00:05:09,793 --> 00:05:10,820 Bueno. ¿Qué tenemos? 71 00:05:11,620 --> 00:05:13,724 ¿Qué estás haciendo aquí? 72 00:05:14,024 --> 00:05:15,762 Escuché el aviso, camino de la guardería. 73 00:05:16,062 --> 00:05:18,627 Está en la otra punta de la ciudad. ¿Me tomas por tonta? 74 00:05:18,927 --> 00:05:22,485 Soy comisario. Los asesinatos son casos delicados. 75 00:05:22,785 --> 00:05:24,861 Pero ya me encargo yo. Tú vuelve a la oficina. 76 00:05:25,161 --> 00:05:26,638 Te voy a mantener informado. 77 00:05:26,938 --> 00:05:29,132 ¿Y? ¿Sabemos la identidad de la víctima? 78 00:05:29,432 --> 00:05:33,555 Sí. Pierre Rossi, 70 años. Ingeniero aeronáutico. 79 00:05:33,855 --> 00:05:35,355 Jubilado. 80 00:05:35,455 --> 00:05:37,620 - ¿Causa de la muerte? - Un golpe seco en la sien. 81 00:05:38,120 --> 00:05:39,977 - Murió enseguida. - ¿Encontraron el arma del crimen? 82 00:05:40,012 --> 00:05:44,400 No. Un objeto contundente, creo que la manivela del gato del coche. 83 00:05:44,700 --> 00:05:46,200 - No la encontramos. - ¿Hora de la muerte? 84 00:05:46,500 --> 00:05:50,098 Según mis primeras constataciones, anoche, a eso de las 22 h. 85 00:05:50,398 --> 00:05:52,196 La señora de la limpieza fue la que encontró el cuerpo. 86 00:05:52,496 --> 00:05:54,562 - Está ahí al lado. - La voy a interrogar. 87 00:05:54,862 --> 00:05:57,868 - Registremos la casa. - No nosotros. Yo. 88 00:05:58,168 --> 00:06:00,638 ¡¿Ya empiezas?! 89 00:06:13,484 --> 00:06:15,561 Estaba obsesionado con los coches de los 70. 90 00:06:15,861 --> 00:06:18,988 - Ridículo. - La computadora no está. 91 00:06:19,023 --> 00:06:21,689 Quizás fue un robo que salió mal. 92 00:06:21,989 --> 00:06:24,585 Creo que no. No falta nada más. 93 00:06:24,885 --> 00:06:27,869 El reloj de la chimenea vale mucho más que una computadora. 94 00:06:28,169 --> 00:06:31,888 ¿Fuiste tú el que contó que Val es lesbiana? 95 00:06:32,188 --> 00:06:35,170 ¿Cómo puedes pensar eso? 96 00:06:35,470 --> 00:06:36,650 Solo te lo dije a ti. 97 00:06:36,950 --> 00:06:39,703 Sí. Y te juré que no diría nada. 98 00:06:40,003 --> 00:06:42,196 ¿No confías en mí? 99 00:06:43,737 --> 00:06:45,399 No soy traidor. 100 00:06:49,073 --> 00:06:52,371 Reconoce que ser comisario te aburre, que no es trabajo para ti. 101 00:06:52,671 --> 00:06:55,444 Te gusta estar en el terreno. 102 00:06:55,744 --> 00:06:57,894 Este es el trabajo que quería. 103 00:06:58,194 --> 00:07:02,817 ¿Ah, sí? Entonces vete a tu oficina, a informar al Estado Mayor. 104 00:07:03,117 --> 00:07:07,221 Son casi las 10. Los ILS, los GAP, los ILM... 105 00:07:07,521 --> 00:07:09,606 Pero ten cuidado, porque no son pacientes. 106 00:07:11,071 --> 00:07:14,383 Además, si el alcalde llama y no estás... 107 00:07:14,683 --> 00:07:19,452 ...podrías quedar muy mal y correría la voz. 108 00:07:19,752 --> 00:07:24,524 Seguramente llegaría hasta el subprefecto. 109 00:07:28,740 --> 00:07:33,442 ¿Sí, Michel? El Sr. comisario está ocupado. 110 00:07:33,742 --> 00:07:36,397 ¿La carpeta? ¿Qué carpeta? 111 00:07:36,697 --> 00:07:37,906 Pues no lo sé. 112 00:07:42,130 --> 00:07:43,656 No es gracioso. 113 00:07:55,558 --> 00:07:57,562 "Feliz cumpleaños, papá". 114 00:07:57,862 --> 00:08:01,642 En los cumpleaños se regalan flores, pero no un cactus. 115 00:08:07,591 --> 00:08:11,217 ¿Te duele? Estás pálido. ¿Quieres azúcar? 116 00:08:20,501 --> 00:08:22,844 ¿Anne Laurent? Comisario Dumas. 117 00:08:23,144 --> 00:08:25,990 - Se trata de su padre. - Ya me enteré. 118 00:08:26,290 --> 00:08:28,520 La empleada me avisó hace un rato. 119 00:08:28,820 --> 00:08:30,924 - ¿Saben quién lo mató? - No. Todavía no. 120 00:08:31,224 --> 00:08:33,011 ¿Qué clase de relación tenía con su padre? 121 00:08:33,311 --> 00:08:36,443 - ¿Por qué lo pregunta? - Encontramos un cactus. 122 00:08:36,743 --> 00:08:38,243 Uno que le regaló usted. 123 00:08:40,349 --> 00:08:42,155 Fue un asunto de dinero. 124 00:08:42,455 --> 00:08:43,955 Se negó a ayudarme a ampliar el negocio. 125 00:08:44,255 --> 00:08:46,671 Me enojé. 126 00:08:46,971 --> 00:08:48,693 No me quería. 127 00:08:48,993 --> 00:08:51,188 Su vida giraba alrededor de los coches de colección. 128 00:08:51,488 --> 00:08:54,035 Y a esa puta que le quitaba todo el dinero. 129 00:08:54,335 --> 00:08:55,409 ¿Su pareja? 130 00:08:55,709 --> 00:08:57,857 No la conozco, pero solo hablaba de ella. 131 00:08:58,157 --> 00:09:01,394 Cuarentona, rubia, exuberante. 132 00:09:01,694 --> 00:09:04,918 Le prometió encontrar el coche de sus sueños, un DS. 133 00:09:05,218 --> 00:09:06,932 Creo que era una estafadora. 134 00:09:07,232 --> 00:09:09,474 ¿Esa puta tenía nombre? 135 00:09:09,774 --> 00:09:13,736 Sí, la deben conocer, es compañera suya. 136 00:09:14,036 --> 00:09:15,628 Candice Renoir. 137 00:09:20,496 --> 00:09:22,672 Soy yo. Candice Renoir soy yo. 138 00:09:22,972 --> 00:09:24,472 Sí, es ella. 139 00:09:35,587 --> 00:09:37,396 Este caso empieza mal. 140 00:09:37,696 --> 00:09:41,314 Entiendo que esté alterada pero casi la detengo por calumnias. 141 00:09:41,914 --> 00:09:43,388 La voy a citar para comprobarlo. 142 00:09:43,688 --> 00:09:46,540 ¿Por qué? ¿Le crees? 143 00:09:46,840 --> 00:09:49,809 Lo que yo creo no importa. Hay que verificar su testimonio. 144 00:09:50,109 --> 00:09:52,733 Pero no conozco a ese Pierre Rossi. 145 00:09:53,033 --> 00:09:55,527 Nunca me gustaron los viejos. Esa chica está loca. 146 00:09:55,827 --> 00:09:57,467 Tu nombre aparece en el procedimiento. 147 00:09:57,767 --> 00:09:58,588 Ah, ya está. 148 00:09:58,888 --> 00:10:01,970 Ya lo entiendo. Te quieres quedar con el caso. 149 00:10:02,270 --> 00:10:05,064 ¡Nada de eso! Pero, te propongo que, mientras retiran tu nombre,... 150 00:10:05,364 --> 00:10:06,762 ...hagas otra cosa. 151 00:10:07,062 --> 00:10:09,732 ¿Qué quieres que haga? ¿Que limpie baños? 152 00:10:10,032 --> 00:10:12,083 Tómatelo como quieras. Yo solo hago mi trabajo. 153 00:10:12,383 --> 00:10:18,091 Para nada, te estás vengando. Y me decepcionas muchísimo. 154 00:10:18,391 --> 00:10:19,891 Una vez más. 155 00:10:20,191 --> 00:10:21,991 Al menos Sylvie me habría apoyado. 156 00:10:22,291 --> 00:10:24,092 Pero tienes razón. Voy a hacer otra cosa. 157 00:10:24,392 --> 00:10:26,243 Yo me aparto del caso. 158 00:10:26,543 --> 00:10:28,878 Tengo vacaciones que recuperar. ¿Te viene bien, no? 159 00:10:31,178 --> 00:10:32,678 Candice. 160 00:10:38,335 --> 00:10:42,059 Todo el tiempo que quieras. 161 00:10:45,389 --> 00:10:46,601 Carajo, es de locos. 162 00:10:47,401 --> 00:10:50,528 No es posible. Usurpó su identidad. 163 00:10:50,828 --> 00:10:53,955 No puede haber dos Candice Renoir en Sète. 164 00:10:54,255 --> 00:10:56,593 Es cierto. Con una basta. Dos, sería demasiado. 165 00:10:56,893 --> 00:10:59,451 Sí. Concretamente, qué tenemos. 166 00:10:59,751 --> 00:11:01,007 Interrogué a los amigos de Rossi. 167 00:11:01,042 --> 00:11:04,386 Desde hace semanas, solo hablaba de la famosa Candice Renoir. 168 00:11:04,686 --> 00:11:07,501 Que, al parecer, había encontrado el coche de sus sueños. 169 00:11:07,801 --> 00:11:09,385 Lo mismo con su banquero. 170 00:11:09,685 --> 00:11:12,853 Le había pedido preparar 30.000€ para comprar ese DS. 171 00:11:13,153 --> 00:11:13,907 ¿30.000€ en efectivo? 172 00:11:14,207 --> 00:11:15,135 Eso apesta a estafa. 173 00:11:15,435 --> 00:11:17,291 Yo también creo que es una usurpadora. 174 00:11:18,549 --> 00:11:22,655 Quizás encontró algún nº de seguro, algún documento y creó su falsa identidad. 175 00:11:25,612 --> 00:11:26,863 Era el club de coleccionistas de coches... 176 00:11:27,163 --> 00:11:28,415 ...del que formaba parte Pierre Rossi. 177 00:11:28,715 --> 00:11:33,867 Hay una Candice Renoir, propietaria de un BMW antiguo en Gijon. 178 00:11:34,167 --> 00:11:35,840 Ya está. La tenemos. 179 00:11:36,140 --> 00:11:39,706 Val, ven conmigo. Mehdi, Franck, en el otro coche. Vamos. 180 00:11:49,833 --> 00:11:52,156 Me enteré de lo que pasó esta mañana en la comisaría. 181 00:11:52,456 --> 00:11:55,959 Los insultos homófobos y todo eso. Lo siento. 182 00:11:56,259 --> 00:11:57,427 Gracias. 183 00:11:57,727 --> 00:12:00,065 Si vuelve a pasar una sola vez, me avisas e intervendré. 184 00:12:00,365 --> 00:12:01,865 - De acuerdo. - De acuerdo. 185 00:12:02,165 --> 00:12:05,957 El problema es Mehdi. Era el único que lo sabía y lo contó. 186 00:12:06,257 --> 00:12:08,745 - ¿Estás segura? - ¿Quién más pudo ser, si no? 187 00:12:44,439 --> 00:12:46,507 ¡Policía! 188 00:12:48,807 --> 00:12:51,620 Apágala. 189 00:12:53,310 --> 00:12:54,900 Salga de ahí, por favor. 190 00:12:59,254 --> 00:13:00,641 ¿Qué haces aquí? 191 00:13:14,177 --> 00:13:17,259 ¿Qué hago ahí? Hace 3 h que dejé el caso... 192 00:13:17,294 --> 00:13:20,836 ...y lo único que encontraste fue mi coche. Dime, ¿qué buscabas? 193 00:13:21,136 --> 00:13:22,636 Rossi también era aficionado a los coches antiguos. 194 00:13:22,936 --> 00:13:25,417 Iba a comprarle uno a una tal Candice Renoir... 195 00:13:25,717 --> 00:13:28,199 ...y tú tienes uno de colección. Es inquietante. 196 00:13:28,499 --> 00:13:30,039 Él buscaba un DS y yo tengo un BMW. 197 00:13:30,339 --> 00:13:31,110 No tienen nada que ver. 198 00:13:31,410 --> 00:13:32,799 - ¿Hace cuánto lo tienes? - No es asunto tuyo. 199 00:13:34,090 --> 00:13:37,412 ¿Por qué alquilas un garaje a 20 km de Sète? No lo entiendo. 200 00:13:37,712 --> 00:13:39,946 Es más barato. ¿Te sirve la explicación? 201 00:13:44,545 --> 00:13:45,864 ¿Qué hiciste anoche a las 22? 202 00:13:50,427 --> 00:13:52,677 - ¿Sospechas de mí? - No, pero responde. 203 00:14:03,522 --> 00:14:07,047 Fui a pasear con Fun a orillas del mar. 204 00:14:07,347 --> 00:14:10,342 Lo puedes llamar para que declare, si quieres. Tengo su número. 205 00:14:21,048 --> 00:14:22,513 Es un poco pronto. 206 00:14:22,813 --> 00:14:24,240 Es la única pista que tenemos por ahora. 207 00:14:24,540 --> 00:14:26,748 - Pero sigue siendo tu jefa. - ¡Qué boludez! 208 00:14:26,848 --> 00:14:28,556 - Ella nunca haría eso. - ¿Y tú qué sabes? 209 00:14:29,056 --> 00:14:31,522 Esa historia de identidad robada, es algo floja. 210 00:14:31,822 --> 00:14:33,797 - Y hay elementos perturbadores. - ¿Cuáles? 211 00:14:34,097 --> 00:14:38,072 A Candice le gustan los coches antiguos. Su padre era mecánico. 212 00:14:38,372 --> 00:14:39,656 ¿Y cómo sabes eso? 213 00:14:39,956 --> 00:14:41,702 ¿Es sospechosa, no? Me informé. 214 00:14:42,002 --> 00:14:46,032 Eres como Mehdi. Husmeas en la vida de los compañeros... 215 00:14:46,332 --> 00:14:47,607 ¡Basta! ¡Basta! ¡Ni asuntos personales... 216 00:14:47,907 --> 00:14:49,182 ...ni comentarios homófobos como los de esta mañana! 217 00:14:49,217 --> 00:14:50,638 - ¡Porque yo no dije...! - ¡Cállate! 218 00:14:50,673 --> 00:14:56,660 Val, ocúpate de las llamadas de Candice y tú de comprobar su coartada. 219 00:14:56,781 --> 00:14:58,460 ¡Así que crees que es culpable! 220 00:15:00,642 --> 00:15:01,977 ¡No, Mehdi! Es al revés. 221 00:15:02,012 --> 00:15:02,868 Intento demostrar que no tiene nada que ver. 222 00:15:03,168 --> 00:15:04,668 ¿Está bien? 223 00:15:09,497 --> 00:15:10,451 ¿LLAMO A MI ABOGADO... 224 00:15:10,751 --> 00:15:12,661 ...O PUEDO SEGUIR CON MI TRABAJO REDUCIDO? 225 00:15:17,351 --> 00:15:20,110 Quédate en casa hasta que aclaremos todo. 226 00:15:21,151 --> 00:15:22,286 ¿No tienes nada que decirme? 227 00:15:22,586 --> 00:15:25,273 Tengo muchas cosas que decirte pero no querrías oírlas. 228 00:15:25,573 --> 00:15:28,294 - Hola. - Hola. 229 00:15:29,024 --> 00:15:31,005 ¿Estuviste prisionera en Guantánamo? 230 00:15:33,286 --> 00:15:35,183 No, es por un caso. Ya te lo voy a explicar. 231 00:15:35,483 --> 00:15:38,873 Tuve que ir a buscar tu coche. ¿También me lo vas a explicar? 232 00:15:39,173 --> 00:15:40,673 Sí, ya te lo voy a explicar. 233 00:15:40,973 --> 00:15:44,190 - Tenga cuidado, no lo raye. - No pasa nada, señora. 234 00:15:44,490 --> 00:15:45,782 ¿De quién es esa antigüedad? 235 00:15:46,768 --> 00:15:49,526 Es una prueba de la acusación. Después te lo explico. 236 00:15:54,180 --> 00:15:56,196 ¡Mi coche! Es muy frágil. Tenga cuidado. 237 00:15:56,496 --> 00:15:58,738 Señora, sé hacer mi trabajo. 238 00:15:59,038 --> 00:16:00,608 ¿Cómo que es tu coche? ¿Es una broma? 239 00:16:00,908 --> 00:16:06,721 Sí, no. Es un modo de hablar. Ven a casa y te lo explico. 240 00:16:28,286 --> 00:16:32,522 - ¿Tiene un minuto? - Un cliente, y no uno cualquiera. 241 00:16:32,822 --> 00:16:36,084 Qué honor. Tiene fama de que no le gustan los psicólogos. 242 00:16:36,384 --> 00:16:38,532 Y es verdad. No vengo por mí. 243 00:16:38,832 --> 00:16:40,262 Me atengo al secreto profesional. 244 00:16:40,562 --> 00:16:42,708 - No le puedo decir nada. - Quedará entre Ud. y yo. 245 00:16:43,008 --> 00:16:45,293 Para proteger a uno de mis hombres. 246 00:16:45,593 --> 00:16:46,315 Bueno, a una mujer. 247 00:16:47,969 --> 00:16:49,449 La inspectora Renoir. 248 00:16:54,387 --> 00:16:59,237 ¿Cómo está? ¿Está curada? ¿No la afectan sus preocupaciones? 249 00:16:59,537 --> 00:17:04,271 Tras el calvario que pasó, el duelo, el coma, ya superó el trance. 250 00:17:04,571 --> 00:17:05,678 Me alegro. 251 00:17:05,978 --> 00:17:08,193 Tiene ganas de vivir, de experimentar. 252 00:17:08,493 --> 00:17:10,367 De soltarse. 253 00:17:10,667 --> 00:17:12,146 Incluso demasiado. 254 00:17:12,446 --> 00:17:17,431 - ¿O sea? - Ya no tiene prohibiciones. 255 00:17:19,260 --> 00:17:20,821 Es capaz de todo. 256 00:17:21,121 --> 00:17:23,907 ¿Cuánto costó ese coche? 257 00:17:24,207 --> 00:17:27,354 Es un coche viejo, así que no salió muy caro. 258 00:17:27,654 --> 00:17:30,540 50.000 o hasta más. 259 00:17:30,840 --> 00:17:33,490 Casi nada, ¿y me pides a mí que sea madura? 260 00:17:33,790 --> 00:17:35,337 Es el muerto que se ríe del degollado. 261 00:17:35,637 --> 00:17:37,779 Por eso no querías pagar el material de cocina. 262 00:17:38,079 --> 00:17:39,856 Ni mis prácticas en Dublin. 263 00:17:40,156 --> 00:17:43,202 Dado tu nivel de inglés, no valía la pena. 264 00:17:43,502 --> 00:17:45,292 No le compraste un abrigo a Martin. 265 00:17:49,242 --> 00:17:53,868 En realidad hice esto por lo del año pasado. 266 00:17:54,168 --> 00:17:56,638 Fue tan duro... 267 00:17:56,938 --> 00:18:01,878 ...que necesitaba darme un gusto. 268 00:18:02,178 --> 00:18:06,158 Que pases una buena tarde. Como la heladera está vacía,... 269 00:18:06,458 --> 00:18:10,438 ...mi novio, el viejo que me influencia, nos invita a todos a cenar. 270 00:18:10,738 --> 00:18:12,238 Bueno, a casi todos. 271 00:18:25,227 --> 00:18:26,842 De todo modos, algún día nos iban a ver. 272 00:18:27,142 --> 00:18:30,740 Es una ciudad pequeña y yo soy un poco demostrativa. 273 00:18:31,040 --> 00:18:33,482 Ya lo noté. 274 00:18:33,782 --> 00:18:39,325 Mañana te voy a acompañar al trabajo, y te voy a besuquear delante de todos. 275 00:18:39,625 --> 00:18:41,125 Va a ser divertido, ¿no? 276 00:18:41,425 --> 00:18:45,981 - No. - ¿Pero por qué te molesta tanto? 277 00:18:46,281 --> 00:18:48,800 Yo creía que lo habías asumido. 278 00:18:49,100 --> 00:18:52,043 Y debe haber más policías tortilleras, ¿no? 279 00:18:52,343 --> 00:18:55,395 Sé que es una tontería. Tienes razón. 280 00:18:55,695 --> 00:18:58,629 Pero es que me trae un recuerdo muy feo. 281 00:18:58,929 --> 00:19:03,740 En el colegio, me enamoré de una chica y se lo dije. 282 00:19:04,040 --> 00:19:05,540 No pasó nada porque ella era heterosexual. 283 00:19:05,840 --> 00:19:10,291 Pero le contó nuestro secreto a todos... 284 00:19:10,591 --> 00:19:12,534 ...y yo lo pasé realmente mal. 285 00:19:12,834 --> 00:19:14,740 ¿Qué pasó? 286 00:19:15,040 --> 00:19:18,853 Que tuve que cambiar de colegio, y mis padres se enteraron. 287 00:19:19,153 --> 00:19:22,759 Vaya. ¿Y con ellos, cómo te fue? 288 00:19:25,449 --> 00:19:28,447 Digamos que no estoy lista para presentártelos. 289 00:19:30,715 --> 00:19:34,443 Si quieres conocer a los míos, no hay problema. 290 00:19:34,743 --> 00:19:36,243 - ¿De veras? - Sí. 291 00:19:36,543 --> 00:19:38,043 Genial. 292 00:19:42,944 --> 00:19:43,944 Tranquila. 293 00:20:05,364 --> 00:20:09,840 - ¿Qué pasa? - Y aquí está papá. 294 00:20:11,435 --> 00:20:13,999 - Qué mal vestido. - ¿No la ibas a traer mañana? 295 00:20:14,299 --> 00:20:17,422 ¿Eres comisario y no te sabes organizar? 296 00:20:17,722 --> 00:20:19,277 Seguro que dijiste mañana. 297 00:20:21,714 --> 00:20:24,410 No dejes esas fotos a la vista de todos. 298 00:20:24,710 --> 00:20:26,831 Podría verlas y traumatizarse. 299 00:20:27,131 --> 00:20:28,699 Creo que exageras un poco. 300 00:20:28,999 --> 00:20:30,567 Si es demasiado para ti, se la llevaré a mi madre. 301 00:20:30,867 --> 00:20:33,611 - Ahí no va a tener pesadillas. - Está bien. Gracias. 302 00:20:33,911 --> 00:20:35,411 Hice bien en dejarte. 303 00:20:35,711 --> 00:20:37,921 Mañana llévala las 8 a casa de la niñera. 304 00:20:37,956 --> 00:20:39,163 - ¿Te vas a acordar? - Sí. 305 00:20:39,463 --> 00:20:40,963 Me voy a acordar, sí. Buenas noches. 306 00:20:41,263 --> 00:20:42,763 - ¿Seguro? - Sí. 307 00:20:43,063 --> 00:20:46,420 Un beso, Suzanne. Que la pases bien con papá. 308 00:20:46,720 --> 00:20:49,198 Espero que no trabaje mucho. 309 00:20:49,498 --> 00:20:50,738 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 310 00:20:51,038 --> 00:20:54,994 Vas a pasarla bien con papá, ¿eh? 311 00:20:55,680 --> 00:20:56,949 Espera. 312 00:20:59,249 --> 00:21:00,519 ¿Sí, Davenne? 313 00:21:04,429 --> 00:21:05,750 Espere. Repítalo. 314 00:21:14,475 --> 00:21:16,022 Sí. Ya voy. 315 00:21:16,322 --> 00:21:20,107 - ¿Podemos pasar? - No. 316 00:21:20,142 --> 00:21:23,762 Se hicieron varias llamadas al celular de Rossi desde tu fijo. 317 00:21:24,062 --> 00:21:25,664 - ¿Me lo explicas? - Qué tonterías son esas. 318 00:21:29,132 --> 00:21:31,492 - No sé. No fui yo. - Sin embargo, es tu número. 319 00:21:32,292 --> 00:21:36,832 - ¿Lo conocías? - Te dije que no lo conocía. 320 00:21:37,132 --> 00:21:40,110 Cuanto más avanza la investigación, más coincidencias hay. 321 00:21:40,410 --> 00:21:42,644 ¿En serio crees que estoy metida? 322 00:21:43,821 --> 00:21:46,919 - Me tienes harta. - O nos dejas pasar... 323 00:21:47,219 --> 00:21:50,317 ...o traigo una orden de registro como se debe. 324 00:21:55,610 --> 00:21:57,610 - Hola, Emma. - ¿Qué pasa? 325 00:21:57,910 --> 00:22:03,031 Nada. Vinieron mis compañeros para verificar algo. 326 00:22:03,331 --> 00:22:04,831 Bueno. 327 00:22:08,028 --> 00:22:11,391 ¿Qué les voy a decir a mis hijos? ¿Que me acusas de asesinato? 328 00:22:11,691 --> 00:22:13,956 Por favor. 329 00:22:17,388 --> 00:22:19,100 ¿Y la solidaridad femenina? 330 00:22:25,132 --> 00:22:28,332 - Después de todo lo que hice por ti. - Estoy obligado a hacerlo. 331 00:22:30,468 --> 00:22:33,118 Solo queremos aclararlo. Seguro que eres inocente. 332 00:22:33,418 --> 00:22:34,512 No perdamos más el tiempo. 333 00:22:34,812 --> 00:22:37,002 Val, a su cuarto, Mehdi, arriba, y tú en el exterior. 334 00:22:49,113 --> 00:22:51,191 Con cuidado, Val, que son de seda. 335 00:22:54,895 --> 00:22:58,419 Sí, es cierto, Candice, no murió nadie. 336 00:22:58,719 --> 00:23:01,685 Estuve muy torpe, lo admito. 337 00:23:01,985 --> 00:23:03,485 Lo siento. 338 00:23:13,578 --> 00:23:15,574 No. Eso no lo abras, es muy personal. 339 00:23:18,682 --> 00:23:22,513 Tengo que esconderlos. Si no, se los comen los chicos. 340 00:23:23,802 --> 00:23:25,472 Claro, Candice. 341 00:23:29,593 --> 00:23:31,080 Menos mal que Léo no está aquí. 342 00:23:33,665 --> 00:23:35,229 Es solo algo rutinario. 343 00:23:35,529 --> 00:23:38,476 Surgió el nombre de tu madre e intentamos exculparla. 344 00:23:38,776 --> 00:23:40,519 ¿Registrándolo todo? 345 00:23:40,819 --> 00:23:43,398 Así nadie puede decir que obstaculiza la investigación. 346 00:23:46,678 --> 00:23:50,384 Me encanta esta película. 347 00:23:53,461 --> 00:23:56,387 - ¿Estaban aquí anteanoche? - Sí. 348 00:23:57,035 --> 00:24:00,359 ¿Y su madre estuvo aquí toda la noche o salió? 349 00:24:02,204 --> 00:24:05,950 No. Estuvo aquí. 350 00:24:06,250 --> 00:24:07,750 ¿De veras? 351 00:24:13,732 --> 00:24:15,694 Si quieren que la ayudemos, digan la verdad. 352 00:24:19,794 --> 00:24:22,941 Salió a eso de las 21. 353 00:24:22,976 --> 00:24:26,100 Creíamos que era por un caso. 354 00:24:28,887 --> 00:24:33,402 Bien. Genial. 355 00:24:33,702 --> 00:24:35,964 Te juro que no llamé a Rossi. 356 00:24:36,264 --> 00:24:37,320 Tiene que haber una explicación. 357 00:24:37,620 --> 00:24:39,733 Compara la hora de las llamadas con mi empleo del tiempo... 358 00:24:40,033 --> 00:24:41,041 ...y vas a ver que no fui yo. 359 00:24:41,341 --> 00:24:42,585 - Sí. - ¿No me crees? 360 00:24:42,620 --> 00:24:43,733 Solo te lo pregunto. 361 00:24:43,768 --> 00:24:49,519 Comisario, encontré esto. Escondido y con restos de sangre. 362 00:24:49,819 --> 00:24:51,604 Antoine, di algo. 363 00:24:54,672 --> 00:24:57,017 - ¿Qué? - Salió a las 21. 364 00:25:02,175 --> 00:25:03,875 Ve a vestirte y acompáñanos. 365 00:25:05,215 --> 00:25:08,110 No es posible. 366 00:25:08,410 --> 00:25:09,910 ¡No es posible, soy yo, Candice! 367 00:25:19,439 --> 00:25:22,055 Empecemos de cero. ¿Conocías a Pierre Rossi? 368 00:25:22,355 --> 00:25:24,549 La única vez que lo vi estaba muerto. 369 00:25:24,849 --> 00:25:27,974 ¿Entonces, por qué llamaron varias veces a su celular desde tu casa? 370 00:25:28,274 --> 00:25:31,525 Si hicieras tu trabajo, lo sabrías. 371 00:25:33,829 --> 00:25:36,367 ¿Y tu garaje, tu coche antiguo, tu pasión secreta? 372 00:25:36,667 --> 00:25:37,937 Reconoce que eso es raro. 373 00:25:39,455 --> 00:25:43,852 Candice, solo intento encontrar nuevos elementos para exculparte. 374 00:25:44,152 --> 00:25:46,763 Considérame tu abogado. Estoy de tu lado. 375 00:25:47,063 --> 00:25:49,825 Por supuesto. Eres el Abate Pierre de Sète. 376 00:25:50,125 --> 00:25:54,688 Esa noche, tus hijos te vieron salir. ¿Adónde fuiste? 377 00:25:57,207 --> 00:25:59,771 A mi garaje. Mi coche necesitaba una lustrada. 378 00:26:00,071 --> 00:26:01,353 Compré una cera nueva. 379 00:26:01,653 --> 00:26:03,713 ¿Quieres saber la marca? 380 00:26:04,013 --> 00:26:06,209 Te lo repito. Estoy de tu lado. 381 00:26:06,509 --> 00:26:09,355 No. Me quieres joder, pero da lo mismo. 382 00:26:09,655 --> 00:26:12,233 Vamos, sigue. Si te divierte... 383 00:26:12,533 --> 00:26:13,837 ¿Cuánto tiempo estuviste en el garaje? 384 00:26:15,125 --> 00:26:18,816 Hasta las 2 de la mañana. Hacer bien las cosas lleva tiempo. 385 00:26:21,693 --> 00:26:23,637 Me gustan los preliminares. 386 00:26:23,937 --> 00:26:25,897 Deberías saberlo. 387 00:26:28,011 --> 00:26:32,484 ¿Te vio alguien? ¿Un vecino, un guardia? 388 00:26:32,519 --> 00:26:33,356 Claro, a las 2 de la mañana... 389 00:26:33,656 --> 00:26:36,539 ...las zonas industriales están repletas de gente... 390 00:26:36,839 --> 00:26:38,719 ¡Termina con esto! ¡Dame un argumento! 391 00:26:39,019 --> 00:26:41,929 ¡Piénsalo, Antoine! ¡Si hubiera matado a Rossi,... 392 00:26:41,964 --> 00:26:43,791 ...no habría guardado el arma del crimen en mi casa! 393 00:26:44,091 --> 00:26:47,578 ¡Hay alguien que se hace pasar por mí e intenta cargarme la muerte de Rossi! 394 00:26:47,613 --> 00:26:50,096 ¡Piensa un poco! ¡Haz tu trabajo! 395 00:26:50,396 --> 00:26:53,541 Cada vez que encuentro una pista me lleva hacia ti. 396 00:26:53,841 --> 00:26:55,565 Porque eres un inútil. 397 00:26:55,865 --> 00:26:56,933 ¡Yo la voy a encontrar! 398 00:26:57,233 --> 00:26:58,301 - No lo creo. - ¿Ah, no? 399 00:26:59,868 --> 00:27:02,700 - Entonces, impídemelo. - Candice. 400 00:27:02,735 --> 00:27:05,440 Debo estar soñando. Primero me acusas de asesinato,... 401 00:27:05,740 --> 00:27:08,557 ...después me humillas delante de los chicos y, ahora, esto. 402 00:27:08,857 --> 00:27:10,844 ¿Todo porque te abofeteé? 403 00:27:11,144 --> 00:27:13,425 ¡Es porque estás celoso! ¡Eso es lo que pasa! 404 00:27:13,725 --> 00:27:15,536 ¡Toda tu carrera, si tuviste éxito,... 405 00:27:15,836 --> 00:27:17,647 ...fue gracias a mí! ¡Sin mí, no eres nada! 406 00:27:17,947 --> 00:27:20,068 ¡Toda tu carrera es un malentendido, Antoine! 407 00:27:24,805 --> 00:27:27,391 ¡Y nuestra historia también es un malentendido! 408 00:27:35,066 --> 00:27:37,534 ¡Y fingí todas las veces! 409 00:27:37,834 --> 00:27:42,097 Dios santo. Vaya quilombo. 410 00:27:42,397 --> 00:27:46,149 - Buenos días a ti también. - Hola. ¿A qué debo tu visita? 411 00:27:46,449 --> 00:27:48,355 Soy jefa de la seguridad del departamento. 412 00:27:48,655 --> 00:27:49,927 Espero que me rindas cuentas con regularidad. 413 00:27:50,227 --> 00:27:54,301 Y del asesinato de Rossi no sé nada. 414 00:27:54,601 --> 00:27:57,886 Tenemos una pista, pero es pronto para contarte. 415 00:27:58,186 --> 00:28:01,301 - Nada más. - ¿Y Candice no está? 416 00:28:01,601 --> 00:28:06,737 ¿Y dónde quieres que esté? Está trabajando sobre el terreno. 417 00:28:07,037 --> 00:28:10,319 Como siempre. No hay problemas. Todo bajo control. 418 00:28:10,619 --> 00:28:12,997 Eso espero. Bueno, me voy a una reunión. 419 00:28:13,297 --> 00:28:14,599 ¿No te quedas? 420 00:28:14,899 --> 00:28:17,504 - ¿Me vas a informar? - Claro, no te preocupes. 421 00:28:20,577 --> 00:28:22,160 - Espero tu llamada. - Por supuesto. 422 00:28:23,060 --> 00:28:23,660 Hasta pronto. 423 00:28:23,960 --> 00:28:25,649 No lo entendí bien. 424 00:28:25,684 --> 00:28:28,111 ¡Si Leclerc se entera de la verdad, nos arriesgamos a...! 425 00:28:28,156 --> 00:28:29,243 ¿Y qué propones? 426 00:28:29,543 --> 00:28:31,849 ¿Denunciarla a Asuntos Internos? La investigación va a ser de ellos. 427 00:28:32,149 --> 00:28:32,984 ¡Es una inconsciencia! 428 00:28:33,019 --> 00:28:38,773 Sé lo que hago. Si en 3h no tenemos nada nuevo, la denunciamos. 429 00:28:39,073 --> 00:28:40,573 ¡Si hay algún problema, es asunto mío! 430 00:28:40,873 --> 00:28:42,955 ¡Y ahora a trabajar! 431 00:28:43,255 --> 00:28:45,791 ¿Pero qué locura es esta con Renoir? 432 00:28:46,091 --> 00:28:48,956 ¿Por qué la trata así? 433 00:28:49,256 --> 00:28:52,122 Candice y él fueron... Se conocen desde hace mucho. 434 00:28:52,422 --> 00:28:54,715 - Ah, se acostaron. - No. 435 00:28:55,015 --> 00:28:56,444 ¡No lo puedes evitar! 436 00:28:56,744 --> 00:28:59,603 En cuanto sabes algo, lo tienes que contar. 437 00:28:59,903 --> 00:29:01,789 ¡No eres más que un soplón de mierda, Mehdi! 438 00:29:04,045 --> 00:29:06,816 ¡Carajo! Es una basura contigo. 439 00:29:07,116 --> 00:29:10,403 Tranquilo. Sé que no hiciste nada. 440 00:29:10,703 --> 00:29:12,203 Bueno. 441 00:29:21,651 --> 00:29:23,435 Mi carcelero. 442 00:29:23,735 --> 00:29:27,303 ¿Me vienes a traer pan duro con un poco de agua? 443 00:29:27,603 --> 00:29:29,741 ¿O el último cigarrillo del condenado? 444 00:29:30,041 --> 00:29:32,753 En cuanto salga de aquí, voy a hacer que te echen. 445 00:29:33,053 --> 00:29:38,479 Me libré de Sylvie Leclerc. Si se entera, va a ir a Asuntos Internos. 446 00:29:40,547 --> 00:29:43,305 No puedo probar tu inocencia. 447 00:29:43,605 --> 00:29:46,871 Así que voy a centrarme en la usurpadora. 448 00:29:47,171 --> 00:29:50,355 ¿Te parece bien? 449 00:29:50,655 --> 00:29:53,839 ¿Qué quieres saber? 450 00:29:55,371 --> 00:29:58,810 Tal vez usó tu identidad para hacer retiros de tus cuentas. 451 00:29:59,110 --> 00:30:01,101 Me ayudaría a localizarla. 452 00:30:01,401 --> 00:30:04,255 Eso es ilegal. Te vas a hundir hasta el cuello en la mierda. 453 00:30:05,865 --> 00:30:08,611 - Pon tu clave de acceso, por favor. - No, eso es privado. 454 00:30:08,911 --> 00:30:10,411 No estoy aquí para juzgarte. Vamos. 455 00:30:13,509 --> 00:30:16,489 Llevo muy bien mis cuentas. ¿Qué crees? 456 00:30:16,789 --> 00:30:19,091 Con 4 hijos, estoy obligada a manejarlas bien. 457 00:30:23,010 --> 00:30:27,375 - ¡Pero si estás en rojo! - ¡Y dijiste que no me juzgarías! 458 00:30:30,611 --> 00:30:32,565 Llamé al Banco de Francia. 459 00:30:32,865 --> 00:30:36,775 Tienen 7 créditos para consumo a nombre de Candice. 460 00:30:37,075 --> 00:30:40,863 - Por unos 40.000€. - ¿Pediste algún crédito? 461 00:30:43,131 --> 00:30:45,927 Tuve que cambiar la caja de cambios y eso es muy caro. 462 00:30:45,962 --> 00:30:47,538 ¿Un crédito para una caja de cambios? 463 00:30:47,573 --> 00:30:50,956 No solo eso, había que reparar todo el lateral derecho. 464 00:30:50,991 --> 00:30:52,114 ¡Y las escobillas no eran originales! 465 00:30:52,414 --> 00:30:54,660 ¡Para una coleccionista, eso es sumamente grave! 466 00:30:54,960 --> 00:30:58,956 - ¿Y los otros están a tu nombre? - No, yo solo tengo 3. 467 00:30:58,991 --> 00:31:03,284 Entonces los otros 4 son de la usurpadora. 468 00:31:03,319 --> 00:31:07,564 - Tenías razón. - ¿Qué haces con mi teléfono? 469 00:31:07,599 --> 00:31:13,144 - ¡Es Léo! ¡Pásamelo! - Soy Antoine, no puede hablar. 470 00:31:13,444 --> 00:31:15,064 Está en el baño. 471 00:31:15,364 --> 00:31:18,454 ¿Qué pasa? 472 00:31:18,754 --> 00:31:24,188 - Ya voy, ya voy. Enseguida. - ¿Qué pasa? 473 00:31:24,488 --> 00:31:25,899 No es nada. Una fuga de agua. 474 00:31:26,199 --> 00:31:28,047 ¿Una fuga? Yo soy la experta plomera. 475 00:31:28,347 --> 00:31:30,196 Tú no sabes nada. Déjame ir. 476 00:31:36,038 --> 00:31:37,526 Déjalo en mi oficina. 477 00:31:37,561 --> 00:31:39,871 Pasa algo en casa de Candice. Quizás tenga que ver con el caso. 478 00:31:40,171 --> 00:31:41,902 ¡Mehdi! 479 00:31:42,602 --> 00:31:44,333 Una mujer nos mostró la casa hace 2 semanas. 480 00:31:44,633 --> 00:31:47,742 - ¿La dueña, Candice Renoir? - No, se llamaba Marie Dubois. 481 00:31:48,042 --> 00:31:51,526 De una inmobiliaria. Tenía la llave, conocía la casa. 482 00:31:51,561 --> 00:31:52,958 No teníamos motivos para desconfiar. 483 00:31:53,258 --> 00:31:56,045 Pagamos por adelantado. ¿Y ahora, adónde vamos? 484 00:31:56,345 --> 00:31:58,704 Está todo lleno. ¿Y nuestro dinero? 485 00:31:58,739 --> 00:32:00,804 Parece que los estafaron. 486 00:32:00,839 --> 00:32:02,973 Mi compañero les va a tomar declaración. 487 00:32:03,273 --> 00:32:05,530 Es importante para encontrar a esa mujer. 488 00:32:05,830 --> 00:32:08,087 Después les va a indicar los campings más cercanos. 489 00:32:09,605 --> 00:32:12,277 ¿Tengo pinta de dormir en un camping? 490 00:32:14,549 --> 00:32:17,065 Es imposible que esa mujer pudiera entrar. 491 00:32:17,365 --> 00:32:18,623 La cerradura es muy segura. 492 00:32:18,923 --> 00:32:21,854 - ¿La cambiaron hace poco? - No, sí. Hace un año. 493 00:32:22,154 --> 00:32:25,085 Perdí unas llaves y mi madre se puso histérica. 494 00:32:25,385 --> 00:32:28,687 - Se copian con una tarjeta. - El código para hacer copias. 495 00:32:28,987 --> 00:32:32,745 Está en la factura. La encontraría revisando la basura. 496 00:32:33,045 --> 00:32:35,479 ¿Su madre tiró documentos hace poco? 497 00:32:35,779 --> 00:32:39,400 - Sí. - Tendremos que ir a ver al cerrajero. 498 00:32:43,576 --> 00:32:44,475 El cerrajero confirmó... 499 00:32:44,775 --> 00:32:46,575 ...que una tal Candice Renoir fue a su negocio. 500 00:32:46,875 --> 00:32:52,591 El video es del vecino del cerrajero, del día que se hicieron esas copias. 501 00:32:55,651 --> 00:32:57,684 - ¿Se supone que es ella? - Sí. 502 00:32:57,984 --> 00:32:59,865 ¡Date vuelta! ¡Date vuelta! 503 00:33:00,165 --> 00:33:02,046 Va a ser complicado determinarlo con esto. 504 00:33:02,346 --> 00:33:03,579 No es ella. 505 00:33:03,660 --> 00:33:05,690 ¿No porque es alérgica al durazno? 506 00:33:05,990 --> 00:33:08,103 No. No tiene un delfincito en la espalda. 507 00:33:08,403 --> 00:33:09,495 ¿Un delfincito? 508 00:33:09,530 --> 00:33:12,700 Es fanática de "El Gran Azul", se tatuó un delfín en la espalda. 509 00:33:13,000 --> 00:33:14,500 Yo no se los dije. 510 00:33:14,800 --> 00:33:18,223 - Eso no es una prueba. - Es una prueba y la vamos a soltar. 511 00:33:21,966 --> 00:33:23,594 ¿Sr. prefecto? 512 00:33:23,894 --> 00:33:26,225 Ponlo de nuevo. 513 00:33:26,525 --> 00:33:31,148 Dejé una prueba para el prefecto. Tiene que salir esta tarde. ¿Sí? 514 00:33:35,128 --> 00:33:37,279 ¿Y ahora qué? Sí, Jennifer. 515 00:33:38,971 --> 00:33:41,059 Sí, la dejé esta mañana a las 8, como me dijiste. 516 00:33:41,359 --> 00:33:43,193 O a las 8 y cuarto. No tiene importancia. 517 00:33:43,228 --> 00:33:44,569 Estoy en el trabajo, no puedo discutir de horarios. 518 00:33:45,833 --> 00:33:48,910 Comisario, ¿la soltamos o no? 519 00:33:49,210 --> 00:33:51,243 - Tenía que atender al prefecto. - Llamó Sylvie Leclerc,... 520 00:33:51,543 --> 00:33:53,576 - ... llámela con urgencia. - ¿Y ahora qué quiere? 521 00:33:53,876 --> 00:33:57,683 Acabo de hablar con ella. Si prefiere, voy yo en su lugar. 522 00:33:57,983 --> 00:33:59,096 No veo por qué. 523 00:33:59,396 --> 00:34:01,624 Me pareció que había tensión entre ustedes. 524 00:34:01,924 --> 00:34:05,119 Comisario, Leclerc dijo que era muy urgente. 525 00:34:05,154 --> 00:34:08,315 Muy bien. Suéltela y dígale que descanse. 526 00:34:08,350 --> 00:34:09,430 - ¿Sí? - Sí. 527 00:34:13,510 --> 00:34:15,113 Gracias, Michel. Te lo devolveré. 528 00:34:24,396 --> 00:34:26,862 Abra. 529 00:34:33,492 --> 00:34:36,165 Tengo hambre. Porque estoy detenida... 530 00:34:36,465 --> 00:34:39,138 ...ilegalmente, ¿no tengo derecho a un sandwich? 531 00:34:41,563 --> 00:34:46,038 ¿Prefieres el italiano o un plato de ostras en el Gran Canal? 532 00:34:46,338 --> 00:34:49,086 No sé si hacen delivery aquí. 533 00:34:49,386 --> 00:34:51,982 No. Estás libre. 534 00:34:52,282 --> 00:34:56,874 Hallé la prueba de que una mujer usurpó tu identidad. 535 00:34:57,174 --> 00:35:02,051 - ¿Cómo lo hiciste? - Un detalle que me convenció. 536 00:35:02,351 --> 00:35:04,849 Pero no la pude identificar. 537 00:35:05,149 --> 00:35:08,767 - Yo la voy a encontrar. - No, Antoine no quiere. 538 00:35:09,067 --> 00:35:12,440 - Oficialmente quiere que descanses. - Quiere quedarse el caso para él solo. 539 00:35:12,740 --> 00:35:16,409 Te voy a mantener al tanto. 540 00:35:16,709 --> 00:35:18,209 Vamos. Te invito. 541 00:35:23,395 --> 00:35:27,521 Voy a volver a mi casa. Necesito ver a mis hijos. 542 00:35:27,821 --> 00:35:31,151 Otro día será. Gracias. 543 00:35:37,124 --> 00:35:39,349 Hola. 544 00:36:05,501 --> 00:36:07,777 Hola. 545 00:36:11,244 --> 00:36:14,242 - ¿Estás bien? - ¿Estás cansada? 546 00:36:14,277 --> 00:36:16,442 - Estábamos preocupados. - ¿No te torturaron, no? 547 00:36:16,742 --> 00:36:18,680 ¿Quieres comer algo? 548 00:36:18,980 --> 00:36:20,919 Qué ordenado. 549 00:36:21,219 --> 00:36:24,805 Estoy bien, hijos. 550 00:36:41,494 --> 00:36:42,838 Para despertarte con dulzura,... 551 00:36:43,138 --> 00:36:45,826 ...croissant de nuez y limón y bollo de pistacho. 552 00:36:46,626 --> 00:36:47,734 Y aquí un huevo cardenal... 553 00:36:47,769 --> 00:36:49,983 ...servido en un lecho de alcauciles... 554 00:36:50,018 --> 00:36:53,113 ...con una pizca de pimienta. 555 00:36:53,413 --> 00:36:57,804 Y aquí tenemos un buñuelo de caramelo con manteca salada... 556 00:36:58,104 --> 00:37:01,417 ...terrinas de tiramisú y chocolate histérico. 557 00:37:01,452 --> 00:37:05,581 Chocolate histérico. 558 00:37:05,881 --> 00:37:09,290 - Y yo planché toda la ropa. - Y yo ordené mi cuarto. 559 00:37:09,590 --> 00:37:12,718 Son unos amores. 560 00:37:14,460 --> 00:37:17,989 Les debo una explicación sobre el coche. 561 00:37:18,289 --> 00:37:21,007 Lo sé, fue una locura. 562 00:37:21,307 --> 00:37:24,026 Perdí por completo la chaveta. No sé qué me pasó. 563 00:37:25,609 --> 00:37:26,777 Pero lo voy a vender. 564 00:37:27,077 --> 00:37:29,413 - ¿Puedo manejarlo antes? - ¡Nadie toca mi coche! 565 00:37:33,414 --> 00:37:36,852 No tengo nada en tu contra, pero, para revenderlo,... 566 00:37:37,152 --> 00:37:38,871 ...tiene que estar de una pieza. 567 00:37:39,171 --> 00:37:42,815 Tuviste que ser muy discreta para que nadie se enterara. 568 00:37:43,115 --> 00:37:44,811 ¿Tus compañeros tampoco sabían nada? 569 00:37:45,111 --> 00:37:47,663 Pero la que robó tu identidad sí lo sabía, ¿no? 570 00:37:47,963 --> 00:37:49,359 Es cierto. ¿Cómo lo supo? 571 00:37:56,479 --> 00:37:58,740 Gracias. 572 00:37:58,840 --> 00:38:00,671 Espera. Me dio mucho trabajo el desayuno. 573 00:38:01,171 --> 00:38:02,671 Gracias. 574 00:38:02,971 --> 00:38:05,343 3h de preparación. 575 00:38:05,643 --> 00:38:08,421 Ten padres para que te lo agradezcan así. 576 00:38:11,645 --> 00:38:13,400 - Qué rico. - Sí, muy bueno. 577 00:38:14,425 --> 00:38:19,879 - ¿Está en venta? - Lo siento, pero ya encontró dueño. 578 00:38:19,914 --> 00:38:21,899 Tal vez lo pueda hacer cambiar de idea. 579 00:38:22,199 --> 00:38:23,192 ¿Cómo se llama el dueño? 580 00:38:23,492 --> 00:38:28,109 Xavier Delorme, el antiguo jockey. 581 00:38:28,144 --> 00:38:29,835 Ganó cientos de carreras. 582 00:38:30,135 --> 00:38:33,589 Me extrañaría que se lo dejara, porque está loco por este coche. 583 00:38:33,889 --> 00:38:36,780 - ¿Y vive en Sète? - Desde hace 2 años. 584 00:38:37,080 --> 00:38:39,890 Se compró un chalet en St Clair. 585 00:38:40,190 --> 00:38:42,382 Un caserón impresionante. 586 00:38:42,682 --> 00:38:47,053 Piscina, jacuzzi. Tiene hasta sala de cine. 587 00:38:47,353 --> 00:38:48,423 Una locura. 588 00:38:48,723 --> 00:38:50,864 ¿Siempre habla tanto de sus clientes? 589 00:38:50,899 --> 00:38:52,360 ¿Cómo dice? 590 00:38:52,660 --> 00:38:54,773 La otra vez, cuando vine a hacer arreglar mi BMW,... 591 00:38:55,073 --> 00:38:57,843 ...vino una mujer a preguntar sobre mí, ¿no? 592 00:38:57,878 --> 00:39:01,471 - No, creo que no. - ¿Está seguro? 593 00:39:09,795 --> 00:39:12,765 Sería una lástima arruinar una carrocería tan linda. 594 00:39:13,065 --> 00:39:15,373 Al jockey no le haría gracia. 595 00:39:15,673 --> 00:39:20,031 Sí, ya me acuerdo. Vino una aficionada. 596 00:39:20,331 --> 00:39:24,439 - Estuvo un rato con su coche. - ¿Le dijo que era poli? 597 00:39:24,739 --> 00:39:27,230 ¿Y le dio mi dirección? 598 00:39:27,530 --> 00:39:31,245 No. Quizás sí. No lo sé. 599 00:39:31,545 --> 00:39:36,060 - Es posible. - ¿Le habló de Pierre Rossi? 600 00:39:37,042 --> 00:39:38,718 No. No había motivo. 601 00:39:40,018 --> 00:39:43,803 Pero lo conoce. 602 00:39:44,103 --> 00:39:48,309 Sí, claro. Viene a menudo para ver modelos. 603 00:39:48,609 --> 00:39:51,090 Quería comprar un DS, pero como no tenía ninguno,... 604 00:39:51,390 --> 00:39:53,872 ...le dije que se anotara en la Bolsa de Intercambio. 605 00:39:54,172 --> 00:39:55,672 ¿Y ella consultó la Bolsa de Intercambio? 606 00:39:55,972 --> 00:39:58,715 Sí, viene regularmente. 607 00:39:59,015 --> 00:40:01,660 No me lo diga. Vende un DS. 608 00:40:01,960 --> 00:40:03,821 ¿Cómo lo sabe? 609 00:40:03,856 --> 00:40:07,523 Consultó la Bolsa de Intercambio para hallar a Pierre Rossi. 610 00:40:07,558 --> 00:40:10,158 Descubrió que era una estafadora y lo mató. 611 00:40:10,458 --> 00:40:13,416 Y ahora busca una nueva presa. 612 00:40:13,451 --> 00:40:16,390 ¿Rossi está muerto? 613 00:40:16,690 --> 00:40:19,759 ¿Sabe qué va a hacer? La va a llamar... 614 00:40:20,059 --> 00:40:23,129 ...y le dirá que tiene un candidato para su DS. 615 00:40:24,624 --> 00:40:27,311 - Oh, no. - ¿No? 616 00:40:27,611 --> 00:40:28,900 No. 617 00:40:34,548 --> 00:40:36,368 Cuidado. 618 00:40:36,668 --> 00:40:40,177 Espero no rayarlo cuando lo saque. 619 00:40:40,620 --> 00:40:42,020 Bueno, bueno. 620 00:40:46,020 --> 00:40:52,092 No, no, no. Me quedo. Vaya a llamarla. 621 00:40:52,392 --> 00:40:53,425 Lo espero. 622 00:41:10,969 --> 00:41:12,848 ¿Candice Renoir? 623 00:41:14,448 --> 00:41:16,327 No, debe ser un error. 624 00:41:18,625 --> 00:41:24,396 Qué decepción. Pensé que se me parecería más. 625 00:41:24,431 --> 00:41:27,993 - Si es una broma, no tiene gracia. - Claro que podría cederle mi lugar. 626 00:41:28,293 --> 00:41:32,160 Pero con 4 hijos, no sé si daría la talla. 627 00:41:32,195 --> 00:41:36,178 No se mueva. Deme eso. 628 00:41:36,213 --> 00:41:38,703 - No tienen derecho. - Claro que sí. Somos polis. 629 00:41:39,003 --> 00:41:41,235 Ya tiene experiencia, ¿no? 630 00:41:52,316 --> 00:41:54,816 Sobra una Candice Renoir en Sète. 631 00:41:57,417 --> 00:41:58,617 Venga. Vamos. 632 00:42:06,675 --> 00:42:08,627 ¿Cuánto hace que robó mi identidad? 633 00:42:08,927 --> 00:42:14,378 - Unos 2 meses. - Bravo, no me di cuenta. 634 00:42:14,678 --> 00:42:18,032 ¿Iba a menudo a mi casa, no? No lo niegue. 635 00:42:18,332 --> 00:42:21,333 Los inquilinos a los que estafó, la identificaron. 636 00:42:21,633 --> 00:42:24,030 Para ser poli no es muy observadora. 637 00:42:24,330 --> 00:42:26,516 Hasta le saqué un vestido. 638 00:42:26,816 --> 00:42:31,176 El vestido de flores rosa. 639 00:42:31,476 --> 00:42:34,842 - Lo estuve buscando. - Un consejito. 640 00:42:35,142 --> 00:42:37,569 Esos colores le quedan muy mal. 641 00:42:37,604 --> 00:42:39,120 Hay un momento en que hay que saber parar. 642 00:42:39,155 --> 00:42:41,848 Por no hablar de los zapatos que son de veras una catástrofe. 643 00:42:42,148 --> 00:42:45,906 Veo que estuvo en todas partes en mi casa. 644 00:42:46,206 --> 00:42:49,582 Hasta en el trastero. Para esconder ahí el arma del crimen. 645 00:42:49,882 --> 00:42:53,526 No soy una asesina. Lo que me interesa es el dinero. 646 00:42:53,561 --> 00:42:55,992 Y sí, estafo a algunos ingenuos como Pierre Rossi. 647 00:42:56,292 --> 00:42:59,852 Pero estaba a punto de darme 30.000€ en efectivo. 648 00:43:00,152 --> 00:43:02,266 No tenía ningún interés en deshacerme de él. 649 00:43:02,566 --> 00:43:06,430 Claro que sí. Cuando descubrió que no era yo. 650 00:43:07,860 --> 00:43:11,097 - Lo asesinó. - No tiene pruebas. 651 00:43:11,397 --> 00:43:13,412 Si no, este interrogatorio ya habría terminado. 652 00:43:13,712 --> 00:43:17,913 Ya ve, ser inspectora de la policía me enseñó muchas cosas. 653 00:43:21,343 --> 00:43:23,950 Así que no es Candice Renoir, ni Marie Dubois,... 654 00:43:24,250 --> 00:43:26,858 ...ni Solange Pageraux, ni las demás identidades que robó. 655 00:43:27,158 --> 00:43:30,149 Pero te presento a Nadia Lagrange, nacida el 14 de junio del 76 en Tours. 656 00:43:30,449 --> 00:43:33,908 - ¿Me equivoco? - Si eso le complace. 657 00:43:35,359 --> 00:43:38,561 El DS pertenecía a Victor Mars, de 80 años,... 658 00:43:38,861 --> 00:43:40,361 ...¿también lo robó? 659 00:43:40,661 --> 00:43:46,263 Una sonrisa, unos besos y podía manejar su coche. No es nada ilegal, ¿no? 660 00:43:46,563 --> 00:43:48,691 No, lo ilegal es vender algo que no es suyo. 661 00:43:48,991 --> 00:43:51,280 La relacionamos con 5 estafas. 662 00:43:51,580 --> 00:43:55,266 Pau, Montpellier, Clermont, Perpignan... ¿Sigo? 663 00:43:55,301 --> 00:43:57,450 ¿O le parece suficiente? 664 00:43:57,750 --> 00:44:00,448 Los viajes forman a la juventud. 665 00:44:00,748 --> 00:44:04,490 Espero que los haya disfrutado, porque va a pasar muchos años en la cárcel. 666 00:44:04,790 --> 00:44:07,558 Comisario, revise el Código Penal. 667 00:44:07,858 --> 00:44:11,427 Estafa, abuso de confianza. ¿Cuánto es? ¿Unos meses? 668 00:44:11,727 --> 00:44:14,969 Un año como mucho. Con la condicional, voy a salir enseguida. 669 00:44:24,471 --> 00:44:28,041 Hay que acusarla de asesinato, no de estafa. 670 00:44:28,076 --> 00:44:29,089 Vayamos paso a paso. 671 00:44:29,389 --> 00:44:32,619 No, Antoine, no lo entiendes. El arma estaba en mi casa. 672 00:44:32,919 --> 00:44:35,959 O sea que, si no logramos que confiese, voy a seguir siendo sospechosa. 673 00:44:36,259 --> 00:44:37,759 Lo sé. 674 00:44:38,652 --> 00:44:40,152 ¿Sí? 675 00:44:40,452 --> 00:44:45,109 Hay novedades. Fuimos a su casa y encontramos la laptop de Rossi. 676 00:44:45,409 --> 00:44:48,452 - ¿Y? - Borró el historial de búsquedas... 677 00:44:48,752 --> 00:44:50,252 ...pero fue fácil reconstruirlo. 678 00:44:50,552 --> 00:44:52,997 Adivinen cuál fue la última búsqueda de Rossi. 679 00:44:57,348 --> 00:44:59,987 Los artículos de prensa nunca fueron lo mío. 680 00:45:00,287 --> 00:45:02,927 Hay de todo, estupideces, nunca se sabe. 681 00:45:03,227 --> 00:45:04,727 Salvo a veces. 682 00:45:05,027 --> 00:45:08,025 Que te encuentras con artículos útiles. 683 00:45:08,060 --> 00:45:11,738 Que te ayudan, por ejemplo, a atrapar a una asesina. 684 00:45:12,038 --> 00:45:17,127 - ¿De qué habla? - Una hora antes de su muerte,... 685 00:45:17,162 --> 00:45:20,983 ...Rossi decidió buscar información sobre mí. 686 00:45:21,283 --> 00:45:25,177 Y encontró un artículo con una foto que se le parecía muy poco. 687 00:45:25,477 --> 00:45:30,688 Y entonces comprendió que usted no era Candice Renoir. 688 00:45:30,988 --> 00:45:32,840 Eso no prueba nada. 689 00:45:33,140 --> 00:45:35,757 Creo que sí. Prueba que lo mató. 690 00:45:37,411 --> 00:45:40,486 La laptop de Rossi estaba en su casa. 691 00:45:40,786 --> 00:45:43,632 Quiere decir que estuvo en el lugar del crimen. 692 00:45:43,932 --> 00:45:46,681 Si es su única prueba, es un poco endeble. 693 00:45:46,981 --> 00:45:49,444 Me bastará para llevarla ante el juez. 694 00:45:49,744 --> 00:45:52,683 Está deseando procesarla, y no le caerán unos meses. 695 00:45:52,983 --> 00:45:55,479 Si no unos años, más bien. 696 00:45:55,779 --> 00:45:59,637 20 años, creo yo. 697 00:45:59,937 --> 00:46:03,220 Además le voy a quitar mi vestido de flores rosas. 698 00:46:03,520 --> 00:46:05,139 Creo que me queda mejor que a usted. 699 00:46:08,329 --> 00:46:09,202 Toma. 700 00:46:09,502 --> 00:46:11,248 - Bueno, pero solo un poquito. - Un poquito. 701 00:46:11,548 --> 00:46:14,267 Sí, ya está. 702 00:46:14,567 --> 00:46:17,578 Y muchas gracias, Franck. Sin ti no sé dónde estaría. 703 00:46:17,878 --> 00:46:21,151 Siempre supe que eras inocente. 704 00:46:26,060 --> 00:46:27,645 Es un alivio que todo haya terminado. 705 00:46:27,945 --> 00:46:29,879 - Nunca dudé de ti. - ¿Nunca dudaste? 706 00:46:30,179 --> 00:46:31,865 - ¿Nunca dudaste? - Candice. 707 00:46:34,262 --> 00:46:37,915 Eres exasperante, pero eso es parte de tu encanto. 708 00:46:38,215 --> 00:46:40,041 Estamos empatadas. 709 00:46:40,341 --> 00:46:42,272 - ¿Borrón y cuenta nueva? - Bueno. 710 00:46:48,099 --> 00:46:49,248 Mehdi. 711 00:46:51,888 --> 00:46:53,968 Está vacía. 712 00:46:57,822 --> 00:47:00,445 - Renoir, Dumas, ¿podemos hablar? - Sí. 713 00:47:15,226 --> 00:47:18,516 - Gracias por la confianza. - ¿Qué confianza? 714 00:47:18,816 --> 00:47:20,844 Basta, Antoine, no me tomes por idiota. 715 00:47:21,144 --> 00:47:23,024 ¿Por qué no me dijiste que Candice era sospechosa? 716 00:47:23,324 --> 00:47:26,199 - Pero no era sospechosa de veras... - Sé muy bien lo que pasó. 717 00:47:26,499 --> 00:47:29,453 ¿Saben que están a un paso de una sanción disciplinaria? 718 00:47:29,753 --> 00:47:32,337 Quería evitar a Asuntos Internos. No le podía hacer eso. 719 00:47:32,637 --> 00:47:34,137 Lo importante es que la culpable está entre rejas. 720 00:47:34,437 --> 00:47:37,789 Sí, eso espero. Pero el fiscal no se dio cuenta... 721 00:47:38,089 --> 00:47:39,765 ...y esto no puede seguir así. 722 00:47:40,065 --> 00:47:42,438 Desde que eres comisario, hay disfunciones entre ustedes. 723 00:47:42,738 --> 00:47:44,805 - Sí, es culpa de él. - ¿Cómo que es culpa mía? 724 00:47:45,105 --> 00:47:47,190 ¡Basta! Trabajaban bien hasta ahora. 725 00:47:47,490 --> 00:47:49,630 Tienen química. Todos lo dicen. 726 00:47:49,930 --> 00:47:52,066 La dirección, la Fiscalía. Son complementarios. 727 00:47:52,101 --> 00:47:54,203 Se necesitan uno al otro. Tomé una decisión. 728 00:47:54,238 --> 00:47:55,571 ¿Qué decisión? 729 00:47:55,871 --> 00:47:59,376 En todos los casos criminales delicados, van a trabajar codo con codo. 730 00:47:59,676 --> 00:48:01,981 Juntos. Antoine irá a la escena del crimen... 731 00:48:02,281 --> 00:48:04,586 ...y tú dirigirás la investigación y me informarás. 732 00:48:04,886 --> 00:48:06,790 ¡Imposible! ¡Yo soy la jefa de grupo! 733 00:48:07,090 --> 00:48:09,975 No tienen elección. Es eso o te traslado. 734 00:48:10,275 --> 00:48:13,152 - Y buenas tardes. - Buenas tardes. 735 00:48:13,452 --> 00:48:16,047 Buenas tardes. 736 00:48:16,347 --> 00:48:17,741 ¿Estás contento? 737 00:48:18,041 --> 00:48:20,831 No, con todo el trabajo que tengo, no me viene nada bien. 738 00:48:21,131 --> 00:48:24,725 Te lo advierto desde ahora. ¡Pienso arruinarte la vida! 739 00:48:25,025 --> 00:48:26,711 Y yo te advierto que no te lo voy a dejar hacer. 740 00:48:28,577 --> 00:48:30,826 Subtítulos: Oldie. 58523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.