Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,748 --> 00:00:13,899
- Turra una vez, turra para siempre.
- Buenos días también, Candice.
2
00:00:14,199 --> 00:00:16,420
¿Por qué no me avisaste?
3
00:00:16,720 --> 00:00:18,000
No estaba segura del traslado...
4
00:00:18,183 --> 00:00:20,510
y hasta que no fuera oficial
no lo podía decir.
5
00:00:20,810 --> 00:00:24,104
No hablo de ti, sino de Antoine.
No me dijiste que te iba a reemplazar.
6
00:00:24,404 --> 00:00:27,644
Me enteré el día anterior.
Y era cosa de él decirlo. No mía.
7
00:00:27,944 --> 00:00:31,891
Sí que te encanta que te reemplace.
8
00:00:32,191 --> 00:00:34,358
No. Más bien lo contrario.
9
00:00:34,658 --> 00:00:36,615
Con lo de ustedes
solo va a ser una mierda.
10
00:00:36,915 --> 00:00:38,868
Eres muy buena poli.
11
00:00:39,168 --> 00:00:43,076
Si mezclas esto con Antoine,
eso solo va a traer problemas.
12
00:00:43,376 --> 00:00:44,679
Pero no mezclo nada.
13
00:00:44,979 --> 00:00:47,587
Antoine y yo no tenemos
ningún problema.
14
00:00:47,887 --> 00:00:50,809
Es pasado.
15
00:01:03,760 --> 00:01:05,745
Chau, Antoine.
16
00:01:10,967 --> 00:01:14,571
Demasiado viejo. Rubia.
17
00:01:14,606 --> 00:01:17,293
Demasiado malhumorado.
Demasiado calvo.
18
00:01:25,832 --> 00:01:28,259
Demasiado bien.
19
00:01:55,720 --> 00:01:57,947
LA VENGANZA ES UN PLATO
QUE SE SIRVE FRÍO.
20
00:01:58,247 --> 00:02:03,416
¿Me llevas a la facu?
Estoy por cumplir 20 años.
21
00:02:03,716 --> 00:02:08,886
Tranquila, te voy a dejar en la
esquina, así no te avergonzarás de mí.
22
00:02:08,921 --> 00:02:13,785
Hablando de tu cumple,
hay un problemita.
23
00:02:14,085 --> 00:02:17,966
Encontré un restaurante.
Pedí presupuesto. Exorbitante.
24
00:02:18,266 --> 00:02:20,999
Y como ahora estoy
algo escasa de fondos...
25
00:02:21,299 --> 00:02:23,816
Entonces pensé que no estaría mal
hacerlo en casa.
26
00:02:23,851 --> 00:02:25,966
- ¿Qué?
- Además así no tendrían...
27
00:02:26,001 --> 00:02:28,534
que irse a la 1,
podrían seguir toda la noche.
28
00:02:28,569 --> 00:02:31,067
Imposible. No lo voy a hacer
en casa de mi madre.
29
00:02:31,257 --> 00:02:32,290
Pero no me voy a quedar mucho.
30
00:02:32,314 --> 00:02:34,170
- ¿Vas a venir?
- Claro.
31
00:02:34,470 --> 00:02:36,150
Solo para que me presentes
a tu amiguito...
32
00:02:36,441 --> 00:02:38,113
y después me voy.
Te lo prometo.
33
00:02:38,413 --> 00:02:41,132
Imagino que no tengo opción.
34
00:02:48,336 --> 00:02:51,972
- Bueno, chau.
- Chau, linda.
35
00:02:52,272 --> 00:02:56,795
- Emma, Emma.
- ¿Qué?
36
00:02:56,830 --> 00:02:59,599
Llévate el paraguas
que va a llover.
37
00:02:59,899 --> 00:03:03,672
- ¿Quién es, el de la camiseta?
- Basta.
38
00:03:03,972 --> 00:03:05,647
- Buenos días.
- Buenos días.
39
00:03:05,947 --> 00:03:07,622
- Buenos días.
- Buenos días.
40
00:03:07,922 --> 00:03:09,449
¿No me presentas?
41
00:03:09,749 --> 00:03:12,630
Thomas, Florian, Aurélien
y un profe, el Sr. Jean.
42
00:03:12,930 --> 00:03:14,534
- Hola.
- Hola.
43
00:03:14,834 --> 00:03:17,383
Perdón.
44
00:03:19,607 --> 00:03:20,607
Hola.
45
00:03:20,637 --> 00:03:22,817
Inspectora, asesinato
en el Parque de los Dinosaurios.
46
00:03:22,852 --> 00:03:23,362
¿Dónde?
47
00:03:23,662 --> 00:03:24,662
En Mèze.
48
00:03:24,927 --> 00:03:27,956
¿Es una broma?
Ya voy.
49
00:03:27,991 --> 00:03:28,991
Bien, inspectora.
50
00:03:30,577 --> 00:03:33,500
- Chau.
- Chau. -Chau.
51
00:03:35,954 --> 00:03:37,553
Tiene el mismo gusto
que su madre.
52
00:03:41,915 --> 00:03:44,685
¿De acuerdo?
Váyanse. Tienen que trabajar.
53
00:03:51,475 --> 00:03:53,275
- No te pareces nada a tu madre.
- Eso espero.
54
00:03:57,587 --> 00:04:00,350
- ¿Estás segura, acá en la facu?
- Estoy harta de esconderme.
55
00:04:09,219 --> 00:04:12,373
- ¿Ya habías venido aquí?
- Sí, con mis hermanitos.
56
00:04:12,673 --> 00:04:14,204
Les encanta. Imagínate.
57
00:04:14,504 --> 00:04:18,653
¿Sí? ¿Qué tal?
58
00:04:18,953 --> 00:04:21,471
Sí. Estuvo bien.
59
00:04:23,726 --> 00:04:25,287
Ahora no puedo hablar.
60
00:04:25,587 --> 00:04:27,087
Después te llamo.
61
00:04:27,387 --> 00:04:28,387
Te lo prometo.
Un beso.
62
00:04:33,544 --> 00:04:35,799
¿Qué? ¿Algún problema?
63
00:04:36,099 --> 00:04:39,805
No, no. Ningún problema.
64
00:04:40,105 --> 00:04:42,591
Qué raro eres.
65
00:04:58,503 --> 00:04:59,977
Hola, Charles. Hola, Antoine.
66
00:05:00,277 --> 00:05:01,802
¿Quién es Antoine?
67
00:05:02,102 --> 00:05:05,152
Les presento a su nuevo
compañero, Franck Davenne.
68
00:05:05,452 --> 00:05:07,371
Hola, Mehdi.
69
00:05:07,406 --> 00:05:09,550
- Bienvenido al equipo.
- Gracias.
70
00:05:09,585 --> 00:05:11,751
- Hola.
- No doy besos. Lo siento.
71
00:05:12,051 --> 00:05:14,169
¿Podemos empezar, por favor?
72
00:05:14,469 --> 00:05:15,897
¿Qué te pasa?
¿Estás de mal humor?
73
00:05:16,197 --> 00:05:17,788
¿No te gusta Parque Jurásico?
74
00:05:20,561 --> 00:05:23,492
Tenemos una mujer de unos 30 años...
75
00:05:23,527 --> 00:05:27,503
golpeada varias veces
en el cráneo con un objeto contundente.
76
00:05:27,538 --> 00:05:29,105
¿La das vuelta?
77
00:05:29,405 --> 00:05:30,567
¿Mehdi?
78
00:05:30,867 --> 00:05:33,003
Parece que era una empleada
temporal del parque.
79
00:05:33,491 --> 00:05:35,091
Gaëlle Prigent, de 28 años.
80
00:05:35,391 --> 00:05:37,458
¿Hora de la muerte?
81
00:05:37,493 --> 00:05:39,509
No lo sé muy bien. No logro
tomarle la temperatura.
82
00:05:39,809 --> 00:05:43,361
Con la rigidez cadavérica
y la ropa...
83
00:05:43,396 --> 00:05:46,194
no es fácil sacársela.
No soy vestidor.
84
00:05:46,229 --> 00:05:48,604
- Usa otro método.
- ¿Qué otro método?
85
00:05:48,639 --> 00:05:51,496
Se hace una pequeña incisión
bajo la duodécima costilla...
86
00:05:51,796 --> 00:05:52,796
al nivel del hígado...
87
00:05:53,007 --> 00:05:55,087
Nosotros vamos a interrogar
a los empleados. ¿Vienes?
88
00:06:10,832 --> 00:06:12,834
¡Encontré el arma del crimen!
89
00:06:16,563 --> 00:06:18,167
Un moldeado
de huevo de dinosaurio.
90
00:06:18,467 --> 00:06:22,824
- ¿Qué tenemos, Charles?
- Con esto, más el peso...
91
00:06:22,859 --> 00:06:25,807
diría que murió anoche,
entre las 20 y las 21 h.
92
00:06:26,107 --> 00:06:28,907
Dado el número de golpes,
el asesino se ensañó.
93
00:06:29,207 --> 00:06:30,899
Indica una voluntad fría de matar.
94
00:06:31,199 --> 00:06:34,330
No. No necesariamente.
95
00:06:34,630 --> 00:06:40,965
Pudo sentirse traicionada, y así,
indignada, sin reflexionar, la mató.
96
00:06:41,265 --> 00:06:42,765
¿Una mujer?
97
00:06:43,065 --> 00:06:44,104
¿Crees que la mató una mujer?
98
00:06:44,128 --> 00:06:48,049
Sí. No. No lo sé.
99
00:06:54,514 --> 00:06:58,185
No descubrí nada. Hace solo 2 meses
que estaba acá, apenas la conocían.
100
00:06:58,485 --> 00:07:03,606
Lo mismo yo. Todos la describen
como una mujer reservada, discreta.
101
00:07:03,906 --> 00:07:05,982
Hasta misteriosa.
102
00:07:06,282 --> 00:07:08,029
¿Escondería algo?
103
00:07:08,329 --> 00:07:10,403
No necesariamente.
A lo mejor, era tímida...
104
00:07:10,703 --> 00:07:11,863
y le costaba relacionarse.
105
00:07:12,040 --> 00:07:14,225
Con algunas personas,
hay que dar el primer paso.
106
00:07:14,525 --> 00:07:18,416
Sí. ¿Viste qué rápido
sustituyeron a Antoine?
107
00:07:18,716 --> 00:07:21,103
¿Qué opinas del nuevo?
108
00:07:22,515 --> 00:07:25,964
- No eligió al más feo, ¿eh?
- No sé. No es mi tipo.
109
00:07:26,264 --> 00:07:28,795
- Sí, eso es seguro.
- ¿Cómo dices?
110
00:07:30,783 --> 00:07:33,853
¿Sabías que, según
los paleontólogos daneses...
111
00:07:34,153 --> 00:07:35,689
los dinosaurios eran homosexuales?
112
00:07:35,989 --> 00:07:38,831
Según ellos, eso explica
la extinción de la especie.
113
00:07:39,131 --> 00:07:43,129
Sí, ya lo sé.
La famosa teoría de los gaynosaurios.
114
00:07:43,429 --> 00:07:47,096
¿No serían madres portadoras?
Porque, en esa época, ya tenían eso.
115
00:07:47,396 --> 00:07:53,501
Aunque no sé cómo tenían cría
las dinosaurias lesbianas. Gran misterio.
116
00:07:55,963 --> 00:07:57,500
- Vamos.
- Bueno.
117
00:08:08,876 --> 00:08:10,941
Un empleado me dijo
que no robaron...
118
00:08:11,241 --> 00:08:13,582
ni en el parque, ni en la tienda
de recuerdos, ni en el museo.
119
00:08:13,606 --> 00:08:15,876
Otro me confirmó
que Gaëlle se fue a las 17 h.
120
00:08:16,176 --> 00:08:17,176
A la hora de cerrar.
121
00:08:17,372 --> 00:08:19,053
Sin embargo, volvió después.
122
00:08:19,353 --> 00:08:23,591
¿Por qué?
Val y yo iremos a su casa.
123
00:08:23,891 --> 00:08:26,010
Mehdi, ocúpate del celular.
124
00:08:26,045 --> 00:08:28,323
Franck, del vecindario.
125
00:08:28,358 --> 00:08:30,661
No tengo coche.
Me trajo un compañero.
126
00:08:30,696 --> 00:08:33,109
Bueno, no importa,
lo hacemos al revés.
127
00:08:33,144 --> 00:08:35,224
Val, ocúpate del vecindario
y con Franck voy a ir yo.
128
00:08:35,467 --> 00:08:37,189
- Nos vamos a conocer mejor.
- Eso es.
129
00:08:45,889 --> 00:08:47,443
Tengo una pregunta.
130
00:08:47,743 --> 00:08:49,925
¿Por qué me elegiste a mí
y no a otro?
131
00:08:50,225 --> 00:08:52,869
Es cierto que tengo una buena
foja de servicios, pero...
132
00:08:53,169 --> 00:08:55,239
¿Cuál es tu diagnóstico?
133
00:08:58,014 --> 00:09:01,869
Piso nuevo, trabajo nuevo,
nada en las paredes o casi.
134
00:09:02,169 --> 00:09:04,131
Gaëlle acababa de mudarse.
135
00:09:09,054 --> 00:09:12,557
- Me estás poniendo a prueba.
- Caliente.
136
00:09:14,139 --> 00:09:17,274
El paquete de harina de la cocina.
Uno no se muda con eso.
137
00:09:17,574 --> 00:09:20,555
La planta verde nos indica
que lleva acá una temporada.
138
00:09:20,590 --> 00:09:23,597
Retiro lo que dije.
No acababa de mudarse.
139
00:09:23,632 --> 00:09:25,361
Te quemas.
140
00:09:25,661 --> 00:09:27,161
¿Y esas cajas?
141
00:09:33,242 --> 00:09:37,339
Una afeitadora de varón,
perfume de varón.
142
00:09:37,639 --> 00:09:42,411
Ropa de varón.
Revistas de deportes.
143
00:09:43,989 --> 00:09:46,790
Una foto de Gaëlle con su chico.
144
00:09:47,090 --> 00:09:50,285
Ella lo dejó, a él no le hizo gracia.
Crimen pasional.
145
00:09:50,585 --> 00:09:51,998
Estás en el Polo Norte.
146
00:09:54,689 --> 00:09:58,286
Mira la foto. Los dos tienen
el mismo hoyuelo en la barbilla.
147
00:09:58,586 --> 00:10:00,504
Es una característica
genética hereditaria...
148
00:10:00,804 --> 00:10:03,625
- lo que quiere decir que eran...
- Hermanos.
149
00:10:03,660 --> 00:10:07,040
- Vuelves a estar al rojo vivo.
- Siempre.
150
00:10:18,471 --> 00:10:19,297
¡No se mueva!
151
00:10:19,332 --> 00:10:21,278
Baja eso.
152
00:10:21,313 --> 00:10:23,039
Buenos días, señora.
153
00:10:25,395 --> 00:10:26,961
- Tome.
- Gracias.
154
00:10:27,261 --> 00:10:29,077
¿Quién es usted?
155
00:10:30,334 --> 00:10:33,150
Soy la Sra. Glandet,
la dueña del estudio.
156
00:10:33,185 --> 00:10:34,370
Vivo al lado.
157
00:10:34,510 --> 00:10:37,468
¿Y entra en casa de su inquilina
cuando le da la gana?
158
00:10:37,503 --> 00:10:38,859
Creía que era un ladrón.
159
00:10:39,159 --> 00:10:41,777
¿Hacía mucho que conocía a Gaëlle?
160
00:10:42,077 --> 00:10:45,660
En realidad se lo alquilé
a su hermano, Yohann, hace 2 años.
161
00:10:45,960 --> 00:10:48,622
Pero murió hace 3 meses.
162
00:10:48,657 --> 00:10:49,991
¿Ah, sí? ¿Qué le pasó?
163
00:10:50,291 --> 00:10:53,778
Un accidente de coche. Gaëlle vino
de Lyon para el entierro.
164
00:10:54,078 --> 00:10:57,012
Tenía que devolver el estudio,
pero me pidió quedarse.
165
00:10:57,312 --> 00:10:59,533
- Y acepté.
- ¿Sabe por qué?
166
00:10:59,833 --> 00:11:02,870
No sé. Creo que le dolió mucho
la muerte de su hermano.
167
00:11:03,170 --> 00:11:05,006
¿Recibía gente? ¿Hombres?
168
00:11:05,306 --> 00:11:07,410
No sé.
169
00:11:07,710 --> 00:11:09,825
¿Se la pasa escuchando tras la puerta
y pretende no saber nada?
170
00:11:09,849 --> 00:11:12,240
Deje de tomarnos el pelo, abuela.
171
00:11:12,275 --> 00:11:15,003
- Discúlpelo.
- Lo único que sé...
172
00:11:15,303 --> 00:11:18,378
es que cada tarde
iba a ver la tumba de su hermano.
173
00:11:18,678 --> 00:11:20,721
Y después venía aquí.
Es lo único que sé.
174
00:11:21,021 --> 00:11:22,521
Carajo. Eso no es gran cosa.
175
00:11:22,821 --> 00:11:25,164
- ¿Puedo irme?
- Sí.
176
00:11:30,024 --> 00:11:31,802
No andas con rodeos.
177
00:11:32,102 --> 00:11:34,598
Sí, hice de cowboy, algo bruto.
178
00:11:34,898 --> 00:11:37,232
Pero ya vas a ver,
tengo otros papeles en mi repertorio.
179
00:11:48,156 --> 00:11:49,410
¿Qué les parece el nuevo?
180
00:11:49,710 --> 00:11:51,594
Parece simpático.
181
00:11:51,894 --> 00:11:54,127
Y sobre todo parece
sentirse muy a gusto.
182
00:11:54,427 --> 00:11:57,383
Las preguntas a los vecinos
no aportaron nada.
183
00:11:57,418 --> 00:11:58,978
No hay cámaras
de vigilancia, así que...
184
00:11:59,114 --> 00:12:03,164
Yo miré el celular de Gaëlle.
No encontré nada.
185
00:12:03,199 --> 00:12:05,770
Además de su casera
y del trabajo, nada más.
186
00:12:06,070 --> 00:12:07,950
Nada de aplicaciones de encuentros.
Solo juegos.
187
00:12:08,241 --> 00:12:09,910
Sus contactos de Lyon
no supieron...
188
00:12:10,210 --> 00:12:12,156
nada de ella después
del entierro de su hermano.
189
00:12:12,180 --> 00:12:13,298
Igual que sus colegas.
190
00:12:13,598 --> 00:12:15,836
Era ejecutiva
de una firma agroalimentaria.
191
00:12:16,136 --> 00:12:17,152
Renunció sin dar motivos.
192
00:12:17,452 --> 00:12:19,579
¿Dejó Lyon, su carrera,
sus amigos...
193
00:12:19,879 --> 00:12:22,006
para hacer mantenimiento aquí?
No tiene sentido.
194
00:12:22,041 --> 00:12:24,182
Hablé con el guardián
del cementerio.
195
00:12:24,482 --> 00:12:26,796
La vio ayer a las 18 h,
como todas las tardes.
196
00:12:27,096 --> 00:12:29,345
Se quedó hasta que cerraron,
a las 18:30.
197
00:12:29,645 --> 00:12:32,810
Pero, en vez de ir a casa,
volvió al Parque de los Dinosaurios.
198
00:12:33,110 --> 00:12:34,630
- ¿Por quién? ¿Por qué?
- ¿Por qué qué?
199
00:12:34,910 --> 00:12:36,788
- Hola, Antoine.
- Hola.
200
00:12:37,088 --> 00:12:39,596
¿Un crimen?
No estaba enterado.
201
00:12:39,896 --> 00:12:42,744
Hay que madrugar más,
sobre todo el primer día.
202
00:12:43,044 --> 00:12:47,099
Buenos días. Soy Franck, soy nuevo.
Buenos días.
203
00:12:47,399 --> 00:12:49,651
Es tu sucesor.
204
00:12:51,710 --> 00:12:55,673
- Candice, ven a mi oficina.
- Sí, capitán. Perdón, Sr. comisario.
205
00:13:01,617 --> 00:13:04,564
Lo que acaba de pasar
es imposible.
206
00:13:06,477 --> 00:13:09,422
Tendrías que haberme
avisado del caso y del nuevo.
207
00:13:09,612 --> 00:13:12,092
¿Tú me avisaste que serías
el próximo comisario, quizás?
208
00:13:13,658 --> 00:13:16,089
Esa noche,
intenté decírtelo, Candice.
209
00:13:16,124 --> 00:13:18,889
Y después estuviste muy ocupado.
Sí, lo sé. Lo recuerdo.
210
00:13:18,924 --> 00:13:21,344
¡Pero tuviste un año
para contarme..
211
00:13:21,644 --> 00:13:22,855
Que te formabas! ¡Un año!
212
00:13:22,969 --> 00:13:24,609
¡Cuando me separé de Jennifer
fuiste tú...
213
00:13:24,706 --> 00:13:26,420
la que puso una barrera!
¡No quisiste verme más!
214
00:13:26,444 --> 00:13:27,699
¿Ahora es culpa mía?
215
00:13:27,999 --> 00:13:30,509
Te propongo
que cortemos por lo sano...
216
00:13:30,809 --> 00:13:34,311
- y nos portemos como adultos.
- No adoptes ese tonito paternalista...
217
00:13:34,346 --> 00:13:36,546
y condescendiente conmigo.
Eso no va a ser posible.
218
00:13:36,581 --> 00:13:40,972
¿Cuál es el problema?
¿No soportas que ahora sea tu jefe?
219
00:13:41,007 --> 00:13:43,911
No. Lo que no soporto
son los mentirosos.
220
00:13:46,263 --> 00:13:47,540
Ya que adoptas ese tono...
221
00:13:47,575 --> 00:13:49,895
reúne a tu equipo
y haremos una reunión ahora.
222
00:13:50,195 --> 00:13:52,628
¡Dije ahora!
223
00:13:58,617 --> 00:14:01,337
A esta hora es el Estado Mayor
para el informe tradicional.
224
00:14:01,637 --> 00:14:05,181
En tu primer día de comisario,
quedarías mal si no atiendes.
225
00:14:11,197 --> 00:14:12,959
¿Qué parecerías?
226
00:14:16,346 --> 00:14:17,422
- Inspectora.
- ¿Qué?
227
00:14:17,722 --> 00:14:19,002
Yohann, el hermano
de la víctima.
228
00:14:19,099 --> 00:14:21,088
Chocó contra un pilar,
en línea recta.
229
00:14:21,388 --> 00:14:24,764
No trazas de frenado, ni sangre
en el coche, nada de nada.
230
00:14:25,064 --> 00:14:27,434
- Fue un suicidio.
- ¿Se sabe por qué?
231
00:14:27,734 --> 00:14:30,525
A lo mejor Gaëlle murió
por intentar averiguarlo.
232
00:14:30,825 --> 00:14:34,196
Entonces, hay que saber más
sobre ese chico.
233
00:14:34,496 --> 00:14:37,414
- Se lo pediré a los agentes.
- Muy bien, Franck.
234
00:14:37,714 --> 00:14:42,471
Inspectora Renoir, quería decirle
en nombre de todas las policías, gracias.
235
00:14:42,771 --> 00:14:46,136
El nuevo es un sueño.
236
00:14:46,436 --> 00:14:49,481
Annie, un poco de calma,
hay que ser profesionales.
237
00:14:49,781 --> 00:14:51,139
- Sí, sí.
- Claro que sí.
238
00:14:51,439 --> 00:14:52,844
Disculpe, inspectora.
239
00:14:59,983 --> 00:15:01,317
¿En serio no te jode Antoine?
240
00:15:01,617 --> 00:15:04,297
No sé por qué no nos dijo que estaba
haciendo el curso de comisario.
241
00:15:04,586 --> 00:15:07,581
Además no lo entiendo,
creía que duraba 2 años.
242
00:15:07,881 --> 00:15:10,817
Es gracias a su mamá.
Tiene influencias.
243
00:15:11,117 --> 00:15:13,339
¿Thibault Rafalowicz?
244
00:15:13,639 --> 00:15:15,861
- ¿Sí?
- Policía.
245
00:15:16,161 --> 00:15:18,845
Tenemos que hacerle preguntas
sobre Yohann Prigent.
246
00:15:19,145 --> 00:15:24,908
Era mi mejor amigo.
Era un tipo muy raro.
247
00:15:25,208 --> 00:15:26,535
Muy sensible, también.
248
00:15:27,853 --> 00:15:29,633
¿Por qué me lo preguntan?
249
00:15:29,933 --> 00:15:31,764
¿Sabe por qué se suicidó?
250
00:15:33,559 --> 00:15:35,369
Por una chica.
251
00:15:36,719 --> 00:15:37,909
Estaba loco por ella.
252
00:15:38,209 --> 00:15:40,689
De un día para el otro, lo dejó.
Dijo que lo había traicionado.
253
00:15:41,488 --> 00:15:43,665
Me decía: "mi vida se jodió".
254
00:15:43,965 --> 00:15:48,321
Traté de levantarle el ánimo
pero, es evidente que no bastó.
255
00:15:48,621 --> 00:15:52,242
- ¿Quién era la chica?
- Julie. Julie Ravel.
256
00:15:52,542 --> 00:15:55,089
Se conocieron en una disco.
257
00:15:55,389 --> 00:15:57,138
Pero la verdad
es que no lo entiendo.
258
00:15:57,438 --> 00:15:59,198
Yohann tuvo muchas decepciones
con las chicas.
259
00:15:59,222 --> 00:16:03,015
Lo superaba. Pero, de ahí a matarse...
260
00:16:03,315 --> 00:16:07,715
¿Y a su hermana?
¿Gaëlle? ¿La conoce?
261
00:16:12,479 --> 00:16:15,851
Sí. La vi una vez.
262
00:16:16,151 --> 00:16:19,079
Se sentía responsable
de la muerte de su hermano.
263
00:16:19,379 --> 00:16:22,308
Trabajaba mucho
y no tenía tiempo de venir a verlo.
264
00:16:22,608 --> 00:16:25,562
Bueno. Gracias.
265
00:16:33,927 --> 00:16:36,652
Si Yohann se mató por Julie,
Gaëlle pudo tomárselas con ella.
266
00:16:36,952 --> 00:16:39,955
Quizás todo se echó a perder.
Voy a llamar a Candice.
267
00:16:47,346 --> 00:16:51,755
Se equivocan.
No conozco a esa mujer.
268
00:16:52,055 --> 00:16:54,122
Ni sabía que estaba en la región.
269
00:16:57,505 --> 00:17:00,181
Es una infusión desintoxicante,
por eso no les ofrezco.
270
00:17:00,481 --> 00:17:01,819
Algo me cayó mal.
271
00:17:02,119 --> 00:17:04,527
¿Cómo qué?
¿Un cadáver, por ejemplo?
272
00:17:04,827 --> 00:17:08,073
- Eso afecta al estómago, ¿no?
- Ya les dije que no la conocía.
273
00:17:09,393 --> 00:17:12,702
¿Y no intentó contactarla
después de la muerte de Yohann...
274
00:17:13,002 --> 00:17:14,657
para saber qué le había pasado?
275
00:17:14,957 --> 00:17:16,834
No le hacía caso
estando vivo, así que...
276
00:17:17,134 --> 00:17:19,012
¿para qué contactarme
estando muerto él?
277
00:17:19,312 --> 00:17:21,977
Porque Yohann se suicidó por su culpa.
278
00:17:22,277 --> 00:17:24,730
No tiene derecho a decir eso.
279
00:17:26,250 --> 00:17:28,046
Rompí con él, eso es todo.
280
00:17:28,346 --> 00:17:30,996
Yohann le dijo a su mejor amigo
que Ud. lo había traicionado.
281
00:17:31,296 --> 00:17:32,940
¿Sabía a qué se refería?
282
00:17:35,312 --> 00:17:39,304
Lo amaba mucho,
pero no como él habría querido.
283
00:17:39,339 --> 00:17:42,511
Iba demasiado lejos,
quería que viviéramos juntos.
284
00:17:42,811 --> 00:17:46,290
Hasta hizo una copia de la llave
de mi casa sin avisarme.
285
00:17:46,325 --> 00:17:48,163
Hay que estar medio
chiflado para hacer eso.
286
00:17:48,463 --> 00:17:51,720
Preferí detener todo
y se lo tomó a mal.
287
00:17:53,044 --> 00:17:54,896
No sabía que era tan frágil.
288
00:17:55,196 --> 00:17:57,902
No debió ser fácil ir a su entierro.
289
00:17:58,202 --> 00:18:00,614
No tuve el valor de ir.
290
00:18:01,773 --> 00:18:04,279
Y no me pude encontrar
con su hermana...
291
00:18:04,579 --> 00:18:05,899
si eso es lo que quiere saber.
292
00:18:06,133 --> 00:18:08,373
¿Dónde estuvo ayer
entre las 20 y las 21 h?
293
00:18:08,673 --> 00:18:10,621
En Montpellier, en lo del médico.
294
00:18:10,921 --> 00:18:14,578
- ¿Su nombre?
- Dr. Taussi.
295
00:18:22,969 --> 00:18:24,100
Hola. Soy la Sra. Renoir...
296
00:18:24,400 --> 00:18:26,664
la llamo por el presupuesto
del cumpleaños de mi hija.
297
00:18:26,699 --> 00:18:28,885
Ya la había llamado
pero no me respondió.
298
00:18:29,185 --> 00:18:33,822
Eso es. ¿Y cuánto es?
¡¿Qué?!
299
00:18:34,122 --> 00:18:36,980
A ese precio,
las copas deben ser de oro.
300
00:18:37,280 --> 00:18:42,792
Es una broma. Lo voy a pensar.
Gracias. Chau.
301
00:18:43,092 --> 00:18:46,291
Está loco.
¿Hay novedades?
302
00:18:46,591 --> 00:18:48,986
Descubrimos que Gaëlle era
de un club de geocaching.
303
00:18:49,286 --> 00:18:51,050
- ¿De qué?
- Geocaching.
304
00:18:51,350 --> 00:18:53,585
Es una especie de búsqueda
del tesoro moderna.
305
00:18:53,885 --> 00:18:55,003
Ahora está causando furor.
306
00:18:55,303 --> 00:18:57,484
El objetivo es encontrar cajitas
en la naturaleza.
307
00:18:57,784 --> 00:19:00,584
Las ubica un miembro del club,
que publica su localización en Internet.
308
00:19:00,840 --> 00:19:03,141
En latitud y longitud.
309
00:19:03,441 --> 00:19:06,188
Después los demás miembros
salen a buscar las cajitas.
310
00:19:06,488 --> 00:19:08,342
¿Y qué hay en esas cajitas?
311
00:19:08,642 --> 00:19:12,350
No sé, poca cosa,
baratijas, algo de dinero.
312
00:19:12,650 --> 00:19:14,739
¿Y la asesinaron por unos pesos?
313
00:19:15,039 --> 00:19:16,560
El día del crimen, Gaëlle colocó...
314
00:19:16,860 --> 00:19:19,903
las coordenadas GPS de unas
geocajas que acababa de colocar.
315
00:19:20,203 --> 00:19:22,329
Las coordenadas son
en el Parque de los Dinosaurios.
316
00:19:23,768 --> 00:19:25,749
Donde la asesinaron
unas horas después.
317
00:19:26,049 --> 00:19:27,049
Exacto.
318
00:19:27,340 --> 00:19:29,648
Sí, pero ya es demasiado tarde.
Vamos a ir mañana.
319
00:19:31,034 --> 00:19:34,504
- Te extraño.
- Yo también a ti.
320
00:19:37,702 --> 00:19:39,548
Te llamo después.
321
00:19:39,848 --> 00:19:41,753
♪ Todo bien♪.
322
00:19:42,053 --> 00:19:44,465
Una brasileña.
Son raras en la región.
323
00:19:44,765 --> 00:19:46,792
No, pero está en San Pablo.
324
00:19:47,092 --> 00:19:49,771
Es mi chica.
Estamos muy enamorados.
325
00:19:50,071 --> 00:19:51,793
Te haces el romántico,
pero seguro que...
326
00:19:52,093 --> 00:19:53,853
aunque con pinta de virgen,
eres un tigre.
327
00:19:54,115 --> 00:19:58,137
¿No? Ven, vamos a tomar una copa
y me lo cuentas todo.
328
00:19:58,437 --> 00:20:00,200
No puedo,
tengo que llamar a Luisa.
329
00:20:00,500 --> 00:20:01,676
¿No puede esperar a mañana?
330
00:20:01,976 --> 00:20:03,881
No, y después tengo
que cuidar a mis hermanitos.
331
00:20:04,181 --> 00:20:07,455
Qué bien, mi primer día
y no hay nadie para celebrarlo.
332
00:20:07,755 --> 00:20:11,541
Lo siento mucho, pero, si quieres,
mañana vamos a tomar una copa.
333
00:20:11,841 --> 00:20:14,053
- Bueno, sí.
- No. Mañana no puedo.
334
00:20:14,353 --> 00:20:15,513
Tengo que llevarlos a fútbol.
335
00:20:15,760 --> 00:20:18,798
- ¿Pasado mañana?
- Bueno. Pasado mañana.
336
00:20:19,098 --> 00:20:21,161
- Pasado mañana.
- Hasta mañana.
337
00:20:28,758 --> 00:20:33,349
- ¡Es mi skate! ¡Es mío!
- ¿Qué pasa aquí?
338
00:20:33,384 --> 00:20:34,398
¡Son cosas nuestras!
339
00:20:34,698 --> 00:20:36,727
¡Tiramos cosas que no sirven!
¡Dame eso!
340
00:20:38,362 --> 00:20:41,181
Mamá, tienes que comprar esto.
Es para el cole.
341
00:20:41,481 --> 00:20:45,569
¡Pero cuesta un ojo de la cara!
342
00:20:45,869 --> 00:20:48,069
Hacen un descuento para la escuela.
343
00:20:48,369 --> 00:20:52,096
Es el cumpleaños de tu hermana.
Me viene mal.
344
00:20:55,201 --> 00:20:56,201
La lista de invitados.
345
00:20:56,379 --> 00:20:58,299
Como no vamos al restaurante,
invité a más gente.
346
00:20:58,435 --> 00:21:02,473
- Pero mi robot es muy importante.
- ¡¡Basta!!
347
00:21:05,440 --> 00:21:08,170
Emma,
vuelve a la lista original.
348
00:21:08,470 --> 00:21:13,932
Ocúpate tú del buffet del cumple
y te compro el robot.
349
00:21:13,967 --> 00:21:17,628
Y yo sirvo.
Y me compras una tabla de skate.
350
00:21:21,979 --> 00:21:26,402
Según las coordenadas GPS,
las cajas están en este perímetro.
351
00:21:26,437 --> 00:21:29,660
Estén muy atentos,
pueden estar en cualquier parte.
352
00:21:29,695 --> 00:21:32,517
Debajo de una piedra, en un árbol,
colgada de un tornillo, donde sea.
353
00:21:32,817 --> 00:21:36,022
Para ser eficaces,
nos vamos dividir.
354
00:21:36,057 --> 00:21:41,079
Ustedes dos, vayan a ver
al hypacrosaurus que está por ahí.
355
00:21:41,114 --> 00:21:43,240
Val y Mehdi,
vayan al estegosaurio.
356
00:21:43,275 --> 00:21:44,661
Está en esa dirección.
357
00:21:44,696 --> 00:21:47,237
Franck y yo vamos a ir
al tiranosaurio Rex.
358
00:21:47,272 --> 00:21:49,274
Es por ahí, Franck.
Eso es.
359
00:21:49,309 --> 00:21:51,037
Gracias, Julien.
360
00:21:51,072 --> 00:21:53,569
Con Dimitri,
vayan a ver al iguanodón.
361
00:21:53,604 --> 00:21:54,604
Está por ahí.
362
00:21:56,509 --> 00:21:58,599
Gracias. Vamos, vamos.
363
00:22:04,063 --> 00:22:05,263
Gracias, señor.
364
00:22:10,141 --> 00:22:12,257
Cuidado.
365
00:22:27,936 --> 00:22:30,348
¿Sabes que esto se llama
cola defensiva?
366
00:22:39,284 --> 00:22:41,236
Te gusta
esta búsqueda del tesoro, ¿eh?
367
00:22:42,742 --> 00:22:44,955
Te gusta la caza.
368
00:22:45,255 --> 00:22:49,400
Te gusta cazar.
Una verdadera amazona.
369
00:22:49,435 --> 00:22:51,814
Y a ti te inspira
este parque, ¿no?
370
00:22:54,016 --> 00:22:56,897
¿Sabías que las amazonas
vivían solas?
371
00:22:57,197 --> 00:23:00,678
Se apareaban una vez por año,
para garantizar la descendencia.
372
00:23:02,268 --> 00:23:03,304
¿Qué te parece?
373
00:23:03,604 --> 00:23:05,678
Que eran menos tontas
que los dinosaurios.
374
00:23:07,976 --> 00:23:08,976
Mierda.
375
00:23:11,791 --> 00:23:14,726
Hice cantar a tipos
más duros que tú.
376
00:23:16,469 --> 00:23:17,844
Hablaba con él.
377
00:23:18,144 --> 00:23:21,288
Si tienes algo que decir,
dímelo.
378
00:23:51,054 --> 00:23:52,631
Es una chica.
379
00:23:57,283 --> 00:23:58,283
¿Encontraste algo?
380
00:23:58,583 --> 00:24:00,131
Porque yo, nada de nada.
381
00:24:00,431 --> 00:24:03,988
Yo tampoco, nada.
Y miré por todas partes.
382
00:24:17,019 --> 00:24:23,344
- La tengo.
- Qué intuición.
383
00:24:23,379 --> 00:24:25,498
Gracias.
384
00:24:30,586 --> 00:24:34,051
Tenemos una serie de cifras.
¿Y para qué nos sirve?
385
00:24:34,351 --> 00:24:39,294
De nada. Mehdi, ¿comprobaste
la coartada de Julie Ravel?
386
00:24:39,594 --> 00:24:43,102
Me encargué yo.
Estuvo de 19:30 a 21 h...
387
00:24:43,402 --> 00:24:46,911
con un médico clínico,
el Dr. Taussi.
388
00:24:46,946 --> 00:24:49,161
- Fin de la pista.
- No. Creo que no.
389
00:24:49,461 --> 00:24:51,740
Lo comprobó muy ligeramente.
390
00:24:52,040 --> 00:24:54,222
Si hubiera hecho bien
su trabajo...
391
00:24:54,522 --> 00:24:56,704
sabría que el Dr. Taussi
es especialista en VIH.
392
00:24:57,004 --> 00:24:58,886
Así que, quizás, Julie es seropositiva...
393
00:24:59,186 --> 00:25:02,951
y las muertes de Yohann
y Gaëlle están vinculadas con eso.
394
00:25:03,251 --> 00:25:04,531
Podemos intentar verificarlo...
395
00:25:04,608 --> 00:25:06,848
pero el médico podría acogerse
al secreto profesional.
396
00:25:07,023 --> 00:25:09,220
Solo hay que mirar
en la Seguridad Social.
397
00:25:09,520 --> 00:25:13,780
Tienen su historial médico,
recetas, recibos.
398
00:25:14,080 --> 00:25:16,402
Sabremos si tiene un tratamiento.
399
00:25:16,702 --> 00:25:18,733
Una sugerencia excelente,
Franck, de veras.
400
00:25:20,330 --> 00:25:21,996
Muy constructiva.
401
00:25:22,296 --> 00:25:25,136
Sí, bravo, Franck.
Suerte que está aquí.
402
00:25:25,436 --> 00:25:28,078
Ahora sabemos que Julie empezó...
403
00:25:28,378 --> 00:25:31,020
el tratamiento para el VIH
antes de la muerte de Yohann.
404
00:25:31,320 --> 00:25:33,248
¿Se suicidó porque se lo contagió?
405
00:25:33,548 --> 00:25:35,056
Dijo que lo había traicionado.
406
00:25:35,356 --> 00:25:36,476
Que su vida se había jodido.
407
00:25:36,733 --> 00:25:39,070
Pero hoy en día uno no se suicida
por ser seropositivo.
408
00:25:39,370 --> 00:25:42,804
El virus está controlado,
las terapias combinadas son eficaces.
409
00:25:43,104 --> 00:25:44,604
Ya no es como antes.
410
00:25:44,904 --> 00:25:47,708
Pero tú estás informado.
Los dos somos de la generación del SIDA.
411
00:25:48,008 --> 00:25:49,590
Pero él era un muchachito.
412
00:25:49,890 --> 00:25:52,487
Era frágil,
pudo suicidarse por eso.
413
00:25:52,787 --> 00:25:57,653
Supongamos
que Julie contagió a Yohann.
414
00:25:57,953 --> 00:25:59,616
Gaëlle quiso vengarse.
415
00:25:59,916 --> 00:26:02,045
Pero Julie no pudo ser,
porque estaba en el médico.
416
00:26:02,345 --> 00:26:03,979
Pero pudo hacer
que la matara otro.
417
00:26:13,252 --> 00:26:15,066
Señorita Ravel.
418
00:26:32,774 --> 00:26:33,774
¿Y bien?
419
00:26:34,074 --> 00:26:36,293
La señorita Ravel
está estabilizada.
420
00:26:36,593 --> 00:26:39,116
- Pero hay que esperar 24 h.
- ¿Qué pasó, exactamente?
421
00:26:39,416 --> 00:26:41,390
Absorbió un montón de anticoagulantes.
422
00:26:41,690 --> 00:26:44,196
Provoca una muerte retardada
por hemorragias internas.
423
00:26:44,496 --> 00:26:46,918
Si no hubieran llegado a tiempo,
estaría muerta.
424
00:26:47,218 --> 00:26:50,082
- ¿La envenenaron? ¿Es eso?
- Sin dudas.
425
00:26:50,382 --> 00:26:52,342
Los anticoagulantes
son insolubles e insípidos...
426
00:26:52,387 --> 00:26:54,107
se pueden mezclar
con cualquier alimento.
427
00:26:54,393 --> 00:26:57,350
Y, dado su estado,
fue hace unas 48 h.
428
00:26:57,650 --> 00:26:59,707
- La dejo.
- Gracias.
429
00:27:08,009 --> 00:27:09,762
¿Qué haces aquí?
Debías venir en una hora.
430
00:27:10,062 --> 00:27:12,368
Sí, pero la nena estaba cansada.
431
00:27:12,668 --> 00:27:16,515
Así que me permití agarrar la llave
de su escondite habitual y entrar.
432
00:27:16,815 --> 00:27:19,513
- Bueno.
- No te parecerá mal, espero.
433
00:27:19,813 --> 00:27:22,877
- ¿Qué celebramos?
- Tu ascenso.
434
00:27:23,177 --> 00:27:27,121
Vamos, sírvete.
Sr. comisario.
435
00:27:29,708 --> 00:27:34,147
- Eso es amable.
- Pasamos buenos momentos los dos.
436
00:27:34,447 --> 00:27:37,142
Y además tenemos a Suzanne.
437
00:27:37,442 --> 00:27:41,370
De verdad estoy muy orgullosa de ti
por tu ascenso.
438
00:27:44,070 --> 00:27:47,512
- Gracias.
- ¿Y, además, te suben el sueldo?
439
00:27:47,812 --> 00:27:50,027
Sí, un 15%.
440
00:27:56,499 --> 00:27:59,486
- ¿Ya te vas?
- ¿Creías que me quedaría?
441
00:28:00,736 --> 00:28:05,601
No. Tengo una cita.
Pero antes voy a llamar a mi abogado.
442
00:28:05,901 --> 00:28:10,767
Pediré un aumento
de los alimentos, un 15%.
443
00:28:14,024 --> 00:28:15,405
Buenas tardes.
444
00:28:29,681 --> 00:28:33,279
- ¿Le escribes a tu amiguito?
- Mamá, deja de llamarlo así.
445
00:28:33,579 --> 00:28:37,786
Es ridículo.
No lo conocí en primer grado.
446
00:28:37,821 --> 00:28:39,910
Claro que no.
¿Dónde lo conociste?
447
00:28:40,645 --> 00:28:41,645
En la facultad.
448
00:28:41,675 --> 00:28:46,927
En la facultad.
¿Toman precauciones?
449
00:28:47,227 --> 00:28:49,247
¿Te da miedo que esté embarazada?
450
00:28:49,547 --> 00:28:51,229
- ¿Estás embarazada?
- No.
451
00:28:52,851 --> 00:28:58,000
No es solo eso. Es el SIDA también.
Se habla poco de eso pero afecta a todos.
452
00:28:58,300 --> 00:29:01,586
A los heteros, a los gays.
Y dada la poca información...
453
00:29:01,886 --> 00:29:05,173
que tienen los jóvenes,
bajan la guardia.
454
00:29:05,473 --> 00:29:07,627
- ¿Y?
- Que se despistan...
455
00:29:07,927 --> 00:29:10,081
y el virus sigue propagándose.
456
00:29:10,381 --> 00:29:12,936
Mamá, estoy al tanto de todo, gracias.
457
00:29:12,971 --> 00:29:17,005
¿Y tú, cuándo te despistaste
la última vez?
458
00:29:20,697 --> 00:29:22,255
- Pero yo...
- ¿Tomas precauciones?
459
00:29:22,555 --> 00:29:24,776
El SIDA afecta a todos,
hasta a los viejos.
460
00:30:03,682 --> 00:30:05,842
- ¿Mehdi aún no llegó?
- No, aún no.
461
00:30:06,142 --> 00:30:07,663
- ¿Y Charles?
- Tampoco.
462
00:30:07,963 --> 00:30:09,484
Estuvo haciendo
análisis toda la noche.
463
00:30:09,784 --> 00:30:12,027
Y fue a acostarse. Refunfuñando, claro.
464
00:30:12,062 --> 00:30:13,754
El viejo de Charles no cambia.
465
00:30:14,054 --> 00:30:16,330
¿Y qué dicen los análisis?
466
00:30:16,630 --> 00:30:17,910
Hay restos de anticoagulantes...
467
00:30:18,064 --> 00:30:20,332
en todas las bebidas
en casa de Julie.
468
00:30:20,632 --> 00:30:23,353
Menos mal que no tomamos nada.
469
00:30:25,022 --> 00:30:27,141
¿Y quién querría matar a Julie?
470
00:30:27,441 --> 00:30:29,173
Alguien que tenía
fácil acceso a su casa.
471
00:30:29,473 --> 00:30:30,615
La cerradura no estaba forzada.
472
00:30:30,639 --> 00:30:34,133
Yohann hizo una copia
de la llave de la casa de Julie.
473
00:30:34,433 --> 00:30:36,000
Gaëlle pudo habérsela quedado.
474
00:30:36,300 --> 00:30:41,232
Julie fue al médico,
Gaëlle entró en su casa...
475
00:30:41,267 --> 00:30:43,654
y puso anticoagulante
en todas las botellas.
476
00:30:45,417 --> 00:30:48,269
¿Y tienes pruebas de eso?
No.
477
00:30:48,569 --> 00:30:51,880
Admitamos que Gaëlle
quiso vengarse de Julie.
478
00:30:52,180 --> 00:30:53,680
Venganza post mortem.
479
00:30:53,980 --> 00:30:55,930
Entonces, ¿quién mató a Gaëlle?
480
00:30:55,965 --> 00:30:58,288
Porque en el momento del crimen,
Julie estaba en el médico.
481
00:30:58,323 --> 00:30:59,612
Así que hay un asesinato...
482
00:30:59,912 --> 00:31:03,464
una tentativa de asesinato
y ningún sospechoso.
483
00:31:04,012 --> 00:31:06,220
Tienen que despabilarse...
484
00:31:06,520 --> 00:31:08,728
porque, además de esas cifras,
no tienen gran cosa.
485
00:31:21,372 --> 00:31:23,499
¿Qué te pasa, Mehdi?
¿Qué tienes?
486
00:31:25,013 --> 00:31:27,599
Andan mal las cosas con Luisa.
487
00:31:29,476 --> 00:31:31,236
Me dijo que, con la distancia,
es complicado.
488
00:31:32,404 --> 00:31:34,142
Anoche hablamos durante horas.
489
00:31:35,519 --> 00:31:37,256
Sí, sé lo que es.
490
00:31:37,556 --> 00:31:41,654
A los 20 años, también tuve
una relación a distancia.
491
00:31:42,574 --> 00:31:45,650
Nos queríamos mucho
e intentamos de todo, pero no bastó.
492
00:31:47,318 --> 00:31:48,788
¿Y cómo se conocieron?
493
00:31:49,088 --> 00:31:51,134
En una página de citas,
como Luisa y tú.
494
00:31:52,376 --> 00:31:54,534
¿Ustedes también tienen
páginas de citas?
495
00:31:54,834 --> 00:31:56,440
¿Qué quieres decir con "Uds. también"?
496
00:31:57,682 --> 00:31:59,954
- No dije nada.
- Sí, Mehdi. Dijiste:
497
00:32:00,254 --> 00:32:02,527
"¿Ustedes también tienen
páginas de citas?"
498
00:32:02,827 --> 00:32:04,098
¿Qué querías decir?
499
00:32:06,993 --> 00:32:08,909
La otra noche te vi,
delante de tu casa...
500
00:32:09,209 --> 00:32:10,409
con Marion, la entrenadora.
501
00:32:15,303 --> 00:32:19,150
¡Claro! Por eso me hacías
todas esas alusiones tan raras.
502
00:32:19,450 --> 00:32:21,459
Eso no me molesta para nada.
503
00:32:21,759 --> 00:32:25,777
Si no quieres hablar,
lo entiendo. No debe ser fácil.
504
00:32:26,077 --> 00:32:29,053
Sí, es muy fácil, pero no tengo ganas
de que se sepa. Eso es todo.
505
00:32:29,353 --> 00:32:31,592
A veces la gente reacciona mal.
506
00:32:31,892 --> 00:32:34,313
- Ahora ya no.
- Todavía sí, Mehdi.
507
00:32:34,613 --> 00:32:36,472
Lo sé mejor que nadie.
508
00:32:36,772 --> 00:32:38,326
Cierra el pico, ¿quieres?
509
00:32:46,532 --> 00:32:52,234
Sí. De acuerdo.
Muy bien.
510
00:32:52,534 --> 00:32:53,759
Gracias, doctor.
511
00:32:55,526 --> 00:32:56,575
Bueno. Chau.
512
00:32:57,675 --> 00:33:00,426
Ya está.
Julie está fuera de peligro.
513
00:33:00,726 --> 00:33:04,257
Muy bien. Y de los números,
no sacamos nada.
514
00:33:04,557 --> 00:33:07,614
Es una pista falsa.
Nada que ver...
515
00:33:07,914 --> 00:33:10,971
pero quería ofrecer
unas copas por mi llegada.
516
00:33:11,271 --> 00:33:13,586
Esta noche, imposible.
Celebro los 20 años de mi hija.
517
00:33:13,886 --> 00:33:15,349
- ¿Tienes una hija de 20 años?
- Sí.
518
00:33:15,649 --> 00:33:17,113
Pero, ¿cuántos años tienes?
519
00:33:18,476 --> 00:33:23,234
Me hablaron de un bar cubano en la playa,
con mojitos y salsa libre.
520
00:33:23,534 --> 00:33:24,605
El Cuba Libre.
521
00:33:24,905 --> 00:33:27,048
Pero si no puedes esta noche,
lo dejo para otra.
522
00:33:29,592 --> 00:33:32,484
Seamos realistas,
pidamos lo imposible.
523
00:33:32,784 --> 00:33:37,905
- ¿Lo imposible?
- ¡El Che, Franck, el Che!
524
00:33:41,306 --> 00:33:47,184
El mensaje en código de Gaëlle,
es el mensaje del Che Guevara.
525
00:33:47,219 --> 00:33:50,317
En su casa no había
ningún adorno...
526
00:33:50,617 --> 00:33:55,520
salvo un poster
de su hermano, como el Che.
527
00:33:55,555 --> 00:33:57,728
- Así que, Val.
- Sí, ♪comandante♪.
528
00:33:57,763 --> 00:34:01,880
Métete en su computadora
y busca Che Guevara y código.
529
00:34:01,915 --> 00:34:03,476
Mehdi, me vas
diciendo las cifras...
530
00:34:03,776 --> 00:34:07,677
y tú, Val, dices
a qué letra corresponde.
531
00:34:07,712 --> 00:34:11,382
- ¡31!
- Espera un poco.
532
00:34:13,193 --> 00:34:15,945
En marcha. Vamos.
533
00:34:15,980 --> 00:34:18,654
31 no hay. Sí, 31 es J.
534
00:34:18,954 --> 00:34:22,823
- 6.
- A.
535
00:34:22,858 --> 00:34:26,461
- 39.
- ¿Siempre es así, la jefa?
536
00:34:26,496 --> 00:34:27,852
I.
537
00:34:36,137 --> 00:34:39,141
"Recuperé la llave.
Paramos todo".
538
00:34:39,176 --> 00:34:42,051
Eso quiere decir
que tenía un cómplice.
539
00:34:42,086 --> 00:34:44,996
O sea que eran varios
los que querían matar a Julie.
540
00:34:45,031 --> 00:34:50,358
Es decir que Gaëlle
se comunicaba con su cómplice...
541
00:34:50,393 --> 00:34:52,393
con mensajes en código
que solo ellos entendían.
542
00:34:52,483 --> 00:34:56,956
- ¿Y?
- Así no quedan rastros.
543
00:34:57,207 --> 00:34:59,969
Ni teléfono, ni mail.
No se puede llegar a ellos.
544
00:35:00,962 --> 00:35:03,632
Su objetivo era matar a Julie.
545
00:35:03,932 --> 00:35:07,408
Y Gaëlle había firmado
un pacto mortal con su cómplice.
546
00:35:07,708 --> 00:35:11,251
Salvo que, en su último mensaje,
Gaëlle dice que ya no quiere participar.
547
00:35:11,551 --> 00:35:13,451
Alguien intentó matar a Julie.
¿Quién?
548
00:35:13,751 --> 00:35:16,919
El cómplice, intentó matar a Julie.
Y después la mató a ella. Eso está claro.
549
00:35:17,219 --> 00:35:19,459
Sí, está claro como el agua.
Pero, ¿quién es el cómplice?
550
00:35:19,580 --> 00:35:22,813
Aún no sabemos. Pero es alguien
que forma parte del club...
551
00:35:23,113 --> 00:35:26,346
ni no, no habría tenido
acceso a la localización.
552
00:35:26,646 --> 00:35:28,486
Y dado el número de miembros,
vamos a tardar...
553
00:35:28,554 --> 00:35:30,163
bastante en revisarlos.
Franck, hazlo.
554
00:35:30,198 --> 00:35:32,118
No puedo. Tengo que pasar
una evaluación de tiro.
555
00:35:32,403 --> 00:35:33,703
El reglamento me obliga.
556
00:35:34,003 --> 00:35:36,327
Bueno. Val y Mehdi.
557
00:35:36,627 --> 00:35:37,627
Yo tengo...
558
00:35:37,922 --> 00:35:39,913
¡No tienes nada, Mehdi!
¡Lo haces y punto!
559
00:35:40,213 --> 00:35:42,889
¿Listo? Pueden irse.
560
00:35:47,175 --> 00:35:51,307
Bravo. Llevas
24 h en el puesto...
561
00:35:51,342 --> 00:35:54,462
y ya eres tan jodido
como Attia y Leclerc juntas.
562
00:35:54,497 --> 00:35:57,489
¿Y tú cómo vas
con tu evaluación de tiro?
563
00:35:57,524 --> 00:36:01,776
No voy. Y dime, comisario...
564
00:36:01,811 --> 00:36:06,546
¿no piensas ventilar un poco
tu oficina? Porque apesta.
565
00:36:06,581 --> 00:36:10,139
A lo mejor son los caños del baño,
pero esto también es parte de tu trabajo.
566
00:36:10,439 --> 00:36:12,811
Verifícalo.
Que lo disfrutes.
567
00:36:25,883 --> 00:36:26,883
Es la alfombra.
568
00:36:29,955 --> 00:36:33,792
Empiezo a hartarme.
Es siempre lo mismo.
569
00:36:34,092 --> 00:36:37,930
Es lo que quiere.
La verdad, abusa.
570
00:36:38,230 --> 00:36:40,755
¡No! Está claro.
Ese tipo echa el fardo a otro.
571
00:36:40,790 --> 00:36:42,269
Nunca me había hablado así.
572
00:36:42,662 --> 00:36:45,885
- Ah, te refieres a Antoine.
- Sí, a Antoine.
573
00:36:45,920 --> 00:36:49,287
Y, a partir de ahora, no tendré piedad.
Ya vas a ver, sin piedad.
574
00:36:49,322 --> 00:36:50,571
Sin piedad.
575
00:36:55,284 --> 00:36:57,001
- ¡Sí! Ya lo tengo.
- ¿A quién? ¿A Antoine?
576
00:36:57,301 --> 00:36:59,306
No, a Antoine no,
al cómplice de Gaëlle.
577
00:36:59,606 --> 00:37:01,486
Hay un tipo que está
en el club de geochasing...
578
00:37:01,581 --> 00:37:03,501
y en las llamadas de Gaëlle.
Seguro que es él.
579
00:37:03,556 --> 00:37:04,647
Hugo Garcia.
580
00:37:10,756 --> 00:37:13,360
Sabemos que mataste a Gaëlle Prigent,
así que, canta.
581
00:37:13,660 --> 00:37:14,921
Hace una hora que se lo repito.
582
00:37:15,221 --> 00:37:17,744
No tengo nada que ver
con la muerte de esa mujer.
583
00:37:18,044 --> 00:37:20,853
- Ni siquiera la conozco.
- Vamos. No nos tomes por idiotas.
584
00:37:23,409 --> 00:37:24,998
¿Y a Julie Ravel tampoco la conoces?
585
00:37:29,475 --> 00:37:32,460
Sí. Me acosté con ella.
586
00:37:33,386 --> 00:37:36,679
Pero, ¿qué cambia eso?
587
00:37:36,979 --> 00:37:38,469
No vi a esa Gaëlle en mi vida.
588
00:37:38,769 --> 00:37:41,750
Revisen mi celu, mi computadora.
No van a encontrar nada.
589
00:37:42,587 --> 00:37:45,450
No la conozco.
No la conozco.
590
00:37:56,317 --> 00:37:57,317
Es duro como piedra.
591
00:37:57,501 --> 00:37:59,271
Y tiene razón.
No podemos achacarle nada.
592
00:37:59,571 --> 00:38:01,651
No hay cámaras de vigilancia
en la calle de Julie...
593
00:38:01,730 --> 00:38:03,697
y el día del asesinato de Gaëlle,
no usó su celular.
594
00:38:03,721 --> 00:38:05,688
No lo podemos localizar
en el parque de los Dinosaurios.
595
00:38:05,712 --> 00:38:07,212
Mierda.
596
00:38:07,512 --> 00:38:09,211
No tenemos nada
para hacerlo confesar.
597
00:38:09,511 --> 00:38:10,983
Pero no lo vamos a soltar.
598
00:38:11,283 --> 00:38:14,087
Vamos a cocinarlo a fuego lento.
599
00:38:17,941 --> 00:38:21,427
Con ese calor, el tiempo de cocción
no va a ser muy largo.
600
00:38:21,727 --> 00:38:22,981
Vamos a esperar.
601
00:38:48,177 --> 00:38:51,302
- Hola.
- Hola.
602
00:38:51,602 --> 00:38:54,728
Vaya, qué horno.
603
00:38:56,574 --> 00:38:58,495
Lo siento, el aire no funciona.
604
00:38:58,795 --> 00:39:01,641
Pasa en todas las oficinas.
605
00:39:01,941 --> 00:39:04,730
Es por culpa del nuevo comisario.
No sabe manejar la intendencia.
606
00:39:05,030 --> 00:39:09,575
No es muy buen jefe.
No todos sirven.
607
00:39:09,610 --> 00:39:11,511
El que es malo, es malo.
608
00:39:11,811 --> 00:39:14,372
Seguro que tiene sed.
609
00:39:18,984 --> 00:39:24,463
Aquí tiene.
Es una infusión, muy refrescante.
610
00:39:24,763 --> 00:39:26,263
Gracias.
611
00:39:31,017 --> 00:39:33,809
- ¿Sienta bien, no?
- Sí.
612
00:39:34,109 --> 00:39:37,816
Me la dio Julie Ravel
la última vez que la vi.
613
00:39:38,116 --> 00:39:42,291
La hace ella. Es casera.
614
00:39:48,101 --> 00:39:50,993
- Llame a una ambulancia.
- ¿Ah, sí?
615
00:39:51,293 --> 00:39:52,938
¿No está bien?
616
00:39:53,238 --> 00:39:56,528
Llámela o moriremos
por lo que bebimos.
617
00:39:57,817 --> 00:40:02,221
No, ya se lo dije. Es casera,
hecha con plantas, completamente natural.
618
00:40:02,521 --> 00:40:06,058
Escuche.
La botella está envenenada.
619
00:40:06,197 --> 00:40:07,886
Las envenené todas.
620
00:40:08,186 --> 00:40:09,686
¿Ah, sí?
621
00:40:09,986 --> 00:40:11,075
¿Por eso Julie está...
622
00:40:11,375 --> 00:40:12,740
- entre la vida y la muerte?
- ¡Sí!
623
00:40:12,764 --> 00:40:14,503
¡Llame a una ambulancia!
624
00:40:16,997 --> 00:40:20,864
Tranquilo.
Compré el té en un almacén.
625
00:40:21,164 --> 00:40:24,007
No corre ningún peligro.
626
00:40:27,559 --> 00:40:29,816
Bruja.
627
00:40:36,073 --> 00:40:41,695
¿Sabe lo que es tener un sueño?
Yo quería ser piloto de avión.
628
00:40:42,430 --> 00:40:43,987
Lo sacrifiqué todo por eso.
629
00:40:45,286 --> 00:40:48,526
Y esa puta de Julie
me contagió el SIDA.
630
00:40:49,524 --> 00:40:53,211
Fin del sueño.
Me declararon no apto.
631
00:40:53,511 --> 00:40:55,883
El tratamiento
de una enfermedad infecciosa...
632
00:40:56,183 --> 00:40:58,555
es incompatible con las reglas
de la seguridad aérea.
633
00:41:01,167 --> 00:41:03,397
¿Por qué está tan seguro
de que fue Julie la que lo contagió?
634
00:41:03,421 --> 00:41:05,004
Por la carga viral.
635
00:41:05,304 --> 00:41:08,056
Corresponde al momento
en que nos acostamos.
636
00:41:09,422 --> 00:41:13,169
Sabe, fui a verla.
Podría haberla matado ahí.
637
00:41:13,469 --> 00:41:16,470
- Pero estaba con su nuevo novio.
- ¿Yohann Prigent?
638
00:41:16,770 --> 00:41:21,444
Sí. Imagine su cara
cuando le dije todo.
639
00:41:21,744 --> 00:41:23,464
Julie tampoco le había dicho nada.
640
00:41:23,764 --> 00:41:27,254
Quizás no estaba todavía enterada
de que era seropositiva.
641
00:41:28,272 --> 00:41:30,213
Fue exactamente
lo que me dijo mi abogado.
642
00:41:30,513 --> 00:41:32,864
Que la demanda no podía prosperar.
643
00:41:33,164 --> 00:41:37,719
Pero yo sabía.
Ella sabía que estaba enferma.
644
00:41:37,754 --> 00:41:38,795
Estoy seguro de eso.
645
00:41:39,910 --> 00:41:41,661
No podía no hacer nada.
646
00:41:41,961 --> 00:41:46,094
Así que, en vez de llevarla a juicio,
prefirió matarla.
647
00:41:47,808 --> 00:41:50,013
Y le preguntó a Gaëlle
si lo quería ayudar.
648
00:41:50,313 --> 00:41:52,352
Fui al entierro de Yohann
cuando murió.
649
00:41:52,652 --> 00:41:55,331
Conocí a su hermana
y se lo conté todo.
650
00:41:55,631 --> 00:41:58,976
Le dije que Julie me había contagiado
como había contagiado a su hermano.
651
00:41:59,276 --> 00:42:01,440
Le propuse vengarnos.
652
00:42:01,740 --> 00:42:03,240
Aceptó.
653
00:42:03,540 --> 00:42:05,668
Salvo que dio marcha atrás.
654
00:42:05,968 --> 00:42:09,063
Y esa noche,
cuando fue al parque...
655
00:42:09,363 --> 00:42:12,459
a buscar la llave de Julie,
Gaëlle se le había adelantado.
656
00:42:12,759 --> 00:42:15,070
- Y la agarró ella.
- No tenía derecho a hacerlo.
657
00:42:16,615 --> 00:42:18,512
Me dijo que quería detener todo.
658
00:42:20,070 --> 00:42:22,954
Encontré un huevo de dinosaurio.
659
00:42:23,254 --> 00:42:25,812
Y le pegué.
660
00:42:27,314 --> 00:42:28,501
Y le pegué.
661
00:42:28,801 --> 00:42:32,754
Y recuperé la llave,
¿lo entiende?
662
00:42:33,054 --> 00:42:37,980
Julie tenía que morir,
perdí todo por su culpa.
663
00:42:38,280 --> 00:42:40,906
Todo fue culpa de ella.
664
00:42:43,459 --> 00:42:45,641
Olvida algo esencial.
665
00:42:45,941 --> 00:42:50,306
Debería haberse puesto preservativo.
666
00:42:50,606 --> 00:42:53,186
Es fácil echarle la culpa a Julie.
667
00:42:53,486 --> 00:42:56,999
Pero protegerse del SIDA,
se hace de a dos.
668
00:43:08,143 --> 00:43:10,823
- Candice, ¿podemos hablar?
- ¿Para qué?
669
00:43:10,858 --> 00:43:13,593
¿Sabes lo que hará su abogado
con esa confesión?
670
00:43:13,628 --> 00:43:15,987
La destrozará.
La obtuviste bajo presión.
671
00:43:16,022 --> 00:43:17,704
¿Criticas mis métodos?
672
00:43:18,004 --> 00:43:21,369
Hace dos años te ridiculizaron
por ellos. Lo digo por tu interés.
673
00:43:21,404 --> 00:43:22,992
No es cierto.
No me tomes por tonta.
674
00:43:23,292 --> 00:43:24,862
Lo que te importa es tu interés.
675
00:43:25,387 --> 00:43:27,947
Porque desde que eres jefe,
te la juegas y estás cagado de miedo.
676
00:43:36,338 --> 00:43:38,468
El truco de la botella me encantó.
677
00:43:38,768 --> 00:43:41,407
No me gustan los hombres
que lamen culos.
678
00:43:42,664 --> 00:43:44,528
Porque no conoces a uno
que lo haga bien.
679
00:43:55,324 --> 00:43:57,324
¿Por qué no me lo dijo
la última vez que nos vimos?
680
00:44:00,908 --> 00:44:03,303
Vergüenza, seguramente.
681
00:44:03,603 --> 00:44:08,028
Una parte de mí piensa
que se mató por mi culpa.
682
00:44:11,563 --> 00:44:13,241
Hay otra cosa que no le dije.
683
00:44:13,541 --> 00:44:15,742
Sí que vi a su hermana.
Una vez.
684
00:44:16,042 --> 00:44:18,450
- ¿Cuándo?
- La tarde de su muerte.
685
00:44:20,144 --> 00:44:22,449
Antes de ir al médico
en Montpellier.
686
00:44:22,749 --> 00:44:25,293
Fui a visitar la tumba de Yohann.
687
00:44:25,593 --> 00:44:27,517
Era la primera vez que iba.
688
00:44:27,817 --> 00:44:31,933
Antes no había tenido valor.
Después llegó Gaëlle.
689
00:44:32,890 --> 00:44:34,750
Y hablamos por primera vez.
690
00:44:37,982 --> 00:44:39,911
Se lo expliqué todo.
691
00:44:40,211 --> 00:44:43,004
Le pedí perdón.
692
00:44:44,885 --> 00:44:46,784
Ojalá lo hubiera descubierto antes.
693
00:44:55,639 --> 00:44:57,926
Gracias. Chau.
694
00:44:58,226 --> 00:45:00,286
- ¿Cómo está?
- Recuperándose.
695
00:45:04,083 --> 00:45:07,219
Julie ignoraba
que era seropositiva.
696
00:45:07,254 --> 00:45:09,877
Gaëlle se enteró cuando se
encontraron en el cementerio.
697
00:45:09,912 --> 00:45:12,738
Entonces Gaëlle comprendió
que Hugo la manipulaba.
698
00:45:13,038 --> 00:45:14,778
Renunció a vengarse
y lo pagó con su vida.
699
00:45:15,078 --> 00:45:17,248
La venganza es mala consejera.
700
00:45:17,548 --> 00:45:19,140
Cuando es impulsiva, sí.
701
00:45:19,440 --> 00:45:22,269
La venganza es un plato
que se sirve frío.
702
00:45:22,569 --> 00:45:26,998
Un equipo hizo otro registro
en casa de Hugo Garcia.
703
00:45:27,298 --> 00:45:29,679
La llave de Julie
estaba en el garaje.
704
00:45:29,979 --> 00:45:32,360
Aunque demuelan su confesión,
está atrapado.
705
00:45:32,660 --> 00:45:35,776
Puedo ser comisario,
pero sigo de tu lado, ¿sí?
706
00:45:37,504 --> 00:45:40,118
Quizás quieras que te dé las gracias.
707
00:45:41,769 --> 00:45:43,522
Ni lo sueñes.
708
00:45:45,551 --> 00:45:48,794
Encontré los langostinos
que escondiste en mi oficina.
709
00:45:49,094 --> 00:45:51,898
Así que, si sé llevar la intendencia,
no debo ser tan malo.
710
00:45:52,198 --> 00:45:53,698
Buenas tardes.
711
00:46:08,754 --> 00:46:11,407
- ¿Qué?
- Pensé en el skate.
712
00:46:11,707 --> 00:46:14,361
Lo podríamos compartir.
713
00:46:14,396 --> 00:46:16,451
Lo usas hasta las vacaciones
y después lo agarro yo.
714
00:46:16,486 --> 00:46:19,912
Iba a proponértelo.
Así puedo dejar de servir esto.
715
00:46:19,947 --> 00:46:22,381
Es un plomo.
Gracias, pibe.
716
00:46:35,708 --> 00:46:37,484
Gracias, Jules, por el buffet.
Estuviste genial.
717
00:46:37,508 --> 00:46:39,008
Y sobró dinero.
718
00:46:40,914 --> 00:46:43,126
No, chicos. No patinen adentro.
719
00:46:47,508 --> 00:46:51,989
Tiene una casa preciosa.
Se nota que es una mujer de buen gusto.
720
00:46:52,024 --> 00:46:55,356
Y sus hijos son estupendos.
Los gemelos están bien educados.
721
00:46:55,656 --> 00:46:57,418
Y el mayor, es todo un chef.
722
00:46:57,718 --> 00:47:02,786
- Y Emma.
- Emma es una alumna excepcional.
723
00:47:02,821 --> 00:47:06,952
Sí, me salió bien su educación.
724
00:47:07,252 --> 00:47:11,384
Son relajados, inteligentes...
725
00:47:11,684 --> 00:47:13,184
equilibrados, también.
726
00:47:13,269 --> 00:47:16,633
Y no les molesta hacer favores.
Eso es importante.
727
00:47:16,933 --> 00:47:19,462
Aunque no fue siempre fácil.
728
00:47:19,762 --> 00:47:24,018
Ser madre soltera,
es siempre complicado.
729
00:47:24,053 --> 00:47:25,240
- ¿Está soltera?
- Sí.
730
00:47:25,275 --> 00:47:27,661
Pues no lo va a estar
mucho tiempo.
731
00:47:27,961 --> 00:47:30,800
Me voy a ruborizar.
732
00:47:30,835 --> 00:47:33,815
André Suarès decía que cada uno
tiene las emociones que merece.
733
00:47:39,371 --> 00:47:40,559
¿Quién?
734
00:48:15,448 --> 00:48:17,918
Buenas tardes.
2 Cuba Libre, por favor.
735
00:48:18,218 --> 00:48:22,418
- No, yo no bebo alcohol
- Entonces, un Cuba Libre y una Virgin.
736
00:48:22,718 --> 00:48:27,089
La moza te hace ojitos.
737
00:48:27,389 --> 00:48:31,758
No me interesa.
Estoy enamorado de Luisa.
738
00:48:32,058 --> 00:48:33,969
No paro de pensar en ella, ¿sabes?
739
00:48:34,269 --> 00:48:37,679
Voy a pedir ser puesto a disposición
y me iré con ella.
740
00:48:37,979 --> 00:48:40,964
No te tortures tanto.
741
00:48:41,264 --> 00:48:43,497
No pasa nada.
No estás casado. Aprovéchalo.
742
00:48:43,797 --> 00:48:48,648
Hasta que vuelvas con ella,
haz lo que tengas que hacer.
743
00:48:48,683 --> 00:48:53,123
O la dejas.
Es más razonable.
744
00:48:55,511 --> 00:48:58,104
Gracias.
745
00:49:02,345 --> 00:49:04,188
Vamos. Por nosotros.
746
00:49:08,081 --> 00:49:10,500
¿Todo queda entre nosotros?
¿Podemos decirnos todo?
747
00:49:10,800 --> 00:49:14,726
¿Con cuántas chicas
de la BSU te acostaste?
748
00:49:15,026 --> 00:49:18,538
- Eso no se dice.
- No pasa nada.
749
00:49:18,838 --> 00:49:20,558
¿De qué crees que hablan
cuando están solas?
750
00:49:20,789 --> 00:49:23,117
Vamos, cuéntame.
751
00:49:24,433 --> 00:49:26,455
Con Claire,
pero ya no está en la BSU.
752
00:49:26,755 --> 00:49:29,872
¿Qué otra?
Seguro que no es la única.
753
00:49:30,172 --> 00:49:34,295
¡Vamos!
¿Qué?
754
00:49:34,595 --> 00:49:37,048
- ¿Es Val, no?
- No, con Val es imposible.
755
00:49:37,348 --> 00:49:39,220
No.
756
00:49:41,455 --> 00:49:43,124
- No. ¿Quieres decir que...?
- Espera. No te dije nada.
757
00:49:43,148 --> 00:49:46,854
- Mierda. Qué desperdicio.
- No te dije nada, ¿sí?
758
00:49:47,585 --> 00:49:50,443
- No, tranquilo.
- Que quede entre nosotros.
759
00:49:50,743 --> 00:49:52,377
Sí. Sí. Soy una tumba.
760
00:49:52,677 --> 00:49:55,274
¡Atención! ¡Sorpresa!
761
00:49:56,815 --> 00:49:59,470
♪ Feliz cumpleaños ♪
762
00:50:04,104 --> 00:50:05,646
- Gracias.
- Felicidades.
763
00:50:05,681 --> 00:50:07,741
Cómo te miman.
764
00:50:09,089 --> 00:50:11,331
Quién tuviera 20 años.
765
00:50:11,631 --> 00:50:16,797
Es muy amable que hayas
invitado a tu profe.
766
00:50:16,832 --> 00:50:21,815
Lo entiendo. Me buscas pareja,
pero no estoy buscando.
767
00:50:22,115 --> 00:50:24,607
Aunque tiene mucho encanto,
es verdad.
768
00:50:24,907 --> 00:50:28,144
Creo que hasta le gusté.
769
00:50:28,444 --> 00:50:30,107
Bueno, mamá,
te presentaré a mi amiguito.
770
00:50:30,407 --> 00:50:31,407
¡Sí!
771
00:50:35,887 --> 00:50:37,387
Pero es viejo.
772
00:50:41,080 --> 00:50:44,029
Subtítulos: Oldie.
60597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.