All language subtitles for 6x10 cand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,838 --> 00:00:07,242 ¿Qué hace? Es para mujeres. 2 00:00:07,542 --> 00:00:10,947 Yo también soy mujer. 3 00:00:12,979 --> 00:00:14,479 Como siempre. 4 00:00:14,779 --> 00:00:17,790 *Bebí demasiado* 5 00:00:17,825 --> 00:00:21,512 *Sí, bebí demasiado*. 6 00:00:24,974 --> 00:00:28,080 Hola. Sí, soy yo. 7 00:00:28,115 --> 00:00:31,581 ¿Seguro que es el cuerpo de Guillaume Colin? 8 00:00:33,621 --> 00:00:37,016 ¿Dónde está? Bien, ya voy. 9 00:00:37,051 --> 00:00:41,680 - La cuenta, por favor. - Una última copa, ¿eh? 10 00:00:41,715 --> 00:00:42,799 Tengo que trabajar. 11 00:00:44,334 --> 00:00:45,625 Voy a tomar un taxi, no estoy muy sobria. 12 00:00:45,925 --> 00:00:50,694 Encontraron a Colin. Tome, guarde el vuelto. 13 00:00:50,994 --> 00:00:54,115 Perdón, me temo que no es suficiente. 14 00:00:54,415 --> 00:00:56,631 - ¿Tomamos todo esto? - Pues sí. 15 00:00:56,875 --> 00:00:58,176 Invitó varias vueltas. 16 00:00:58,476 --> 00:01:01,079 ¡350! Dios mío. ¿Dónde está el bolso? 17 00:01:01,379 --> 00:01:04,761 - ¿Aceptan tarjeta? - Sí, claro. 18 00:01:10,866 --> 00:01:13,808 ¡Qué tonta soy! 19 00:01:22,660 --> 00:01:24,160 No sé la clave. 20 00:01:24,460 --> 00:01:28,293 - ¿No es su tarjeta? - Es más complicado. 21 00:01:29,990 --> 00:01:32,888 Es mi tarjeta, pero no mi clave. 22 00:01:32,923 --> 00:01:36,033 Al revés. Bueno, no vamos a estar así todo el día. 23 00:01:36,333 --> 00:01:37,873 Vendré a pagar mañana. 24 00:01:38,173 --> 00:01:41,253 Lo siento, no fiamos. O paga o llamo a la poli. 25 00:01:47,431 --> 00:01:50,147 Comisario Dumas. ¿Qué puedo hacer por usted? 26 00:01:50,447 --> 00:01:52,630 Sea o no comisario, tiene que pagar la cuenta. 27 00:01:52,930 --> 00:01:57,592 Y yo puedo decir que Ud. no respeta los horarios de cierre... 28 00:01:57,892 --> 00:02:02,555 ...ni las normas de seguridad. Puedo inventar muchas cosas así. 29 00:02:02,855 --> 00:02:07,670 También puedo venir a pagar mañana. No me tome por tonta. 30 00:02:07,970 --> 00:02:09,470 Hasta mañana. 31 00:02:41,794 --> 00:02:44,471 LA UNIÓN HACE LA FUERZA 2ª parte 32 00:02:53,622 --> 00:02:55,173 ¿Y bien? 33 00:02:56,173 --> 00:02:59,075 Tenemos el cuerpo de un joven de unos 22 años,... 34 00:02:59,375 --> 00:03:00,826 ...con múltiples heridas en el abdomen. 35 00:03:01,126 --> 00:03:03,299 Probablemente causadas por cuchilladas. 36 00:03:03,599 --> 00:03:05,416 Parece que se ensañó. 37 00:03:05,716 --> 00:03:09,351 Dada la descomposición, diría que murió hace unas 72 hs. 38 00:03:09,651 --> 00:03:12,214 Lo precisaré más después de analizar algunas muestras. 39 00:03:12,514 --> 00:03:14,427 Era nuestro principal sospechoso. 40 00:03:14,462 --> 00:03:17,072 Debe haberlo matado el que asesinó a los Frémont. 41 00:03:17,107 --> 00:03:18,640 Si lo enterró aquí, los otros no estarán lejos. 42 00:03:18,940 --> 00:03:21,279 Val, Mehdi, rastrillen la zona con los gendarmes. 43 00:03:21,314 --> 00:03:22,529 Buenas noches a todos. 44 00:03:30,992 --> 00:03:32,974 *No lo puedo creer. Mierda, está borracha. * 45 00:03:42,250 --> 00:03:45,911 - Mierda, Candice, bebiste. - Solo una copa. 46 00:03:46,211 --> 00:03:48,042 Cuatro. 47 00:03:48,342 --> 00:03:49,750 No puede ser. Soy comisario. Que estés en mi cuerpo... 48 00:03:50,050 --> 00:03:51,458 ...no significa que hagas lo que se te canta. 49 00:03:51,758 --> 00:03:53,883 Tengo que cuidar mi reputación. 50 00:03:54,183 --> 00:03:55,730 Apestas a alcohol. 51 00:04:03,707 --> 00:04:05,644 Hueles a Max. ¿Lo viste? 52 00:04:05,944 --> 00:04:07,803 No. Bueno, sí. Lo vi. 53 00:04:08,103 --> 00:04:10,812 - ¿Salió todo bien? - Sí, algo así. 54 00:04:11,112 --> 00:04:15,656 Concéntrate. Están ahí. Están todos ahí. Concéntrate. 55 00:04:15,691 --> 00:04:18,618 Es cierto. Soy Antoine. Soy Antoine. Soy Antoine. 56 00:04:18,918 --> 00:04:20,710 - ¿Estás lista? - Sí. 57 00:04:21,010 --> 00:04:25,454 - Carajo, no sé cuándo va a parar esto. - Hay que encontrar al Dr. Lermin. 58 00:04:26,878 --> 00:04:28,662 - Buenas noches. - Buenas noches. 59 00:04:33,288 --> 00:04:37,127 A ver qué tenemos. Qué mal huele. 60 00:04:39,454 --> 00:04:42,923 Iba en jogging. 61 00:04:43,223 --> 00:04:46,693 Y no tiene zapatos. 62 00:04:46,728 --> 00:04:49,405 - No, no tiene zapatos. - ¿Entonces? 63 00:04:49,440 --> 00:04:53,679 Entonces, o lo mataron en su casa así vestido... 64 00:04:53,979 --> 00:04:56,840 ...o lo trajeron aquí. 65 00:04:57,140 --> 00:05:00,764 - Y, como decía mi abuela,... - Vamos a su casa. 66 00:05:01,064 --> 00:05:02,564 - Sí. -Vamos. - Voy con ustedes. 67 00:05:11,744 --> 00:05:13,782 - ¿Están raros, no? - No... 68 00:05:16,196 --> 00:05:18,810 Sí. 69 00:05:27,647 --> 00:05:29,830 ¿Qué haces? 70 00:05:32,652 --> 00:05:37,396 Mira, una bombacha desgarrada. 71 00:05:37,696 --> 00:05:39,525 Quiere decir que hubo una violación. 72 00:05:39,825 --> 00:05:42,257 Habrá que ver eso. Hay que descubrir de quién era. 73 00:05:42,557 --> 00:05:43,297 Cuando una chica consiente,... 74 00:05:43,597 --> 00:05:45,077 ...no hay por qué desgarrarle la ropa interior. 75 00:05:45,377 --> 00:05:47,307 Fue violación y punto. Es un tremendo cerdo. 76 00:05:47,607 --> 00:05:50,226 ¿Por qué reaccionas así? 77 00:05:50,526 --> 00:05:53,817 Desde hace 24 hs tengo derecho a echar miradas insistentes. 78 00:05:54,117 --> 00:05:57,408 Desde que estoy en tu cuerpo, es un infierno. 79 00:05:57,708 --> 00:05:59,876 Pero solo llevas 24 hs. 80 00:06:00,176 --> 00:06:01,691 Nosotros somos así desde chiquitos. 81 00:06:28,180 --> 00:06:29,458 *Otra vez. ¿Pero, qué quiere?* 82 00:06:29,758 --> 00:06:31,258 TENEMOS QUE HABLAR DE LO QUE PASÓ ANOCHE. 83 00:06:31,558 --> 00:06:34,589 ¿Quién es? ¿Los chicos? 84 00:06:34,889 --> 00:06:37,214 No. Es por la boda. 85 00:06:37,514 --> 00:06:38,483 No me tomes por tonta. 86 00:06:38,783 --> 00:06:40,723 ¿A esta hora es por la boda? ¿Quién es? 87 00:06:41,023 --> 00:06:44,120 ¿Se van a casar? Felicitaciones. Hace un tiempo que se decía. 88 00:06:44,420 --> 00:06:46,069 - No. - No nosotros. 89 00:06:46,369 --> 00:06:48,019 Es ella la que se casa. 90 00:06:51,973 --> 00:06:53,976 Era Max, dame mi teléfono. 91 00:06:54,276 --> 00:06:55,776 - Espera. - ¡Dame mi teléfono! 92 00:07:00,471 --> 00:07:03,752 Aquí está su fondo de comercio. 93 00:07:03,787 --> 00:07:08,278 No la mató un cliente o un dealer, porque se habría llevado la droga. 94 00:07:08,313 --> 00:07:10,645 No forzaron la entrada. Todo está limpio y ordenado. 95 00:07:11,033 --> 00:07:15,707 Todo está limpio y ordenado. En apariencia. 96 00:07:15,742 --> 00:07:20,304 Porque en la cocina, la heladera y las alacenas no lo estaban. 97 00:07:20,520 --> 00:07:25,145 ¿Y si se trata del mismo modus operandi que con los Frémont? 98 00:07:25,445 --> 00:07:28,376 ¿Quieres decir que mataron aquí... 99 00:07:28,676 --> 00:07:31,608 ...a Guillaume y borraron los restos de sangre? 100 00:07:31,643 --> 00:07:34,156 - Me lees los pensamientos. - Voy a llamar a los SRIJ. 101 00:07:34,456 --> 00:07:37,187 Encontramos drogas. Voy a buscar dos testigos para el registro. 102 00:07:39,734 --> 00:07:43,371 Según los restos de sangre, arrastraron el cuerpo hasta la entrada. 103 00:07:43,671 --> 00:07:46,399 Lo que yo decía. Como en casa de los Frémont. 104 00:07:56,099 --> 00:07:57,629 Es claro que lo mataron aquí. 105 00:07:57,929 --> 00:08:01,519 ¿Y si tuvo relación con la violación? 106 00:08:08,098 --> 00:08:10,098 Presiento que va a ser un día muy largo. 107 00:08:18,744 --> 00:08:20,686 - ¿Quién es Henri Lermin? - Nadie. 108 00:08:20,986 --> 00:08:23,375 Sí. Es. ¿Por qué? 109 00:08:23,410 --> 00:08:26,785 La prefectura nos mandó los resultados de una búsqueda de patente a su nombre. 110 00:08:27,085 --> 00:08:29,456 - ¿Y? - No encontraron ningún coche. 111 00:08:29,756 --> 00:08:31,319 - Mierda. - Mierda. 112 00:08:34,320 --> 00:08:36,273 Es un viejo caso, queríamos comprobar algo. 113 00:08:36,573 --> 00:08:38,315 Muy linda esa remera. 114 00:08:39,456 --> 00:08:41,276 Hola, Jules. 115 00:08:43,539 --> 00:08:46,056 Sí, si quieres, muchos macarrones. 116 00:08:48,501 --> 00:08:50,536 Sí, el perfume que quieras. 117 00:08:50,836 --> 00:08:53,370 Sí, Jules, está muy bien, muy bien. 118 00:08:53,670 --> 00:08:56,627 La verdad es que tienes suerte de no ir a su boda. 119 00:08:56,927 --> 00:08:58,298 ¿Por qué dices eso? 120 00:08:58,333 --> 00:09:00,252 ¿Viste los preparativos? ¿El programa completo? 121 00:09:00,552 --> 00:09:02,428 Vino de honor, primer baile,... 122 00:09:02,728 --> 00:09:05,662 ...cena interminable, cortar la torta delante de todos... 123 00:09:05,962 --> 00:09:07,939 ¿Es lindo, no? 124 00:09:07,974 --> 00:09:10,899 Sí, es lindo porque es Candice, pero va a ser largo. 125 00:09:10,934 --> 00:09:14,815 - Va a ser lindo. - No te pierdes nada. 126 00:09:14,850 --> 00:09:18,067 - Entonces, ánimo. - Gracias. 127 00:09:18,102 --> 00:09:19,791 *¡La desgraciada!* 128 00:09:23,765 --> 00:09:25,588 Colin no tenía una novia fija. 129 00:09:25,888 --> 00:09:28,290 Tenía relaciones de una noche. 130 00:09:28,590 --> 00:09:30,958 Las chicas lo describen como un tipo fantástico. 131 00:09:31,258 --> 00:09:34,632 Creo que vamos por mal camino con la violación. 132 00:09:35,883 --> 00:09:41,882 - ¿Y los cuerpos de los Frémont? - Rastrillaron la zona en un radio de 5 km. 133 00:09:41,917 --> 00:09:42,919 Y nada. 134 00:09:43,219 --> 00:09:45,969 Habría que localizar su coche. 135 00:09:46,004 --> 00:09:49,339 Desde que lanzamos la búsqueda... 136 00:09:49,374 --> 00:09:51,731 ...recibimos llamadas de gente que dice haberlo visto... 137 00:09:52,031 --> 00:09:54,163 ...o con testimonios contradictorios. 138 00:09:54,198 --> 00:09:56,173 Llaman de todas partes. Nantes, Lyon, Perpignan. 139 00:09:56,473 --> 00:09:58,162 Bueno, era esperable. 140 00:10:05,485 --> 00:10:07,678 ¿Todo bien con Candice? 141 00:10:08,901 --> 00:10:12,607 Ya sabes. A Candice, hay que saber hablarle. 142 00:10:12,907 --> 00:10:15,188 Escucharla. Respetarla. 143 00:10:16,394 --> 00:10:17,580 Pero es una mujer formidable. 144 00:10:17,880 --> 00:10:19,380 ¿No te parece? 145 00:10:19,680 --> 00:10:23,680 Pero, con lo de su boda, ¿estás bien? 146 00:10:23,980 --> 00:10:28,390 Estoy muy contenta... Estoy muy contento por ella. 147 00:10:30,120 --> 00:10:34,444 - Qué raro. Porque creía que... - ¿Qué? 148 00:10:34,479 --> 00:10:36,297 - ¿Qué creías? - Nada. 149 00:10:36,597 --> 00:10:38,415 No, Mehdi. ¿Qué creías? 150 00:10:38,715 --> 00:10:43,463 ¿Qué tal? Recibí el informe de la autopsia. 151 00:10:43,763 --> 00:10:45,143 Colin murió hace 6 días. 152 00:10:47,290 --> 00:10:48,452 Entre el jueves y el viernes. 153 00:10:48,752 --> 00:10:51,137 Al mismo tiempo que los Frémont. 154 00:10:51,437 --> 00:10:52,744 Sin embargo, vieron su coche... 155 00:10:53,044 --> 00:10:55,660 ...frente a la casa de los Frémont la noche de su desaparición. 156 00:10:56,824 --> 00:10:58,395 Entonces, ¿quién lo manejaba? 157 00:11:08,590 --> 00:11:10,887 - ¿Qué haces aquí? - No atiendes mis llamados,... 158 00:11:11,187 --> 00:11:13,485 ...no contestas los mensajes, así que vengo a hacer una denuncia. 159 00:11:13,785 --> 00:11:16,634 Te hiciste pupa, se nota que no juegas al rugby. 160 00:11:16,934 --> 00:11:18,086 Estás muy rara desde ayer. 161 00:11:18,386 --> 00:11:20,692 ¿Qué te pasa? Me rehúyes, me filtras, me pegas. 162 00:11:20,992 --> 00:11:25,172 - ¿Qué te pasa? - Me pasa que... Me pasa que... 163 00:11:25,472 --> 00:11:27,112 Tengo trabajo. 164 00:11:27,412 --> 00:11:28,912 Estoy desbordada. 165 00:11:29,212 --> 00:11:31,206 Y te dije que no antes de la boda. 166 00:11:34,446 --> 00:11:36,917 ¿Tienes duda? ¿Es eso? Podemos hablar. 167 00:11:37,217 --> 00:11:40,953 Hola, Max. ¿Qué tienes? ¿Te pasa algo en la nariz? 168 00:11:41,253 --> 00:11:44,999 No es nada. Un pequeño accidente. 169 00:11:45,299 --> 00:11:47,944 Candice, vamos a mi oficina, por favor. 170 00:11:50,428 --> 00:11:53,611 - Tenemos que hablar, Candice. - Sí, después te verá en el bar. 171 00:12:00,145 --> 00:12:03,289 ¡Eso es lo que me escondías! ¡Le pegaste! 172 00:12:03,324 --> 00:12:05,234 Fue él quien me saltó encima. No supe qué hacer. 173 00:12:05,269 --> 00:12:08,293 ¡Me tomas por idiota! ¡No paras de tratar de arruinar mi boda! 174 00:12:08,328 --> 00:12:11,737 ¿Tu boda? ¿Qué boda, Candice? Nadie se lo cree. 175 00:12:11,772 --> 00:12:13,297 Se conocen hace solo 3 meses. 176 00:12:13,332 --> 00:12:14,950 ¡Cállate! ¡Vas a reparar tus boludeces! 177 00:12:14,985 --> 00:12:18,592 Si crees que me voy a acostar con él, muérete. 178 00:12:18,627 --> 00:12:21,411 No, pero te vas a reconciliar con él. 179 00:12:21,446 --> 00:12:24,795 Es fácil, Antoine. O haces lo que te digo... 180 00:12:25,028 --> 00:12:27,767 ...o no pago la cuenta que dejé anoche en un bar,... 181 00:12:28,067 --> 00:12:29,893 ...y te aviso, el dueño está furioso. 182 00:12:30,193 --> 00:12:32,087 Amenaza con denunciarte al fiscal,... 183 00:12:32,387 --> 00:12:34,131 ...y te arriesgas a una sanción administrativa,... 184 00:12:34,431 --> 00:12:36,176 ...incluso a la baja, así que ya verás. 185 00:12:37,998 --> 00:12:39,563 ¿De veras me harías eso? 186 00:12:39,863 --> 00:12:41,363 No me dejas otra opción. 187 00:12:41,663 --> 00:12:43,163 Eres una desgraciada. 188 00:12:46,613 --> 00:12:48,345 ¿Qué tengo que hacer con Max? 189 00:12:50,462 --> 00:12:56,654 Dile que lo sientes mucho. Y hazte algo en esa cara. 190 00:12:56,954 --> 00:12:58,535 - No voy a ponerme... - Escucha. 191 00:12:58,835 --> 00:13:00,931 ¿Quieres reconciliarte o no? Pareces una papa. 192 00:13:01,231 --> 00:13:04,102 Por favor, Antoine. No puedes ir así. 193 00:13:04,402 --> 00:13:06,669 ¿Max necesita que una mujer se maquille para que le guste? 194 00:13:06,969 --> 00:13:08,977 ¿Seguimos con eso después de tantos años de feminismo? 195 00:13:09,277 --> 00:13:11,508 No se trata de cambiar el mundo sino de ponerte linda. 196 00:13:11,808 --> 00:13:13,308 Nada más. 197 00:13:13,608 --> 00:13:16,692 Así que ponte un poco de anti-ojeras. Unos toquecitos. 198 00:13:16,727 --> 00:13:20,392 Tengo imperfecciones pero mi piel es fantástica. 199 00:13:20,692 --> 00:13:22,192 ¿Ya está? ¿Terminaste? 200 00:13:22,492 --> 00:13:23,992 Espera. No es más que la base. 201 00:13:24,292 --> 00:13:26,073 Un poco de polvo para fijarla. Mira para arriba. 202 00:13:26,373 --> 00:13:28,143 Pero, ¿qué le digo a Max? 203 00:13:30,149 --> 00:13:35,122 Le dices que lo sientes mucho, que tenías mucho trabajo,... 204 00:13:35,422 --> 00:13:39,388 ...que la perspectiva de volver a casarte te angustia un poco. 205 00:13:39,688 --> 00:13:45,840 O hazlo reír. Háblale en alemán. Con el nivel que tengo, nunca falla. 206 00:13:46,140 --> 00:13:48,580 Max. Amor mío. Mein... 207 00:13:48,880 --> 00:13:50,380 Mein lieber. 208 00:13:50,680 --> 00:13:52,320 Mein lieber. 209 00:13:52,620 --> 00:13:56,140 Y después le dices que es lindo, que es bueno. 210 00:13:56,440 --> 00:13:58,966 Que nunca quisiste a un hombre como a él. 211 00:14:02,107 --> 00:14:06,074 Bueno, ya se te va a ocurrir algo. 212 00:14:06,374 --> 00:14:12,503 Y también le puedes tocar la mejilla así, con delicadeza. 213 00:14:12,803 --> 00:14:14,303 Así. 214 00:14:19,899 --> 00:14:23,670 Vete. Es fácil. Te aviso si hay novedades. 215 00:14:29,788 --> 00:14:32,755 Antoine. Cuento contigo. 216 00:14:35,091 --> 00:14:36,091 Hola. 217 00:15:01,122 --> 00:15:02,591 ¿Qué tal tu nariz? 218 00:15:02,891 --> 00:15:05,831 Me hice una radiografía. No está rota. 219 00:15:08,386 --> 00:15:12,727 Pero tengo que llevar este parche unos días. 220 00:15:13,027 --> 00:15:15,158 Al menos hasta la boda. 221 00:15:16,991 --> 00:15:19,145 Bueno, si es que hay boda. 222 00:15:25,535 --> 00:15:27,651 ¿No tienes la sensación de que hacemos una idiotez? 223 00:15:27,951 --> 00:15:30,067 Ya lo hablamos. No podemos seguir trabajando así. 224 00:15:30,367 --> 00:15:33,187 Pero Antoine y Candice se llevan mejor. 225 00:15:33,222 --> 00:15:34,446 Se pelean menos. 226 00:15:35,481 --> 00:15:39,151 Lo que me jode es que, si pedimos el traslado,... 227 00:15:39,451 --> 00:15:41,608 ...nos vamos a separar. 228 00:15:41,908 --> 00:15:45,848 Sí, tienes razón. Ya no podría echarte la bronca ni burlarme. 229 00:15:46,148 --> 00:15:48,204 Para ti solo soy un colega del que te puedes burlar. 230 00:15:48,239 --> 00:15:54,649 No. Mehdi, no te lo digo mucho... 231 00:15:54,684 --> 00:15:58,163 ...porque soy pudorosa, pero te quiero mucho. 232 00:16:04,146 --> 00:16:07,275 ¿Sí? Sí, Tassigny. 233 00:16:11,190 --> 00:16:12,912 Bien, gracias. 234 00:16:15,035 --> 00:16:20,202 La bombacha desgarrada en lo de Colin, es de Margaux. 235 00:16:26,566 --> 00:16:27,517 Hola, Mehdi. 236 00:16:27,817 --> 00:16:29,719 Hola, Antoine. Ya tenemos los resultados. 237 00:16:30,019 --> 00:16:32,568 Parece que Margaux fue violada por Colin. 238 00:16:32,868 --> 00:16:34,880 ¿Estás seguro? Ahora vamos. 239 00:16:36,592 --> 00:16:40,044 Eres muy lindo, muy bueno y nunca quise a nadie como a ti. 240 00:16:40,344 --> 00:16:42,216 Y anoche me diste una buena prueba. 241 00:16:42,516 --> 00:16:44,784 Ya me disculpé. ¿Qué más quieres? 242 00:16:47,054 --> 00:16:51,162 Candice, hay novedades en el caso. Tenemos que volver. 243 00:16:53,270 --> 00:16:55,360 ¿Todo bien entre ustedes? 244 00:16:56,599 --> 00:17:00,362 En todo caso quería decir que hacen muy buena pareja. 245 00:17:01,513 --> 00:17:06,016 Y que su boda es la noticia más linda del año. 246 00:17:06,316 --> 00:17:08,724 Yo, como los demás, estoy encantado. 247 00:17:10,042 --> 00:17:12,406 Candice, volvamos. 248 00:17:23,581 --> 00:17:27,908 Está raro. ¿Pasó algo entre ustedes? 249 00:17:28,208 --> 00:17:31,375 No. No, creo que no. 250 00:17:31,675 --> 00:17:34,398 En cuanto me acerco a ti, siempre aparece. 251 00:17:34,698 --> 00:17:36,286 Y no lo invitaste a la boda. 252 00:17:36,586 --> 00:17:38,214 Al contrario que a tus otros compañeros. 253 00:17:42,089 --> 00:17:46,445 Sí, tuvimos una aventurita,... 254 00:17:46,745 --> 00:17:49,649 ...pero se acabó. 255 00:17:50,900 --> 00:17:52,214 ¿Estás segura? 256 00:17:52,514 --> 00:17:55,672 Jawohl, herr Francazal. 257 00:17:55,972 --> 00:17:58,026 Ahora no tengo ganas de reír, Candice. 258 00:17:58,326 --> 00:18:01,522 *Te quiero, Max*. 259 00:18:01,822 --> 00:18:05,018 *Quiero casarme contigo. * 260 00:18:05,318 --> 00:18:07,537 *Quiero ser tu esposa*. 261 00:18:07,837 --> 00:18:11,522 - ¿Hablas alemán? - Sí. Lo estudié de segunda lengua. 262 00:18:11,822 --> 00:18:16,666 Ahora estoy tomando clases para sorprenderte, Max. 263 00:18:28,372 --> 00:18:32,026 Bueno, me tengo que ir. ¿Ya está? 264 00:18:32,326 --> 00:18:33,826 ¿Me perdonas? 265 00:18:34,126 --> 00:18:35,971 Sí, claro que te perdono. 266 00:18:36,271 --> 00:18:38,570 ¿Y tú ya no tienes dudas? 267 00:18:38,870 --> 00:18:45,126 *Vamos, ánimo. 3,2,1... * 268 00:18:49,024 --> 00:18:50,024 *Ya está*. 269 00:18:50,324 --> 00:18:52,547 ¿*Contento?* 270 00:19:09,444 --> 00:19:10,649 ¿Cómo te fue? 271 00:19:10,949 --> 00:19:13,490 Ya está arreglado. Pero, te advierto, no voy a hacer la noche de bodas. 272 00:19:13,790 --> 00:19:14,949 ¿Hay novedades? 273 00:19:15,249 --> 00:19:17,568 Son imágenes del lunes, 3 días antes de los asesinatos. 274 00:19:17,868 --> 00:19:19,839 La última vez que la vieron en la facultad. 275 00:19:20,139 --> 00:19:22,110 Fue a la biblioteca cuando cerraba y se fue con Colin. 276 00:19:22,410 --> 00:19:27,115 Debió violarla esa noche porque al otro día ella no fue a clase. 277 00:19:32,151 --> 00:19:36,485 Ese cárdigan. Creo haberlo visto en otra parte. 278 00:19:37,921 --> 00:19:39,228 ¿No? 279 00:20:02,340 --> 00:20:04,293 Sabía que lo había visto en alguna parte. 280 00:20:04,593 --> 00:20:05,570 Es el mismo del video. 281 00:20:05,870 --> 00:20:08,544 ¿Pero qué hace ahí ese cárdigan? 282 00:20:11,277 --> 00:20:13,425 ¿Quiere decir que Margaux se fue de casa... 283 00:20:13,725 --> 00:20:15,873 ...con Guillaume después de que él la violara? 284 00:20:16,173 --> 00:20:18,831 ¿Y lo dejó a la vista por 3 días, mientras estaba traumatizada? 285 00:20:23,398 --> 00:20:25,613 Parece sangre. 286 00:20:38,529 --> 00:20:41,932 - ¿Lentes de contacto? - ¿No ves bien? ¿Los necesitas? 287 00:20:54,434 --> 00:20:57,834 Miren. En las fotos viejas, Lisa usa anteojos. 288 00:20:58,134 --> 00:21:01,267 Pero, en las más recientes, usa lentes de contacto. 289 00:21:01,567 --> 00:21:04,701 Por eso escribió lentes en la lista de compras. 290 00:21:07,912 --> 00:21:08,912 ¿Y qué? 291 00:21:15,236 --> 00:21:17,912 No encontramos en ningún lado un estuche de lentes de contacto. 292 00:21:18,212 --> 00:21:20,322 Ni en el cuarto de los padres ni en el otro baño. Nada. 293 00:21:20,622 --> 00:21:24,065 Yo tampoco. Ni en las carteras, ni en los armarios,... 294 00:21:24,100 --> 00:21:25,910 ...ningún producto para lentes, ningún estuche. 295 00:21:26,903 --> 00:21:30,166 Pero si Lisa fue asesinada, deberíamos encontrarlos. 296 00:21:30,466 --> 00:21:31,997 Tal vez se los llevó con ella. 297 00:21:32,297 --> 00:21:35,371 ¿Qué estás diciendo? ¿Que sigue viva? 298 00:21:35,671 --> 00:21:40,759 Si no encontramos los 4 cuerpos, es que es una puesta en escena. 299 00:21:41,059 --> 00:21:43,354 La familia Frémont sigue viva. 300 00:21:53,557 --> 00:21:55,264 Qué raro eso de las lentes de contacto. 301 00:21:55,564 --> 00:21:57,978 Es la típica reflexión que podría hacer Candice. 302 00:21:58,013 --> 00:22:00,793 Cada vez se parecen más. Pronto los vamos a confundir. 303 00:22:02,610 --> 00:22:06,839 Hola. ¿Dónde? 304 00:22:08,690 --> 00:22:10,601 Mándennos las coordenadas. Ya vamos. 305 00:22:12,494 --> 00:22:15,341 Encontraron el coche de Colin totalmente carbonizado. 306 00:22:15,641 --> 00:22:19,241 Entonces, vamos. Val y Mehdi, vuelvan a la oficina. 307 00:22:32,905 --> 00:22:35,061 Parece que se llevan mejor. 308 00:22:35,361 --> 00:22:38,183 Seguimos sin noticias del Dr. Lermin. Es una pesadilla. 309 00:22:38,483 --> 00:22:39,752 ¿Aún no localizaste a Paul? 310 00:22:40,052 --> 00:22:42,592 No, le dejé 30 mensajes y aún no llamó. 311 00:22:45,611 --> 00:22:47,370 Gracias por arreglar las cosas con Max. 312 00:22:49,707 --> 00:22:51,253 Ya sabes lo que pienso. 313 00:22:54,323 --> 00:22:56,455 Tú también deberías estar en pareja. 314 00:22:56,755 --> 00:22:58,009 Encontrar a alguien. 315 00:22:58,309 --> 00:23:00,817 Tengo a mi hija, es lo único que importa. 316 00:23:01,117 --> 00:23:03,149 Además, con el trabajo, no tengo tiempo. 317 00:23:04,841 --> 00:23:07,133 Pero no estás contento con tu trabajo, Antoine. 318 00:23:07,433 --> 00:23:10,601 No eres un político. Odias lo administrativo. 319 00:23:10,901 --> 00:23:12,343 Eres un hombre de acción. 320 00:23:12,643 --> 00:23:15,529 No lo haces por dinero, entonces, ¿por qué? 321 00:23:18,714 --> 00:23:22,423 Cuando Jennifer me dejó, me vi en una encrucijada. 322 00:23:22,458 --> 00:23:24,916 En mi familia, todos son médicos o grandes abogados. 323 00:23:25,951 --> 00:23:27,805 No quería ser un simple capitán de policía... 324 00:23:28,105 --> 00:23:29,959 ...para siempre. Tenía que progresar. 325 00:23:30,259 --> 00:23:32,899 Lo hiciste para sobresalir ante tus padres. 326 00:23:35,859 --> 00:23:38,833 Pero te distanciaste mucho del resto del equipo, Antoine. 327 00:23:41,727 --> 00:23:44,211 Hay demasiada soledad en tu vida. 328 00:23:44,511 --> 00:23:46,327 Y mucho whisky también. 329 00:23:46,627 --> 00:23:49,357 Si no alegras tu vida, vas a terminar mal. 330 00:23:52,441 --> 00:23:53,920 ¿Quieres a Max? 331 00:23:54,220 --> 00:23:58,689 Qué pregunta extraña. Me caso con él. 332 00:24:00,858 --> 00:24:02,873 No respondes a mi pregunta. 333 00:24:06,386 --> 00:24:07,699 ¿Lo quieres o no? 334 00:24:28,756 --> 00:24:32,390 Buenos días. Inspectora Renoir. Es ella. 335 00:24:32,690 --> 00:24:34,923 Y yo soy el comisario Antoine Dumas. 336 00:24:35,223 --> 00:24:36,492 De la BSU de Sète. 337 00:24:36,792 --> 00:24:38,676 Subjefe Bonnel. 338 00:24:38,976 --> 00:24:41,633 Según un cazador, hace 3 días que está aquí. 339 00:24:57,669 --> 00:25:00,031 Los dos asientos de adelante están tumbados. 340 00:25:00,331 --> 00:25:03,893 Atrás había dos personas que quisieron salir. 341 00:25:03,928 --> 00:25:07,604 Eran 4. La familia Frémont completa. 342 00:25:09,505 --> 00:25:13,470 Si se fugaron, es porque uno de ellos mató a Guillaume. 343 00:25:13,505 --> 00:25:15,669 Se deshicieron del cuerpo,... 344 00:25:15,704 --> 00:25:19,052 ...y, de inmediato, quemaron el coche para borrar sus huellas. 345 00:25:19,335 --> 00:25:22,719 ¿Y adónde fueron? ¿Se fueron a pie? ¿Qué hay en los alrededores? 346 00:25:23,019 --> 00:25:25,109 A 2 km al este está Cucugnan. 347 00:25:25,409 --> 00:25:26,945 Algo más lejos, Peyrepertuse,... 348 00:25:27,245 --> 00:25:28,445 ...y, del otro, lado, Padern. 349 00:25:31,513 --> 00:25:34,128 No vinieron a un lugar tan recóndito por casualidad. 350 00:25:35,505 --> 00:25:37,569 Deben tener un escondite en la zona. 351 00:25:39,083 --> 00:25:42,786 Mehdi, creo que los encontramos. 352 00:25:43,086 --> 00:25:45,470 El colega de Frémont le dio una llave de su casa de vacaciones. 353 00:25:45,770 --> 00:25:48,397 ¿Sabes dónde está? En Cucugnan, en l´Aude. 354 00:25:48,697 --> 00:25:50,190 Voy a llamar a Candice. 355 00:25:50,490 --> 00:25:51,923 No, no la llames. Llama a Antoine. 356 00:25:52,223 --> 00:25:54,374 Es el comisario, se va a enojar y se pelearán de nuevo. 357 00:25:55,537 --> 00:25:57,987 Sí, tienes razón. No, espera. 358 00:25:59,015 --> 00:26:01,679 Si llamo a Antoine, Candice es la que se ofenderá. 359 00:26:02,694 --> 00:26:04,481 Acaban de calmarse. No vamos a empezar la guerra. 360 00:26:04,781 --> 00:26:06,281 Tienes razón. 361 00:26:09,679 --> 00:26:11,654 ¿Listo? Lo mandamos al contar 3. 362 00:26:11,954 --> 00:26:13,929 ¿Es 1,2, 3 y lo mandamos o 1, 2 y lo mandamos? 363 00:26:14,229 --> 00:26:16,455 - 1,2, 3 y lo mandamos. - Lo mandamos al contar 4. 364 00:26:16,490 --> 00:26:19,985 - ¡Mehdi, déjate de joder! -1,2,3 y ya. 365 00:26:31,528 --> 00:26:33,218 Sacamos algunas huellas usables. 366 00:26:33,518 --> 00:26:36,898 Algunas de los 4 miembros de la familia Frémont. 367 00:26:37,198 --> 00:26:41,372 Las demás deben ser de los dueños de casa. 368 00:26:41,672 --> 00:26:43,506 Lo vamos a confirmar. 369 00:26:47,847 --> 00:26:49,224 Las camas están deshechas,... 370 00:26:49,524 --> 00:26:52,279 ...hay restos de comida en la heladera, sigue encendida. 371 00:26:52,579 --> 00:26:56,088 - Tal vez vuelvan. - No. No van a volver. 372 00:26:57,278 --> 00:26:58,536 Ven a ver. 373 00:27:00,196 --> 00:27:02,944 Estaban siguiendo el caso en Internet. 374 00:27:04,126 --> 00:27:09,580 Y también buscaron rutas secundarias para ir a España. 375 00:27:11,297 --> 00:27:13,238 ¿Querrían fugarse a España? 376 00:27:18,972 --> 00:27:20,819 La búsqueda es de hace 48 hs. 377 00:27:22,876 --> 00:27:25,380 La frontera está a 100km. 378 00:27:25,680 --> 00:27:28,150 Hace un tiempo que están ahí. 379 00:27:28,450 --> 00:27:29,584 ¿Y cómo habrán ido? 380 00:27:29,884 --> 00:27:35,102 ¡El Mehari! El dueño dijo que les dejó un Mehari. 381 00:27:35,402 --> 00:27:37,690 Registramos la casa y no hay ningún vehículo. 382 00:27:39,482 --> 00:27:42,308 Los Frémont se fueron en él. 383 00:27:42,608 --> 00:27:46,108 Llamaré al fiscal para pedir una orden de búsqueda internacional. 384 00:27:46,408 --> 00:27:47,824 No, no. 385 00:27:48,124 --> 00:27:50,958 Tú vas a llamar al fiscal para pedírsela. 386 00:27:51,258 --> 00:27:53,505 - Soy yo el que lo va a llamar. - Es él. 387 00:27:53,805 --> 00:27:56,188 Es más lógico que sea él quien llame. 388 00:27:56,488 --> 00:27:59,753 Te queda muy bien el traje de boda. 389 00:28:00,053 --> 00:28:02,269 Y vas a poder usarlo en muchas ocasiones más. 390 00:28:02,569 --> 00:28:05,657 En fiestas, en entierros. 391 00:28:05,957 --> 00:28:09,760 En otras bodas, la tuya en particular. 392 00:28:10,060 --> 00:28:12,393 No estoy listo para casarme. 393 00:28:12,693 --> 00:28:15,628 Pero, ¿por qué? 394 00:28:15,928 --> 00:28:18,947 Tienes que pensar en ti. Tienes 28 años. 395 00:28:19,247 --> 00:28:22,563 A tu edad yo ya estaba casado y contigo jugando al fútbol. 396 00:28:22,863 --> 00:28:27,215 Lo sé, lo sé. No es fácil encontrar a alguien. 397 00:28:27,515 --> 00:28:31,905 ¿Ah, no? Pero si eres hermoso como un sol, hijo. 398 00:28:32,205 --> 00:28:34,333 Y además las chicas se mueren por ti. 399 00:28:34,633 --> 00:28:39,264 No es eso. Tengo mucho trabajo. Tengo que cuidar de Gamel y Malik. 400 00:28:39,564 --> 00:28:43,388 No puedo llevar a nadie a casa. Es complicado. 401 00:28:43,688 --> 00:28:46,738 Es complicado solo en tu cabeza. 402 00:28:47,038 --> 00:28:49,927 Además, ya sabes que ahora trabajo de día. 403 00:28:50,227 --> 00:28:54,014 Va a ser más fácil. Además, los chicos son cada vez más independientes. 404 00:28:55,273 --> 00:28:59,201 Tienes que pensar en ti. Si no, nunca seré abuelo. 405 00:29:05,059 --> 00:29:09,120 Estoy reventada. Llevo 48 hs sin dormir. 406 00:29:10,375 --> 00:29:12,432 Eso te pasa por hacerte la loca en un bar... 407 00:29:12,732 --> 00:29:14,789 ...y gastar todo mi dinero. Y no te olvides de pagar. 408 00:29:17,944 --> 00:29:19,724 Candice. Yo también estoy reventado. 409 00:29:20,024 --> 00:29:21,524 ¡Eh, Candice! 410 00:29:30,789 --> 00:29:32,289 ¿Qué pasa? 411 00:29:42,924 --> 00:29:45,048 CAMA Y DESAYUNO. 412 00:29:59,141 --> 00:30:01,237 - Buenas noches. - Buenas noches. ¿Tiene sitio? 413 00:30:01,450 --> 00:30:03,309 Sí, tienen suerte. Nos queda el cuarto rosa,... 414 00:30:03,609 --> 00:30:05,468 ...con cama grande y buenas vistas. 415 00:30:05,768 --> 00:30:07,268 Muy romántico. Ideal para una pareja joven casada. 416 00:30:07,568 --> 00:30:11,030 - No estamos casados. - Aquí no juzgamos a nadie. 417 00:30:11,330 --> 00:30:13,102 Si tienen un cuarto, nos lo quedamos. 418 00:30:13,402 --> 00:30:14,777 Bien. Es por aquí. 419 00:30:15,077 --> 00:30:16,577 Es por aquí. 420 00:30:21,059 --> 00:30:23,670 Lo necesitaba. 421 00:30:26,123 --> 00:30:27,884 ¿Qué pasa? 422 00:30:28,184 --> 00:30:31,706 Miré los mensajes. Ninguno de Max. 423 00:30:32,006 --> 00:30:34,351 Metiste la pata. 424 00:30:36,301 --> 00:30:38,240 Hice lo que pude. 425 00:30:38,540 --> 00:30:42,420 Antoine, ¿podrías ponerte algo? ¿Taparte? 426 00:30:50,944 --> 00:30:53,482 - ¿Tienes un lado preferido? - No. Me da lo mismo. 427 00:31:26,817 --> 00:31:28,977 - Oh. - ¿Qué? 428 00:31:29,277 --> 00:31:31,743 Me estoy excitando. 429 00:31:33,744 --> 00:31:34,944 Qué bien. 430 00:31:35,244 --> 00:31:36,800 Pero ni lo pienses. 431 00:31:37,100 --> 00:31:40,224 - ¿Y por qué no? - No. 432 00:31:40,524 --> 00:31:42,388 - Por mi despedida de soltera. - ¡No! 433 00:31:42,688 --> 00:31:44,188 No, Candice. 434 00:31:46,833 --> 00:31:48,333 No es práctico. 435 00:31:50,330 --> 00:31:51,830 Buenas noches, Antoine. 436 00:31:52,130 --> 00:31:54,811 Buenas noches, Candice. 437 00:31:59,102 --> 00:32:02,376 ¿Sabes? No me gustaría tener tu vida. 438 00:32:02,676 --> 00:32:05,950 Entre los chicos, la boda, el trabajo. No sé cómo lo haces. 439 00:32:06,250 --> 00:32:07,867 No tienes tiempo para ti. 440 00:32:08,167 --> 00:32:10,341 Así son las familias numerosas. 441 00:32:10,641 --> 00:32:13,390 Con Max va a ser peor. ¿Tiene hijos, no? 442 00:32:13,690 --> 00:32:15,789 Mientras estemos en este estado,... 443 00:32:16,089 --> 00:32:18,189 - ... no va a haber boda. - Sí, claro. 444 00:32:20,366 --> 00:32:25,123 Quería decirte que lo siento. Fui duro contigo. 445 00:32:26,587 --> 00:32:28,627 Yo también fui injusta contigo. 446 00:32:28,927 --> 00:32:31,397 Lo siento. 447 00:32:31,697 --> 00:32:35,379 ¿Hacemos las paces? 448 00:32:50,799 --> 00:32:52,137 Dije que no. 449 00:33:06,204 --> 00:33:11,740 1,2,3,4,5,... 450 00:33:12,040 --> 00:33:18,995 ...6,7,8,9,10. 451 00:33:29,733 --> 00:33:30,921 ¿Dormiste bien? 452 00:33:41,530 --> 00:33:44,278 ¡Cielos! ¡Se acabó! 453 00:33:44,578 --> 00:33:46,511 ¡Soy yo! ¡Soy yo! 454 00:33:48,886 --> 00:33:50,086 ¡Yo también! 455 00:33:53,429 --> 00:33:54,901 Nadie nos va a creer. Jamás. 456 00:33:57,201 --> 00:33:58,701 Cielos. 457 00:34:02,370 --> 00:34:04,370 Es tu teléfono. Ese no, el otro. 458 00:34:09,362 --> 00:34:13,432 Sí, Marquez. ¿Qué? ¿A todos? 459 00:34:13,732 --> 00:34:15,768 Ya voy. 460 00:34:16,068 --> 00:34:18,049 ¿Qué pasó? 461 00:34:18,349 --> 00:34:19,340 Detuvieron a toda la familia Frémont. 462 00:34:19,640 --> 00:34:21,501 En España. 463 00:34:21,801 --> 00:34:24,649 De la sección económica, pasamos al caso Frémont. 464 00:34:24,949 --> 00:34:27,235 Después de haber sido detenidos en España,... 465 00:34:27,535 --> 00:34:29,821 ...Cristophe, Lisa, Margaux y Jonas,... 466 00:34:30,121 --> 00:34:31,803 ...fueron repatriados a Sète. 467 00:34:32,103 --> 00:34:34,937 Aunque se los creía víctimas de un cuádruple asesinato,... 468 00:34:35,237 --> 00:34:38,071 ...son sospechosos de haber matado a Guillaume Colin. 469 00:34:38,371 --> 00:34:41,039 Estudiante de medicina, su cadáver fue hallado ayer. 470 00:34:41,339 --> 00:34:43,829 Ahora se plantea una nueva pregunta. 471 00:34:44,129 --> 00:34:46,619 ¿Quién de ellos lo mató y por qué? 472 00:34:46,919 --> 00:34:49,527 ¿Qué pasó con Guillaume? 473 00:34:49,562 --> 00:34:52,752 Tenía que repasar para los parciales. 474 00:34:53,052 --> 00:34:55,407 Y mi hermano no dejaba de pelearse con mis padres. 475 00:34:55,707 --> 00:34:57,580 Así que fui a la biblioteca de la facultad. 476 00:34:57,880 --> 00:34:58,817 Cuando llegué, estaba cerrando. 477 00:34:59,117 --> 00:35:01,508 - ¿Lo encontró ahí? - Sí. 478 00:35:01,808 --> 00:35:04,043 Me propuso ir a repasar a su casa. 479 00:35:06,280 --> 00:35:09,265 Sabía que vivía solo en un departamento, pero... 480 00:35:09,565 --> 00:35:12,289 No sé, no desconfié. Lo conocía. 481 00:35:12,589 --> 00:35:13,837 ¿Qué pasó cuando estuvieron en su casa? 482 00:35:14,137 --> 00:35:16,403 Intentó besarme. 483 00:35:18,332 --> 00:35:21,037 Le dije que no había ido para eso. 484 00:35:21,337 --> 00:35:24,841 Que era un malentendido. Que solo había ido a estudiar. 485 00:35:26,969 --> 00:35:31,788 Se disculpó. Me dio la impresión de que lo había entendido. 486 00:35:34,100 --> 00:35:36,126 Empecé a estudiar. 487 00:35:39,758 --> 00:35:41,798 Y él empezó... 488 00:35:47,790 --> 00:35:49,270 Por más que le dije que no. 489 00:35:51,720 --> 00:35:53,231 Pero continuó. 490 00:35:55,174 --> 00:35:56,732 No pude hacer nada. 491 00:36:01,896 --> 00:36:03,279 No podía ni hablar. 492 00:36:03,579 --> 00:36:05,594 Él parecía contento. 493 00:36:07,513 --> 00:36:11,772 Me dijo: "¿no estuvo bien?" 494 00:36:12,072 --> 00:36:14,335 Y no hay razón para que te enojes. 495 00:36:14,635 --> 00:36:18,900 Estaba tan... 496 00:36:21,036 --> 00:36:23,360 Vi un cuchillo arriba de la mesa... 497 00:36:26,303 --> 00:36:27,731 ...y lo agarré. 498 00:36:29,591 --> 00:36:31,013 Y se lo clavé. 499 00:36:31,313 --> 00:36:34,208 ¿Se lo clavó después de la violación? 500 00:36:34,508 --> 00:36:36,585 ¿O sea el lunes pasado? 501 00:36:36,885 --> 00:36:39,167 Y después me escapé. 502 00:36:39,467 --> 00:36:41,492 Pero, no. Está mintiendo, señorita. 503 00:36:41,792 --> 00:36:44,501 Guillaume estaba vivo. Al otro día fue a la facultad. 504 00:36:44,801 --> 00:36:48,181 No murió hasta 3 días después, cuando huyó con su familia. 505 00:36:48,481 --> 00:36:52,115 No lo mató usted. Está protegiendo a alguien. 506 00:36:52,415 --> 00:36:54,770 ¿A alguien de su familia? ¿Su padre, su hermano? ¿Quién? 507 00:36:57,083 --> 00:36:58,277 Les dije todo lo que sé. 508 00:37:05,235 --> 00:37:07,764 Podemos hacer que hable. Solo necesitamos tiempo. 509 00:37:08,064 --> 00:37:11,154 No. No va a hablar. Colin murió porque la violó,... 510 00:37:11,454 --> 00:37:12,384 ...y se siente tan culpable... 511 00:37:12,684 --> 00:37:14,544 ...que está dispuesta a acusarse del crimen. 512 00:37:14,844 --> 00:37:16,717 Así que fue el hermano, la madre o el padre. 513 00:37:18,087 --> 00:37:18,812 Me muero de hambre. 514 00:37:19,112 --> 00:37:20,564 No puedo ni pensar. ¿Pedimos pizza? 515 00:37:20,864 --> 00:37:22,711 - Bueno. - No. Voy a pedir ensalada. 516 00:37:23,011 --> 00:37:25,576 Hice muchos excesos últimamente. 517 00:37:25,876 --> 00:37:27,489 Hay que saber disfrutar. 518 00:37:27,789 --> 00:37:31,015 Sí, disfrutar y caber mañana en el vestido de novia. 519 00:37:32,858 --> 00:37:35,204 Candice. ¿Podemos hablar? 520 00:37:39,338 --> 00:37:43,344 - Es por tu vestido. Por eso. - ¿Mi vestido de novia? 521 00:37:43,495 --> 00:37:48,027 Sí. Es que le hice una manchita. Puedes retarme. Me lo merezco. 522 00:37:48,327 --> 00:37:52,166 El vestido de Lisa lo encontramos en el lavarropas, con el programa en frío. 523 00:37:52,466 --> 00:37:53,501 Era para quitar una mancha. 524 00:37:53,801 --> 00:37:55,301 De sangre. 525 00:37:55,601 --> 00:37:58,004 La sangre solo se quita con agua fría. 526 00:37:58,304 --> 00:38:01,552 Es el vestido que usaba cuando mató a Guillaume. 527 00:38:01,852 --> 00:38:04,846 Margaux le contó que la habían violado,... 528 00:38:05,146 --> 00:38:06,643 ...3 días después de que pasó. 529 00:38:08,274 --> 00:38:09,357 No lo quería denunciar. 530 00:38:09,657 --> 00:38:11,823 No tenía pruebas y pensó que nadie le creería. 531 00:38:12,123 --> 00:38:16,798 Si no fue usted, fue su hijo o su marido. 532 00:38:17,748 --> 00:38:20,559 ¿Qué quiere? ¿Que los encarcele a todos? 533 00:38:20,859 --> 00:38:25,161 No. Déjelos en paz. 534 00:38:29,661 --> 00:38:31,095 Fui yo. 535 00:38:33,208 --> 00:38:34,431 Estaba loca de rabia. 536 00:38:36,052 --> 00:38:38,363 Margaux no quería salir de su cuarto. 537 00:38:38,663 --> 00:38:41,647 Quería dejar los estudios. 538 00:38:44,078 --> 00:38:46,176 Fui a ver a ese hijo de puta. 539 00:38:50,134 --> 00:38:51,926 No tenía ningún remordimiento. 540 00:38:53,201 --> 00:38:55,375 ¿Sabe lo que me dijo? 541 00:38:55,675 --> 00:38:57,339 Que había sido consentido. 542 00:38:57,639 --> 00:39:00,979 Me dijo que ella había ido voluntariamente. 543 00:39:03,182 --> 00:39:05,844 Que no había gritado durante el acto. 544 00:39:08,209 --> 00:39:11,551 - Y que no había dicho nada al irse. - Estaba en shock. 545 00:39:14,042 --> 00:39:17,074 Y cuando fue a su casa, ¿llevaba un cuchillo? 546 00:39:17,374 --> 00:39:21,027 No. No tenía intención de matarlo. 547 00:39:22,248 --> 00:39:25,431 Solo quería... 548 00:39:25,731 --> 00:39:28,915 No sé lo que quería. 549 00:39:30,913 --> 00:39:32,928 Una disculpa. 550 00:39:33,228 --> 00:39:37,338 No le importaba haber destrozado la vida de mi hija. 551 00:39:45,722 --> 00:39:49,749 Tomé un cuchillo que estaba arriba de la mesa. 552 00:39:50,049 --> 00:39:54,352 Y me vi clavándoselo varias veces, sin poder parar. 553 00:39:55,738 --> 00:40:01,472 Esa tarde, al volver del trabajo, encontré a mi mujer en la cocina. 554 00:40:02,846 --> 00:40:04,903 Enseguida supe que algo andaba mal. 555 00:40:05,203 --> 00:40:10,217 Le hablaba y me respondía con evasivas. 556 00:40:12,453 --> 00:40:14,528 Acabó por contármelo todo. 557 00:40:14,828 --> 00:40:18,341 Tuve la sensación de caer en un abismo. 558 00:40:19,485 --> 00:40:21,430 Todo lo que habíamos construido... 559 00:40:21,730 --> 00:40:23,560 ...se estaba derrumbando. 560 00:40:25,582 --> 00:40:28,668 Y me dije que no era demasiado tarde... 561 00:40:28,703 --> 00:40:30,272 ...para borrar lo que acababa de pasar. 562 00:40:30,572 --> 00:40:32,285 ¿Y tuvo la idea de hacer desaparecer... 563 00:40:32,585 --> 00:40:36,013 ...el cuerpo de Colin y borrar las huellas de su mujer? 564 00:40:36,313 --> 00:40:37,813 Sí. 565 00:40:38,113 --> 00:40:43,149 Sus lecturas sobre asesinos seriales le dieron la idea. 566 00:40:43,449 --> 00:40:47,231 Yo fui el que tuvo la idea de manchar la casa con sangre. 567 00:40:47,531 --> 00:40:48,711 Y después limpiarla. 568 00:40:49,011 --> 00:40:51,030 Para hacer creer que era un cuádruple asesinato. 569 00:40:52,014 --> 00:40:53,991 Ya hubo historias así. 570 00:40:56,938 --> 00:40:59,500 Ya hubo historias así. 571 00:40:59,800 --> 00:41:04,722 Sé extraer sangre. Se aprende en 2º de medicina. 572 00:41:05,022 --> 00:41:07,631 Así que les saqué 2 tubos a todos. 573 00:41:07,931 --> 00:41:09,211 Y la desparramó por todas partes... 574 00:41:09,511 --> 00:41:12,072 ...para que creyeran que había habido una matanza. 575 00:41:12,372 --> 00:41:15,684 Sí. Por eso no nos llevamos nada. 576 00:41:15,984 --> 00:41:18,104 Ni computadora, ni celular. 577 00:41:18,404 --> 00:41:19,904 Solo una muda de ropa. 578 00:41:24,254 --> 00:41:25,835 Fue culpa mía. 579 00:41:28,367 --> 00:41:31,050 Si no hubiera ido a casa de Guillaume, no habría pasado. 580 00:41:31,350 --> 00:41:33,858 No. Si él no la hubiera violado, no habría pasado. 581 00:41:34,158 --> 00:41:35,658 No al revés. 582 00:41:48,528 --> 00:41:50,931 Lo vamos a trasladar a la fiscalía para que lo juzguen... 583 00:41:51,042 --> 00:41:53,795 ...por no denunciar un delito, obstruir la justicia... 584 00:41:54,095 --> 00:41:55,472 ...y ocultar un cadáver. 585 00:41:56,965 --> 00:42:00,793 El juez de instrucción le dirá si pasa o no la noche en la cárcel. 586 00:42:02,266 --> 00:42:03,667 ¿Y mis hijos? 587 00:42:03,967 --> 00:42:05,822 ¿Y mi mujer? 588 00:42:08,505 --> 00:42:13,651 Su mujer es autora de un homicidio. Tendrá un juicio penal. 589 00:42:14,469 --> 00:42:16,772 Pero con sus hijos, el juez podrá mostrarse indulgente. 590 00:42:20,028 --> 00:42:21,911 No debería haberlos arrastrado en su huida. 591 00:42:58,781 --> 00:43:02,445 Me acaba de llamar el fiscal. Nos felicita por este caso tan bien llevado. 592 00:43:02,745 --> 00:43:04,662 - Bravo por todos. - Bravo por ti. 593 00:43:06,166 --> 00:43:07,591 No, bravo por ti. 594 00:43:07,891 --> 00:43:10,405 Bueno, les hizo bien ir a ver a Paul. 595 00:43:10,705 --> 00:43:12,827 Sí, eso y otra cosa. 596 00:43:13,127 --> 00:43:15,386 Es genial verlos así. 597 00:43:15,686 --> 00:43:17,797 Ese tipo es muy bueno. Sabía que arreglaría las cosas. 598 00:43:21,311 --> 00:43:24,582 Bueno. ¿Siguen queriendo ese traslado o no? 599 00:43:26,617 --> 00:43:28,109 ¿Qué traslado? 600 00:43:28,409 --> 00:43:29,483 ¿De qué hablan? 601 00:43:51,143 --> 00:43:52,325 - ¡Antoine! - Sí. 602 00:43:52,625 --> 00:43:54,207 Ven aquí. 603 00:43:54,507 --> 00:43:57,043 Entra. Toma. 604 00:44:00,360 --> 00:44:02,034 Me encantaría invitarte a mi boda. 605 00:44:04,193 --> 00:44:08,777 Muy amable por pensarlo, pero no sé si es buena idea. 606 00:44:09,077 --> 00:44:12,279 ¿Por qué? Después de lo que vivimos, estamos aún más unidos. 607 00:44:12,579 --> 00:44:15,765 Eres un poco mi doble. Me importas. 608 00:44:17,509 --> 00:44:20,305 Lo voy a pensar. Gracias. 609 00:44:20,605 --> 00:44:22,314 ¿Por qué lo quieres pensar? Haz como yo. 610 00:44:22,614 --> 00:44:24,324 Disfruta del día a día. Aprovecha los placeres. 611 00:44:24,624 --> 00:44:26,937 Ya veremos lo que trae el mañana. 612 00:44:31,528 --> 00:44:33,339 Voy a hacer como tú. Veo que te va bien. 613 00:44:33,639 --> 00:44:37,132 A ti lo que te queda bien es el rosa. Deberías seguir usándolo. 614 00:44:37,432 --> 00:44:40,498 No estoy seguro. Hasta mañana. 615 00:44:48,561 --> 00:44:50,061 Llega tarde. 616 00:45:06,836 --> 00:45:09,687 ¡Cuánta clase! ¡Qué suerte tiene el novio! 617 00:45:13,968 --> 00:45:16,559 - Tenía miedo de que no vinieras. - ¿Estás loco? 618 00:45:16,859 --> 00:45:18,303 Estás muy hermosa. 619 00:45:18,338 --> 00:45:24,545 Y tú muy sexy con tu parche. Pareces Pierre Cosso en "La Boum 2". 620 00:45:24,845 --> 00:45:27,150 Habría preferido Jack Nicholson en "Chinatown". 621 00:45:27,450 --> 00:45:32,386 - No importa. - Bueno. ¿Están todos? 622 00:45:32,421 --> 00:45:34,047 - Ya están todos. - Vamos. 623 00:46:15,225 --> 00:46:17,207 Perdón. Disculpen. Perdón. Perdón. 624 00:46:19,025 --> 00:46:20,927 ¡Ah, mira! Ahí está Mehdi. 625 00:46:21,227 --> 00:46:24,194 Qué buen mozo estás. Qué elegante. 626 00:46:24,494 --> 00:46:27,163 Qué lindo tu vestido. 627 00:46:27,463 --> 00:46:28,963 Gracias. 628 00:46:29,263 --> 00:46:31,277 ¿Y a ti no te gustan los vestidos? 629 00:46:31,577 --> 00:46:33,077 Te quedarían bien. 630 00:46:33,377 --> 00:46:35,608 Y a ti tampoco te gustan. No te pusiste uno. 631 00:46:35,908 --> 00:46:39,216 - No soy una chica. - Qué lástima. 632 00:46:56,424 --> 00:46:58,017 Siéntense. 633 00:47:11,812 --> 00:47:13,108 - ¿Nos ponemos aquí? - Sí. 634 00:47:13,408 --> 00:47:15,388 Creo que aquí está bien. 635 00:47:15,688 --> 00:47:19,802 No entiendo cómo te manchaste tu vestido de novia. 636 00:47:20,102 --> 00:47:23,049 No era yo misma últimamente. 637 00:47:23,349 --> 00:47:24,966 Lo habíamos notado. 638 00:47:25,266 --> 00:47:27,220 ¡Linda! 639 00:47:37,659 --> 00:47:40,793 Vamos a proceder a celebrar la boda... 640 00:47:41,093 --> 00:47:44,228 ...de Maximilien Francazal y Candice Renoir, de soltera Muller. 641 00:47:44,528 --> 00:47:46,089 Levántense, por favor. 642 00:47:51,964 --> 00:47:56,724 Estamos aquí reunidos para celebrar la unión de Candice y Maximilien. 643 00:47:57,024 --> 00:48:01,201 Sepan que me alegra unir a mi comandante policial... 644 00:48:01,501 --> 00:48:07,168 ...y a mi profesor de alemán del colegio de Sète. 645 00:48:07,468 --> 00:48:10,065 Para mí es un gran día. 646 00:48:11,703 --> 00:48:15,295 Conforme a la ley, damos lectura... 647 00:48:15,595 --> 00:48:18,257 ...al artículo 75 del Código Civil... 648 00:48:18,711 --> 00:48:21,891 ...promulgado por la ley 2013/404... 649 00:48:22,191 --> 00:48:24,611 ...del 17 de mayo del 2013... 650 00:48:24,911 --> 00:48:27,658 ...que regula los derechos y deberes... 651 00:48:27,958 --> 00:48:30,705 ...respectivos de los esposos. 652 00:48:31,005 --> 00:48:32,994 Artículo 212: Los esposos se deben... 653 00:48:33,294 --> 00:48:35,283 ...mutuamente respeto, fidelidad, socorro y asistencia. 654 00:48:35,399 --> 00:48:40,380 Artículo 213: Los esposos garantizan juntos la dirección moral y material... 655 00:48:40,680 --> 00:48:42,180 ...de la familia. 656 00:48:42,480 --> 00:48:44,153 Artículo 214: Si los convenios patrimoniales... 657 00:48:44,453 --> 00:48:46,127 ...no regulan la contribución de los esposos... 658 00:48:46,427 --> 00:48:47,694 ...a las cargas del matrimonio,... 659 00:48:47,994 --> 00:48:50,528 ...contribuirán en proporción a sus facultades respectivas. 660 00:48:50,828 --> 00:48:54,672 Artículo 215: Los esposos se obligan mutuamente... 661 00:48:54,972 --> 00:48:56,330 ...a una comunidad de vida. 662 00:48:56,630 --> 00:48:59,326 La autoridad parental es un conjunto de derechos y deberes... 663 00:48:59,626 --> 00:49:01,794 ...cuya finalidad es el interés del niño. 664 00:49:02,094 --> 00:49:05,808 Pertenece a los padres hasta la mayoría o la emancipación del niño... 665 00:49:06,108 --> 00:49:09,556 ...para protegerlo en su seguridad, su salud y su moralidad... 666 00:49:09,856 --> 00:49:12,722 ...para asegurar su educación y permitir su desarrollo... 667 00:49:13,022 --> 00:49:14,724 ...en el respeto debido a su persona. 668 00:49:15,024 --> 00:49:16,390 Los padres asocian al niño... 669 00:49:16,690 --> 00:49:19,424 ...con las decisiones que le conciernen según su edad... 670 00:49:19,724 --> 00:49:21,224 ...y su grado de madurez. 671 00:49:21,524 --> 00:49:25,345 Paso ahora a la pregunta que sellará su unión. 672 00:49:25,645 --> 00:49:27,929 Candice Renoir, de soltera Muller,... 673 00:49:28,229 --> 00:49:32,798 ...¿acepta tomar por esposo a Maximilien Francazal, aquí presente? 674 00:49:36,845 --> 00:49:38,045 Mamá. 675 00:49:41,675 --> 00:49:42,675 Disculpe. 676 00:49:50,462 --> 00:49:52,584 Bueno, no es lo habitual. Voy a repetir la pregunta. 677 00:49:52,884 --> 00:49:54,814 Candice Renoir, de soltera Muller,... 678 00:49:55,114 --> 00:49:58,881 ...¿acepta tomar por esposo a Maximilien Francazal, aquí presente? 679 00:50:03,479 --> 00:50:06,955 Subtítulos: Oldie. 52624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.