Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,838 --> 00:00:07,242
¿Qué hace? Es para mujeres.
2
00:00:07,542 --> 00:00:10,947
Yo también soy mujer.
3
00:00:12,979 --> 00:00:14,479
Como siempre.
4
00:00:14,779 --> 00:00:17,790
*Bebí demasiado*
5
00:00:17,825 --> 00:00:21,512
*Sí, bebí demasiado*.
6
00:00:24,974 --> 00:00:28,080
Hola. Sí, soy yo.
7
00:00:28,115 --> 00:00:31,581
¿Seguro que es el cuerpo
de Guillaume Colin?
8
00:00:33,621 --> 00:00:37,016
¿Dónde está?
Bien, ya voy.
9
00:00:37,051 --> 00:00:41,680
- La cuenta, por favor.
- Una última copa, ¿eh?
10
00:00:41,715 --> 00:00:42,799
Tengo que trabajar.
11
00:00:44,334 --> 00:00:45,625
Voy a tomar un taxi,
no estoy muy sobria.
12
00:00:45,925 --> 00:00:50,694
Encontraron a Colin.
Tome, guarde el vuelto.
13
00:00:50,994 --> 00:00:54,115
Perdón, me temo
que no es suficiente.
14
00:00:54,415 --> 00:00:56,631
- ¿Tomamos todo esto?
- Pues sí.
15
00:00:56,875 --> 00:00:58,176
Invitó varias vueltas.
16
00:00:58,476 --> 00:01:01,079
¡350! Dios mío.
¿Dónde está el bolso?
17
00:01:01,379 --> 00:01:04,761
- ¿Aceptan tarjeta?
- Sí, claro.
18
00:01:10,866 --> 00:01:13,808
¡Qué tonta soy!
19
00:01:22,660 --> 00:01:24,160
No sé la clave.
20
00:01:24,460 --> 00:01:28,293
- ¿No es su tarjeta?
- Es más complicado.
21
00:01:29,990 --> 00:01:32,888
Es mi tarjeta, pero no mi clave.
22
00:01:32,923 --> 00:01:36,033
Al revés. Bueno, no vamos
a estar así todo el día.
23
00:01:36,333 --> 00:01:37,873
Vendré a pagar mañana.
24
00:01:38,173 --> 00:01:41,253
Lo siento, no fiamos.
O paga o llamo a la poli.
25
00:01:47,431 --> 00:01:50,147
Comisario Dumas.
¿Qué puedo hacer por usted?
26
00:01:50,447 --> 00:01:52,630
Sea o no comisario,
tiene que pagar la cuenta.
27
00:01:52,930 --> 00:01:57,592
Y yo puedo decir que Ud.
no respeta los horarios de cierre...
28
00:01:57,892 --> 00:02:02,555
...ni las normas de seguridad.
Puedo inventar muchas cosas así.
29
00:02:02,855 --> 00:02:07,670
También puedo venir a pagar mañana.
No me tome por tonta.
30
00:02:07,970 --> 00:02:09,470
Hasta mañana.
31
00:02:41,794 --> 00:02:44,471
LA UNIÓN HACE LA FUERZA
2ª parte
32
00:02:53,622 --> 00:02:55,173
¿Y bien?
33
00:02:56,173 --> 00:02:59,075
Tenemos el cuerpo de un joven
de unos 22 años,...
34
00:02:59,375 --> 00:03:00,826
...con múltiples heridas en el abdomen.
35
00:03:01,126 --> 00:03:03,299
Probablemente
causadas por cuchilladas.
36
00:03:03,599 --> 00:03:05,416
Parece que se ensañó.
37
00:03:05,716 --> 00:03:09,351
Dada la descomposición, diría
que murió hace unas 72 hs.
38
00:03:09,651 --> 00:03:12,214
Lo precisaré más
después de analizar algunas muestras.
39
00:03:12,514 --> 00:03:14,427
Era nuestro principal sospechoso.
40
00:03:14,462 --> 00:03:17,072
Debe haberlo matado
el que asesinó a los Frémont.
41
00:03:17,107 --> 00:03:18,640
Si lo enterró aquí,
los otros no estarán lejos.
42
00:03:18,940 --> 00:03:21,279
Val, Mehdi, rastrillen
la zona con los gendarmes.
43
00:03:21,314 --> 00:03:22,529
Buenas noches a todos.
44
00:03:30,992 --> 00:03:32,974
*No lo puedo creer.
Mierda, está borracha. *
45
00:03:42,250 --> 00:03:45,911
- Mierda, Candice, bebiste.
- Solo una copa.
46
00:03:46,211 --> 00:03:48,042
Cuatro.
47
00:03:48,342 --> 00:03:49,750
No puede ser. Soy comisario.
Que estés en mi cuerpo...
48
00:03:50,050 --> 00:03:51,458
...no significa
que hagas lo que se te canta.
49
00:03:51,758 --> 00:03:53,883
Tengo que cuidar mi reputación.
50
00:03:54,183 --> 00:03:55,730
Apestas a alcohol.
51
00:04:03,707 --> 00:04:05,644
Hueles a Max. ¿Lo viste?
52
00:04:05,944 --> 00:04:07,803
No. Bueno, sí. Lo vi.
53
00:04:08,103 --> 00:04:10,812
- ¿Salió todo bien?
- Sí, algo así.
54
00:04:11,112 --> 00:04:15,656
Concéntrate. Están ahí.
Están todos ahí. Concéntrate.
55
00:04:15,691 --> 00:04:18,618
Es cierto. Soy Antoine.
Soy Antoine. Soy Antoine.
56
00:04:18,918 --> 00:04:20,710
- ¿Estás lista?
- Sí.
57
00:04:21,010 --> 00:04:25,454
- Carajo, no sé cuándo va a parar esto.
- Hay que encontrar al Dr. Lermin.
58
00:04:26,878 --> 00:04:28,662
- Buenas noches.
- Buenas noches.
59
00:04:33,288 --> 00:04:37,127
A ver qué tenemos.
Qué mal huele.
60
00:04:39,454 --> 00:04:42,923
Iba en jogging.
61
00:04:43,223 --> 00:04:46,693
Y no tiene zapatos.
62
00:04:46,728 --> 00:04:49,405
- No, no tiene zapatos.
- ¿Entonces?
63
00:04:49,440 --> 00:04:53,679
Entonces, o lo mataron en su casa
así vestido...
64
00:04:53,979 --> 00:04:56,840
...o lo trajeron aquí.
65
00:04:57,140 --> 00:05:00,764
- Y, como decía mi abuela,...
- Vamos a su casa.
66
00:05:01,064 --> 00:05:02,564
- Sí. -Vamos.
- Voy con ustedes.
67
00:05:11,744 --> 00:05:13,782
- ¿Están raros, no?
- No...
68
00:05:16,196 --> 00:05:18,810
Sí.
69
00:05:27,647 --> 00:05:29,830
¿Qué haces?
70
00:05:32,652 --> 00:05:37,396
Mira, una bombacha desgarrada.
71
00:05:37,696 --> 00:05:39,525
Quiere decir
que hubo una violación.
72
00:05:39,825 --> 00:05:42,257
Habrá que ver eso.
Hay que descubrir de quién era.
73
00:05:42,557 --> 00:05:43,297
Cuando una chica consiente,...
74
00:05:43,597 --> 00:05:45,077
...no hay por qué desgarrarle
la ropa interior.
75
00:05:45,377 --> 00:05:47,307
Fue violación y punto.
Es un tremendo cerdo.
76
00:05:47,607 --> 00:05:50,226
¿Por qué reaccionas así?
77
00:05:50,526 --> 00:05:53,817
Desde hace 24 hs tengo derecho
a echar miradas insistentes.
78
00:05:54,117 --> 00:05:57,408
Desde que estoy
en tu cuerpo, es un infierno.
79
00:05:57,708 --> 00:05:59,876
Pero solo llevas 24 hs.
80
00:06:00,176 --> 00:06:01,691
Nosotros somos así
desde chiquitos.
81
00:06:28,180 --> 00:06:29,458
*Otra vez. ¿Pero, qué quiere?*
82
00:06:29,758 --> 00:06:31,258
TENEMOS QUE HABLAR
DE LO QUE PASÓ ANOCHE.
83
00:06:31,558 --> 00:06:34,589
¿Quién es? ¿Los chicos?
84
00:06:34,889 --> 00:06:37,214
No. Es por la boda.
85
00:06:37,514 --> 00:06:38,483
No me tomes por tonta.
86
00:06:38,783 --> 00:06:40,723
¿A esta hora es por la boda?
¿Quién es?
87
00:06:41,023 --> 00:06:44,120
¿Se van a casar? Felicitaciones.
Hace un tiempo que se decía.
88
00:06:44,420 --> 00:06:46,069
- No.
- No nosotros.
89
00:06:46,369 --> 00:06:48,019
Es ella la que se casa.
90
00:06:51,973 --> 00:06:53,976
Era Max, dame mi teléfono.
91
00:06:54,276 --> 00:06:55,776
- Espera.
- ¡Dame mi teléfono!
92
00:07:00,471 --> 00:07:03,752
Aquí está su fondo de comercio.
93
00:07:03,787 --> 00:07:08,278
No la mató un cliente o un dealer,
porque se habría llevado la droga.
94
00:07:08,313 --> 00:07:10,645
No forzaron la entrada.
Todo está limpio y ordenado.
95
00:07:11,033 --> 00:07:15,707
Todo está limpio y ordenado.
En apariencia.
96
00:07:15,742 --> 00:07:20,304
Porque en la cocina,
la heladera y las alacenas no lo estaban.
97
00:07:20,520 --> 00:07:25,145
¿Y si se trata del mismo
modus operandi que con los Frémont?
98
00:07:25,445 --> 00:07:28,376
¿Quieres decir que mataron aquí...
99
00:07:28,676 --> 00:07:31,608
...a Guillaume y borraron
los restos de sangre?
100
00:07:31,643 --> 00:07:34,156
- Me lees los pensamientos.
- Voy a llamar a los SRIJ.
101
00:07:34,456 --> 00:07:37,187
Encontramos drogas. Voy a buscar
dos testigos para el registro.
102
00:07:39,734 --> 00:07:43,371
Según los restos de sangre,
arrastraron el cuerpo hasta la entrada.
103
00:07:43,671 --> 00:07:46,399
Lo que yo decía.
Como en casa de los Frémont.
104
00:07:56,099 --> 00:07:57,629
Es claro que lo mataron aquí.
105
00:07:57,929 --> 00:08:01,519
¿Y si tuvo relación con la violación?
106
00:08:08,098 --> 00:08:10,098
Presiento que va a ser
un día muy largo.
107
00:08:18,744 --> 00:08:20,686
- ¿Quién es Henri Lermin?
- Nadie.
108
00:08:20,986 --> 00:08:23,375
Sí. Es. ¿Por qué?
109
00:08:23,410 --> 00:08:26,785
La prefectura nos mandó los resultados
de una búsqueda de patente a su nombre.
110
00:08:27,085 --> 00:08:29,456
- ¿Y?
- No encontraron ningún coche.
111
00:08:29,756 --> 00:08:31,319
- Mierda.
- Mierda.
112
00:08:34,320 --> 00:08:36,273
Es un viejo caso, queríamos
comprobar algo.
113
00:08:36,573 --> 00:08:38,315
Muy linda esa remera.
114
00:08:39,456 --> 00:08:41,276
Hola, Jules.
115
00:08:43,539 --> 00:08:46,056
Sí, si quieres, muchos macarrones.
116
00:08:48,501 --> 00:08:50,536
Sí, el perfume que quieras.
117
00:08:50,836 --> 00:08:53,370
Sí, Jules, está muy bien, muy bien.
118
00:08:53,670 --> 00:08:56,627
La verdad es que tienes suerte
de no ir a su boda.
119
00:08:56,927 --> 00:08:58,298
¿Por qué dices eso?
120
00:08:58,333 --> 00:09:00,252
¿Viste los preparativos?
¿El programa completo?
121
00:09:00,552 --> 00:09:02,428
Vino de honor, primer baile,...
122
00:09:02,728 --> 00:09:05,662
...cena interminable, cortar la torta
delante de todos...
123
00:09:05,962 --> 00:09:07,939
¿Es lindo, no?
124
00:09:07,974 --> 00:09:10,899
Sí, es lindo porque es
Candice, pero va a ser largo.
125
00:09:10,934 --> 00:09:14,815
- Va a ser lindo.
- No te pierdes nada.
126
00:09:14,850 --> 00:09:18,067
- Entonces, ánimo.
- Gracias.
127
00:09:18,102 --> 00:09:19,791
*¡La desgraciada!*
128
00:09:23,765 --> 00:09:25,588
Colin no tenía una novia fija.
129
00:09:25,888 --> 00:09:28,290
Tenía relaciones de una noche.
130
00:09:28,590 --> 00:09:30,958
Las chicas lo describen
como un tipo fantástico.
131
00:09:31,258 --> 00:09:34,632
Creo que vamos por mal camino
con la violación.
132
00:09:35,883 --> 00:09:41,882
- ¿Y los cuerpos de los Frémont?
- Rastrillaron la zona en un radio de 5 km.
133
00:09:41,917 --> 00:09:42,919
Y nada.
134
00:09:43,219 --> 00:09:45,969
Habría que localizar su coche.
135
00:09:46,004 --> 00:09:49,339
Desde que lanzamos la búsqueda...
136
00:09:49,374 --> 00:09:51,731
...recibimos llamadas de gente
que dice haberlo visto...
137
00:09:52,031 --> 00:09:54,163
...o con testimonios contradictorios.
138
00:09:54,198 --> 00:09:56,173
Llaman de todas partes.
Nantes, Lyon, Perpignan.
139
00:09:56,473 --> 00:09:58,162
Bueno, era esperable.
140
00:10:05,485 --> 00:10:07,678
¿Todo bien con Candice?
141
00:10:08,901 --> 00:10:12,607
Ya sabes. A Candice,
hay que saber hablarle.
142
00:10:12,907 --> 00:10:15,188
Escucharla. Respetarla.
143
00:10:16,394 --> 00:10:17,580
Pero es una mujer formidable.
144
00:10:17,880 --> 00:10:19,380
¿No te parece?
145
00:10:19,680 --> 00:10:23,680
Pero, con lo de su boda, ¿estás bien?
146
00:10:23,980 --> 00:10:28,390
Estoy muy contenta...
Estoy muy contento por ella.
147
00:10:30,120 --> 00:10:34,444
- Qué raro. Porque creía que...
- ¿Qué?
148
00:10:34,479 --> 00:10:36,297
- ¿Qué creías?
- Nada.
149
00:10:36,597 --> 00:10:38,415
No, Mehdi. ¿Qué creías?
150
00:10:38,715 --> 00:10:43,463
¿Qué tal? Recibí
el informe de la autopsia.
151
00:10:43,763 --> 00:10:45,143
Colin murió hace 6 días.
152
00:10:47,290 --> 00:10:48,452
Entre el jueves y el viernes.
153
00:10:48,752 --> 00:10:51,137
Al mismo tiempo que los Frémont.
154
00:10:51,437 --> 00:10:52,744
Sin embargo, vieron su coche...
155
00:10:53,044 --> 00:10:55,660
...frente a la casa de los Frémont
la noche de su desaparición.
156
00:10:56,824 --> 00:10:58,395
Entonces, ¿quién lo manejaba?
157
00:11:08,590 --> 00:11:10,887
- ¿Qué haces aquí?
- No atiendes mis llamados,...
158
00:11:11,187 --> 00:11:13,485
...no contestas los mensajes,
así que vengo a hacer una denuncia.
159
00:11:13,785 --> 00:11:16,634
Te hiciste pupa, se nota
que no juegas al rugby.
160
00:11:16,934 --> 00:11:18,086
Estás muy rara desde ayer.
161
00:11:18,386 --> 00:11:20,692
¿Qué te pasa? Me rehúyes,
me filtras, me pegas.
162
00:11:20,992 --> 00:11:25,172
- ¿Qué te pasa?
- Me pasa que... Me pasa que...
163
00:11:25,472 --> 00:11:27,112
Tengo trabajo.
164
00:11:27,412 --> 00:11:28,912
Estoy desbordada.
165
00:11:29,212 --> 00:11:31,206
Y te dije que no antes de la boda.
166
00:11:34,446 --> 00:11:36,917
¿Tienes duda? ¿Es eso?
Podemos hablar.
167
00:11:37,217 --> 00:11:40,953
Hola, Max. ¿Qué tienes?
¿Te pasa algo en la nariz?
168
00:11:41,253 --> 00:11:44,999
No es nada.
Un pequeño accidente.
169
00:11:45,299 --> 00:11:47,944
Candice, vamos a mi oficina,
por favor.
170
00:11:50,428 --> 00:11:53,611
- Tenemos que hablar, Candice.
- Sí, después te verá en el bar.
171
00:12:00,145 --> 00:12:03,289
¡Eso es lo que me escondías!
¡Le pegaste!
172
00:12:03,324 --> 00:12:05,234
Fue él quien me saltó encima.
No supe qué hacer.
173
00:12:05,269 --> 00:12:08,293
¡Me tomas por idiota!
¡No paras de tratar de arruinar mi boda!
174
00:12:08,328 --> 00:12:11,737
¿Tu boda? ¿Qué boda, Candice?
Nadie se lo cree.
175
00:12:11,772 --> 00:12:13,297
Se conocen hace solo 3 meses.
176
00:12:13,332 --> 00:12:14,950
¡Cállate!
¡Vas a reparar tus boludeces!
177
00:12:14,985 --> 00:12:18,592
Si crees que me voy a acostar con él,
muérete.
178
00:12:18,627 --> 00:12:21,411
No, pero te vas a reconciliar con él.
179
00:12:21,446 --> 00:12:24,795
Es fácil, Antoine.
O haces lo que te digo...
180
00:12:25,028 --> 00:12:27,767
...o no pago la cuenta
que dejé anoche en un bar,...
181
00:12:28,067 --> 00:12:29,893
...y te aviso,
el dueño está furioso.
182
00:12:30,193 --> 00:12:32,087
Amenaza con denunciarte al fiscal,...
183
00:12:32,387 --> 00:12:34,131
...y te arriesgas
a una sanción administrativa,...
184
00:12:34,431 --> 00:12:36,176
...incluso a la baja,
así que ya verás.
185
00:12:37,998 --> 00:12:39,563
¿De veras me harías eso?
186
00:12:39,863 --> 00:12:41,363
No me dejas otra opción.
187
00:12:41,663 --> 00:12:43,163
Eres una desgraciada.
188
00:12:46,613 --> 00:12:48,345
¿Qué tengo que hacer con Max?
189
00:12:50,462 --> 00:12:56,654
Dile que lo sientes mucho.
Y hazte algo en esa cara.
190
00:12:56,954 --> 00:12:58,535
- No voy a ponerme...
- Escucha.
191
00:12:58,835 --> 00:13:00,931
¿Quieres reconciliarte o no?
Pareces una papa.
192
00:13:01,231 --> 00:13:04,102
Por favor, Antoine.
No puedes ir así.
193
00:13:04,402 --> 00:13:06,669
¿Max necesita que una mujer
se maquille para que le guste?
194
00:13:06,969 --> 00:13:08,977
¿Seguimos con eso después
de tantos años de feminismo?
195
00:13:09,277 --> 00:13:11,508
No se trata de cambiar el mundo
sino de ponerte linda.
196
00:13:11,808 --> 00:13:13,308
Nada más.
197
00:13:13,608 --> 00:13:16,692
Así que ponte un poco
de anti-ojeras. Unos toquecitos.
198
00:13:16,727 --> 00:13:20,392
Tengo imperfecciones
pero mi piel es fantástica.
199
00:13:20,692 --> 00:13:22,192
¿Ya está? ¿Terminaste?
200
00:13:22,492 --> 00:13:23,992
Espera. No es más que la base.
201
00:13:24,292 --> 00:13:26,073
Un poco de polvo para fijarla.
Mira para arriba.
202
00:13:26,373 --> 00:13:28,143
Pero, ¿qué le digo a Max?
203
00:13:30,149 --> 00:13:35,122
Le dices que lo sientes mucho,
que tenías mucho trabajo,...
204
00:13:35,422 --> 00:13:39,388
...que la perspectiva de volver
a casarte te angustia un poco.
205
00:13:39,688 --> 00:13:45,840
O hazlo reír. Háblale en alemán.
Con el nivel que tengo, nunca falla.
206
00:13:46,140 --> 00:13:48,580
Max. Amor mío. Mein...
207
00:13:48,880 --> 00:13:50,380
Mein lieber.
208
00:13:50,680 --> 00:13:52,320
Mein lieber.
209
00:13:52,620 --> 00:13:56,140
Y después le dices
que es lindo, que es bueno.
210
00:13:56,440 --> 00:13:58,966
Que nunca quisiste
a un hombre como a él.
211
00:14:02,107 --> 00:14:06,074
Bueno, ya se te va a ocurrir algo.
212
00:14:06,374 --> 00:14:12,503
Y también le puedes tocar
la mejilla así, con delicadeza.
213
00:14:12,803 --> 00:14:14,303
Así.
214
00:14:19,899 --> 00:14:23,670
Vete. Es fácil. Te aviso
si hay novedades.
215
00:14:29,788 --> 00:14:32,755
Antoine. Cuento contigo.
216
00:14:35,091 --> 00:14:36,091
Hola.
217
00:15:01,122 --> 00:15:02,591
¿Qué tal tu nariz?
218
00:15:02,891 --> 00:15:05,831
Me hice una radiografía.
No está rota.
219
00:15:08,386 --> 00:15:12,727
Pero tengo que llevar
este parche unos días.
220
00:15:13,027 --> 00:15:15,158
Al menos hasta la boda.
221
00:15:16,991 --> 00:15:19,145
Bueno, si es que hay boda.
222
00:15:25,535 --> 00:15:27,651
¿No tienes la sensación
de que hacemos una idiotez?
223
00:15:27,951 --> 00:15:30,067
Ya lo hablamos. No podemos
seguir trabajando así.
224
00:15:30,367 --> 00:15:33,187
Pero Antoine y Candice
se llevan mejor.
225
00:15:33,222 --> 00:15:34,446
Se pelean menos.
226
00:15:35,481 --> 00:15:39,151
Lo que me jode es que,
si pedimos el traslado,...
227
00:15:39,451 --> 00:15:41,608
...nos vamos a separar.
228
00:15:41,908 --> 00:15:45,848
Sí, tienes razón. Ya no podría
echarte la bronca ni burlarme.
229
00:15:46,148 --> 00:15:48,204
Para ti solo soy un colega
del que te puedes burlar.
230
00:15:48,239 --> 00:15:54,649
No. Mehdi, no te lo digo mucho...
231
00:15:54,684 --> 00:15:58,163
...porque soy pudorosa,
pero te quiero mucho.
232
00:16:04,146 --> 00:16:07,275
¿Sí? Sí, Tassigny.
233
00:16:11,190 --> 00:16:12,912
Bien, gracias.
234
00:16:15,035 --> 00:16:20,202
La bombacha desgarrada
en lo de Colin, es de Margaux.
235
00:16:26,566 --> 00:16:27,517
Hola, Mehdi.
236
00:16:27,817 --> 00:16:29,719
Hola, Antoine.
Ya tenemos los resultados.
237
00:16:30,019 --> 00:16:32,568
Parece que Margaux
fue violada por Colin.
238
00:16:32,868 --> 00:16:34,880
¿Estás seguro?
Ahora vamos.
239
00:16:36,592 --> 00:16:40,044
Eres muy lindo, muy bueno
y nunca quise a nadie como a ti.
240
00:16:40,344 --> 00:16:42,216
Y anoche me diste
una buena prueba.
241
00:16:42,516 --> 00:16:44,784
Ya me disculpé.
¿Qué más quieres?
242
00:16:47,054 --> 00:16:51,162
Candice, hay novedades en el caso.
Tenemos que volver.
243
00:16:53,270 --> 00:16:55,360
¿Todo bien entre ustedes?
244
00:16:56,599 --> 00:17:00,362
En todo caso quería decir
que hacen muy buena pareja.
245
00:17:01,513 --> 00:17:06,016
Y que su boda es la noticia
más linda del año.
246
00:17:06,316 --> 00:17:08,724
Yo, como los demás, estoy encantado.
247
00:17:10,042 --> 00:17:12,406
Candice, volvamos.
248
00:17:23,581 --> 00:17:27,908
Está raro.
¿Pasó algo entre ustedes?
249
00:17:28,208 --> 00:17:31,375
No. No, creo que no.
250
00:17:31,675 --> 00:17:34,398
En cuanto me acerco a ti,
siempre aparece.
251
00:17:34,698 --> 00:17:36,286
Y no lo invitaste a la boda.
252
00:17:36,586 --> 00:17:38,214
Al contrario que a tus otros compañeros.
253
00:17:42,089 --> 00:17:46,445
Sí, tuvimos una aventurita,...
254
00:17:46,745 --> 00:17:49,649
...pero se acabó.
255
00:17:50,900 --> 00:17:52,214
¿Estás segura?
256
00:17:52,514 --> 00:17:55,672
Jawohl, herr Francazal.
257
00:17:55,972 --> 00:17:58,026
Ahora no tengo ganas de reír, Candice.
258
00:17:58,326 --> 00:18:01,522
*Te quiero, Max*.
259
00:18:01,822 --> 00:18:05,018
*Quiero casarme contigo. *
260
00:18:05,318 --> 00:18:07,537
*Quiero ser tu esposa*.
261
00:18:07,837 --> 00:18:11,522
- ¿Hablas alemán?
- Sí. Lo estudié de segunda lengua.
262
00:18:11,822 --> 00:18:16,666
Ahora estoy tomando clases
para sorprenderte, Max.
263
00:18:28,372 --> 00:18:32,026
Bueno, me tengo que ir.
¿Ya está?
264
00:18:32,326 --> 00:18:33,826
¿Me perdonas?
265
00:18:34,126 --> 00:18:35,971
Sí, claro que te perdono.
266
00:18:36,271 --> 00:18:38,570
¿Y tú ya no tienes dudas?
267
00:18:38,870 --> 00:18:45,126
*Vamos, ánimo. 3,2,1... *
268
00:18:49,024 --> 00:18:50,024
*Ya está*.
269
00:18:50,324 --> 00:18:52,547
¿*Contento?*
270
00:19:09,444 --> 00:19:10,649
¿Cómo te fue?
271
00:19:10,949 --> 00:19:13,490
Ya está arreglado. Pero, te advierto,
no voy a hacer la noche de bodas.
272
00:19:13,790 --> 00:19:14,949
¿Hay novedades?
273
00:19:15,249 --> 00:19:17,568
Son imágenes del lunes,
3 días antes de los asesinatos.
274
00:19:17,868 --> 00:19:19,839
La última vez que la vieron
en la facultad.
275
00:19:20,139 --> 00:19:22,110
Fue a la biblioteca cuando cerraba
y se fue con Colin.
276
00:19:22,410 --> 00:19:27,115
Debió violarla esa noche
porque al otro día ella no fue a clase.
277
00:19:32,151 --> 00:19:36,485
Ese cárdigan. Creo haberlo visto
en otra parte.
278
00:19:37,921 --> 00:19:39,228
¿No?
279
00:20:02,340 --> 00:20:04,293
Sabía que lo había visto
en alguna parte.
280
00:20:04,593 --> 00:20:05,570
Es el mismo del video.
281
00:20:05,870 --> 00:20:08,544
¿Pero qué hace ahí ese cárdigan?
282
00:20:11,277 --> 00:20:13,425
¿Quiere decir que Margaux
se fue de casa...
283
00:20:13,725 --> 00:20:15,873
...con Guillaume después
de que él la violara?
284
00:20:16,173 --> 00:20:18,831
¿Y lo dejó a la vista por 3 días,
mientras estaba traumatizada?
285
00:20:23,398 --> 00:20:25,613
Parece sangre.
286
00:20:38,529 --> 00:20:41,932
- ¿Lentes de contacto?
- ¿No ves bien? ¿Los necesitas?
287
00:20:54,434 --> 00:20:57,834
Miren. En las fotos viejas, Lisa
usa anteojos.
288
00:20:58,134 --> 00:21:01,267
Pero, en las más recientes,
usa lentes de contacto.
289
00:21:01,567 --> 00:21:04,701
Por eso escribió lentes
en la lista de compras.
290
00:21:07,912 --> 00:21:08,912
¿Y qué?
291
00:21:15,236 --> 00:21:17,912
No encontramos en ningún lado
un estuche de lentes de contacto.
292
00:21:18,212 --> 00:21:20,322
Ni en el cuarto de los padres
ni en el otro baño. Nada.
293
00:21:20,622 --> 00:21:24,065
Yo tampoco. Ni en las
carteras, ni en los armarios,...
294
00:21:24,100 --> 00:21:25,910
...ningún producto para lentes,
ningún estuche.
295
00:21:26,903 --> 00:21:30,166
Pero si Lisa fue asesinada,
deberíamos encontrarlos.
296
00:21:30,466 --> 00:21:31,997
Tal vez se los llevó con ella.
297
00:21:32,297 --> 00:21:35,371
¿Qué estás diciendo?
¿Que sigue viva?
298
00:21:35,671 --> 00:21:40,759
Si no encontramos los 4 cuerpos,
es que es una puesta en escena.
299
00:21:41,059 --> 00:21:43,354
La familia Frémont sigue viva.
300
00:21:53,557 --> 00:21:55,264
Qué raro eso
de las lentes de contacto.
301
00:21:55,564 --> 00:21:57,978
Es la típica reflexión
que podría hacer Candice.
302
00:21:58,013 --> 00:22:00,793
Cada vez se parecen más.
Pronto los vamos a confundir.
303
00:22:02,610 --> 00:22:06,839
Hola. ¿Dónde?
304
00:22:08,690 --> 00:22:10,601
Mándennos las coordenadas.
Ya vamos.
305
00:22:12,494 --> 00:22:15,341
Encontraron el coche de Colin
totalmente carbonizado.
306
00:22:15,641 --> 00:22:19,241
Entonces, vamos.
Val y Mehdi, vuelvan a la oficina.
307
00:22:32,905 --> 00:22:35,061
Parece que se llevan mejor.
308
00:22:35,361 --> 00:22:38,183
Seguimos sin noticias
del Dr. Lermin. Es una pesadilla.
309
00:22:38,483 --> 00:22:39,752
¿Aún no localizaste a Paul?
310
00:22:40,052 --> 00:22:42,592
No, le dejé 30 mensajes
y aún no llamó.
311
00:22:45,611 --> 00:22:47,370
Gracias por arreglar
las cosas con Max.
312
00:22:49,707 --> 00:22:51,253
Ya sabes lo que pienso.
313
00:22:54,323 --> 00:22:56,455
Tú también deberías
estar en pareja.
314
00:22:56,755 --> 00:22:58,009
Encontrar a alguien.
315
00:22:58,309 --> 00:23:00,817
Tengo a mi hija,
es lo único que importa.
316
00:23:01,117 --> 00:23:03,149
Además, con el trabajo,
no tengo tiempo.
317
00:23:04,841 --> 00:23:07,133
Pero no estás contento
con tu trabajo, Antoine.
318
00:23:07,433 --> 00:23:10,601
No eres un político.
Odias lo administrativo.
319
00:23:10,901 --> 00:23:12,343
Eres un hombre de acción.
320
00:23:12,643 --> 00:23:15,529
No lo haces por dinero,
entonces, ¿por qué?
321
00:23:18,714 --> 00:23:22,423
Cuando Jennifer me dejó,
me vi en una encrucijada.
322
00:23:22,458 --> 00:23:24,916
En mi familia, todos son médicos
o grandes abogados.
323
00:23:25,951 --> 00:23:27,805
No quería ser un simple
capitán de policía...
324
00:23:28,105 --> 00:23:29,959
...para siempre.
Tenía que progresar.
325
00:23:30,259 --> 00:23:32,899
Lo hiciste para sobresalir
ante tus padres.
326
00:23:35,859 --> 00:23:38,833
Pero te distanciaste mucho
del resto del equipo, Antoine.
327
00:23:41,727 --> 00:23:44,211
Hay demasiada soledad en tu vida.
328
00:23:44,511 --> 00:23:46,327
Y mucho whisky también.
329
00:23:46,627 --> 00:23:49,357
Si no alegras tu vida,
vas a terminar mal.
330
00:23:52,441 --> 00:23:53,920
¿Quieres a Max?
331
00:23:54,220 --> 00:23:58,689
Qué pregunta extraña.
Me caso con él.
332
00:24:00,858 --> 00:24:02,873
No respondes a mi pregunta.
333
00:24:06,386 --> 00:24:07,699
¿Lo quieres o no?
334
00:24:28,756 --> 00:24:32,390
Buenos días.
Inspectora Renoir. Es ella.
335
00:24:32,690 --> 00:24:34,923
Y yo soy el comisario
Antoine Dumas.
336
00:24:35,223 --> 00:24:36,492
De la BSU de Sète.
337
00:24:36,792 --> 00:24:38,676
Subjefe Bonnel.
338
00:24:38,976 --> 00:24:41,633
Según un cazador,
hace 3 días que está aquí.
339
00:24:57,669 --> 00:25:00,031
Los dos asientos de adelante
están tumbados.
340
00:25:00,331 --> 00:25:03,893
Atrás había dos personas
que quisieron salir.
341
00:25:03,928 --> 00:25:07,604
Eran 4.
La familia Frémont completa.
342
00:25:09,505 --> 00:25:13,470
Si se fugaron, es porque uno
de ellos mató a Guillaume.
343
00:25:13,505 --> 00:25:15,669
Se deshicieron del cuerpo,...
344
00:25:15,704 --> 00:25:19,052
...y, de inmediato, quemaron
el coche para borrar sus huellas.
345
00:25:19,335 --> 00:25:22,719
¿Y adónde fueron? ¿Se fueron a pie?
¿Qué hay en los alrededores?
346
00:25:23,019 --> 00:25:25,109
A 2 km al este está Cucugnan.
347
00:25:25,409 --> 00:25:26,945
Algo más lejos, Peyrepertuse,...
348
00:25:27,245 --> 00:25:28,445
...y, del otro, lado, Padern.
349
00:25:31,513 --> 00:25:34,128
No vinieron a un lugar tan recóndito
por casualidad.
350
00:25:35,505 --> 00:25:37,569
Deben tener un escondite en la zona.
351
00:25:39,083 --> 00:25:42,786
Mehdi, creo que los encontramos.
352
00:25:43,086 --> 00:25:45,470
El colega de Frémont
le dio una llave de su casa de vacaciones.
353
00:25:45,770 --> 00:25:48,397
¿Sabes dónde está?
En Cucugnan, en l´Aude.
354
00:25:48,697 --> 00:25:50,190
Voy a llamar a Candice.
355
00:25:50,490 --> 00:25:51,923
No, no la llames.
Llama a Antoine.
356
00:25:52,223 --> 00:25:54,374
Es el comisario, se va a enojar
y se pelearán de nuevo.
357
00:25:55,537 --> 00:25:57,987
Sí, tienes razón.
No, espera.
358
00:25:59,015 --> 00:26:01,679
Si llamo a Antoine,
Candice es la que se ofenderá.
359
00:26:02,694 --> 00:26:04,481
Acaban de calmarse.
No vamos a empezar la guerra.
360
00:26:04,781 --> 00:26:06,281
Tienes razón.
361
00:26:09,679 --> 00:26:11,654
¿Listo? Lo mandamos
al contar 3.
362
00:26:11,954 --> 00:26:13,929
¿Es 1,2, 3 y lo mandamos
o 1, 2 y lo mandamos?
363
00:26:14,229 --> 00:26:16,455
- 1,2, 3 y lo mandamos.
- Lo mandamos al contar 4.
364
00:26:16,490 --> 00:26:19,985
- ¡Mehdi, déjate de joder!
-1,2,3 y ya.
365
00:26:31,528 --> 00:26:33,218
Sacamos algunas huellas usables.
366
00:26:33,518 --> 00:26:36,898
Algunas de los 4 miembros
de la familia Frémont.
367
00:26:37,198 --> 00:26:41,372
Las demás deben ser
de los dueños de casa.
368
00:26:41,672 --> 00:26:43,506
Lo vamos a confirmar.
369
00:26:47,847 --> 00:26:49,224
Las camas están deshechas,...
370
00:26:49,524 --> 00:26:52,279
...hay restos de comida
en la heladera, sigue encendida.
371
00:26:52,579 --> 00:26:56,088
- Tal vez vuelvan.
- No. No van a volver.
372
00:26:57,278 --> 00:26:58,536
Ven a ver.
373
00:27:00,196 --> 00:27:02,944
Estaban siguiendo el caso en Internet.
374
00:27:04,126 --> 00:27:09,580
Y también buscaron rutas secundarias
para ir a España.
375
00:27:11,297 --> 00:27:13,238
¿Querrían fugarse a España?
376
00:27:18,972 --> 00:27:20,819
La búsqueda es de hace 48 hs.
377
00:27:22,876 --> 00:27:25,380
La frontera está a 100km.
378
00:27:25,680 --> 00:27:28,150
Hace un tiempo que están ahí.
379
00:27:28,450 --> 00:27:29,584
¿Y cómo habrán ido?
380
00:27:29,884 --> 00:27:35,102
¡El Mehari! El dueño dijo
que les dejó un Mehari.
381
00:27:35,402 --> 00:27:37,690
Registramos la casa
y no hay ningún vehículo.
382
00:27:39,482 --> 00:27:42,308
Los Frémont se fueron en él.
383
00:27:42,608 --> 00:27:46,108
Llamaré al fiscal para pedir
una orden de búsqueda internacional.
384
00:27:46,408 --> 00:27:47,824
No, no.
385
00:27:48,124 --> 00:27:50,958
Tú vas a llamar al fiscal
para pedírsela.
386
00:27:51,258 --> 00:27:53,505
- Soy yo el que lo va a llamar.
- Es él.
387
00:27:53,805 --> 00:27:56,188
Es más lógico
que sea él quien llame.
388
00:27:56,488 --> 00:27:59,753
Te queda muy bien
el traje de boda.
389
00:28:00,053 --> 00:28:02,269
Y vas a poder usarlo
en muchas ocasiones más.
390
00:28:02,569 --> 00:28:05,657
En fiestas, en entierros.
391
00:28:05,957 --> 00:28:09,760
En otras bodas,
la tuya en particular.
392
00:28:10,060 --> 00:28:12,393
No estoy listo para casarme.
393
00:28:12,693 --> 00:28:15,628
Pero, ¿por qué?
394
00:28:15,928 --> 00:28:18,947
Tienes que pensar en ti.
Tienes 28 años.
395
00:28:19,247 --> 00:28:22,563
A tu edad yo ya estaba casado
y contigo jugando al fútbol.
396
00:28:22,863 --> 00:28:27,215
Lo sé, lo sé.
No es fácil encontrar a alguien.
397
00:28:27,515 --> 00:28:31,905
¿Ah, no? Pero si eres
hermoso como un sol, hijo.
398
00:28:32,205 --> 00:28:34,333
Y además las chicas se mueren por ti.
399
00:28:34,633 --> 00:28:39,264
No es eso. Tengo mucho trabajo.
Tengo que cuidar de Gamel y Malik.
400
00:28:39,564 --> 00:28:43,388
No puedo llevar a nadie a casa.
Es complicado.
401
00:28:43,688 --> 00:28:46,738
Es complicado solo en tu cabeza.
402
00:28:47,038 --> 00:28:49,927
Además, ya sabes que ahora
trabajo de día.
403
00:28:50,227 --> 00:28:54,014
Va a ser más fácil. Además, los chicos
son cada vez más independientes.
404
00:28:55,273 --> 00:28:59,201
Tienes que pensar en ti.
Si no, nunca seré abuelo.
405
00:29:05,059 --> 00:29:09,120
Estoy reventada.
Llevo 48 hs sin dormir.
406
00:29:10,375 --> 00:29:12,432
Eso te pasa por hacerte
la loca en un bar...
407
00:29:12,732 --> 00:29:14,789
...y gastar todo mi dinero.
Y no te olvides de pagar.
408
00:29:17,944 --> 00:29:19,724
Candice.
Yo también estoy reventado.
409
00:29:20,024 --> 00:29:21,524
¡Eh, Candice!
410
00:29:30,789 --> 00:29:32,289
¿Qué pasa?
411
00:29:42,924 --> 00:29:45,048
CAMA Y DESAYUNO.
412
00:29:59,141 --> 00:30:01,237
- Buenas noches.
- Buenas noches. ¿Tiene sitio?
413
00:30:01,450 --> 00:30:03,309
Sí, tienen suerte.
Nos queda el cuarto rosa,...
414
00:30:03,609 --> 00:30:05,468
...con cama grande y buenas vistas.
415
00:30:05,768 --> 00:30:07,268
Muy romántico.
Ideal para una pareja joven casada.
416
00:30:07,568 --> 00:30:11,030
- No estamos casados.
- Aquí no juzgamos a nadie.
417
00:30:11,330 --> 00:30:13,102
Si tienen un cuarto,
nos lo quedamos.
418
00:30:13,402 --> 00:30:14,777
Bien. Es por aquí.
419
00:30:15,077 --> 00:30:16,577
Es por aquí.
420
00:30:21,059 --> 00:30:23,670
Lo necesitaba.
421
00:30:26,123 --> 00:30:27,884
¿Qué pasa?
422
00:30:28,184 --> 00:30:31,706
Miré los mensajes.
Ninguno de Max.
423
00:30:32,006 --> 00:30:34,351
Metiste la pata.
424
00:30:36,301 --> 00:30:38,240
Hice lo que pude.
425
00:30:38,540 --> 00:30:42,420
Antoine, ¿podrías
ponerte algo? ¿Taparte?
426
00:30:50,944 --> 00:30:53,482
- ¿Tienes un lado preferido?
- No. Me da lo mismo.
427
00:31:26,817 --> 00:31:28,977
- Oh.
- ¿Qué?
428
00:31:29,277 --> 00:31:31,743
Me estoy excitando.
429
00:31:33,744 --> 00:31:34,944
Qué bien.
430
00:31:35,244 --> 00:31:36,800
Pero ni lo pienses.
431
00:31:37,100 --> 00:31:40,224
- ¿Y por qué no?
- No.
432
00:31:40,524 --> 00:31:42,388
- Por mi despedida de soltera.
- ¡No!
433
00:31:42,688 --> 00:31:44,188
No, Candice.
434
00:31:46,833 --> 00:31:48,333
No es práctico.
435
00:31:50,330 --> 00:31:51,830
Buenas noches, Antoine.
436
00:31:52,130 --> 00:31:54,811
Buenas noches, Candice.
437
00:31:59,102 --> 00:32:02,376
¿Sabes? No me gustaría
tener tu vida.
438
00:32:02,676 --> 00:32:05,950
Entre los chicos, la boda,
el trabajo. No sé cómo lo haces.
439
00:32:06,250 --> 00:32:07,867
No tienes tiempo para ti.
440
00:32:08,167 --> 00:32:10,341
Así son las familias numerosas.
441
00:32:10,641 --> 00:32:13,390
Con Max va a ser peor.
¿Tiene hijos, no?
442
00:32:13,690 --> 00:32:15,789
Mientras estemos en este estado,...
443
00:32:16,089 --> 00:32:18,189
- ... no va a haber boda.
- Sí, claro.
444
00:32:20,366 --> 00:32:25,123
Quería decirte que lo siento.
Fui duro contigo.
445
00:32:26,587 --> 00:32:28,627
Yo también fui injusta contigo.
446
00:32:28,927 --> 00:32:31,397
Lo siento.
447
00:32:31,697 --> 00:32:35,379
¿Hacemos las paces?
448
00:32:50,799 --> 00:32:52,137
Dije que no.
449
00:33:06,204 --> 00:33:11,740
1,2,3,4,5,...
450
00:33:12,040 --> 00:33:18,995
...6,7,8,9,10.
451
00:33:29,733 --> 00:33:30,921
¿Dormiste bien?
452
00:33:41,530 --> 00:33:44,278
¡Cielos! ¡Se acabó!
453
00:33:44,578 --> 00:33:46,511
¡Soy yo! ¡Soy yo!
454
00:33:48,886 --> 00:33:50,086
¡Yo también!
455
00:33:53,429 --> 00:33:54,901
Nadie nos va a creer. Jamás.
456
00:33:57,201 --> 00:33:58,701
Cielos.
457
00:34:02,370 --> 00:34:04,370
Es tu teléfono.
Ese no, el otro.
458
00:34:09,362 --> 00:34:13,432
Sí, Marquez.
¿Qué? ¿A todos?
459
00:34:13,732 --> 00:34:15,768
Ya voy.
460
00:34:16,068 --> 00:34:18,049
¿Qué pasó?
461
00:34:18,349 --> 00:34:19,340
Detuvieron
a toda la familia Frémont.
462
00:34:19,640 --> 00:34:21,501
En España.
463
00:34:21,801 --> 00:34:24,649
De la sección económica,
pasamos al caso Frémont.
464
00:34:24,949 --> 00:34:27,235
Después de haber sido
detenidos en España,...
465
00:34:27,535 --> 00:34:29,821
...Cristophe, Lisa,
Margaux y Jonas,...
466
00:34:30,121 --> 00:34:31,803
...fueron repatriados a Sète.
467
00:34:32,103 --> 00:34:34,937
Aunque se los creía víctimas
de un cuádruple asesinato,...
468
00:34:35,237 --> 00:34:38,071
...son sospechosos de haber
matado a Guillaume Colin.
469
00:34:38,371 --> 00:34:41,039
Estudiante de medicina,
su cadáver fue hallado ayer.
470
00:34:41,339 --> 00:34:43,829
Ahora se plantea
una nueva pregunta.
471
00:34:44,129 --> 00:34:46,619
¿Quién de ellos lo mató
y por qué?
472
00:34:46,919 --> 00:34:49,527
¿Qué pasó con Guillaume?
473
00:34:49,562 --> 00:34:52,752
Tenía que repasar
para los parciales.
474
00:34:53,052 --> 00:34:55,407
Y mi hermano no dejaba
de pelearse con mis padres.
475
00:34:55,707 --> 00:34:57,580
Así que fui
a la biblioteca de la facultad.
476
00:34:57,880 --> 00:34:58,817
Cuando llegué, estaba cerrando.
477
00:34:59,117 --> 00:35:01,508
- ¿Lo encontró ahí?
- Sí.
478
00:35:01,808 --> 00:35:04,043
Me propuso ir a repasar a su casa.
479
00:35:06,280 --> 00:35:09,265
Sabía que vivía solo
en un departamento, pero...
480
00:35:09,565 --> 00:35:12,289
No sé, no desconfié.
Lo conocía.
481
00:35:12,589 --> 00:35:13,837
¿Qué pasó cuando estuvieron
en su casa?
482
00:35:14,137 --> 00:35:16,403
Intentó besarme.
483
00:35:18,332 --> 00:35:21,037
Le dije
que no había ido para eso.
484
00:35:21,337 --> 00:35:24,841
Que era un malentendido.
Que solo había ido a estudiar.
485
00:35:26,969 --> 00:35:31,788
Se disculpó. Me dio la impresión
de que lo había entendido.
486
00:35:34,100 --> 00:35:36,126
Empecé a estudiar.
487
00:35:39,758 --> 00:35:41,798
Y él empezó...
488
00:35:47,790 --> 00:35:49,270
Por más que le dije que no.
489
00:35:51,720 --> 00:35:53,231
Pero continuó.
490
00:35:55,174 --> 00:35:56,732
No pude hacer nada.
491
00:36:01,896 --> 00:36:03,279
No podía ni hablar.
492
00:36:03,579 --> 00:36:05,594
Él parecía contento.
493
00:36:07,513 --> 00:36:11,772
Me dijo: "¿no estuvo bien?"
494
00:36:12,072 --> 00:36:14,335
Y no hay razón
para que te enojes.
495
00:36:14,635 --> 00:36:18,900
Estaba tan...
496
00:36:21,036 --> 00:36:23,360
Vi un cuchillo arriba de la mesa...
497
00:36:26,303 --> 00:36:27,731
...y lo agarré.
498
00:36:29,591 --> 00:36:31,013
Y se lo clavé.
499
00:36:31,313 --> 00:36:34,208
¿Se lo clavó
después de la violación?
500
00:36:34,508 --> 00:36:36,585
¿O sea el lunes pasado?
501
00:36:36,885 --> 00:36:39,167
Y después me escapé.
502
00:36:39,467 --> 00:36:41,492
Pero, no.
Está mintiendo, señorita.
503
00:36:41,792 --> 00:36:44,501
Guillaume estaba vivo.
Al otro día fue a la facultad.
504
00:36:44,801 --> 00:36:48,181
No murió hasta 3 días después,
cuando huyó con su familia.
505
00:36:48,481 --> 00:36:52,115
No lo mató usted.
Está protegiendo a alguien.
506
00:36:52,415 --> 00:36:54,770
¿A alguien de su familia?
¿Su padre, su hermano? ¿Quién?
507
00:36:57,083 --> 00:36:58,277
Les dije todo lo que sé.
508
00:37:05,235 --> 00:37:07,764
Podemos hacer que hable.
Solo necesitamos tiempo.
509
00:37:08,064 --> 00:37:11,154
No. No va a hablar. Colin murió
porque la violó,...
510
00:37:11,454 --> 00:37:12,384
...y se siente tan culpable...
511
00:37:12,684 --> 00:37:14,544
...que está dispuesta
a acusarse del crimen.
512
00:37:14,844 --> 00:37:16,717
Así que fue el hermano,
la madre o el padre.
513
00:37:18,087 --> 00:37:18,812
Me muero de hambre.
514
00:37:19,112 --> 00:37:20,564
No puedo ni pensar.
¿Pedimos pizza?
515
00:37:20,864 --> 00:37:22,711
- Bueno.
- No. Voy a pedir ensalada.
516
00:37:23,011 --> 00:37:25,576
Hice muchos excesos
últimamente.
517
00:37:25,876 --> 00:37:27,489
Hay que saber disfrutar.
518
00:37:27,789 --> 00:37:31,015
Sí, disfrutar y caber mañana
en el vestido de novia.
519
00:37:32,858 --> 00:37:35,204
Candice. ¿Podemos hablar?
520
00:37:39,338 --> 00:37:43,344
- Es por tu vestido. Por eso.
- ¿Mi vestido de novia?
521
00:37:43,495 --> 00:37:48,027
Sí. Es que le hice una manchita.
Puedes retarme. Me lo merezco.
522
00:37:48,327 --> 00:37:52,166
El vestido de Lisa lo encontramos
en el lavarropas, con el programa en frío.
523
00:37:52,466 --> 00:37:53,501
Era para quitar una mancha.
524
00:37:53,801 --> 00:37:55,301
De sangre.
525
00:37:55,601 --> 00:37:58,004
La sangre solo se quita
con agua fría.
526
00:37:58,304 --> 00:38:01,552
Es el vestido que usaba
cuando mató a Guillaume.
527
00:38:01,852 --> 00:38:04,846
Margaux le contó
que la habían violado,...
528
00:38:05,146 --> 00:38:06,643
...3 días después de que pasó.
529
00:38:08,274 --> 00:38:09,357
No lo quería denunciar.
530
00:38:09,657 --> 00:38:11,823
No tenía pruebas y pensó
que nadie le creería.
531
00:38:12,123 --> 00:38:16,798
Si no fue usted, fue su hijo
o su marido.
532
00:38:17,748 --> 00:38:20,559
¿Qué quiere?
¿Que los encarcele a todos?
533
00:38:20,859 --> 00:38:25,161
No.
Déjelos en paz.
534
00:38:29,661 --> 00:38:31,095
Fui yo.
535
00:38:33,208 --> 00:38:34,431
Estaba loca de rabia.
536
00:38:36,052 --> 00:38:38,363
Margaux no quería
salir de su cuarto.
537
00:38:38,663 --> 00:38:41,647
Quería dejar los estudios.
538
00:38:44,078 --> 00:38:46,176
Fui a ver a ese hijo de puta.
539
00:38:50,134 --> 00:38:51,926
No tenía ningún remordimiento.
540
00:38:53,201 --> 00:38:55,375
¿Sabe lo que me dijo?
541
00:38:55,675 --> 00:38:57,339
Que había sido consentido.
542
00:38:57,639 --> 00:39:00,979
Me dijo que ella había ido
voluntariamente.
543
00:39:03,182 --> 00:39:05,844
Que no había gritado durante el acto.
544
00:39:08,209 --> 00:39:11,551
- Y que no había dicho nada al irse.
- Estaba en shock.
545
00:39:14,042 --> 00:39:17,074
Y cuando fue a su casa,
¿llevaba un cuchillo?
546
00:39:17,374 --> 00:39:21,027
No. No tenía intención de matarlo.
547
00:39:22,248 --> 00:39:25,431
Solo quería...
548
00:39:25,731 --> 00:39:28,915
No sé lo que quería.
549
00:39:30,913 --> 00:39:32,928
Una disculpa.
550
00:39:33,228 --> 00:39:37,338
No le importaba haber destrozado
la vida de mi hija.
551
00:39:45,722 --> 00:39:49,749
Tomé un cuchillo que estaba
arriba de la mesa.
552
00:39:50,049 --> 00:39:54,352
Y me vi clavándoselo
varias veces, sin poder parar.
553
00:39:55,738 --> 00:40:01,472
Esa tarde, al volver del trabajo,
encontré a mi mujer en la cocina.
554
00:40:02,846 --> 00:40:04,903
Enseguida supe que algo andaba mal.
555
00:40:05,203 --> 00:40:10,217
Le hablaba
y me respondía con evasivas.
556
00:40:12,453 --> 00:40:14,528
Acabó por contármelo todo.
557
00:40:14,828 --> 00:40:18,341
Tuve la sensación
de caer en un abismo.
558
00:40:19,485 --> 00:40:21,430
Todo lo que habíamos construido...
559
00:40:21,730 --> 00:40:23,560
...se estaba derrumbando.
560
00:40:25,582 --> 00:40:28,668
Y me dije que no era
demasiado tarde...
561
00:40:28,703 --> 00:40:30,272
...para borrar
lo que acababa de pasar.
562
00:40:30,572 --> 00:40:32,285
¿Y tuvo la idea de hacer desaparecer...
563
00:40:32,585 --> 00:40:36,013
...el cuerpo de Colin y borrar
las huellas de su mujer?
564
00:40:36,313 --> 00:40:37,813
Sí.
565
00:40:38,113 --> 00:40:43,149
Sus lecturas sobre asesinos seriales
le dieron la idea.
566
00:40:43,449 --> 00:40:47,231
Yo fui el que tuvo la idea
de manchar la casa con sangre.
567
00:40:47,531 --> 00:40:48,711
Y después limpiarla.
568
00:40:49,011 --> 00:40:51,030
Para hacer creer que era
un cuádruple asesinato.
569
00:40:52,014 --> 00:40:53,991
Ya hubo historias así.
570
00:40:56,938 --> 00:40:59,500
Ya hubo historias así.
571
00:40:59,800 --> 00:41:04,722
Sé extraer sangre.
Se aprende en 2º de medicina.
572
00:41:05,022 --> 00:41:07,631
Así que les saqué 2 tubos a todos.
573
00:41:07,931 --> 00:41:09,211
Y la desparramó por todas partes...
574
00:41:09,511 --> 00:41:12,072
...para que creyeran
que había habido una matanza.
575
00:41:12,372 --> 00:41:15,684
Sí. Por eso no nos llevamos nada.
576
00:41:15,984 --> 00:41:18,104
Ni computadora, ni celular.
577
00:41:18,404 --> 00:41:19,904
Solo una muda de ropa.
578
00:41:24,254 --> 00:41:25,835
Fue culpa mía.
579
00:41:28,367 --> 00:41:31,050
Si no hubiera ido a casa de Guillaume,
no habría pasado.
580
00:41:31,350 --> 00:41:33,858
No. Si él no la hubiera violado,
no habría pasado.
581
00:41:34,158 --> 00:41:35,658
No al revés.
582
00:41:48,528 --> 00:41:50,931
Lo vamos a trasladar a la fiscalía
para que lo juzguen...
583
00:41:51,042 --> 00:41:53,795
...por no denunciar un delito,
obstruir la justicia...
584
00:41:54,095 --> 00:41:55,472
...y ocultar un cadáver.
585
00:41:56,965 --> 00:42:00,793
El juez de instrucción le dirá
si pasa o no la noche en la cárcel.
586
00:42:02,266 --> 00:42:03,667
¿Y mis hijos?
587
00:42:03,967 --> 00:42:05,822
¿Y mi mujer?
588
00:42:08,505 --> 00:42:13,651
Su mujer es autora de un homicidio.
Tendrá un juicio penal.
589
00:42:14,469 --> 00:42:16,772
Pero con sus hijos, el juez
podrá mostrarse indulgente.
590
00:42:20,028 --> 00:42:21,911
No debería haberlos
arrastrado en su huida.
591
00:42:58,781 --> 00:43:02,445
Me acaba de llamar el fiscal.
Nos felicita por este caso tan bien llevado.
592
00:43:02,745 --> 00:43:04,662
- Bravo por todos.
- Bravo por ti.
593
00:43:06,166 --> 00:43:07,591
No, bravo por ti.
594
00:43:07,891 --> 00:43:10,405
Bueno, les hizo bien
ir a ver a Paul.
595
00:43:10,705 --> 00:43:12,827
Sí, eso y otra cosa.
596
00:43:13,127 --> 00:43:15,386
Es genial verlos así.
597
00:43:15,686 --> 00:43:17,797
Ese tipo es muy bueno.
Sabía que arreglaría las cosas.
598
00:43:21,311 --> 00:43:24,582
Bueno. ¿Siguen queriendo
ese traslado o no?
599
00:43:26,617 --> 00:43:28,109
¿Qué traslado?
600
00:43:28,409 --> 00:43:29,483
¿De qué hablan?
601
00:43:51,143 --> 00:43:52,325
- ¡Antoine!
- Sí.
602
00:43:52,625 --> 00:43:54,207
Ven aquí.
603
00:43:54,507 --> 00:43:57,043
Entra. Toma.
604
00:44:00,360 --> 00:44:02,034
Me encantaría invitarte a mi boda.
605
00:44:04,193 --> 00:44:08,777
Muy amable por pensarlo,
pero no sé si es buena idea.
606
00:44:09,077 --> 00:44:12,279
¿Por qué? Después de lo que vivimos,
estamos aún más unidos.
607
00:44:12,579 --> 00:44:15,765
Eres un poco mi doble.
Me importas.
608
00:44:17,509 --> 00:44:20,305
Lo voy a pensar. Gracias.
609
00:44:20,605 --> 00:44:22,314
¿Por qué lo quieres pensar?
Haz como yo.
610
00:44:22,614 --> 00:44:24,324
Disfruta del día a día.
Aprovecha los placeres.
611
00:44:24,624 --> 00:44:26,937
Ya veremos lo que trae el mañana.
612
00:44:31,528 --> 00:44:33,339
Voy a hacer como tú.
Veo que te va bien.
613
00:44:33,639 --> 00:44:37,132
A ti lo que te queda bien
es el rosa. Deberías seguir usándolo.
614
00:44:37,432 --> 00:44:40,498
No estoy seguro.
Hasta mañana.
615
00:44:48,561 --> 00:44:50,061
Llega tarde.
616
00:45:06,836 --> 00:45:09,687
¡Cuánta clase!
¡Qué suerte tiene el novio!
617
00:45:13,968 --> 00:45:16,559
- Tenía miedo de que no vinieras.
- ¿Estás loco?
618
00:45:16,859 --> 00:45:18,303
Estás muy hermosa.
619
00:45:18,338 --> 00:45:24,545
Y tú muy sexy con tu parche.
Pareces Pierre Cosso en "La Boum 2".
620
00:45:24,845 --> 00:45:27,150
Habría preferido Jack Nicholson
en "Chinatown".
621
00:45:27,450 --> 00:45:32,386
- No importa.
- Bueno. ¿Están todos?
622
00:45:32,421 --> 00:45:34,047
- Ya están todos.
- Vamos.
623
00:46:15,225 --> 00:46:17,207
Perdón. Disculpen.
Perdón. Perdón.
624
00:46:19,025 --> 00:46:20,927
¡Ah, mira! Ahí está Mehdi.
625
00:46:21,227 --> 00:46:24,194
Qué buen mozo estás.
Qué elegante.
626
00:46:24,494 --> 00:46:27,163
Qué lindo tu vestido.
627
00:46:27,463 --> 00:46:28,963
Gracias.
628
00:46:29,263 --> 00:46:31,277
¿Y a ti no te gustan los vestidos?
629
00:46:31,577 --> 00:46:33,077
Te quedarían bien.
630
00:46:33,377 --> 00:46:35,608
Y a ti tampoco te gustan.
No te pusiste uno.
631
00:46:35,908 --> 00:46:39,216
- No soy una chica.
- Qué lástima.
632
00:46:56,424 --> 00:46:58,017
Siéntense.
633
00:47:11,812 --> 00:47:13,108
- ¿Nos ponemos aquí?
- Sí.
634
00:47:13,408 --> 00:47:15,388
Creo que aquí está bien.
635
00:47:15,688 --> 00:47:19,802
No entiendo cómo te manchaste
tu vestido de novia.
636
00:47:20,102 --> 00:47:23,049
No era yo misma últimamente.
637
00:47:23,349 --> 00:47:24,966
Lo habíamos notado.
638
00:47:25,266 --> 00:47:27,220
¡Linda!
639
00:47:37,659 --> 00:47:40,793
Vamos a proceder
a celebrar la boda...
640
00:47:41,093 --> 00:47:44,228
...de Maximilien Francazal
y Candice Renoir, de soltera Muller.
641
00:47:44,528 --> 00:47:46,089
Levántense, por favor.
642
00:47:51,964 --> 00:47:56,724
Estamos aquí reunidos para celebrar
la unión de Candice y Maximilien.
643
00:47:57,024 --> 00:48:01,201
Sepan que me alegra unir
a mi comandante policial...
644
00:48:01,501 --> 00:48:07,168
...y a mi profesor de alemán
del colegio de Sète.
645
00:48:07,468 --> 00:48:10,065
Para mí es un gran día.
646
00:48:11,703 --> 00:48:15,295
Conforme a la ley,
damos lectura...
647
00:48:15,595 --> 00:48:18,257
...al artículo 75 del Código Civil...
648
00:48:18,711 --> 00:48:21,891
...promulgado por la ley 2013/404...
649
00:48:22,191 --> 00:48:24,611
...del 17 de mayo del 2013...
650
00:48:24,911 --> 00:48:27,658
...que regula los derechos y deberes...
651
00:48:27,958 --> 00:48:30,705
...respectivos de los esposos.
652
00:48:31,005 --> 00:48:32,994
Artículo 212:
Los esposos se deben...
653
00:48:33,294 --> 00:48:35,283
...mutuamente respeto, fidelidad,
socorro y asistencia.
654
00:48:35,399 --> 00:48:40,380
Artículo 213: Los esposos garantizan
juntos la dirección moral y material...
655
00:48:40,680 --> 00:48:42,180
...de la familia.
656
00:48:42,480 --> 00:48:44,153
Artículo 214:
Si los convenios patrimoniales...
657
00:48:44,453 --> 00:48:46,127
...no regulan la contribución
de los esposos...
658
00:48:46,427 --> 00:48:47,694
...a las cargas del matrimonio,...
659
00:48:47,994 --> 00:48:50,528
...contribuirán en proporción
a sus facultades respectivas.
660
00:48:50,828 --> 00:48:54,672
Artículo 215: Los esposos
se obligan mutuamente...
661
00:48:54,972 --> 00:48:56,330
...a una comunidad de vida.
662
00:48:56,630 --> 00:48:59,326
La autoridad parental
es un conjunto de derechos y deberes...
663
00:48:59,626 --> 00:49:01,794
...cuya finalidad es el interés del niño.
664
00:49:02,094 --> 00:49:05,808
Pertenece a los padres hasta la mayoría
o la emancipación del niño...
665
00:49:06,108 --> 00:49:09,556
...para protegerlo en su seguridad,
su salud y su moralidad...
666
00:49:09,856 --> 00:49:12,722
...para asegurar su educación
y permitir su desarrollo...
667
00:49:13,022 --> 00:49:14,724
...en el respeto debido a su persona.
668
00:49:15,024 --> 00:49:16,390
Los padres asocian al niño...
669
00:49:16,690 --> 00:49:19,424
...con las decisiones
que le conciernen según su edad...
670
00:49:19,724 --> 00:49:21,224
...y su grado de madurez.
671
00:49:21,524 --> 00:49:25,345
Paso ahora a la pregunta
que sellará su unión.
672
00:49:25,645 --> 00:49:27,929
Candice Renoir, de soltera Muller,...
673
00:49:28,229 --> 00:49:32,798
...¿acepta tomar por esposo
a Maximilien Francazal, aquí presente?
674
00:49:36,845 --> 00:49:38,045
Mamá.
675
00:49:41,675 --> 00:49:42,675
Disculpe.
676
00:49:50,462 --> 00:49:52,584
Bueno, no es lo habitual.
Voy a repetir la pregunta.
677
00:49:52,884 --> 00:49:54,814
Candice Renoir, de soltera Muller,...
678
00:49:55,114 --> 00:49:58,881
...¿acepta tomar por esposo
a Maximilien Francazal, aquí presente?
679
00:50:03,479 --> 00:50:06,955
Subtítulos: Oldie.
52624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.