All language subtitles for 5x7cand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,013 --> 00:00:16,677 # Llega este momento de este año y lo vamos todos a aprovechar # 2 00:00:16,712 --> 00:00:19,018 #lo vamos a aprovechar porque... # 3 00:00:19,318 --> 00:00:22,137 ¿Pero qué haces aquí? ¿No estabas en el trabajo? 4 00:00:22,437 --> 00:00:25,644 - Volví directamente del juzgado. - Podrías haber avisado. 5 00:00:29,905 --> 00:00:32,727 ¿Me preparan una sorpresa para mi cumpleaños? ¿Es eso? 6 00:00:33,027 --> 00:00:36,252 - ¡Qué amorosos! - Pues no. 7 00:00:36,552 --> 00:00:40,634 No pasa nada. No vi ni oí nada. 8 00:00:40,669 --> 00:00:45,002 No vi ni oí nada. ¡Sorpresa! 9 00:00:46,980 --> 00:00:49,826 Mis queridos. 10 00:00:52,795 --> 00:00:57,617 Si no se les ocurre ningún regalo, vi un trajecito de muy buen corte. 11 00:00:57,652 --> 00:00:58,872 ¿Prefieres una transferencia? 12 00:01:05,355 --> 00:01:08,288 Vamos a tener que prepararle un cumpleaños en serio. 13 00:01:08,297 --> 00:01:10,611 Y vamos a tener que decirle la verdad. 14 00:01:44,353 --> 00:01:46,534 No respondiste a mis mensajes. 15 00:01:46,834 --> 00:01:49,997 Sí, te dije que todos los compañeros pensaban en ti y te apoyaban. 16 00:01:50,297 --> 00:01:52,395 LA CURIOSIDAD MATÓ AL GATO. 17 00:01:52,695 --> 00:01:54,195 Me refería a nosotros. 18 00:01:54,495 --> 00:01:57,451 ¿Estuvo bien el rato que pasamos juntos, no? 19 00:01:57,751 --> 00:01:59,797 Sí, claro. Sí, por supuesto. 20 00:02:00,097 --> 00:02:02,468 Pero vamos a hablar después, ¿sí? 21 00:02:07,097 --> 00:02:10,285 - ¿Brindamos por el regreso? - Gracias, Val. 22 00:02:14,010 --> 00:02:16,900 Había que salvarte la vida para que te relajaras un poco. 23 00:02:17,627 --> 00:02:19,785 - Me alegro de verte. - Y yo a ti. 24 00:02:19,820 --> 00:02:22,941 No te preocupes por Asuntos Internos, solo es una formalidad. 25 00:02:23,241 --> 00:02:26,228 Inspectora, la comisaria la quiere ver. 26 00:02:29,709 --> 00:02:31,461 - Buen regreso. - Gracias, Michel. 27 00:02:31,761 --> 00:02:35,265 - ¿El viaje y el hotel, bien? - Muy bien, gracias. 28 00:02:35,565 --> 00:02:39,557 - Renoir, le presento a Victoire Filippi. - Hola. 29 00:02:39,858 --> 00:02:44,092 Encantada. Soy periodista, del Sud Hebdo. 30 00:02:46,062 --> 00:02:48,767 - Hacen falta. - Victoire viene a hacer un reportaje. 31 00:02:49,067 --> 00:02:51,192 Vengo a sumergirme 7 días en la rutina policial. 32 00:02:51,492 --> 00:02:53,617 A nuestros lectores les encantan esas investigaciones. 33 00:02:53,917 --> 00:02:56,806 Lo hará en su equipo. 34 00:02:58,891 --> 00:03:01,079 No se preocupe. Soy una profesional. 35 00:03:01,379 --> 00:03:03,569 Acabo de hacerlo en el 36 de París. 36 00:03:03,869 --> 00:03:05,560 Sabré acomodarme a un equipo más pequeño. 37 00:03:05,860 --> 00:03:09,671 ¿Pero un equipo más pequeño sabrá acomodarse a usted? 38 00:03:09,971 --> 00:03:12,489 Eso es un misterio. 39 00:03:12,524 --> 00:03:14,639 ¿Podemos hablar 5 minutos? 40 00:03:14,674 --> 00:03:15,976 - Gracias. - Gracias. 41 00:03:26,165 --> 00:03:27,361 ¿Qué historia es esta? 42 00:03:27,396 --> 00:03:30,734 Sabe perfectamente que tengo una relación deplorable con la prensa. 43 00:03:30,769 --> 00:03:34,770 Ahora pueden hacer las paces. ¿O teme que presencien sus métodos? 44 00:03:34,805 --> 00:03:37,823 ¡No tengo tiempo de hacer de niñera de una periodista! 45 00:03:39,237 --> 00:03:41,898 Renoir, ¿sigue viendo al psicólogo regularmente? 46 00:03:41,933 --> 00:03:45,244 Debería hablarle de sus problemas para controlar la ira. 47 00:03:45,279 --> 00:03:47,981 ¡No necesito un psicólogo! ¡Y controlo perfectamente mi ira! 48 00:03:48,016 --> 00:03:49,602 Es el comando el que nos mandó a Filippi. 49 00:03:49,902 --> 00:03:50,794 Y no es negociable. 50 00:03:51,094 --> 00:03:52,481 Así que, hasta luego. 51 00:03:57,894 --> 00:04:01,187 ¡No necesito un psicólogo! ¡Y controlo perfectamente mi ira! 52 00:04:02,813 --> 00:04:07,256 Podemos hacerle una visita guiada por el sitio, si quiere. 53 00:04:07,291 --> 00:04:09,372 ¿De veras? Me encantaría. 54 00:04:09,407 --> 00:04:12,445 Victoire, como no estoy acostumbrada... 55 00:04:12,745 --> 00:04:16,509 ...a trabajar con periodistas, vamos a fijar reglas, ¿sí? 56 00:04:16,544 --> 00:04:19,765 1) Mientras trabaje con nosotros,... 57 00:04:19,800 --> 00:04:22,743 ...no va a escribir sobre investigaciones en curso. 58 00:04:22,778 --> 00:04:25,956 Un dato filtrado puede tener consecuencias desastrosas. 59 00:04:25,991 --> 00:04:30,183 2) Antes de publicar nada, lo voy a leer yo primero. 60 00:04:30,218 --> 00:04:36,486 3) Si respeta eso, deberíamos llevarnos bien. 61 00:04:38,601 --> 00:04:40,514 Bueno. Muy bien. 62 00:04:40,814 --> 00:04:45,039 Respetaré escrupulosamente sus reglitas. 63 00:04:47,150 --> 00:04:49,127 Hasta luego. 64 00:04:54,655 --> 00:04:57,341 ¡Lo hizo a propósito! Dice que no lo vio, pero lo vio. 65 00:04:57,641 --> 00:05:00,703 ¡Arrancó y paf! ¡Aplastó a mi perro! 66 00:05:01,003 --> 00:05:06,907 Mire. Nerón. Un caniche de pura raza. 67 00:05:06,942 --> 00:05:12,167 Me costó 1500€. Y mi mujer está traumatizada. 68 00:05:12,467 --> 00:05:16,093 Es como si le hubieran robado la billetera. 69 00:05:18,768 --> 00:05:20,485 ¿Y cómo se llama su vecino? 70 00:05:20,785 --> 00:05:22,847 Chaudaillon. 71 00:05:23,147 --> 00:05:25,210 - Candice. - Henri. 72 00:05:25,510 --> 00:05:27,025 Cuéntemelo todo, desde el principio. 73 00:05:27,325 --> 00:05:29,590 Ya me puedo reincorporar al equipo. 74 00:05:29,625 --> 00:05:31,942 No voy a poder volver al terreno de inmediato, pero... 75 00:05:32,242 --> 00:05:33,390 - ... estoy aliviado. - ¿Lo ves? 76 00:05:33,690 --> 00:05:34,838 Te lo había dicho. Estaba segura. 77 00:05:35,138 --> 00:05:39,209 La BSU de Sète causa sensación en la red Fuitter. 78 00:05:39,244 --> 00:05:42,085 - Me lo manda Emma. - ¡No! A ver. 79 00:05:43,693 --> 00:05:44,693 Córrete. 80 00:05:50,222 --> 00:05:54,744 VICTOIRE F. DECLARACIÓN: PERRO APLASTADO. 81 00:05:55,044 --> 00:05:56,246 "La semana empieza tranquila". 82 00:05:57,496 --> 00:05:59,468 ¿No fui lo bastante clara? 83 00:05:59,768 --> 00:06:02,263 No escribiría nada sobre casos abiertos. 84 00:06:02,298 --> 00:06:05,535 Sí, pero, 1) No escribí nada. 85 00:06:05,835 --> 00:06:08,339 2) Solo envié un fuit. 86 00:06:08,639 --> 00:06:12,634 Y 3) En serio, ¿no llamará a eso un caso? 87 00:06:12,935 --> 00:06:14,514 ¿Se está burlando de mí? 88 00:06:14,814 --> 00:06:16,393 Tengo que alimentar mi cuenta de Fuitter. 89 00:06:16,694 --> 00:06:18,602 Así es como funciona la prensa ahora. 90 00:06:18,902 --> 00:06:19,863 Además, la comisaria está de acuerdo... 91 00:06:20,164 --> 00:06:22,088 ¡Nuestro trabajo es la función social! 92 00:06:22,388 --> 00:06:25,104 ¡También tenemos casos de proximidad! ¡Ese es nuestro trabajo! 93 00:06:25,404 --> 00:06:28,065 - ¿Lo entiende? - Lo sé. No me estoy burlando. 94 00:06:28,100 --> 00:06:30,644 Candice. Vamos. Que no mató a nadie. 95 00:06:30,944 --> 00:06:34,338 Es un malentendido. 96 00:06:34,373 --> 00:06:37,372 No quería que... Voy a volver mañana. 97 00:06:37,672 --> 00:06:41,839 Sepa que nadie respeta a la policía más que yo. 98 00:06:58,634 --> 00:07:03,459 - ¿Y cómo se llamaba su perro? - Nerón, como el emperador. 99 00:07:03,759 --> 00:07:08,412 Hasta mañana, amigos. Ánimo. 100 00:07:13,536 --> 00:07:14,528 Hola, Mehdi. 101 00:07:14,828 --> 00:07:16,813 Estas cosas van despacio. Sí, lo sé... 102 00:07:17,113 --> 00:07:19,618 Hola, Mehdi. 103 00:07:21,045 --> 00:07:22,424 ¿Estás bien? 104 00:07:22,725 --> 00:07:25,327 No. No lo sé. 105 00:07:25,362 --> 00:07:29,892 Suelo llevarme bien con la gente, pero no pasa eso con tu jefa. 106 00:07:29,927 --> 00:07:32,321 Mi redactor espera mucho de mi artículo. 107 00:07:32,621 --> 00:07:33,952 No sé cómo lo voy a hacer, carajo. 108 00:07:34,252 --> 00:07:36,704 Tranquila. Ya se calmará. 109 00:07:37,004 --> 00:07:38,869 ¿Te puedo preguntar algo? 110 00:07:39,169 --> 00:07:40,963 - Sí. - Tengo que hacer... 111 00:07:41,263 --> 00:07:43,056 ...retratos de polis para la página web del diario. 112 00:07:43,356 --> 00:07:45,450 Y pensé que quizás quisieras prestarte al juego. 113 00:07:45,750 --> 00:07:47,988 Podríamos hacerlo tomando un trago. 114 00:07:49,010 --> 00:07:52,738 - No sé. - Puede ser la ocasión... 115 00:07:52,773 --> 00:07:54,273 ...para que des tu versión de la muerte de Malterre. 116 00:07:54,573 --> 00:07:57,040 No estaría mal. 117 00:07:57,340 --> 00:07:59,807 Sí, muy bien. Vamos a tomar una copa. 118 00:08:08,039 --> 00:08:10,738 - Tu lasaña estaba deliciosa. - Gracias. 119 00:08:11,038 --> 00:08:16,960 ¿Una tisana? Tenemos camomila, tilo,... 120 00:08:16,995 --> 00:08:19,509 ...Piernas ligeras, Noche tranquila. 121 00:08:19,544 --> 00:08:22,481 Yo me voy a estudiar para el examen. 122 00:08:22,781 --> 00:08:26,857 Basta. Están demasiado amables. ¿Qué pasa? 123 00:08:26,892 --> 00:08:29,974 Estamos pasando una tarde agradable. 124 00:08:30,009 --> 00:08:31,030 ¿Eso es tan raro? 125 00:08:31,330 --> 00:08:33,106 Sí, es raro, porque nunca pasó. 126 00:08:33,406 --> 00:08:35,368 Llegué y todo estaba listo. 127 00:08:35,403 --> 00:08:36,672 Los gemelos subieron a hacer los deberes... 128 00:08:36,972 --> 00:08:39,648 ...sin que les gritara. ¡Hacía 2 años que eso no pasaba! 129 00:08:39,683 --> 00:08:42,977 Y, sobre todo, nadie protesta. 130 00:08:43,012 --> 00:08:47,570 Y eso no es normal. Así que les pregunto: ¿qué pasa? 131 00:08:49,640 --> 00:08:52,051 Linda opinión que tienes de tus hijos, es triste. 132 00:08:56,439 --> 00:08:59,260 Todos me dicen que hice lo correcto, pero yo solo pienso una cosa. 133 00:09:00,826 --> 00:09:02,511 Maté a un hombre. 134 00:09:04,560 --> 00:09:06,182 ¿No tienes el sentimiento del deber cumplido? 135 00:09:09,247 --> 00:09:12,597 No sé. Creo que no. 136 00:09:13,889 --> 00:09:17,262 Voy a salir del marco profesional. 137 00:09:17,562 --> 00:09:20,936 Pienso que esa chica podría haber sido yo. 138 00:09:21,236 --> 00:09:25,225 Casi la violan y la matan. 139 00:09:25,525 --> 00:09:27,230 Y tú la salvaste. 140 00:09:27,531 --> 00:09:29,741 ¡Es heroico, carajo! 141 00:09:32,450 --> 00:09:34,613 - Gracias. - ¿Ya pediste? 142 00:09:37,217 --> 00:09:39,281 - No tomo alcohol. - Qué lástima. 143 00:09:48,059 --> 00:09:50,586 Salud. 144 00:09:50,886 --> 00:09:52,386 Seguimos. ¿No te importa? 145 00:10:01,366 --> 00:10:04,723 Tu hija es una preciosura. Se te debe caer la baba, ¿no? 146 00:10:05,023 --> 00:10:06,523 No, no. Qué va. 147 00:10:10,760 --> 00:10:13,351 Seguro que antes eras un poli duro, pero ahora,... 148 00:10:13,651 --> 00:10:17,056 ...a las 6 cierras y vuelves para estar con tu familia. 149 00:10:17,091 --> 00:10:18,353 Me declaro culpable. 150 00:10:18,388 --> 00:10:20,635 Es exactamente así. Un hombre hogareño. 151 00:10:24,099 --> 00:10:27,060 - Hola, Mehdi. - Hola. 152 00:10:27,095 --> 00:10:31,358 Tu primer día de reincorporado y llegas tarde. ¿Qué te pasó? 153 00:10:31,393 --> 00:10:34,811 Anoche bebí. No me siento muy bien. 154 00:10:35,111 --> 00:10:37,580 Espera. Boca pastosa, la misma ropa que ayer... 155 00:10:39,484 --> 00:10:41,383 Toma. Lo necesitas más que yo. 156 00:10:49,055 --> 00:10:49,772 Sí. ¿Adónde? 157 00:10:51,004 --> 00:10:53,760 Sí. Vamos ahora mismo. 158 00:10:55,214 --> 00:10:55,908 Encontraron un cuerpo... 159 00:10:56,208 --> 00:10:57,598 ...en el estanque piscícola de la Pointe Courte. 160 00:10:57,898 --> 00:10:58,999 Vamos. 161 00:10:59,300 --> 00:11:01,504 Me gusta ver a su equipo trabajando en un caso serio. 162 00:11:01,804 --> 00:11:04,623 Pero no puede ir así. 163 00:11:04,658 --> 00:11:07,087 Hace falta ropa reglamentaria para escenas del crimen. 164 00:11:07,387 --> 00:11:10,939 Tiene que ir a la sala 24. Baje a recepción,... 165 00:11:10,974 --> 00:11:13,362 ...tome el segundo pasillo a la izquierda,... 166 00:11:13,397 --> 00:11:15,989 ...es la segunda puerta a la derecha. 167 00:11:16,024 --> 00:11:16,446 Bueno. 168 00:11:16,746 --> 00:11:20,037 - Hasta luego. - Gracias. 169 00:11:22,531 --> 00:11:24,246 ¿Por qué la tienes entre ceja y ceja? Es simpática. 170 00:11:24,546 --> 00:11:26,262 Sabe perfectamente lo que quiere. 171 00:11:36,204 --> 00:11:37,638 Hola, vengo por la ropa. 172 00:11:37,938 --> 00:11:40,807 Parece que sí quiere una visita guiada. 173 00:11:42,107 --> 00:11:43,607 ¡La desgraciada! 174 00:11:56,744 --> 00:11:57,999 ¿Qué esperamos? 175 00:11:58,299 --> 00:12:02,066 Lo siento, acabo de enterarme que ya no tengo mi trabajo en la facultad,... 176 00:12:02,366 --> 00:12:08,275 ...y al ver a estos bichos, me imaginaba en el lugar del cadáver... 177 00:12:08,575 --> 00:12:11,658 ...comido por los peces, y no pude... 178 00:12:11,958 --> 00:12:16,776 Una vez encontramos un cadáver que llevaba 3 semanas en descomposición. 179 00:12:17,076 --> 00:12:20,261 Se podía oír el ruido de los gusanos trabajando. Fue duro. 180 00:12:20,561 --> 00:12:22,965 Bueno, sáquenlo de ahí. 181 00:12:26,216 --> 00:12:30,229 El tipo tiene entre 60 y 65 años. 182 00:12:30,264 --> 00:12:34,503 No tiene documentos y lo golpearon en la nuca,... 183 00:12:34,538 --> 00:12:36,298 ...con un martillo, aparentemente. 184 00:12:36,598 --> 00:12:39,857 No le vi más heridas. Eso lo veremos en la autopsia. 185 00:12:40,157 --> 00:12:43,246 Debieron golpearlo y después cayó al estanque. 186 00:12:43,281 --> 00:12:45,019 Encontraron su teléfono en medio de las anguilas. 187 00:12:45,319 --> 00:12:48,259 Estaba con el propietario. Fue él quien nos llamó. 188 00:12:48,559 --> 00:12:51,500 Va a vaciar el estanque, quizás encontremos algo. 189 00:12:51,800 --> 00:12:54,141 ¿Sabemos cuándo pasó? 190 00:12:54,441 --> 00:12:56,825 Anoche. No puedo ser más preciso. 191 00:12:57,125 --> 00:12:59,508 Es complicado cuando el cadáver está sumergido. 192 00:12:59,808 --> 00:13:02,848 La pérdida térmica se acelera, el rigor mortis también se altera. 193 00:13:03,148 --> 00:13:06,905 Qué día de mierda. 194 00:13:08,519 --> 00:13:11,296 No lo puedo creer. Es una plaga. 195 00:13:15,575 --> 00:13:17,642 Borre ahora mismo ese video. 196 00:13:17,942 --> 00:13:20,500 ¿Qué? ¿Nunca vio algo así en el 36? 197 00:13:20,800 --> 00:13:22,079 No. No es eso. 198 00:13:22,379 --> 00:13:24,669 Es Patrick Astier, mi antiguo jefe. 199 00:13:24,969 --> 00:13:29,587 Trabajé 4 meses en su Pure Player. 200 00:13:29,888 --> 00:13:31,508 ¿Sabe lo que es un Pure Player? 201 00:13:31,808 --> 00:13:35,903 - No. - Es un diario en Internet. 202 00:13:36,203 --> 00:13:39,496 Pero que se puede consultar desde donde sea. 203 00:13:39,796 --> 00:13:43,167 Patrick había fundado la página. Se llamaba todosloshechos. com. 204 00:13:43,467 --> 00:13:44,988 ¿Qué publicaba? 205 00:13:45,288 --> 00:13:48,329 Esto. Investigaciones largas, muy documentadas. 206 00:13:48,629 --> 00:13:51,354 Cosas originales. Lo que no está en la prensa clásica. 207 00:13:51,654 --> 00:13:55,860 Antes trabajaba para un diario de tirada nacional. 208 00:13:55,916 --> 00:14:00,833 Y cuando un grupo compró el diario, hizo valer su cláusula de consciencia. 209 00:14:00,868 --> 00:14:04,527 De repente tuvo dinero y lo invirtió todo en su página. 210 00:14:04,562 --> 00:14:05,220 Todo. 211 00:14:05,255 --> 00:14:07,458 Pero si estaba tan bien con él, ¿por qué se fue? 212 00:14:09,397 --> 00:14:11,917 No pudo renovarme mi contrato temporal. 213 00:14:12,217 --> 00:14:15,091 Tuvo demandas por difamación y los abogados son caros. 214 00:14:15,391 --> 00:14:16,828 La independencia se paga. 215 00:14:17,128 --> 00:14:21,457 - Tome, señorita. - Gracias. 216 00:14:21,757 --> 00:14:26,141 Estaba orgullosa de trabajar para él. 217 00:14:26,441 --> 00:14:29,292 Era muy reconocido por su deontología. 218 00:14:29,592 --> 00:14:31,180 Su originalidad. 219 00:14:33,690 --> 00:14:36,385 Ese Astier no dejaba títere con cabeza en sus artículos. 220 00:14:36,685 --> 00:14:38,710 Él sacó la historia del cultivador de ostras,... 221 00:14:39,010 --> 00:14:41,035 ...el que había escondido los estudios. 222 00:14:41,335 --> 00:14:43,742 - No lo vi. - Sí. ¿Cómo se llamaba? 223 00:14:43,777 --> 00:14:47,334 Un cultivador de ostras oculta los resultados de un control sanitario. 224 00:14:47,369 --> 00:14:48,415 Eso es. Losserand. 225 00:14:48,715 --> 00:14:51,694 Cultivaba ostras y sabía que eran tóxicas. 226 00:14:51,994 --> 00:14:54,973 Las vendió como saldos y murió una mujer. 227 00:14:55,273 --> 00:14:56,827 Pues vamos a ver a Losserand. 228 00:14:57,127 --> 00:14:59,340 Quisiera que registraras la casa de Astier. 229 00:14:59,640 --> 00:15:00,538 Y llama a Mehdi. 230 00:15:00,838 --> 00:15:02,636 Que compruebe si pudo haber más enemigos. 231 00:15:02,936 --> 00:15:07,041 Voy con ustedes. Quiero ayudarlos a encontrar... 232 00:15:07,076 --> 00:15:08,497 ...a ese hijo de puta. No va a salirse con la suya. 233 00:15:08,797 --> 00:15:11,598 Es muy convincente. 234 00:15:11,633 --> 00:15:14,056 Pero no olvidemos que al final hay una primicia. 235 00:15:26,839 --> 00:15:28,384 Espera. 236 00:15:36,712 --> 00:15:37,980 ¿Sr. Losserand? 237 00:15:38,280 --> 00:15:42,984 La reconozco. Es el insecto que siempre seguía a Astier. 238 00:15:43,019 --> 00:15:44,469 No hablo con gente como usted. 239 00:15:44,769 --> 00:15:46,215 Vengo como observadora. 240 00:15:47,928 --> 00:15:49,837 Inspectora Renoir. Venimos a verlo por la muerte de... 241 00:15:49,872 --> 00:15:51,397 Ya respondí a todas sus preguntas. 242 00:15:51,432 --> 00:15:53,683 No tengo nada que ver con la muerte de esa madre. 243 00:15:53,983 --> 00:15:57,266 Por la muerte de Patrick Astier. Fue asesinado anoche. 244 00:15:59,466 --> 00:16:01,072 ¿Astier? 245 00:16:01,372 --> 00:16:05,212 Homicidio voluntario. Ahogado, golpeado. ¿Qué dice? 246 00:16:09,491 --> 00:16:11,156 Que la justicia existe. 247 00:16:18,272 --> 00:16:21,994 No, espere. Voy para allá. Porque si no... 248 00:16:22,294 --> 00:16:24,587 ...esta historia va a ser una catástrofe. 249 00:16:36,536 --> 00:16:39,350 - ¿Eran sus empleados? - ¿Usted qué cree? 250 00:16:39,650 --> 00:16:43,463 - ¡Que esa se largue! - La gente tiene derecho... 251 00:16:43,498 --> 00:16:45,649 ...a saber la verdad sobre esas 2 muertes. 252 00:16:45,949 --> 00:16:46,724 Basta. 253 00:16:47,024 --> 00:16:48,577 ¿Qué dice esa garrapata? ¿Que soy un asesino? 254 00:16:48,877 --> 00:16:49,605 Nadie dijo eso. 255 00:16:49,905 --> 00:16:51,363 Vendió esa cosecha sabiendo que estaba contaminada. 256 00:16:51,663 --> 00:16:52,904 ¡Basta! ¡Dije que basta! 257 00:16:53,204 --> 00:16:55,159 ¡Qué sabes tú! Aquí tenemos precios fijos... 258 00:16:55,459 --> 00:16:57,416 ...y lo vendemos todo para pagarle a nuestra gente. 259 00:16:57,716 --> 00:17:01,122 Habría cerrado si no hubiera vendido las ostras. 260 00:17:01,422 --> 00:17:03,428 ¡Pero tú juzgas antes de saber, imbécil! 261 00:17:03,728 --> 00:17:05,385 - ¡Fuera de aquí! - ¡Dije que basta ya! 262 00:17:05,685 --> 00:17:07,435 ¡No hace más que echar leña al fuego! 263 00:17:07,735 --> 00:17:09,484 Esto se lo confisco y se larga de acá. 264 00:17:09,784 --> 00:17:12,808 ¡Lárguese! 265 00:17:15,130 --> 00:17:16,799 Sí, Mehdi. 266 00:17:16,834 --> 00:17:19,829 Y Ud. va a dejar de ser tan terco porque tengo preguntas que hacerle. 267 00:17:21,248 --> 00:17:25,305 Mire. No lamento nada. Pude pagarle a mi gente. 268 00:17:25,605 --> 00:17:26,948 Y pasaron las fiestas en calma. 269 00:17:27,248 --> 00:17:29,122 Ahora están todos desempleados. 270 00:17:29,422 --> 00:17:31,108 ¿Cómo pudo enterarse Astier de los análisis? 271 00:17:31,408 --> 00:17:32,343 Ni idea. 272 00:17:32,643 --> 00:17:35,445 Me acabo de enterar de que lo había denunciado por agresión. 273 00:17:35,745 --> 00:17:38,700 - ¿Me lo puede explicar? - Mierda. No toqué a ese tipo. 274 00:17:38,735 --> 00:17:40,772 Estaba tomando unas copas con amigos. 275 00:17:41,072 --> 00:17:41,797 Compruébelo. 276 00:17:42,097 --> 00:17:43,549 Lo vamos a comprobar. Venga, acompáñenos. 277 00:17:46,148 --> 00:17:48,203 ¡Si interviene otra vez,... 278 00:17:48,238 --> 00:17:49,918 ...hago que la despidan y la pongan en la lista negra! 279 00:17:50,218 --> 00:17:53,131 Empezó él. No voy a dejar que me insulten así sin decir nada. 280 00:17:53,431 --> 00:17:54,491 Deme mi tablet. 281 00:17:54,791 --> 00:17:56,910 No. La voy a guardar hasta que se vaya. 282 00:17:59,840 --> 00:18:02,336 Mientras interrogo a Losserand, ¿qué tenemos de Astier? 283 00:18:02,636 --> 00:18:05,666 Traje su computadora y las notas de sus investigaciones. 284 00:18:05,966 --> 00:18:06,833 Estaban bajo llave. 285 00:18:08,197 --> 00:18:10,816 Escribe peor que mi médico. 286 00:18:10,851 --> 00:18:12,936 Yo estaba acostumbrada. Lo puedo descifrar. 287 00:18:13,236 --> 00:18:15,474 No. Serías capaz de robarle los temas. 288 00:18:15,774 --> 00:18:18,638 Me recuerda cuando quería ser periodista. 289 00:18:18,673 --> 00:18:20,120 Linda idea. 290 00:18:20,420 --> 00:18:23,776 - ¿Y estos celulares prepagos? - Es normal, en las investigaciones... 291 00:18:23,811 --> 00:18:27,134 ...a veces tenemos que contactar de forma anónima con las fuentes. 292 00:18:27,169 --> 00:18:28,603 Se los llama soplones. 293 00:18:28,903 --> 00:18:32,984 Así que un soplón dio el informe de las ostras contaminadas... 294 00:18:33,019 --> 00:18:35,321 ...y Losserand sostiene que no sabe quién fue. 295 00:18:35,621 --> 00:18:37,747 Aquí tengo la prueba de que miente. 296 00:18:41,708 --> 00:18:43,795 "Si quieres saber quién me dio tu análisis,... 297 00:18:43,824 --> 00:18:44,732 ...podemos llegar a un acuerdo". 298 00:18:45,032 --> 00:18:49,002 - ¿Qué respondió? - Que lo podíamos conversar. 299 00:18:50,223 --> 00:18:53,794 - Pero, ¿quién fue? - Bertrand Sargueil. 300 00:18:55,162 --> 00:18:58,359 Mi cuñado, el marido de mi hermana. Trabajaba conmigo. 301 00:18:59,840 --> 00:19:01,622 ¿Y qué hacía en su empresa? 302 00:19:01,922 --> 00:19:03,318 Lo que podía. Es un pobre tipo. 303 00:19:03,618 --> 00:19:06,653 ¿Y cómo fue el asunto con Astier? 304 00:19:08,684 --> 00:19:12,535 Deposité 5000€ en un buzón, sin verlo. 305 00:19:12,570 --> 00:19:16,621 Después me enteré, por un SMS, que el chivato era Bertrand. 306 00:19:16,921 --> 00:19:17,908 Y eso lo cambió todo. 307 00:19:19,498 --> 00:19:21,806 Antes de conocer su nombre, solo quería darle un susto... 308 00:19:22,106 --> 00:19:23,647 ...para que no declarara ante el juez. 309 00:19:23,682 --> 00:19:26,445 Pero no iba a golpear a mi cuñado. 310 00:19:26,745 --> 00:19:29,021 Intenté hablar con él, hacérselo entender. 311 00:19:29,321 --> 00:19:30,600 Pero me acusó de asesino. 312 00:19:32,704 --> 00:19:35,821 5000€ para enterarme de que mi cuñado es un traidor. 313 00:19:36,121 --> 00:19:39,304 Todavía no sé si me salió caro o barato. 314 00:19:44,910 --> 00:19:47,022 Mañana iremos a ver al soplón. 315 00:19:47,057 --> 00:19:49,299 Espero que Val tenga información sobre él. 316 00:19:49,599 --> 00:19:52,586 Traicionar para que te traicione el periodista en quien confiaste. 317 00:19:52,886 --> 00:19:54,032 Es una linda ironía. 318 00:19:54,332 --> 00:19:55,932 ¿Cómo pudo caer tan bajo? 319 00:19:56,232 --> 00:19:58,176 Sabía que tenía problemas de dinero. 320 00:19:58,476 --> 00:19:59,448 ¿Pero dejarse comprar? 321 00:20:00,658 --> 00:20:01,911 Él era quien escribía para defender el estatuto de los soplones. 322 00:20:02,211 --> 00:20:03,307 ¡Qué asco! 323 00:20:03,607 --> 00:20:05,797 Sí, son las feas sorpresas que te da la vida. 324 00:20:06,097 --> 00:20:08,344 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 325 00:20:08,644 --> 00:20:12,329 - Hasta mañana. - Espera. 326 00:20:12,629 --> 00:20:14,942 ¿Quieres que hagamos algo? Necesito hablar. 327 00:20:15,242 --> 00:20:19,868 Estoy algo frágil todavía. 328 00:20:19,903 --> 00:20:22,056 Creo que lo nuestro no es una buena idea. 329 00:20:22,356 --> 00:20:24,481 No te pido matrimonio. 330 00:20:24,516 --> 00:20:26,931 Solo apoyo después del peor día de mi vida. 331 00:20:27,231 --> 00:20:29,088 Pero no importa. Chau. 332 00:20:39,917 --> 00:20:42,651 # Llega el gran momento de este año # 333 00:20:42,951 --> 00:20:45,661 #y lo vamos todos a aprovechar # 334 00:20:45,961 --> 00:20:49,550 #lo vamos a aprovechar lo vamos a aprovechar # 335 00:20:49,850 --> 00:20:53,439 #Daphne con papá se va a casar # 336 00:20:53,739 --> 00:20:57,429 ¿Hay alguien ahí? 337 00:21:12,196 --> 00:21:14,398 ¿Por qué no me dijeron que su padre se volvía a casar? 338 00:21:14,698 --> 00:21:16,455 Desde que David se fue, no estás bien. 339 00:21:16,755 --> 00:21:18,435 No se le pega a una mujer que ya está en el suelo. 340 00:21:18,735 --> 00:21:19,742 Eres tonto. No se pega a una mujer... 341 00:21:20,043 --> 00:21:21,051 - ... y punto. - Es verdad. 342 00:21:21,351 --> 00:21:25,207 - Pero no se preocupen. - ¿Estás segura? 343 00:21:25,507 --> 00:21:29,732 Sí, claro. ¿Daphne es abogada, no? 344 00:21:30,032 --> 00:21:33,351 No. Es community manager, en eventos. 345 00:21:35,106 --> 00:21:37,394 ¿Y qué edad tiene? 346 00:21:37,694 --> 00:21:39,983 - Unos 30. -26. 347 00:21:47,402 --> 00:21:48,754 - Eres un idiota. - Cállate. 348 00:21:49,083 --> 00:21:53,031 ¡Podrías tener las pelotas y el respeto para avisarme! 349 00:21:53,331 --> 00:21:56,850 ¡Pero no! ¡En lugar de eso dejas que lo hagan tus propios hijos! 350 00:21:57,150 --> 00:21:58,410 ¡Qué cobarde eres! 351 00:21:58,710 --> 00:22:02,345 ¡Y deberías tener cuidado, porque el día de la boda... 352 00:22:02,645 --> 00:22:07,100 ...todos podrían confundirte con el padre de la novia! 353 00:22:09,421 --> 00:22:12,198 Métanse en sus asuntos. 354 00:22:39,264 --> 00:22:41,193 Este por la primera estría de Daphné. 355 00:22:41,493 --> 00:22:42,952 Cuando tenga su primer hijo. 356 00:22:43,252 --> 00:22:46,497 Tu quinto hijo. 357 00:22:46,797 --> 00:22:49,095 Este por su primera arruga. 358 00:22:49,395 --> 00:22:53,990 Este por todos los kilos que engordará y no sabrá quitarse. 359 00:22:54,290 --> 00:22:58,201 Y este por cuando te las tomes con la siguiente,... 360 00:22:58,501 --> 00:23:00,458 ...mucho más joven que Daphné. 361 00:23:00,758 --> 00:23:04,055 ¡Bien! ¡Bien! 362 00:23:04,355 --> 00:23:07,764 ¡Campeona del mundo! 363 00:23:21,619 --> 00:23:25,055 - Vaya. ¿Estás bien? - Sí, pero no me preguntes. 364 00:23:25,355 --> 00:23:27,982 Sabes que puedes hablar conmigo. Sé por lo que estás pasando. 365 00:23:28,282 --> 00:23:30,539 ¿Qué novedades tenemos desde ayer? 366 00:23:30,839 --> 00:23:35,864 La coartada de Losserand se sostiene. Anoche estuvo con sus amigos. 367 00:23:36,164 --> 00:23:39,315 En cuanto al soplón, todos le dieron la espalda. 368 00:23:39,350 --> 00:23:41,076 Me dijeron los vecinos que eso está hace una semana. 369 00:23:41,376 --> 00:23:43,085 Es un apestado. Nadie lo quiere contratar. 370 00:23:46,176 --> 00:23:47,006 Buenos días. 371 00:23:47,306 --> 00:23:48,965 - ¿Qué hace aquí? - Mi trabajo. 372 00:23:49,265 --> 00:23:50,964 Y hace una hora que espero. 373 00:23:51,264 --> 00:23:53,869 No intervenga. ¿Fui clara? 374 00:23:54,170 --> 00:23:57,325 No. Te lo desaconsejo. Sobre todo cuando usa anteojos. 375 00:23:59,764 --> 00:24:02,204 Para mí lo importante es tener la conciencia limpia. 376 00:24:02,504 --> 00:24:04,856 No el dinero. No como su hermano. 377 00:24:05,156 --> 00:24:07,510 Se creía un príncipe con sus fajos de billetes. 378 00:24:07,810 --> 00:24:11,464 Así que le hice una sola llamada a Astier. Y, paf, hice cerrar su negocio. 379 00:24:11,764 --> 00:24:13,427 La justicia estaba de mi lado. 380 00:24:13,727 --> 00:24:16,816 A fuerza de despreciar a la gente, y explotarla... 381 00:24:16,851 --> 00:24:17,522 Bertrand, por favor. 382 00:24:17,822 --> 00:24:21,574 Y cuando Astier reveló su identidad, ¿no le dio rabia? 383 00:24:21,874 --> 00:24:23,374 No me interesa ese corrupto. 384 00:24:23,675 --> 00:24:25,662 Tengo la conciencia tranquila. 385 00:24:25,962 --> 00:24:28,739 Y el desempleo, los insultos,... 386 00:24:28,774 --> 00:24:30,494 ...los compañeros que lo desprecian, ¿eso tampoco le importa? 387 00:24:30,794 --> 00:24:32,515 Esos cobardes están apoyando a un asesino. 388 00:24:32,815 --> 00:24:34,303 No olvidemos que su hermano lo es. 389 00:24:34,604 --> 00:24:35,831 Mató a una mujer. 390 00:24:36,131 --> 00:24:38,586 Basta. Ese asesino nos dio de comer por 10 años. 391 00:24:38,886 --> 00:24:41,859 ¿Qué hicieron los dos el lunes por la noche? 392 00:24:42,160 --> 00:24:45,290 Nada. Nos acostamos temprano. 393 00:24:48,523 --> 00:24:51,745 Tienen una vista muy bonita. Voy a subir para sacar fotos. 394 00:24:52,045 --> 00:24:54,315 Prefiero que no. La casa está desordenada. 395 00:24:54,615 --> 00:24:56,115 No me importa. 396 00:25:40,805 --> 00:25:42,514 Sé que hay alguien. 397 00:25:48,728 --> 00:25:51,400 ¿Qué hace aquí? ¿Es de la puta poli? 398 00:25:51,701 --> 00:25:53,877 Te dieron una buena paliza. 399 00:25:54,177 --> 00:25:56,040 Debería ver su jeta. 400 00:25:56,340 --> 00:25:58,318 Pero puede esperar sentada que le diga quién me lo hizo. 401 00:25:58,618 --> 00:25:59,609 No soy un chivato. 402 00:25:59,909 --> 00:26:01,503 Tu padre tampoco. 403 00:26:01,803 --> 00:26:04,874 Y además tenía razón. Hubo una muerte por esas ostras. 404 00:26:05,174 --> 00:26:08,078 Se queja todo el día como una nenita, cuando no duerme. 405 00:26:08,378 --> 00:26:10,843 Sí. Vi los remedios. 406 00:26:11,143 --> 00:26:12,995 Duerme abajo, ¿no? 407 00:26:13,295 --> 00:26:15,302 Y, mientras tanto, ¿tu madre qué hace? 408 00:26:15,602 --> 00:26:16,606 Por la noche se va a trabajar. 409 00:26:16,906 --> 00:26:18,039 ¿No se lo dijo? 410 00:26:20,608 --> 00:26:23,508 Estelle Sargueil está en interrogatorio. ¿Alguna novedad? 411 00:26:23,543 --> 00:26:24,638 Sí. Hablé con su jefe. 412 00:26:24,939 --> 00:26:27,675 Hace la limpieza en un almacén por la noche. 413 00:26:27,975 --> 00:26:30,521 La noche de la muerte de Astier dijo que llegaba tarde... 414 00:26:30,821 --> 00:26:33,367 ...porque su hijo estaba enfermo. Eso no es cierto. 415 00:26:33,667 --> 00:26:35,904 El almacén está a 10 minutos de la piscifactoría. 416 00:26:36,204 --> 00:26:38,348 Pudo matar a Astier y volver al trabajo. 417 00:26:38,648 --> 00:26:40,359 Hablé con policía científica. 418 00:26:40,659 --> 00:26:44,081 Encontraron mensajes que Estelle borró de su celular. 419 00:26:44,381 --> 00:26:45,277 Astier le propuso verse... 420 00:26:45,577 --> 00:26:47,369 ...en el estanque de ostras la noche de su muerte. 421 00:26:47,669 --> 00:26:48,394 Ella aceptó. 422 00:26:51,391 --> 00:26:52,639 ¿Puedo asistir al interrogatorio? 423 00:26:52,939 --> 00:26:56,110 ¡Mierda! ¡Ya me tiene harta! 424 00:26:56,410 --> 00:26:57,766 ¡No puedo hacer bien mi trabajo... 425 00:26:58,067 --> 00:26:59,423 ...por culpa de esa tipa! ¿Qué le pasa? 426 00:26:59,723 --> 00:27:01,148 ¿No le gustan las chicas ambiciosas? 427 00:27:01,448 --> 00:27:02,949 Ni idea. 428 00:27:08,545 --> 00:27:12,413 ¿Qué pasó el lunes por la noche cuando se citó con Astier? 429 00:27:12,714 --> 00:27:14,933 No mienta, vimos sus mensajes. 430 00:27:15,233 --> 00:27:16,372 Nada. No pasó nada. 431 00:27:16,672 --> 00:27:20,379 Astier me contactó. Como una idiota... 432 00:27:20,414 --> 00:27:23,182 ...pensé en que quizás tendría un gesto caritativo... 433 00:27:23,482 --> 00:27:24,240 ...y nos ayudaría. Pero ni siquiera vino. 434 00:27:24,540 --> 00:27:25,912 Ese hombre le destrozó la vida. 435 00:27:26,212 --> 00:27:29,183 ¿Qué hizo cuando se encontró con él? 436 00:27:29,483 --> 00:27:32,454 ¿Se indignó, le pegó, lo ahogó? 437 00:27:32,754 --> 00:27:36,647 No lo vi. Es cierto que lo odiaba. Por su culpa perdí todo. 438 00:27:36,947 --> 00:27:39,169 Mi hermano, al que adoraba, mis amigos. 439 00:27:39,469 --> 00:27:43,241 El honor. ¿Pero en qué habría cambiado mi vida o la de mi hijo? 440 00:27:43,541 --> 00:27:45,664 No me hará creer que se quedó de brazos cruzados,... 441 00:27:45,964 --> 00:27:48,087 ...viendo a su marido morir en vida. 442 00:27:48,387 --> 00:27:49,888 No me lo trago. 443 00:27:50,188 --> 00:27:53,739 ¡Mi marido! ¡El cretino de mi marido y su conciencia de mierda! 444 00:27:54,039 --> 00:27:55,872 También quise que se muriera. 445 00:27:56,172 --> 00:27:57,301 Como Astier. 446 00:27:57,601 --> 00:27:59,885 Pero recé para aceptarlo. 447 00:28:00,185 --> 00:28:01,198 Yo no mato. 448 00:28:01,498 --> 00:28:03,976 Recé mucho. 449 00:28:04,276 --> 00:28:06,753 Son las 12:30. 450 00:28:07,053 --> 00:28:09,005 Estelle Sargueil, queda en prisión preventiva. 451 00:28:09,305 --> 00:28:11,239 Tiene derecho a un médico y a un abogado. 452 00:28:11,540 --> 00:28:13,925 ¿Y a usted su conciencia no le importa? 453 00:28:14,225 --> 00:28:16,616 Me da pena. 454 00:28:24,259 --> 00:28:26,344 - ¿Qué pasa? - Creen que maté a Astier. 455 00:28:26,644 --> 00:28:27,882 Ve a cuidar de Léon. 456 00:28:28,182 --> 00:28:32,555 Tenías razón, Bertrand. Fuiste el único honesto en esta historia. 457 00:28:37,980 --> 00:28:39,452 Dudé antes de delatar a Losserand. 458 00:28:39,752 --> 00:28:42,845 Pero no pensé que la justicia nos escupiría en la cara. 459 00:28:43,145 --> 00:28:47,699 Hay que ser paciente. La investigación está en curso. 460 00:28:48,000 --> 00:28:49,410 ¿Y qué le digo a mi hijo? 461 00:28:49,710 --> 00:28:52,912 ¡Sé deshonesto! Porque si actúas honestamente te van a destrozar. 462 00:28:53,212 --> 00:28:56,218 - Lo llevarán a casa. Michel. - ¡No me toque! 463 00:28:56,518 --> 00:28:58,018 ¡Saque esa mano! 464 00:29:01,284 --> 00:29:03,363 - ¡Le dije que no me toque! - Calma. Calma. 465 00:29:09,694 --> 00:29:11,248 Espero no equivocarme, Val. 466 00:29:11,548 --> 00:29:13,048 La entiendo. 467 00:29:15,976 --> 00:29:17,981 Tome. El informe del forense. Acaba de llegar. 468 00:29:18,281 --> 00:29:21,828 Encontraron el reloj de Astier en el fondo del estanque. 469 00:29:22,128 --> 00:29:25,214 La malla estaba rota. Se paró a las 11:58. 470 00:29:25,514 --> 00:29:27,076 Así que tenemos la hora de la muerte. 471 00:29:27,376 --> 00:29:31,666 Muy bien. Revisa las cámaras... 472 00:29:31,966 --> 00:29:34,111 ...que hay entre el almacén... 473 00:29:34,146 --> 00:29:36,565 ...donde trabaja Estelle y la piscifactoría. 474 00:29:36,865 --> 00:29:38,943 Tal vez corroboren su declaración. 475 00:29:39,243 --> 00:29:41,152 - Bueno. - Gracias. 476 00:29:42,717 --> 00:29:43,918 Perdone. Disculpe. 477 00:29:44,218 --> 00:29:46,069 ¿Me autoriza a entrevistar a Estelle Sargueil? 478 00:29:46,369 --> 00:29:48,221 Creo que es un personaje fascinante. 479 00:29:48,521 --> 00:29:53,317 Decencia. ¿Conoce la palabra? Abajo está Claire, en recepción. 480 00:29:53,617 --> 00:29:55,283 Es el centro neurálgico de la comisaría. 481 00:29:55,583 --> 00:29:58,915 Pasan muchas cosas interesantes. Vaya ahí, aprenderá mucho. 482 00:29:59,215 --> 00:30:01,694 Gracias, pero paso. Estamos llegando al corazón del caso. 483 00:30:01,994 --> 00:30:05,288 - Sí. - Va estudiar las hipótesis. 484 00:30:05,323 --> 00:30:08,024 Va a leer los informes sobre los golpes en la cabeza y en la espalda. 485 00:30:08,324 --> 00:30:10,627 - ¿Sí? - No me lo pienso perder. 486 00:30:10,927 --> 00:30:12,427 ¡Ni hablar! 487 00:30:25,993 --> 00:30:28,369 ¿Sí, Laurent, cómo estás? 488 00:30:30,293 --> 00:30:33,274 No tenía ninguna intención de disculparme. 489 00:30:34,696 --> 00:30:37,470 Sí, es que creo que pareces el padre de Daphne. 490 00:30:38,535 --> 00:30:41,786 Y además me parece muy cobarde no decirme que volvías a casarte. 491 00:30:42,087 --> 00:30:43,953 Eso es. Exacto. Eso. 492 00:30:44,253 --> 00:30:46,765 Y mucha suerte. 493 00:30:49,306 --> 00:30:52,412 - ¿Tu exmarido se...? - Sí, mi exmarido se... 494 00:30:53,504 --> 00:30:55,175 Madre mía. Este no es tu año. 495 00:30:57,135 --> 00:30:59,582 Tengo novedades. 496 00:30:59,882 --> 00:31:01,345 Son las últimas notas de Astier. 497 00:31:01,645 --> 00:31:03,688 Tuvo una cita con un político en Montpellier... 498 00:31:03,989 --> 00:31:06,033 ...y tuvo que dejar su celular en seguridad. 499 00:31:06,333 --> 00:31:09,846 Pero se supone que a esa hora mandó un mensaje para ver a Estelle. 500 00:31:11,768 --> 00:31:14,250 - Lo que significa... - Que no fue él. 501 00:31:14,550 --> 00:31:17,668 Alguien la citó en su lugar. Seguramente el asesino. 502 00:31:19,366 --> 00:31:23,142 El asesino mató a Astier antes de que llegara Estelle... 503 00:31:23,442 --> 00:31:25,330 ...y ella lo esperó ahí en vano. 504 00:31:25,630 --> 00:31:28,533 Y se convirtió en la principal sospechosa. Es maquiavélico. 505 00:31:33,241 --> 00:31:37,089 ¡Me equivoqué por completo! 506 00:31:38,719 --> 00:31:41,348 ¡No entiendo nada! ¡No entiendo nada! 507 00:31:46,336 --> 00:31:49,029 Candice, ¿quieres que hablemos? 508 00:31:49,329 --> 00:31:53,189 Podemos hablar. Somos amigos. 509 00:31:53,489 --> 00:31:54,989 Podemos hablar. 510 00:31:57,306 --> 00:31:59,159 ¿Somos amigos? 511 00:31:59,459 --> 00:32:00,959 ¿Somos amigos? 512 00:32:04,003 --> 00:32:07,504 Tengo una cita réqueteurgente. 513 00:32:07,804 --> 00:32:10,453 Nos vemos pronto, amigo. 514 00:32:11,766 --> 00:32:12,941 ¡Mierda! 515 00:32:15,892 --> 00:32:18,512 ¡Ya está! ¡Mi exmarido vuelve a casarse,... 516 00:32:18,812 --> 00:32:21,432 ...con una chica, que podría ser mi hija. 517 00:32:21,732 --> 00:32:23,418 Así que también podría ser hija suya. 518 00:32:23,718 --> 00:32:26,283 Y no me lo dijo. Lo peor, es que acá arriba,... 519 00:32:26,583 --> 00:32:27,865 ...ya no tengo nada. 520 00:32:28,165 --> 00:32:29,031 ¡Ya no funciona! 521 00:32:29,331 --> 00:32:31,063 ¿8 semanas sin venir y aparece así? 522 00:32:31,363 --> 00:32:34,348 Es muy cara dura. No la puedo recibir, tengo que ver... 523 00:32:34,648 --> 00:32:37,633 ...al brigadier Bahdou, que necesita apoyo desde que mató a ese monstruo. 524 00:32:37,933 --> 00:32:40,657 Será mejor que le dé una cita. 525 00:32:40,957 --> 00:32:43,473 El miércoles, a las 12. 526 00:32:43,773 --> 00:32:45,155 ¡Una puñalada por la espalda! 527 00:32:45,455 --> 00:32:47,533 ¡Ni siquiera me dijo que se vuelve a casar! 528 00:32:47,833 --> 00:32:50,547 ¡Y encima la chica debe tener talle 34! 529 00:32:50,847 --> 00:32:52,858 Digamos, 36. 530 00:32:53,158 --> 00:32:54,659 ¡Como máximo! 531 00:32:54,959 --> 00:32:59,377 - Como la periodista esa... - Victoire Filippi. Ya lo sé. 532 00:32:59,677 --> 00:33:02,166 El brigadier ya va a llegar así que... 533 00:33:02,466 --> 00:33:08,546 ¿La conoce? Todos se fijan en esas jovencitas seductoras. 534 00:33:08,847 --> 00:33:09,838 Nos cruzamos en la máquina de café. 535 00:33:10,138 --> 00:33:11,130 Se presentó. Nos vemos el miércoles. 536 00:33:11,430 --> 00:33:14,937 ¡Claro! Es raro, porque siempre es ese tipo de chica... 537 00:33:15,237 --> 00:33:16,992 ...la que consigue lo que quiere. 538 00:33:17,292 --> 00:33:19,857 En lo de puñaladas por la espalda, se lleva las palmas. 539 00:33:20,157 --> 00:33:21,439 Porque delante de todo mi equipo... 540 00:33:21,739 --> 00:33:23,151 ...se dedica a desacreditarme. 541 00:33:23,452 --> 00:33:24,293 Les dice cosas y qué cosas. 542 00:33:24,593 --> 00:33:26,276 Y ahora los demás me toman por loca. 543 00:33:26,576 --> 00:33:29,273 No, eso es un mecanismo perverso y no una puñalada por la espalda. 544 00:33:29,573 --> 00:33:31,074 Váyase. 545 00:33:34,096 --> 00:33:35,396 ¿Puñaladas por la espalda? 546 00:33:37,696 --> 00:33:40,018 ¡Usted es un genio! 547 00:33:40,318 --> 00:33:43,612 Esto no se hace nunca entre paciente y psicólogo. 548 00:33:43,912 --> 00:33:47,206 Además me aprieta muy fuerte, me lastima... 549 00:33:47,506 --> 00:33:49,647 Puedo pasar más tarde, si quiere. 550 00:33:49,947 --> 00:33:52,087 - No, no. - No, no hace falta. 551 00:33:52,387 --> 00:33:54,426 - Ya terminé. - Sí. 552 00:33:54,726 --> 00:33:57,160 Mehdi, convoca a todos en el vestuario. 553 00:33:57,460 --> 00:33:59,894 A Filippi no. Nos vemos el martes. 554 00:34:00,195 --> 00:34:01,872 ¡No! ¡El miércoles, Candice! ¡El miércoles! 555 00:34:03,735 --> 00:34:06,084 La jefa tiene entre ojos a la periodista, ¿no? 556 00:34:06,384 --> 00:34:07,560 - Te va a oír. - Cierra la puerta, por favor. 557 00:34:11,221 --> 00:34:15,917 Haré un resumen. Tenemos un periodista íntegro desde hace 30 años. 558 00:34:16,217 --> 00:34:19,248 De la noche a la mañana, sin saber por qué,... 559 00:34:19,548 --> 00:34:22,579 ...traiciona a su fuente, destruye a una familia, y olvida sus ideales. 560 00:34:22,879 --> 00:34:25,662 Y todo eso con unos mensajes mandados desde un teléfono... 561 00:34:25,963 --> 00:34:28,747 ...que no usó nunca. Antoine tiene la prueba. 562 00:34:30,586 --> 00:34:33,007 Así que no solo quiso matar a Astier. 563 00:34:33,308 --> 00:34:36,336 Quiso destruir su reputación, su trabajo. 564 00:34:36,636 --> 00:34:38,152 Fue una venganza calculada. 565 00:34:38,452 --> 00:34:39,385 Fría. 566 00:34:39,685 --> 00:34:41,554 ¿De quién? ¿Su excolega? 567 00:34:41,854 --> 00:34:42,751 Va demasiado lejos. 568 00:34:43,051 --> 00:34:44,847 Victoire es una chica ambiciosa, pero no es una bruja. 569 00:34:45,147 --> 00:34:46,359 Escucha hasta el final. 570 00:34:46,659 --> 00:34:47,721 ¡No, Victoire adoraba a Astier! 571 00:34:48,022 --> 00:34:49,085 ¿Pero quién nos dijo eso? 572 00:34:49,385 --> 00:34:51,569 Victoire. ¿Quién nos dio la información sobre Astier? 573 00:34:51,869 --> 00:34:52,961 Otra vez, Victoire. 574 00:34:53,261 --> 00:34:55,273 Y, sobre todo, me habló de golpes en la espalda. 575 00:34:55,573 --> 00:34:57,252 Y todavía no había recibido el informe del forense. 576 00:34:57,552 --> 00:34:58,850 - ¿Le habló de eso? - ¡Sí! 577 00:35:00,330 --> 00:35:01,683 Tenemos un problema. 578 00:35:01,983 --> 00:35:04,097 ¿Cuál? 579 00:35:04,397 --> 00:35:08,624 La noche del crimen, ella estaba conmigo. 580 00:35:08,924 --> 00:35:13,154 - ¿Qué? - Sí, estuvimos en su casa, juntos. 581 00:35:13,454 --> 00:35:14,751 Hasta la mañana. 582 00:35:15,051 --> 00:35:17,469 - Vaya. - Entonces, tiene coartada. 583 00:35:17,769 --> 00:35:21,947 No. En realidad, no me acuerdo de nada. 584 00:35:22,247 --> 00:35:24,928 Al día siguiente tenías tremenda resaca. 585 00:35:25,228 --> 00:35:27,863 - ¿Bebiste? -2 copas. 586 00:35:28,163 --> 00:35:30,690 Con 2 copas no te quedas amnésico, lo sabes bien. 587 00:35:32,489 --> 00:35:37,174 Así que Victoire se fabricó una coartada, drogando a un poli. 588 00:35:43,296 --> 00:35:47,917 Ahí. Ya está. Tengo el bulbo. 589 00:35:48,217 --> 00:35:49,597 Si te drogaron, lo veré en tu cabello. 590 00:35:49,897 --> 00:35:52,132 Pero hay un margen de 7 días. 591 00:35:52,432 --> 00:35:54,147 Carajo, ¿qué me daría? 592 00:35:54,447 --> 00:35:57,737 Podría encontrar GHB, mezclado con alcohol, es ideal para dejarte out. 593 00:35:58,037 --> 00:35:59,324 ¿Y cómo lo conseguiría? 594 00:35:59,624 --> 00:36:01,585 Supongo que se registró en una página holandesa,... 595 00:36:01,885 --> 00:36:02,865 ...hizo una declaración jurada de que tenía coche,... 596 00:36:03,165 --> 00:36:06,602 ...y le llegó por correo un frasquito de gamma-butirolactona. 597 00:36:06,902 --> 00:36:11,127 Es algo para limpiar las llantas de los coches. 598 00:36:11,427 --> 00:36:16,055 Es como el GHB, te lo ponen en la copa y te olvidas de todo. 599 00:36:16,355 --> 00:36:19,881 Qué cosas les enseñan en la facultad. 600 00:36:20,181 --> 00:36:22,489 La autoexperimentación también funciona. 601 00:36:22,789 --> 00:36:25,433 Perdonen. Tengo que tomar aire. 602 00:36:28,930 --> 00:36:30,601 Es una de las teorías más alocadas... 603 00:36:30,901 --> 00:36:32,572 ...que escuché y suyas escuché bastantes. 604 00:36:32,872 --> 00:36:36,931 Antes de mandársela, ¿verificaron sus antecedentes? 605 00:36:37,231 --> 00:36:38,138 No sé. Es su trabajo. 606 00:36:38,438 --> 00:36:40,250 No hay pruebas en su contra. 607 00:36:40,550 --> 00:36:42,563 El fiscal no se va a contentar con presunciones. 608 00:36:42,863 --> 00:36:45,370 - ¿Cómo vamos con Estelle? - Quedó en libertad. 609 00:36:45,671 --> 00:36:48,179 Val revisó la cámara de una estación de servicio... 610 00:36:48,479 --> 00:36:49,960 Estaba ahí en el momento del crimen. 611 00:36:51,232 --> 00:36:53,547 Entonces, solo tenemos su pista. 612 00:36:53,847 --> 00:36:56,494 ¡Es sólida! Créame. 613 00:37:02,048 --> 00:37:05,902 Oye. Desde que llegué, no dejo de pensar que ya nos vimos. 614 00:37:06,908 --> 00:37:08,365 Creo que no. 615 00:37:08,665 --> 00:37:11,579 En la discoteca 300, en la noche de las pelucas. 616 00:37:13,534 --> 00:37:14,969 No. Seguro que no. 617 00:37:15,269 --> 00:37:16,936 Si vuelvo a ir, te llamo. 618 00:37:21,346 --> 00:37:22,776 NO SE HABLA MÁS DEL CASO ASTIER 619 00:37:23,076 --> 00:37:24,505 DELANTE DE VICTOIRE. EMBARREN LA CANCHA. 620 00:37:24,805 --> 00:37:26,782 ¿Qué pasa? 621 00:37:27,082 --> 00:37:33,014 Nos acabamos de enterar que liberaron a Estelle Sargueil. 622 00:37:33,315 --> 00:37:37,473 Mehdi, ¿me puedes dar la carpeta? Querría releer el procedimiento. 623 00:37:42,234 --> 00:37:43,517 Gracias. 624 00:37:51,670 --> 00:37:53,430 QUIERO SABER TODO SOBRE VICTOIRE. 625 00:38:01,380 --> 00:38:07,622 ¡SU CV ES MUY INTERESANTE! MIREN SU TESIS, PAG.36. 626 00:38:15,338 --> 00:38:17,483 ¿"LA EVALUACIÓN DE LA HORA DE LA MUERTE"? 627 00:38:22,396 --> 00:38:24,725 "EL AGUA QUE COMPLICA TODO " EXCELENTE, VAL. 628 00:38:32,187 --> 00:38:36,673 Victoire, no me acuerdo. ¿Cuánto dura tu pasantía? 629 00:38:36,973 --> 00:38:39,490 No es una pasantía. Me quedan 5 días. 630 00:38:40,930 --> 00:38:45,788 5 días. Vaya. 631 00:38:50,031 --> 00:38:53,114 ¿LEYERON SU CARTA DE PRESENTACIÓN A ASTIER? ¡LO IDOLATRABA! 632 00:38:59,502 --> 00:39:01,894 ¡QUÉ APASIONADA! ¿ALGÚN RECUERDO, MEHDI? 633 00:39:05,893 --> 00:39:09,338 - ¿Qué? - Nada. 634 00:39:12,192 --> 00:39:14,960 TENGO UN CONTACTO PERIODISTA EN PARÍS. ME VA A LLAMAR. 635 00:39:15,260 --> 00:39:18,783 ¿DE LA ÉPOCA EN QUE QUERÍAS SERLO? 636 00:39:23,680 --> 00:39:26,071 Bueno, tengo que volver con mi familia. 637 00:39:26,371 --> 00:39:29,916 - ¿A las 5:25? - Sí, es mi costado funcionario. 638 00:39:30,216 --> 00:39:34,248 - Hasta luego. - Hasta mañana. 639 00:39:37,287 --> 00:39:39,867 Ya está. Ya estás limpita. 640 00:39:40,167 --> 00:39:41,365 Hola. 641 00:39:41,665 --> 00:39:45,261 Hola. Cuesta un ojo de la cara tu leche biológica. 642 00:39:46,981 --> 00:39:48,847 Hoy no paró de sonreír. 643 00:39:49,148 --> 00:39:51,010 Y se rió como una loca. 644 00:39:51,310 --> 00:39:55,142 Es una pena que no lo hayas visto. Fuimos al parque. 645 00:39:55,442 --> 00:39:57,121 Dile a papá cuántos amigos hiciste. 646 00:39:57,421 --> 00:39:59,343 Y además descubrió su mano. 647 00:39:59,643 --> 00:40:03,222 ¿Viste? ¿Qué pasa? 648 00:40:03,522 --> 00:40:05,469 Nada. Solo pienso en la suerte que tengo. 649 00:40:05,769 --> 00:40:06,743 Me gusta estar aquí. 650 00:40:07,043 --> 00:40:10,826 - Ven con papá. - ¿Qué quieres decir? 651 00:40:11,127 --> 00:40:15,038 Esto. Esta armonía. Nosotros 3. Quiero que dure toda la vida. 652 00:40:15,073 --> 00:40:19,610 ¿Qué entiendes por toda la vida? Te hice una pregunta. 653 00:40:19,645 --> 00:40:21,150 Es del trabajo. ¿Sí? 654 00:40:21,450 --> 00:40:23,923 Gracias por llamarme. 655 00:40:24,223 --> 00:40:27,088 Sí, la abogada Dumas de l´Estang me dio su número, eso es. 656 00:40:27,388 --> 00:40:30,617 Quería saber si Patrick Astier estuvo en el mismo diario que usted. 657 00:40:30,917 --> 00:40:35,686 Sí, me interesa. ¿Me lo puede mandar por email? 658 00:40:42,892 --> 00:40:45,948 El redactor jefe de l´Hebdo me dijo que Astier no soportaba a Victoire. 659 00:40:46,248 --> 00:40:47,901 La echó antes de que terminara su contrato. 660 00:40:48,201 --> 00:40:49,027 La consideraba una oportunista. 661 00:40:49,327 --> 00:40:50,814 No me parece un motivo grave. 662 00:40:51,114 --> 00:40:54,255 Pero ella buscó trabajo con una recomendación falsa de Astier. 663 00:40:54,555 --> 00:40:56,126 Él lo descubrió y la desenmascaró. 664 00:40:56,426 --> 00:40:57,806 Segunda herida en su orgullo. 665 00:40:58,106 --> 00:41:00,306 A la ambiciosa Victoire debió dolerle mucho. 666 00:41:00,606 --> 00:41:02,934 Hablé con Central. El que nos mandó a Filippi... 667 00:41:03,234 --> 00:41:04,398 ...no comprobó sus antecedentes. 668 00:41:04,698 --> 00:41:06,839 Esto va a traer cola, seguro. 669 00:41:07,139 --> 00:41:09,739 Pero, ¿qué hacemos? No tenemos pruebas. 670 00:41:10,795 --> 00:41:13,091 ¿No podríamos alentarla a confesar? 671 00:41:13,391 --> 00:41:15,525 - ¿Y qué tenemos para que hable? - Vaya. 672 00:41:15,825 --> 00:41:18,749 - Están aquí. - Ah, Victoire. ¿Qué tal? 673 00:41:18,784 --> 00:41:24,342 - Bien, gracias. - Precisamente, hablábamos de Ud. 674 00:41:24,643 --> 00:41:26,822 Decíamos que no podría hacer un buen reportaje... 675 00:41:27,122 --> 00:41:29,303 ...si no asistía a un interrogatorio decente. 676 00:41:29,603 --> 00:41:30,909 Ud. no quería que asistiera. 677 00:41:31,209 --> 00:41:32,710 La hice cambiar de opinión. 678 00:41:33,010 --> 00:41:34,103 La jefa soy yo. 679 00:41:34,403 --> 00:41:37,463 - ¿No te alegra? - Claro, sí. 680 00:41:37,763 --> 00:41:40,134 Entonces, vamos. 681 00:41:44,803 --> 00:41:46,664 Gracias. 682 00:41:47,964 --> 00:41:51,687 Siéntate, por favor. 683 00:41:51,987 --> 00:41:54,378 - No. Estoy bien. - Siéntese. 684 00:41:54,678 --> 00:41:59,690 - ¿Por qué? - Sorpresa. 685 00:42:01,991 --> 00:42:03,491 Bueno. 686 00:42:08,046 --> 00:42:11,438 - ¿Y el sospechoso? - No. Tablet no. Y bolso tampoco. 687 00:42:19,439 --> 00:42:21,958 Parece que no era muy real tu admiración hacia Astier. 688 00:42:22,258 --> 00:42:24,260 ¿Por qué lo dices? Era real. 689 00:42:24,560 --> 00:42:27,606 Y tampoco verificó su información. 690 00:42:29,411 --> 00:42:31,520 Astier no tenía su teléfono... 691 00:42:31,820 --> 00:42:33,929 ...cuando Ud. mandó un mensaje a Estelle Sargueil. 692 00:42:34,229 --> 00:42:36,508 Pero yo no le mandé ningún mensaje. 693 00:42:36,808 --> 00:42:38,662 ¿Es una broma? 694 00:42:38,962 --> 00:42:42,173 ¿Y su alusión a los golpes en la espalda de Astier? 695 00:42:43,469 --> 00:42:45,142 ¿De dónde la sacó? 696 00:42:45,443 --> 00:42:48,790 Yo aún no había leído el informe del forense en ese momento. 697 00:42:49,091 --> 00:42:51,199 ¿Por qué está hablando de eso? No entiendo nada. 698 00:42:57,976 --> 00:43:02,142 Me están acusando del asesinato de Patrick, ¿no es eso? 699 00:43:02,442 --> 00:43:06,519 Bravo, BSU de Sète. 700 00:43:07,890 --> 00:43:11,930 Los voy a exponer en las redes. Lo siento mucho, pero es muy ridículo. 701 00:43:12,230 --> 00:43:15,896 Y me molesta mezclarlo en esto, pero tengo coartada. 702 00:43:16,196 --> 00:43:19,464 Lamento decepcionarte, pero, jurídicamente,... 703 00:43:19,764 --> 00:43:21,399 ...tu coartada no se sostiene. 704 00:43:21,699 --> 00:43:25,448 El brigadier Bahdou no se acuerda de nada, así que no va a poder testificar. 705 00:43:25,749 --> 00:43:28,995 Nos preguntamos por qué, y descubrimos que lo drogaron con GHB. 706 00:43:29,295 --> 00:43:33,961 Los estragos de la droga en la policía. Qué vergüenza. 707 00:43:39,616 --> 00:43:43,005 Nos gustaría que explicaras... 708 00:43:43,305 --> 00:43:46,694 ...por qué encargaste GHB en este sitio. 709 00:43:46,994 --> 00:43:49,944 Tengo un scooter. Me gusta que brille. 710 00:43:50,244 --> 00:43:52,815 Pero dejé el envase en el garaje y me lo robaron. 711 00:43:53,115 --> 00:43:54,561 Soy tonta. 712 00:43:54,861 --> 00:43:56,308 Tiene respuesta para todo. 713 00:43:57,701 --> 00:44:00,591 Vamos a tener que soltarla o la prensa nos caerá encima. 714 00:44:00,891 --> 00:44:03,395 Y si la prensa se entera de que una asesina... 715 00:44:03,695 --> 00:44:06,048 ...usó a la policía para fabricarse una coartada... 716 00:44:06,349 --> 00:44:08,702 No va a alardear que la acusan de asesinato. 717 00:44:09,002 --> 00:44:10,503 Antoine. 718 00:44:18,829 --> 00:44:20,161 Voy a cortar por lo sano. Llamaré al fiscal. 719 00:44:20,461 --> 00:44:21,795 ¿Puedo intentar algo? 720 00:44:22,095 --> 00:44:25,487 - ¿Qué? - Atacarla donde más le duele. 721 00:44:25,787 --> 00:44:27,584 En su vanidad. 722 00:44:27,884 --> 00:44:30,777 De acuerdo. Adelante. 723 00:44:34,367 --> 00:44:36,574 Debe ser duro ser despreciada por alguien a quien admiras. 724 00:44:36,874 --> 00:44:37,977 Patrick me apreciaba. 725 00:44:40,824 --> 00:44:44,738 "Te desaconsejo fuertemente contratar a Victoire Filippi". 726 00:44:44,773 --> 00:44:47,395 "Es una incompetente, una periodista perniciosa... 727 00:44:47,430 --> 00:44:48,507 ...que destroza la imagen de nuestra profesión. " 728 00:44:48,807 --> 00:44:51,001 Está dirigido al redactor jefe de l´Actu. 729 00:44:51,036 --> 00:44:53,453 ¡Qué me importa lo que piense ese viejo hijo de puta! 730 00:44:53,488 --> 00:44:56,813 Apestaba. Suerte que se murió. Un viejo menos. 731 00:44:56,848 --> 00:44:58,728 El problema es que se dirigió a otros periodistas. 732 00:44:58,763 --> 00:45:00,671 Tipos con los que te ibas a contactar. 733 00:45:00,706 --> 00:45:04,222 - Puedes leerlo. - No es cierto. 734 00:45:04,257 --> 00:45:04,618 Adelante. 735 00:45:04,918 --> 00:45:07,170 Mientras Ud. estaba ocupada tendiéndole una trampa,... 736 00:45:07,470 --> 00:45:10,446 ...hizo lo que mejor sabía hacer, escribir. 737 00:45:15,872 --> 00:45:18,936 Lo sabía. No es él. No es su dirección. 738 00:45:19,236 --> 00:45:22,898 Pero tenía otra dirección de email. ¿No lo comprobó, Victoire? 739 00:45:23,198 --> 00:45:27,057 Sabemos que no tienes nivel. Leímos los correos. 740 00:45:27,357 --> 00:45:29,472 Te iría mejor trabajando con tu culo. 741 00:45:29,772 --> 00:45:31,889 ¡No tenía otra dirección! Busqué en su casa, ¿sabes? 742 00:45:32,189 --> 00:45:33,740 ¿Estuviste en su casa? 743 00:45:34,040 --> 00:45:37,145 Astier descubrió que habías denunciado a Sargueil. 744 00:45:37,445 --> 00:45:39,789 Te dio miedo, preparaste tu golpe y lo mataste. 745 00:45:40,089 --> 00:45:43,432 Confiesa. Te digo que confieses. 746 00:45:43,732 --> 00:45:47,713 - ¿Qué haces aquí? - Perdón. Como no había nadie... 747 00:45:47,748 --> 00:45:49,892 - ... cuidando la puerta. - ¡Largo! 748 00:45:58,041 --> 00:46:03,681 ¿No hay nadie en la puerta? Esta detención es falsa, ¿no? 749 00:46:05,854 --> 00:46:08,283 No tienen nada contra mí. 750 00:46:12,110 --> 00:46:13,520 Qué idiotas. 751 00:46:13,820 --> 00:46:16,317 Renoir. Dumas. 752 00:46:29,622 --> 00:46:31,774 - ¿Se va a salir con la suya? - Por ahora no hay pruebas. 753 00:46:32,474 --> 00:46:35,057 Pero no podemos dejar que se vaya. Es una psicópata. 754 00:46:35,357 --> 00:46:37,155 No me voy a quedar de brazos cruzados. 755 00:46:37,455 --> 00:46:41,050 Llamé al fiscal. Si la soltamos, nos quedan 43 hs. de preventiva. 756 00:46:41,350 --> 00:46:43,460 Seguimos con la investigación el tiempo necesario. 757 00:46:43,760 --> 00:46:45,561 En cuanto tengamos pruebas, la detendremos... 758 00:46:45,861 --> 00:46:46,761 ...por las horas restantes. 759 00:46:47,061 --> 00:46:49,465 Voy a terminar por meterla entre rejas. Lo juro. 760 00:46:52,682 --> 00:46:57,694 - Mi tablet. - No se va a salir con la suya. 761 00:46:57,994 --> 00:47:02,223 A mí también me parece sexy ese capitán Dumas. 762 00:47:05,368 --> 00:47:07,168 No es difícil estar sola por las noches. 763 00:47:11,183 --> 00:47:13,756 "Te desaconsejo fuertemente contratar a Victoire Filippi". 764 00:47:14,056 --> 00:47:16,447 "Es una incompetente, una periodista perniciosa... 765 00:47:16,747 --> 00:47:18,248 ...que destroza la imagen de nuestra profesión. " 766 00:47:18,548 --> 00:47:20,324 Está dirigido al redactor jefe de l´Actu. 767 00:47:20,624 --> 00:47:22,401 ¡Qué me importa que se haya muerto ese viejo hijo de puta! 768 00:47:22,701 --> 00:47:26,374 Apestaba. Suerte que se murió. Un viejo menos. 769 00:47:26,674 --> 00:47:31,337 El problema es que se dirigió a otros periodistas. 770 00:47:31,637 --> 00:47:34,109 ¡Qué me importa lo que opinaba ese viejo hijo de puta! 771 00:47:34,409 --> 00:47:35,910 Apestaba. Suerte que se murió. Un viejo menos. 772 00:47:36,210 --> 00:47:37,710 Victoire Filippi. 773 00:47:38,010 --> 00:47:41,086 ¿Qué relación mantenía con Patrick Astier? 774 00:47:41,386 --> 00:47:43,307 El redactor jefe de L´Actu confirmó que ponía... 775 00:47:43,607 --> 00:47:44,568 Déjeme pasar. 776 00:47:44,868 --> 00:47:48,540 Eso es lo que llaman fin de una carrera. 777 00:47:48,840 --> 00:47:50,439 ¿Quién les avisó? 778 00:47:50,739 --> 00:47:53,523 Un soplón. También los hay en la policía. 779 00:47:53,823 --> 00:47:55,530 ¿No? ¿Fuiste tú? 780 00:48:07,607 --> 00:48:10,806 Al final, los chicos lograron convencerme... 781 00:48:11,106 --> 00:48:14,305 ...de que les hiciera un regalo de bodas. 782 00:48:14,605 --> 00:48:17,522 - Bien. ¿Qué es? - Te lo voy a mostrar. 783 00:48:17,822 --> 00:48:20,247 Espera. Tengo que encontrarlo. 784 00:48:20,547 --> 00:48:22,304 Esto no es. Aquí. 785 00:48:22,604 --> 00:48:25,848 ¿Guardaste el ticket? Es espantoso. 786 00:48:26,148 --> 00:48:29,393 Una urna funeraria para una boda. 787 00:48:29,693 --> 00:48:31,194 No es una urna funeraria. Es una caja. 788 00:48:31,494 --> 00:48:34,586 - ¡Una caja! - ¡De un muerto! 789 00:48:34,886 --> 00:48:37,487 Es una caja. 790 00:48:37,787 --> 00:48:40,390 Me alegra que estés mejor. 791 00:48:40,690 --> 00:48:46,066 Espera. ¿Qué hora es? Tengo que irme. 792 00:48:46,366 --> 00:48:50,036 Estuvo bien como primera vez. 793 00:48:50,336 --> 00:48:55,208 - ¿Como primera vez? - Vernos así, como amigos. 794 00:48:55,508 --> 00:48:58,155 - ¿No es así? - Sí, sí. 795 00:48:58,455 --> 00:49:03,749 No voy a poder con esta amistad. 796 00:49:09,114 --> 00:49:11,100 - ¿Qué? - La próxima, tomaremos un café. 797 00:49:20,291 --> 00:49:22,402 Subtítulos: Oldie. 63187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.