Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,013 --> 00:00:16,677
# Llega este momento de este año
y lo vamos todos a aprovechar #
2
00:00:16,712 --> 00:00:19,018
#lo vamos a aprovechar
porque... #
3
00:00:19,318 --> 00:00:22,137
¿Pero qué haces aquí?
¿No estabas en el trabajo?
4
00:00:22,437 --> 00:00:25,644
- Volví directamente del juzgado.
- Podrías haber avisado.
5
00:00:29,905 --> 00:00:32,727
¿Me preparan una sorpresa
para mi cumpleaños? ¿Es eso?
6
00:00:33,027 --> 00:00:36,252
- ¡Qué amorosos!
- Pues no.
7
00:00:36,552 --> 00:00:40,634
No pasa nada.
No vi ni oí nada.
8
00:00:40,669 --> 00:00:45,002
No vi ni oí nada. ¡Sorpresa!
9
00:00:46,980 --> 00:00:49,826
Mis queridos.
10
00:00:52,795 --> 00:00:57,617
Si no se les ocurre ningún regalo,
vi un trajecito de muy buen corte.
11
00:00:57,652 --> 00:00:58,872
¿Prefieres una transferencia?
12
00:01:05,355 --> 00:01:08,288
Vamos a tener que prepararle
un cumpleaños en serio.
13
00:01:08,297 --> 00:01:10,611
Y vamos a tener que decirle
la verdad.
14
00:01:44,353 --> 00:01:46,534
No respondiste a mis mensajes.
15
00:01:46,834 --> 00:01:49,997
Sí, te dije que todos los compañeros
pensaban en ti y te apoyaban.
16
00:01:50,297 --> 00:01:52,395
LA CURIOSIDAD MATÓ AL GATO.
17
00:01:52,695 --> 00:01:54,195
Me refería a nosotros.
18
00:01:54,495 --> 00:01:57,451
¿Estuvo bien
el rato que pasamos juntos, no?
19
00:01:57,751 --> 00:01:59,797
Sí, claro. Sí, por supuesto.
20
00:02:00,097 --> 00:02:02,468
Pero vamos a hablar después, ¿sí?
21
00:02:07,097 --> 00:02:10,285
- ¿Brindamos por el regreso?
- Gracias, Val.
22
00:02:14,010 --> 00:02:16,900
Había que salvarte la vida
para que te relajaras un poco.
23
00:02:17,627 --> 00:02:19,785
- Me alegro de verte.
- Y yo a ti.
24
00:02:19,820 --> 00:02:22,941
No te preocupes por Asuntos Internos,
solo es una formalidad.
25
00:02:23,241 --> 00:02:26,228
Inspectora, la comisaria
la quiere ver.
26
00:02:29,709 --> 00:02:31,461
- Buen regreso.
- Gracias, Michel.
27
00:02:31,761 --> 00:02:35,265
- ¿El viaje y el hotel, bien?
- Muy bien, gracias.
28
00:02:35,565 --> 00:02:39,557
- Renoir, le presento a Victoire Filippi.
- Hola.
29
00:02:39,858 --> 00:02:44,092
Encantada. Soy periodista,
del Sud Hebdo.
30
00:02:46,062 --> 00:02:48,767
- Hacen falta.
- Victoire viene a hacer un reportaje.
31
00:02:49,067 --> 00:02:51,192
Vengo a sumergirme 7 días
en la rutina policial.
32
00:02:51,492 --> 00:02:53,617
A nuestros lectores
les encantan esas investigaciones.
33
00:02:53,917 --> 00:02:56,806
Lo hará en su equipo.
34
00:02:58,891 --> 00:03:01,079
No se preocupe.
Soy una profesional.
35
00:03:01,379 --> 00:03:03,569
Acabo de hacerlo
en el 36 de París.
36
00:03:03,869 --> 00:03:05,560
Sabré acomodarme
a un equipo más pequeño.
37
00:03:05,860 --> 00:03:09,671
¿Pero un equipo más pequeño
sabrá acomodarse a usted?
38
00:03:09,971 --> 00:03:12,489
Eso es un misterio.
39
00:03:12,524 --> 00:03:14,639
¿Podemos hablar 5 minutos?
40
00:03:14,674 --> 00:03:15,976
- Gracias.
- Gracias.
41
00:03:26,165 --> 00:03:27,361
¿Qué historia es esta?
42
00:03:27,396 --> 00:03:30,734
Sabe perfectamente que tengo
una relación deplorable con la prensa.
43
00:03:30,769 --> 00:03:34,770
Ahora pueden hacer las paces.
¿O teme que presencien sus métodos?
44
00:03:34,805 --> 00:03:37,823
¡No tengo tiempo de hacer de niñera
de una periodista!
45
00:03:39,237 --> 00:03:41,898
Renoir, ¿sigue viendo
al psicólogo regularmente?
46
00:03:41,933 --> 00:03:45,244
Debería hablarle de sus
problemas para controlar la ira.
47
00:03:45,279 --> 00:03:47,981
¡No necesito un psicólogo!
¡Y controlo perfectamente mi ira!
48
00:03:48,016 --> 00:03:49,602
Es el comando el que
nos mandó a Filippi.
49
00:03:49,902 --> 00:03:50,794
Y no es negociable.
50
00:03:51,094 --> 00:03:52,481
Así que, hasta luego.
51
00:03:57,894 --> 00:04:01,187
¡No necesito un psicólogo!
¡Y controlo perfectamente mi ira!
52
00:04:02,813 --> 00:04:07,256
Podemos hacerle una visita guiada
por el sitio, si quiere.
53
00:04:07,291 --> 00:04:09,372
¿De veras?
Me encantaría.
54
00:04:09,407 --> 00:04:12,445
Victoire,
como no estoy acostumbrada...
55
00:04:12,745 --> 00:04:16,509
...a trabajar con periodistas,
vamos a fijar reglas, ¿sí?
56
00:04:16,544 --> 00:04:19,765
1) Mientras trabaje con nosotros,...
57
00:04:19,800 --> 00:04:22,743
...no va a escribir
sobre investigaciones en curso.
58
00:04:22,778 --> 00:04:25,956
Un dato filtrado puede tener
consecuencias desastrosas.
59
00:04:25,991 --> 00:04:30,183
2) Antes de publicar nada,
lo voy a leer yo primero.
60
00:04:30,218 --> 00:04:36,486
3) Si respeta eso,
deberíamos llevarnos bien.
61
00:04:38,601 --> 00:04:40,514
Bueno. Muy bien.
62
00:04:40,814 --> 00:04:45,039
Respetaré escrupulosamente
sus reglitas.
63
00:04:47,150 --> 00:04:49,127
Hasta luego.
64
00:04:54,655 --> 00:04:57,341
¡Lo hizo a propósito!
Dice que no lo vio, pero lo vio.
65
00:04:57,641 --> 00:05:00,703
¡Arrancó y paf!
¡Aplastó a mi perro!
66
00:05:01,003 --> 00:05:06,907
Mire. Nerón.
Un caniche de pura raza.
67
00:05:06,942 --> 00:05:12,167
Me costó 1500€.
Y mi mujer está traumatizada.
68
00:05:12,467 --> 00:05:16,093
Es como si le hubieran robado
la billetera.
69
00:05:18,768 --> 00:05:20,485
¿Y cómo se llama su vecino?
70
00:05:20,785 --> 00:05:22,847
Chaudaillon.
71
00:05:23,147 --> 00:05:25,210
- Candice.
- Henri.
72
00:05:25,510 --> 00:05:27,025
Cuéntemelo todo,
desde el principio.
73
00:05:27,325 --> 00:05:29,590
Ya me puedo reincorporar
al equipo.
74
00:05:29,625 --> 00:05:31,942
No voy a poder volver
al terreno de inmediato, pero...
75
00:05:32,242 --> 00:05:33,390
- ... estoy aliviado.
- ¿Lo ves?
76
00:05:33,690 --> 00:05:34,838
Te lo había dicho.
Estaba segura.
77
00:05:35,138 --> 00:05:39,209
La BSU de Sète causa sensación
en la red Fuitter.
78
00:05:39,244 --> 00:05:42,085
- Me lo manda Emma.
- ¡No! A ver.
79
00:05:43,693 --> 00:05:44,693
Córrete.
80
00:05:50,222 --> 00:05:54,744
VICTOIRE F.
DECLARACIÓN: PERRO APLASTADO.
81
00:05:55,044 --> 00:05:56,246
"La semana empieza tranquila".
82
00:05:57,496 --> 00:05:59,468
¿No fui lo bastante clara?
83
00:05:59,768 --> 00:06:02,263
No escribiría nada
sobre casos abiertos.
84
00:06:02,298 --> 00:06:05,535
Sí, pero, 1) No escribí nada.
85
00:06:05,835 --> 00:06:08,339
2) Solo envié un fuit.
86
00:06:08,639 --> 00:06:12,634
Y 3) En serio,
¿no llamará a eso un caso?
87
00:06:12,935 --> 00:06:14,514
¿Se está burlando de mí?
88
00:06:14,814 --> 00:06:16,393
Tengo que alimentar
mi cuenta de Fuitter.
89
00:06:16,694 --> 00:06:18,602
Así es como funciona
la prensa ahora.
90
00:06:18,902 --> 00:06:19,863
Además,
la comisaria está de acuerdo...
91
00:06:20,164 --> 00:06:22,088
¡Nuestro trabajo
es la función social!
92
00:06:22,388 --> 00:06:25,104
¡También tenemos casos de proximidad!
¡Ese es nuestro trabajo!
93
00:06:25,404 --> 00:06:28,065
- ¿Lo entiende?
- Lo sé. No me estoy burlando.
94
00:06:28,100 --> 00:06:30,644
Candice. Vamos.
Que no mató a nadie.
95
00:06:30,944 --> 00:06:34,338
Es un malentendido.
96
00:06:34,373 --> 00:06:37,372
No quería que...
Voy a volver mañana.
97
00:06:37,672 --> 00:06:41,839
Sepa que nadie respeta
a la policía más que yo.
98
00:06:58,634 --> 00:07:03,459
- ¿Y cómo se llamaba su perro?
- Nerón, como el emperador.
99
00:07:03,759 --> 00:07:08,412
Hasta mañana, amigos. Ánimo.
100
00:07:13,536 --> 00:07:14,528
Hola, Mehdi.
101
00:07:14,828 --> 00:07:16,813
Estas cosas van despacio.
Sí, lo sé...
102
00:07:17,113 --> 00:07:19,618
Hola, Mehdi.
103
00:07:21,045 --> 00:07:22,424
¿Estás bien?
104
00:07:22,725 --> 00:07:25,327
No. No lo sé.
105
00:07:25,362 --> 00:07:29,892
Suelo llevarme bien con la gente,
pero no pasa eso con tu jefa.
106
00:07:29,927 --> 00:07:32,321
Mi redactor espera mucho
de mi artículo.
107
00:07:32,621 --> 00:07:33,952
No sé cómo
lo voy a hacer, carajo.
108
00:07:34,252 --> 00:07:36,704
Tranquila. Ya se calmará.
109
00:07:37,004 --> 00:07:38,869
¿Te puedo preguntar algo?
110
00:07:39,169 --> 00:07:40,963
- Sí.
- Tengo que hacer...
111
00:07:41,263 --> 00:07:43,056
...retratos de polis
para la página web del diario.
112
00:07:43,356 --> 00:07:45,450
Y pensé que quizás quisieras
prestarte al juego.
113
00:07:45,750 --> 00:07:47,988
Podríamos hacerlo
tomando un trago.
114
00:07:49,010 --> 00:07:52,738
- No sé.
- Puede ser la ocasión...
115
00:07:52,773 --> 00:07:54,273
...para que des tu versión
de la muerte de Malterre.
116
00:07:54,573 --> 00:07:57,040
No estaría mal.
117
00:07:57,340 --> 00:07:59,807
Sí, muy bien.
Vamos a tomar una copa.
118
00:08:08,039 --> 00:08:10,738
- Tu lasaña estaba deliciosa.
- Gracias.
119
00:08:11,038 --> 00:08:16,960
¿Una tisana?
Tenemos camomila, tilo,...
120
00:08:16,995 --> 00:08:19,509
...Piernas ligeras, Noche tranquila.
121
00:08:19,544 --> 00:08:22,481
Yo me voy a estudiar
para el examen.
122
00:08:22,781 --> 00:08:26,857
Basta. Están demasiado
amables. ¿Qué pasa?
123
00:08:26,892 --> 00:08:29,974
Estamos pasando
una tarde agradable.
124
00:08:30,009 --> 00:08:31,030
¿Eso es tan raro?
125
00:08:31,330 --> 00:08:33,106
Sí, es raro, porque nunca pasó.
126
00:08:33,406 --> 00:08:35,368
Llegué y todo estaba listo.
127
00:08:35,403 --> 00:08:36,672
Los gemelos subieron
a hacer los deberes...
128
00:08:36,972 --> 00:08:39,648
...sin que les gritara.
¡Hacía 2 años que eso no pasaba!
129
00:08:39,683 --> 00:08:42,977
Y, sobre todo, nadie protesta.
130
00:08:43,012 --> 00:08:47,570
Y eso no es normal.
Así que les pregunto: ¿qué pasa?
131
00:08:49,640 --> 00:08:52,051
Linda opinión que tienes
de tus hijos, es triste.
132
00:08:56,439 --> 00:08:59,260
Todos me dicen que hice lo correcto,
pero yo solo pienso una cosa.
133
00:09:00,826 --> 00:09:02,511
Maté a un hombre.
134
00:09:04,560 --> 00:09:06,182
¿No tienes el sentimiento
del deber cumplido?
135
00:09:09,247 --> 00:09:12,597
No sé. Creo que no.
136
00:09:13,889 --> 00:09:17,262
Voy a salir
del marco profesional.
137
00:09:17,562 --> 00:09:20,936
Pienso que esa chica
podría haber sido yo.
138
00:09:21,236 --> 00:09:25,225
Casi la violan y la matan.
139
00:09:25,525 --> 00:09:27,230
Y tú la salvaste.
140
00:09:27,531 --> 00:09:29,741
¡Es heroico, carajo!
141
00:09:32,450 --> 00:09:34,613
- Gracias.
- ¿Ya pediste?
142
00:09:37,217 --> 00:09:39,281
- No tomo alcohol.
- Qué lástima.
143
00:09:48,059 --> 00:09:50,586
Salud.
144
00:09:50,886 --> 00:09:52,386
Seguimos. ¿No te importa?
145
00:10:01,366 --> 00:10:04,723
Tu hija es una preciosura.
Se te debe caer la baba, ¿no?
146
00:10:05,023 --> 00:10:06,523
No, no. Qué va.
147
00:10:10,760 --> 00:10:13,351
Seguro que antes eras
un poli duro, pero ahora,...
148
00:10:13,651 --> 00:10:17,056
...a las 6 cierras y vuelves
para estar con tu familia.
149
00:10:17,091 --> 00:10:18,353
Me declaro culpable.
150
00:10:18,388 --> 00:10:20,635
Es exactamente así.
Un hombre hogareño.
151
00:10:24,099 --> 00:10:27,060
- Hola, Mehdi.
- Hola.
152
00:10:27,095 --> 00:10:31,358
Tu primer día de reincorporado
y llegas tarde. ¿Qué te pasó?
153
00:10:31,393 --> 00:10:34,811
Anoche bebí.
No me siento muy bien.
154
00:10:35,111 --> 00:10:37,580
Espera. Boca pastosa,
la misma ropa que ayer...
155
00:10:39,484 --> 00:10:41,383
Toma. Lo necesitas más que yo.
156
00:10:49,055 --> 00:10:49,772
Sí. ¿Adónde?
157
00:10:51,004 --> 00:10:53,760
Sí. Vamos ahora mismo.
158
00:10:55,214 --> 00:10:55,908
Encontraron un cuerpo...
159
00:10:56,208 --> 00:10:57,598
...en el estanque piscícola
de la Pointe Courte.
160
00:10:57,898 --> 00:10:58,999
Vamos.
161
00:10:59,300 --> 00:11:01,504
Me gusta ver a su equipo
trabajando en un caso serio.
162
00:11:01,804 --> 00:11:04,623
Pero no puede ir así.
163
00:11:04,658 --> 00:11:07,087
Hace falta ropa reglamentaria
para escenas del crimen.
164
00:11:07,387 --> 00:11:10,939
Tiene que ir a la sala 24.
Baje a recepción,...
165
00:11:10,974 --> 00:11:13,362
...tome el segundo pasillo
a la izquierda,...
166
00:11:13,397 --> 00:11:15,989
...es la segunda puerta a la derecha.
167
00:11:16,024 --> 00:11:16,446
Bueno.
168
00:11:16,746 --> 00:11:20,037
- Hasta luego.
- Gracias.
169
00:11:22,531 --> 00:11:24,246
¿Por qué la tienes entre ceja y ceja?
Es simpática.
170
00:11:24,546 --> 00:11:26,262
Sabe perfectamente
lo que quiere.
171
00:11:36,204 --> 00:11:37,638
Hola, vengo por la ropa.
172
00:11:37,938 --> 00:11:40,807
Parece que sí quiere
una visita guiada.
173
00:11:42,107 --> 00:11:43,607
¡La desgraciada!
174
00:11:56,744 --> 00:11:57,999
¿Qué esperamos?
175
00:11:58,299 --> 00:12:02,066
Lo siento, acabo de enterarme que
ya no tengo mi trabajo en la facultad,...
176
00:12:02,366 --> 00:12:08,275
...y al ver a estos bichos,
me imaginaba en el lugar del cadáver...
177
00:12:08,575 --> 00:12:11,658
...comido por los peces,
y no pude...
178
00:12:11,958 --> 00:12:16,776
Una vez encontramos un cadáver
que llevaba 3 semanas en descomposición.
179
00:12:17,076 --> 00:12:20,261
Se podía oír el ruido de los gusanos
trabajando. Fue duro.
180
00:12:20,561 --> 00:12:22,965
Bueno, sáquenlo de ahí.
181
00:12:26,216 --> 00:12:30,229
El tipo tiene entre 60 y 65 años.
182
00:12:30,264 --> 00:12:34,503
No tiene documentos
y lo golpearon en la nuca,...
183
00:12:34,538 --> 00:12:36,298
...con un martillo, aparentemente.
184
00:12:36,598 --> 00:12:39,857
No le vi más heridas.
Eso lo veremos en la autopsia.
185
00:12:40,157 --> 00:12:43,246
Debieron golpearlo
y después cayó al estanque.
186
00:12:43,281 --> 00:12:45,019
Encontraron su teléfono
en medio de las anguilas.
187
00:12:45,319 --> 00:12:48,259
Estaba con el propietario.
Fue él quien nos llamó.
188
00:12:48,559 --> 00:12:51,500
Va a vaciar el estanque,
quizás encontremos algo.
189
00:12:51,800 --> 00:12:54,141
¿Sabemos cuándo pasó?
190
00:12:54,441 --> 00:12:56,825
Anoche.
No puedo ser más preciso.
191
00:12:57,125 --> 00:12:59,508
Es complicado cuando
el cadáver está sumergido.
192
00:12:59,808 --> 00:13:02,848
La pérdida térmica se acelera,
el rigor mortis también se altera.
193
00:13:03,148 --> 00:13:06,905
Qué día de mierda.
194
00:13:08,519 --> 00:13:11,296
No lo puedo creer.
Es una plaga.
195
00:13:15,575 --> 00:13:17,642
Borre ahora mismo ese video.
196
00:13:17,942 --> 00:13:20,500
¿Qué? ¿Nunca vio algo así
en el 36?
197
00:13:20,800 --> 00:13:22,079
No. No es eso.
198
00:13:22,379 --> 00:13:24,669
Es Patrick Astier, mi antiguo jefe.
199
00:13:24,969 --> 00:13:29,587
Trabajé 4 meses en su Pure Player.
200
00:13:29,888 --> 00:13:31,508
¿Sabe lo que es un Pure Player?
201
00:13:31,808 --> 00:13:35,903
- No.
- Es un diario en Internet.
202
00:13:36,203 --> 00:13:39,496
Pero que se puede consultar
desde donde sea.
203
00:13:39,796 --> 00:13:43,167
Patrick había fundado la página.
Se llamaba todosloshechos. com.
204
00:13:43,467 --> 00:13:44,988
¿Qué publicaba?
205
00:13:45,288 --> 00:13:48,329
Esto. Investigaciones largas,
muy documentadas.
206
00:13:48,629 --> 00:13:51,354
Cosas originales.
Lo que no está en la prensa clásica.
207
00:13:51,654 --> 00:13:55,860
Antes trabajaba para un diario
de tirada nacional.
208
00:13:55,916 --> 00:14:00,833
Y cuando un grupo compró el diario,
hizo valer su cláusula de consciencia.
209
00:14:00,868 --> 00:14:04,527
De repente tuvo dinero
y lo invirtió todo en su página.
210
00:14:04,562 --> 00:14:05,220
Todo.
211
00:14:05,255 --> 00:14:07,458
Pero si estaba tan bien
con él, ¿por qué se fue?
212
00:14:09,397 --> 00:14:11,917
No pudo renovarme
mi contrato temporal.
213
00:14:12,217 --> 00:14:15,091
Tuvo demandas por difamación
y los abogados son caros.
214
00:14:15,391 --> 00:14:16,828
La independencia se paga.
215
00:14:17,128 --> 00:14:21,457
- Tome, señorita.
- Gracias.
216
00:14:21,757 --> 00:14:26,141
Estaba orgullosa
de trabajar para él.
217
00:14:26,441 --> 00:14:29,292
Era muy reconocido
por su deontología.
218
00:14:29,592 --> 00:14:31,180
Su originalidad.
219
00:14:33,690 --> 00:14:36,385
Ese Astier no dejaba títere con cabeza
en sus artículos.
220
00:14:36,685 --> 00:14:38,710
Él sacó la historia
del cultivador de ostras,...
221
00:14:39,010 --> 00:14:41,035
...el que había escondido los estudios.
222
00:14:41,335 --> 00:14:43,742
- No lo vi.
- Sí. ¿Cómo se llamaba?
223
00:14:43,777 --> 00:14:47,334
Un cultivador de ostras oculta
los resultados de un control sanitario.
224
00:14:47,369 --> 00:14:48,415
Eso es. Losserand.
225
00:14:48,715 --> 00:14:51,694
Cultivaba ostras
y sabía que eran tóxicas.
226
00:14:51,994 --> 00:14:54,973
Las vendió como saldos
y murió una mujer.
227
00:14:55,273 --> 00:14:56,827
Pues vamos a ver a Losserand.
228
00:14:57,127 --> 00:14:59,340
Quisiera que registraras
la casa de Astier.
229
00:14:59,640 --> 00:15:00,538
Y llama a Mehdi.
230
00:15:00,838 --> 00:15:02,636
Que compruebe si pudo
haber más enemigos.
231
00:15:02,936 --> 00:15:07,041
Voy con ustedes.
Quiero ayudarlos a encontrar...
232
00:15:07,076 --> 00:15:08,497
...a ese hijo de puta.
No va a salirse con la suya.
233
00:15:08,797 --> 00:15:11,598
Es muy convincente.
234
00:15:11,633 --> 00:15:14,056
Pero no olvidemos
que al final hay una primicia.
235
00:15:26,839 --> 00:15:28,384
Espera.
236
00:15:36,712 --> 00:15:37,980
¿Sr. Losserand?
237
00:15:38,280 --> 00:15:42,984
La reconozco. Es el insecto
que siempre seguía a Astier.
238
00:15:43,019 --> 00:15:44,469
No hablo
con gente como usted.
239
00:15:44,769 --> 00:15:46,215
Vengo como observadora.
240
00:15:47,928 --> 00:15:49,837
Inspectora Renoir.
Venimos a verlo por la muerte de...
241
00:15:49,872 --> 00:15:51,397
Ya respondí
a todas sus preguntas.
242
00:15:51,432 --> 00:15:53,683
No tengo nada que ver
con la muerte de esa madre.
243
00:15:53,983 --> 00:15:57,266
Por la muerte de Patrick Astier.
Fue asesinado anoche.
244
00:15:59,466 --> 00:16:01,072
¿Astier?
245
00:16:01,372 --> 00:16:05,212
Homicidio voluntario.
Ahogado, golpeado. ¿Qué dice?
246
00:16:09,491 --> 00:16:11,156
Que la justicia existe.
247
00:16:18,272 --> 00:16:21,994
No, espere. Voy para allá.
Porque si no...
248
00:16:22,294 --> 00:16:24,587
...esta historia va a ser
una catástrofe.
249
00:16:36,536 --> 00:16:39,350
- ¿Eran sus empleados?
- ¿Usted qué cree?
250
00:16:39,650 --> 00:16:43,463
- ¡Que esa se largue!
- La gente tiene derecho...
251
00:16:43,498 --> 00:16:45,649
...a saber la verdad
sobre esas 2 muertes.
252
00:16:45,949 --> 00:16:46,724
Basta.
253
00:16:47,024 --> 00:16:48,577
¿Qué dice esa garrapata?
¿Que soy un asesino?
254
00:16:48,877 --> 00:16:49,605
Nadie dijo eso.
255
00:16:49,905 --> 00:16:51,363
Vendió esa cosecha sabiendo
que estaba contaminada.
256
00:16:51,663 --> 00:16:52,904
¡Basta! ¡Dije que basta!
257
00:16:53,204 --> 00:16:55,159
¡Qué sabes tú!
Aquí tenemos precios fijos...
258
00:16:55,459 --> 00:16:57,416
...y lo vendemos todo
para pagarle a nuestra gente.
259
00:16:57,716 --> 00:17:01,122
Habría cerrado si no hubiera
vendido las ostras.
260
00:17:01,422 --> 00:17:03,428
¡Pero tú juzgas
antes de saber, imbécil!
261
00:17:03,728 --> 00:17:05,385
- ¡Fuera de aquí!
- ¡Dije que basta ya!
262
00:17:05,685 --> 00:17:07,435
¡No hace más
que echar leña al fuego!
263
00:17:07,735 --> 00:17:09,484
Esto se lo confisco
y se larga de acá.
264
00:17:09,784 --> 00:17:12,808
¡Lárguese!
265
00:17:15,130 --> 00:17:16,799
Sí, Mehdi.
266
00:17:16,834 --> 00:17:19,829
Y Ud. va a dejar de ser tan terco
porque tengo preguntas que hacerle.
267
00:17:21,248 --> 00:17:25,305
Mire. No lamento nada.
Pude pagarle a mi gente.
268
00:17:25,605 --> 00:17:26,948
Y pasaron las fiestas en calma.
269
00:17:27,248 --> 00:17:29,122
Ahora están todos desempleados.
270
00:17:29,422 --> 00:17:31,108
¿Cómo pudo enterarse Astier
de los análisis?
271
00:17:31,408 --> 00:17:32,343
Ni idea.
272
00:17:32,643 --> 00:17:35,445
Me acabo de enterar de que lo
había denunciado por agresión.
273
00:17:35,745 --> 00:17:38,700
- ¿Me lo puede explicar?
- Mierda. No toqué a ese tipo.
274
00:17:38,735 --> 00:17:40,772
Estaba tomando unas copas
con amigos.
275
00:17:41,072 --> 00:17:41,797
Compruébelo.
276
00:17:42,097 --> 00:17:43,549
Lo vamos a comprobar.
Venga, acompáñenos.
277
00:17:46,148 --> 00:17:48,203
¡Si interviene otra vez,...
278
00:17:48,238 --> 00:17:49,918
...hago que la despidan
y la pongan en la lista negra!
279
00:17:50,218 --> 00:17:53,131
Empezó él. No voy a dejar
que me insulten así sin decir nada.
280
00:17:53,431 --> 00:17:54,491
Deme mi tablet.
281
00:17:54,791 --> 00:17:56,910
No. La voy a guardar
hasta que se vaya.
282
00:17:59,840 --> 00:18:02,336
Mientras interrogo a Losserand,
¿qué tenemos de Astier?
283
00:18:02,636 --> 00:18:05,666
Traje su computadora
y las notas de sus investigaciones.
284
00:18:05,966 --> 00:18:06,833
Estaban bajo llave.
285
00:18:08,197 --> 00:18:10,816
Escribe peor que mi médico.
286
00:18:10,851 --> 00:18:12,936
Yo estaba acostumbrada.
Lo puedo descifrar.
287
00:18:13,236 --> 00:18:15,474
No. Serías capaz
de robarle los temas.
288
00:18:15,774 --> 00:18:18,638
Me recuerda cuando quería
ser periodista.
289
00:18:18,673 --> 00:18:20,120
Linda idea.
290
00:18:20,420 --> 00:18:23,776
- ¿Y estos celulares prepagos?
- Es normal, en las investigaciones...
291
00:18:23,811 --> 00:18:27,134
...a veces tenemos que contactar
de forma anónima con las fuentes.
292
00:18:27,169 --> 00:18:28,603
Se los llama soplones.
293
00:18:28,903 --> 00:18:32,984
Así que un soplón dio el informe
de las ostras contaminadas...
294
00:18:33,019 --> 00:18:35,321
...y Losserand sostiene
que no sabe quién fue.
295
00:18:35,621 --> 00:18:37,747
Aquí tengo la prueba de que miente.
296
00:18:41,708 --> 00:18:43,795
"Si quieres saber quién
me dio tu análisis,...
297
00:18:43,824 --> 00:18:44,732
...podemos llegar a un acuerdo".
298
00:18:45,032 --> 00:18:49,002
- ¿Qué respondió?
- Que lo podíamos conversar.
299
00:18:50,223 --> 00:18:53,794
- Pero, ¿quién fue?
- Bertrand Sargueil.
300
00:18:55,162 --> 00:18:58,359
Mi cuñado, el marido de mi hermana.
Trabajaba conmigo.
301
00:18:59,840 --> 00:19:01,622
¿Y qué hacía en su empresa?
302
00:19:01,922 --> 00:19:03,318
Lo que podía. Es un pobre tipo.
303
00:19:03,618 --> 00:19:06,653
¿Y cómo fue el asunto con Astier?
304
00:19:08,684 --> 00:19:12,535
Deposité 5000€ en un buzón,
sin verlo.
305
00:19:12,570 --> 00:19:16,621
Después me enteré, por un SMS,
que el chivato era Bertrand.
306
00:19:16,921 --> 00:19:17,908
Y eso lo cambió todo.
307
00:19:19,498 --> 00:19:21,806
Antes de conocer su nombre,
solo quería darle un susto...
308
00:19:22,106 --> 00:19:23,647
...para que no declarara
ante el juez.
309
00:19:23,682 --> 00:19:26,445
Pero no iba a golpear a mi cuñado.
310
00:19:26,745 --> 00:19:29,021
Intenté hablar con él,
hacérselo entender.
311
00:19:29,321 --> 00:19:30,600
Pero me acusó de asesino.
312
00:19:32,704 --> 00:19:35,821
5000€ para enterarme
de que mi cuñado es un traidor.
313
00:19:36,121 --> 00:19:39,304
Todavía no sé si me salió
caro o barato.
314
00:19:44,910 --> 00:19:47,022
Mañana iremos a ver al soplón.
315
00:19:47,057 --> 00:19:49,299
Espero que Val tenga
información sobre él.
316
00:19:49,599 --> 00:19:52,586
Traicionar para que te traicione
el periodista en quien confiaste.
317
00:19:52,886 --> 00:19:54,032
Es una linda ironía.
318
00:19:54,332 --> 00:19:55,932
¿Cómo pudo caer tan bajo?
319
00:19:56,232 --> 00:19:58,176
Sabía que tenía
problemas de dinero.
320
00:19:58,476 --> 00:19:59,448
¿Pero dejarse comprar?
321
00:20:00,658 --> 00:20:01,911
Él era quien escribía para defender
el estatuto de los soplones.
322
00:20:02,211 --> 00:20:03,307
¡Qué asco!
323
00:20:03,607 --> 00:20:05,797
Sí, son las feas sorpresas
que te da la vida.
324
00:20:06,097 --> 00:20:08,344
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.
325
00:20:08,644 --> 00:20:12,329
- Hasta mañana.
- Espera.
326
00:20:12,629 --> 00:20:14,942
¿Quieres que hagamos algo?
Necesito hablar.
327
00:20:15,242 --> 00:20:19,868
Estoy algo frágil todavía.
328
00:20:19,903 --> 00:20:22,056
Creo que lo nuestro
no es una buena idea.
329
00:20:22,356 --> 00:20:24,481
No te pido matrimonio.
330
00:20:24,516 --> 00:20:26,931
Solo apoyo después
del peor día de mi vida.
331
00:20:27,231 --> 00:20:29,088
Pero no importa.
Chau.
332
00:20:39,917 --> 00:20:42,651
# Llega el gran momento
de este año #
333
00:20:42,951 --> 00:20:45,661
#y lo vamos todos a aprovechar #
334
00:20:45,961 --> 00:20:49,550
#lo vamos a aprovechar
lo vamos a aprovechar #
335
00:20:49,850 --> 00:20:53,439
#Daphne con papá
se va a casar #
336
00:20:53,739 --> 00:20:57,429
¿Hay alguien ahí?
337
00:21:12,196 --> 00:21:14,398
¿Por qué no me dijeron
que su padre se volvía a casar?
338
00:21:14,698 --> 00:21:16,455
Desde que David se fue,
no estás bien.
339
00:21:16,755 --> 00:21:18,435
No se le pega a una mujer
que ya está en el suelo.
340
00:21:18,735 --> 00:21:19,742
Eres tonto. No se pega
a una mujer...
341
00:21:20,043 --> 00:21:21,051
- ... y punto.
- Es verdad.
342
00:21:21,351 --> 00:21:25,207
- Pero no se preocupen.
- ¿Estás segura?
343
00:21:25,507 --> 00:21:29,732
Sí, claro.
¿Daphne es abogada, no?
344
00:21:30,032 --> 00:21:33,351
No. Es community manager,
en eventos.
345
00:21:35,106 --> 00:21:37,394
¿Y qué edad tiene?
346
00:21:37,694 --> 00:21:39,983
- Unos 30.
-26.
347
00:21:47,402 --> 00:21:48,754
- Eres un idiota.
- Cállate.
348
00:21:49,083 --> 00:21:53,031
¡Podrías tener las pelotas
y el respeto para avisarme!
349
00:21:53,331 --> 00:21:56,850
¡Pero no! ¡En lugar de eso
dejas que lo hagan tus propios hijos!
350
00:21:57,150 --> 00:21:58,410
¡Qué cobarde eres!
351
00:21:58,710 --> 00:22:02,345
¡Y deberías tener cuidado,
porque el día de la boda...
352
00:22:02,645 --> 00:22:07,100
...todos podrían confundirte
con el padre de la novia!
353
00:22:09,421 --> 00:22:12,198
Métanse en sus asuntos.
354
00:22:39,264 --> 00:22:41,193
Este por la primera estría de Daphné.
355
00:22:41,493 --> 00:22:42,952
Cuando tenga su primer hijo.
356
00:22:43,252 --> 00:22:46,497
Tu quinto hijo.
357
00:22:46,797 --> 00:22:49,095
Este por su primera arruga.
358
00:22:49,395 --> 00:22:53,990
Este por todos los kilos
que engordará y no sabrá quitarse.
359
00:22:54,290 --> 00:22:58,201
Y este por cuando te las tomes
con la siguiente,...
360
00:22:58,501 --> 00:23:00,458
...mucho más joven que Daphné.
361
00:23:00,758 --> 00:23:04,055
¡Bien! ¡Bien!
362
00:23:04,355 --> 00:23:07,764
¡Campeona del mundo!
363
00:23:21,619 --> 00:23:25,055
- Vaya. ¿Estás bien?
- Sí, pero no me preguntes.
364
00:23:25,355 --> 00:23:27,982
Sabes que puedes hablar conmigo.
Sé por lo que estás pasando.
365
00:23:28,282 --> 00:23:30,539
¿Qué novedades tenemos desde ayer?
366
00:23:30,839 --> 00:23:35,864
La coartada de Losserand se sostiene.
Anoche estuvo con sus amigos.
367
00:23:36,164 --> 00:23:39,315
En cuanto al soplón,
todos le dieron la espalda.
368
00:23:39,350 --> 00:23:41,076
Me dijeron los vecinos
que eso está hace una semana.
369
00:23:41,376 --> 00:23:43,085
Es un apestado.
Nadie lo quiere contratar.
370
00:23:46,176 --> 00:23:47,006
Buenos días.
371
00:23:47,306 --> 00:23:48,965
- ¿Qué hace aquí?
- Mi trabajo.
372
00:23:49,265 --> 00:23:50,964
Y hace una hora que espero.
373
00:23:51,264 --> 00:23:53,869
No intervenga. ¿Fui clara?
374
00:23:54,170 --> 00:23:57,325
No. Te lo desaconsejo.
Sobre todo cuando usa anteojos.
375
00:23:59,764 --> 00:24:02,204
Para mí lo importante
es tener la conciencia limpia.
376
00:24:02,504 --> 00:24:04,856
No el dinero.
No como su hermano.
377
00:24:05,156 --> 00:24:07,510
Se creía un príncipe
con sus fajos de billetes.
378
00:24:07,810 --> 00:24:11,464
Así que le hice una sola llamada a Astier.
Y, paf, hice cerrar su negocio.
379
00:24:11,764 --> 00:24:13,427
La justicia estaba de mi lado.
380
00:24:13,727 --> 00:24:16,816
A fuerza de despreciar a la gente,
y explotarla...
381
00:24:16,851 --> 00:24:17,522
Bertrand, por favor.
382
00:24:17,822 --> 00:24:21,574
Y cuando Astier reveló su identidad,
¿no le dio rabia?
383
00:24:21,874 --> 00:24:23,374
No me interesa ese corrupto.
384
00:24:23,675 --> 00:24:25,662
Tengo la conciencia tranquila.
385
00:24:25,962 --> 00:24:28,739
Y el desempleo,
los insultos,...
386
00:24:28,774 --> 00:24:30,494
...los compañeros que lo desprecian,
¿eso tampoco le importa?
387
00:24:30,794 --> 00:24:32,515
Esos cobardes
están apoyando a un asesino.
388
00:24:32,815 --> 00:24:34,303
No olvidemos que su hermano lo es.
389
00:24:34,604 --> 00:24:35,831
Mató a una mujer.
390
00:24:36,131 --> 00:24:38,586
Basta. Ese asesino nos dio
de comer por 10 años.
391
00:24:38,886 --> 00:24:41,859
¿Qué hicieron los dos
el lunes por la noche?
392
00:24:42,160 --> 00:24:45,290
Nada. Nos acostamos temprano.
393
00:24:48,523 --> 00:24:51,745
Tienen una vista muy bonita.
Voy a subir para sacar fotos.
394
00:24:52,045 --> 00:24:54,315
Prefiero que no.
La casa está desordenada.
395
00:24:54,615 --> 00:24:56,115
No me importa.
396
00:25:40,805 --> 00:25:42,514
Sé que hay alguien.
397
00:25:48,728 --> 00:25:51,400
¿Qué hace aquí?
¿Es de la puta poli?
398
00:25:51,701 --> 00:25:53,877
Te dieron una buena paliza.
399
00:25:54,177 --> 00:25:56,040
Debería ver su jeta.
400
00:25:56,340 --> 00:25:58,318
Pero puede esperar sentada
que le diga quién me lo hizo.
401
00:25:58,618 --> 00:25:59,609
No soy un chivato.
402
00:25:59,909 --> 00:26:01,503
Tu padre tampoco.
403
00:26:01,803 --> 00:26:04,874
Y además tenía razón.
Hubo una muerte por esas ostras.
404
00:26:05,174 --> 00:26:08,078
Se queja todo el día
como una nenita, cuando no duerme.
405
00:26:08,378 --> 00:26:10,843
Sí. Vi los remedios.
406
00:26:11,143 --> 00:26:12,995
Duerme abajo, ¿no?
407
00:26:13,295 --> 00:26:15,302
Y, mientras tanto,
¿tu madre qué hace?
408
00:26:15,602 --> 00:26:16,606
Por la noche se va a trabajar.
409
00:26:16,906 --> 00:26:18,039
¿No se lo dijo?
410
00:26:20,608 --> 00:26:23,508
Estelle Sargueil está en interrogatorio.
¿Alguna novedad?
411
00:26:23,543 --> 00:26:24,638
Sí. Hablé con su jefe.
412
00:26:24,939 --> 00:26:27,675
Hace la limpieza en un almacén
por la noche.
413
00:26:27,975 --> 00:26:30,521
La noche de la muerte de Astier
dijo que llegaba tarde...
414
00:26:30,821 --> 00:26:33,367
...porque su hijo estaba enfermo.
Eso no es cierto.
415
00:26:33,667 --> 00:26:35,904
El almacén está a 10 minutos
de la piscifactoría.
416
00:26:36,204 --> 00:26:38,348
Pudo matar a Astier
y volver al trabajo.
417
00:26:38,648 --> 00:26:40,359
Hablé con policía científica.
418
00:26:40,659 --> 00:26:44,081
Encontraron mensajes
que Estelle borró de su celular.
419
00:26:44,381 --> 00:26:45,277
Astier le propuso verse...
420
00:26:45,577 --> 00:26:47,369
...en el estanque de ostras
la noche de su muerte.
421
00:26:47,669 --> 00:26:48,394
Ella aceptó.
422
00:26:51,391 --> 00:26:52,639
¿Puedo asistir al interrogatorio?
423
00:26:52,939 --> 00:26:56,110
¡Mierda! ¡Ya me tiene harta!
424
00:26:56,410 --> 00:26:57,766
¡No puedo hacer bien
mi trabajo...
425
00:26:58,067 --> 00:26:59,423
...por culpa de esa tipa!
¿Qué le pasa?
426
00:26:59,723 --> 00:27:01,148
¿No le gustan
las chicas ambiciosas?
427
00:27:01,448 --> 00:27:02,949
Ni idea.
428
00:27:08,545 --> 00:27:12,413
¿Qué pasó el lunes por la noche
cuando se citó con Astier?
429
00:27:12,714 --> 00:27:14,933
No mienta, vimos sus mensajes.
430
00:27:15,233 --> 00:27:16,372
Nada. No pasó nada.
431
00:27:16,672 --> 00:27:20,379
Astier me contactó.
Como una idiota...
432
00:27:20,414 --> 00:27:23,182
...pensé en que quizás tendría
un gesto caritativo...
433
00:27:23,482 --> 00:27:24,240
...y nos ayudaría. Pero ni siquiera vino.
434
00:27:24,540 --> 00:27:25,912
Ese hombre le destrozó la vida.
435
00:27:26,212 --> 00:27:29,183
¿Qué hizo cuando
se encontró con él?
436
00:27:29,483 --> 00:27:32,454
¿Se indignó,
le pegó, lo ahogó?
437
00:27:32,754 --> 00:27:36,647
No lo vi. Es cierto que lo odiaba.
Por su culpa perdí todo.
438
00:27:36,947 --> 00:27:39,169
Mi hermano,
al que adoraba, mis amigos.
439
00:27:39,469 --> 00:27:43,241
El honor. ¿Pero en qué habría cambiado
mi vida o la de mi hijo?
440
00:27:43,541 --> 00:27:45,664
No me hará creer que se quedó
de brazos cruzados,...
441
00:27:45,964 --> 00:27:48,087
...viendo a su marido
morir en vida.
442
00:27:48,387 --> 00:27:49,888
No me lo trago.
443
00:27:50,188 --> 00:27:53,739
¡Mi marido! ¡El cretino de mi marido
y su conciencia de mierda!
444
00:27:54,039 --> 00:27:55,872
También quise que se muriera.
445
00:27:56,172 --> 00:27:57,301
Como Astier.
446
00:27:57,601 --> 00:27:59,885
Pero recé para aceptarlo.
447
00:28:00,185 --> 00:28:01,198
Yo no mato.
448
00:28:01,498 --> 00:28:03,976
Recé mucho.
449
00:28:04,276 --> 00:28:06,753
Son las 12:30.
450
00:28:07,053 --> 00:28:09,005
Estelle Sargueil,
queda en prisión preventiva.
451
00:28:09,305 --> 00:28:11,239
Tiene derecho a un médico
y a un abogado.
452
00:28:11,540 --> 00:28:13,925
¿Y a usted su conciencia
no le importa?
453
00:28:14,225 --> 00:28:16,616
Me da pena.
454
00:28:24,259 --> 00:28:26,344
- ¿Qué pasa?
- Creen que maté a Astier.
455
00:28:26,644 --> 00:28:27,882
Ve a cuidar de Léon.
456
00:28:28,182 --> 00:28:32,555
Tenías razón, Bertrand. Fuiste el único
honesto en esta historia.
457
00:28:37,980 --> 00:28:39,452
Dudé antes de delatar
a Losserand.
458
00:28:39,752 --> 00:28:42,845
Pero no pensé que la justicia
nos escupiría en la cara.
459
00:28:43,145 --> 00:28:47,699
Hay que ser paciente.
La investigación está en curso.
460
00:28:48,000 --> 00:28:49,410
¿Y qué le digo a mi hijo?
461
00:28:49,710 --> 00:28:52,912
¡Sé deshonesto! Porque si actúas
honestamente te van a destrozar.
462
00:28:53,212 --> 00:28:56,218
- Lo llevarán a casa. Michel.
- ¡No me toque!
463
00:28:56,518 --> 00:28:58,018
¡Saque esa mano!
464
00:29:01,284 --> 00:29:03,363
- ¡Le dije que no me toque!
- Calma. Calma.
465
00:29:09,694 --> 00:29:11,248
Espero no equivocarme, Val.
466
00:29:11,548 --> 00:29:13,048
La entiendo.
467
00:29:15,976 --> 00:29:17,981
Tome. El informe del forense.
Acaba de llegar.
468
00:29:18,281 --> 00:29:21,828
Encontraron el reloj de Astier
en el fondo del estanque.
469
00:29:22,128 --> 00:29:25,214
La malla estaba rota.
Se paró a las 11:58.
470
00:29:25,514 --> 00:29:27,076
Así que tenemos
la hora de la muerte.
471
00:29:27,376 --> 00:29:31,666
Muy bien.
Revisa las cámaras...
472
00:29:31,966 --> 00:29:34,111
...que hay entre el almacén...
473
00:29:34,146 --> 00:29:36,565
...donde trabaja Estelle
y la piscifactoría.
474
00:29:36,865 --> 00:29:38,943
Tal vez corroboren su declaración.
475
00:29:39,243 --> 00:29:41,152
- Bueno.
- Gracias.
476
00:29:42,717 --> 00:29:43,918
Perdone. Disculpe.
477
00:29:44,218 --> 00:29:46,069
¿Me autoriza a entrevistar
a Estelle Sargueil?
478
00:29:46,369 --> 00:29:48,221
Creo que es
un personaje fascinante.
479
00:29:48,521 --> 00:29:53,317
Decencia. ¿Conoce la palabra?
Abajo está Claire, en recepción.
480
00:29:53,617 --> 00:29:55,283
Es el centro neurálgico
de la comisaría.
481
00:29:55,583 --> 00:29:58,915
Pasan muchas cosas interesantes.
Vaya ahí, aprenderá mucho.
482
00:29:59,215 --> 00:30:01,694
Gracias, pero paso.
Estamos llegando al corazón del caso.
483
00:30:01,994 --> 00:30:05,288
- Sí.
- Va estudiar las hipótesis.
484
00:30:05,323 --> 00:30:08,024
Va a leer los informes sobre los golpes
en la cabeza y en la espalda.
485
00:30:08,324 --> 00:30:10,627
- ¿Sí?
- No me lo pienso perder.
486
00:30:10,927 --> 00:30:12,427
¡Ni hablar!
487
00:30:25,993 --> 00:30:28,369
¿Sí, Laurent, cómo estás?
488
00:30:30,293 --> 00:30:33,274
No tenía ninguna intención
de disculparme.
489
00:30:34,696 --> 00:30:37,470
Sí, es que creo que pareces
el padre de Daphne.
490
00:30:38,535 --> 00:30:41,786
Y además me parece muy cobarde
no decirme que volvías a casarte.
491
00:30:42,087 --> 00:30:43,953
Eso es. Exacto. Eso.
492
00:30:44,253 --> 00:30:46,765
Y mucha suerte.
493
00:30:49,306 --> 00:30:52,412
- ¿Tu exmarido se...?
- Sí, mi exmarido se...
494
00:30:53,504 --> 00:30:55,175
Madre mía. Este no es tu año.
495
00:30:57,135 --> 00:30:59,582
Tengo novedades.
496
00:30:59,882 --> 00:31:01,345
Son las últimas notas de Astier.
497
00:31:01,645 --> 00:31:03,688
Tuvo una cita
con un político en Montpellier...
498
00:31:03,989 --> 00:31:06,033
...y tuvo que dejar
su celular en seguridad.
499
00:31:06,333 --> 00:31:09,846
Pero se supone que a esa hora mandó
un mensaje para ver a Estelle.
500
00:31:11,768 --> 00:31:14,250
- Lo que significa...
- Que no fue él.
501
00:31:14,550 --> 00:31:17,668
Alguien la citó en su lugar.
Seguramente el asesino.
502
00:31:19,366 --> 00:31:23,142
El asesino mató a Astier
antes de que llegara Estelle...
503
00:31:23,442 --> 00:31:25,330
...y ella lo esperó ahí en vano.
504
00:31:25,630 --> 00:31:28,533
Y se convirtió en la principal sospechosa.
Es maquiavélico.
505
00:31:33,241 --> 00:31:37,089
¡Me equivoqué por completo!
506
00:31:38,719 --> 00:31:41,348
¡No entiendo nada!
¡No entiendo nada!
507
00:31:46,336 --> 00:31:49,029
Candice, ¿quieres que hablemos?
508
00:31:49,329 --> 00:31:53,189
Podemos hablar.
Somos amigos.
509
00:31:53,489 --> 00:31:54,989
Podemos hablar.
510
00:31:57,306 --> 00:31:59,159
¿Somos amigos?
511
00:31:59,459 --> 00:32:00,959
¿Somos amigos?
512
00:32:04,003 --> 00:32:07,504
Tengo una cita réqueteurgente.
513
00:32:07,804 --> 00:32:10,453
Nos vemos pronto, amigo.
514
00:32:11,766 --> 00:32:12,941
¡Mierda!
515
00:32:15,892 --> 00:32:18,512
¡Ya está! ¡Mi exmarido
vuelve a casarse,...
516
00:32:18,812 --> 00:32:21,432
...con una chica,
que podría ser mi hija.
517
00:32:21,732 --> 00:32:23,418
Así que también podría ser hija suya.
518
00:32:23,718 --> 00:32:26,283
Y no me lo dijo.
Lo peor, es que acá arriba,...
519
00:32:26,583 --> 00:32:27,865
...ya no tengo nada.
520
00:32:28,165 --> 00:32:29,031
¡Ya no funciona!
521
00:32:29,331 --> 00:32:31,063
¿8 semanas sin venir
y aparece así?
522
00:32:31,363 --> 00:32:34,348
Es muy cara dura.
No la puedo recibir, tengo que ver...
523
00:32:34,648 --> 00:32:37,633
...al brigadier Bahdou, que necesita apoyo
desde que mató a ese monstruo.
524
00:32:37,933 --> 00:32:40,657
Será mejor que le dé una cita.
525
00:32:40,957 --> 00:32:43,473
El miércoles, a las 12.
526
00:32:43,773 --> 00:32:45,155
¡Una puñalada por la espalda!
527
00:32:45,455 --> 00:32:47,533
¡Ni siquiera me dijo
que se vuelve a casar!
528
00:32:47,833 --> 00:32:50,547
¡Y encima la chica debe tener
talle 34!
529
00:32:50,847 --> 00:32:52,858
Digamos, 36.
530
00:32:53,158 --> 00:32:54,659
¡Como máximo!
531
00:32:54,959 --> 00:32:59,377
- Como la periodista esa...
- Victoire Filippi. Ya lo sé.
532
00:32:59,677 --> 00:33:02,166
El brigadier ya va a llegar así que...
533
00:33:02,466 --> 00:33:08,546
¿La conoce? Todos se fijan
en esas jovencitas seductoras.
534
00:33:08,847 --> 00:33:09,838
Nos cruzamos
en la máquina de café.
535
00:33:10,138 --> 00:33:11,130
Se presentó.
Nos vemos el miércoles.
536
00:33:11,430 --> 00:33:14,937
¡Claro! Es raro, porque
siempre es ese tipo de chica...
537
00:33:15,237 --> 00:33:16,992
...la que consigue lo que quiere.
538
00:33:17,292 --> 00:33:19,857
En lo de puñaladas por la espalda,
se lleva las palmas.
539
00:33:20,157 --> 00:33:21,439
Porque delante de todo mi equipo...
540
00:33:21,739 --> 00:33:23,151
...se dedica a desacreditarme.
541
00:33:23,452 --> 00:33:24,293
Les dice cosas y qué cosas.
542
00:33:24,593 --> 00:33:26,276
Y ahora los demás
me toman por loca.
543
00:33:26,576 --> 00:33:29,273
No, eso es un mecanismo perverso
y no una puñalada por la espalda.
544
00:33:29,573 --> 00:33:31,074
Váyase.
545
00:33:34,096 --> 00:33:35,396
¿Puñaladas por la espalda?
546
00:33:37,696 --> 00:33:40,018
¡Usted es un genio!
547
00:33:40,318 --> 00:33:43,612
Esto no se hace nunca
entre paciente y psicólogo.
548
00:33:43,912 --> 00:33:47,206
Además me aprieta
muy fuerte, me lastima...
549
00:33:47,506 --> 00:33:49,647
Puedo pasar más tarde,
si quiere.
550
00:33:49,947 --> 00:33:52,087
- No, no.
- No, no hace falta.
551
00:33:52,387 --> 00:33:54,426
- Ya terminé.
- Sí.
552
00:33:54,726 --> 00:33:57,160
Mehdi, convoca a todos
en el vestuario.
553
00:33:57,460 --> 00:33:59,894
A Filippi no.
Nos vemos el martes.
554
00:34:00,195 --> 00:34:01,872
¡No! ¡El miércoles, Candice!
¡El miércoles!
555
00:34:03,735 --> 00:34:06,084
La jefa tiene entre ojos
a la periodista, ¿no?
556
00:34:06,384 --> 00:34:07,560
- Te va a oír.
- Cierra la puerta, por favor.
557
00:34:11,221 --> 00:34:15,917
Haré un resumen. Tenemos un periodista
íntegro desde hace 30 años.
558
00:34:16,217 --> 00:34:19,248
De la noche a la mañana,
sin saber por qué,...
559
00:34:19,548 --> 00:34:22,579
...traiciona a su fuente, destruye
a una familia, y olvida sus ideales.
560
00:34:22,879 --> 00:34:25,662
Y todo eso con unos mensajes
mandados desde un teléfono...
561
00:34:25,963 --> 00:34:28,747
...que no usó nunca.
Antoine tiene la prueba.
562
00:34:30,586 --> 00:34:33,007
Así que no solo quiso
matar a Astier.
563
00:34:33,308 --> 00:34:36,336
Quiso destruir su reputación,
su trabajo.
564
00:34:36,636 --> 00:34:38,152
Fue una venganza calculada.
565
00:34:38,452 --> 00:34:39,385
Fría.
566
00:34:39,685 --> 00:34:41,554
¿De quién?
¿Su excolega?
567
00:34:41,854 --> 00:34:42,751
Va demasiado lejos.
568
00:34:43,051 --> 00:34:44,847
Victoire es una chica ambiciosa,
pero no es una bruja.
569
00:34:45,147 --> 00:34:46,359
Escucha hasta el final.
570
00:34:46,659 --> 00:34:47,721
¡No, Victoire adoraba a Astier!
571
00:34:48,022 --> 00:34:49,085
¿Pero quién nos dijo eso?
572
00:34:49,385 --> 00:34:51,569
Victoire. ¿Quién nos dio
la información sobre Astier?
573
00:34:51,869 --> 00:34:52,961
Otra vez, Victoire.
574
00:34:53,261 --> 00:34:55,273
Y, sobre todo,
me habló de golpes en la espalda.
575
00:34:55,573 --> 00:34:57,252
Y todavía no había recibido
el informe del forense.
576
00:34:57,552 --> 00:34:58,850
- ¿Le habló de eso?
- ¡Sí!
577
00:35:00,330 --> 00:35:01,683
Tenemos un problema.
578
00:35:01,983 --> 00:35:04,097
¿Cuál?
579
00:35:04,397 --> 00:35:08,624
La noche del crimen,
ella estaba conmigo.
580
00:35:08,924 --> 00:35:13,154
- ¿Qué?
- Sí, estuvimos en su casa, juntos.
581
00:35:13,454 --> 00:35:14,751
Hasta la mañana.
582
00:35:15,051 --> 00:35:17,469
- Vaya.
- Entonces, tiene coartada.
583
00:35:17,769 --> 00:35:21,947
No. En realidad, no me acuerdo de nada.
584
00:35:22,247 --> 00:35:24,928
Al día siguiente
tenías tremenda resaca.
585
00:35:25,228 --> 00:35:27,863
- ¿Bebiste?
-2 copas.
586
00:35:28,163 --> 00:35:30,690
Con 2 copas no te quedas
amnésico, lo sabes bien.
587
00:35:32,489 --> 00:35:37,174
Así que Victoire se fabricó una coartada,
drogando a un poli.
588
00:35:43,296 --> 00:35:47,917
Ahí. Ya está. Tengo el bulbo.
589
00:35:48,217 --> 00:35:49,597
Si te drogaron,
lo veré en tu cabello.
590
00:35:49,897 --> 00:35:52,132
Pero hay un margen de 7 días.
591
00:35:52,432 --> 00:35:54,147
Carajo, ¿qué me daría?
592
00:35:54,447 --> 00:35:57,737
Podría encontrar GHB, mezclado
con alcohol, es ideal para dejarte out.
593
00:35:58,037 --> 00:35:59,324
¿Y cómo lo conseguiría?
594
00:35:59,624 --> 00:36:01,585
Supongo que se registró
en una página holandesa,...
595
00:36:01,885 --> 00:36:02,865
...hizo una declaración jurada
de que tenía coche,...
596
00:36:03,165 --> 00:36:06,602
...y le llegó por correo
un frasquito de gamma-butirolactona.
597
00:36:06,902 --> 00:36:11,127
Es algo para limpiar
las llantas de los coches.
598
00:36:11,427 --> 00:36:16,055
Es como el GHB, te lo ponen en la copa
y te olvidas de todo.
599
00:36:16,355 --> 00:36:19,881
Qué cosas les enseñan
en la facultad.
600
00:36:20,181 --> 00:36:22,489
La autoexperimentación
también funciona.
601
00:36:22,789 --> 00:36:25,433
Perdonen.
Tengo que tomar aire.
602
00:36:28,930 --> 00:36:30,601
Es una de las teorías
más alocadas...
603
00:36:30,901 --> 00:36:32,572
...que escuché
y suyas escuché bastantes.
604
00:36:32,872 --> 00:36:36,931
Antes de mandársela, ¿verificaron
sus antecedentes?
605
00:36:37,231 --> 00:36:38,138
No sé. Es su trabajo.
606
00:36:38,438 --> 00:36:40,250
No hay pruebas en su contra.
607
00:36:40,550 --> 00:36:42,563
El fiscal no se va a contentar
con presunciones.
608
00:36:42,863 --> 00:36:45,370
- ¿Cómo vamos con Estelle?
- Quedó en libertad.
609
00:36:45,671 --> 00:36:48,179
Val revisó la cámara
de una estación de servicio...
610
00:36:48,479 --> 00:36:49,960
Estaba ahí
en el momento del crimen.
611
00:36:51,232 --> 00:36:53,547
Entonces, solo tenemos su pista.
612
00:36:53,847 --> 00:36:56,494
¡Es sólida! Créame.
613
00:37:02,048 --> 00:37:05,902
Oye. Desde que llegué,
no dejo de pensar que ya nos vimos.
614
00:37:06,908 --> 00:37:08,365
Creo que no.
615
00:37:08,665 --> 00:37:11,579
En la discoteca 300,
en la noche de las pelucas.
616
00:37:13,534 --> 00:37:14,969
No. Seguro que no.
617
00:37:15,269 --> 00:37:16,936
Si vuelvo a ir, te llamo.
618
00:37:21,346 --> 00:37:22,776
NO SE HABLA MÁS
DEL CASO ASTIER
619
00:37:23,076 --> 00:37:24,505
DELANTE DE VICTOIRE.
EMBARREN LA CANCHA.
620
00:37:24,805 --> 00:37:26,782
¿Qué pasa?
621
00:37:27,082 --> 00:37:33,014
Nos acabamos de enterar
que liberaron a Estelle Sargueil.
622
00:37:33,315 --> 00:37:37,473
Mehdi, ¿me puedes dar la carpeta?
Querría releer el procedimiento.
623
00:37:42,234 --> 00:37:43,517
Gracias.
624
00:37:51,670 --> 00:37:53,430
QUIERO SABER TODO
SOBRE VICTOIRE.
625
00:38:01,380 --> 00:38:07,622
¡SU CV ES MUY INTERESANTE!
MIREN SU TESIS, PAG.36.
626
00:38:15,338 --> 00:38:17,483
¿"LA EVALUACIÓN
DE LA HORA DE LA MUERTE"?
627
00:38:22,396 --> 00:38:24,725
"EL AGUA QUE COMPLICA TODO "
EXCELENTE, VAL.
628
00:38:32,187 --> 00:38:36,673
Victoire, no me acuerdo.
¿Cuánto dura tu pasantía?
629
00:38:36,973 --> 00:38:39,490
No es una pasantía.
Me quedan 5 días.
630
00:38:40,930 --> 00:38:45,788
5 días. Vaya.
631
00:38:50,031 --> 00:38:53,114
¿LEYERON SU CARTA DE PRESENTACIÓN
A ASTIER? ¡LO IDOLATRABA!
632
00:38:59,502 --> 00:39:01,894
¡QUÉ APASIONADA!
¿ALGÚN RECUERDO, MEHDI?
633
00:39:05,893 --> 00:39:09,338
- ¿Qué?
- Nada.
634
00:39:12,192 --> 00:39:14,960
TENGO UN CONTACTO PERIODISTA
EN PARÍS. ME VA A LLAMAR.
635
00:39:15,260 --> 00:39:18,783
¿DE LA ÉPOCA EN QUE QUERÍAS
SERLO?
636
00:39:23,680 --> 00:39:26,071
Bueno, tengo que volver
con mi familia.
637
00:39:26,371 --> 00:39:29,916
- ¿A las 5:25?
- Sí, es mi costado funcionario.
638
00:39:30,216 --> 00:39:34,248
- Hasta luego.
- Hasta mañana.
639
00:39:37,287 --> 00:39:39,867
Ya está.
Ya estás limpita.
640
00:39:40,167 --> 00:39:41,365
Hola.
641
00:39:41,665 --> 00:39:45,261
Hola. Cuesta un ojo de la cara
tu leche biológica.
642
00:39:46,981 --> 00:39:48,847
Hoy no paró de sonreír.
643
00:39:49,148 --> 00:39:51,010
Y se rió como una loca.
644
00:39:51,310 --> 00:39:55,142
Es una pena que no lo hayas visto.
Fuimos al parque.
645
00:39:55,442 --> 00:39:57,121
Dile a papá
cuántos amigos hiciste.
646
00:39:57,421 --> 00:39:59,343
Y además descubrió su mano.
647
00:39:59,643 --> 00:40:03,222
¿Viste? ¿Qué pasa?
648
00:40:03,522 --> 00:40:05,469
Nada. Solo pienso
en la suerte que tengo.
649
00:40:05,769 --> 00:40:06,743
Me gusta estar aquí.
650
00:40:07,043 --> 00:40:10,826
- Ven con papá.
- ¿Qué quieres decir?
651
00:40:11,127 --> 00:40:15,038
Esto. Esta armonía. Nosotros 3.
Quiero que dure toda la vida.
652
00:40:15,073 --> 00:40:19,610
¿Qué entiendes por toda la vida?
Te hice una pregunta.
653
00:40:19,645 --> 00:40:21,150
Es del trabajo. ¿Sí?
654
00:40:21,450 --> 00:40:23,923
Gracias por llamarme.
655
00:40:24,223 --> 00:40:27,088
Sí, la abogada Dumas de l´Estang
me dio su número, eso es.
656
00:40:27,388 --> 00:40:30,617
Quería saber si Patrick Astier estuvo
en el mismo diario que usted.
657
00:40:30,917 --> 00:40:35,686
Sí, me interesa.
¿Me lo puede mandar por email?
658
00:40:42,892 --> 00:40:45,948
El redactor jefe de l´Hebdo
me dijo que Astier no soportaba a Victoire.
659
00:40:46,248 --> 00:40:47,901
La echó antes de que
terminara su contrato.
660
00:40:48,201 --> 00:40:49,027
La consideraba una oportunista.
661
00:40:49,327 --> 00:40:50,814
No me parece un motivo grave.
662
00:40:51,114 --> 00:40:54,255
Pero ella buscó trabajo
con una recomendación falsa de Astier.
663
00:40:54,555 --> 00:40:56,126
Él lo descubrió y la desenmascaró.
664
00:40:56,426 --> 00:40:57,806
Segunda herida en su orgullo.
665
00:40:58,106 --> 00:41:00,306
A la ambiciosa Victoire debió
dolerle mucho.
666
00:41:00,606 --> 00:41:02,934
Hablé con Central.
El que nos mandó a Filippi...
667
00:41:03,234 --> 00:41:04,398
...no comprobó sus antecedentes.
668
00:41:04,698 --> 00:41:06,839
Esto va a traer cola, seguro.
669
00:41:07,139 --> 00:41:09,739
Pero, ¿qué hacemos?
No tenemos pruebas.
670
00:41:10,795 --> 00:41:13,091
¿No podríamos alentarla a confesar?
671
00:41:13,391 --> 00:41:15,525
- ¿Y qué tenemos para que hable?
- Vaya.
672
00:41:15,825 --> 00:41:18,749
- Están aquí.
- Ah, Victoire. ¿Qué tal?
673
00:41:18,784 --> 00:41:24,342
- Bien, gracias.
- Precisamente, hablábamos de Ud.
674
00:41:24,643 --> 00:41:26,822
Decíamos que no podría
hacer un buen reportaje...
675
00:41:27,122 --> 00:41:29,303
...si no asistía a un
interrogatorio decente.
676
00:41:29,603 --> 00:41:30,909
Ud. no quería que asistiera.
677
00:41:31,209 --> 00:41:32,710
La hice cambiar de opinión.
678
00:41:33,010 --> 00:41:34,103
La jefa soy yo.
679
00:41:34,403 --> 00:41:37,463
- ¿No te alegra?
- Claro, sí.
680
00:41:37,763 --> 00:41:40,134
Entonces, vamos.
681
00:41:44,803 --> 00:41:46,664
Gracias.
682
00:41:47,964 --> 00:41:51,687
Siéntate, por favor.
683
00:41:51,987 --> 00:41:54,378
- No. Estoy bien.
- Siéntese.
684
00:41:54,678 --> 00:41:59,690
- ¿Por qué?
- Sorpresa.
685
00:42:01,991 --> 00:42:03,491
Bueno.
686
00:42:08,046 --> 00:42:11,438
- ¿Y el sospechoso?
- No. Tablet no. Y bolso tampoco.
687
00:42:19,439 --> 00:42:21,958
Parece que no era muy real
tu admiración hacia Astier.
688
00:42:22,258 --> 00:42:24,260
¿Por qué lo dices?
Era real.
689
00:42:24,560 --> 00:42:27,606
Y tampoco verificó su información.
690
00:42:29,411 --> 00:42:31,520
Astier no tenía su teléfono...
691
00:42:31,820 --> 00:42:33,929
...cuando Ud. mandó
un mensaje a Estelle Sargueil.
692
00:42:34,229 --> 00:42:36,508
Pero yo no le mandé
ningún mensaje.
693
00:42:36,808 --> 00:42:38,662
¿Es una broma?
694
00:42:38,962 --> 00:42:42,173
¿Y su alusión a los golpes
en la espalda de Astier?
695
00:42:43,469 --> 00:42:45,142
¿De dónde la sacó?
696
00:42:45,443 --> 00:42:48,790
Yo aún no había leído el informe
del forense en ese momento.
697
00:42:49,091 --> 00:42:51,199
¿Por qué está hablando de eso?
No entiendo nada.
698
00:42:57,976 --> 00:43:02,142
Me están acusando del asesinato
de Patrick, ¿no es eso?
699
00:43:02,442 --> 00:43:06,519
Bravo, BSU de Sète.
700
00:43:07,890 --> 00:43:11,930
Los voy a exponer en las redes.
Lo siento mucho, pero es muy ridículo.
701
00:43:12,230 --> 00:43:15,896
Y me molesta mezclarlo en esto,
pero tengo coartada.
702
00:43:16,196 --> 00:43:19,464
Lamento decepcionarte,
pero, jurídicamente,...
703
00:43:19,764 --> 00:43:21,399
...tu coartada no se sostiene.
704
00:43:21,699 --> 00:43:25,448
El brigadier Bahdou no se acuerda de nada,
así que no va a poder testificar.
705
00:43:25,749 --> 00:43:28,995
Nos preguntamos por qué,
y descubrimos que lo drogaron con GHB.
706
00:43:29,295 --> 00:43:33,961
Los estragos de la droga en la policía.
Qué vergüenza.
707
00:43:39,616 --> 00:43:43,005
Nos gustaría que explicaras...
708
00:43:43,305 --> 00:43:46,694
...por qué encargaste GHB
en este sitio.
709
00:43:46,994 --> 00:43:49,944
Tengo un scooter.
Me gusta que brille.
710
00:43:50,244 --> 00:43:52,815
Pero dejé el envase en el garaje
y me lo robaron.
711
00:43:53,115 --> 00:43:54,561
Soy tonta.
712
00:43:54,861 --> 00:43:56,308
Tiene respuesta para todo.
713
00:43:57,701 --> 00:44:00,591
Vamos a tener que soltarla
o la prensa nos caerá encima.
714
00:44:00,891 --> 00:44:03,395
Y si la prensa se entera
de que una asesina...
715
00:44:03,695 --> 00:44:06,048
...usó a la policía
para fabricarse una coartada...
716
00:44:06,349 --> 00:44:08,702
No va a alardear
que la acusan de asesinato.
717
00:44:09,002 --> 00:44:10,503
Antoine.
718
00:44:18,829 --> 00:44:20,161
Voy a cortar por lo sano.
Llamaré al fiscal.
719
00:44:20,461 --> 00:44:21,795
¿Puedo intentar algo?
720
00:44:22,095 --> 00:44:25,487
- ¿Qué?
- Atacarla donde más le duele.
721
00:44:25,787 --> 00:44:27,584
En su vanidad.
722
00:44:27,884 --> 00:44:30,777
De acuerdo. Adelante.
723
00:44:34,367 --> 00:44:36,574
Debe ser duro ser despreciada
por alguien a quien admiras.
724
00:44:36,874 --> 00:44:37,977
Patrick me apreciaba.
725
00:44:40,824 --> 00:44:44,738
"Te desaconsejo fuertemente
contratar a Victoire Filippi".
726
00:44:44,773 --> 00:44:47,395
"Es una incompetente,
una periodista perniciosa...
727
00:44:47,430 --> 00:44:48,507
...que destroza la imagen
de nuestra profesión. "
728
00:44:48,807 --> 00:44:51,001
Está dirigido al
redactor jefe de l´Actu.
729
00:44:51,036 --> 00:44:53,453
¡Qué me importa lo que
piense ese viejo hijo de puta!
730
00:44:53,488 --> 00:44:56,813
Apestaba. Suerte que se murió.
Un viejo menos.
731
00:44:56,848 --> 00:44:58,728
El problema es que se dirigió
a otros periodistas.
732
00:44:58,763 --> 00:45:00,671
Tipos con los que te ibas
a contactar.
733
00:45:00,706 --> 00:45:04,222
- Puedes leerlo.
- No es cierto.
734
00:45:04,257 --> 00:45:04,618
Adelante.
735
00:45:04,918 --> 00:45:07,170
Mientras Ud. estaba ocupada
tendiéndole una trampa,...
736
00:45:07,470 --> 00:45:10,446
...hizo lo que mejor sabía hacer,
escribir.
737
00:45:15,872 --> 00:45:18,936
Lo sabía. No es él.
No es su dirección.
738
00:45:19,236 --> 00:45:22,898
Pero tenía otra dirección de email.
¿No lo comprobó, Victoire?
739
00:45:23,198 --> 00:45:27,057
Sabemos que no tienes nivel.
Leímos los correos.
740
00:45:27,357 --> 00:45:29,472
Te iría mejor
trabajando con tu culo.
741
00:45:29,772 --> 00:45:31,889
¡No tenía otra dirección!
Busqué en su casa, ¿sabes?
742
00:45:32,189 --> 00:45:33,740
¿Estuviste en su casa?
743
00:45:34,040 --> 00:45:37,145
Astier descubrió que habías
denunciado a Sargueil.
744
00:45:37,445 --> 00:45:39,789
Te dio miedo, preparaste tu golpe
y lo mataste.
745
00:45:40,089 --> 00:45:43,432
Confiesa.
Te digo que confieses.
746
00:45:43,732 --> 00:45:47,713
- ¿Qué haces aquí?
- Perdón. Como no había nadie...
747
00:45:47,748 --> 00:45:49,892
- ... cuidando la puerta.
- ¡Largo!
748
00:45:58,041 --> 00:46:03,681
¿No hay nadie en la puerta?
Esta detención es falsa, ¿no?
749
00:46:05,854 --> 00:46:08,283
No tienen nada contra mí.
750
00:46:12,110 --> 00:46:13,520
Qué idiotas.
751
00:46:13,820 --> 00:46:16,317
Renoir. Dumas.
752
00:46:29,622 --> 00:46:31,774
- ¿Se va a salir con la suya?
- Por ahora no hay pruebas.
753
00:46:32,474 --> 00:46:35,057
Pero no podemos dejar
que se vaya. Es una psicópata.
754
00:46:35,357 --> 00:46:37,155
No me voy a quedar
de brazos cruzados.
755
00:46:37,455 --> 00:46:41,050
Llamé al fiscal. Si la soltamos,
nos quedan 43 hs. de preventiva.
756
00:46:41,350 --> 00:46:43,460
Seguimos con la investigación
el tiempo necesario.
757
00:46:43,760 --> 00:46:45,561
En cuanto tengamos pruebas,
la detendremos...
758
00:46:45,861 --> 00:46:46,761
...por las horas restantes.
759
00:46:47,061 --> 00:46:49,465
Voy a terminar por meterla
entre rejas. Lo juro.
760
00:46:52,682 --> 00:46:57,694
- Mi tablet.
- No se va a salir con la suya.
761
00:46:57,994 --> 00:47:02,223
A mí también me parece sexy
ese capitán Dumas.
762
00:47:05,368 --> 00:47:07,168
No es difícil estar sola
por las noches.
763
00:47:11,183 --> 00:47:13,756
"Te desaconsejo fuertemente
contratar a Victoire Filippi".
764
00:47:14,056 --> 00:47:16,447
"Es una incompetente,
una periodista perniciosa...
765
00:47:16,747 --> 00:47:18,248
...que destroza la imagen
de nuestra profesión. "
766
00:47:18,548 --> 00:47:20,324
Está dirigido
al redactor jefe de l´Actu.
767
00:47:20,624 --> 00:47:22,401
¡Qué me importa que se haya
muerto ese viejo hijo de puta!
768
00:47:22,701 --> 00:47:26,374
Apestaba. Suerte que se murió.
Un viejo menos.
769
00:47:26,674 --> 00:47:31,337
El problema es que se dirigió
a otros periodistas.
770
00:47:31,637 --> 00:47:34,109
¡Qué me importa lo que opinaba
ese viejo hijo de puta!
771
00:47:34,409 --> 00:47:35,910
Apestaba. Suerte que se murió.
Un viejo menos.
772
00:47:36,210 --> 00:47:37,710
Victoire Filippi.
773
00:47:38,010 --> 00:47:41,086
¿Qué relación mantenía
con Patrick Astier?
774
00:47:41,386 --> 00:47:43,307
El redactor jefe de L´Actu
confirmó que ponía...
775
00:47:43,607 --> 00:47:44,568
Déjeme pasar.
776
00:47:44,868 --> 00:47:48,540
Eso es lo que llaman
fin de una carrera.
777
00:47:48,840 --> 00:47:50,439
¿Quién les avisó?
778
00:47:50,739 --> 00:47:53,523
Un soplón.
También los hay en la policía.
779
00:47:53,823 --> 00:47:55,530
¿No? ¿Fuiste tú?
780
00:48:07,607 --> 00:48:10,806
Al final, los chicos
lograron convencerme...
781
00:48:11,106 --> 00:48:14,305
...de que les hiciera
un regalo de bodas.
782
00:48:14,605 --> 00:48:17,522
- Bien. ¿Qué es?
- Te lo voy a mostrar.
783
00:48:17,822 --> 00:48:20,247
Espera. Tengo que encontrarlo.
784
00:48:20,547 --> 00:48:22,304
Esto no es. Aquí.
785
00:48:22,604 --> 00:48:25,848
¿Guardaste el ticket?
Es espantoso.
786
00:48:26,148 --> 00:48:29,393
Una urna funeraria
para una boda.
787
00:48:29,693 --> 00:48:31,194
No es una urna funeraria.
Es una caja.
788
00:48:31,494 --> 00:48:34,586
- ¡Una caja!
- ¡De un muerto!
789
00:48:34,886 --> 00:48:37,487
Es una caja.
790
00:48:37,787 --> 00:48:40,390
Me alegra que estés mejor.
791
00:48:40,690 --> 00:48:46,066
Espera. ¿Qué hora es?
Tengo que irme.
792
00:48:46,366 --> 00:48:50,036
Estuvo bien como primera vez.
793
00:48:50,336 --> 00:48:55,208
- ¿Como primera vez?
- Vernos así, como amigos.
794
00:48:55,508 --> 00:48:58,155
- ¿No es así?
- Sí, sí.
795
00:48:58,455 --> 00:49:03,749
No voy a poder con esta amistad.
796
00:49:09,114 --> 00:49:11,100
- ¿Qué?
- La próxima, tomaremos un café.
797
00:49:20,291 --> 00:49:22,402
Subtítulos: Oldie.
63187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.