Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:05,835
10 sesiones más y tu dolor
de rodilla va a desaparecer.
2
00:00:06,921 --> 00:00:09,366
¿Puedes salir
a tomar algo conmigo?
3
00:00:09,429 --> 00:00:12,568
Habría sido un enorme placer,
pero tengo otra cita.
4
00:00:12,593 --> 00:00:14,402
¿Y cómo se llama?
5
00:00:15,218 --> 00:00:20,331
Jean René Dumont. 78 años.
Artrítico de pies a cabeza.
6
00:00:20,366 --> 00:00:21,690
Te acompaño.
7
00:00:24,981 --> 00:00:27,194
Trabajas demasiado.
Deberías pensar en ti.
8
00:00:27,219 --> 00:00:29,351
Sí, pero no tengo otra opción.
9
00:00:29,651 --> 00:00:33,590
Una vuelta al mundo en velero
de más de un año, arruina las finanzas.
10
00:00:35,164 --> 00:00:37,748
Hiciste bien en soltar amarras,
te resultó.
11
00:00:38,048 --> 00:00:43,666
Gracias.
Tú estás resplandeciente.
12
00:00:43,701 --> 00:00:48,394
- Gracias.
- Mamá.
13
00:00:50,253 --> 00:00:51,738
Emma, ¿qué haces aquí?
14
00:00:51,773 --> 00:00:56,566
Tuve una avería. Qué bueno que
estés aquí. ¿Me llevas a casa?
15
00:00:56,601 --> 00:01:00,039
- Claro. ¿Te acuerdas de Hervé?
- Por supuesto.
16
00:01:00,747 --> 00:01:04,847
Me tengo que ir. Emma,
me alegro mucho de volver a verte.
17
00:01:05,147 --> 00:01:07,943
- Hasta la semana que viene.
- Hasta entonces.
18
00:01:11,161 --> 00:01:12,545
Hace un par de días
me empezó a doler...
19
00:01:12,570 --> 00:01:14,584
...de nuevo la rodilla,...
20
00:01:14,619 --> 00:01:16,381
...llamé a mi kinesiólogo...
21
00:01:16,416 --> 00:01:18,212
...pero tenía un mes de espera,
un mes.
22
00:01:18,237 --> 00:01:20,890
Y entonces me acordé de Hervé
y me dio una cita enseguida.
23
00:01:20,915 --> 00:01:22,276
No te pregunté nada.
24
00:01:22,316 --> 00:01:25,088
- ¿Por qué te justificas así?
- No, no me justifico para nada.
25
00:01:25,136 --> 00:01:27,449
Pero no quiero
que te imagines cosas raras.
26
00:01:27,474 --> 00:01:29,537
Veo a Hervé,
pero solo por mi rodilla.
27
00:02:10,792 --> 00:02:11,799
¿Qué?
28
00:02:11,862 --> 00:02:14,416
Hubo un intento de robo...
29
00:02:14,451 --> 00:02:17,877
...en una casa del Mont Saint Clair.
Y creemos que estaría bien que...
30
00:02:17,912 --> 00:02:19,579
¿Un robo?
31
00:02:19,604 --> 00:02:21,511
¿Y no se las pueden arreglar sin mí?
32
00:02:21,811 --> 00:02:25,468
Sí, pero es que te necesitamos.
33
00:02:25,503 --> 00:02:28,011
Candice, tienes que venir.
34
00:02:32,280 --> 00:02:35,421
MÁS VALE TARDE QUE NUNCA
35
00:02:46,550 --> 00:02:48,576
Son Thierry Barbet y su hija Emilie.
36
00:02:48,876 --> 00:02:52,912
Volvían de una boda y tuvieron
una agarrada con los guardas.
37
00:02:52,937 --> 00:02:55,250
Barbet no había desactivado
la alarma,...
38
00:02:55,285 --> 00:02:57,819
...los guardas hacían la ronda
y lo tomaron por un ladrón.
39
00:03:00,457 --> 00:03:03,657
Buenos días. Inspectora Renoir.
40
00:03:05,254 --> 00:03:07,679
Se diría que solo fue un susto.
41
00:03:07,714 --> 00:03:11,926
¿Se está burlando de mí?
Recibí una descarga de 10.000 voltios.
42
00:03:11,961 --> 00:03:13,571
Con una taser.
43
00:03:13,606 --> 00:03:17,126
Pago una fortuna en seguridad
y esos descerebrados me atacan.
44
00:03:18,797 --> 00:03:21,412
Mi padre podría
haber salido muy mal.
45
00:03:23,339 --> 00:03:26,039
Los mantendremos informados.
46
00:03:32,395 --> 00:03:36,411
- ¿Registraron a los guardas y su coche?
- Sí, no robaron nada.
47
00:03:36,436 --> 00:03:39,033
Y hay para elegir.
Barbet trabaja en Obras Públicas,...
48
00:03:39,058 --> 00:03:41,113
...tiene dinero y eso se ve.
49
00:03:42,818 --> 00:03:45,279
Deberían habernos avisado.
Es el procedimiento.
50
00:03:45,304 --> 00:03:47,753
Esos tipos a veces se creen cowboys.
51
00:03:47,788 --> 00:03:51,701
Parece un malentendido.
Te lo podría haber dicho desde la cama.
52
00:03:54,542 --> 00:03:59,296
Si te digo pinta Escuela Comercial,
ve asesinos seriales por todas partes.
53
00:03:59,331 --> 00:04:01,561
Antiguo colega, ¿Qué me dices?
54
00:04:01,586 --> 00:04:03,694
- ¿Phill Hermann?
- En persona.
55
00:04:03,734 --> 00:04:06,876
El tipo se hizo guardia.
Sigue siendo un matoncito.
56
00:04:07,176 --> 00:04:09,646
No me toquen. ¿Sí?
57
00:04:11,204 --> 00:04:12,934
Sigue siendo el sobrino del prefecto.
58
00:04:12,969 --> 00:04:15,863
Por eso tenía que venir sin falta.
59
00:04:17,688 --> 00:04:22,509
Candice, no es lo que crees.
Actué en legítima defensa.
60
00:04:22,544 --> 00:04:24,229
Ya nos vas a explicar
todo eso en la BSU.
61
00:04:24,264 --> 00:04:28,038
Espera.
¿Tienes orden para encerrarme?
62
00:04:28,063 --> 00:04:31,730
¿Qué aprendiste de procedimiento penal
en la Escuela de Policía?
63
00:04:31,765 --> 00:04:33,840
No estamos en una serie americana.
64
00:04:33,952 --> 00:04:36,302
Ven.
65
00:04:38,024 --> 00:04:40,374
No cambió.
66
00:04:40,671 --> 00:04:42,631
Estás muy despierto,
dada la hora.
67
00:04:42,666 --> 00:04:47,168
La mamadera de las 3 de la mañana
me suele tocar a mí, así que...
68
00:04:47,193 --> 00:04:50,567
Esto es hermoso, ¿no?
69
00:04:50,607 --> 00:04:52,361
Phill Hermann.
70
00:04:52,380 --> 00:04:54,135
Aquí conozco a todos.
71
00:04:54,237 --> 00:04:57,023
Michel, mételo en la sala
de interrogatorios principal.
72
00:04:57,048 --> 00:04:58,698
No es posible,
no pueden hacerme eso.
73
00:04:58,723 --> 00:05:00,553
Val, mete a Benoît Malterre
en la otra sala.
74
00:05:00,578 --> 00:05:01,623
¡Candice!
75
00:05:01,658 --> 00:05:05,259
¡Soy víctima de un error judicial!
¡Es un escándalo!
76
00:05:12,651 --> 00:05:15,263
- ¿Phill Hermann trabajaba aquí?
- Sí.
77
00:05:15,298 --> 00:05:18,290
Fue tu antecesor, pero no era
muy bueno en el campo.
78
00:05:18,353 --> 00:05:19,847
Malo y peligroso, quieres decir.
79
00:05:19,872 --> 00:05:22,086
Podría haber matado
a Barbet con esto.
80
00:05:22,111 --> 00:05:24,416
Toma. Hay que registrarla.
81
00:05:24,716 --> 00:05:28,986
Muy bien.
Hablé con Montpellier.
82
00:05:29,059 --> 00:05:31,004
Hermann dejó la policía
hace un año.
83
00:05:31,039 --> 00:05:32,115
¿Por qué?
84
00:05:32,170 --> 00:05:33,940
Lo encontraron en el depósito de pruebas...
85
00:05:33,965 --> 00:05:36,407
...cuando hubo un gran decomiso
de coca. Taparon el caso.
86
00:05:36,432 --> 00:05:38,874
Imagino que intervino el tiito prefecto.
87
00:05:39,174 --> 00:05:43,218
Es posible. Quizás quiso
robar algo en casa de Barbet.
88
00:05:43,243 --> 00:05:45,531
O la estaba reconociendo
para más tarde.
89
00:05:45,831 --> 00:05:51,297
No, no lo creo. No era un buen policía
pero tampoco era deshonesto.
90
00:05:52,182 --> 00:05:55,355
Inspectora, la comisaria
la quiere ver.
91
00:05:55,380 --> 00:05:59,363
Y también quiere que le lleve
el expediente de Phill Hermann.
92
00:06:04,377 --> 00:06:06,789
El prefecto teme
las repercusiones negativas...
93
00:06:06,814 --> 00:06:08,602
...para la imagen de la policía.
94
00:06:10,272 --> 00:06:12,453
Quiere que tapemos el caso.
95
00:06:12,478 --> 00:06:16,320
Aunque si la víctima quiere
denunciar violencia agravada,...
96
00:06:16,620 --> 00:06:19,329
...no se lo podremos impedir.
97
00:06:19,354 --> 00:06:24,033
- ¿Cómo anda eso?
- Nos preguntamos si Phill no estará...
98
00:06:24,058 --> 00:06:26,843
...implicado en algún robo,
pero no estamos nada seguros.
99
00:06:30,454 --> 00:06:32,557
Quiero que me tenga al tanto del caso,
en detalle.
100
00:06:32,592 --> 00:06:35,443
La alarma en el panel
del coche se encendió,...
101
00:06:35,468 --> 00:06:38,279
...por eso fuimos con mi compañero.
102
00:06:38,319 --> 00:06:40,458
Eso no se sostiene.
Si Barbet había vuelto,...
103
00:06:40,483 --> 00:06:41,773
...¿por qué no desactivó la alarma?
104
00:06:41,808 --> 00:06:45,253
No lo sé. Debió olvidarse.
105
00:06:45,288 --> 00:06:48,833
Es una alarma silenciosa.
Nos avisa directamente, sin parar.
106
00:06:48,858 --> 00:06:51,043
Sin nosotros, se pasarían el día
yendo a las casas.
107
00:06:51,068 --> 00:06:54,817
¿Cometes una infracción y, encima,
hay que darte las gracias?
108
00:06:54,842 --> 00:06:58,158
- ¿Nos ocultas algo?
- No, nada en absoluto.
109
00:06:58,193 --> 00:07:00,064
¡Entonces deja
de tomarnos por boludos!
110
00:07:00,099 --> 00:07:03,792
Ya me tenías echado el ojo
cuando estaba en el equipo.
111
00:07:03,817 --> 00:07:04,989
¿Sabes por qué?
112
00:07:05,014 --> 00:07:07,964
Estabas siempre celoso
de mi complicidad con Candice.
113
00:07:09,638 --> 00:07:11,653
Sí. Es eso.
114
00:07:11,953 --> 00:07:15,978
Oí un grito, así que fui corriendo.
115
00:07:16,013 --> 00:07:20,613
Y me encontré con Phill, Taser en mano,
y un tipo en el suelo, inconsciente.
116
00:07:20,648 --> 00:07:21,919
¿Y qué hizo?
117
00:07:22,219 --> 00:07:25,445
Lo puse de lado
y llamé a los bomberos.
118
00:07:25,480 --> 00:07:27,908
Entonces apareció la hija gritando
que había llamado a la policía.
119
00:07:28,208 --> 00:07:30,514
¿Y a Phill Hermann lo conoce bien?
120
00:07:30,814 --> 00:07:35,010
No, no demasiado. Pero el jefe
me lo puso de compañero...
121
00:07:35,045 --> 00:07:37,802
...porque creía
que no era 100% confiable.
122
00:07:39,537 --> 00:07:41,035
Es lo que puedo decir.
123
00:07:43,290 --> 00:07:45,540
¿Sabes lo que
me irritaba de ti?
124
00:07:45,840 --> 00:07:49,423
Tus aires suficientes
de nene de papá.
125
00:07:49,448 --> 00:07:51,284
Y eres tú quien lo dice.
126
00:07:51,319 --> 00:07:54,598
Antoine Dumas
de L´Estang de las pelotas.
127
00:07:54,633 --> 00:07:55,961
Phill, basta.
128
00:07:56,261 --> 00:08:00,858
En el depósito de pruebas de Narbonne,
¿qué hiciste? ¿Robar coca?
129
00:08:00,909 --> 00:08:02,791
¿Por qué?
¿Tú también quieres?
130
00:08:03,091 --> 00:08:05,021
¿Sigues investigando colocado?
131
00:08:05,321 --> 00:08:09,119
¡Paren! ¡Paren ahora mismo!
132
00:08:09,419 --> 00:08:12,233
¡2 años después
y es el mismo sketch! ¡Mierda!
133
00:08:12,533 --> 00:08:15,047
¡Phill, dinos lo que sabes!
134
00:08:15,072 --> 00:08:16,962
Me consideras culpable,
¿qué quieres que te diga?
135
00:08:16,987 --> 00:08:19,251
¡No te considero culpable,
te considero boludo!
136
00:08:19,276 --> 00:08:20,776
Basta.
137
00:08:26,565 --> 00:08:28,911
Pone la cara de mis gemelos
cuando mienten.
138
00:08:28,946 --> 00:08:30,542
Cuánto más serio es,
es más visible.
139
00:08:30,567 --> 00:08:32,682
En todo caso,
ambas versiones concuerdan.
140
00:08:32,707 --> 00:08:34,853
A lo mejor se pusieron
de acuerdo, Mehdi. Piénsalo.
141
00:08:35,153 --> 00:08:37,348
Malterre no tiene antecedentes,...
142
00:08:37,383 --> 00:08:40,274
...trabaja en la empresa hace 5 años.
No tiene perfil de ladrón.
143
00:08:40,574 --> 00:08:44,274
¿Y su empresa, Seguridad de Sète,
tiene algo raro?
144
00:08:44,309 --> 00:08:46,694
Fue fundada hace 7 años
por Jean-Pierre Leblanc.
145
00:08:46,994 --> 00:08:49,109
Un exmilitar
ahora convertido en vigilador.
146
00:08:49,409 --> 00:08:51,199
Parece limpia.
147
00:09:03,869 --> 00:09:05,849
Electrocutar a un cliente
es demasiado.
148
00:09:06,149 --> 00:09:09,128
Espero que no se divulgue,
es mala publicidad.
149
00:09:11,330 --> 00:09:13,562
¿Sus hombres usan a menudo
armas eléctricas?
150
00:09:13,862 --> 00:09:18,397
Les pido que respeten la legislación,
pero, hace un par de meses,...
151
00:09:18,432 --> 00:09:19,933
...uno terminó en el hospital
tras una pelea...
152
00:09:20,233 --> 00:09:21,734
...en un supermercado.
Están algo crispados.
153
00:09:21,769 --> 00:09:23,886
Dicen que no les pagan
para que les rompan la cara.
154
00:09:23,921 --> 00:09:25,172
Y los entiendo.
155
00:09:25,472 --> 00:09:28,441
- ¿A qué hora dicen que pasó?
-4 de la mañana.
156
00:09:30,890 --> 00:09:34,992
No. La alarma de la casa de los Barbet
no saltó en la central.
157
00:09:35,292 --> 00:09:36,954
Solo en el coche de Malterre.
158
00:09:37,254 --> 00:09:39,447
- ¿Eso es normal?
- Es un defecto informático.
159
00:09:39,747 --> 00:09:41,940
Hace 6 años que tengo ese sistema.
Lo tengo que cambiar.
160
00:09:42,240 --> 00:09:46,208
- ¿Sabe que Phill es un expolicía?
- Por eso lo contraté.
161
00:09:46,508 --> 00:09:49,418
Los expolicías
dan siempre buena imagen,...
162
00:09:49,718 --> 00:09:52,745
...pero en seguida vi
que me había equivocado.
163
00:09:52,770 --> 00:09:56,066
- Algo demasiado entusiasta el chico.
- Necesitamos la lista de empleados.
164
00:09:56,091 --> 00:09:59,027
Administración está al fondo
del pasillo, a la derecha.
165
00:10:00,991 --> 00:10:06,359
Sería amable que esta historia
no se filtrara.
166
00:10:06,383 --> 00:10:08,932
¿Qué puedo hacer
para agradecérselo?
167
00:10:09,580 --> 00:10:10,938
¿Cómo dice?
168
00:10:10,963 --> 00:10:14,376
No sé. Podríamos empezar
por ir a tomar algo.
169
00:10:14,951 --> 00:10:16,958
Tengo la impresión
de que tenemos muchas cosas...
170
00:10:16,983 --> 00:10:18,715
...que decirnos
y hacer los dos juntos.
171
00:10:18,750 --> 00:10:22,130
Y nos dedicamos a la misma rama.
172
00:10:24,364 --> 00:10:28,645
Pero creo, sobre todo, que no estamos
para nada en el mismo árbol.
173
00:10:35,730 --> 00:10:37,854
Hablé con la gerente de Administración...
174
00:10:37,889 --> 00:10:39,457
...y nadie quería trabajar con Phill,...
175
00:10:39,757 --> 00:10:41,325
...por lo pesado que es.
Sorprendente, ¿no?
176
00:10:41,360 --> 00:10:43,117
¿Te imaginas a un vigilador...
177
00:10:43,152 --> 00:10:45,449
...asociándose con Phill
para dar un golpe? Yo no.
178
00:10:45,474 --> 00:10:48,670
- Lo siento.
- Yo tampoco.
179
00:10:48,947 --> 00:10:51,465
O sea que no tenemos nada.
180
00:10:52,153 --> 00:10:55,137
Vamos a soltar a Phill
y al otro guarda.
181
00:10:56,789 --> 00:10:59,950
Tengo la impresión de conocer a ese.
¿Y tú, no?
182
00:10:59,975 --> 00:11:01,311
No.
183
00:11:07,256 --> 00:11:09,593
- ¡Increíble!
- Te lo juro.
184
00:11:11,024 --> 00:11:12,659
- Claire.
- Sí, ¿qué quieres?
185
00:11:12,959 --> 00:11:19,451
- Quería saber si...
- ¿Qué?
186
00:11:19,685 --> 00:11:24,832
- ¿Te gustaría que esta noche...?
- No te entiendo, no te entiendo.
187
00:11:27,589 --> 00:11:30,197
- La despedida de Patrick.
- ¿Sí?
188
00:11:30,497 --> 00:11:33,118
- Hicieron una colecta.
- Eso no me lo tienes...
189
00:11:33,143 --> 00:11:36,264
...que preguntar a mí,
se ocupa Michel y...
190
00:11:37,968 --> 00:11:40,327
- ¿Lo entendiste?
- No.
191
00:11:48,009 --> 00:11:50,957
Quizás me equivoque,
pero noto una gran fatiga general.
192
00:11:50,992 --> 00:11:52,732
¿Tienes muchas preocupaciones?
193
00:11:55,406 --> 00:11:59,312
No, va todo bien.
Estoy bien, estoy mejor.
194
00:12:05,009 --> 00:12:07,443
¿Tienes tiempo
para comer conmigo?
195
00:12:07,468 --> 00:12:10,507
Tenemos mucho que contarnos
desde la última vez.
196
00:12:11,284 --> 00:12:12,924
Sí.
197
00:12:16,584 --> 00:12:17,927
Sí, Candice. Soy Phill.
198
00:12:18,227 --> 00:12:20,668
Ven a mi casa, tengo
cosas que mostrarte.
199
00:12:20,693 --> 00:12:22,185
Es muy importante.
200
00:12:22,639 --> 00:12:24,999
No. Ahora no es un buen momento.
201
00:12:25,054 --> 00:12:26,994
Te lo suplico, tienes que venir.
202
00:12:27,019 --> 00:12:30,201
No lo entiendes, estoy en peligro.
203
00:12:30,226 --> 00:12:32,884
Candice, me están siguiendo.
204
00:12:34,754 --> 00:12:36,097
Bueno.
205
00:12:39,575 --> 00:12:40,894
Ya voy.
206
00:12:44,329 --> 00:12:47,434
Lo siento, me tengo que ir.
Hay un problema.
207
00:12:47,459 --> 00:12:51,639
No hay problema. Me recuerda
cuando estábamos juntos.
208
00:12:51,664 --> 00:12:54,349
Bueno, otra vez será.
209
00:12:54,436 --> 00:12:59,427
¿Qué? ¿Nuestra comida?
¿O nuestra relación?
210
00:13:27,392 --> 00:13:28,490
¡Candice!
211
00:13:59,366 --> 00:14:04,682
¡Phill!
¡Resiste, resiste!
212
00:14:11,957 --> 00:14:15,807
Vi a alguien ahí arriba.
¿Consiguieron una descripción?
213
00:14:15,832 --> 00:14:18,399
La gente escuchó el disparo,
pero no vio nada.
214
00:14:18,424 --> 00:14:20,207
Los vecinos tampoco.
215
00:14:40,795 --> 00:14:42,891
El tiro vino de ahí.
Encontré restos de pólvora...
216
00:14:42,916 --> 00:14:45,130
...y huellas.
Lo mandé todo al laboratorio.
217
00:14:45,155 --> 00:14:49,878
Acertó al primer tiro, a 30m.
Debe ser un tirador experto.
218
00:14:51,219 --> 00:14:53,395
¿Supiste algo del hospital?
219
00:14:55,852 --> 00:14:58,033
Estaba segura
de que nos ocultaba algo.
220
00:14:58,068 --> 00:14:59,713
Pasa algo.
221
00:14:59,748 --> 00:15:01,715
Reconocí al tipo
de Seguridad de Sète.
222
00:15:02,015 --> 00:15:05,425
Lo detuve hace unos años,
antes de tu llegada.
223
00:15:05,460 --> 00:15:06,492
Christian Flachard.
224
00:15:06,527 --> 00:15:09,393
Tráfico de estupefacientes.
Miré si los demás tienen antecedentes.
225
00:15:09,693 --> 00:15:14,708
- Todos fichados.
- Mehdi y Val, vayan...
226
00:15:14,743 --> 00:15:17,986
...al piso de Phill y regístrenlo,
hasta el último rincón.
227
00:15:18,011 --> 00:15:22,218
Nosotros volvemos a la empresa.
Quiero encargarme de Leblanc,...
228
00:15:22,243 --> 00:15:24,406
...es una forma de hablar.
229
00:15:31,839 --> 00:15:35,413
Phill ya salió del quirófano,
le extrajeron la bala. Es una 7,62.
230
00:15:35,713 --> 00:15:36,943
Disparo de carabina.
231
00:15:37,243 --> 00:15:40,312
Está grave, pero el pronóstico vital
no está comprometido.
232
00:15:40,347 --> 00:15:42,504
Al menos una buena noticia.
233
00:15:42,529 --> 00:15:45,937
Lo pusieron en coma artificial
para aliviar los dolores.
234
00:15:45,962 --> 00:15:47,735
Las visitas están prohibidas.
235
00:15:47,770 --> 00:15:50,839
Me están presionando mucho.
Este caso es mi prioridad.
236
00:15:52,459 --> 00:15:54,643
Para nosotros también
es prioritario.
237
00:15:57,007 --> 00:15:59,127
No, no. Está en reunión,
no puede molestarlo.
238
00:15:59,152 --> 00:16:03,423
Decididamente no puede
prescindir de mí, inspectora.
239
00:16:03,458 --> 00:16:06,948
Renoir, Leblanc,
hacemos buena pareja.
240
00:16:06,973 --> 00:16:09,093
Acaban de dispararle a Hermann.
241
00:16:09,128 --> 00:16:11,438
Un tiro de precisión a 30 m.
¿Qué opina de eso?
242
00:16:11,485 --> 00:16:14,773
- Es una broma.
- Sí, una broma calibre 7,62.
243
00:16:14,808 --> 00:16:16,270
No me hizo gracia.
244
00:16:16,305 --> 00:16:18,280
¿Por qué querría alguien
matar a ese idiota?
245
00:16:18,335 --> 00:16:21,035
La pregunta no es por qué,
sino quién.
246
00:16:21,060 --> 00:16:22,871
Porque aquí hay para elegir.
247
00:16:22,896 --> 00:16:25,442
Revisamos
su lista de empleados,...
248
00:16:25,467 --> 00:16:28,014
...y no se puede decir
que sea muy exigente.
249
00:16:28,039 --> 00:16:30,528
Hoy cualquier empresa
o casa quiere seguridad,...
250
00:16:30,563 --> 00:16:32,198
...así que contrato al que encuentro.
251
00:16:32,223 --> 00:16:35,046
No todos son monaguillos, cierto,
pero, ¿qué quería?
252
00:16:35,081 --> 00:16:37,690
Los ex-convictos pelean mejor
que los maestros.
253
00:16:43,777 --> 00:16:46,167
Me esconde una cosa.
254
00:16:46,199 --> 00:16:48,526
Y se lo advierto,
no quiero una respuesta indecente,...
255
00:16:48,551 --> 00:16:49,985
...porque no estoy de humor.
256
00:16:50,009 --> 00:16:52,045
No tengo nada que reprocharme.
257
00:16:53,665 --> 00:16:54,965
De acuerdo.
258
00:16:56,965 --> 00:17:00,082
Entonces, el registro
debería ir bien.
259
00:17:09,989 --> 00:17:11,126
¿Qué es?
260
00:17:11,145 --> 00:17:12,851
- ¿Qué?
- Eso.
261
00:17:14,814 --> 00:17:16,401
Ese container.
262
00:17:16,426 --> 00:17:21,012
Nada, es del antiguo inquilino.
Aún no pasó a buscarlo.
263
00:17:21,075 --> 00:17:22,937
- ¿Tiene la llave?
- No.
264
00:17:23,731 --> 00:17:26,412
Claro, y supongo
que el antiguo inquilino...
265
00:17:26,712 --> 00:17:29,393
...no estará por aquí,
si no en el extranjero.
266
00:17:30,189 --> 00:17:32,239
Hubo una época en que
a los machistas como usted,...
267
00:17:32,264 --> 00:17:35,204
...que me tomaban por idiota,
los ponía en prisión preventiva.
268
00:17:35,229 --> 00:17:37,987
Pero ahora se acabó, estoy harta.
269
00:17:38,287 --> 00:17:41,234
El papeleo es largo, las formalidades,
se tarda mucho.
270
00:17:41,259 --> 00:17:47,128
Para Uds. ahora uso algo más adaptado,
un método simple, eficaz, schlack.
271
00:17:47,678 --> 00:17:48,909
¿Schlack?
272
00:17:52,441 --> 00:17:54,766
Mi abuelo decía
que siempre hay que llevar...
273
00:17:54,791 --> 00:17:57,439
...unas buenas herramientas
en el baúl del coche.
274
00:17:57,464 --> 00:18:01,183
Bien. Ya está.
275
00:18:04,296 --> 00:18:05,589
¿Qué habrá adentro?
276
00:18:17,147 --> 00:18:23,073
- Vaya.
- Un auténtico tesoro de guerra.
277
00:18:26,089 --> 00:18:28,579
Es mi colección privada
del ejército.
278
00:18:28,604 --> 00:18:31,594
Mira, el mismo modelo
que la de Hermann.
279
00:18:31,619 --> 00:18:34,038
Los clientes de ciertos barrios
quieren vigiladores armados.
280
00:18:34,063 --> 00:18:35,202
Los tranquilizan.
281
00:18:35,227 --> 00:18:37,991
- Ellos decide.
- La culpa es del cliente.
282
00:18:38,016 --> 00:18:42,606
Enviaremos todo al laboratorio
y después abrimos un procedimiento.
283
00:18:42,960 --> 00:18:46,192
Y no salga de Sète
hasta nueva orden.
284
00:18:50,521 --> 00:18:52,867
Todas policiales.
285
00:18:54,390 --> 00:18:57,291
Algunas muy raras.
286
00:19:00,320 --> 00:19:02,266
Mehdi, sé que no es
asunto mío,...
287
00:19:02,291 --> 00:19:05,038
...pero, si te gusta Claire,
se lo tienes que decir francamente.
288
00:19:05,063 --> 00:19:07,928
El deseo llama al deseo.
289
00:19:07,953 --> 00:19:10,823
Sí, tienes razón.
290
00:19:12,431 --> 00:19:15,022
- No es asunto tuyo.
- No, pero, Mehdi...
291
00:19:15,047 --> 00:19:17,688
A lo mejor te estás perdiendo
una relación genial.
292
00:19:17,713 --> 00:19:20,439
Aunque sea solo cama.
Te sentará bien.
293
00:19:20,464 --> 00:19:22,324
A ti y al equipo también.
294
00:19:22,349 --> 00:19:23,809
Métete en lo tuyo, Val.
295
00:19:24,109 --> 00:19:27,024
Bueno, bueno.
296
00:19:35,873 --> 00:19:38,669
¿No hay nada que te choque?
297
00:19:41,181 --> 00:19:43,754
No. No veo nada.
298
00:19:43,779 --> 00:19:45,931
Parece aficionado al té.
299
00:19:50,222 --> 00:19:53,484
Pero un verdadero
aficionado, no bebería esto.
300
00:20:01,596 --> 00:20:04,442
Genial, encontraste una llave.
¿Y qué abre?
301
00:20:14,930 --> 00:20:18,426
Tengo curiosidad por saber
por qué dejó el coche afuera.
302
00:20:22,760 --> 00:20:24,291
¿Cómo sabes que es su coche?
303
00:20:24,591 --> 00:20:28,142
Porque mi padre era mecánico
y tengo memoria para los coches.
304
00:20:28,177 --> 00:20:30,982
Y cuando trabajaba con nosotros,
ya tenía ese coche.
305
00:20:32,466 --> 00:20:35,720
Así que pregunto:
¿por qué estacionó afuera...
306
00:20:35,755 --> 00:20:38,585
...si tenía un estacionamiento
subterráneo?
307
00:20:49,304 --> 00:20:51,507
Pero, ¿qué es esto?
308
00:20:56,706 --> 00:21:02,504
Antoine, ven a ver.
Phill reconstruyó un caso.
309
00:21:04,292 --> 00:21:06,047
Es Ludivine Fabrègue.
310
00:21:06,082 --> 00:21:07,253
¿Quién?
311
00:21:07,288 --> 00:21:09,537
Un caso antiguo.
312
00:21:09,837 --> 00:21:13,752
Mira, una prueba.
313
00:21:13,787 --> 00:21:15,271
De la Judicial de Narbonne.
314
00:21:15,571 --> 00:21:18,681
Parece la agenda
de una tal Sonia Achard.
315
00:21:18,706 --> 00:21:21,177
Es esta.
316
00:21:22,277 --> 00:21:25,681
No entró en el depósito de pruebas
para robar dinero o droga.
317
00:21:25,706 --> 00:21:28,706
- No. Reabrió el caso.
- ¿Qué caso?
318
00:21:36,037 --> 00:21:39,410
Fue hace 2 años.
Phill acababa de entrar al equipo.
319
00:21:39,710 --> 00:21:42,297
Investigamos la muerte
de un chofer de ómnibus.
320
00:21:42,332 --> 00:21:43,729
Aziz Fedal.
321
00:21:44,029 --> 00:21:47,552
Nos dimos cuenta de que el caso
de Ludivine estaba relacionado.
322
00:21:47,587 --> 00:21:50,346
Había sido violada y asesinada
2 meses antes.
323
00:21:50,371 --> 00:21:53,811
El padre de ella creía
que Aziz era,...
324
00:21:53,846 --> 00:21:56,438
...en parte, responsable
de la muerte de su hija.
325
00:21:56,473 --> 00:21:57,706
Así que lo mató.
326
00:21:57,731 --> 00:22:01,883
¿Y qué pasó después?
¿Detuvieron al padre?
327
00:22:03,167 --> 00:22:05,354
Tuvimos mala suerte.
328
00:22:07,058 --> 00:22:11,432
Phill estaba ahí, pero
solucionando un problema delicado.
329
00:22:11,732 --> 00:22:14,631
¡No se muevan! ¡Policía!
¡Deténganse ya!
330
00:22:14,686 --> 00:22:18,740
Los petardos son muy peligrosos.
Les pueden estallar en las manos.
331
00:22:18,764 --> 00:22:21,798
Candice actuó, pero no pudimos
impedir lo que pasó.
332
00:22:22,683 --> 00:22:26,781
¡Fuera de aquí!
¡Fuera de aquí! ¡Carajo!
333
00:22:28,831 --> 00:22:33,529
Y Antoine llegó demasiado tarde.
No pudo intervenir.
334
00:22:37,289 --> 00:22:39,315
Ella ya no está más.
335
00:22:44,315 --> 00:22:47,768
Y, después, Phill pidió el traslado.
336
00:22:47,793 --> 00:22:51,242
Pero parece que nunca lo olvidó,
y lo convirtió en algo personal.
337
00:22:51,542 --> 00:22:54,000
No encontramos al asesino de Ludivine.
338
00:22:54,300 --> 00:22:58,155
Sospechamos de Franck Garnier,
pero se volatilizó.
339
00:22:58,180 --> 00:23:01,044
A lo mejor Phill estaba
a punto de encontrarlo.
340
00:23:01,536 --> 00:23:04,158
Y fue Garnier el que le disparó.
341
00:23:21,093 --> 00:23:23,084
Esa historia
me trae malos recuerdos.
342
00:23:23,384 --> 00:23:27,342
- Sí, fue una mierda.
- Lo vamos a encontrar.
343
00:23:29,751 --> 00:23:32,901
La última línea a la derecha
y habremos terminado.
344
00:23:33,201 --> 00:23:36,417
Renoir, Dumas. Lo verifiqué.
345
00:23:36,454 --> 00:23:39,950
Garnier no pudo dispararle a Phill.
Murió en España, hace 6 meses.
346
00:23:42,864 --> 00:23:45,084
Así que investigaba
la muerte de Ludivine,...
347
00:23:45,384 --> 00:23:47,604
...salvo que su violador
murió hace 6 meses.
348
00:23:47,904 --> 00:23:50,972
Pero debió haber encontrado algo,
si no, no le habrían disparado.
349
00:23:51,272 --> 00:23:54,440
También investigaba
la muerte de otras 3 mujeres.
350
00:23:54,475 --> 00:23:56,652
Voy a revisar sus archivos,
para ver la relación.
351
00:23:56,952 --> 00:23:59,154
Voy a echarle
un vistazo a esto.
352
00:23:59,179 --> 00:24:01,656
Son muchas horas
de video vigilancia de la firma.
353
00:24:01,681 --> 00:24:03,503
Empiezan en Sète en 2014,...
354
00:24:03,528 --> 00:24:09,179
...y hay de todo. Lodève 2015,
Montpellier enero, febrero 2016.
355
00:24:11,250 --> 00:24:13,092
¿Pero qué estaba tramando?
356
00:24:15,355 --> 00:24:19,456
¿Se infiltró para
investigar a la empresa?
357
00:24:19,756 --> 00:24:21,920
Por eso tiene
los videos de vigilancia.
358
00:24:21,945 --> 00:24:24,384
Pero Ludivine murió en el campo,
ahí no hay cámaras.
359
00:24:24,684 --> 00:24:26,517
Tiene que haber alguna relación.
360
00:24:26,542 --> 00:24:29,332
Antoine, tú ocúpate
de los videos de seguridad.
361
00:24:29,632 --> 00:24:31,829
Mehdi y Val, ocúpense
de los casos de las chicas.
362
00:24:32,129 --> 00:24:34,725
Y yo voy a leer, porque tiene
que haber...
363
00:24:35,025 --> 00:24:37,622
...algún motivo para que guardara
este libro en su guarida.
364
00:24:51,384 --> 00:24:53,727
Te cambio 7 hs. de ver
videos por tu libro.
365
00:24:53,752 --> 00:24:55,696
Ni lo sueñes.
366
00:24:57,176 --> 00:25:00,355
- ¿No es tu vecino?
- Volvimos a vernos.
367
00:25:00,655 --> 00:25:03,094
Es la semana de las reconciliaciones.
368
00:25:03,394 --> 00:25:07,572
Pero no pasó nada.
Aunque tampoco es asunto tuyo.
369
00:25:07,597 --> 00:25:09,206
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
370
00:25:09,241 --> 00:25:10,683
Tengo que ir a buscar pañales.
371
00:25:10,708 --> 00:25:12,626
Que pases una buena tarde.
372
00:25:14,340 --> 00:25:17,971
¿Sigue siendo tu capitán?
No avanzó mucho.
373
00:25:17,996 --> 00:25:20,145
Oh, sí. Más de lo que crees.
374
00:25:20,445 --> 00:25:23,071
Qué tensa estás.
375
00:25:23,096 --> 00:25:26,131
Veo que tienes
la nuca muy tensa.
376
00:25:26,166 --> 00:25:28,255
Eso lo puedo arreglar, si quieres.
377
00:25:28,409 --> 00:25:30,105
Me encantaría.
378
00:25:30,405 --> 00:25:33,437
Pero tengo un trabajito
algo delicado.
379
00:25:35,331 --> 00:25:38,461
Estaría bien que encontráramos
un rincón, para los dos solos.
380
00:25:38,761 --> 00:25:41,793
Lejos de la familia y del trabajo,
como en los viejos tiempos.
381
00:25:42,093 --> 00:25:46,101
¿Un fin de semana?
No sería muy razonable.
382
00:25:47,734 --> 00:25:51,890
Al mismo tiempo,
me vendría fantásticamente.
383
00:25:51,925 --> 00:25:54,245
Bueno, lo vamos a organizar.
384
00:26:01,404 --> 00:26:03,854
Y ánimo para esta noche, inspectora.
385
00:26:11,732 --> 00:26:15,194
Ánimo, Candice, ánimo.
386
00:26:16,185 --> 00:26:19,095
Puedes subir, está bien atado.
387
00:26:19,120 --> 00:26:22,151
Chicos, paren. Se van a lastimar.
388
00:26:22,176 --> 00:26:24,039
Y tú déjale pizza a mamá.
389
00:26:24,064 --> 00:26:25,821
Los gemelos se comieron 2.
390
00:26:27,274 --> 00:26:30,058
Mamá, tu teléfono.
391
00:26:30,358 --> 00:26:33,238
Sí. Mira a ver quién es.
392
00:26:33,538 --> 00:26:38,043
Más fuerte.
Es genial.
393
00:26:38,068 --> 00:26:40,988
HERVÉ
¿QUÉ TE PARECE?
394
00:26:44,941 --> 00:26:48,417
¿Ahora Hervé hace tu kinesio
en Castillos y Encanto?
395
00:26:50,989 --> 00:26:52,806
¿Yo te hago preguntas?
396
00:26:52,831 --> 00:26:54,402
¿Hervé,
nuestro antiguo vecino?
397
00:26:54,702 --> 00:26:56,304
¿No vas a volver con él?
398
00:26:56,329 --> 00:26:59,260
- Sí, era genial.
- Cocinaba fantástico.
399
00:26:59,285 --> 00:27:02,498
- Lo veto.
- Y yo. Es repugnante para David.
400
00:27:02,523 --> 00:27:05,323
- Pero mamá necesita a alguien.
- Sí, pero los ex son lo peor.
401
00:27:05,348 --> 00:27:08,684
Basta ya. Yo no me meto
en su vida privada.
402
00:27:08,709 --> 00:27:11,169
Tenemos que meternos.
Si no, haces tonterías.
403
00:27:11,194 --> 00:27:13,925
¿Acaso me meto yo en sus historias?
404
00:27:14,225 --> 00:27:17,109
Emma con su siciliano,
que es un pesado y un machista.
405
00:27:17,144 --> 00:27:18,717
Y tú con tu Morticia,...
406
00:27:18,742 --> 00:27:20,591
...que hace al menos 3 meses
que no ve el sol.
407
00:27:20,616 --> 00:27:23,153
Y los gemelos más vale que se cuiden
de a quién me traen.
408
00:27:23,191 --> 00:27:26,068
Y van a romper el techo.
¡Paren ya con esa hamaca!
409
00:27:26,093 --> 00:27:29,703
¡Y tú libera la mesa!
¡Y déjenme leer en paz! ¡Mierda!
410
00:27:29,728 --> 00:27:32,382
¡Dame mi teléfono!
411
00:27:32,699 --> 00:27:34,038
¿Adónde vas?
412
00:27:34,070 --> 00:27:36,608
A casa de Léonie para estudiar.
Vamos a estar toda la noche.
413
00:27:36,663 --> 00:27:38,997
No me parece prudente.
Te voy a llevar y te iré a buscar.
414
00:27:39,022 --> 00:27:41,427
No hace falta, ya no tengo 13 años.
Sé arreglármelas.
415
00:27:41,452 --> 00:27:43,225
Mándame un SMS.
416
00:27:43,250 --> 00:27:46,925
- Bueno.
- ¡No es broma, Emma!
417
00:27:48,387 --> 00:27:53,680
¿De dónde salió esa hamaca?
Desármenla de inmediato.
418
00:27:54,386 --> 00:27:56,338
Y no resoplen.
419
00:27:56,362 --> 00:27:59,638
Jules, ¿no te dije
que levantes la mesa?
420
00:28:19,136 --> 00:28:22,065
- Claire.
- ¿Sí?
421
00:28:22,758 --> 00:28:24,471
Un día largo, ¿no?
422
00:28:24,500 --> 00:28:30,167
- Sí, y vaya que sí.
- Me queda mucho trabajo, pero...
423
00:28:30,467 --> 00:28:33,795
- ¿Pero qué?
- Pero, si quieres...
424
00:28:34,095 --> 00:28:37,404
...podemos ir a tomar algo.
425
00:28:37,938 --> 00:28:40,745
Eres simpático, eres adorable
y me haces reír.
426
00:28:40,780 --> 00:28:42,450
Pero todo esto
se está volviendo ridículo.
427
00:28:42,475 --> 00:28:46,003
Si no estás libre,
podemos dejarlo para otro día.
428
00:28:46,288 --> 00:28:48,268
Hace 6 meses
que me destinaron aquí...
429
00:28:48,568 --> 00:28:50,823
...y te mando todas las señales
posibles, pero tú nada.
430
00:28:50,848 --> 00:28:51,998
¿Señales?
431
00:28:52,298 --> 00:28:54,598
Si no pasó,
es que no tenía que pasar.
432
00:28:54,764 --> 00:28:55,894
Sí.
433
00:28:55,919 --> 00:28:57,363
- No importa.
- No.
434
00:28:57,663 --> 00:28:59,450
- ¿Amigos?
- No. Sí.
435
00:28:59,750 --> 00:29:02,648
- Que pases una buena noche.
- Y tú también.
436
00:29:28,138 --> 00:29:31,049
Suzanne ya está dormida.
Estoy deshecha. Me voy a acostar.
437
00:29:31,074 --> 00:29:34,012
- ¿Vienes conmigo?
- Me encantaría,...
438
00:29:34,037 --> 00:29:37,824
...pero tengo mil horas de video,
tengo para toda la noche.
439
00:29:37,849 --> 00:29:40,583
Voy a preparar una mamadera.
Te ocupas de Suzanne.
440
00:29:40,608 --> 00:29:43,418
- Espera, Jennifer, ven.
- ¿Qué?
441
00:29:44,176 --> 00:29:46,465
Ven. Perdóname.
442
00:29:50,731 --> 00:29:52,231
- Ánimo.
- Sí.
443
00:29:53,007 --> 00:29:54,507
Parece apasionante.
444
00:30:14,476 --> 00:30:17,874
¿Qué? ¿Ya está?
445
00:30:30,514 --> 00:30:32,768
¿No quieres dormir?
446
00:30:51,687 --> 00:30:56,124
Voy a contarte una historia.
Si no te duermes con ella...
447
00:30:56,149 --> 00:30:59,389
Había una vez un tal Phill,...
448
00:30:59,689 --> 00:31:03,329
...un compañero de papá
algo chiflado.
449
00:31:03,363 --> 00:31:08,463
Miraba videos de seguridad,
porque se interesaba...
450
00:31:08,498 --> 00:31:10,013
...por esta chica o por esta...
451
00:31:10,048 --> 00:31:12,792
...o por este papá.
Mira, como nosotros.
452
00:31:24,867 --> 00:31:27,500
Mamá, ¿me puedes dar 20?
453
00:31:28,516 --> 00:31:29,516
¿Para qué?
454
00:31:29,541 --> 00:31:32,382
¿Vas al peluquero, a recuperar
tu color natural?
455
00:31:32,443 --> 00:31:35,135
No, es para un súper concierto
de metal alemán.
456
00:31:35,170 --> 00:31:36,619
Es la primera vez que tocan acá.
457
00:31:36,654 --> 00:31:38,955
Olvídalo. Cuando lee,
se pone como Hellen Keller,...
458
00:31:38,990 --> 00:31:40,180
...sordomuda y ciega.
459
00:31:40,480 --> 00:31:45,938
Mira, tu libro ya lo leí.
El violador es Bob.
460
00:31:45,963 --> 00:31:48,222
Y Dwayne también. Son cómplices.
461
00:31:48,247 --> 00:31:49,951
Jules, es feo contar el final.
462
00:31:56,564 --> 00:31:58,576
Jules, me ayudaste.
463
00:31:58,601 --> 00:32:00,822
Merezco una recompensa, ¿no?
464
00:32:03,184 --> 00:32:06,364
- ¿Cuánto necesitas para tu concierto?
-40.
465
00:32:10,654 --> 00:32:11,802
¿Cuánto dijiste?
466
00:32:11,827 --> 00:32:14,438
40, por favor.
467
00:32:19,685 --> 00:32:20,970
Gracias.
468
00:32:24,923 --> 00:32:29,125
No vamos a esperar que se levante
Su Majestad, Renoir. ¿Qué tienen?
469
00:32:29,150 --> 00:32:33,834
No demasiado. Colgamos los 4 perfiles
estudiados por Phill.
470
00:32:33,859 --> 00:32:36,653
Ludivine Fabrègue,
Elsa Méré y Sonia Achard.
471
00:32:36,678 --> 00:32:38,451
Violadas y asesinadas
por Franck Garnier.
472
00:32:38,476 --> 00:32:41,315
Pero también indagó
a Léa Carelli, 18 años,...
473
00:32:41,340 --> 00:32:43,904
...violada y asesinada
hace 3 meses.
474
00:32:43,924 --> 00:32:46,335
Pero Garnier
ya estaba muerto, así que...
475
00:32:46,635 --> 00:32:48,759
No entendemos por qué
Phill estudió su perfil.
476
00:32:49,059 --> 00:32:52,605
El modus operandi es distinto.
Es la única a la que le ataron las manos.
477
00:32:52,630 --> 00:32:55,043
- No puede ser el mismo violador.
- No.
478
00:32:55,068 --> 00:32:57,634
- ¿Antoine?
- Todas las víctimas aparecen...
479
00:32:57,659 --> 00:33:02,079
...en los videos. Las grabaron
un par de semanas antes de su muerte.
480
00:33:02,104 --> 00:33:04,128
Significa que el violador
no era Garnier.
481
00:33:04,153 --> 00:33:06,300
No, pero trabajaba
en Seguridad de Sète.
482
00:33:06,347 --> 00:33:09,384
Eso no tiene sentido. Garnier estuvo
implicado en los demás casos.
483
00:33:09,409 --> 00:33:12,943
Encontré la solución.
Bob no estaba solo.
484
00:33:13,243 --> 00:33:16,075
Violaba con un cómplice, Dwayne.
485
00:33:16,125 --> 00:33:19,489
- ¿Dwayne, Bob?
- Bob es el violador de la historia.
486
00:33:19,789 --> 00:33:22,707
Gracias a este libro,
Phill descubrió...
487
00:33:22,742 --> 00:33:25,128
...que Garnier tenía
un cómplice en la empresa.
488
00:33:25,153 --> 00:33:29,605
Uno las detectaba
y el otro las violaba.
489
00:33:31,199 --> 00:33:33,646
Tiene sentido.
Cuando Garnier murió,...
490
00:33:33,681 --> 00:33:35,743
...el cómplice quiso continuar.
491
00:33:35,768 --> 00:33:40,442
Como estaba solo, tuvo que atarle
las manos a la víctima.
492
00:33:40,477 --> 00:33:42,430
Fue ese cómplice
el que le disparó a Phill.
493
00:33:42,730 --> 00:33:44,933
- Tiene sentido.
- Gracias.
494
00:33:46,016 --> 00:33:49,052
Era Balística.
La bala que hirió a Phill...
495
00:33:49,138 --> 00:33:52,045
...era de un arma requisada
en Seguridad de Sète.
496
00:33:52,345 --> 00:33:57,102
Leblanc, Renoir.
Haremos buena pareja.
497
00:34:02,450 --> 00:34:06,268
No fui yo. Alguien puso ahí el arma
para echarme la culpa.
498
00:34:06,293 --> 00:34:08,670
Déjese de idioteces, Leblanc.
No tiene coartada.
499
00:34:08,695 --> 00:34:10,670
Era el único que podía
entrar en la armería.
500
00:34:10,695 --> 00:34:12,512
Así que largue todo.
501
00:34:12,537 --> 00:34:15,624
No tengo nada que decir.
Alguien hizo una copia de las llaves.
502
00:34:15,924 --> 00:34:18,234
Tengo aquí
un informe del ejército.
503
00:34:18,259 --> 00:34:20,436
Dice que es un tirador
excelente. Y, en efecto,...
504
00:34:20,461 --> 00:34:22,529
...no falló con Phill. Con una sola bala.
505
00:34:22,554 --> 00:34:24,949
Y fui tan tonto
que volví a poner...
506
00:34:24,974 --> 00:34:27,627
...el arma en la armería.
¡Están delirando!
507
00:34:27,652 --> 00:34:31,384
- ¿Por qué le dispararía a Phill?
- Porque descubrió que era...
508
00:34:31,409 --> 00:34:35,958
...cómplice de Garnier y juntos eligieron,
violaron y mataron a esas chicas.
509
00:34:37,255 --> 00:34:39,693
No sé quién es ese Garnier...
510
00:34:39,728 --> 00:34:43,176
...y me gustan demasiado
las mujeres para hacerles algo así.
511
00:34:43,208 --> 00:34:46,311
Queda detenido. Son las 10:30 hs.
512
00:34:46,346 --> 00:34:48,152
Sáquese el cinturón
y los cordones.
513
00:34:48,177 --> 00:34:50,270
Puede llamar a un médico
y a un abogado.
514
00:34:50,295 --> 00:34:51,406
Candice.
515
00:34:56,780 --> 00:35:00,502
- No es posible. Es un error.
- Dígaselo a su abogado.
516
00:35:00,537 --> 00:35:02,582
Voy a llamar al fiscal
para la acusación.
517
00:35:02,882 --> 00:35:07,464
Es cierto que lo acusa todo. El arma,
los videos, la falta de coartada.
518
00:35:07,499 --> 00:35:09,474
- Es cierto.
- ¿Pero?
519
00:35:09,499 --> 00:35:12,473
Vamos, dígalo, Renoir.
Parece un perro buscando trufas.
520
00:35:12,498 --> 00:35:17,804
Es que el perfil de las víctimas,
chicas de entre 17 y 20 años...
521
00:35:17,839 --> 00:35:21,293
...deportistas, jóvenes,
no es el tipo de mujer de Leblanc.
522
00:35:22,138 --> 00:35:24,408
¿Porque conoce
cuál es su tipo de mujer?
523
00:35:24,433 --> 00:35:27,021
Se tiró un lance conmigo.
524
00:35:27,046 --> 00:35:30,499
Se tiró un lance conmigo,
de un modo algo grosero.
525
00:35:30,524 --> 00:35:32,619
No es que no me guste
que se tiren lances conmigo,...
526
00:35:32,644 --> 00:35:34,811
...pero me gusta
que guarden las formas.
527
00:35:34,836 --> 00:35:38,632
Todo esto para decir
que Leblanc prefiere las milf.
528
00:35:38,657 --> 00:35:42,286
- ¿Las qué?
- Las milf.
529
00:35:42,586 --> 00:35:47,500
Las *mothers I´d like to fuck*.
Las madres que están buenas.
530
00:35:47,532 --> 00:35:49,657
Las cuarentonas sexies.
531
00:35:49,682 --> 00:35:54,974
Que ya no están en su primera juventud,
como usted y como yo.
532
00:35:55,009 --> 00:35:57,763
No es peyorativo, es una tendencia.
533
00:35:57,863 --> 00:36:01,714
Pero Leblanc es la única
pista sólida que tenemos...
534
00:36:01,749 --> 00:36:04,420
...y no lo vamos a soltar por algo
sacado de una revista femenina.
535
00:36:04,455 --> 00:36:06,686
No me gustaría cometer un error.
536
00:36:06,986 --> 00:36:12,302
- Casi cometo uno hace 2 años.
- Bueno, le doy 6 hs. No más.
537
00:36:17,279 --> 00:36:21,609
El que le disparó a Phill,
tenía acceso al armero de Leblanc.
538
00:36:21,644 --> 00:36:26,017
Así que trabajaba en Seguridad de Sète.
También tenía acceso a los videos.
539
00:36:26,052 --> 00:36:30,247
Eso quiere decir
que Leblanc confiaba en él.
540
00:36:30,282 --> 00:36:32,463
Así que no es
un empleado temporal...
541
00:36:32,498 --> 00:36:35,016
...ni estaba a prueba.
542
00:36:35,051 --> 00:36:37,226
Miraremos los perfiles
de los buenos tiradores...
543
00:36:37,261 --> 00:36:40,026
...que tienen permiso
para portar armas.
544
00:36:40,051 --> 00:36:41,678
Vamos. Seguimos.
545
00:36:46,605 --> 00:36:48,797
Ahora comprobamos las coartadas.
546
00:36:54,793 --> 00:36:57,110
Nos estamos acercando.
¿Quién nos queda?
547
00:36:57,145 --> 00:37:01,260
Yo solo tengo a Christian Flachard,
al que detuve por tráfico de drogas.
548
00:37:01,285 --> 00:37:03,968
Pero tiene una buena coartada
y no tiene motivos.
549
00:37:04,003 --> 00:37:08,072
Yo tengo a Gaétan Rousseau,
32 años, pero es demasiado débil...
550
00:37:08,107 --> 00:37:09,922
...para retener a alguien en el suelo.
551
00:37:09,957 --> 00:37:13,873
Y yo a Malterre, que estaba ahí
cuando Phill electrocutó a Barbet.
552
00:37:13,908 --> 00:37:16,250
Hacía una ronda cuando le dispararon.
553
00:37:16,550 --> 00:37:18,967
Era ingeniero informático antes de...
554
00:37:19,267 --> 00:37:22,307
¿Ingeniero informático?
No los afectó la crisis.
555
00:37:22,342 --> 00:37:24,103
Es muy raro dejar eso
para hacerse vigilador.
556
00:37:24,403 --> 00:37:28,332
Nació en el 80 en Montpellier.
Estudió en el Liceo Joffre.
557
00:37:28,367 --> 00:37:30,439
Bachillerato con Bueno,
especialidad matemáticas...
558
00:37:30,739 --> 00:37:33,047
...y, después, escuela de Ingeniería.
559
00:37:33,347 --> 00:37:36,442
- ¿Qué liceo dijiste?
- El Joffre, de Montpellier.
560
00:37:36,467 --> 00:37:39,353
- ¿Y en qué año?
- En el 98. ¿Por qué?
561
00:37:39,653 --> 00:37:41,137
Fue al liceo con Garnier.
562
00:37:41,437 --> 00:37:45,577
Y con sus conocimientos informáticos,
pudo tener fácil acceso a los videos.
563
00:37:47,112 --> 00:37:51,509
Él desmontó el sistema de alarma.
Fue ahí para acechar.
564
00:37:51,534 --> 00:37:54,518
Barbet tiene una hija,
Emilie, 18 años, joven y linda.
565
00:37:54,550 --> 00:37:56,161
Es la próxima víctima.
566
00:37:56,196 --> 00:37:59,047
Hola. Querría hablar
con Benoît Malterre, por favor.
567
00:37:59,072 --> 00:38:00,896
No está. Tomó el día libre.
568
00:38:00,921 --> 00:38:02,008
Gracias.
569
00:38:02,033 --> 00:38:03,038
De nada.
570
00:38:03,063 --> 00:38:05,116
No está en la empresa,
se tomó el día.
571
00:38:05,172 --> 00:38:07,749
Antoine, vamos a casa de Barbet.
572
00:38:14,913 --> 00:38:18,310
No sé dónde está.
Tiene 18 años, hace su vida.
573
00:38:18,420 --> 00:38:21,503
- ¿No la puede llamar?
- Perdió el teléfono hace 2 días.
574
00:38:21,528 --> 00:38:23,395
Piénselo bien, quizás le dijo algo.
575
00:38:23,695 --> 00:38:27,021
Esta mañana no la vi.
Salí a trabajar antes.
576
00:38:27,321 --> 00:38:31,735
La otra noche,
un vigilador lo electrocutó.
577
00:38:31,770 --> 00:38:35,474
Pero, su compañero,
¿se acuerda dónde estaba?
578
00:38:36,168 --> 00:38:38,648
Creo que en el primer piso,
pero no estoy seguro.
579
00:38:38,673 --> 00:38:40,570
Cuando ese salvaje me atacó,
me desmayé.
580
00:38:40,595 --> 00:38:42,524
¿Dónde está
el cuarto de su hija?
581
00:38:42,549 --> 00:38:46,449
En el primer piso. ¿Por qué?
¿Quién es ese tipo?
582
00:38:46,484 --> 00:38:50,060
Creemos que sigue a Emilie,
pero no estamos seguros.
583
00:38:50,085 --> 00:38:53,199
¿Me puede mostrar el cuarto
de su hija, por favor?
584
00:38:57,268 --> 00:38:59,802
Avanzamos paso a paso,
pero le voy a pedir...
585
00:38:59,827 --> 00:39:03,923
...que se recupere, porque vamos
a necesitar su ayuda.
586
00:39:04,760 --> 00:39:07,673
Sí, Mehdi. ¿Tienes novedades?
587
00:39:07,698 --> 00:39:09,198
Te escucho. Sí.
588
00:39:10,237 --> 00:39:14,633
- ¿Su hija hace senderismo?
- Sí, es una de sus pasiones.
589
00:39:14,933 --> 00:39:18,292
¿Son fotos del pico Saint- Loup, no?
590
00:39:19,302 --> 00:39:22,004
- ¿Suele ir ahí?
- Le gusta mucho ese lugar.
591
00:39:22,039 --> 00:39:25,125
La mayor parte de las fotos
las sacó ahí.
592
00:39:25,150 --> 00:39:28,758
No pueden localizar a Malterre
ni a su teléfono.
593
00:39:28,793 --> 00:39:31,062
Pedimos
que localicen su coche.
594
00:39:32,513 --> 00:39:34,856
Avísale a Leclerc
que necesitamos refuerzos.
595
00:39:34,896 --> 00:39:38,809
Cerca de la capilla, sendero 45.
Nos vemos ahí.
596
00:39:39,466 --> 00:39:40,898
Espero no equivocarme.
597
00:39:41,198 --> 00:39:44,062
No puedo ni imaginar lo que
le puede pasar a esa chica.
598
00:39:44,362 --> 00:39:47,359
Candice, es nuestra única pista
y nunca te equivocaste.
599
00:39:53,012 --> 00:39:55,198
Cuando pienso en esos idiotas
dispuestos a todo...
600
00:39:55,498 --> 00:39:57,684
...para agarrar a una chica,
pienso en mi hija y...
601
00:39:57,984 --> 00:40:00,143
Para ahora mismo, Antoine.
602
00:40:00,178 --> 00:40:02,908
Tienes que aprender
a separar o vas a volverte loco.
603
00:40:03,208 --> 00:40:05,914
A mí me pasaba lo mismo con Emma.
604
00:40:06,784 --> 00:40:09,258
¿Y cómo haré
para proteger a Suzanne, mierda?
605
00:40:09,283 --> 00:40:13,295
Como todos. Haces lo que puedas.
606
00:40:33,466 --> 00:40:37,098
- Encontraron el coche de Emilie.
- ¿Rastros de Malterre?
607
00:40:47,924 --> 00:40:49,313
Tenemos 5 equipos,...
608
00:40:49,338 --> 00:40:51,483
...pero no son suficientes
para cubrir todos los caminos.
609
00:40:51,508 --> 00:40:53,283
Tenemos los favoritos
de los senderistas.
610
00:40:53,308 --> 00:40:58,985
Este, este otro, este, este...
611
00:41:02,105 --> 00:41:07,664
- Aquí hay otro camino.
- No, ese baja hacia el pueblo.
612
00:41:08,372 --> 00:41:11,901
Sí, pero en esta época
hay moras ahí.
613
00:41:11,926 --> 00:41:14,466
Y desde arriba la vista es muy linda.
614
00:41:14,491 --> 00:41:17,889
Renoir, Emilie viene a caminar
y no a recoger moras.
615
00:41:17,924 --> 00:41:20,655
Nos enfrentamos a un individuo
extremadamente peligroso.
616
00:41:20,680 --> 00:41:23,738
Y armado. Informen a sus hombres.
Suban a los senderos en parejas.
617
00:41:23,773 --> 00:41:26,559
Dumas, vaya con el capitán.
618
00:41:26,584 --> 00:41:32,630
Val, Bahdou. Siga cada uno
a una pareja de gendarmes.
619
00:41:37,550 --> 00:41:40,587
Si yo fuera Emilie,
habría tomado este camino.
620
00:41:40,612 --> 00:41:46,295
Había fotos en su cuarto.
Le gustan las lindas vistas.
621
00:41:47,526 --> 00:41:51,861
- ¿Vamos por ahí?
- Sí.
622
00:41:52,161 --> 00:41:55,784
Renoir. Venga conmigo.
623
00:41:55,824 --> 00:41:59,590
Me va a hacer
un informe de Malterre.
624
00:42:23,398 --> 00:42:24,898
¿Qué haces?
¿Me sigues?
625
00:42:24,923 --> 00:42:27,116
No vas a ir solo.
Un poli solo es un poli muerto.
626
00:42:27,140 --> 00:42:30,114
No te necesito.
Haz lo que te dijo Leclerc.
627
00:42:30,149 --> 00:42:33,665
¿Qué te pasa? No necesitas a nadie,
ni tipas, ni amigos, ni vidas.
628
00:42:33,690 --> 00:42:35,190
Eres idiota.
629
00:42:44,365 --> 00:42:47,254
- Me asustó.
- Perdone. Lo siento.
630
00:42:48,530 --> 00:42:50,721
¿Nos conocemos, no?
631
00:43:27,728 --> 00:43:29,058
Deja de moverte.
632
00:43:37,354 --> 00:43:40,339
Creo que la voy a pasar
bien contigo.
633
00:43:40,364 --> 00:43:43,261
Me tomaré mi tiempo.
634
00:43:53,091 --> 00:43:55,008
Dije que te dejes de mover.
635
00:44:06,581 --> 00:44:08,856
Si gritas otra vez, te mato.
636
00:44:08,881 --> 00:44:11,401
Si gritas otra vez, te mato.
637
00:45:20,782 --> 00:45:22,033
¡Mehdi!
638
00:45:39,399 --> 00:45:40,718
¿Estás bien, Mehdi?
639
00:45:42,018 --> 00:45:43,518
¡Mehdi!
640
00:46:01,020 --> 00:46:02,958
No tenías otra opción.
641
00:46:40,578 --> 00:46:42,678
Maté a un hombre, Candice..
642
00:46:42,703 --> 00:46:45,151
Fue en legítima defensa.
643
00:46:47,348 --> 00:46:50,621
Va a intervenir Asuntos Internos.
Tengo que pedirle su arma.
644
00:46:53,100 --> 00:46:56,054
Solo es asunto de procedimiento.
Todo irá bien.
645
00:46:56,079 --> 00:46:59,524
Salvó una vida.
No tiene nada que reprocharse.
646
00:46:59,824 --> 00:47:01,386
Mehdi.
647
00:47:03,356 --> 00:47:07,020
¿Tienes novedades?
Te escucho.
648
00:47:27,253 --> 00:47:29,694
Mehdi, ¿qué haces aquí?
649
00:47:31,164 --> 00:47:33,364
¿Estás bien?
Estás muy raro.
650
00:47:44,294 --> 00:47:47,559
Saldré de aquí
dentro de una semana.
651
00:47:47,584 --> 00:47:49,138
En cualquier caso, bravo.
652
00:47:50,919 --> 00:47:53,576
Hiciste una buena investigación.
Te debemos mucho.
653
00:47:53,611 --> 00:47:56,243
Aunque metí la pata.
654
00:47:56,543 --> 00:47:58,533
Sospechaba de Leblanc.
655
00:47:58,568 --> 00:48:00,953
Pero gracias a ti,
encontramos a Malterre.
656
00:48:00,988 --> 00:48:02,614
Antes de que se cobrara
otra víctima.
657
00:48:02,639 --> 00:48:03,689
¿En serio?
658
00:48:03,714 --> 00:48:05,395
- Sí.
- Es gracias a mí.
659
00:48:09,021 --> 00:48:11,707
¿Puedes alcanzarme el teléfono,
por favor?
660
00:48:11,732 --> 00:48:13,149
Toma.
661
00:48:17,527 --> 00:48:19,822
4215 seguidores.
662
00:48:20,811 --> 00:48:22,197
Qué bien.
663
00:48:22,232 --> 00:48:26,783
Sí. Toma.
Gracias.
664
00:48:32,501 --> 00:48:37,247
Buenas, Claire Vignon,
de L´Hebdo de Léran.
665
00:48:37,282 --> 00:48:39,489
¿Puede atenderme un momento?
666
00:48:39,789 --> 00:48:43,840
Claro. Mis amigos policías
me decían...
667
00:48:43,865 --> 00:48:47,641
...lo esencial que fui
para la investigación.
668
00:48:47,676 --> 00:48:50,019
Bueno, esencial no.
Brillante, ¿no?
669
00:48:50,044 --> 00:48:52,396
- Sí. Brillante.
- Brillante.
670
00:48:53,414 --> 00:48:55,906
Los dejamos hablar.
Tenemos trabajo.
671
00:48:56,206 --> 00:48:58,994
Nos vemos pronto, ¿eh?
672
00:48:59,026 --> 00:49:01,401
Tenemos que hablar
de mi libro sobre el caso.
673
00:49:01,426 --> 00:49:04,783
Será un futuro best-seller,
y con una peli, Hollywood. Todo eso.
674
00:49:04,808 --> 00:49:08,458
Para mi papel estoy dudando.
¿Quién les parece bien?
675
00:49:08,483 --> 00:49:10,358
¿Bradley Cooper o Ryan Gosling?
676
00:49:12,296 --> 00:49:18,242
No sé si voy a tener tiempo,
aunque será mejor que lo haga yo.
677
00:49:22,531 --> 00:49:26,418
- Listo. ¿Me decía que era de...?
- Del Hebdo de Léran.
678
00:49:28,356 --> 00:49:30,027
Espera, tienen peluches.
679
00:49:31,808 --> 00:49:33,853
Voy a llevarle uno a Suzanne.
No, dos.
680
00:49:33,878 --> 00:49:36,087
Me imagino sus manitos
cuando se las dé.
681
00:49:36,112 --> 00:49:37,569
Yo hacía lo mismo.
682
00:49:38,628 --> 00:49:42,081
- Hasta mañana.
- Candice.
683
00:49:44,799 --> 00:49:47,972
No sé cómo decírtelo.
684
00:49:48,272 --> 00:49:51,445
Quería darte las gracias.
685
00:49:51,745 --> 00:49:55,570
Porque si Suzanne está aquí,
es gracias a ti.
686
00:49:55,605 --> 00:49:59,301
Me hablaste de la felicidad
de ser padre...
687
00:49:59,326 --> 00:50:01,414
Nunca en mi vida
fui más feliz,...
688
00:50:01,439 --> 00:50:05,607
...y parte de eso te lo debo
a ti. Así que gracias.
689
00:50:08,709 --> 00:50:11,590
¿Y tú qué tal? ¿Estás bien?
690
00:50:11,615 --> 00:50:14,222
Muy bien, gracias.
691
00:50:14,257 --> 00:50:16,258
Me voy. Me esperan.
692
00:50:31,199 --> 00:50:34,582
Bueno, es muy fácil.
693
00:50:35,676 --> 00:50:39,400
Bueno, la heladera está llena,
la tele funciona.
694
00:50:39,435 --> 00:50:42,657
Si tienen el menor problema,
me llaman.
695
00:50:42,682 --> 00:50:45,290
Hagan los deberes
y laven los platos.
696
00:50:45,315 --> 00:50:47,572
Y no hagan fiestas mientras no estoy.
697
00:50:47,597 --> 00:50:50,907
Miren aquí. Hay que subirlo
a esta plataforma.
698
00:50:51,207 --> 00:50:53,412
Adiós, mis queridos.
699
00:50:54,625 --> 00:50:58,773
Me voy.
No se pongan tristes.
700
00:50:59,073 --> 00:51:01,147
Les traeré regalos.
701
00:51:04,355 --> 00:51:06,526
- ¿Es Candice Renoir?
- Sí.
702
00:51:06,551 --> 00:51:10,318
- Soy la mujer de Hervé.
- ¿La mujer de Hervé?
703
00:51:10,731 --> 00:51:13,679
Sí. Desde hace 2 años.
¿No le dijo nada?
704
00:51:13,714 --> 00:51:17,692
¿Y de esto tampoco le dijo nada?
705
00:51:17,717 --> 00:51:21,412
Ahora ya lo sabe.
Así que olvídese...
706
00:51:21,437 --> 00:51:23,927
...de su fin de semana
con él, porque no va a venir.
707
00:51:23,952 --> 00:51:27,981
Y sus sesiones de kinesio,
búsquese a otro. Gracias.
708
00:51:42,552 --> 00:51:45,298
- ¡Qué hijo de puta!
- No tenía bastante dinero.
709
00:51:45,333 --> 00:51:47,236
- Y era feo.
- Y con mal aliento.
710
00:51:47,271 --> 00:51:48,950
Habrá otros mejores.
711
00:51:48,966 --> 00:51:55,176
Bueno, ¿restaurante,
cine, champagne?
712
00:51:55,598 --> 00:51:58,354
Champagne.
713
00:51:58,379 --> 00:52:03,039
Subtítulos: Oldie.
57222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.