Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,604
¡Pero qué escándalo,
delante de todos!
2
00:00:03,904 --> 00:00:05,706
¡Qué vergüenza!
3
00:00:11,082 --> 00:00:14,710
Leclerc no me lo va a perdonar.
No me lo va a perdonar.
4
00:00:16,161 --> 00:00:20,088
Es Mehdi.
Fue solo un desmayo,...
5
00:00:20,387 --> 00:00:24,315
...el bebé no tiene nada.
Jennifer se queda en observación.
6
00:00:24,615 --> 00:00:26,112
Qué bien.
7
00:00:26,412 --> 00:00:31,064
Pero yo no sabía
que había guardado esa foto.
8
00:00:31,363 --> 00:00:32,580
Creía que la había tirado.
9
00:00:32,880 --> 00:00:37,874
Lo nuestro terminó.
Bueno, no es tan fácil.
10
00:00:38,929 --> 00:00:43,048
No es tan fácil porque es verdad
que para mí hay...
11
00:00:44,346 --> 00:00:46,648
Hay cierta evidencia.
12
00:00:48,946 --> 00:00:51,155
Y además...
13
00:00:52,400 --> 00:00:53,716
...no sé, se vino abajo todo.
14
00:00:58,285 --> 00:01:00,697
Mi vida es un desastre.
15
00:01:32,419 --> 00:01:33,951
No solo suele llegar tarde,
sino que encima se acuesta...
16
00:01:34,250 --> 00:01:35,017
Yo solo sabía...
17
00:01:35,317 --> 00:01:40,657
Se acostaba con su adjunto.
Es un error profesional.
18
00:01:46,262 --> 00:01:48,088
¡No solamente se acuesta
con su segundo...
19
00:01:48,388 --> 00:01:50,214
...sino que, además, es
incapaz de llegar a horario!
20
00:01:50,513 --> 00:01:52,571
¡Una sanción!
21
00:01:52,606 --> 00:01:55,233
EL DINERO NO TIENE OLOR.
22
00:01:55,532 --> 00:01:58,378
¡Vamos, que estoy apurada!
23
00:02:24,948 --> 00:02:28,229
Venga. Venga corriendo, por favor.
Está muerta.
24
00:02:32,891 --> 00:02:35,316
Compartimos coche.
Delphine me lleva por las mañanas.
25
00:02:35,615 --> 00:02:38,363
Entré a mirar con Christina, la vecina.
26
00:02:38,662 --> 00:02:42,505
Delphine no respondía, así que entramos.
No estaba cerrada.
27
00:02:42,805 --> 00:02:44,924
Iba a llamarlos,
pero escuché su sirena.
28
00:03:00,486 --> 00:03:03,011
- ¿Tocaron algo?
- No, estaba así.
29
00:03:03,310 --> 00:03:05,693
Debió caerse.
30
00:03:57,715 --> 00:04:02,000
Hola, Nico. Mira.
Viste quién acaba de llegar.
31
00:04:05,466 --> 00:04:07,871
Mehdi, la víctima se llamaba
Delphine Morin.
32
00:04:08,171 --> 00:04:10,987
Llegó de Toulouse hace 6 meses.
33
00:04:11,022 --> 00:04:12,116
Era secretaria en el juzgado.
34
00:04:12,415 --> 00:04:15,190
Estaba divorciándose, no tenía hijos,...
35
00:04:15,225 --> 00:04:18,605
...así que lo primero que vas a hacer
será comprobar la coartada de su ex.
36
00:04:18,640 --> 00:04:21,157
¿Aline está de vacaciones?
37
00:04:21,457 --> 00:04:25,015
No, está en cama, con gastroenteritis.
La reemplaza Charles.
38
00:04:25,050 --> 00:04:27,709
Hoy tenemos efectivos reducidos.
39
00:04:27,744 --> 00:04:30,827
¿Puedes interrogar a los vecinos?
40
00:04:30,862 --> 00:04:32,115
Sí.
41
00:04:32,415 --> 00:04:36,176
- ¿Tienes noticias de Antoine?
- No.
42
00:04:36,476 --> 00:04:42,913
Sí. No. Está en el hospital.
43
00:04:49,692 --> 00:04:52,806
No está bien. Lo veo.
Tiene la mirada algo perdida.
44
00:05:00,203 --> 00:05:03,128
- El médico me dijo que salías hoy.
- ¡¿Qué parte no entiendes de lárgate?!
45
00:05:03,427 --> 00:05:05,282
Jennifer, por favor.
¿Podemos hablar?
46
00:05:07,708 --> 00:05:11,126
Te hice daño, lo sé.
Cuando te caíste con el bebé, te juro...
47
00:05:11,161 --> 00:05:13,232
...temí perderlos.
48
00:05:13,532 --> 00:05:17,603
- Me voy a ocupar de todo.
- Me las voy a arreglar sola.
49
00:05:17,903 --> 00:05:18,816
Gracias.
50
00:05:19,116 --> 00:05:20,944
El médico me dijo que
tenías que hacer reposo.
51
00:05:21,244 --> 00:05:22,943
¡Vete a ver a tu puta y déjame!
52
00:05:23,243 --> 00:05:26,895
No pasa nada con Candice.
53
00:05:27,194 --> 00:05:30,349
Fue una aventura, pasó hace unos meses
pero te juro que ya no pasa nada.
54
00:05:30,649 --> 00:05:33,417
Jennifer, por favor,
dame una oportunidad.
55
00:05:33,716 --> 00:05:35,665
Dame una oportunidad,
por favor.
56
00:05:35,965 --> 00:05:38,052
Vuelve a casa,
recoge tus cosas y lárgate.
57
00:05:38,351 --> 00:05:40,421
No quiero verte más.
58
00:05:48,577 --> 00:05:49,973
El hematoma encaja, mira.
59
00:06:01,633 --> 00:06:05,338
Chocó contra esto. Debió salir
proyectada con bastante violencia.
60
00:06:05,638 --> 00:06:11,002
Así que peleó con alguien en el palier
y, al defenderse, se partió una uña.
61
00:06:11,302 --> 00:06:14,415
Entonces perdió el equilibrio.
62
00:06:14,715 --> 00:06:15,874
O la empujaron.
63
00:06:17,638 --> 00:06:20,360
- ¿La hora de la muerte?
- Creo que entre las 22 y medianoche.
64
00:06:28,245 --> 00:06:30,727
El vecino no estuvo aquí
este fin de semana.
65
00:06:31,026 --> 00:06:32,479
Volvió por la tarde.
66
00:06:32,778 --> 00:06:35,106
Al cerrar los ventanales,
21:30, vio a un tipo...
67
00:06:35,406 --> 00:06:37,735
...en moto delante del portal.
68
00:06:38,034 --> 00:06:40,445
De pequeña cilindrada. Azul.
69
00:06:46,715 --> 00:06:48,441
No vi rastros de entrada forzada.
70
00:06:48,741 --> 00:06:51,344
Pudo abrirle a su asesino.
71
00:06:57,646 --> 00:06:59,299
Encontré esto en el fondo del armario.
72
00:07:00,905 --> 00:07:04,513
A simple vista diría
que hay unos 700€.
73
00:07:06,289 --> 00:07:08,024
Y este zoom no es barato.
74
00:07:10,238 --> 00:07:14,054
Una secretaria judicial,
¿cuánto gana al mes?
75
00:07:14,354 --> 00:07:15,470
¿2000€?
76
00:07:15,505 --> 00:07:17,649
A lo mejor necesitaba dinero.
77
00:07:17,948 --> 00:07:20,964
Ahora voy a hablar con el exmarido.
Quizás sepa más.
78
00:07:21,263 --> 00:07:24,352
Me extrañaría. Los maridos
siempre son los últimos en enterarse.
79
00:07:29,227 --> 00:07:32,612
Sabes, cuando era estudiante,
y también tenía novio,...
80
00:07:32,912 --> 00:07:36,543
...para ganar un poco de dinero,
posaba desnuda en Bellas Artes.
81
00:07:36,843 --> 00:07:39,201
Me encantaba.
82
00:07:39,501 --> 00:07:41,332
Y los estudiantes eran encantadores.
83
00:07:44,116 --> 00:07:47,183
Pero no se lo conté a mi marido
para que no se imaginara cosas raras.
84
00:07:47,482 --> 00:07:50,349
Mehdi, si una secretaria judicial
tiene problemas,...
85
00:07:50,649 --> 00:07:53,517
...es a su juez
que tenemos que ver.
86
00:07:53,816 --> 00:07:55,735
Daniel Vernon.
Juez de tutelas.
87
00:07:56,034 --> 00:07:58,260
Qué drama.
88
00:07:58,560 --> 00:08:00,787
¿En tutelas se hacen cargo
de personas con dificultades, no?
89
00:08:01,086 --> 00:08:04,124
Sí, de esas que ya no tienen la capacidad
de ocuparse solas de su vida cotidiana.
90
00:08:04,424 --> 00:08:06,893
Ancianos, minusválidos
físicos y mentales...
91
00:08:07,193 --> 00:08:11,033
...marginados e insolventes,
que ahora no paran de llegar.
92
00:08:11,332 --> 00:08:14,715
¿Se ocupa directamente
de los tutorizados?
93
00:08:15,015 --> 00:08:16,053
Se dice mayores bajo tutela.
94
00:08:16,352 --> 00:08:19,719
Dictamino sobre cada caso
y nombro los tutores que los siguen.
95
00:08:20,019 --> 00:08:24,753
Un progenitor o un mandatario judicial
si no hay nadie y la familia se desentiende.
96
00:08:25,053 --> 00:08:28,661
Hay un vecino que dice
que estaba preocupada por su trabajo.
97
00:08:28,961 --> 00:08:31,211
A lo mejor era
por el incidente del mes pasado.
98
00:08:31,511 --> 00:08:32,636
Yo no estaba ese día.
99
00:08:32,936 --> 00:08:37,347
Un tutelado se le tiró encima.
La afectó mucho.
100
00:08:37,646 --> 00:08:39,002
¿Y quién era ese tutelado?
101
00:08:39,302 --> 00:08:42,014
No recuerdo su nombre.
Llevo más de 1300 casos.
102
00:08:42,313 --> 00:08:44,955
Pregunten a Elisabeth Ferrant,
que lleva esa tutela.
103
00:08:45,255 --> 00:08:46,632
Creo que estaba aquí ese día.
Adiós.
104
00:08:46,932 --> 00:08:49,814
Quería que revocaran
su puesta bajo tutela.
105
00:08:50,114 --> 00:08:52,996
La Sra. Morin le explicó
que no se hacía así.
106
00:08:53,296 --> 00:08:55,742
La empujó
para quitarle el expediente.
107
00:08:55,959 --> 00:08:59,355
Yo entré justo en ese momento.
108
00:08:59,654 --> 00:09:02,088
Y, por suerte, logré calmarlo.
109
00:09:02,388 --> 00:09:06,721
- ¿Sospechan de él?
- Estamos al principio de la investigación.
110
00:09:07,021 --> 00:09:10,137
- ¿Es violento?
- Impulsivo, más bien.
111
00:09:10,436 --> 00:09:13,673
Aquí está. Adam Bastelli, es él.
112
00:09:16,353 --> 00:09:19,623
Una historia triste.
Desde que su gemela...
113
00:09:19,658 --> 00:09:23,919
...murió brutalmente hace 2 años,
perdió por completo el rumbo.
114
00:09:23,954 --> 00:09:26,494
Alcoholismo, acumulación de deudas.
115
00:09:26,794 --> 00:09:31,417
Un día le regaló 300 rosas
a una desconocida en la calle.
116
00:09:31,716 --> 00:09:34,026
Así nomás. Es hipersensible.
117
00:09:34,325 --> 00:09:37,445
Yo lo asesoro. Hago lo posible
para que salga del bache.
118
00:09:37,745 --> 00:09:41,904
Pero es un ser complejo.
Un artista.
119
00:09:42,204 --> 00:09:43,146
Siempre en su burbuja.
120
00:09:43,445 --> 00:09:45,330
- ¿Un artista?
- Sí, es fotógrafo.
121
00:09:45,630 --> 00:09:49,567
Saca fotos en vivo, en blanco y negro.
Se las voy a mostrar.
122
00:09:49,866 --> 00:09:51,487
¿Le gusta la fotografía?
123
00:09:51,787 --> 00:09:53,613
Sí. No. Disculpe,
la ayudo a ordenar.
124
00:09:53,913 --> 00:09:54,827
No pasa nada.
125
00:09:59,162 --> 00:10:00,165
¿Es su estudio?
126
00:10:00,465 --> 00:10:03,475
Sí, quedó consignado
en un inventario y puesto bajo tutela.
127
00:10:03,774 --> 00:10:07,577
Gracias. Volveré
si tengo más preguntas.
128
00:10:07,876 --> 00:10:10,130
Sí, claro. No lo dude.
129
00:10:30,915 --> 00:10:31,914
¡Antoine!
130
00:10:44,566 --> 00:10:48,132
¿Estás bien? Si necesitas
tiempo con Jennifer,...
131
00:10:48,167 --> 00:10:49,612
- ... lo puedes tomar.
- Me dejó.
132
00:10:52,284 --> 00:10:55,163
Iré a hablar con ella.
Se lo voy a explicar.
133
00:10:55,198 --> 00:10:56,678
No.
No vas a explicarle nada.
134
00:10:56,713 --> 00:11:00,438
Ya me jodiste bastante.
Ya es suficiente.
135
00:11:00,473 --> 00:11:02,750
¿Yo te jodí?
136
00:11:02,785 --> 00:11:06,610
Éramos 2. En Valenciennes
o donde fuera. Éramos 2.
137
00:11:06,645 --> 00:11:11,783
- La mayor estupidez que hice.
- ¿Sí?
138
00:11:11,818 --> 00:11:14,164
David murió por culpa de eso.
139
00:11:14,199 --> 00:11:16,601
Casi pierdo a Jennifer y al bebé.
140
00:11:16,636 --> 00:11:20,672
Así que, ¿sabes algo?
Te vas a mantener fuera de mi vida.
141
00:11:20,707 --> 00:11:22,849
Porque tú y yo no tenemos
nada que hacer juntos.
142
00:11:22,884 --> 00:11:24,483
¿De acuerdo?
143
00:11:28,144 --> 00:11:31,378
- ¡Antoine!
- Candice.
144
00:11:31,678 --> 00:11:34,097
Revisé la coartada del exmarido
de Delphine Morin.
145
00:11:34,397 --> 00:11:35,894
Parece sólida.
146
00:11:37,940 --> 00:11:41,884
Puedo pasar en otro momento
si tienen cosas que hacer... que decir.
147
00:11:41,919 --> 00:11:45,640
Mehdi, termina con tu molestia.
148
00:11:48,278 --> 00:11:52,374
Somos adultos, tenemos trabajo
y separamos las cosas. ¿Sí?
149
00:11:55,593 --> 00:11:57,589
Muy bien con el exmarido.
150
00:11:57,889 --> 00:12:01,883
Y con el tutelado
que empujó a la secretaria...
151
00:12:01,918 --> 00:12:02,632
...¿cómo vamos?
152
00:12:02,932 --> 00:12:04,361
Se llama Adam Bastelli
y no se lo puede localizar.
153
00:12:04,661 --> 00:12:06,158
Quizás era él el que estaba
en casa de la secretaria.
154
00:12:09,160 --> 00:12:14,160
- ¿La moto de adelante era suya?
- No, se la pidió a su vecino.
155
00:12:14,195 --> 00:12:18,261
Que no la volvió a ver.
Difundí su descripción y la de la moto.
156
00:12:18,296 --> 00:12:20,769
¿Y qué problema tenía
con la secretaria?
157
00:12:20,804 --> 00:12:24,072
Está bajo tutela
y ya la había agredido.
158
00:12:24,372 --> 00:12:25,889
Es fotógrafo. En casa de ella...
159
00:12:26,188 --> 00:12:29,222
...estaba su zoom y el resto
del material a revender.
160
00:12:29,522 --> 00:12:32,202
Por decisión del juez,
para saldar deudas.
161
00:12:32,237 --> 00:12:34,717
También había mucho dinero
en su casa.
162
00:12:34,752 --> 00:12:36,689
¿Lo revendería para conseguir efectivo?
163
00:12:37,817 --> 00:12:40,942
Su psiquiatra me mandó
su historial,...
164
00:12:40,977 --> 00:12:42,482
- ... por si lo quieres ver.
- Sí, sí.
165
00:12:53,780 --> 00:12:58,232
- ¿Qué está haciendo?
- Una rueda chirriaba. Me altera.
166
00:12:58,267 --> 00:12:59,852
Genial. Pero, ¿quién es?
167
00:13:00,151 --> 00:13:02,934
Teniente Atger, soy la nueva.
¿No les avisaron?
168
00:13:03,234 --> 00:13:06,020
Se olvidaron.
169
00:13:06,320 --> 00:13:09,107
Inspectora Renoir, Valentine,
pero todos me llaman Val.
170
00:13:09,407 --> 00:13:12,676
Capitán Dumas, casi nos cruzamos
en la Judicial de Montpellier.
171
00:13:12,711 --> 00:13:14,318
- Yo era practicante.
- ¿En la Judicial de Montpellier?
172
00:13:14,618 --> 00:13:16,470
Sí.
173
00:13:17,765 --> 00:13:20,557
Con las cosas de su compañera,
¿qué hago?
174
00:13:25,928 --> 00:13:28,931
¿Chrystelle se va el viernes
y el lunes ya la reemplazaron?
175
00:13:28,966 --> 00:13:31,149
La Brigada va a entrar
en el libro de los records.
176
00:13:31,449 --> 00:13:32,541
¡Qué sustitución tan rápida!
177
00:13:32,576 --> 00:13:34,756
Su grupo de nuevo está completo,
eso es lo importante.
178
00:13:35,055 --> 00:13:37,893
Casualmente viene de Montpellier.
¿Estaba a sus órdenes, no?
179
00:13:37,928 --> 00:13:40,368
¿Y qué?
La teniente Atger es excelente.
180
00:13:40,403 --> 00:13:42,076
Me lo presentó
como un hecho consumado.
181
00:13:42,376 --> 00:13:44,248
Soy yo la que tiene
que elegir con quién trabajo.
182
00:13:44,547 --> 00:13:48,896
O con quién se acuesta.
No puedo confiar en usted.
183
00:13:48,931 --> 00:13:51,059
Mezcla todo, la vida privada
y el trabajo.
184
00:13:53,216 --> 00:13:57,847
Comisaria, vieron la moto prestada
a Bastelli cerca del puerto.
185
00:13:57,882 --> 00:13:58,728
Bien, vamos.
186
00:13:59,028 --> 00:14:00,720
No, llevaré a Val,
así se pone ducha.
187
00:14:01,020 --> 00:14:03,071
- Buena idea, Dumas.
- Vamos, agarra tus cosas.
188
00:14:21,725 --> 00:14:23,647
¿Fotitos?
Sí, gracias.
189
00:14:31,640 --> 00:14:32,639
Sr. Bastelli.
190
00:14:32,938 --> 00:14:35,686
Policía. ¿Nos acompaña, por favor?
191
00:14:35,721 --> 00:14:38,526
¿Es por la moto de mi vecino?
Se la voy a devolver. No se preocupe.
192
00:14:38,561 --> 00:14:40,714
- Señor, no es por eso.
- No me toque.
193
00:14:40,749 --> 00:14:42,760
Solo le estamos
pidiendo que nos acompañe.
194
00:14:42,795 --> 00:14:44,980
- ¡Basta!
- ¡No me toque!
195
00:14:45,280 --> 00:14:47,925
¡Tranquilo!
¡Cálmese!
196
00:14:50,346 --> 00:14:52,728
¿Está seguro
de que no quiere un abogado?
197
00:14:52,763 --> 00:14:54,926
Es lindo el pelo así.
198
00:14:54,961 --> 00:14:57,028
¡Te hicieron una pregunta!
199
00:14:57,327 --> 00:15:01,238
No hice nada.
Delphine era una amiga.
200
00:15:02,914 --> 00:15:04,239
¿Suele agredir a sus amigos?
201
00:15:04,539 --> 00:15:07,673
- No la agredí.
- Sí, pareces un tipo tranquilo.
202
00:15:07,708 --> 00:15:10,755
¿Qué hiciste hace un mes
en el juzgado?
203
00:15:11,290 --> 00:15:12,476
Era al juez que quería ver.
204
00:15:12,776 --> 00:15:15,629
Ese desgraciado se aprovechó...
205
00:15:15,929 --> 00:15:18,782
...de que estaba en el hospital
para despojarme.
206
00:15:20,342 --> 00:15:22,544
Vendió mi material, mi taller.
207
00:15:24,200 --> 00:15:26,776
Delphine estaba de mi lado.
208
00:15:27,076 --> 00:15:29,439
- ¿Quieres que creamos eso?
- Bueno, es cierto.
209
00:15:29,739 --> 00:15:34,026
Un día, una tarde, pasó a verme.
210
00:15:34,325 --> 00:15:36,001
Había leído todo mi caso.
211
00:15:37,875 --> 00:15:39,924
Y me iba a ayudar a salir
de esa mierda de tutela.
212
00:15:40,223 --> 00:15:42,321
Estoy harto de que me traten
como a un chico.
213
00:15:42,621 --> 00:15:45,952
Para lo único que no necesito
permiso del juez...
214
00:15:46,252 --> 00:15:47,918
...es para mear.
215
00:15:48,191 --> 00:15:49,783
¿Y ella qué hizo por ti?
216
00:15:50,083 --> 00:15:51,609
Me prestó su cámara de fotos.
217
00:15:51,908 --> 00:15:56,498
Es una compacta,
pero yo, sin fotografiar,...
218
00:15:56,798 --> 00:15:59,094
...no puedo respirar.
219
00:16:00,391 --> 00:16:02,957
¿Y si me dejas de tomar por idiota?
220
00:16:04,269 --> 00:16:06,879
Porque tu moto estaba
delante de su casa.
221
00:16:07,178 --> 00:16:11,826
Sí, pasé por ahí, pero no la vi,
ella no estaba en su casa.
222
00:16:14,957 --> 00:16:16,106
Fui a buscar un poco de dinero.
223
00:16:16,406 --> 00:16:18,401
¿Buscar un poco de dinero?
224
00:16:18,700 --> 00:16:22,439
Saco fotos en bodas, en fiestas.
225
00:16:22,738 --> 00:16:28,610
Y el poco dinero que saco,
lo escondo del juez.
226
00:16:28,910 --> 00:16:32,527
¿Entonces Delphine
le servía de banco, no?
227
00:16:32,562 --> 00:16:33,815
Sí.
228
00:16:36,615 --> 00:16:39,612
Encontramos esto en su casa,
este zoom.
229
00:16:43,212 --> 00:16:44,891
Es mío.
230
00:16:47,667 --> 00:16:49,750
Es mi 70-200.
231
00:16:53,514 --> 00:16:55,662
Delphine me había prometido...
232
00:16:55,962 --> 00:17:00,259
...encontrar mi material
y volver a comprarlo.
233
00:17:04,475 --> 00:17:06,251
Tenía buen corazón.
234
00:17:06,550 --> 00:17:10,896
Pero eso a la muerte
le da lo mismo.
235
00:17:15,857 --> 00:17:18,725
Ebriedad en la vía pública,
peleas, multas.
236
00:17:18,760 --> 00:17:20,703
Creo que la fue a ver
para vengarse.
237
00:17:21,003 --> 00:17:23,758
¿Y la mató sin recuperar
el dinero y el zoom?
238
00:17:23,793 --> 00:17:25,948
No, ese tipo no tiene filtro.
239
00:17:25,983 --> 00:17:28,944
Si no la hubiera querido de verdad,
no se habría molestado en decirlo.
240
00:17:28,979 --> 00:17:33,371
Perdón, descargué las fotos
de la tarjeta de memoria.
241
00:17:33,406 --> 00:17:36,586
Sacó varias
entre las 21:46 y la 0:12.
242
00:17:36,621 --> 00:17:40,037
De un accidente en la calle Paul-Valéry.
Comprobé la hora.
243
00:17:40,072 --> 00:17:42,566
Muy raro, como el fotógrafo.
244
00:17:42,601 --> 00:17:45,817
Pero, a la hora del crimen,
no estaba en casa de la víctima.
245
00:17:45,852 --> 00:17:48,391
Así que Bastelli
acusa al juez Vernon.
246
00:17:48,691 --> 00:17:54,661
Delphine lo ayudó
a espaldas de Vernon.
247
00:17:54,696 --> 00:17:56,765
¿Y el juez Vernon es un corrupto, no?
248
00:17:56,800 --> 00:18:01,701
Ella habrá encontrado la prueba,
y de pronto se convirtió en una molestia.
249
00:18:05,815 --> 00:18:12,311
Llamé al ex. Bueno, futuro ex.
Al marido de Delphine.
250
00:18:12,346 --> 00:18:14,747
Me dijo que Delphine pasó
el último fin de semana...
251
00:18:14,782 --> 00:18:16,982
...en Toulouse, para ultimar
detalles del divorcio.
252
00:18:17,017 --> 00:18:20,181
- Anduvo todo bien.
- ¿Por qué se divorcian?
253
00:18:20,216 --> 00:18:23,352
Él quería hijos y ella no.
254
00:18:23,387 --> 00:18:26,217
No le dijo nada de Vernon
ni de Bastelli.
255
00:18:26,252 --> 00:18:30,247
Las últimas semanas llamó a gente
que no estaba en su repertorio.
256
00:18:30,282 --> 00:18:32,340
Habitantes de Sète,
residencias de ancianos.
257
00:18:32,639 --> 00:18:35,067
Probablemente gente bajo tutela.
258
00:18:35,102 --> 00:18:37,335
Pero siempre fuera
del horario de trabajo.
259
00:18:37,370 --> 00:18:41,039
- A espaldas del juez Vernon.
- ¿Qué sabemos de él?
260
00:18:41,074 --> 00:18:45,197
Fue juez de instrucción en Lyon.
261
00:18:45,232 --> 00:18:48,109
Tenía fama de hacer estropicios
con los casos.
262
00:18:48,144 --> 00:18:48,861
Así que lo trasladaron
a lo civil,...
263
00:18:49,161 --> 00:18:51,863
...al servicio de tutelas,
que parece ser vía muerta.
264
00:18:51,898 --> 00:18:55,155
A lo mejor conservó sus malos hábitos.
Mañana iremos a verlo.
265
00:18:55,190 --> 00:18:57,555
Con tacto, Renoir.
Es un magistrado.
266
00:18:58,790 --> 00:19:03,176
- ¿Qué tal va?
- Regio. Me estoy adaptando.
267
00:19:03,475 --> 00:19:05,603
Me preguntaba si
podríamos ir a tomar algo...
268
00:19:05,903 --> 00:19:08,030
...por mi primer día.
¿Hay algún bar al que suelan ir?
269
00:19:08,330 --> 00:19:09,591
Perdón, hoy no es buen día.
270
00:19:09,890 --> 00:19:12,414
Tengo que recoger
a mis hermanos en el fútbol.
271
00:19:12,713 --> 00:19:15,114
Es la hora de mi vida privada. Chau.
272
00:19:18,728 --> 00:19:20,282
¿Siempre son así?
273
00:19:25,678 --> 00:19:27,505
Es Fabio.
274
00:19:29,805 --> 00:19:31,977
¿No atiendes?
275
00:19:32,431 --> 00:19:33,773
Ya no estamos juntos.
276
00:19:35,307 --> 00:19:36,569
¿Ah, no? ¿Rompieron?
277
00:19:36,868 --> 00:19:39,592
Rompí yo. Es un machista.
Estoy harta.
278
00:19:43,149 --> 00:19:45,319
Pero llevaban 2 años.
Yo estaría destrozada.
279
00:19:45,619 --> 00:19:47,167
¿Y qué ganaría con eso?
280
00:20:34,945 --> 00:20:38,551
¿Desde cuándo les cuento mis casos?
Y, además, ¿quién les habló de eso?
281
00:20:38,851 --> 00:20:41,635
Anatole, que vive en la Pointe Courte,
nos dijo que la víctima...
282
00:20:41,935 --> 00:20:43,328
...era secretaria y se llamaba Morin.
283
00:20:43,627 --> 00:20:45,251
Nos puedes contar más,
ya no somos chicos.
284
00:20:48,032 --> 00:20:52,128
Era una mujer que se ocupaba
de personas con dificultades...
285
00:20:52,428 --> 00:20:56,523
...y alguien que las tenía
que proteger, les robaba.
286
00:20:56,823 --> 00:20:58,668
Y creo que ella lo descubrió.
287
00:20:58,967 --> 00:21:00,470
No es claro.
288
00:21:00,770 --> 00:21:03,778
Sí, como los Thénardier,
en Los Miserables.
289
00:21:04,077 --> 00:21:05,914
Le dicen a Fantin
que van a cuidar de Cosette...
290
00:21:06,213 --> 00:21:08,049
...y después le sacan el dinero
y la hacen trabajar.
291
00:21:08,349 --> 00:21:11,376
¿Así que leyeron
a Victor Hugo?
292
00:21:11,931 --> 00:21:15,213
- No, vimos la película.
- La de Hugh Jackman
293
00:21:15,513 --> 00:21:19,722
- Buenísima.
- Por algo se empieza.
294
00:21:44,817 --> 00:21:45,585
¿Quién es?
295
00:21:45,885 --> 00:21:46,504
Soy mamá.
296
00:21:46,804 --> 00:21:47,423
Ya te abro.
297
00:21:56,891 --> 00:22:02,120
- Hola, querida. Quería tanto verte.
- Me alegro de que hayas venido.
298
00:22:11,890 --> 00:22:13,751
- Hasta luego, chicos.
- Hasta luego, mamá.
299
00:22:14,050 --> 00:22:17,117
Apúrense que hoy todos
llegamos tarde.
300
00:22:17,417 --> 00:22:20,117
- ¿Se llevaron la merienda?
- Sí.
301
00:22:30,218 --> 00:22:32,073
¡Jules! Llevas media hora ahí.
302
00:22:32,373 --> 00:22:36,085
Sal que vas a llegar tarde
al colegio y yo al trabajo.
303
00:22:39,713 --> 00:22:44,452
- ¿Qué color es ese?
- Es negro.
304
00:22:44,751 --> 00:22:50,810
Ya lo veo. Uno no se tiñe el pelo
justo antes de ir al colegio.
305
00:22:50,845 --> 00:22:52,504
¡Y no te lo tiñes nunca!
306
00:22:52,804 --> 00:22:55,322
- ¡Jules! ¡Te estoy hablando!
- Es mi pelo. Hago lo que quiero.
307
00:22:55,621 --> 00:22:57,620
¡No, no haces
lo que quieres!
308
00:22:57,920 --> 00:22:59,919
¡Es tu pelo,
pero estás bajo mi techo!
309
00:23:00,218 --> 00:23:02,477
¡Jules!
310
00:23:02,676 --> 00:23:06,281
Servicio al cuarto.
311
00:23:06,580 --> 00:23:09,607
Café caliente.
312
00:23:09,906 --> 00:23:12,086
- ¿Qué hora es?
- Las 8.
313
00:23:12,385 --> 00:23:15,042
Casi no dormí esta noche.
314
00:23:15,077 --> 00:23:18,750
- ¿Y duermes aquí porque Jennifer te...?
- ¿Me echó a la calle? Sí.
315
00:23:19,050 --> 00:23:21,202
Gracias.
316
00:23:21,502 --> 00:23:23,655
¿No tenías que encontrarte
con Candice hoy en el juzgado?
317
00:23:23,690 --> 00:23:25,237
Mierda, lo olvidé.
318
00:23:25,537 --> 00:23:27,144
Tranquilo, si quieres, puedo ir yo.
319
00:23:27,444 --> 00:23:29,730
La carpeta de Bastelli
debería estar aquí.
320
00:23:29,765 --> 00:23:32,683
No lo entiendo. Normalmente
está todo en su sitio.
321
00:23:32,982 --> 00:23:35,156
Lo habrán archivado mal,
no veo otra explicación.
322
00:23:35,455 --> 00:23:38,021
A lo mejor tenemos más suerte
con estos nombres.
323
00:23:38,321 --> 00:23:39,903
¿Están todos bajo tutela?
324
00:23:40,203 --> 00:23:43,367
Podría ser, hay que
mirar en la base de datos.
325
00:23:43,667 --> 00:23:47,262
Pero es Delphine la que se ocupa.
Bueno, la que se ocupaba.
326
00:23:47,562 --> 00:23:52,624
- Usted dirá.
- "Rivière".
327
00:23:52,923 --> 00:23:57,047
"Raymond".
328
00:24:00,375 --> 00:24:02,928
No funciona. ¿Por qué no funciona?
329
00:24:02,963 --> 00:24:04,832
No pasa nada.
Déjeme a mí.
330
00:24:13,993 --> 00:24:16,179
"Rivière".
331
00:24:29,321 --> 00:24:32,133
- Ya está. Es el último.
- ¿Todos dependen de usted?
332
00:24:32,433 --> 00:24:34,659
Delphine no podía hablar con ellos
sin decírmelo.
333
00:24:34,959 --> 00:24:36,985
Pero lo hacía.
334
00:24:37,020 --> 00:24:38,639
¿Pudo haber descubierto
alguna negligencia?
335
00:24:38,938 --> 00:24:40,752
¿O irregularidades
en la gestión de las cuentas,...
336
00:24:41,052 --> 00:24:42,262
...como con Bastelli, por ejemplo?
337
00:24:42,562 --> 00:24:43,592
¡Eso no se lo permito!
338
00:24:43,892 --> 00:24:45,952
Aquí aterrizan todas
las miserias del mundo.
339
00:24:46,251 --> 00:24:47,703
¡Hago lo que puedo
con poquísimos medios!
340
00:24:48,003 --> 00:24:49,455
El barco se hunde
y yo achico con una cuchara.
341
00:24:58,100 --> 00:25:00,554
A la hora del crimen,
¿estaba achicando?
342
00:25:00,853 --> 00:25:03,196
Pasé la velada con amigos
en un restaurante.
343
00:25:03,495 --> 00:25:05,376
El alcalde, entre ellos.
344
00:25:05,676 --> 00:25:06,966
Pregúnteselo.
345
00:25:07,265 --> 00:25:09,081
Todos los tutelados
a los que llamó Delphine...
346
00:25:09,380 --> 00:25:10,288
...tienen todos la misma tutora.
347
00:25:10,587 --> 00:25:13,286
No puede ser casualidad.
348
00:25:17,719 --> 00:25:20,809
Delphine tenía en la mira
a Elisabeth Ferrant.
349
00:25:21,109 --> 00:25:23,022
El juez Vernon no tiene
nada en su contra,...
350
00:25:23,321 --> 00:25:25,235
...pero, ¿podemos fiarnos
de su juicio?
351
00:25:25,535 --> 00:25:28,172
No sabía que existían
tutoras profesionales.
352
00:25:35,974 --> 00:25:37,210
Morin habló con esos tutelados.
353
00:25:37,509 --> 00:25:39,984
Quisiera hacer lo mismo
para saber qué buscaba.
354
00:25:45,728 --> 00:25:48,703
Vi una dirección en el expediente.
Rue Gambard 32, en Sète.
355
00:25:49,003 --> 00:25:50,525
La vi en alguna parte.
356
00:25:57,362 --> 00:25:59,917
Aquí está. Es un SMS
que le mandó Morin...
357
00:26:00,217 --> 00:26:01,495
...a Christina Sanchez Garcia.
358
00:26:01,530 --> 00:26:03,163
Es la vecina.
359
00:26:03,462 --> 00:26:07,532
Mehdi, Antoine, sigan
con los archivos de los tutelados.
360
00:26:07,567 --> 00:26:09,880
Yo voy a ir a verla,
y, si necesitan ayuda,...
361
00:26:10,180 --> 00:26:13,842
...pídanle a... que los ayude.
362
00:26:16,777 --> 00:26:19,848
Delphine me pidió que la acompañara
a ver a una señora mayor española.
363
00:26:20,147 --> 00:26:23,541
Con los años, solo hablaba
su lengua natal.
364
00:26:25,676 --> 00:26:28,230
- ¿Le hacía de intérprete?
- Sí.
365
00:26:28,265 --> 00:26:29,700
A mi madre le pasa lo mismo.
366
00:26:30,000 --> 00:26:32,057
Le recuerda su país.
367
00:26:32,356 --> 00:26:33,854
Es de Toledo.
368
00:26:34,154 --> 00:26:37,018
¿Sabe para qué la quería ver?
369
00:26:37,053 --> 00:26:42,020
Me dijo que quería comprobar
que los tutores cuidaban bien de la gente.
370
00:26:42,055 --> 00:26:45,112
- No se me ocurrió contárselo ayer.
- No pasa nada.
371
00:26:45,147 --> 00:26:46,570
¿Y cómo resultó eso?
372
00:26:46,605 --> 00:26:48,919
La señora no estaba
contenta con su tutora.
373
00:26:48,954 --> 00:26:52,880
Tenía el termotanque roto
y nadie se lo iba a arreglar.
374
00:27:00,026 --> 00:27:01,486
Inspectora Renoir.
375
00:27:01,785 --> 00:27:04,506
¿Bastelli? Sí, lo conozco.
376
00:27:06,174 --> 00:27:11,907
Ya voy. Tengo una emergencia,
me tengo que ir. Gracias.
377
00:27:12,206 --> 00:27:13,704
- Hasta pronto.
- Hasta pronto.
378
00:27:21,855 --> 00:27:23,771
¡Esta es mi casa!
¡Es mi estudio!
379
00:27:24,071 --> 00:27:26,960
- ¡Eso es mío!
- ¿Pero qué pasa?
380
00:27:26,995 --> 00:27:30,152
¡Es ese juez!
¡Me quitó mi estudio!
381
00:27:30,452 --> 00:27:32,469
¡Me quitó mi estudio
sin darme un centavo...
382
00:27:32,768 --> 00:27:34,786
...y ahora lo vende
por una fortuna!
383
00:27:35,086 --> 00:27:36,394
Hace dinero a mi costa.
384
00:27:36,693 --> 00:27:39,900
¡Y ese de ahí no me quiere
decir quién es el dueño!
385
00:27:41,328 --> 00:27:44,379
Tranquilo, ahora lo arreglo.
Cálmese.
386
00:27:44,679 --> 00:27:46,435
No se mueva.
387
00:27:48,379 --> 00:27:53,763
Hola, inspectora.
¿Ya no lleva muletas?
388
00:27:54,062 --> 00:27:57,882
- No. Ya no necesito sus brazos.
- Qué lástima.
389
00:28:00,845 --> 00:28:04,889
Buenos días.
Inspectora Renoir.
390
00:28:05,189 --> 00:28:08,040
- ¿Y usted es...?
- Coste, agente inmobiliario.
391
00:28:08,340 --> 00:28:09,393
¡Tiene que detener a ese tipo!
392
00:28:09,693 --> 00:28:11,801
¡Está loco como una cabra!
Yo solo hago visitas.
393
00:28:12,100 --> 00:28:16,157
- ¿A quién pertenece el estudio?
- A una S.A. de Perpignan.
394
00:28:16,456 --> 00:28:18,555
El precio es el de mercado.
395
00:28:18,590 --> 00:28:21,240
Estaba en muy mal estado,
hubo que hacer reformas.
396
00:28:21,539 --> 00:28:22,929
¡Yo lo voy a dejar
en mal estado!
397
00:28:23,229 --> 00:28:25,069
¡Basta! ¡Termínela!
398
00:28:27,451 --> 00:28:31,912
Delphine Morin, ¿vino a pedir
información sobre este estudio?
399
00:28:31,947 --> 00:28:35,508
- No.
- ¿Está seguro?
400
00:28:35,544 --> 00:28:39,596
- Sí.
- Bueno. Gracias.
401
00:28:39,896 --> 00:28:42,839
Lo convencí de que no lo denunciara.
402
00:28:43,139 --> 00:28:44,303
Pero va a tener
que ser más de perfil bajo...
403
00:28:44,603 --> 00:28:45,767
...y dejarme hacer mi trabajo.
404
00:28:46,066 --> 00:28:49,309
Pero, no tengo un centavo.
405
00:28:49,609 --> 00:28:51,156
Me tienen que devolver lo mío.
406
00:28:51,456 --> 00:28:54,235
Está en el depósito de pruebas.
Tengo que pedírselo al fiscal.
407
00:28:54,534 --> 00:28:57,471
Entonces voy a tardar en verlo.
408
00:29:07,722 --> 00:29:09,721
¿No tendrá un poco más?
409
00:29:10,020 --> 00:29:12,326
Pídaselo a Ferrant.
410
00:29:12,626 --> 00:29:15,341
No vino esta semana.
411
00:29:23,190 --> 00:29:27,607
¿Puede hablarme un poco más de ella?
Ferrant es más bien autoritaria.
412
00:29:27,906 --> 00:29:31,699
Le prohíbe fumar
para hacer economía.
413
00:29:31,734 --> 00:29:34,980
Y registra su estudio a cualquier hora
para ver si tiene alcohol escondido.
414
00:29:35,280 --> 00:29:39,630
Yo fui a casa de un viejito tutelado.
Lucien Bûcher.
415
00:29:39,665 --> 00:29:41,469
Está indignado con su tutora.
416
00:29:41,504 --> 00:29:42,613
La acusa de robo.
417
00:29:42,913 --> 00:29:46,118
Desaparecieron su platería
y su colección de estampillas.
418
00:29:46,417 --> 00:29:47,811
- ¿Tenemos su inventario?
- Sí.
419
00:29:48,111 --> 00:29:50,607
Debieron hacerlo
cuando lo pusieron bajo tutela.
420
00:29:50,906 --> 00:29:53,782
La carpeta roja.
421
00:29:54,082 --> 00:29:57,662
Me dijo que Morin había guardado
su declaración en una carpeta roja.
422
00:29:57,697 --> 00:30:00,100
No encontramos ninguna carpeta roja.
423
00:30:00,120 --> 00:30:02,436
Tenemos que recordar eso.
424
00:30:02,471 --> 00:30:06,401
En su inventario no hay
ni estampillas ni platería.
425
00:30:06,701 --> 00:30:09,549
- ¿Quién lo hizo?
- Un tal Bernard Melt.
426
00:30:09,584 --> 00:30:11,418
Tiene una casa de empeños.
427
00:30:11,717 --> 00:30:14,706
Es la coartada de Ferrant
para la noche del crimen.
428
00:30:15,006 --> 00:30:16,501
Me la dio
sin que se la pidiera.
429
00:30:16,536 --> 00:30:20,285
Así que Melt hace inventarios
omitiendo objetos de valor,...
430
00:30:20,320 --> 00:30:24,541
...y Ferrant y Melt los revenden
y nadie se entera de nada.
431
00:30:24,576 --> 00:30:25,898
Qué bonito.
432
00:30:25,933 --> 00:30:28,260
Si el robo es el móvil
del crimen, va a ser difícil probarlo.
433
00:30:28,560 --> 00:30:31,209
Me voy.
434
00:30:31,508 --> 00:30:34,786
¿Adónde va?
435
00:30:58,823 --> 00:31:00,253
Es Val.
Quiere saber dónde estamos.
436
00:31:00,553 --> 00:31:02,375
No le digas nada.
No podemos fiarnos de ella.
437
00:31:15,080 --> 00:31:19,327
Sra. Renoir. Muy buenos días.
Me manda el juez Vernon.
438
00:31:19,627 --> 00:31:22,421
Elisabeth Ferrant.
El señor Melt.
439
00:31:22,721 --> 00:31:25,011
Me encargaron
que me ocupara de su tutela.
440
00:31:32,400 --> 00:31:35,727
Perdone que la reciba así.
No vi la hora.
441
00:31:36,026 --> 00:31:37,216
No se preocupe, Candice.
442
00:31:37,516 --> 00:31:39,897
¿Me permite
que la llame por su nombre?
443
00:31:40,197 --> 00:31:42,064
- Sí.
- Candice, qué lindo.
444
00:31:42,364 --> 00:31:43,298
Yo soy Betty.
445
00:31:48,151 --> 00:31:52,168
¿Puedo ofrecerle algo?
Tengo cerveza en la heladera.
446
00:31:52,468 --> 00:31:55,400
¿Tan temprano?
No me parece muy razonable.
447
00:31:55,700 --> 00:31:59,619
Para empezar,
no sigamos a oscuras.
448
00:31:59,919 --> 00:32:01,880
Vamos a abrir.
449
00:32:07,073 --> 00:32:10,599
¡Qué maravilla!
Una vista preciosa.
450
00:32:10,898 --> 00:32:15,079
Yo voy a calentar agua,...
451
00:32:15,114 --> 00:32:20,272
...mientras el Sr Melt hace
el inventario de sus bienes.
452
00:32:20,571 --> 00:32:22,555
Ese es el procedimiento, ¿eh, Candice?
453
00:32:39,241 --> 00:32:42,784
Bueno, Candice, leí su caso
muy atentamente...
454
00:32:43,084 --> 00:32:47,361
...y quien pidió que la pusieran
bajo tutela es su ex-marido.
455
00:32:47,396 --> 00:32:49,667
Y también tiene
la custodia de sus hijos.
456
00:32:49,702 --> 00:32:53,224
Sí, cree que no me puedo
ocupar de ellos.
457
00:32:53,259 --> 00:32:55,822
Y es verdad.
458
00:32:56,122 --> 00:33:01,249
Me siento cansada siempre.
459
00:33:01,284 --> 00:33:04,746
No tengo ganas de salir,
me siento agobiada.
460
00:33:04,781 --> 00:33:08,552
Y no sé qué hacer.
461
00:33:10,221 --> 00:33:12,599
Premio de interpretación
para Candice.
462
00:33:12,899 --> 00:33:16,161
No estoy seguro de que Leclerc
le entregue el premio.
463
00:33:16,196 --> 00:33:17,627
No se preocupe, Candice.
Todo se arreglará.
464
00:33:17,927 --> 00:33:21,600
Mira a Ferrant. Hace lo posible
por distraerla.
465
00:33:21,900 --> 00:33:24,645
Y Melt está en el salón.
466
00:33:29,549 --> 00:33:31,112
Es un golpe terrible.
467
00:33:31,411 --> 00:33:35,077
¿Cree que fue eso
lo que desencadenó todo?
468
00:33:35,112 --> 00:33:37,215
Sí, fue muy duro.
469
00:33:40,585 --> 00:33:43,453
Echará de menos su presencia.
470
00:33:49,913 --> 00:33:51,284
Parecerá una tontería,...
471
00:33:51,584 --> 00:33:54,328
...pero lo que extraño
son sus manos.
472
00:33:55,643 --> 00:33:58,115
Eran muy lindas.
473
00:33:59,587 --> 00:34:02,327
La entiendo. La entiendo.
474
00:34:04,247 --> 00:34:08,103
Es culpa mía.
Es culpa mía que esté muerto.
475
00:34:08,403 --> 00:34:12,066
No, no, no, no.
476
00:34:12,365 --> 00:34:13,692
No tiene nada que ver.
477
00:34:13,992 --> 00:34:19,160
Justo antes habíamos discutido.
478
00:34:28,085 --> 00:34:30,420
Siempre me pasa lo mismo
con los hombres.
479
00:34:32,066 --> 00:34:34,958
Siempre tengo que provocar dramas.
480
00:34:35,258 --> 00:34:40,125
Tiene una vida sentimental agitada,
me parece.
481
00:34:41,343 --> 00:34:45,731
Destruyo todo lo que toco.
Soy tóxica.
482
00:34:45,766 --> 00:34:50,661
Es así. Me odio.
483
00:34:50,696 --> 00:34:52,796
Y hay alguien más
que me odia,...
484
00:34:53,096 --> 00:34:55,197
...y tiene razón porque
le destrocé la vida.
485
00:34:55,232 --> 00:35:00,059
Y si pudiera
dar marcha atrás,...
486
00:35:00,359 --> 00:35:02,773
...lo repararía todo.
487
00:35:02,808 --> 00:35:08,822
Al contrario, hay que mirar hacia adelante,
dar vuelta la página.
488
00:35:09,121 --> 00:35:15,205
Primero, dejamos los remedios
y el alcohol.
489
00:35:15,240 --> 00:35:17,485
Lo que necesita
es volver a ponerse en forma.
490
00:35:17,520 --> 00:35:22,695
Una hora de paseo por la playa
todos los días y saltar a la soga.
491
00:35:22,730 --> 00:35:24,355
¿Saltar a la soga?
492
00:35:24,655 --> 00:35:28,385
Claro, no cuesta dinero
y es estupendo para el corazón.
493
00:35:28,420 --> 00:35:33,439
Segundo, buscar trabajo
para pagar las deudas...
494
00:35:33,474 --> 00:35:38,389
Después economizar todo lo posible.
Su perro, o lo regala o lo sacrifica.
495
00:35:38,424 --> 00:35:41,859
- Mi perro, no, de ningún modo.
- Candice,...
496
00:35:41,894 --> 00:35:46,499
...es que cuestan muy caros
esos animalitos...
497
00:35:46,534 --> 00:35:47,662
...que adoramos.
498
00:35:47,962 --> 00:35:50,186
No quememos etapas.
cada cosa a su tiempo.
499
00:35:50,486 --> 00:35:52,711
La prioridad es usted,
Candice.
500
00:35:52,746 --> 00:35:56,593
Hoy me voy a quedar con su tarjeta
de crédito y su chequera.
501
00:35:56,893 --> 00:36:00,741
Las facturas, el teléfono,
la luz, ahora son cosa mía.
502
00:36:00,776 --> 00:36:07,004
Melt está en el dormitorio.
No encontró nada ahí.
503
00:36:13,112 --> 00:36:16,059
¿Y ahora qué hace?
Mira, se acerca al alhajero.
504
00:36:16,359 --> 00:36:19,476
No se preocupe por nada.
Iremos paso a paso.
505
00:36:19,775 --> 00:36:20,913
¡Mierda! ¡Los gemelos!
506
00:36:21,213 --> 00:36:23,491
- ¡Tendrían que estar en el colegio!
- ¡Carajo!
507
00:36:28,393 --> 00:36:30,584
No, es demasiado.
Tiene demasiados zapatos.
508
00:36:34,586 --> 00:36:38,529
Un par para caminar es suficiente
y un bolso, uno solo.
509
00:36:38,829 --> 00:36:41,116
¿Mamá, estás aquí?
510
00:36:41,416 --> 00:36:44,966
Creía que sus hijos
estaban en el colegio.
511
00:36:45,001 --> 00:36:46,889
Yo también.
512
00:36:47,189 --> 00:36:53,586
Mis amores, mis amores.
Intento atrapar a los Thénardier.
513
00:36:53,621 --> 00:36:58,536
Les presento a la señora
que va a cuidar de mamá.
514
00:36:58,571 --> 00:36:59,970
Buenos días, señora.
515
00:37:00,005 --> 00:37:03,052
¿No están en el colegio?
¿Lo sabe su padre?
516
00:37:03,352 --> 00:37:04,856
La profe de gimnasia
se rompió la pierna.
517
00:37:05,156 --> 00:37:05,908
Tenemos 2 hs. libres.
518
00:37:05,943 --> 00:37:08,626
Y vinimos a verte, mamá.
No queríamos que estuvieras sola.
519
00:37:08,926 --> 00:37:10,989
Tiene que ayudarla.
No la queremos ver así.
520
00:37:11,288 --> 00:37:12,532
Siempre está en pijama
y no se lava.
521
00:37:12,832 --> 00:37:14,077
Solo come
pizza cuatro quesos.
522
00:37:14,376 --> 00:37:16,197
Y nos manda al fast-food.
No podemos más.
523
00:37:16,496 --> 00:37:21,157
Qué rápidos los chicos.
De tal palo tal astilla.
524
00:37:21,456 --> 00:37:24,590
No en todas las comidas.
A veces.
525
00:37:24,890 --> 00:37:26,252
Ahí pasa a la acción.
526
00:37:29,581 --> 00:37:31,200
¡Agárralo! ¡Agárralo!
527
00:37:33,228 --> 00:37:34,226
¡No lo agarra! ¡No lo agarra!
528
00:37:34,526 --> 00:37:37,253
¡Te digo que lo agarra!
529
00:37:37,552 --> 00:37:39,050
¡Bien! ¡Ya está!
530
00:37:41,517 --> 00:37:44,561
No dude en llamarme
si tiene el menor problema.
531
00:37:44,596 --> 00:37:46,965
O simplemente para hablar, Candice.
532
00:37:47,000 --> 00:37:49,556
Qué casualidad.
También queremos hablar.
533
00:37:49,591 --> 00:37:54,151
- ¿Qué significa esto?
- Inspectora Renoir, Policía Judicial.
534
00:37:54,186 --> 00:37:57,135
La detengo por robo
y abuso de debilidad. Para empezar.
535
00:37:57,170 --> 00:37:58,579
¿Cómo dice?
536
00:38:01,603 --> 00:38:03,706
No lo entiendo.
¿Qué busca?
537
00:38:03,741 --> 00:38:08,065
- El collar que robó del cuarto.
- ¡No me llevé nada!
538
00:38:21,377 --> 00:38:23,374
Ahí. Ahí está. ¿Lo ves?
539
00:38:23,674 --> 00:38:24,796
Mete el collar en su maletín.
540
00:38:25,096 --> 00:38:27,341
¿Entonces por qué vuelve
a aparecer en el alhajero?
541
00:38:27,640 --> 00:38:31,045
Y sobre todo lo anotó
al final del inventario.
542
00:38:31,345 --> 00:38:33,149
¿Qué le pasó?
¿Por qué cambió de opinión?
543
00:38:33,448 --> 00:38:36,742
Mierda, ahora no tenemos nada.
¿Qué hacemos?
544
00:38:37,042 --> 00:38:40,166
Tenemos que encerrarlos
y presionarlos.
545
00:38:40,465 --> 00:38:44,246
¿Dónde se cree que está?
¿En un programa de cámara oculta?
546
00:38:44,545 --> 00:38:47,181
¿Ese era su plan genial? Hacerse pasar
por una tutelada.
547
00:38:47,481 --> 00:38:51,303
- Y encima implica a sus hijos.
- Lo de los chicos no estaba previsto.
548
00:38:51,602 --> 00:38:54,435
Con usted todo es imprevisible.
Ese es el problema.
549
00:38:54,734 --> 00:38:57,080
El abogado llamó al fiscal
que me llamó a mí.
550
00:38:57,380 --> 00:38:58,554
Así que no hubo robo...
551
00:38:58,854 --> 00:39:00,281
Los tienen que soltar.
552
00:39:00,580 --> 00:39:02,283
¡Pero estamos registrando
la oficina de Ferrant!
553
00:39:02,583 --> 00:39:03,435
¡Quizás encontremos algo!
554
00:39:03,734 --> 00:39:06,895
¡Dije que los suelte ahora mismo!
¡Ahora mismo!
555
00:39:07,195 --> 00:39:09,970
Hay novedades. Durante la visita,
la Sra. mandó un mensaje...
556
00:39:10,270 --> 00:39:13,045
- ... a un tal Franck Coste.
- El agente inmobiliario de Bastelli.
557
00:39:13,344 --> 00:39:15,634
Y él le respondió:
"Ten cuidado, es la poli que vi ayer".
558
00:39:15,933 --> 00:39:19,674
Por eso volvió a dejar el collar.
Sabía que andábamos tras de ellos.
559
00:39:29,015 --> 00:39:30,969
¿Qué opina, comisaria?
¿Mantenemos la preventiva?
560
00:39:31,269 --> 00:39:33,224
Creo que el fiscal
va a estar de acuerdo.
561
00:39:37,760 --> 00:39:42,582
Toma. ¿Te ocupas del agente inmobiliario?
Yo me ocupo del experto ladrón.
562
00:39:46,054 --> 00:39:48,542
Sr. Melt. Sr. Melt. Sr. Melt.
563
00:39:48,841 --> 00:39:50,339
Vamos a hablar.
564
00:40:07,114 --> 00:40:09,089
Si tienes algo que decirme, adelante.
565
00:40:09,388 --> 00:40:13,165
- Fuiste tú la que nos denunció a Leclerc.
- ¿Cómo lo hice, si no sabía nada?
566
00:40:13,465 --> 00:40:15,403
Me mantuvieron al margen todo el tiempo.
567
00:40:15,702 --> 00:40:17,981
¿Qué problema tienen con Leclerc?
568
00:40:18,280 --> 00:40:21,395
¿Y conmigo?
Ni siquiera me miran, carajo.
569
00:40:21,694 --> 00:40:25,279
Tu amiga se fue y no te gustó.
Lo entiendo, pero no tengo la culpa.
570
00:40:25,578 --> 00:40:28,246
Formo parte del grupo,
lo quieras o no. ¿De acuerdo?
571
00:40:51,194 --> 00:40:53,191
Sí, Jennifer, soy yo de nuevo.
572
00:40:53,491 --> 00:40:57,094
Quería saber de la ecografía.
Llámame, por favor.
573
00:41:03,761 --> 00:41:06,157
¿Ya está? ¿Ya confesó?
574
00:41:06,457 --> 00:41:12,154
Sí. Es verdad que
manipula los inventarios,...
575
00:41:12,189 --> 00:41:14,927
...revende los objetos robados
y los comparte con Ferrant.
576
00:41:15,227 --> 00:41:17,794
Ella, por su parte,
tiene toda una cuadrilla...
577
00:41:18,094 --> 00:41:20,662
...de obreros, electricistas,
cerrajeros, y plomeros.
578
00:41:20,962 --> 00:41:23,922
Facturan de más por sus trabajos
y ella se queda con su parte.
579
00:41:24,222 --> 00:41:26,340
Coste es el yerno de Melt.
Fue él el que le avisó...
580
00:41:26,639 --> 00:41:29,475
...a Ferrant que Delphine
había ido a hacerle preguntas.
581
00:41:29,510 --> 00:41:30,763
Y le entró miedo.
582
00:41:31,062 --> 00:41:34,728
Y con razón. Es la dueña del estudio,
está detrás de la S.A.
583
00:41:34,763 --> 00:41:37,234
Encontré... encontramos...
584
00:41:37,534 --> 00:41:40,006
...la carpeta de la secretaria.
585
00:41:40,041 --> 00:41:41,100
Ferrant
la escondía en su oficina.
586
00:41:41,399 --> 00:41:44,329
Quizás mató a Delphine para recuperarla.
587
00:41:44,364 --> 00:41:47,384
Tenemos la prueba
de que estuvo en su casa.
588
00:41:47,419 --> 00:41:49,604
- Sí.
- Y como Melt la abandonó,...
589
00:41:49,639 --> 00:41:51,230
...ya no tiene coartada
para el crimen.
590
00:41:51,265 --> 00:41:53,211
No forzaron la entrada
en casa de la secretaria.
591
00:41:53,510 --> 00:41:56,976
¿Eso quiere decir que fue ella
la que dejó entrar a Ferrant?
592
00:41:57,011 --> 00:42:02,194
Para entrar en lo de Delphine,
llamó a su cerrajero diplomado.
593
00:42:02,229 --> 00:42:05,162
El Sr. Rodriguez.
594
00:42:07,231 --> 00:42:09,203
Lo citamos. Seguro será
más colaborador.
595
00:42:15,094 --> 00:42:20,510
Me abrió.
Tomé la carpeta y me fui.
596
00:42:20,810 --> 00:42:21,962
Eso fue todo.
597
00:42:24,256 --> 00:42:25,382
No la maté.
598
00:42:25,682 --> 00:42:27,935
Temía que denunciara
sus desfalcos.
599
00:42:28,234 --> 00:42:31,199
Llenaba el tanque del auto,
pagado por tutelados.
600
00:42:31,499 --> 00:42:34,895
Que no tienen coche.
O el salario de su asistenta,...
601
00:42:34,930 --> 00:42:38,041
...pagada desde la cuenta
de una abuela en una residencia.
602
00:42:38,076 --> 00:42:41,843
¡Esa gente, me desvivo por ella!
¡Me desvivo!
603
00:42:41,878 --> 00:42:44,622
¡Sin tener nunca
el menor reconocimiento!
604
00:42:44,921 --> 00:42:47,524
Le aconsejo que ejerza
su derecho al silencio.
605
00:42:47,824 --> 00:42:49,954
Silencio...
606
00:42:52,040 --> 00:42:54,663
Me acosan las familias
que quieren ver las cuentas.
607
00:42:54,963 --> 00:42:58,902
¡Me insultan los tutelados
que no soportan que los tutele!
608
00:42:59,202 --> 00:43:02,204
Pero despojar a la gente
que no tiene dinero, no le preocupa.
609
00:43:02,504 --> 00:43:05,236
Hace cosas aún peores.
610
00:43:05,535 --> 00:43:07,453
Compró de incógnito
el estudio del Sr. Bastelli,...
611
00:43:07,753 --> 00:43:09,672
...para revenderlo
con una buena ganancia.
612
00:43:09,971 --> 00:43:12,073
Lo cual está prohibido,...
613
00:43:12,373 --> 00:43:14,476
...y encima financia la reforma
con el dinero de él.
614
00:43:14,511 --> 00:43:16,357
Eso ya no son pequeñeces.
615
00:43:16,657 --> 00:43:19,755
Ella la amenazó con contarlo todo.
Tenía que impedírselo.
616
00:43:26,836 --> 00:43:29,832
No la maté. Ya se lo dije.
617
00:43:31,461 --> 00:43:35,142
No. Ni siquiera la vi.
618
00:43:36,642 --> 00:43:40,633
El cerrajero confirma
que le abrió a las 17,...
619
00:43:40,668 --> 00:43:43,597
...pero no sabe
si ella se quedó.
620
00:43:45,214 --> 00:43:48,231
Habrá que empezar de nuevo.
No fue ella.
621
00:43:48,530 --> 00:43:50,119
Tenía motivo y estuvo ahí.
622
00:43:50,154 --> 00:43:52,573
Estuvo a las 17.
¿Para qué iba a esperar...
623
00:43:52,608 --> 00:43:54,993
...a Delphine
si ya tenía lo que quería?
624
00:43:55,078 --> 00:43:58,089
La secretaria sabía demasiado
y podía contarlo.
625
00:43:58,124 --> 00:44:00,649
Es una estafadora. No es una asesina.
626
00:44:00,684 --> 00:44:02,961
¿Hace falta
un perfil particular para eso?
627
00:44:04,934 --> 00:44:08,747
Esperar a Delphine para matarla
es premeditación.
628
00:44:08,782 --> 00:44:11,928
Empujarla por la escalera,
es un gesto impulsivo.
629
00:44:14,298 --> 00:44:16,772
Si no fue ni el juez ni la tutora,
¿quién nos queda?
630
00:44:20,759 --> 00:44:22,769
Los tutelados.
631
00:44:26,631 --> 00:44:29,400
Al investigar a Ferrant,
también los investigaba a ellos.
632
00:44:29,700 --> 00:44:32,709
A lo mejor, sin quererlo,
desenterró algo desagradable.
633
00:44:37,706 --> 00:44:40,092
- ¿Antoine se fue?
- Sí.
634
00:44:40,392 --> 00:44:44,691
Su bolsa de dormir aún está aquí.
¿Sigue durmiendo aquí?
635
00:44:44,726 --> 00:44:48,640
¿Duerme aquí?
¿Sabes por cuánto tiempo?
636
00:44:48,675 --> 00:44:52,341
¿Si Jennifer reconsideró
su decisión?
637
00:44:52,376 --> 00:44:53,794
- No sé.
- No sabes.
638
00:44:54,094 --> 00:44:54,804
Quizás.
639
00:44:54,839 --> 00:44:56,387
- ¿Pero lo hablaron?
- No, yo...
640
00:44:56,687 --> 00:44:58,770
Tienes razón. Yo...
641
00:45:01,456 --> 00:45:03,780
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
642
00:45:03,815 --> 00:45:04,873
- Y gracias.
- Gracias.
643
00:45:11,780 --> 00:45:14,351
Ve a descansar.
Te llevaré un jugo de naranja.
644
00:45:23,906 --> 00:45:24,910
¡Carajo, ¿pero qué haces aquí?!
645
00:45:25,210 --> 00:45:27,220
Recibí el mensaje de que
había llegado la cuna.
646
00:45:27,519 --> 00:45:30,423
Casi la terminé.
¿Qué tal la ecografía?
647
00:45:30,458 --> 00:45:34,149
Está bien. Tiene que estar tranquila
y guardar reposo.
648
00:45:34,184 --> 00:45:36,053
Tranquila.
649
00:45:36,088 --> 00:45:39,773
Antoine, ya no eres bienvenido.
Nos la arreglaremos solas.
650
00:45:39,808 --> 00:45:41,176
Querías que me fuera y me fui.
651
00:45:41,475 --> 00:45:43,288
Solo quería ayudarte
hasta el parto.
652
00:45:43,587 --> 00:45:46,040
Pasaré de vez en cuando.
No vas a poder sola.
653
00:45:46,075 --> 00:45:48,472
- Antoine.
- Escucha. Déjalo, mamá.
654
00:45:48,772 --> 00:45:50,192
El bebé también es suyo.
655
00:46:03,195 --> 00:46:04,977
Candice, estos expedientes
son sórdidos.
656
00:46:05,277 --> 00:46:07,818
Es gente desesperada,
despojada de lo poco que tiene.
657
00:46:08,118 --> 00:46:10,757
¿Sabes qué es esto?
658
00:46:11,057 --> 00:46:13,700
Delphine anotó
una dirección en Béziers.
659
00:46:13,999 --> 00:46:17,025
Escribió:
"Hermano, calle de Marais 42".
660
00:46:17,324 --> 00:46:20,966
¿En Béziers? Según su tarjeta,
Delphine paró...
661
00:46:21,266 --> 00:46:23,088
...en Béziers al volver de Toulouse.
662
00:46:23,388 --> 00:46:25,263
A lo mejor no fue
para evitar embotellamientos.
663
00:46:25,562 --> 00:46:27,995
- ¿Qué hay en esa dirección?
- Un particular.
664
00:46:28,294 --> 00:46:30,742
Manuel Sanchez Garcia.
665
00:46:30,777 --> 00:46:32,855
Como Christina, la vecina de Morin.
666
00:46:33,155 --> 00:46:37,076
¿Por qué no nos dijo
que su madre era tutelada por Ferrant?
667
00:46:37,375 --> 00:46:39,199
Porque ya no lo está,
desde el año pasado.
668
00:46:39,499 --> 00:46:42,900
La recuperé yo, cuando volví.
669
00:46:42,935 --> 00:46:45,924
Y nunca tuvo de qué quejarse.
670
00:46:46,223 --> 00:46:47,561
Se lo dijo a Delphine.
671
00:46:47,861 --> 00:46:49,752
¿Cuándo fue eso?
672
00:46:50,051 --> 00:46:52,506
Hace unos 10 días.
673
00:46:56,340 --> 00:46:58,285
¿Podríamos hablar con su madre?
674
00:47:01,068 --> 00:47:03,017
Está en Béziers, con su hermano.
675
00:47:03,317 --> 00:47:05,891
Le diré que la llame.
676
00:47:06,190 --> 00:47:10,175
Perfecto.
Antes de irme,...
677
00:47:10,475 --> 00:47:14,461
...¿puedo usar su baño? Porque...
678
00:47:14,761 --> 00:47:16,978
- Está al fondo, a la derecha.
- Muchas gracias.
679
00:48:05,958 --> 00:48:07,718
¿Qué está haciendo aquí?
680
00:48:08,018 --> 00:48:11,299
Su madre se fue sin su tejido.
681
00:48:11,598 --> 00:48:14,394
Pierde un poco la cabeza.
Se le olvidó.
682
00:48:14,693 --> 00:48:19,478
Donde está, ya no lo necesita, ¿no?
683
00:48:19,777 --> 00:48:25,306
Llamamos a su tío en Béziers.
Hace tiempo que no sabe de su hermana.
684
00:48:25,605 --> 00:48:28,539
Le contó esa misma mentira
a Delphine.
685
00:48:28,838 --> 00:48:33,591
Para quedarse tranquila, pasó a verla
al volver de Toulouse.
686
00:48:33,891 --> 00:48:35,393
Comprendió
que su madre había muerto.
687
00:48:37,798 --> 00:48:42,876
Vi el polvo que hay hace meses.
Sin duda.
688
00:48:42,911 --> 00:48:47,011
Delphine me dijo que estaba
obligada a denunciarme.
689
00:48:47,311 --> 00:48:49,171
No me escuchaba.
690
00:48:49,470 --> 00:48:51,609
Me agarró pánico. No tengo trabajo.
691
00:48:51,909 --> 00:48:54,536
No quería que volviera a empezar.
692
00:48:54,836 --> 00:48:57,572
¿Que volviera a empezar, qué?
693
00:48:59,285 --> 00:49:02,059
Estuve viviendo en la calle 3 años.
694
00:49:03,523 --> 00:49:09,672
Nunca dormía. De noche
caminaba para no tener frío.
695
00:49:12,609 --> 00:49:16,705
Y encima la lluvia, las agresiones.
696
00:49:17,005 --> 00:49:19,145
El miedo en la panza, siempre.
697
00:49:21,186 --> 00:49:22,929
La mirada de los demás.
698
00:49:24,276 --> 00:49:25,549
No puedo.
699
00:49:25,849 --> 00:49:27,849
No puedo volver a eso.
700
00:49:29,953 --> 00:49:33,093
Si se sabe lo de mamá,
me quedaré sin techo.
701
00:49:33,392 --> 00:49:36,859
Sigue cobrando la pensión de su madre
desde que murió, ¿no?
702
00:49:37,158 --> 00:49:41,507
Son unos cientos, pero me alcanza
para pagar el alquiler.
703
00:49:41,807 --> 00:49:44,478
Así estoy bien. A salvo.
704
00:49:47,552 --> 00:49:52,228
Con mi madre estuve años sin hablarme,
pero cuando llamé a su puerta,...
705
00:49:52,263 --> 00:49:54,732
...me la abrió sin hacer preguntas.
706
00:49:58,682 --> 00:50:02,739
Una mañana, la encontré muerta.
707
00:50:03,039 --> 00:50:04,385
En su cama.
708
00:50:07,573 --> 00:50:09,450
No sabía qué hacer.
709
00:50:09,750 --> 00:50:11,621
Estaba sola.
710
00:50:11,920 --> 00:50:15,663
Solo quería quedarme
en esa casa.
711
00:50:19,922 --> 00:50:21,923
Candice, el cuerpo
de la Sra. Sanchez Garcia...
712
00:50:22,223 --> 00:50:24,225
...está en el jardín,
donde dijo su hija.
713
00:50:24,525 --> 00:50:28,222
Parece que fue una muerte natural.
Envolvió el cuerpo en una sábana.
714
00:50:28,521 --> 00:50:29,625
Pero está loca.
715
00:50:29,924 --> 00:50:32,132
¿Cómo pudo pensar
que su mentira se sostendría?
716
00:50:32,431 --> 00:50:33,884
Debía saber que algún día...
717
00:50:34,184 --> 00:50:37,089
Vivía al día, exactamente
igual que en la calle.
718
00:50:37,389 --> 00:50:39,640
Voy al laboratorio,
a saber si hay algo más.
719
00:50:42,674 --> 00:50:45,615
En cuanto a los Thénardier,...
720
00:50:45,915 --> 00:50:51,797
...la justicia no necesita
saberlo todo.
721
00:50:52,097 --> 00:50:55,284
No necesita conocer
tu talento como actriz.
722
00:50:55,583 --> 00:50:57,185
No te entiendo, Mehdi.
723
00:50:57,484 --> 00:51:01,012
Tenemos las imágenes
de Melt en tu cuarto,...
724
00:51:01,311 --> 00:51:04,839
...pero las tuyas, el juez
no necesita verlas, ¿no?
725
00:51:05,138 --> 00:51:06,636
Gracias.
726
00:51:16,466 --> 00:51:19,502
Me dijeron que la esperara
en su oficina.
727
00:51:19,802 --> 00:51:21,321
Vi su mensaje. ¿Todo bien?
728
00:51:21,620 --> 00:51:25,081
Sí. El fiscal aceptó. Va a recuperar
su dinero y su zoom.
729
00:51:25,380 --> 00:51:26,878
Genial. Genial.
730
00:51:31,987 --> 00:51:37,630
¿Puede guardarme el dinero?
Como Delphine. Ser mi banco.
731
00:51:37,929 --> 00:51:42,587
Noto que puedo confiar en usted.
Es una buena persona.
732
00:51:42,887 --> 00:51:48,188
El juez va a nombrar otro tutor
que, esta vez, va a estar muy bien.
733
00:51:48,487 --> 00:51:50,471
Yo no puedo aceptar
guardar su dinero.
734
00:51:50,771 --> 00:51:52,783
Se desliza entre mis dedos.
735
00:51:58,176 --> 00:52:00,173
Muy bien. Hasta pronto.
736
00:52:40,756 --> 00:52:42,839
Sí, Jennifer, la recibí.
737
00:52:48,596 --> 00:52:51,041
Me gusta formar parte
de su grupo.
738
00:52:51,340 --> 00:52:53,461
Seguro que voy a aprender
mucho con usted.
739
00:52:53,761 --> 00:52:55,083
Una cosa que aún no sabes...
740
00:52:55,383 --> 00:52:58,029
...es que conmigo
no sirven las adulaciones.
741
00:53:03,087 --> 00:53:04,719
Antoine, espera.
742
00:53:10,827 --> 00:53:12,061
¿Estás mejor con Jennifer?
743
00:53:12,096 --> 00:53:14,847
No, ya no tiene arreglo.
744
00:53:15,067 --> 00:53:17,459
Pero acepta
que la ayude con el bebé.
745
00:53:17,758 --> 00:53:20,337
Me dejó escuchar
los latidos de su corazón.
746
00:53:20,637 --> 00:53:22,259
Eso es lindo.
747
00:53:22,559 --> 00:53:25,804
Siento mucho
lo que te dije el otro día.
748
00:53:26,103 --> 00:53:28,742
Me avergüenzo.
Soy tan responsable como tú.
749
00:53:29,042 --> 00:53:32,520
Pero lo otro,...
750
00:53:32,820 --> 00:53:36,299
...se acabó, Candice.
751
00:53:36,599 --> 00:53:40,048
Cuando salimos de aquí,
cada uno tiene su vida.
752
00:53:54,464 --> 00:53:57,290
Subtítulos: Oldie.
60151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.