All language subtitles for 5x4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,604 ¡Pero qué escándalo, delante de todos! 2 00:00:03,904 --> 00:00:05,706 ¡Qué vergüenza! 3 00:00:11,082 --> 00:00:14,710 Leclerc no me lo va a perdonar. No me lo va a perdonar. 4 00:00:16,161 --> 00:00:20,088 Es Mehdi. Fue solo un desmayo,... 5 00:00:20,387 --> 00:00:24,315 ...el bebé no tiene nada. Jennifer se queda en observación. 6 00:00:24,615 --> 00:00:26,112 Qué bien. 7 00:00:26,412 --> 00:00:31,064 Pero yo no sabía que había guardado esa foto. 8 00:00:31,363 --> 00:00:32,580 Creía que la había tirado. 9 00:00:32,880 --> 00:00:37,874 Lo nuestro terminó. Bueno, no es tan fácil. 10 00:00:38,929 --> 00:00:43,048 No es tan fácil porque es verdad que para mí hay... 11 00:00:44,346 --> 00:00:46,648 Hay cierta evidencia. 12 00:00:48,946 --> 00:00:51,155 Y además... 13 00:00:52,400 --> 00:00:53,716 ...no sé, se vino abajo todo. 14 00:00:58,285 --> 00:01:00,697 Mi vida es un desastre. 15 00:01:32,419 --> 00:01:33,951 No solo suele llegar tarde, sino que encima se acuesta... 16 00:01:34,250 --> 00:01:35,017 Yo solo sabía... 17 00:01:35,317 --> 00:01:40,657 Se acostaba con su adjunto. Es un error profesional. 18 00:01:46,262 --> 00:01:48,088 ¡No solamente se acuesta con su segundo... 19 00:01:48,388 --> 00:01:50,214 ...sino que, además, es incapaz de llegar a horario! 20 00:01:50,513 --> 00:01:52,571 ¡Una sanción! 21 00:01:52,606 --> 00:01:55,233 EL DINERO NO TIENE OLOR. 22 00:01:55,532 --> 00:01:58,378 ¡Vamos, que estoy apurada! 23 00:02:24,948 --> 00:02:28,229 Venga. Venga corriendo, por favor. Está muerta. 24 00:02:32,891 --> 00:02:35,316 Compartimos coche. Delphine me lleva por las mañanas. 25 00:02:35,615 --> 00:02:38,363 Entré a mirar con Christina, la vecina. 26 00:02:38,662 --> 00:02:42,505 Delphine no respondía, así que entramos. No estaba cerrada. 27 00:02:42,805 --> 00:02:44,924 Iba a llamarlos, pero escuché su sirena. 28 00:03:00,486 --> 00:03:03,011 - ¿Tocaron algo? - No, estaba así. 29 00:03:03,310 --> 00:03:05,693 Debió caerse. 30 00:03:57,715 --> 00:04:02,000 Hola, Nico. Mira. Viste quién acaba de llegar. 31 00:04:05,466 --> 00:04:07,871 Mehdi, la víctima se llamaba Delphine Morin. 32 00:04:08,171 --> 00:04:10,987 Llegó de Toulouse hace 6 meses. 33 00:04:11,022 --> 00:04:12,116 Era secretaria en el juzgado. 34 00:04:12,415 --> 00:04:15,190 Estaba divorciándose, no tenía hijos,... 35 00:04:15,225 --> 00:04:18,605 ...así que lo primero que vas a hacer será comprobar la coartada de su ex. 36 00:04:18,640 --> 00:04:21,157 ¿Aline está de vacaciones? 37 00:04:21,457 --> 00:04:25,015 No, está en cama, con gastroenteritis. La reemplaza Charles. 38 00:04:25,050 --> 00:04:27,709 Hoy tenemos efectivos reducidos. 39 00:04:27,744 --> 00:04:30,827 ¿Puedes interrogar a los vecinos? 40 00:04:30,862 --> 00:04:32,115 Sí. 41 00:04:32,415 --> 00:04:36,176 - ¿Tienes noticias de Antoine? - No. 42 00:04:36,476 --> 00:04:42,913 Sí. No. Está en el hospital. 43 00:04:49,692 --> 00:04:52,806 No está bien. Lo veo. Tiene la mirada algo perdida. 44 00:05:00,203 --> 00:05:03,128 - El médico me dijo que salías hoy. - ¡¿Qué parte no entiendes de lárgate?! 45 00:05:03,427 --> 00:05:05,282 Jennifer, por favor. ¿Podemos hablar? 46 00:05:07,708 --> 00:05:11,126 Te hice daño, lo sé. Cuando te caíste con el bebé, te juro... 47 00:05:11,161 --> 00:05:13,232 ...temí perderlos. 48 00:05:13,532 --> 00:05:17,603 - Me voy a ocupar de todo. - Me las voy a arreglar sola. 49 00:05:17,903 --> 00:05:18,816 Gracias. 50 00:05:19,116 --> 00:05:20,944 El médico me dijo que tenías que hacer reposo. 51 00:05:21,244 --> 00:05:22,943 ¡Vete a ver a tu puta y déjame! 52 00:05:23,243 --> 00:05:26,895 No pasa nada con Candice. 53 00:05:27,194 --> 00:05:30,349 Fue una aventura, pasó hace unos meses pero te juro que ya no pasa nada. 54 00:05:30,649 --> 00:05:33,417 Jennifer, por favor, dame una oportunidad. 55 00:05:33,716 --> 00:05:35,665 Dame una oportunidad, por favor. 56 00:05:35,965 --> 00:05:38,052 Vuelve a casa, recoge tus cosas y lárgate. 57 00:05:38,351 --> 00:05:40,421 No quiero verte más. 58 00:05:48,577 --> 00:05:49,973 El hematoma encaja, mira. 59 00:06:01,633 --> 00:06:05,338 Chocó contra esto. Debió salir proyectada con bastante violencia. 60 00:06:05,638 --> 00:06:11,002 Así que peleó con alguien en el palier y, al defenderse, se partió una uña. 61 00:06:11,302 --> 00:06:14,415 Entonces perdió el equilibrio. 62 00:06:14,715 --> 00:06:15,874 O la empujaron. 63 00:06:17,638 --> 00:06:20,360 - ¿La hora de la muerte? - Creo que entre las 22 y medianoche. 64 00:06:28,245 --> 00:06:30,727 El vecino no estuvo aquí este fin de semana. 65 00:06:31,026 --> 00:06:32,479 Volvió por la tarde. 66 00:06:32,778 --> 00:06:35,106 Al cerrar los ventanales, 21:30, vio a un tipo... 67 00:06:35,406 --> 00:06:37,735 ...en moto delante del portal. 68 00:06:38,034 --> 00:06:40,445 De pequeña cilindrada. Azul. 69 00:06:46,715 --> 00:06:48,441 No vi rastros de entrada forzada. 70 00:06:48,741 --> 00:06:51,344 Pudo abrirle a su asesino. 71 00:06:57,646 --> 00:06:59,299 Encontré esto en el fondo del armario. 72 00:07:00,905 --> 00:07:04,513 A simple vista diría que hay unos 700€. 73 00:07:06,289 --> 00:07:08,024 Y este zoom no es barato. 74 00:07:10,238 --> 00:07:14,054 Una secretaria judicial, ¿cuánto gana al mes? 75 00:07:14,354 --> 00:07:15,470 ¿2000€? 76 00:07:15,505 --> 00:07:17,649 A lo mejor necesitaba dinero. 77 00:07:17,948 --> 00:07:20,964 Ahora voy a hablar con el exmarido. Quizás sepa más. 78 00:07:21,263 --> 00:07:24,352 Me extrañaría. Los maridos siempre son los últimos en enterarse. 79 00:07:29,227 --> 00:07:32,612 Sabes, cuando era estudiante, y también tenía novio,... 80 00:07:32,912 --> 00:07:36,543 ...para ganar un poco de dinero, posaba desnuda en Bellas Artes. 81 00:07:36,843 --> 00:07:39,201 Me encantaba. 82 00:07:39,501 --> 00:07:41,332 Y los estudiantes eran encantadores. 83 00:07:44,116 --> 00:07:47,183 Pero no se lo conté a mi marido para que no se imaginara cosas raras. 84 00:07:47,482 --> 00:07:50,349 Mehdi, si una secretaria judicial tiene problemas,... 85 00:07:50,649 --> 00:07:53,517 ...es a su juez que tenemos que ver. 86 00:07:53,816 --> 00:07:55,735 Daniel Vernon. Juez de tutelas. 87 00:07:56,034 --> 00:07:58,260 Qué drama. 88 00:07:58,560 --> 00:08:00,787 ¿En tutelas se hacen cargo de personas con dificultades, no? 89 00:08:01,086 --> 00:08:04,124 Sí, de esas que ya no tienen la capacidad de ocuparse solas de su vida cotidiana. 90 00:08:04,424 --> 00:08:06,893 Ancianos, minusválidos físicos y mentales... 91 00:08:07,193 --> 00:08:11,033 ...marginados e insolventes, que ahora no paran de llegar. 92 00:08:11,332 --> 00:08:14,715 ¿Se ocupa directamente de los tutorizados? 93 00:08:15,015 --> 00:08:16,053 Se dice mayores bajo tutela. 94 00:08:16,352 --> 00:08:19,719 Dictamino sobre cada caso y nombro los tutores que los siguen. 95 00:08:20,019 --> 00:08:24,753 Un progenitor o un mandatario judicial si no hay nadie y la familia se desentiende. 96 00:08:25,053 --> 00:08:28,661 Hay un vecino que dice que estaba preocupada por su trabajo. 97 00:08:28,961 --> 00:08:31,211 A lo mejor era por el incidente del mes pasado. 98 00:08:31,511 --> 00:08:32,636 Yo no estaba ese día. 99 00:08:32,936 --> 00:08:37,347 Un tutelado se le tiró encima. La afectó mucho. 100 00:08:37,646 --> 00:08:39,002 ¿Y quién era ese tutelado? 101 00:08:39,302 --> 00:08:42,014 No recuerdo su nombre. Llevo más de 1300 casos. 102 00:08:42,313 --> 00:08:44,955 Pregunten a Elisabeth Ferrant, que lleva esa tutela. 103 00:08:45,255 --> 00:08:46,632 Creo que estaba aquí ese día. Adiós. 104 00:08:46,932 --> 00:08:49,814 Quería que revocaran su puesta bajo tutela. 105 00:08:50,114 --> 00:08:52,996 La Sra. Morin le explicó que no se hacía así. 106 00:08:53,296 --> 00:08:55,742 La empujó para quitarle el expediente. 107 00:08:55,959 --> 00:08:59,355 Yo entré justo en ese momento. 108 00:08:59,654 --> 00:09:02,088 Y, por suerte, logré calmarlo. 109 00:09:02,388 --> 00:09:06,721 - ¿Sospechan de él? - Estamos al principio de la investigación. 110 00:09:07,021 --> 00:09:10,137 - ¿Es violento? - Impulsivo, más bien. 111 00:09:10,436 --> 00:09:13,673 Aquí está. Adam Bastelli, es él. 112 00:09:16,353 --> 00:09:19,623 Una historia triste. Desde que su gemela... 113 00:09:19,658 --> 00:09:23,919 ...murió brutalmente hace 2 años, perdió por completo el rumbo. 114 00:09:23,954 --> 00:09:26,494 Alcoholismo, acumulación de deudas. 115 00:09:26,794 --> 00:09:31,417 Un día le regaló 300 rosas a una desconocida en la calle. 116 00:09:31,716 --> 00:09:34,026 Así nomás. Es hipersensible. 117 00:09:34,325 --> 00:09:37,445 Yo lo asesoro. Hago lo posible para que salga del bache. 118 00:09:37,745 --> 00:09:41,904 Pero es un ser complejo. Un artista. 119 00:09:42,204 --> 00:09:43,146 Siempre en su burbuja. 120 00:09:43,445 --> 00:09:45,330 - ¿Un artista? - Sí, es fotógrafo. 121 00:09:45,630 --> 00:09:49,567 Saca fotos en vivo, en blanco y negro. Se las voy a mostrar. 122 00:09:49,866 --> 00:09:51,487 ¿Le gusta la fotografía? 123 00:09:51,787 --> 00:09:53,613 Sí. No. Disculpe, la ayudo a ordenar. 124 00:09:53,913 --> 00:09:54,827 No pasa nada. 125 00:09:59,162 --> 00:10:00,165 ¿Es su estudio? 126 00:10:00,465 --> 00:10:03,475 Sí, quedó consignado en un inventario y puesto bajo tutela. 127 00:10:03,774 --> 00:10:07,577 Gracias. Volveré si tengo más preguntas. 128 00:10:07,876 --> 00:10:10,130 Sí, claro. No lo dude. 129 00:10:30,915 --> 00:10:31,914 ¡Antoine! 130 00:10:44,566 --> 00:10:48,132 ¿Estás bien? Si necesitas tiempo con Jennifer,... 131 00:10:48,167 --> 00:10:49,612 - ... lo puedes tomar. - Me dejó. 132 00:10:52,284 --> 00:10:55,163 Iré a hablar con ella. Se lo voy a explicar. 133 00:10:55,198 --> 00:10:56,678 No. No vas a explicarle nada. 134 00:10:56,713 --> 00:11:00,438 Ya me jodiste bastante. Ya es suficiente. 135 00:11:00,473 --> 00:11:02,750 ¿Yo te jodí? 136 00:11:02,785 --> 00:11:06,610 Éramos 2. En Valenciennes o donde fuera. Éramos 2. 137 00:11:06,645 --> 00:11:11,783 - La mayor estupidez que hice. - ¿Sí? 138 00:11:11,818 --> 00:11:14,164 David murió por culpa de eso. 139 00:11:14,199 --> 00:11:16,601 Casi pierdo a Jennifer y al bebé. 140 00:11:16,636 --> 00:11:20,672 Así que, ¿sabes algo? Te vas a mantener fuera de mi vida. 141 00:11:20,707 --> 00:11:22,849 Porque tú y yo no tenemos nada que hacer juntos. 142 00:11:22,884 --> 00:11:24,483 ¿De acuerdo? 143 00:11:28,144 --> 00:11:31,378 - ¡Antoine! - Candice. 144 00:11:31,678 --> 00:11:34,097 Revisé la coartada del exmarido de Delphine Morin. 145 00:11:34,397 --> 00:11:35,894 Parece sólida. 146 00:11:37,940 --> 00:11:41,884 Puedo pasar en otro momento si tienen cosas que hacer... que decir. 147 00:11:41,919 --> 00:11:45,640 Mehdi, termina con tu molestia. 148 00:11:48,278 --> 00:11:52,374 Somos adultos, tenemos trabajo y separamos las cosas. ¿Sí? 149 00:11:55,593 --> 00:11:57,589 Muy bien con el exmarido. 150 00:11:57,889 --> 00:12:01,883 Y con el tutelado que empujó a la secretaria... 151 00:12:01,918 --> 00:12:02,632 ...¿cómo vamos? 152 00:12:02,932 --> 00:12:04,361 Se llama Adam Bastelli y no se lo puede localizar. 153 00:12:04,661 --> 00:12:06,158 Quizás era él el que estaba en casa de la secretaria. 154 00:12:09,160 --> 00:12:14,160 - ¿La moto de adelante era suya? - No, se la pidió a su vecino. 155 00:12:14,195 --> 00:12:18,261 Que no la volvió a ver. Difundí su descripción y la de la moto. 156 00:12:18,296 --> 00:12:20,769 ¿Y qué problema tenía con la secretaria? 157 00:12:20,804 --> 00:12:24,072 Está bajo tutela y ya la había agredido. 158 00:12:24,372 --> 00:12:25,889 Es fotógrafo. En casa de ella... 159 00:12:26,188 --> 00:12:29,222 ...estaba su zoom y el resto del material a revender. 160 00:12:29,522 --> 00:12:32,202 Por decisión del juez, para saldar deudas. 161 00:12:32,237 --> 00:12:34,717 También había mucho dinero en su casa. 162 00:12:34,752 --> 00:12:36,689 ¿Lo revendería para conseguir efectivo? 163 00:12:37,817 --> 00:12:40,942 Su psiquiatra me mandó su historial,... 164 00:12:40,977 --> 00:12:42,482 - ... por si lo quieres ver. - Sí, sí. 165 00:12:53,780 --> 00:12:58,232 - ¿Qué está haciendo? - Una rueda chirriaba. Me altera. 166 00:12:58,267 --> 00:12:59,852 Genial. Pero, ¿quién es? 167 00:13:00,151 --> 00:13:02,934 Teniente Atger, soy la nueva. ¿No les avisaron? 168 00:13:03,234 --> 00:13:06,020 Se olvidaron. 169 00:13:06,320 --> 00:13:09,107 Inspectora Renoir, Valentine, pero todos me llaman Val. 170 00:13:09,407 --> 00:13:12,676 Capitán Dumas, casi nos cruzamos en la Judicial de Montpellier. 171 00:13:12,711 --> 00:13:14,318 - Yo era practicante. - ¿En la Judicial de Montpellier? 172 00:13:14,618 --> 00:13:16,470 Sí. 173 00:13:17,765 --> 00:13:20,557 Con las cosas de su compañera, ¿qué hago? 174 00:13:25,928 --> 00:13:28,931 ¿Chrystelle se va el viernes y el lunes ya la reemplazaron? 175 00:13:28,966 --> 00:13:31,149 La Brigada va a entrar en el libro de los records. 176 00:13:31,449 --> 00:13:32,541 ¡Qué sustitución tan rápida! 177 00:13:32,576 --> 00:13:34,756 Su grupo de nuevo está completo, eso es lo importante. 178 00:13:35,055 --> 00:13:37,893 Casualmente viene de Montpellier. ¿Estaba a sus órdenes, no? 179 00:13:37,928 --> 00:13:40,368 ¿Y qué? La teniente Atger es excelente. 180 00:13:40,403 --> 00:13:42,076 Me lo presentó como un hecho consumado. 181 00:13:42,376 --> 00:13:44,248 Soy yo la que tiene que elegir con quién trabajo. 182 00:13:44,547 --> 00:13:48,896 O con quién se acuesta. No puedo confiar en usted. 183 00:13:48,931 --> 00:13:51,059 Mezcla todo, la vida privada y el trabajo. 184 00:13:53,216 --> 00:13:57,847 Comisaria, vieron la moto prestada a Bastelli cerca del puerto. 185 00:13:57,882 --> 00:13:58,728 Bien, vamos. 186 00:13:59,028 --> 00:14:00,720 No, llevaré a Val, así se pone ducha. 187 00:14:01,020 --> 00:14:03,071 - Buena idea, Dumas. - Vamos, agarra tus cosas. 188 00:14:21,725 --> 00:14:23,647 ¿Fotitos? Sí, gracias. 189 00:14:31,640 --> 00:14:32,639 Sr. Bastelli. 190 00:14:32,938 --> 00:14:35,686 Policía. ¿Nos acompaña, por favor? 191 00:14:35,721 --> 00:14:38,526 ¿Es por la moto de mi vecino? Se la voy a devolver. No se preocupe. 192 00:14:38,561 --> 00:14:40,714 - Señor, no es por eso. - No me toque. 193 00:14:40,749 --> 00:14:42,760 Solo le estamos pidiendo que nos acompañe. 194 00:14:42,795 --> 00:14:44,980 - ¡Basta! - ¡No me toque! 195 00:14:45,280 --> 00:14:47,925 ¡Tranquilo! ¡Cálmese! 196 00:14:50,346 --> 00:14:52,728 ¿Está seguro de que no quiere un abogado? 197 00:14:52,763 --> 00:14:54,926 Es lindo el pelo así. 198 00:14:54,961 --> 00:14:57,028 ¡Te hicieron una pregunta! 199 00:14:57,327 --> 00:15:01,238 No hice nada. Delphine era una amiga. 200 00:15:02,914 --> 00:15:04,239 ¿Suele agredir a sus amigos? 201 00:15:04,539 --> 00:15:07,673 - No la agredí. - Sí, pareces un tipo tranquilo. 202 00:15:07,708 --> 00:15:10,755 ¿Qué hiciste hace un mes en el juzgado? 203 00:15:11,290 --> 00:15:12,476 Era al juez que quería ver. 204 00:15:12,776 --> 00:15:15,629 Ese desgraciado se aprovechó... 205 00:15:15,929 --> 00:15:18,782 ...de que estaba en el hospital para despojarme. 206 00:15:20,342 --> 00:15:22,544 Vendió mi material, mi taller. 207 00:15:24,200 --> 00:15:26,776 Delphine estaba de mi lado. 208 00:15:27,076 --> 00:15:29,439 - ¿Quieres que creamos eso? - Bueno, es cierto. 209 00:15:29,739 --> 00:15:34,026 Un día, una tarde, pasó a verme. 210 00:15:34,325 --> 00:15:36,001 Había leído todo mi caso. 211 00:15:37,875 --> 00:15:39,924 Y me iba a ayudar a salir de esa mierda de tutela. 212 00:15:40,223 --> 00:15:42,321 Estoy harto de que me traten como a un chico. 213 00:15:42,621 --> 00:15:45,952 Para lo único que no necesito permiso del juez... 214 00:15:46,252 --> 00:15:47,918 ...es para mear. 215 00:15:48,191 --> 00:15:49,783 ¿Y ella qué hizo por ti? 216 00:15:50,083 --> 00:15:51,609 Me prestó su cámara de fotos. 217 00:15:51,908 --> 00:15:56,498 Es una compacta, pero yo, sin fotografiar,... 218 00:15:56,798 --> 00:15:59,094 ...no puedo respirar. 219 00:16:00,391 --> 00:16:02,957 ¿Y si me dejas de tomar por idiota? 220 00:16:04,269 --> 00:16:06,879 Porque tu moto estaba delante de su casa. 221 00:16:07,178 --> 00:16:11,826 Sí, pasé por ahí, pero no la vi, ella no estaba en su casa. 222 00:16:14,957 --> 00:16:16,106 Fui a buscar un poco de dinero. 223 00:16:16,406 --> 00:16:18,401 ¿Buscar un poco de dinero? 224 00:16:18,700 --> 00:16:22,439 Saco fotos en bodas, en fiestas. 225 00:16:22,738 --> 00:16:28,610 Y el poco dinero que saco, lo escondo del juez. 226 00:16:28,910 --> 00:16:32,527 ¿Entonces Delphine le servía de banco, no? 227 00:16:32,562 --> 00:16:33,815 Sí. 228 00:16:36,615 --> 00:16:39,612 Encontramos esto en su casa, este zoom. 229 00:16:43,212 --> 00:16:44,891 Es mío. 230 00:16:47,667 --> 00:16:49,750 Es mi 70-200. 231 00:16:53,514 --> 00:16:55,662 Delphine me había prometido... 232 00:16:55,962 --> 00:17:00,259 ...encontrar mi material y volver a comprarlo. 233 00:17:04,475 --> 00:17:06,251 Tenía buen corazón. 234 00:17:06,550 --> 00:17:10,896 Pero eso a la muerte le da lo mismo. 235 00:17:15,857 --> 00:17:18,725 Ebriedad en la vía pública, peleas, multas. 236 00:17:18,760 --> 00:17:20,703 Creo que la fue a ver para vengarse. 237 00:17:21,003 --> 00:17:23,758 ¿Y la mató sin recuperar el dinero y el zoom? 238 00:17:23,793 --> 00:17:25,948 No, ese tipo no tiene filtro. 239 00:17:25,983 --> 00:17:28,944 Si no la hubiera querido de verdad, no se habría molestado en decirlo. 240 00:17:28,979 --> 00:17:33,371 Perdón, descargué las fotos de la tarjeta de memoria. 241 00:17:33,406 --> 00:17:36,586 Sacó varias entre las 21:46 y la 0:12. 242 00:17:36,621 --> 00:17:40,037 De un accidente en la calle Paul-Valéry. Comprobé la hora. 243 00:17:40,072 --> 00:17:42,566 Muy raro, como el fotógrafo. 244 00:17:42,601 --> 00:17:45,817 Pero, a la hora del crimen, no estaba en casa de la víctima. 245 00:17:45,852 --> 00:17:48,391 Así que Bastelli acusa al juez Vernon. 246 00:17:48,691 --> 00:17:54,661 Delphine lo ayudó a espaldas de Vernon. 247 00:17:54,696 --> 00:17:56,765 ¿Y el juez Vernon es un corrupto, no? 248 00:17:56,800 --> 00:18:01,701 Ella habrá encontrado la prueba, y de pronto se convirtió en una molestia. 249 00:18:05,815 --> 00:18:12,311 Llamé al ex. Bueno, futuro ex. Al marido de Delphine. 250 00:18:12,346 --> 00:18:14,747 Me dijo que Delphine pasó el último fin de semana... 251 00:18:14,782 --> 00:18:16,982 ...en Toulouse, para ultimar detalles del divorcio. 252 00:18:17,017 --> 00:18:20,181 - Anduvo todo bien. - ¿Por qué se divorcian? 253 00:18:20,216 --> 00:18:23,352 Él quería hijos y ella no. 254 00:18:23,387 --> 00:18:26,217 No le dijo nada de Vernon ni de Bastelli. 255 00:18:26,252 --> 00:18:30,247 Las últimas semanas llamó a gente que no estaba en su repertorio. 256 00:18:30,282 --> 00:18:32,340 Habitantes de Sète, residencias de ancianos. 257 00:18:32,639 --> 00:18:35,067 Probablemente gente bajo tutela. 258 00:18:35,102 --> 00:18:37,335 Pero siempre fuera del horario de trabajo. 259 00:18:37,370 --> 00:18:41,039 - A espaldas del juez Vernon. - ¿Qué sabemos de él? 260 00:18:41,074 --> 00:18:45,197 Fue juez de instrucción en Lyon. 261 00:18:45,232 --> 00:18:48,109 Tenía fama de hacer estropicios con los casos. 262 00:18:48,144 --> 00:18:48,861 Así que lo trasladaron a lo civil,... 263 00:18:49,161 --> 00:18:51,863 ...al servicio de tutelas, que parece ser vía muerta. 264 00:18:51,898 --> 00:18:55,155 A lo mejor conservó sus malos hábitos. Mañana iremos a verlo. 265 00:18:55,190 --> 00:18:57,555 Con tacto, Renoir. Es un magistrado. 266 00:18:58,790 --> 00:19:03,176 - ¿Qué tal va? - Regio. Me estoy adaptando. 267 00:19:03,475 --> 00:19:05,603 Me preguntaba si podríamos ir a tomar algo... 268 00:19:05,903 --> 00:19:08,030 ...por mi primer día. ¿Hay algún bar al que suelan ir? 269 00:19:08,330 --> 00:19:09,591 Perdón, hoy no es buen día. 270 00:19:09,890 --> 00:19:12,414 Tengo que recoger a mis hermanos en el fútbol. 271 00:19:12,713 --> 00:19:15,114 Es la hora de mi vida privada. Chau. 272 00:19:18,728 --> 00:19:20,282 ¿Siempre son así? 273 00:19:25,678 --> 00:19:27,505 Es Fabio. 274 00:19:29,805 --> 00:19:31,977 ¿No atiendes? 275 00:19:32,431 --> 00:19:33,773 Ya no estamos juntos. 276 00:19:35,307 --> 00:19:36,569 ¿Ah, no? ¿Rompieron? 277 00:19:36,868 --> 00:19:39,592 Rompí yo. Es un machista. Estoy harta. 278 00:19:43,149 --> 00:19:45,319 Pero llevaban 2 años. Yo estaría destrozada. 279 00:19:45,619 --> 00:19:47,167 ¿Y qué ganaría con eso? 280 00:20:34,945 --> 00:20:38,551 ¿Desde cuándo les cuento mis casos? Y, además, ¿quién les habló de eso? 281 00:20:38,851 --> 00:20:41,635 Anatole, que vive en la Pointe Courte, nos dijo que la víctima... 282 00:20:41,935 --> 00:20:43,328 ...era secretaria y se llamaba Morin. 283 00:20:43,627 --> 00:20:45,251 Nos puedes contar más, ya no somos chicos. 284 00:20:48,032 --> 00:20:52,128 Era una mujer que se ocupaba de personas con dificultades... 285 00:20:52,428 --> 00:20:56,523 ...y alguien que las tenía que proteger, les robaba. 286 00:20:56,823 --> 00:20:58,668 Y creo que ella lo descubrió. 287 00:20:58,967 --> 00:21:00,470 No es claro. 288 00:21:00,770 --> 00:21:03,778 Sí, como los Thénardier, en Los Miserables. 289 00:21:04,077 --> 00:21:05,914 Le dicen a Fantin que van a cuidar de Cosette... 290 00:21:06,213 --> 00:21:08,049 ...y después le sacan el dinero y la hacen trabajar. 291 00:21:08,349 --> 00:21:11,376 ¿Así que leyeron a Victor Hugo? 292 00:21:11,931 --> 00:21:15,213 - No, vimos la película. - La de Hugh Jackman 293 00:21:15,513 --> 00:21:19,722 - Buenísima. - Por algo se empieza. 294 00:21:44,817 --> 00:21:45,585 ¿Quién es? 295 00:21:45,885 --> 00:21:46,504 Soy mamá. 296 00:21:46,804 --> 00:21:47,423 Ya te abro. 297 00:21:56,891 --> 00:22:02,120 - Hola, querida. Quería tanto verte. - Me alegro de que hayas venido. 298 00:22:11,890 --> 00:22:13,751 - Hasta luego, chicos. - Hasta luego, mamá. 299 00:22:14,050 --> 00:22:17,117 Apúrense que hoy todos llegamos tarde. 300 00:22:17,417 --> 00:22:20,117 - ¿Se llevaron la merienda? - Sí. 301 00:22:30,218 --> 00:22:32,073 ¡Jules! Llevas media hora ahí. 302 00:22:32,373 --> 00:22:36,085 Sal que vas a llegar tarde al colegio y yo al trabajo. 303 00:22:39,713 --> 00:22:44,452 - ¿Qué color es ese? - Es negro. 304 00:22:44,751 --> 00:22:50,810 Ya lo veo. Uno no se tiñe el pelo justo antes de ir al colegio. 305 00:22:50,845 --> 00:22:52,504 ¡Y no te lo tiñes nunca! 306 00:22:52,804 --> 00:22:55,322 - ¡Jules! ¡Te estoy hablando! - Es mi pelo. Hago lo que quiero. 307 00:22:55,621 --> 00:22:57,620 ¡No, no haces lo que quieres! 308 00:22:57,920 --> 00:22:59,919 ¡Es tu pelo, pero estás bajo mi techo! 309 00:23:00,218 --> 00:23:02,477 ¡Jules! 310 00:23:02,676 --> 00:23:06,281 Servicio al cuarto. 311 00:23:06,580 --> 00:23:09,607 Café caliente. 312 00:23:09,906 --> 00:23:12,086 - ¿Qué hora es? - Las 8. 313 00:23:12,385 --> 00:23:15,042 Casi no dormí esta noche. 314 00:23:15,077 --> 00:23:18,750 - ¿Y duermes aquí porque Jennifer te...? - ¿Me echó a la calle? Sí. 315 00:23:19,050 --> 00:23:21,202 Gracias. 316 00:23:21,502 --> 00:23:23,655 ¿No tenías que encontrarte con Candice hoy en el juzgado? 317 00:23:23,690 --> 00:23:25,237 Mierda, lo olvidé. 318 00:23:25,537 --> 00:23:27,144 Tranquilo, si quieres, puedo ir yo. 319 00:23:27,444 --> 00:23:29,730 La carpeta de Bastelli debería estar aquí. 320 00:23:29,765 --> 00:23:32,683 No lo entiendo. Normalmente está todo en su sitio. 321 00:23:32,982 --> 00:23:35,156 Lo habrán archivado mal, no veo otra explicación. 322 00:23:35,455 --> 00:23:38,021 A lo mejor tenemos más suerte con estos nombres. 323 00:23:38,321 --> 00:23:39,903 ¿Están todos bajo tutela? 324 00:23:40,203 --> 00:23:43,367 Podría ser, hay que mirar en la base de datos. 325 00:23:43,667 --> 00:23:47,262 Pero es Delphine la que se ocupa. Bueno, la que se ocupaba. 326 00:23:47,562 --> 00:23:52,624 - Usted dirá. - "Rivière". 327 00:23:52,923 --> 00:23:57,047 "Raymond". 328 00:24:00,375 --> 00:24:02,928 No funciona. ¿Por qué no funciona? 329 00:24:02,963 --> 00:24:04,832 No pasa nada. Déjeme a mí. 330 00:24:13,993 --> 00:24:16,179 "Rivière". 331 00:24:29,321 --> 00:24:32,133 - Ya está. Es el último. - ¿Todos dependen de usted? 332 00:24:32,433 --> 00:24:34,659 Delphine no podía hablar con ellos sin decírmelo. 333 00:24:34,959 --> 00:24:36,985 Pero lo hacía. 334 00:24:37,020 --> 00:24:38,639 ¿Pudo haber descubierto alguna negligencia? 335 00:24:38,938 --> 00:24:40,752 ¿O irregularidades en la gestión de las cuentas,... 336 00:24:41,052 --> 00:24:42,262 ...como con Bastelli, por ejemplo? 337 00:24:42,562 --> 00:24:43,592 ¡Eso no se lo permito! 338 00:24:43,892 --> 00:24:45,952 Aquí aterrizan todas las miserias del mundo. 339 00:24:46,251 --> 00:24:47,703 ¡Hago lo que puedo con poquísimos medios! 340 00:24:48,003 --> 00:24:49,455 El barco se hunde y yo achico con una cuchara. 341 00:24:58,100 --> 00:25:00,554 A la hora del crimen, ¿estaba achicando? 342 00:25:00,853 --> 00:25:03,196 Pasé la velada con amigos en un restaurante. 343 00:25:03,495 --> 00:25:05,376 El alcalde, entre ellos. 344 00:25:05,676 --> 00:25:06,966 Pregúnteselo. 345 00:25:07,265 --> 00:25:09,081 Todos los tutelados a los que llamó Delphine... 346 00:25:09,380 --> 00:25:10,288 ...tienen todos la misma tutora. 347 00:25:10,587 --> 00:25:13,286 No puede ser casualidad. 348 00:25:17,719 --> 00:25:20,809 Delphine tenía en la mira a Elisabeth Ferrant. 349 00:25:21,109 --> 00:25:23,022 El juez Vernon no tiene nada en su contra,... 350 00:25:23,321 --> 00:25:25,235 ...pero, ¿podemos fiarnos de su juicio? 351 00:25:25,535 --> 00:25:28,172 No sabía que existían tutoras profesionales. 352 00:25:35,974 --> 00:25:37,210 Morin habló con esos tutelados. 353 00:25:37,509 --> 00:25:39,984 Quisiera hacer lo mismo para saber qué buscaba. 354 00:25:45,728 --> 00:25:48,703 Vi una dirección en el expediente. Rue Gambard 32, en Sète. 355 00:25:49,003 --> 00:25:50,525 La vi en alguna parte. 356 00:25:57,362 --> 00:25:59,917 Aquí está. Es un SMS que le mandó Morin... 357 00:26:00,217 --> 00:26:01,495 ...a Christina Sanchez Garcia. 358 00:26:01,530 --> 00:26:03,163 Es la vecina. 359 00:26:03,462 --> 00:26:07,532 Mehdi, Antoine, sigan con los archivos de los tutelados. 360 00:26:07,567 --> 00:26:09,880 Yo voy a ir a verla, y, si necesitan ayuda,... 361 00:26:10,180 --> 00:26:13,842 ...pídanle a... que los ayude. 362 00:26:16,777 --> 00:26:19,848 Delphine me pidió que la acompañara a ver a una señora mayor española. 363 00:26:20,147 --> 00:26:23,541 Con los años, solo hablaba su lengua natal. 364 00:26:25,676 --> 00:26:28,230 - ¿Le hacía de intérprete? - Sí. 365 00:26:28,265 --> 00:26:29,700 A mi madre le pasa lo mismo. 366 00:26:30,000 --> 00:26:32,057 Le recuerda su país. 367 00:26:32,356 --> 00:26:33,854 Es de Toledo. 368 00:26:34,154 --> 00:26:37,018 ¿Sabe para qué la quería ver? 369 00:26:37,053 --> 00:26:42,020 Me dijo que quería comprobar que los tutores cuidaban bien de la gente. 370 00:26:42,055 --> 00:26:45,112 - No se me ocurrió contárselo ayer. - No pasa nada. 371 00:26:45,147 --> 00:26:46,570 ¿Y cómo resultó eso? 372 00:26:46,605 --> 00:26:48,919 La señora no estaba contenta con su tutora. 373 00:26:48,954 --> 00:26:52,880 Tenía el termotanque roto y nadie se lo iba a arreglar. 374 00:27:00,026 --> 00:27:01,486 Inspectora Renoir. 375 00:27:01,785 --> 00:27:04,506 ¿Bastelli? Sí, lo conozco. 376 00:27:06,174 --> 00:27:11,907 Ya voy. Tengo una emergencia, me tengo que ir. Gracias. 377 00:27:12,206 --> 00:27:13,704 - Hasta pronto. - Hasta pronto. 378 00:27:21,855 --> 00:27:23,771 ¡Esta es mi casa! ¡Es mi estudio! 379 00:27:24,071 --> 00:27:26,960 - ¡Eso es mío! - ¿Pero qué pasa? 380 00:27:26,995 --> 00:27:30,152 ¡Es ese juez! ¡Me quitó mi estudio! 381 00:27:30,452 --> 00:27:32,469 ¡Me quitó mi estudio sin darme un centavo... 382 00:27:32,768 --> 00:27:34,786 ...y ahora lo vende por una fortuna! 383 00:27:35,086 --> 00:27:36,394 Hace dinero a mi costa. 384 00:27:36,693 --> 00:27:39,900 ¡Y ese de ahí no me quiere decir quién es el dueño! 385 00:27:41,328 --> 00:27:44,379 Tranquilo, ahora lo arreglo. Cálmese. 386 00:27:44,679 --> 00:27:46,435 No se mueva. 387 00:27:48,379 --> 00:27:53,763 Hola, inspectora. ¿Ya no lleva muletas? 388 00:27:54,062 --> 00:27:57,882 - No. Ya no necesito sus brazos. - Qué lástima. 389 00:28:00,845 --> 00:28:04,889 Buenos días. Inspectora Renoir. 390 00:28:05,189 --> 00:28:08,040 - ¿Y usted es...? - Coste, agente inmobiliario. 391 00:28:08,340 --> 00:28:09,393 ¡Tiene que detener a ese tipo! 392 00:28:09,693 --> 00:28:11,801 ¡Está loco como una cabra! Yo solo hago visitas. 393 00:28:12,100 --> 00:28:16,157 - ¿A quién pertenece el estudio? - A una S.A. de Perpignan. 394 00:28:16,456 --> 00:28:18,555 El precio es el de mercado. 395 00:28:18,590 --> 00:28:21,240 Estaba en muy mal estado, hubo que hacer reformas. 396 00:28:21,539 --> 00:28:22,929 ¡Yo lo voy a dejar en mal estado! 397 00:28:23,229 --> 00:28:25,069 ¡Basta! ¡Termínela! 398 00:28:27,451 --> 00:28:31,912 Delphine Morin, ¿vino a pedir información sobre este estudio? 399 00:28:31,947 --> 00:28:35,508 - No. - ¿Está seguro? 400 00:28:35,544 --> 00:28:39,596 - Sí. - Bueno. Gracias. 401 00:28:39,896 --> 00:28:42,839 Lo convencí de que no lo denunciara. 402 00:28:43,139 --> 00:28:44,303 Pero va a tener que ser más de perfil bajo... 403 00:28:44,603 --> 00:28:45,767 ...y dejarme hacer mi trabajo. 404 00:28:46,066 --> 00:28:49,309 Pero, no tengo un centavo. 405 00:28:49,609 --> 00:28:51,156 Me tienen que devolver lo mío. 406 00:28:51,456 --> 00:28:54,235 Está en el depósito de pruebas. Tengo que pedírselo al fiscal. 407 00:28:54,534 --> 00:28:57,471 Entonces voy a tardar en verlo. 408 00:29:07,722 --> 00:29:09,721 ¿No tendrá un poco más? 409 00:29:10,020 --> 00:29:12,326 Pídaselo a Ferrant. 410 00:29:12,626 --> 00:29:15,341 No vino esta semana. 411 00:29:23,190 --> 00:29:27,607 ¿Puede hablarme un poco más de ella? Ferrant es más bien autoritaria. 412 00:29:27,906 --> 00:29:31,699 Le prohíbe fumar para hacer economía. 413 00:29:31,734 --> 00:29:34,980 Y registra su estudio a cualquier hora para ver si tiene alcohol escondido. 414 00:29:35,280 --> 00:29:39,630 Yo fui a casa de un viejito tutelado. Lucien Bûcher. 415 00:29:39,665 --> 00:29:41,469 Está indignado con su tutora. 416 00:29:41,504 --> 00:29:42,613 La acusa de robo. 417 00:29:42,913 --> 00:29:46,118 Desaparecieron su platería y su colección de estampillas. 418 00:29:46,417 --> 00:29:47,811 - ¿Tenemos su inventario? - Sí. 419 00:29:48,111 --> 00:29:50,607 Debieron hacerlo cuando lo pusieron bajo tutela. 420 00:29:50,906 --> 00:29:53,782 La carpeta roja. 421 00:29:54,082 --> 00:29:57,662 Me dijo que Morin había guardado su declaración en una carpeta roja. 422 00:29:57,697 --> 00:30:00,100 No encontramos ninguna carpeta roja. 423 00:30:00,120 --> 00:30:02,436 Tenemos que recordar eso. 424 00:30:02,471 --> 00:30:06,401 En su inventario no hay ni estampillas ni platería. 425 00:30:06,701 --> 00:30:09,549 - ¿Quién lo hizo? - Un tal Bernard Melt. 426 00:30:09,584 --> 00:30:11,418 Tiene una casa de empeños. 427 00:30:11,717 --> 00:30:14,706 Es la coartada de Ferrant para la noche del crimen. 428 00:30:15,006 --> 00:30:16,501 Me la dio sin que se la pidiera. 429 00:30:16,536 --> 00:30:20,285 Así que Melt hace inventarios omitiendo objetos de valor,... 430 00:30:20,320 --> 00:30:24,541 ...y Ferrant y Melt los revenden y nadie se entera de nada. 431 00:30:24,576 --> 00:30:25,898 Qué bonito. 432 00:30:25,933 --> 00:30:28,260 Si el robo es el móvil del crimen, va a ser difícil probarlo. 433 00:30:28,560 --> 00:30:31,209 Me voy. 434 00:30:31,508 --> 00:30:34,786 ¿Adónde va? 435 00:30:58,823 --> 00:31:00,253 Es Val. Quiere saber dónde estamos. 436 00:31:00,553 --> 00:31:02,375 No le digas nada. No podemos fiarnos de ella. 437 00:31:15,080 --> 00:31:19,327 Sra. Renoir. Muy buenos días. Me manda el juez Vernon. 438 00:31:19,627 --> 00:31:22,421 Elisabeth Ferrant. El señor Melt. 439 00:31:22,721 --> 00:31:25,011 Me encargaron que me ocupara de su tutela. 440 00:31:32,400 --> 00:31:35,727 Perdone que la reciba así. No vi la hora. 441 00:31:36,026 --> 00:31:37,216 No se preocupe, Candice. 442 00:31:37,516 --> 00:31:39,897 ¿Me permite que la llame por su nombre? 443 00:31:40,197 --> 00:31:42,064 - Sí. - Candice, qué lindo. 444 00:31:42,364 --> 00:31:43,298 Yo soy Betty. 445 00:31:48,151 --> 00:31:52,168 ¿Puedo ofrecerle algo? Tengo cerveza en la heladera. 446 00:31:52,468 --> 00:31:55,400 ¿Tan temprano? No me parece muy razonable. 447 00:31:55,700 --> 00:31:59,619 Para empezar, no sigamos a oscuras. 448 00:31:59,919 --> 00:32:01,880 Vamos a abrir. 449 00:32:07,073 --> 00:32:10,599 ¡Qué maravilla! Una vista preciosa. 450 00:32:10,898 --> 00:32:15,079 Yo voy a calentar agua,... 451 00:32:15,114 --> 00:32:20,272 ...mientras el Sr Melt hace el inventario de sus bienes. 452 00:32:20,571 --> 00:32:22,555 Ese es el procedimiento, ¿eh, Candice? 453 00:32:39,241 --> 00:32:42,784 Bueno, Candice, leí su caso muy atentamente... 454 00:32:43,084 --> 00:32:47,361 ...y quien pidió que la pusieran bajo tutela es su ex-marido. 455 00:32:47,396 --> 00:32:49,667 Y también tiene la custodia de sus hijos. 456 00:32:49,702 --> 00:32:53,224 Sí, cree que no me puedo ocupar de ellos. 457 00:32:53,259 --> 00:32:55,822 Y es verdad. 458 00:32:56,122 --> 00:33:01,249 Me siento cansada siempre. 459 00:33:01,284 --> 00:33:04,746 No tengo ganas de salir, me siento agobiada. 460 00:33:04,781 --> 00:33:08,552 Y no sé qué hacer. 461 00:33:10,221 --> 00:33:12,599 Premio de interpretación para Candice. 462 00:33:12,899 --> 00:33:16,161 No estoy seguro de que Leclerc le entregue el premio. 463 00:33:16,196 --> 00:33:17,627 No se preocupe, Candice. Todo se arreglará. 464 00:33:17,927 --> 00:33:21,600 Mira a Ferrant. Hace lo posible por distraerla. 465 00:33:21,900 --> 00:33:24,645 Y Melt está en el salón. 466 00:33:29,549 --> 00:33:31,112 Es un golpe terrible. 467 00:33:31,411 --> 00:33:35,077 ¿Cree que fue eso lo que desencadenó todo? 468 00:33:35,112 --> 00:33:37,215 Sí, fue muy duro. 469 00:33:40,585 --> 00:33:43,453 Echará de menos su presencia. 470 00:33:49,913 --> 00:33:51,284 Parecerá una tontería,... 471 00:33:51,584 --> 00:33:54,328 ...pero lo que extraño son sus manos. 472 00:33:55,643 --> 00:33:58,115 Eran muy lindas. 473 00:33:59,587 --> 00:34:02,327 La entiendo. La entiendo. 474 00:34:04,247 --> 00:34:08,103 Es culpa mía. Es culpa mía que esté muerto. 475 00:34:08,403 --> 00:34:12,066 No, no, no, no. 476 00:34:12,365 --> 00:34:13,692 No tiene nada que ver. 477 00:34:13,992 --> 00:34:19,160 Justo antes habíamos discutido. 478 00:34:28,085 --> 00:34:30,420 Siempre me pasa lo mismo con los hombres. 479 00:34:32,066 --> 00:34:34,958 Siempre tengo que provocar dramas. 480 00:34:35,258 --> 00:34:40,125 Tiene una vida sentimental agitada, me parece. 481 00:34:41,343 --> 00:34:45,731 Destruyo todo lo que toco. Soy tóxica. 482 00:34:45,766 --> 00:34:50,661 Es así. Me odio. 483 00:34:50,696 --> 00:34:52,796 Y hay alguien más que me odia,... 484 00:34:53,096 --> 00:34:55,197 ...y tiene razón porque le destrocé la vida. 485 00:34:55,232 --> 00:35:00,059 Y si pudiera dar marcha atrás,... 486 00:35:00,359 --> 00:35:02,773 ...lo repararía todo. 487 00:35:02,808 --> 00:35:08,822 Al contrario, hay que mirar hacia adelante, dar vuelta la página. 488 00:35:09,121 --> 00:35:15,205 Primero, dejamos los remedios y el alcohol. 489 00:35:15,240 --> 00:35:17,485 Lo que necesita es volver a ponerse en forma. 490 00:35:17,520 --> 00:35:22,695 Una hora de paseo por la playa todos los días y saltar a la soga. 491 00:35:22,730 --> 00:35:24,355 ¿Saltar a la soga? 492 00:35:24,655 --> 00:35:28,385 Claro, no cuesta dinero y es estupendo para el corazón. 493 00:35:28,420 --> 00:35:33,439 Segundo, buscar trabajo para pagar las deudas... 494 00:35:33,474 --> 00:35:38,389 Después economizar todo lo posible. Su perro, o lo regala o lo sacrifica. 495 00:35:38,424 --> 00:35:41,859 - Mi perro, no, de ningún modo. - Candice,... 496 00:35:41,894 --> 00:35:46,499 ...es que cuestan muy caros esos animalitos... 497 00:35:46,534 --> 00:35:47,662 ...que adoramos. 498 00:35:47,962 --> 00:35:50,186 No quememos etapas. cada cosa a su tiempo. 499 00:35:50,486 --> 00:35:52,711 La prioridad es usted, Candice. 500 00:35:52,746 --> 00:35:56,593 Hoy me voy a quedar con su tarjeta de crédito y su chequera. 501 00:35:56,893 --> 00:36:00,741 Las facturas, el teléfono, la luz, ahora son cosa mía. 502 00:36:00,776 --> 00:36:07,004 Melt está en el dormitorio. No encontró nada ahí. 503 00:36:13,112 --> 00:36:16,059 ¿Y ahora qué hace? Mira, se acerca al alhajero. 504 00:36:16,359 --> 00:36:19,476 No se preocupe por nada. Iremos paso a paso. 505 00:36:19,775 --> 00:36:20,913 ¡Mierda! ¡Los gemelos! 506 00:36:21,213 --> 00:36:23,491 - ¡Tendrían que estar en el colegio! - ¡Carajo! 507 00:36:28,393 --> 00:36:30,584 No, es demasiado. Tiene demasiados zapatos. 508 00:36:34,586 --> 00:36:38,529 Un par para caminar es suficiente y un bolso, uno solo. 509 00:36:38,829 --> 00:36:41,116 ¿Mamá, estás aquí? 510 00:36:41,416 --> 00:36:44,966 Creía que sus hijos estaban en el colegio. 511 00:36:45,001 --> 00:36:46,889 Yo también. 512 00:36:47,189 --> 00:36:53,586 Mis amores, mis amores. Intento atrapar a los Thénardier. 513 00:36:53,621 --> 00:36:58,536 Les presento a la señora que va a cuidar de mamá. 514 00:36:58,571 --> 00:36:59,970 Buenos días, señora. 515 00:37:00,005 --> 00:37:03,052 ¿No están en el colegio? ¿Lo sabe su padre? 516 00:37:03,352 --> 00:37:04,856 La profe de gimnasia se rompió la pierna. 517 00:37:05,156 --> 00:37:05,908 Tenemos 2 hs. libres. 518 00:37:05,943 --> 00:37:08,626 Y vinimos a verte, mamá. No queríamos que estuvieras sola. 519 00:37:08,926 --> 00:37:10,989 Tiene que ayudarla. No la queremos ver así. 520 00:37:11,288 --> 00:37:12,532 Siempre está en pijama y no se lava. 521 00:37:12,832 --> 00:37:14,077 Solo come pizza cuatro quesos. 522 00:37:14,376 --> 00:37:16,197 Y nos manda al fast-food. No podemos más. 523 00:37:16,496 --> 00:37:21,157 Qué rápidos los chicos. De tal palo tal astilla. 524 00:37:21,456 --> 00:37:24,590 No en todas las comidas. A veces. 525 00:37:24,890 --> 00:37:26,252 Ahí pasa a la acción. 526 00:37:29,581 --> 00:37:31,200 ¡Agárralo! ¡Agárralo! 527 00:37:33,228 --> 00:37:34,226 ¡No lo agarra! ¡No lo agarra! 528 00:37:34,526 --> 00:37:37,253 ¡Te digo que lo agarra! 529 00:37:37,552 --> 00:37:39,050 ¡Bien! ¡Ya está! 530 00:37:41,517 --> 00:37:44,561 No dude en llamarme si tiene el menor problema. 531 00:37:44,596 --> 00:37:46,965 O simplemente para hablar, Candice. 532 00:37:47,000 --> 00:37:49,556 Qué casualidad. También queremos hablar. 533 00:37:49,591 --> 00:37:54,151 - ¿Qué significa esto? - Inspectora Renoir, Policía Judicial. 534 00:37:54,186 --> 00:37:57,135 La detengo por robo y abuso de debilidad. Para empezar. 535 00:37:57,170 --> 00:37:58,579 ¿Cómo dice? 536 00:38:01,603 --> 00:38:03,706 No lo entiendo. ¿Qué busca? 537 00:38:03,741 --> 00:38:08,065 - El collar que robó del cuarto. - ¡No me llevé nada! 538 00:38:21,377 --> 00:38:23,374 Ahí. Ahí está. ¿Lo ves? 539 00:38:23,674 --> 00:38:24,796 Mete el collar en su maletín. 540 00:38:25,096 --> 00:38:27,341 ¿Entonces por qué vuelve a aparecer en el alhajero? 541 00:38:27,640 --> 00:38:31,045 Y sobre todo lo anotó al final del inventario. 542 00:38:31,345 --> 00:38:33,149 ¿Qué le pasó? ¿Por qué cambió de opinión? 543 00:38:33,448 --> 00:38:36,742 Mierda, ahora no tenemos nada. ¿Qué hacemos? 544 00:38:37,042 --> 00:38:40,166 Tenemos que encerrarlos y presionarlos. 545 00:38:40,465 --> 00:38:44,246 ¿Dónde se cree que está? ¿En un programa de cámara oculta? 546 00:38:44,545 --> 00:38:47,181 ¿Ese era su plan genial? Hacerse pasar por una tutelada. 547 00:38:47,481 --> 00:38:51,303 - Y encima implica a sus hijos. - Lo de los chicos no estaba previsto. 548 00:38:51,602 --> 00:38:54,435 Con usted todo es imprevisible. Ese es el problema. 549 00:38:54,734 --> 00:38:57,080 El abogado llamó al fiscal que me llamó a mí. 550 00:38:57,380 --> 00:38:58,554 Así que no hubo robo... 551 00:38:58,854 --> 00:39:00,281 Los tienen que soltar. 552 00:39:00,580 --> 00:39:02,283 ¡Pero estamos registrando la oficina de Ferrant! 553 00:39:02,583 --> 00:39:03,435 ¡Quizás encontremos algo! 554 00:39:03,734 --> 00:39:06,895 ¡Dije que los suelte ahora mismo! ¡Ahora mismo! 555 00:39:07,195 --> 00:39:09,970 Hay novedades. Durante la visita, la Sra. mandó un mensaje... 556 00:39:10,270 --> 00:39:13,045 - ... a un tal Franck Coste. - El agente inmobiliario de Bastelli. 557 00:39:13,344 --> 00:39:15,634 Y él le respondió: "Ten cuidado, es la poli que vi ayer". 558 00:39:15,933 --> 00:39:19,674 Por eso volvió a dejar el collar. Sabía que andábamos tras de ellos. 559 00:39:29,015 --> 00:39:30,969 ¿Qué opina, comisaria? ¿Mantenemos la preventiva? 560 00:39:31,269 --> 00:39:33,224 Creo que el fiscal va a estar de acuerdo. 561 00:39:37,760 --> 00:39:42,582 Toma. ¿Te ocupas del agente inmobiliario? Yo me ocupo del experto ladrón. 562 00:39:46,054 --> 00:39:48,542 Sr. Melt. Sr. Melt. Sr. Melt. 563 00:39:48,841 --> 00:39:50,339 Vamos a hablar. 564 00:40:07,114 --> 00:40:09,089 Si tienes algo que decirme, adelante. 565 00:40:09,388 --> 00:40:13,165 - Fuiste tú la que nos denunció a Leclerc. - ¿Cómo lo hice, si no sabía nada? 566 00:40:13,465 --> 00:40:15,403 Me mantuvieron al margen todo el tiempo. 567 00:40:15,702 --> 00:40:17,981 ¿Qué problema tienen con Leclerc? 568 00:40:18,280 --> 00:40:21,395 ¿Y conmigo? Ni siquiera me miran, carajo. 569 00:40:21,694 --> 00:40:25,279 Tu amiga se fue y no te gustó. Lo entiendo, pero no tengo la culpa. 570 00:40:25,578 --> 00:40:28,246 Formo parte del grupo, lo quieras o no. ¿De acuerdo? 571 00:40:51,194 --> 00:40:53,191 Sí, Jennifer, soy yo de nuevo. 572 00:40:53,491 --> 00:40:57,094 Quería saber de la ecografía. Llámame, por favor. 573 00:41:03,761 --> 00:41:06,157 ¿Ya está? ¿Ya confesó? 574 00:41:06,457 --> 00:41:12,154 Sí. Es verdad que manipula los inventarios,... 575 00:41:12,189 --> 00:41:14,927 ...revende los objetos robados y los comparte con Ferrant. 576 00:41:15,227 --> 00:41:17,794 Ella, por su parte, tiene toda una cuadrilla... 577 00:41:18,094 --> 00:41:20,662 ...de obreros, electricistas, cerrajeros, y plomeros. 578 00:41:20,962 --> 00:41:23,922 Facturan de más por sus trabajos y ella se queda con su parte. 579 00:41:24,222 --> 00:41:26,340 Coste es el yerno de Melt. Fue él el que le avisó... 580 00:41:26,639 --> 00:41:29,475 ...a Ferrant que Delphine había ido a hacerle preguntas. 581 00:41:29,510 --> 00:41:30,763 Y le entró miedo. 582 00:41:31,062 --> 00:41:34,728 Y con razón. Es la dueña del estudio, está detrás de la S.A. 583 00:41:34,763 --> 00:41:37,234 Encontré... encontramos... 584 00:41:37,534 --> 00:41:40,006 ...la carpeta de la secretaria. 585 00:41:40,041 --> 00:41:41,100 Ferrant la escondía en su oficina. 586 00:41:41,399 --> 00:41:44,329 Quizás mató a Delphine para recuperarla. 587 00:41:44,364 --> 00:41:47,384 Tenemos la prueba de que estuvo en su casa. 588 00:41:47,419 --> 00:41:49,604 - Sí. - Y como Melt la abandonó,... 589 00:41:49,639 --> 00:41:51,230 ...ya no tiene coartada para el crimen. 590 00:41:51,265 --> 00:41:53,211 No forzaron la entrada en casa de la secretaria. 591 00:41:53,510 --> 00:41:56,976 ¿Eso quiere decir que fue ella la que dejó entrar a Ferrant? 592 00:41:57,011 --> 00:42:02,194 Para entrar en lo de Delphine, llamó a su cerrajero diplomado. 593 00:42:02,229 --> 00:42:05,162 El Sr. Rodriguez. 594 00:42:07,231 --> 00:42:09,203 Lo citamos. Seguro será más colaborador. 595 00:42:15,094 --> 00:42:20,510 Me abrió. Tomé la carpeta y me fui. 596 00:42:20,810 --> 00:42:21,962 Eso fue todo. 597 00:42:24,256 --> 00:42:25,382 No la maté. 598 00:42:25,682 --> 00:42:27,935 Temía que denunciara sus desfalcos. 599 00:42:28,234 --> 00:42:31,199 Llenaba el tanque del auto, pagado por tutelados. 600 00:42:31,499 --> 00:42:34,895 Que no tienen coche. O el salario de su asistenta,... 601 00:42:34,930 --> 00:42:38,041 ...pagada desde la cuenta de una abuela en una residencia. 602 00:42:38,076 --> 00:42:41,843 ¡Esa gente, me desvivo por ella! ¡Me desvivo! 603 00:42:41,878 --> 00:42:44,622 ¡Sin tener nunca el menor reconocimiento! 604 00:42:44,921 --> 00:42:47,524 Le aconsejo que ejerza su derecho al silencio. 605 00:42:47,824 --> 00:42:49,954 Silencio... 606 00:42:52,040 --> 00:42:54,663 Me acosan las familias que quieren ver las cuentas. 607 00:42:54,963 --> 00:42:58,902 ¡Me insultan los tutelados que no soportan que los tutele! 608 00:42:59,202 --> 00:43:02,204 Pero despojar a la gente que no tiene dinero, no le preocupa. 609 00:43:02,504 --> 00:43:05,236 Hace cosas aún peores. 610 00:43:05,535 --> 00:43:07,453 Compró de incógnito el estudio del Sr. Bastelli,... 611 00:43:07,753 --> 00:43:09,672 ...para revenderlo con una buena ganancia. 612 00:43:09,971 --> 00:43:12,073 Lo cual está prohibido,... 613 00:43:12,373 --> 00:43:14,476 ...y encima financia la reforma con el dinero de él. 614 00:43:14,511 --> 00:43:16,357 Eso ya no son pequeñeces. 615 00:43:16,657 --> 00:43:19,755 Ella la amenazó con contarlo todo. Tenía que impedírselo. 616 00:43:26,836 --> 00:43:29,832 No la maté. Ya se lo dije. 617 00:43:31,461 --> 00:43:35,142 No. Ni siquiera la vi. 618 00:43:36,642 --> 00:43:40,633 El cerrajero confirma que le abrió a las 17,... 619 00:43:40,668 --> 00:43:43,597 ...pero no sabe si ella se quedó. 620 00:43:45,214 --> 00:43:48,231 Habrá que empezar de nuevo. No fue ella. 621 00:43:48,530 --> 00:43:50,119 Tenía motivo y estuvo ahí. 622 00:43:50,154 --> 00:43:52,573 Estuvo a las 17. ¿Para qué iba a esperar... 623 00:43:52,608 --> 00:43:54,993 ...a Delphine si ya tenía lo que quería? 624 00:43:55,078 --> 00:43:58,089 La secretaria sabía demasiado y podía contarlo. 625 00:43:58,124 --> 00:44:00,649 Es una estafadora. No es una asesina. 626 00:44:00,684 --> 00:44:02,961 ¿Hace falta un perfil particular para eso? 627 00:44:04,934 --> 00:44:08,747 Esperar a Delphine para matarla es premeditación. 628 00:44:08,782 --> 00:44:11,928 Empujarla por la escalera, es un gesto impulsivo. 629 00:44:14,298 --> 00:44:16,772 Si no fue ni el juez ni la tutora, ¿quién nos queda? 630 00:44:20,759 --> 00:44:22,769 Los tutelados. 631 00:44:26,631 --> 00:44:29,400 Al investigar a Ferrant, también los investigaba a ellos. 632 00:44:29,700 --> 00:44:32,709 A lo mejor, sin quererlo, desenterró algo desagradable. 633 00:44:37,706 --> 00:44:40,092 - ¿Antoine se fue? - Sí. 634 00:44:40,392 --> 00:44:44,691 Su bolsa de dormir aún está aquí. ¿Sigue durmiendo aquí? 635 00:44:44,726 --> 00:44:48,640 ¿Duerme aquí? ¿Sabes por cuánto tiempo? 636 00:44:48,675 --> 00:44:52,341 ¿Si Jennifer reconsideró su decisión? 637 00:44:52,376 --> 00:44:53,794 - No sé. - No sabes. 638 00:44:54,094 --> 00:44:54,804 Quizás. 639 00:44:54,839 --> 00:44:56,387 - ¿Pero lo hablaron? - No, yo... 640 00:44:56,687 --> 00:44:58,770 Tienes razón. Yo... 641 00:45:01,456 --> 00:45:03,780 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 642 00:45:03,815 --> 00:45:04,873 - Y gracias. - Gracias. 643 00:45:11,780 --> 00:45:14,351 Ve a descansar. Te llevaré un jugo de naranja. 644 00:45:23,906 --> 00:45:24,910 ¡Carajo, ¿pero qué haces aquí?! 645 00:45:25,210 --> 00:45:27,220 Recibí el mensaje de que había llegado la cuna. 646 00:45:27,519 --> 00:45:30,423 Casi la terminé. ¿Qué tal la ecografía? 647 00:45:30,458 --> 00:45:34,149 Está bien. Tiene que estar tranquila y guardar reposo. 648 00:45:34,184 --> 00:45:36,053 Tranquila. 649 00:45:36,088 --> 00:45:39,773 Antoine, ya no eres bienvenido. Nos la arreglaremos solas. 650 00:45:39,808 --> 00:45:41,176 Querías que me fuera y me fui. 651 00:45:41,475 --> 00:45:43,288 Solo quería ayudarte hasta el parto. 652 00:45:43,587 --> 00:45:46,040 Pasaré de vez en cuando. No vas a poder sola. 653 00:45:46,075 --> 00:45:48,472 - Antoine. - Escucha. Déjalo, mamá. 654 00:45:48,772 --> 00:45:50,192 El bebé también es suyo. 655 00:46:03,195 --> 00:46:04,977 Candice, estos expedientes son sórdidos. 656 00:46:05,277 --> 00:46:07,818 Es gente desesperada, despojada de lo poco que tiene. 657 00:46:08,118 --> 00:46:10,757 ¿Sabes qué es esto? 658 00:46:11,057 --> 00:46:13,700 Delphine anotó una dirección en Béziers. 659 00:46:13,999 --> 00:46:17,025 Escribió: "Hermano, calle de Marais 42". 660 00:46:17,324 --> 00:46:20,966 ¿En Béziers? Según su tarjeta, Delphine paró... 661 00:46:21,266 --> 00:46:23,088 ...en Béziers al volver de Toulouse. 662 00:46:23,388 --> 00:46:25,263 A lo mejor no fue para evitar embotellamientos. 663 00:46:25,562 --> 00:46:27,995 - ¿Qué hay en esa dirección? - Un particular. 664 00:46:28,294 --> 00:46:30,742 Manuel Sanchez Garcia. 665 00:46:30,777 --> 00:46:32,855 Como Christina, la vecina de Morin. 666 00:46:33,155 --> 00:46:37,076 ¿Por qué no nos dijo que su madre era tutelada por Ferrant? 667 00:46:37,375 --> 00:46:39,199 Porque ya no lo está, desde el año pasado. 668 00:46:39,499 --> 00:46:42,900 La recuperé yo, cuando volví. 669 00:46:42,935 --> 00:46:45,924 Y nunca tuvo de qué quejarse. 670 00:46:46,223 --> 00:46:47,561 Se lo dijo a Delphine. 671 00:46:47,861 --> 00:46:49,752 ¿Cuándo fue eso? 672 00:46:50,051 --> 00:46:52,506 Hace unos 10 días. 673 00:46:56,340 --> 00:46:58,285 ¿Podríamos hablar con su madre? 674 00:47:01,068 --> 00:47:03,017 Está en Béziers, con su hermano. 675 00:47:03,317 --> 00:47:05,891 Le diré que la llame. 676 00:47:06,190 --> 00:47:10,175 Perfecto. Antes de irme,... 677 00:47:10,475 --> 00:47:14,461 ...¿puedo usar su baño? Porque... 678 00:47:14,761 --> 00:47:16,978 - Está al fondo, a la derecha. - Muchas gracias. 679 00:48:05,958 --> 00:48:07,718 ¿Qué está haciendo aquí? 680 00:48:08,018 --> 00:48:11,299 Su madre se fue sin su tejido. 681 00:48:11,598 --> 00:48:14,394 Pierde un poco la cabeza. Se le olvidó. 682 00:48:14,693 --> 00:48:19,478 Donde está, ya no lo necesita, ¿no? 683 00:48:19,777 --> 00:48:25,306 Llamamos a su tío en Béziers. Hace tiempo que no sabe de su hermana. 684 00:48:25,605 --> 00:48:28,539 Le contó esa misma mentira a Delphine. 685 00:48:28,838 --> 00:48:33,591 Para quedarse tranquila, pasó a verla al volver de Toulouse. 686 00:48:33,891 --> 00:48:35,393 Comprendió que su madre había muerto. 687 00:48:37,798 --> 00:48:42,876 Vi el polvo que hay hace meses. Sin duda. 688 00:48:42,911 --> 00:48:47,011 Delphine me dijo que estaba obligada a denunciarme. 689 00:48:47,311 --> 00:48:49,171 No me escuchaba. 690 00:48:49,470 --> 00:48:51,609 Me agarró pánico. No tengo trabajo. 691 00:48:51,909 --> 00:48:54,536 No quería que volviera a empezar. 692 00:48:54,836 --> 00:48:57,572 ¿Que volviera a empezar, qué? 693 00:48:59,285 --> 00:49:02,059 Estuve viviendo en la calle 3 años. 694 00:49:03,523 --> 00:49:09,672 Nunca dormía. De noche caminaba para no tener frío. 695 00:49:12,609 --> 00:49:16,705 Y encima la lluvia, las agresiones. 696 00:49:17,005 --> 00:49:19,145 El miedo en la panza, siempre. 697 00:49:21,186 --> 00:49:22,929 La mirada de los demás. 698 00:49:24,276 --> 00:49:25,549 No puedo. 699 00:49:25,849 --> 00:49:27,849 No puedo volver a eso. 700 00:49:29,953 --> 00:49:33,093 Si se sabe lo de mamá, me quedaré sin techo. 701 00:49:33,392 --> 00:49:36,859 Sigue cobrando la pensión de su madre desde que murió, ¿no? 702 00:49:37,158 --> 00:49:41,507 Son unos cientos, pero me alcanza para pagar el alquiler. 703 00:49:41,807 --> 00:49:44,478 Así estoy bien. A salvo. 704 00:49:47,552 --> 00:49:52,228 Con mi madre estuve años sin hablarme, pero cuando llamé a su puerta,... 705 00:49:52,263 --> 00:49:54,732 ...me la abrió sin hacer preguntas. 706 00:49:58,682 --> 00:50:02,739 Una mañana, la encontré muerta. 707 00:50:03,039 --> 00:50:04,385 En su cama. 708 00:50:07,573 --> 00:50:09,450 No sabía qué hacer. 709 00:50:09,750 --> 00:50:11,621 Estaba sola. 710 00:50:11,920 --> 00:50:15,663 Solo quería quedarme en esa casa. 711 00:50:19,922 --> 00:50:21,923 Candice, el cuerpo de la Sra. Sanchez Garcia... 712 00:50:22,223 --> 00:50:24,225 ...está en el jardín, donde dijo su hija. 713 00:50:24,525 --> 00:50:28,222 Parece que fue una muerte natural. Envolvió el cuerpo en una sábana. 714 00:50:28,521 --> 00:50:29,625 Pero está loca. 715 00:50:29,924 --> 00:50:32,132 ¿Cómo pudo pensar que su mentira se sostendría? 716 00:50:32,431 --> 00:50:33,884 Debía saber que algún día... 717 00:50:34,184 --> 00:50:37,089 Vivía al día, exactamente igual que en la calle. 718 00:50:37,389 --> 00:50:39,640 Voy al laboratorio, a saber si hay algo más. 719 00:50:42,674 --> 00:50:45,615 En cuanto a los Thénardier,... 720 00:50:45,915 --> 00:50:51,797 ...la justicia no necesita saberlo todo. 721 00:50:52,097 --> 00:50:55,284 No necesita conocer tu talento como actriz. 722 00:50:55,583 --> 00:50:57,185 No te entiendo, Mehdi. 723 00:50:57,484 --> 00:51:01,012 Tenemos las imágenes de Melt en tu cuarto,... 724 00:51:01,311 --> 00:51:04,839 ...pero las tuyas, el juez no necesita verlas, ¿no? 725 00:51:05,138 --> 00:51:06,636 Gracias. 726 00:51:16,466 --> 00:51:19,502 Me dijeron que la esperara en su oficina. 727 00:51:19,802 --> 00:51:21,321 Vi su mensaje. ¿Todo bien? 728 00:51:21,620 --> 00:51:25,081 Sí. El fiscal aceptó. Va a recuperar su dinero y su zoom. 729 00:51:25,380 --> 00:51:26,878 Genial. Genial. 730 00:51:31,987 --> 00:51:37,630 ¿Puede guardarme el dinero? Como Delphine. Ser mi banco. 731 00:51:37,929 --> 00:51:42,587 Noto que puedo confiar en usted. Es una buena persona. 732 00:51:42,887 --> 00:51:48,188 El juez va a nombrar otro tutor que, esta vez, va a estar muy bien. 733 00:51:48,487 --> 00:51:50,471 Yo no puedo aceptar guardar su dinero. 734 00:51:50,771 --> 00:51:52,783 Se desliza entre mis dedos. 735 00:51:58,176 --> 00:52:00,173 Muy bien. Hasta pronto. 736 00:52:40,756 --> 00:52:42,839 Sí, Jennifer, la recibí. 737 00:52:48,596 --> 00:52:51,041 Me gusta formar parte de su grupo. 738 00:52:51,340 --> 00:52:53,461 Seguro que voy a aprender mucho con usted. 739 00:52:53,761 --> 00:52:55,083 Una cosa que aún no sabes... 740 00:52:55,383 --> 00:52:58,029 ...es que conmigo no sirven las adulaciones. 741 00:53:03,087 --> 00:53:04,719 Antoine, espera. 742 00:53:10,827 --> 00:53:12,061 ¿Estás mejor con Jennifer? 743 00:53:12,096 --> 00:53:14,847 No, ya no tiene arreglo. 744 00:53:15,067 --> 00:53:17,459 Pero acepta que la ayude con el bebé. 745 00:53:17,758 --> 00:53:20,337 Me dejó escuchar los latidos de su corazón. 746 00:53:20,637 --> 00:53:22,259 Eso es lindo. 747 00:53:22,559 --> 00:53:25,804 Siento mucho lo que te dije el otro día. 748 00:53:26,103 --> 00:53:28,742 Me avergüenzo. Soy tan responsable como tú. 749 00:53:29,042 --> 00:53:32,520 Pero lo otro,... 750 00:53:32,820 --> 00:53:36,299 ...se acabó, Candice. 751 00:53:36,599 --> 00:53:40,048 Cuando salimos de aquí, cada uno tiene su vida. 752 00:53:54,464 --> 00:53:57,290 Subtítulos: Oldie. 60151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.