Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,072
Cuidado. Frágil.
2
00:00:04,372 --> 00:00:06,862
Oh, la, la.
Qué raro es verte así.
3
00:00:07,162 --> 00:00:08,791
El cuello ortopédico
es por la propulsión del airbag.
4
00:00:08,826 --> 00:00:10,544
Es impresionante, ¿no?
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,364
Es para sostener las cervicales.
6
00:00:12,664 --> 00:00:15,933
- ¿Eso qué es?
- Es una férula, para la pierna rota.
7
00:00:17,673 --> 00:00:19,889
¿Estás bien?
¿Te duele mucho?
8
00:00:21,189 --> 00:00:24,708
Escuchen, estoy bien.
Gracias, Fabio.
9
00:00:32,031 --> 00:00:34,020
Despacio.
10
00:00:34,320 --> 00:00:36,401
Gracias, chiquito.
11
00:00:37,988 --> 00:00:40,428
Qué bueno es volver a casa.
12
00:00:41,821 --> 00:00:44,881
¿Está todo bien, eh?
No hay mucho desorden.
13
00:00:45,181 --> 00:00:47,984
- Tengo sed.
- Voy yo.
14
00:00:48,284 --> 00:00:50,303
- También necesito una pajita.
- Voy yo.
15
00:00:50,338 --> 00:00:51,914
Nos alegramos de que hayas vuelto.
16
00:00:52,063 --> 00:00:54,828
- Te extrañábamos.
- Yo también los extrañaba.
17
00:00:55,128 --> 00:00:58,768
La comida del hospital era asquerosa.
18
00:00:58,803 --> 00:01:01,739
Me preguntaba qué me iban
a preparar en mi primera noche.
19
00:01:02,039 --> 00:01:04,844
¿Tal vez mi salteado de carne?
20
00:01:05,144 --> 00:01:07,260
Lo que pasa es que no tuve tiempo.
21
00:01:07,560 --> 00:01:10,281
Estamos a tu disposición.
Tus deseos son órdenes.
22
00:01:10,316 --> 00:01:12,711
Tengo ganas de hacer pis.
23
00:01:13,011 --> 00:01:15,767
- Necesito ayuda.
- ¿Qué?
24
00:01:16,067 --> 00:01:17,723
Creía que estaban
a mi disposición.
25
00:01:49,767 --> 00:01:51,341
DIOS LOS CRÍA Y ELLOS SE JUNTAN.
26
00:01:51,641 --> 00:01:53,141
Regio. Gracias por llevarla
al hospital.
27
00:01:53,641 --> 00:01:55,141
Serán unas vacaciones,
ya no podemos más.
28
00:01:55,441 --> 00:01:57,682
¡Mamá! Aline está aquí.
29
00:01:57,982 --> 00:01:59,812
No es fácil para tu madre.
30
00:02:00,112 --> 00:02:02,884
La muerte de David,
el accidente.
31
00:02:03,184 --> 00:02:06,833
Desde hace 8 días, desde
que volvió del hospital está repesada.
32
00:02:07,133 --> 00:02:08,682
Tiene que volver
al trabajo como sea.
33
00:02:08,982 --> 00:02:09,757
No exageres.
34
00:02:10,057 --> 00:02:13,419
¡Vaya!
Qué bien estás.
35
00:02:13,454 --> 00:02:15,012
¿Te burlas de mí?
36
00:02:15,047 --> 00:02:17,623
Te traje unas chouquettes.
Así te sacaré una sonrisa.
37
00:02:17,658 --> 00:02:19,286
¿No crees que engordé bastante?
38
00:02:19,514 --> 00:02:22,414
Aumenté 2 kg en una semana.
¿Te parece poco?
39
00:02:22,449 --> 00:02:25,556
- Vamos.
- Habría tomado un cafecito.
40
00:02:25,856 --> 00:02:28,063
Olvidemos el café.
41
00:02:28,363 --> 00:02:30,271
Enseguida se la devuelvo.
42
00:02:30,571 --> 00:02:33,149
Bueno. Tómate tu tiempo.
43
00:02:39,049 --> 00:02:41,416
Esta férula me tiene loca.
44
00:02:41,716 --> 00:02:46,119
Y el collar es de plomo.
Cómo pesa.
45
00:02:46,154 --> 00:02:48,101
Si te quejas es que estás mejor.
46
00:02:48,401 --> 00:02:50,170
Claro que estoy mejor,
mucho mejor.
47
00:02:50,470 --> 00:02:54,009
Pero me gustaría hacer algo.
Me aburro en casa como una ostra.
48
00:02:58,104 --> 00:02:59,944
Pero, ¿por qué vas por ahí?
Caeremos en un embotellamiento.
49
00:03:00,244 --> 00:03:04,037
Sigues sin contarme
cómo pasó el accidente.
50
00:03:07,441 --> 00:03:11,420
Me cegó el sol. ¿Te dije lo del seguro?
No me reembolsan casi nada.
51
00:03:11,720 --> 00:03:14,668
Con la póliza que pago por año.
Es un escándalo.
52
00:03:17,460 --> 00:03:18,853
Hola, Aline. El capitán Dumas...
53
00:03:19,153 --> 00:03:22,938
...pide un equipo de urgencia
en la cala del Angle, en Balaruc-le-Vieux
54
00:03:22,973 --> 00:03:25,510
Busca a otro. Tengo
una entrega que hacer.
55
00:03:25,621 --> 00:03:27,970
No, no te preocupes por mí. Ve.
56
00:03:28,270 --> 00:03:30,282
- ¿Y la radiografía?
- No importa, puede esperar.
57
00:03:30,582 --> 00:03:31,929
Sí, Claire, ya vamos.
58
00:03:32,229 --> 00:03:33,577
Recibido.
59
00:03:41,219 --> 00:03:43,565
- Dime qué pasa.
- Sí.
60
00:03:43,865 --> 00:03:49,503
- Porque yo no veo nada. Dímelo.
- Una caravana quemada.
61
00:03:51,455 --> 00:03:54,612
- ¿Me lo cuentas después?
- Sí.
62
00:03:54,647 --> 00:03:56,773
Te voy a hacer
un informe detallado.
63
00:04:00,142 --> 00:04:02,731
Lo dejo abierto
para que no tengas calor.
64
00:04:03,031 --> 00:04:04,522
Qué graciosa.
65
00:04:04,822 --> 00:04:06,322
Muy graciosa.
66
00:04:17,425 --> 00:04:23,045
- Toma. ¿Qué pasó?
- Los bomberos encontraron un cuerpo.
67
00:04:23,345 --> 00:04:24,840
¿Un indigente
que no apagó el cigarrillo?
68
00:04:25,140 --> 00:04:26,125
No, creo que no.
69
00:04:34,144 --> 00:04:35,202
Le dieron un balazo en la cabeza...
70
00:04:35,502 --> 00:04:37,619
...e incendiaron la caravana
para ocultar el cuerpo.
71
00:04:37,919 --> 00:04:39,940
Ya hicieron todo el trabajo.
Me puedo ir.
72
00:04:40,240 --> 00:04:43,395
No lo podemos identificar,
el coche está fundido, no hay patentes...
73
00:04:43,695 --> 00:04:44,753
Así que contamos contigo.
74
00:04:47,983 --> 00:04:51,077
Las manos no están demasiado dañadas,
podría hallar alguna huella.
75
00:04:51,377 --> 00:04:52,692
El resto no sé.
76
00:04:52,992 --> 00:04:55,080
Los bomberos arruinaron todo.
77
00:04:55,380 --> 00:04:57,469
Echaron nieve carbónica
por todas partes.
78
00:04:57,769 --> 00:05:01,573
No hay nada usable
alrededor de la caravana.
79
00:05:04,423 --> 00:05:06,082
¿Y adentro?
80
00:05:07,018 --> 00:05:08,018
Ya veremos.
81
00:05:08,318 --> 00:05:10,439
Haré que se lleven la chatarra.
82
00:05:33,175 --> 00:05:36,981
- ¿Puedo ayudarla?
- Sí, soy la inspectora Renoir...
83
00:05:37,016 --> 00:05:40,121
...y aquel es mi equipo.
Me gustaría llegar hasta ahí.
84
00:05:40,156 --> 00:05:41,389
Ningún problema.
85
00:05:41,424 --> 00:05:43,439
¿Pero qué hace? ¡Oh!
86
00:05:43,474 --> 00:05:46,247
Así vamos a hacer más rápido.
¡Sí!
87
00:05:46,282 --> 00:05:48,281
El asesino fue muy preciso.
88
00:05:48,316 --> 00:05:51,183
Disparó una sola bala,
diría que con una pistola.
89
00:05:51,218 --> 00:05:53,699
Determinar
la hora de la muerte...
90
00:05:53,999 --> 00:05:57,253
...va a ser más complicado
por el calor del incendio.
91
00:05:57,288 --> 00:06:00,514
- No lo puedo creer.
- Sí, pero ya me las voy a arreglar.
92
00:06:00,549 --> 00:06:02,912
¿Me están escuchando?
93
00:06:09,273 --> 00:06:11,891
- Gracias.
- A su servicio, inspectora.
94
00:06:13,761 --> 00:06:17,141
- Hola.
- Se ve que no pierdes el tiempo.
95
00:06:17,441 --> 00:06:19,069
¿Qué haces aquí, Candice?
96
00:06:21,755 --> 00:06:24,481
- ¿Quién es?
- ¿No habrás venido a trabajar?
97
00:06:24,516 --> 00:06:25,537
¿Estás bien? ¿No te duele?
98
00:06:25,837 --> 00:06:27,265
No, estoy bien.
99
00:06:34,953 --> 00:06:37,357
Tenía un tatuaje
encima del corazón.
100
00:06:37,765 --> 00:06:39,605
Tienes razón.
101
00:06:39,905 --> 00:06:41,097
Parece una rosa.
102
00:06:43,067 --> 00:06:45,161
Era un chico romántico.
103
00:06:46,741 --> 00:06:49,298
Bueno, Candice, te llevo a casa.
Esto es ridículo.
104
00:06:49,598 --> 00:06:52,458
Los voy a acompañar a la comisaría.
105
00:06:52,758 --> 00:06:56,244
En casa me aburro,
necesito hacer algo.
106
00:06:56,544 --> 00:06:58,112
Aprende a tejer.
107
00:06:58,412 --> 00:07:01,408
Cuando me hirieron, yo también
estaba apurado por volver.
108
00:07:01,708 --> 00:07:04,338
¿Ya viste el resultado?
109
00:07:04,638 --> 00:07:07,268
De todos modos,
es decisión de Leclerc.
110
00:07:07,568 --> 00:07:09,068
Sí.
111
00:07:15,369 --> 00:07:18,200
¿Dónde está mi bomberito?
112
00:07:20,567 --> 00:07:21,812
Buenos días, inspectora.
113
00:07:28,612 --> 00:07:30,112
No ganaste.
114
00:07:31,618 --> 00:07:34,118
- Inspectora.
- Michel.
115
00:07:39,042 --> 00:07:41,988
Inspectora Renoir.
Qué amable al venir a vernos.
116
00:07:46,328 --> 00:07:48,842
Sí. Vuelvo al trabajo.
117
00:07:49,142 --> 00:07:51,425
¿Sabe que la comisaría
no cumple con las normas?
118
00:07:51,460 --> 00:07:55,691
Porque no hay ascensor, ni rampa
ni instalaciones para minusválidos.
119
00:07:55,726 --> 00:07:57,632
Si el Ministerio se enterara...
120
00:07:57,932 --> 00:08:00,025
Yo que usted me preocuparía.
121
00:08:01,330 --> 00:08:03,539
No me diga
que me está chantajeando.
122
00:08:03,839 --> 00:08:07,036
Solo es una pierna rota.
123
00:08:09,119 --> 00:08:11,659
Si quiere jugar a Robocop,...
124
00:08:11,694 --> 00:08:14,185
...tráigame mañana
el certificado médico.
125
00:08:17,434 --> 00:08:18,756
Dijo que sí.
126
00:08:19,056 --> 00:08:20,582
Necesito ayuda.
127
00:08:20,882 --> 00:08:23,227
Vamos a subirla.
Mehdi, ¿me ayudas?
128
00:08:23,527 --> 00:08:27,051
Cuidado, cuidado.
Así va bien.
129
00:08:34,966 --> 00:08:36,510
No es Candice Renoir.
130
00:08:36,810 --> 00:08:39,079
Es Candice Repesada.
131
00:08:40,839 --> 00:08:44,187
Ya tengo su identidad.
Es Eddy Battista, 19 años.
132
00:08:44,487 --> 00:08:45,671
Tiene antecedentes.
133
00:08:45,971 --> 00:08:47,406
Pequeños delitos.
134
00:08:47,706 --> 00:08:50,929
Robo de celular,
hurto en negocios.
135
00:08:50,964 --> 00:08:52,467
Nada extraordinario.
136
00:08:52,767 --> 00:08:55,540
Último domicilio conocido,
Rue de l´Amour 22. En Agde.
137
00:08:55,575 --> 00:08:56,547
Qué romántico.
138
00:08:56,847 --> 00:08:58,481
Con ese nombre y esa dirección,...
139
00:08:58,781 --> 00:09:00,415
...debe de ser un gitano
catalán sedentario.
140
00:09:00,715 --> 00:09:01,846
¿Y cómo lo sabes?
141
00:09:02,146 --> 00:09:04,947
Porque mi mejor amiga
del colegio era gitana...
142
00:09:05,247 --> 00:09:08,065
Y me tomaban por gitana.
143
00:09:08,100 --> 00:09:10,082
¿Alternas con gitanos?
144
00:09:10,382 --> 00:09:12,668
Sí. ¿Y qué?
145
00:09:12,968 --> 00:09:14,733
¿También bailas flamenco?
146
00:09:17,435 --> 00:09:19,685
Vamos a ver a sus padres.
Vamos.
147
00:09:23,091 --> 00:09:25,150
¿Adónde van?
¡No se vayan sin mí!
148
00:09:25,450 --> 00:09:28,391
Les dije que esperaran.
Tengo muletas.
149
00:09:28,426 --> 00:09:32,349
No puedo ir sola.
Necesito ayuda.
150
00:10:04,178 --> 00:10:05,883
- Es ahí.
- ¿Siempre es tan tranquilo?
151
00:10:06,183 --> 00:10:08,320
No. Por la noche el ambiente cambia.
152
00:10:10,303 --> 00:10:12,936
Es Candice.
153
00:10:13,921 --> 00:10:16,270
Sí, Candice. ¿Estás bien?
154
00:10:16,570 --> 00:10:19,583
No, claro que no estoy bien.
Todos me abandonaron.
155
00:10:19,883 --> 00:10:22,094
Pensamos que estás mejor
en la oficina, por eso.
156
00:10:22,394 --> 00:10:23,498
¿Ya vieron a los padres?
157
00:10:23,533 --> 00:10:24,618
No. Recién llegamos.
158
00:10:24,653 --> 00:10:26,338
Cuando los vean,
quiero un interrogatorio...
159
00:10:26,638 --> 00:10:27,551
...a distancia, por Skype.
160
00:10:27,851 --> 00:10:28,977
¿Llevaron la tablet?
161
00:10:29,277 --> 00:10:33,806
Sí, no. No sé.
Te tengo que dejar, Candice.
162
00:10:35,974 --> 00:10:39,747
¡Me colgó! ¡Me colgó!
163
00:10:39,782 --> 00:10:42,295
No hay nombre
y no funciona.
164
00:10:43,938 --> 00:10:46,233
Buenos días.
¿Buscan a alguien?
165
00:10:46,268 --> 00:10:47,414
Sí, a los Battista.
166
00:10:47,449 --> 00:10:48,610
No los conozco.
167
00:10:48,910 --> 00:10:51,294
Es por su hijo Eddy.
168
00:10:51,329 --> 00:10:52,306
Murió.
169
00:10:55,306 --> 00:10:57,280
Hola. Este es el contestador...
170
00:10:57,580 --> 00:10:59,694
...de la teniente Da Silva.
Deje su mensaje.
171
00:11:09,080 --> 00:11:12,121
Hola, Claire, mi querida.
172
00:11:12,156 --> 00:11:15,915
¿Podrías hacerme
un favor, por favor?
173
00:11:17,240 --> 00:11:18,421
La caravana de su hijo estaba...
174
00:11:18,721 --> 00:11:20,494
...en Balaruc-le-Vieux,
cerca de la laguna.
175
00:11:20,794 --> 00:11:23,181
- ¿Vivía ahí?
- No, vivía aquí.
176
00:11:23,481 --> 00:11:26,632
Solo llevaba la caravana cada tanto,
para ir a pescar.
177
00:11:26,932 --> 00:11:29,719
No encontramos el coche.
Alguien debió llevarlo ahí.
178
00:11:30,019 --> 00:11:32,980
Lo sé. No me dijo nada.
179
00:11:33,280 --> 00:11:35,005
¿Dónde la estacionaba,
cuando no la usaba?
180
00:11:35,305 --> 00:11:39,890
A 4 km de aquí, en Vias,
donde yo dejo el material.
181
00:11:40,190 --> 00:11:41,503
¿Qué material?
182
00:11:41,803 --> 00:11:43,265
Soy pintor de fachadas.
183
00:11:43,565 --> 00:11:45,577
Guardo todo el material ahí.
184
00:11:45,877 --> 00:11:47,840
Eddy trabaja conmigo.
185
00:11:48,140 --> 00:11:50,794
Bueno, trabajaba.
186
00:11:51,094 --> 00:11:53,651
¿Les parecía nervioso,
o ansioso últimamente?
187
00:11:53,951 --> 00:11:56,944
No, para nada. Estaba muy contento.
Se iba a casar.
188
00:12:03,457 --> 00:12:05,937
Sra. Battista, ¿dónde está
el cuarto de su hijo?
189
00:12:06,237 --> 00:12:08,166
Arriba, en el entrepiso.
190
00:12:14,738 --> 00:12:17,183
Esto está súper limpio.
¿Quién lo hubiera dicho?
191
00:12:17,218 --> 00:12:18,354
¿Esperabas
que hubiera gallinas?
192
00:12:18,654 --> 00:12:22,437
¿Gallinas?
No, lo constato, nada más.
193
00:12:22,737 --> 00:12:24,949
Los gitanos siempre cuidan su casa.
Es su mayor orgullo.
194
00:12:25,249 --> 00:12:26,852
Eddy tenía antecedentes.
195
00:12:27,152 --> 00:12:30,360
Los hurtos fueron hace 3 años.
¿Podría haber vuelto a eso?
196
00:12:30,660 --> 00:12:32,983
Todo eso se terminó.
Fue un error de juventud.
197
00:12:33,283 --> 00:12:36,621
Se había calmado.
Estaba conmigo todo el tiempo.
198
00:12:36,921 --> 00:12:38,043
¿No tenía enemigos?
199
00:12:44,101 --> 00:12:46,597
De acuerdo. Nos ocupamos.
200
00:12:46,897 --> 00:12:47,820
Era la policía de Agde.
201
00:12:48,120 --> 00:12:49,966
Pelea entre un almacenero
y unos gitanos.
202
00:12:50,266 --> 00:12:52,524
Los acusa de haberle robado
y los amenazó con un arma.
203
00:12:52,824 --> 00:12:55,907
A lo mejor nos enteraremos de algo
porque aquí no vamos a encontrar gran cosa.
204
00:12:56,207 --> 00:12:58,556
Ve a Vias, donde Eddy
dejaba su caravana.
205
00:12:58,856 --> 00:13:01,206
Y lleva a Aline,
para analizar las cosas.
206
00:13:01,506 --> 00:13:03,225
Y los padres, ¿qué dicen?
207
00:13:03,525 --> 00:13:06,119
Entre los gitanos, se sabe todo
pero se lo callan.
208
00:13:06,419 --> 00:13:09,242
Pero no se traicionan entre sí,
si uno delata a otro, es hombre muerto.
209
00:13:09,542 --> 00:13:10,878
¿Incluso para encontrar a un asesino?
210
00:13:11,178 --> 00:13:13,851
Especialmente para eso. Tenemos
que encontrarlo antes que ellos.
211
00:13:14,151 --> 00:13:16,433
Si no, lo arreglarán entre ellos
y puede terminar muy mal.
212
00:13:19,524 --> 00:13:21,524
- ¿Qué?
- Estoy apurado.
213
00:13:21,824 --> 00:13:22,540
Sí, y yo también.
214
00:13:22,840 --> 00:13:24,274
¿Seguro que no quiere
que la acompañe?
215
00:13:24,574 --> 00:13:27,819
Sí, seguro. Voy a ver a mi equipo.
Gracias, Claire, ya puedes irte.
216
00:13:59,951 --> 00:14:01,607
Señora, ¿qué hace?
No se puede quedar aquí.
217
00:14:01,907 --> 00:14:03,563
Estamos de duelo.
No se puede quedar.
218
00:14:03,863 --> 00:14:09,889
- Venga.
- Esa chica, ¿era de la familia?
219
00:14:09,924 --> 00:14:11,442
Sí, casi era su mujer.
¿Por qué?
220
00:14:11,742 --> 00:14:15,660
Cuidado. pero, ¿qué le pasa?
221
00:14:18,261 --> 00:14:20,024
No me siento bien,
tengo mucho calor.
222
00:14:20,324 --> 00:14:21,206
¿Quiere sentarse un poco?
223
00:14:21,506 --> 00:14:23,006
- Sí.
- Venga.
224
00:14:45,780 --> 00:14:49,351
Yo también perdí a mi pareja.
225
00:14:49,651 --> 00:14:55,349
Cuando pasó, sentí que todo
lo que tenía adentro, se congelaba.
226
00:14:55,649 --> 00:14:58,807
Que ya no me entraba aire
en los pulmones.
227
00:14:59,107 --> 00:15:01,546
¿Quién eres?
228
00:15:01,846 --> 00:15:03,793
Me llamo Candice.
229
00:15:04,093 --> 00:15:07,988
Solo te quería decir
que sé lo que sientes.
230
00:15:08,288 --> 00:15:11,868
No. No lo puedes entender.
No eres gitana.
231
00:15:12,168 --> 00:15:15,349
¿Ah, no? ¿Por qué?
El dolor y la pena,...
232
00:15:15,649 --> 00:15:17,240
...¿no son iguales para todos?
233
00:15:20,310 --> 00:15:22,751
¿Recuerdas las últimas palabras
que le dijiste a tu hombre?
234
00:15:23,051 --> 00:15:25,475
Porque eso es importante
para el duelo.
235
00:15:26,936 --> 00:15:30,756
Me preguntó si me había dolido.
Le dije que sí.
236
00:15:31,056 --> 00:15:32,592
¿Te hizo doler?
237
00:15:32,892 --> 00:15:35,529
Me hicieron
la ceremonia del pañuelo.
238
00:15:35,829 --> 00:15:38,271
Es un ritual para saber
si la chica es virgen.
239
00:15:38,571 --> 00:15:40,113
Si no lo es, no hay boda.
240
00:15:41,531 --> 00:15:45,575
¿Tú estabas de acuerdo
y tu novio también?
241
00:15:45,875 --> 00:15:47,328
No quería defraudar
a mis padres.
242
00:15:48,872 --> 00:15:50,990
Soy viuda y no viví con mi marido.
243
00:15:51,290 --> 00:15:56,251
- ¿Qué le pasó?
- Lo mataron anoche.
244
00:15:57,463 --> 00:15:59,237
¿Un amigo celoso?
245
00:16:00,916 --> 00:16:04,998
No, cuando elegimos es para toda la vida.
Uno no se va con la mujer de otro.
246
00:16:09,501 --> 00:16:11,018
¿El tuyo cómo murió?
247
00:16:15,444 --> 00:16:18,328
Aún no puedo hablar de eso.
248
00:16:22,505 --> 00:16:26,030
Me robaron un montón de vodka y whisky.
Y después lo revenden. ¡3 veces en 2 meses!
249
00:16:26,330 --> 00:16:27,114
No me voy a quedar
de brazos cruzados.
250
00:16:27,414 --> 00:16:28,579
¿Qué le hace pensar...
251
00:16:28,614 --> 00:16:29,839
...que fue Eddy Battista
quién le robó?
252
00:16:29,884 --> 00:16:32,073
Son los que hacen
desastres en el barrio.
253
00:16:32,373 --> 00:16:34,562
Ya hay solo gitanos.
Todos los franceses se van.
254
00:16:34,862 --> 00:16:37,214
Los gitanos son tan franceses
como usted y yo.
255
00:16:38,889 --> 00:16:41,929
Ya sabe lo que quiero decir.
No nos sentimos a salvo.
256
00:16:42,229 --> 00:16:43,858
Pero fue usted el que
los amenazó con un arma.
257
00:16:44,158 --> 00:16:44,973
No tuve opción.
258
00:16:45,273 --> 00:16:51,065
Uds. no hacen nada. En la Municipalidad
los protegen para que los voten.
259
00:16:51,365 --> 00:16:53,468
Y nosotros hacemos de policías.
260
00:16:53,768 --> 00:16:56,038
- Deme su arma.
- ¿Por qué?
261
00:16:56,073 --> 00:16:59,017
Eddy recibió un balazo en la cabeza.
Haremos unos tests balísticos.
262
00:16:59,317 --> 00:17:02,050
Y vendrá a la comisaría para explicarnos
dónde estuvo anoche.
263
00:17:02,350 --> 00:17:04,230
¿Qué? Pero no fui yo.
264
00:17:04,530 --> 00:17:08,244
- Estaba con mi mujer en Béziers.
- Se lo vamos a preguntar.
265
00:17:08,544 --> 00:17:10,909
No, no. Esperen, esperen.
266
00:17:11,209 --> 00:17:13,545
Yo no tuve nada que ver.
Búsquenlos a ellos.
267
00:17:13,845 --> 00:17:16,182
Ayer estuvieron
toda la tarde dando tiros.
268
00:17:16,482 --> 00:17:19,623
- ¿Quiénes son ellos?
- Los jóvenes. Eddy con su pandilla.
269
00:17:19,923 --> 00:17:22,431
Va a venir con nosotros
y nos ayudará a identificarlos.
270
00:17:22,731 --> 00:17:23,948
Vamos.
271
00:17:24,248 --> 00:17:27,977
¿Quieren café? ¿Quieres?
272
00:17:34,206 --> 00:17:36,553
¡Tú mataste a mi marido!
¡Hijo de puta! ¡Racista!
273
00:17:36,588 --> 00:17:39,368
¡Cálmese! Teniente da Silva
y capitán Dumas,...
274
00:17:39,403 --> 00:17:40,902
...a cargo del caso.
¿Quién es usted?
275
00:17:41,147 --> 00:17:42,222
¡Fue ese el que mató a mi marido!
276
00:17:42,487 --> 00:17:44,395
¡Salió con una pistola
y dijo que lo iba a matar!
277
00:17:44,430 --> 00:17:45,821
¡No lo maté! ¡No hice nada!
278
00:17:45,856 --> 00:17:49,349
Vinimos por los amigos de Eddy.
Ayer estuvieron disparando.
279
00:17:49,649 --> 00:17:51,149
Hacíamos la ceremonia del pañuelo.
Era una fiesta.
280
00:17:51,449 --> 00:17:53,634
Una fiesta con armas.
Y se extrañan de que haya muertos.
281
00:17:56,905 --> 00:17:59,611
¿Acusan a sus amigos de matarlo
y ustedes le creen?
282
00:17:59,911 --> 00:18:02,832
¡Como siempre, la palabra de un payo
vale más que la de un gitano!
283
00:18:02,867 --> 00:18:07,573
El asesino no es de los nuestros.
Así que váyanse.
284
00:18:07,873 --> 00:18:09,296
Y déjennos hacer nuestro duelo.
285
00:18:09,596 --> 00:18:13,045
Y llévense a esta pobre señora a casa,
que necesita ayuda.
286
00:18:13,345 --> 00:18:15,637
Chrystelle, llévate a ese señor
para tomarle declaración...
287
00:18:15,937 --> 00:18:18,230
...y yo llevo a esta pobre señora,
que necesita ayuda.
288
00:18:20,633 --> 00:18:22,562
¡Váyanse! ¡Fuera!
289
00:18:23,745 --> 00:18:26,886
No valía la pena traerme.
Deberían haber seguido con el caso.
290
00:18:27,186 --> 00:18:28,667
¿Encontraron algo
en casa de Eddy?
291
00:18:28,967 --> 00:18:30,448
Nada concreto,
pero no cambies de tema.
292
00:18:30,748 --> 00:18:31,882
No te sostenías en pie.
293
00:18:32,182 --> 00:18:34,452
Es solo porque no sé
usar las muletas.
294
00:18:34,752 --> 00:18:36,299
¿Y si hubiera terminado mal?
295
00:18:36,599 --> 00:18:39,695
No podía terminar mal.
Te prometo que me voy a cuidar.
296
00:18:39,995 --> 00:18:43,180
Manejas muy bien.
¿Cómo pudiste tener un accidente así?
297
00:18:46,974 --> 00:18:49,547
No lo sé.
298
00:18:50,499 --> 00:18:53,261
Me veo manejando
y, de repente,...
299
00:18:53,561 --> 00:18:55,796
...un agujero negro.
300
00:18:56,096 --> 00:18:58,471
¿Y la mudanza, qué tal?
No me contaste nada.
301
00:19:00,159 --> 00:19:03,034
- ¿Cómo va?
- Es un despiole, pero va bien.
302
00:19:03,334 --> 00:19:05,324
¿Saben si es varón o nena?
303
00:19:05,624 --> 00:19:08,542
No. Queremos que sea una sorpresa.
304
00:19:08,842 --> 00:19:14,228
Es muy fácil. Si tiene la panza
en forma de sandía es una nena.
305
00:19:14,528 --> 00:19:17,895
Si es grande como una pelota,
es un varón.
306
00:19:18,195 --> 00:19:19,930
Si come dulce, es nena.
307
00:19:20,230 --> 00:19:21,949
Si come salado, es varón.
308
00:19:22,249 --> 00:19:24,630
Esos son cuentos de abuela.
309
00:19:27,743 --> 00:19:30,681
Es verdad. Yo me puse
como Bibendum...
310
00:19:30,981 --> 00:19:33,920
...y me lo comía todo.
Y con los gemelos, ni te cuento.
311
00:19:49,829 --> 00:19:50,981
Qué susto me diste.
312
00:19:51,281 --> 00:19:52,524
A qué hora vuelves.
313
00:19:53,985 --> 00:19:57,142
Te mandé muchos mensajes.
no había de qué preocuparse.
314
00:19:59,761 --> 00:20:01,126
Madre mía. Qué ambiente.
315
00:20:01,426 --> 00:20:03,956
Nos tomaste el pelo.
No estás nada inválida.
316
00:20:04,256 --> 00:20:05,734
Por supuesto que sí.
317
00:20:06,034 --> 00:20:08,992
Me muevo muy despacio,
me canso enseguida.
318
00:20:09,292 --> 00:20:11,089
Dependo de la gente para el transporte.
319
00:20:11,389 --> 00:20:14,361
Pero, tranquilos.
Cada vez me siento mejor.
320
00:20:14,661 --> 00:20:17,433
Te puedes lesionar fácilmente.
Deberías quedarte en casa.
321
00:20:17,733 --> 00:20:20,765
- Y eso no es posible.
- Por suerte, tenemos una solución.
322
00:20:24,549 --> 00:20:26,049
¿Qué es eso?
323
00:20:26,349 --> 00:20:29,271
Así vas a ser independiente.
Vamos, pruébala.
324
00:20:29,571 --> 00:20:31,500
¿No están exagerando un poco?
325
00:20:31,800 --> 00:20:33,047
Siéntate.
326
00:20:43,994 --> 00:20:46,119
- No está mal.
- Vamos, anda.
327
00:20:46,419 --> 00:20:47,350
Empújenme.
328
00:20:47,650 --> 00:20:49,514
La idea es que te las puedas
arreglar sola.
329
00:21:07,942 --> 00:21:12,137
Estupendo. Ahora, no solo necesita chofer
sino que hay que empujarla.
330
00:21:12,437 --> 00:21:14,252
Esto es muy duro.
Me gustaría verte así.
331
00:21:14,552 --> 00:21:17,525
¿Sabes? Yo hago de taxi a la comisaría
y tú la empujas.
332
00:21:17,825 --> 00:21:20,396
Me voy, que llego tarde.
333
00:21:20,696 --> 00:21:22,762
Vamos a divertirnos un poco.
334
00:21:23,062 --> 00:21:26,163
¿Prefieres que vaya rápido
o rapidísimo?
335
00:21:31,001 --> 00:21:33,150
¡Abran paso, policía!
336
00:21:36,945 --> 00:21:38,145
¡Cuidado!
337
00:21:42,404 --> 00:21:43,555
¿Qué estaba haciendo en Agde?
338
00:21:43,590 --> 00:21:46,849
Podría haber puesto
a su equipo en peligro.
339
00:21:47,149 --> 00:21:48,939
Ayer le permití quedarse en su oficina
por amabilidad, pero se acabó.
340
00:21:48,974 --> 00:21:51,376
Tengo un certificado médico.
341
00:21:51,411 --> 00:21:53,744
Está obligada a reintegrarme.
342
00:21:53,779 --> 00:21:56,104
El médico puso IVP, Inadecuada
para la Vía Pública.
343
00:21:56,139 --> 00:21:59,168
Lo sé, no pasa nada.
No iré al terreno.
344
00:21:59,203 --> 00:22:03,148
Si no cumple esa prohibición,
le voy a poner una sanción.
345
00:22:03,448 --> 00:22:09,140
Y ni hablar de ayudarla a subir.
Si es apta, arrégleselas sola.
346
00:22:13,042 --> 00:22:14,956
Perdón.
347
00:22:16,191 --> 00:22:17,593
No te muevas.
348
00:22:20,736 --> 00:22:23,713
Comprobé la coartada del almacenero.
Estaba con Béziers con su mujer.
349
00:22:24,013 --> 00:22:26,206
Es demasiado cercana
para creer en su palabra.
350
00:22:26,506 --> 00:22:29,108
Y el tipo tiene todo
para pasar a la acción.
351
00:22:29,408 --> 00:22:32,990
Tengo novedades de Vias,
donde Eddy estacionaba la caravana.
352
00:22:33,290 --> 00:22:36,028
Lo vieron discutir con otro joven
la noche del crimen.
353
00:22:36,328 --> 00:22:39,363
Parece que siguieron la fiesta
después de la ceremonia del pañuelo.
354
00:22:39,663 --> 00:22:43,804
Encontramos latas y colillas.
Aline las está analizando.
355
00:22:43,839 --> 00:22:45,619
¿Y tu testigo sabe por qué discutían?
356
00:22:45,919 --> 00:22:48,358
No, no entendía del todo.
Hablaban la mitad en romaní.
357
00:22:48,658 --> 00:22:51,164
Pero una vez Eddy gritó:
"¡No quiero caer! ¡No quiero caer!"
358
00:22:51,464 --> 00:22:53,844
Entonces se tiró encima del otro
y se pelearon.
359
00:22:54,144 --> 00:22:57,387
Los otros jóvenes los separaron
y el testigo se marchó.
360
00:22:57,422 --> 00:22:59,533
Encontré restos papilares
en las latas.
361
00:22:59,568 --> 00:23:03,297
Una es de Enrique Reyes,
18 años,...
362
00:23:03,332 --> 00:23:06,687
...fichado por hurtos
y robo a mano armada.
363
00:23:06,722 --> 00:23:09,693
Enrique Reyes,
Place de l´Olivier, en Agde.
364
00:23:09,728 --> 00:23:11,606
Es el barrio de la víctima.
365
00:23:11,641 --> 00:23:13,537
Vamos.
366
00:23:13,837 --> 00:23:14,710
¿Gracias a quién?
367
00:23:15,010 --> 00:23:16,757
- Gracias, Aline.
- Gracias, Aline.
368
00:23:27,516 --> 00:23:29,499
- ¿Qué haces?
- Trabajar.
369
00:23:29,799 --> 00:23:33,331
Estoy definiendo
el perfil psicológico de la víctima.
370
00:23:33,366 --> 00:23:36,316
Voy a revisar sus llamadas
y luego entraré en su perfil de Internet.
371
00:23:36,351 --> 00:23:37,684
No vale la pena,
tenemos un sospechoso.
372
00:23:37,984 --> 00:23:39,353
¿Tienes lo necesario?
373
00:23:39,653 --> 00:23:43,856
Sí, solo que no logro
entrar en su perfil.
374
00:23:44,156 --> 00:23:46,704
Mira su dirección de email,
que debe de estar en su expediente...
375
00:23:47,004 --> 00:23:49,893
...o se la pides al proveedor
y después buscas la contraseña.
376
00:23:49,928 --> 00:23:53,175
Pero ya tengo su dirección de email,
lo que me falta es la contraseña.
377
00:23:53,475 --> 00:23:55,348
Usa los métodos
de decodificación habituales,...
378
00:23:55,648 --> 00:23:57,286
...fecha de nacimiento,
apodo, nombre...
379
00:23:57,586 --> 00:23:59,590
...centros de interés.
No es evidente si no dominas...
380
00:23:59,890 --> 00:24:01,894
...la fuerza bruta
o los algoritmos de la Nasa.
381
00:24:02,194 --> 00:24:03,195
Ánimo. ¿Nos vamos?
382
00:24:03,495 --> 00:24:04,995
Mehdi.
383
00:24:08,751 --> 00:24:10,751
No entendí nada.
384
00:24:33,341 --> 00:24:35,341
Buenos días,
Enrique Reyes, ¿es usted?
385
00:24:44,941 --> 00:24:46,163
Separémonos.
386
00:25:15,104 --> 00:25:19,731
Ya está. Lo encontré. Sí.
387
00:25:22,759 --> 00:25:24,759
¿Qué hizo? ¿Qué hizo?
388
00:25:30,486 --> 00:25:34,449
Ya no soy un típico vago. Tengo un puesto
en el mercado. Estoy calmado.
389
00:25:34,484 --> 00:25:35,941
¿Calmado? Y por qué saliste
corriendo al vernos?
390
00:25:36,241 --> 00:25:40,571
Los gitanos temen a la policía.
Fueron perseguidos mucho tiempo.
391
00:25:40,606 --> 00:25:42,747
Por eso,
cuando ven un poli, corren.
392
00:25:42,782 --> 00:25:45,622
Revisamos tu casa y encontramos
objetos valiosos robados...
393
00:25:45,657 --> 00:25:47,044
...de las casas de los clientes
del padre de Eddy.
394
00:25:47,344 --> 00:25:50,629
No son míos. Los pusieron Uds.
para acusarme.
395
00:25:50,664 --> 00:25:53,014
No te hagas la víctima.
Robaban de a dos.
396
00:25:53,049 --> 00:25:55,851
Eddy se fijaba en las cosas de valor
y tú pasabas después.
397
00:25:55,886 --> 00:25:57,767
Eddy quería dejarlo
y tú querías seguir.
398
00:25:57,802 --> 00:26:01,422
- ¡No es verdad!
- Esto es tuyo.
399
00:26:02,614 --> 00:26:07,813
Lo leo. Eddy: "¿eres tú el que robó
en casa de los Mérieux?
400
00:26:07,848 --> 00:26:10,792
Tú: "¿Quiénes?"
Eddy: "No me tomes por idiota,...
401
00:26:10,827 --> 00:26:13,033
...van a creer que fui yo.
No voy a ir a la cárcel por ti."
402
00:26:13,068 --> 00:26:14,805
¿Sigo o ya está bien?
403
00:26:16,235 --> 00:26:18,393
La noche del crimen
fuiste a la caravana.
404
00:26:18,428 --> 00:26:19,809
Un testigo te identificó.
405
00:26:20,119 --> 00:26:22,243
Eddy se iba a casar
y tenía planes.
406
00:26:22,543 --> 00:26:23,611
Tú querías seguir.
407
00:26:23,911 --> 00:26:26,806
Se pelearon y el asunto degeneró.
408
00:26:31,835 --> 00:26:34,111
¡No es verdad!
¡Eddy no era un soplón!
409
00:26:34,411 --> 00:26:37,333
Enrique, es grave.
Te acusan de asesinato.
410
00:26:37,633 --> 00:26:39,094
Es mejor que digas la verdad.
411
00:26:42,650 --> 00:26:44,191
Fui yo el que robó.
412
00:26:44,491 --> 00:26:47,573
Eddy me contaba lo lindos que eran
los chalets en que trabajaba.
413
00:26:47,873 --> 00:26:49,804
No era mi cómplice ni nada.
414
00:26:50,104 --> 00:26:51,617
No sabía que usaba lo que me decía.
415
00:26:51,917 --> 00:26:55,594
Cuando se dio cuenta,
nos peleamos. Nada grave.
416
00:26:55,894 --> 00:26:58,782
Era como mi hermano.
Nunca le habría hecho daño.
417
00:26:59,082 --> 00:27:00,582
Jamás.
418
00:27:01,965 --> 00:27:06,663
Es del informe balístico.
La bala que lo mató es calibre 11.43.
419
00:27:06,698 --> 00:27:10,869
El mismo usado en un robo
a una joyería en el que estuviste implicado.
420
00:27:14,123 --> 00:27:17,060
¡Pero no lo maté!
421
00:27:23,152 --> 00:27:26,681
"Shana", no. "Caravana", no.
No sé. "Bamboleo".
422
00:27:29,636 --> 00:27:30,836
¡Pero sí soy Eddy!
423
00:27:32,636 --> 00:27:35,378
Ese calibre es común
entre los atracadores.
424
00:27:35,678 --> 00:27:38,420
No les va a servir
de nada. Créame.
425
00:27:38,720 --> 00:27:40,867
Chrystelle.
426
00:27:40,903 --> 00:27:43,918
Perdone, lo tengo que dejar.
Es mi jefa. Gracias.
427
00:27:44,218 --> 00:27:49,962
- Sí.
- No consigo la contraseña.
428
00:27:50,262 --> 00:27:52,624
¿Cuál es su fecha de nacimiento?
429
00:27:52,924 --> 00:27:54,878
¿Crees que no se me ocurrió?
430
00:28:03,776 --> 00:28:07,191
- ¿Cómo lo hiciste?
- No te voy a revelar mis secretitos.
431
00:28:07,226 --> 00:28:11,033
Le resté 1 a todos los números
de su fecha de nacimiento.
432
00:28:11,068 --> 00:28:12,344
Lo aprendí en el curso.
433
00:28:41,262 --> 00:28:44,626
¿Qué tal? ¿Estás lista?
¿Te llevo?
434
00:28:44,926 --> 00:28:46,852
Estoy revisando
el perfil de Eddy.
435
00:28:48,600 --> 00:28:52,489
Entre sus mensajes,
encontré una conversación...
436
00:28:52,789 --> 00:28:54,734
...con una tal Rosa Martin.
437
00:28:55,034 --> 00:28:58,654
"¿Por qué no viniste?
Te esperé."
438
00:28:58,689 --> 00:29:01,567
"No me pude escapar.
Te extraño"
439
00:29:01,602 --> 00:29:03,301
"Y yo a ti. Cuando tenga 18...
440
00:29:03,336 --> 00:29:05,327
...viviremos juntos y nunca
nos vamos a separar."
441
00:29:05,627 --> 00:29:08,941
"Yo también te quiero, Rosa mía,
la más bella de las flores."
442
00:29:09,241 --> 00:29:13,278
Una rosa. ¿No es el tatuaje
que tenía sobre el corazón?
443
00:29:13,578 --> 00:29:16,736
Estaba a punto de casarse
con Shana.
444
00:29:17,036 --> 00:29:19,900
Pero estaba enamorado de Rosa.
445
00:29:19,935 --> 00:29:22,372
Que no es gitana.
446
00:29:33,378 --> 00:29:35,892
- Tiene muchísima grasa.
- La grasa es vida.
447
00:29:36,192 --> 00:29:38,040
Para el bebé el colesterol
no es bueno.
448
00:29:38,340 --> 00:29:40,610
Y vi que los langostinos
de la semana pasada...
449
00:29:40,910 --> 00:29:43,180
...no están recomendados.
Lo vi en Internet.
450
00:29:43,480 --> 00:29:45,077
Tienes que hablarlo
con la ginecóloga.
451
00:29:45,377 --> 00:29:47,722
Me haces reír. Como
todos los futuros papás...
452
00:29:48,022 --> 00:29:50,368
...no entiendes el embarazo
y te asustas por nada.
453
00:29:50,668 --> 00:29:53,772
- ¿Cómo va a ser el día del parto?
- Tengo calmantes.
454
00:29:54,072 --> 00:29:58,134
Lo pensé. Creo que, finalmente,
quiero saber si es varón o nena.
455
00:29:58,434 --> 00:30:02,776
- No. Quedamos en que sería sorpresa.
- Pero es importante para la ropa.
456
00:30:02,811 --> 00:30:05,128
Para el color del cuarto,
para elegir el nombre.
457
00:30:05,163 --> 00:30:07,138
Es mejor saberlo.
458
00:30:07,438 --> 00:30:10,515
- Te lo voy a decir.
- Dímelo.
459
00:30:10,550 --> 00:30:12,450
¿Tu panza es una pelota
o una sandía?
460
00:30:12,750 --> 00:30:14,460
- ¿Qué?
- Porque parece ser...
461
00:30:14,760 --> 00:30:16,470
...que si es una sandía,
es nena.
462
00:30:16,770 --> 00:30:19,578
Y si es una pelota...
No, es al revés porque...
463
00:30:19,878 --> 00:30:22,686
Déjalo, tengo cita ahora
con la ginecóloga.
464
00:30:22,986 --> 00:30:25,408
Así que esta tarde vamos a saber
si es una sandía o una pelota.
465
00:30:41,486 --> 00:30:42,561
¡Carajo!
466
00:30:45,940 --> 00:30:48,201
¡Chicos! ¡Arriba!
467
00:30:49,801 --> 00:30:51,428
¿Qué pasa?
468
00:30:51,728 --> 00:30:54,491
No hay luz. No sonó el despertador.
Avísale a tus hermanos.
469
00:30:54,791 --> 00:30:56,271
¡Martin! ¡Léo!
470
00:30:56,571 --> 00:31:00,859
Emma, ¿le puedes pedir a Fabio
que lleve a tus hermanos?
471
00:31:01,159 --> 00:31:04,211
Perdieron el autobús,
no se lo van a perdonar.
472
00:31:04,246 --> 00:31:05,268
Los van a retar.
473
00:31:05,303 --> 00:31:07,165
No te preocupes, pero, ¿adónde vas?
474
00:31:07,200 --> 00:31:11,538
- Quiero mirar en el freezer.
- Voy a mirar yo. Siéntate.
475
00:31:15,192 --> 00:31:17,964
Está todo derretido.
476
00:31:19,455 --> 00:31:23,975
Pero no importa.
Solo es comida.
477
00:31:24,275 --> 00:31:27,338
No. No lo entiendes.
478
00:31:27,638 --> 00:31:30,499
Era el cous-cous de David.
479
00:31:30,799 --> 00:31:32,933
El último plato que nos preparó.
480
00:31:36,836 --> 00:31:37,929
¿Qué te pasa?
481
00:31:37,964 --> 00:31:39,673
- ¿Qué te pasa?
- ¿Qué te pasa?
482
00:31:41,891 --> 00:31:46,516
Nada. Esta noche vamos
a cenar cous-cous.
483
00:31:47,516 --> 00:31:50,750
¡No es posible!
¡Enrique era su mejor amigo!
484
00:31:50,785 --> 00:31:52,269
¡Su madre dice
que estaba en casa...
485
00:31:52,304 --> 00:31:54,322
...cuando pasó y yo creo
en la palabra de una madre!
486
00:31:54,357 --> 00:31:56,617
- No basta la palabra de un pariente.
- ¡Tú a mí no me hables!
487
00:31:56,652 --> 00:31:58,877
¡Mataron a uno de nuestros hijos
y nos acusan a nosotros!
488
00:31:59,177 --> 00:32:00,637
Déjennos hacer nuestro trabajo.
489
00:32:00,937 --> 00:32:03,166
¡Le advierto! ¡El barrio está enfurecido!
¡No nos dejaremos engañar!
490
00:32:03,358 --> 00:32:04,858
¡Vamos, José!
491
00:32:06,695 --> 00:32:08,340
Atrapamos al culpable
y se enojan.
492
00:32:08,640 --> 00:32:10,880
Nunca voy a poder entender
a esta gente.
493
00:32:11,180 --> 00:32:13,625
Vaya con los gitanos y los árabes.
494
00:32:13,925 --> 00:32:17,494
Desde pequeños nos hablan de integración.
Ellos no lo hacen y no pasa nada.
495
00:32:17,794 --> 00:32:19,657
No necesitan integrarse.
Son franceses.
496
00:32:19,957 --> 00:32:21,439
Yo también soy francés.
497
00:32:27,172 --> 00:32:31,384
Es aquí. Gracias, Fabio,...
498
00:32:31,419 --> 00:32:33,900
...por hacer de taxista para todos.
499
00:32:37,146 --> 00:32:40,214
- ¿La espero aquí?
- No, le pediré a un brigadier...
500
00:32:40,514 --> 00:32:43,583
...que me venga a buscar.
Puedes irte.
501
00:32:46,580 --> 00:32:50,849
Quería decirle, señora,
que me parece muy valiente.
502
00:33:11,052 --> 00:33:12,252
Carajo.
503
00:33:26,646 --> 00:33:28,765
¿Puedo ayudarla?
504
00:33:30,126 --> 00:33:31,810
¿Es Edouard Martin?
505
00:33:32,110 --> 00:33:37,446
Soy la inspectora Renoir.
¿Podría hablar con Rosa Martin, por favor?
506
00:33:55,461 --> 00:33:58,304
¿Eddy le había dicho
que se iba a casar?
507
00:34:02,153 --> 00:34:06,598
¿Qué? No, íbamos a vivir juntos
al terminar mis estudios.
508
00:34:06,898 --> 00:34:12,009
Eddy se iba a casar
con una chica gitana.
509
00:34:12,309 --> 00:34:16,135
Hija mía, te lo había dicho.
No era un chico para ti.
510
00:34:16,435 --> 00:34:18,914
Los gitanos siempre
se casan entre ellos.
511
00:34:19,214 --> 00:34:22,934
Las chicas tienen que llegar
vírgenes al matrimonio.
512
00:34:23,234 --> 00:34:26,143
Así que los chicos
se entretienen con las payas.
513
00:34:26,178 --> 00:34:27,105
¡Cállate!
514
00:34:27,140 --> 00:34:31,076
Calla. Eddy no era así.
515
00:34:33,743 --> 00:34:36,799
Se había tatuado
una rosa encima del corazón.
516
00:34:36,834 --> 00:34:38,867
Es la prueba
de que yo le importaba.
517
00:34:41,104 --> 00:34:42,698
¿Dónde estuvo el martes por la noche?
518
00:34:42,998 --> 00:34:47,255
Estuve aquí. Intenté localizar
a Eddy toda la noche...
519
00:34:47,555 --> 00:34:49,179
...pero no atendía.
520
00:34:49,479 --> 00:34:51,500
¿Estaba con la otra chica?
521
00:34:51,800 --> 00:34:58,121
Por supuesto. Se cansó de ti.
No merece que llores por él.
522
00:34:58,421 --> 00:35:00,681
¡No entiende nada!
¡Lo amaba!
523
00:35:00,981 --> 00:35:02,185
¡Y él también me amaba!
524
00:35:02,485 --> 00:35:03,985
Rosa.
525
00:35:08,013 --> 00:35:12,606
Ese chico y su padre
se presentaron con un nombre falso.
526
00:35:12,906 --> 00:35:16,554
Ocultaron que eran gitanos
para conseguir la obra.
527
00:35:16,854 --> 00:35:19,162
¿Cómo podía fiarme de ese chico?
528
00:35:19,462 --> 00:35:21,989
¿Y usted dónde estuvo
el martes por la noche?
529
00:35:22,289 --> 00:35:25,761
En el teatro.
Con mi mujer.
530
00:35:26,061 --> 00:35:27,847
Se lo confirmará.
531
00:35:28,147 --> 00:35:30,138
Aline, ¿tienes novedades?
532
00:35:30,438 --> 00:35:34,886
Sí. A Eddy no lo mataron
en su caravana.
533
00:35:35,186 --> 00:35:38,594
La examiné a fondo y no hubo
ningún disparo adentro.
534
00:35:38,894 --> 00:35:41,895
Enrique pudo dispararle afuera
y meter después el cuerpo.
535
00:35:42,195 --> 00:35:47,591
No. Nada justifica esa hipótesis.
536
00:35:47,891 --> 00:35:53,448
Gracias.
¿Puedo hablarte de algo personal?
537
00:35:56,670 --> 00:35:59,847
¿Nosotros hacemos eso?
538
00:36:00,147 --> 00:36:03,324
No, pero...
Es sobre Candice.
539
00:36:05,059 --> 00:36:07,721
¿Qué te contó del accidente?
540
00:36:08,021 --> 00:36:10,219
Que la deslumbró el sol.
541
00:36:11,934 --> 00:36:13,576
A mí me dijo
que no recuerda nada.
542
00:36:13,876 --> 00:36:16,579
- ¿Es raro, no?
- Pero, ¿por qué mentiría?
543
00:36:16,879 --> 00:36:21,806
Desde la muerte de David
está cambiada.
544
00:36:21,841 --> 00:36:22,907
Hace tonterías.
545
00:36:24,463 --> 00:36:27,374
Tengo la sensación de que está
a punto de explotar. ¿Tú no?
546
00:36:28,274 --> 00:36:33,527
Hola, Chrystelle, tengo
novedades sobre el caso Battista.
547
00:36:33,827 --> 00:36:36,304
Quiero que hagas venir
a Shana, la que se iba...
548
00:36:36,604 --> 00:36:38,001
...a casar con Eddy.
La quiero interrogar.
549
00:36:38,036 --> 00:36:41,060
- ¿Para qué?
- Porque creo que es un crimen pasional.
550
00:36:41,678 --> 00:36:44,147
Eddy estaba enamorado
de una chica que no era gitana.
551
00:36:44,447 --> 00:36:46,015
Y es posible que Shana lo descubriera.
552
00:36:46,315 --> 00:36:47,201
Pero Shana debía imaginarse...
553
00:36:47,501 --> 00:36:49,275
...que se acostaría
con otras antes de casarse.
554
00:36:49,575 --> 00:36:51,407
Y que una vez casado, le sería fiel.
555
00:36:51,707 --> 00:36:53,506
No era solo sexo.
Era una historia de amor.
556
00:36:53,806 --> 00:36:56,455
Eddy estaba enamorado de verdad.
Quería vivir con ella.
557
00:36:56,755 --> 00:37:00,009
Entonces le mintió. Es imposible.
Los gitanos no se mezclan con las payas.
558
00:37:00,309 --> 00:37:03,186
Si no, los echan de su familia.
Shana sabía que no la dejaría nunca.
559
00:37:03,486 --> 00:37:05,409
¿Dónde estás?
¿Te voy a buscar?
560
00:37:05,709 --> 00:37:07,308
No, no. No hace falta.
Me las arreglo.
561
00:37:46,127 --> 00:37:47,685
Parece que no estás mejor.
562
00:37:47,985 --> 00:37:50,301
Por eso hay que hacer deporte.
563
00:37:50,601 --> 00:37:52,726
Pero, ¿qué te pasó?
564
00:37:53,026 --> 00:37:58,143
Acababa de enterarme que mi novio
me engañaba con otra.
565
00:37:58,443 --> 00:38:03,727
Estaba furiosa. Tomé el coche
y tenía muchas ganas de matarlo...
566
00:38:04,027 --> 00:38:06,561
Y tuve un accidente.
567
00:38:06,861 --> 00:38:09,679
No sé qué habrías hecho tú
en mi lugar.
568
00:38:09,979 --> 00:38:11,889
Habría matado a la otra mujer.
569
00:38:12,189 --> 00:38:14,690
No, porque ella no lo sabía.
570
00:38:14,990 --> 00:38:18,614
Él no le había dicho nada.
No podía saberlo.
571
00:38:18,914 --> 00:38:21,559
Era él... El desgraciado era él,
pero yo...
572
00:38:21,859 --> 00:38:25,134
...tenía ganas de clavarle
un cuchillo en la espalda.
573
00:38:25,434 --> 00:38:28,520
No se mata al hombre que se quiere.
574
00:38:28,820 --> 00:38:32,680
Inspectora Renoir. ¿Cuándo va a levantar
la prisión preventiva de Enrique?
575
00:38:32,980 --> 00:38:37,285
- El arma no estaba en su casa.
- No sé de qué me habla.
576
00:38:37,585 --> 00:38:38,750
¿Eres policía?
577
00:38:39,050 --> 00:38:41,750
Sí. Es de la BSU de Sète.
578
00:38:42,050 --> 00:38:46,060
Es la que se encarga
del asesinato de Eddy.
579
00:38:46,360 --> 00:38:47,927
¡Mierda, me mentiste!
580
00:38:48,227 --> 00:38:51,554
¡Confiaba en ti y no viniste más
que a husmear la mierda!
581
00:38:55,441 --> 00:38:59,106
Les voy a explicar.
582
00:38:59,141 --> 00:39:01,892
¡Mentiste! ¡Me hiciste
creer que eras viuda!
583
00:39:02,192 --> 00:39:04,994
¡Y no eres más
que una hija de puta gorda!
584
00:39:05,294 --> 00:39:07,878
¿Y eso también es mentira?
585
00:39:08,178 --> 00:39:09,388
¿Viste hoy a Candice?
586
00:39:09,688 --> 00:39:12,108
No, hablamos por teléfono
del caso Battista.
587
00:39:12,408 --> 00:39:13,962
Dice que es un crimen
pasional. No lo creo.
588
00:39:14,262 --> 00:39:15,040
¿Crees que habrá vuelto ahí?
589
00:39:15,340 --> 00:39:17,996
- No puede trabajar en la calle.
- Leclerc se va a enojar.
590
00:39:18,296 --> 00:39:21,675
Nos llamó un colega de Agde.
Parece que hay lío con los gitanos.
591
00:39:21,975 --> 00:39:23,315
Estoy seguro de que está ahí.
Vamos.
592
00:39:38,376 --> 00:39:42,163
¿Escucha lo que pasa afuera?
¡Es por su culpa!
593
00:39:44,558 --> 00:39:47,560
- ¿Dónde estoy?
- En mi casa.
594
00:39:47,860 --> 00:39:51,142
Suelte a Enrique.
¡No lo denunciaremos!
595
00:39:51,442 --> 00:39:54,610
Pare todo.
No nos va a devolver a nuestro hijo.
596
00:39:54,910 --> 00:39:56,281
Nos está haciendo daño.
597
00:39:56,581 --> 00:39:58,039
¡A mi marido, a mi familia,
a todos!
598
00:39:58,339 --> 00:40:03,160
¿Puedo pedirle
un vaso de agua, por favor?
599
00:40:19,045 --> 00:40:22,314
SOS. ESTOY EN CASA DE LOS BATTISTA.
600
00:40:58,860 --> 00:41:00,460
¿Pero adónde va así?
601
00:41:08,382 --> 00:41:10,582
¡Siempre porque somos gitanos!
602
00:41:30,051 --> 00:41:32,051
¡Dejen pasar! ¡Dejen pasar!
603
00:41:47,244 --> 00:41:49,244
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien, tranquilo.
604
00:41:49,544 --> 00:41:51,671
¿Cómo que tranquilo? ¿No viste
lo que pasa afuera y cómo estás tú?
605
00:41:51,971 --> 00:41:53,960
- Eres una inconsciente.
- No, no pasa nada. De veras.
606
00:41:54,260 --> 00:41:55,607
Descubrí una cosa.
607
00:41:55,907 --> 00:42:02,177
Miren los posters.
Todos de Shadow 34.
608
00:42:02,212 --> 00:42:05,483
- Ya estaban aquí el otro día.
- Sí, pero no conocía su perfil de memoria.
609
00:42:05,783 --> 00:42:08,948
En las fotos detrás de su cama
no aparecen estos posters.
610
00:42:09,248 --> 00:42:12,321
Los graffiti no son su estilo.
Y miren la disposición.
611
00:42:12,621 --> 00:42:16,696
Es extraña.
Hay algo que no encaja.
612
00:42:27,902 --> 00:42:29,324
Son restos de sangre.
613
00:42:32,674 --> 00:42:34,904
A Eddy lo mataron aquí.
614
00:42:35,204 --> 00:42:37,870
Dada la proyección
y la forma de las manchas...
615
00:42:38,170 --> 00:42:40,836
Espera, Mehdi,
eres casi como él.
616
00:42:41,136 --> 00:42:42,575
¿Puedes colocarte
junto a la cama, por favor?
617
00:42:42,875 --> 00:42:45,027
Date vuelta.
618
00:42:45,327 --> 00:42:47,386
No, agáchate un poco.
619
00:42:47,686 --> 00:42:50,914
La víctima estaba aquí.
620
00:42:51,214 --> 00:42:52,987
Y el tirador estaba a la derecha.
621
00:42:53,287 --> 00:42:56,640
Así que los padres
lo limpiaron todo y después,...
622
00:42:56,940 --> 00:43:00,294
...por precaución,
lo camuflaron con los posters.
623
00:43:30,071 --> 00:43:32,180
Eddy murió en su cuarto.
624
00:43:32,480 --> 00:43:35,250
¿Qué pasó en su casa esa noche?
625
00:43:35,285 --> 00:43:38,973
Intento comprenderlo, Lucia.
626
00:43:43,206 --> 00:43:45,801
Sr. Battista, en su vehículo
hay rastros de sangre...
627
00:43:46,101 --> 00:43:47,399
...y arena en las ruedas.
628
00:43:47,699 --> 00:43:50,394
Transportó su cuerpo,
lo puso en la caravana...
629
00:43:50,694 --> 00:43:53,390
...que había llevado a Balaruc,
antes de incendiarla.
630
00:43:56,030 --> 00:43:58,259
Mató a su hijo, Sr. Battista.
631
00:43:58,559 --> 00:44:01,269
¡Está loco! ¡Entre nosotros
un hijo es un rey!
632
00:44:01,569 --> 00:44:03,296
Quería vivir
con una chica no gitana...
633
00:44:03,596 --> 00:44:05,324
...y no soportó que fuera
en contra de sus tradiciones.
634
00:44:05,624 --> 00:44:08,247
- ¿Qué chica?
- Rosa Martin.
635
00:44:08,547 --> 00:44:10,555
La nieta de uno de sus clientes.
¿La conoce?
636
00:44:10,855 --> 00:44:12,728
¿De qué habla?
637
00:44:13,028 --> 00:44:14,837
Eddy se iba a casar con Shana.
638
00:44:15,137 --> 00:44:17,388
Estaba planeado
desde hacía mucho,...
639
00:44:17,688 --> 00:44:19,940
...pero un día, en una obra
conoció a Rosa y se enamoró.
640
00:44:20,240 --> 00:44:24,368
Él sabía muy bien
que ni usted...
641
00:44:24,403 --> 00:44:27,582
...ni su marido aceptarían
ese matrimonio mixto.
642
00:44:27,617 --> 00:44:30,236
Y hace 3 días fue
la ceremonia del pañuelo...
643
00:44:30,271 --> 00:44:32,180
...para comprobar
que Shana era virgen.
644
00:44:32,480 --> 00:44:35,270
Fue como si el matrimonio
ya estuviera consumado.
645
00:44:35,570 --> 00:44:38,723
No podía dar marcha atrás.
Estaba comprometido...
646
00:44:39,023 --> 00:44:40,600
...de por vida.
Estaba desgarrado.
647
00:44:40,900 --> 00:44:45,199
Si dejaba a Shana
arruinaba su reputación...
648
00:44:45,234 --> 00:44:47,315
...y pondría en su contra
a toda la comunidad.
649
00:44:47,350 --> 00:44:53,753
Y, si se quedaba, le partía el corazón
a Rosa, y el suyo también.
650
00:44:57,364 --> 00:45:03,804
Hiciera lo que hiciera,
sufriría y haría sufrir.
651
00:45:06,491 --> 00:45:08,031
Estaba en un callejón sin salida.
652
00:45:11,263 --> 00:45:15,417
Y la vida se le hizo demasiado...
653
00:45:20,178 --> 00:45:21,982
Se suicidó.
654
00:45:23,017 --> 00:45:24,155
Eso es.
655
00:45:37,620 --> 00:45:39,620
¿Con el arma de Enrique?
656
00:45:39,920 --> 00:45:44,708
Tomó el arma de Enrique,
Enrique no vio nada.
657
00:45:46,361 --> 00:45:48,113
Volvió a casa y se mató.
658
00:45:48,413 --> 00:45:50,821
¿Y qué prueba tenemos?
659
00:45:55,427 --> 00:45:56,427
Candice.
660
00:46:04,355 --> 00:46:06,215
Dejó esto en la mesita de luz.
661
00:46:11,015 --> 00:46:12,274
PAPÁ, MAMÁ
NO PUEDO ELEGIR,
662
00:46:12,574 --> 00:46:13,833
PERDÓN LOS AMO,
EDDY
663
00:46:13,843 --> 00:46:18,509
Tengo vergüenza. No noté
que mi hijo estaba tan mal.
664
00:46:18,809 --> 00:46:21,696
Entre nosotros, se quiere
a los hijos más que a nada.
665
00:46:21,996 --> 00:46:23,925
Es incomprensible
que un chico se suicide.
666
00:46:24,225 --> 00:46:25,872
Me da vergüenza.
667
00:46:26,172 --> 00:46:28,031
Usted estaba en casa
cuando pasó.
668
00:46:28,331 --> 00:46:30,272
Estaba con mi marido.
669
00:46:30,572 --> 00:46:35,752
Nos íbamos a acostar
cuando escuchamos el horrible...
670
00:46:36,052 --> 00:46:38,326
No queríamos que se supiera.
671
00:46:38,626 --> 00:46:42,214
Así que llamamos a nuestro primo
que nos ayudó. Tiró el arma al canal.
672
00:46:45,209 --> 00:46:47,987
¿Quién metió a Eddy en la caravana,
antes de quemarla?
673
00:46:48,287 --> 00:46:50,410
Fue nuestro primo el que lo hizo.
674
00:46:50,710 --> 00:46:53,184
Nosotros no podíamos hacerle
eso a nuestro hijo.
675
00:46:54,797 --> 00:46:56,225
No debían encontrar a Eddy...
676
00:46:56,525 --> 00:46:59,382
No debía saberse que era
un suicidio. ¿Entiende?
677
00:47:14,733 --> 00:47:15,733
David.
678
00:47:26,662 --> 00:47:28,525
Hablé con la policía de Agde.
Los disturbios terminaron.
679
00:47:28,825 --> 00:47:30,689
A Enrique lo arrestarán
por los robos.
680
00:47:32,005 --> 00:47:35,379
Póngame una sanción.
Es lo que esperaba.
681
00:47:42,979 --> 00:47:46,301
Estuve observándola.
682
00:47:48,841 --> 00:47:52,645
Se encuentra mal.
Busque ayuda.
683
00:47:52,680 --> 00:47:55,095
Por su bien
y el del equipo.
684
00:48:12,089 --> 00:48:13,855
¿Qué haces aquí?
685
00:48:14,155 --> 00:48:16,328
La detuvieron
por agredir a un agente.
686
00:48:17,845 --> 00:48:20,577
Voy a llamar al fiscal
para que la libere.
687
00:48:20,877 --> 00:48:23,610
Michel, por favor,
quítale las esposas.
688
00:48:33,812 --> 00:48:36,932
¿Es verdad lo que me dijeron?
¿Eddy se suicidó?
689
00:48:44,214 --> 00:48:46,365
Estaba enamorado de ti
pero también quería a otra chica.
690
00:48:46,665 --> 00:48:48,844
Estaba dividido entre las dos.
691
00:48:49,144 --> 00:48:53,024
- ¿Quién es esa puta?
- No sabía que iba a casarse contigo.
692
00:48:53,324 --> 00:48:54,154
No se lo dijo nadie.
693
00:48:54,454 --> 00:48:57,062
Ahora tienes que pensar en ti.
694
00:48:57,362 --> 00:48:59,390
¿No lo entiendes?
Mi vida está destruida.
695
00:48:59,690 --> 00:49:01,247
Mi marido está muerto
y ya no soy virgen.
696
00:49:01,547 --> 00:49:02,326
No me querrá ningún hombre.
697
00:49:02,626 --> 00:49:05,135
Eso es una boludez machista.
Eres joven, tienes la vida por delante.
698
00:49:05,435 --> 00:49:06,962
Retoma los estudios, busca trabajo.
699
00:49:07,262 --> 00:49:08,555
No quiero vivir como una paya.
700
00:49:08,855 --> 00:49:10,499
Quiero vivir
como las demás gitanas.
701
00:49:10,799 --> 00:49:12,238
Con una vida normal.
Marido y chicos.
702
00:49:12,538 --> 00:49:14,075
Ya no tienes esa opción.
703
00:49:14,375 --> 00:49:16,818
Estás obligada
a enfrentarte a la realidad.
704
00:49:30,456 --> 00:49:34,217
Es mi culpa.
La muerte de David es mi culpa.
705
00:49:34,252 --> 00:49:36,575
No. Fue esa loca que mandó
un paquete bomba.
706
00:49:36,610 --> 00:49:37,519
No podías hacer nada.
707
00:49:38,288 --> 00:49:42,761
Pero si no hubiera abierto el paquete,
si le hubiera dicho la verdad...
708
00:49:45,403 --> 00:49:47,535
Si le hubiera dicho
que lo engañaba contigo,...
709
00:49:47,570 --> 00:49:48,945
...te habría partido la cara...
710
00:49:48,980 --> 00:49:52,209
...pero no habría revisado
mi correo.
711
00:49:57,938 --> 00:49:59,931
Murió en mi lugar.
712
00:50:01,211 --> 00:50:05,752
Y eso no sé...
713
00:50:06,052 --> 00:50:10,594
...cómo lo voy a superar.
714
00:50:16,459 --> 00:50:19,255
Lo vas a superar. ¿Sí?
715
00:50:19,290 --> 00:50:21,695
Te va a llevar tiempo,
pero lo harás.
716
00:50:23,639 --> 00:50:26,399
Y yo voy a estar a tu lado.
717
00:50:27,903 --> 00:50:30,295
Siempre voy a estar a tu lado.
718
00:50:54,077 --> 00:50:58,179
Subtítulos: Oldie.
56719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.