All language subtitles for 5x1cand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,498 --> 00:00:11,390 Ya estamos. Es bueno volver a casa. 2 00:00:23,940 --> 00:00:26,172 Lo sé, es difícil volver... 3 00:00:26,472 --> 00:00:30,938 porque es el final de las vacaciones... 4 00:00:30,973 --> 00:00:32,333 y porque piensan mucho en David. 5 00:00:32,529 --> 00:00:36,056 Yo también pienso mucho en él. Ya pasaron 2 meses desde que... 6 00:00:36,356 --> 00:00:41,026 En fin, la vida continúa. 7 00:00:41,326 --> 00:00:43,954 Y es lo que él hubiera querido. Así que, sonrían. 8 00:00:46,107 --> 00:00:48,633 Abran la puerta. 9 00:00:52,009 --> 00:00:53,683 Voy a ir a ver a Fabio. 10 00:00:53,983 --> 00:00:57,331 No, Emma, es importante. Ya vas a ir. Quédate con nosotros esta tarde. 11 00:00:57,631 --> 00:01:01,050 Para lo que va a cambiar. 12 00:01:01,085 --> 00:01:04,607 Jules, basta. ¿Por qué no dejas de quejarte? 13 00:01:04,642 --> 00:01:07,297 Qué mal humor. 14 00:01:16,619 --> 00:01:20,487 ¡Una tele 4K, HD, de 32 pulgadas! ¡Gracias! 15 00:01:20,787 --> 00:01:22,267 ¡Una consola nueva con muchos juegos! 16 00:01:22,559 --> 00:01:24,066 ¡Tiene Warrior Academy 7! 17 00:01:24,366 --> 00:01:25,366 Pero, ¿cómo hiciste? 18 00:01:25,639 --> 00:01:27,587 Hice que las mandaran durante las vacaciones. 19 00:01:27,887 --> 00:01:32,795 Y hay otra cosa. La antología de Louis de Funès. 20 00:01:33,095 --> 00:01:38,102 Me pregunto qué veremos esta noche. ¿Oscar o el rabino Jacob? 21 00:01:38,137 --> 00:01:40,591 Delirios de grandeza. Sería más apropiado. 22 00:02:25,923 --> 00:02:27,748 Nunca fui más feliz que... 23 00:02:28,048 --> 00:02:29,908 - Que esta mañana. - Que esta mañana, sí. 24 00:02:30,181 --> 00:02:35,503 Con ese vestido largo, parecías una acuarela de Marie-Laure Augry. 25 00:02:35,538 --> 00:02:40,786 No, Augry no. Una acuarela de Marie Laurencin. 26 00:02:40,821 --> 00:02:43,457 Bueno, es lo mismo. 27 00:02:43,757 --> 00:02:46,810 - Pa, pa, pa. - No, no es pa, pa, pa. 28 00:02:47,110 --> 00:02:51,235 - Es ba, da ba. - No, es pa, pa, pa. 29 00:03:11,145 --> 00:03:12,646 ¿Esto es nuevo? 30 00:04:00,177 --> 00:04:02,666 FALTA CONFESADA, A MEDIAS PERDONADA. 31 00:04:03,906 --> 00:04:04,906 Buenos días. 32 00:04:06,163 --> 00:04:07,163 ¡Suéltenme! 33 00:04:37,007 --> 00:04:40,659 - ¡Me robó la oficina! - Buenos días, Renoir. 34 00:04:40,959 --> 00:04:44,817 Soy la comisaria. Es normal que tenga la oficina más grande. 35 00:04:44,852 --> 00:04:46,602 ¿Qué hace aquí? 36 00:04:46,902 --> 00:04:49,765 Ya sabe, vuelvo al trabajo, si es que aún tengo uno. 37 00:04:49,800 --> 00:04:52,542 ¿Está segura de que está lista, después de lo que vivió? 38 00:04:54,839 --> 00:04:57,453 Su compañero, Canovas, murió en su lugar. 39 00:04:57,488 --> 00:04:58,835 Esa bomba era para usted. 40 00:04:58,870 --> 00:05:01,815 No sé si uno se puede reponer de semejante trauma en unas semanas. 41 00:05:02,115 --> 00:05:05,507 Estoy lo más bien. Estoy en plena forma. 42 00:05:19,409 --> 00:05:22,725 Tengo un plan para conseguir entradas para los Pink Flamingos. 43 00:05:22,760 --> 00:05:24,737 - Me encantan. - ¿Y yo puedo ir? 44 00:05:25,037 --> 00:05:29,383 - ¡Candice! - ¡Mehdi! 45 00:05:29,418 --> 00:05:31,218 Qué buena cara tienes. 46 00:05:31,518 --> 00:05:35,662 Les traje mazapanes de Aix-en-Provence. 47 00:05:35,962 --> 00:05:36,962 Mazapanes... 48 00:05:37,042 --> 00:05:39,212 ¿Pero no estaban en el norte, con tu madre? 49 00:05:39,247 --> 00:05:41,447 Sí, pero también fuimos a París, y después a Bretagne... 50 00:05:41,687 --> 00:05:43,033 Hola, Candice. 51 00:05:44,386 --> 00:05:47,939 - ¿Todo bien? - Sí. 52 00:05:47,974 --> 00:05:50,443 Me alegra verte. 53 00:05:50,478 --> 00:05:53,717 ¿Por qué no me dijeron nada de la oficina? 54 00:05:53,752 --> 00:05:57,693 ¿Es una broma? Te llamamos, te dejamos mensajes y no contestabas. 55 00:05:57,728 --> 00:05:59,591 Pensamos que querías estar sola. 56 00:05:59,626 --> 00:06:01,829 Tenían razón. 57 00:06:01,864 --> 00:06:03,741 Necesitaba un descanso. 58 00:06:05,521 --> 00:06:08,691 Ah, Claire. ¿Qué tal? ¿Bien? Yo también. 59 00:06:08,991 --> 00:06:12,012 Recibimos una llamada casi inaudible... 60 00:06:12,312 --> 00:06:15,333 de una mujer. Creo que decía: "me mataron".. 61 00:06:15,860 --> 00:06:17,995 Debe ser una broma. No te imaginas... 62 00:06:18,295 --> 00:06:21,145 cuántas falsas alarmas de bomba tenemos ahora. 63 00:06:25,860 --> 00:06:27,360 No hay que tomarlo a la ligera. 64 00:06:29,516 --> 00:06:30,853 ¿Localizaron la llamada? 65 00:06:30,888 --> 00:06:33,689 Sí, Château Rambac, al lado de Cournonterral. 66 00:06:33,724 --> 00:06:38,596 Chrystelle y yo iremos juntas. Antoine y Mehdi, vayan por su lado. 67 00:06:38,631 --> 00:06:39,869 Gracias, Claire. 68 00:06:59,865 --> 00:07:01,107 - Hola. - Hola. 69 00:07:07,031 --> 00:07:09,549 Buenos días. Inspectora Renoir. 70 00:07:09,849 --> 00:07:11,369 Nos dijeron de un intento de asesinato. 71 00:07:11,604 --> 00:07:12,604 Tardaron mucho. 72 00:07:12,632 --> 00:07:15,695 No es muy creíble como policía. 73 00:07:16,230 --> 00:07:18,764 - ¿Dónde está la víctima? - Por ahí. 74 00:07:18,915 --> 00:07:20,892 Pero es aquí donde pasó todo. En el gran salón. 75 00:07:21,192 --> 00:07:25,928 - ¿Quién pudo hacerlo sino tú? - No había nadie más que ella. 76 00:07:26,228 --> 00:07:29,190 - Está clarísimo. - Naturalmente. 77 00:07:29,490 --> 00:07:32,160 - ¿Por qué la iba a matar yo? - No tienen ninguna prueba. 78 00:07:32,460 --> 00:07:34,077 Claro que sí. Lo vimos escondido. 79 00:07:34,377 --> 00:07:38,916 No tiene sentido. 80 00:07:39,216 --> 00:07:43,755 Sí, fuiste tú. 81 00:07:44,055 --> 00:07:48,296 Inspectora Renoir. ¿Qué pasa? 82 00:07:48,331 --> 00:07:50,263 Muy fácil. Mató por celos. 83 00:07:51,239 --> 00:07:52,539 Basta. Basta. 84 00:07:52,839 --> 00:07:54,139 No es posible. 85 00:07:56,335 --> 00:07:57,783 Bueno, voy a contar hasta 3. 86 00:07:58,083 --> 00:08:02,474 Y después los detengo a todos. 87 00:08:02,774 --> 00:08:07,166 1, 2 y ¡3! 88 00:08:10,314 --> 00:08:13,242 Bueno, denos la solución. 89 00:08:13,277 --> 00:08:14,277 ¿Qué solución? 90 00:08:14,376 --> 00:08:15,976 La solución de la fiesta de asesinato. 91 00:08:35,435 --> 00:08:37,268 ¿Dónde estamos? 92 00:08:37,568 --> 00:08:39,769 Un seminario de la empresa Svaldi Prom. 93 00:08:42,167 --> 00:08:45,090 ¿Qué? ¿No son los actores? 94 00:08:45,125 --> 00:08:48,430 Encontramos a la víctima. Demasiado tarde. Está muerta. 95 00:08:48,465 --> 00:08:50,553 No es más que un juego de rol. 96 00:08:50,853 --> 00:08:53,661 Tenía su bolso al lado. Anna Clement, 32 años. 97 00:08:53,961 --> 00:08:56,937 Es nuestra jefa de ventas. También participa del juego. 98 00:08:56,972 --> 00:09:00,047 No es un cadáver de verdad, es un juego de rol. 99 00:09:00,082 --> 00:09:02,090 Les digo que ya no es un juego de rol. 100 00:09:02,390 --> 00:09:04,399 Está muerta, con la cabeza destrozada. 101 00:09:22,113 --> 00:09:23,942 Hemorragia intracraneana. 102 00:09:23,977 --> 00:09:28,804 Newton, la gravedad terrestre. Su cabeza hizo como la manzana, estalló. 103 00:09:29,104 --> 00:09:32,629 No vale la pena buscar restos. Todo pasó en el interior. 104 00:09:45,609 --> 00:09:48,819 - Tuvo unos segundos de conciencia... - El tiempo para llamarnos. 105 00:09:49,119 --> 00:09:52,491 Después, un agujero negro. Su cerebro se desconectó. 106 00:09:52,526 --> 00:09:56,315 - ¿Algo más? - Tiene el vestido desgarrado. 107 00:09:56,615 --> 00:09:59,535 Un hematoma en la mejilla, otros en el brazo... 108 00:09:59,835 --> 00:10:02,559 Una discusión que terminó mal. 109 00:10:03,394 --> 00:10:06,667 No hay cámaras de seguridad. Pudo colarse cualquiera. 110 00:10:06,967 --> 00:10:08,609 Va a ser complicado saber quién hizo qué. 111 00:10:08,909 --> 00:10:10,409 Sí, sí. 112 00:10:14,131 --> 00:10:16,225 ¿Qué pasa? ¿Tengo algo en la cara? 113 00:10:16,260 --> 00:10:19,115 Es que normalmente haces un comentario tipo Candice. 114 00:10:19,150 --> 00:10:21,870 Estaba de vacaciones, está oxidada. Ya volverá. 115 00:10:28,290 --> 00:10:30,629 La contraté yo hace 3 años como vendedora. 116 00:10:30,929 --> 00:10:35,267 Era muy talentosa y hace 6 meses la ascendí a jefa de ventas. 117 00:10:35,302 --> 00:10:38,661 ¿Hay un marido o novio que avisar? 118 00:10:38,696 --> 00:10:40,357 No, estaba sola. 119 00:10:40,392 --> 00:10:42,230 Si no, no habría podido trabajar tanto. 120 00:10:42,530 --> 00:10:47,523 Casi no la conocía. Era vendedora y las ventas no son mi campo. 121 00:10:47,558 --> 00:10:49,963 ¿Qué hace en Svaldi Prom? 122 00:10:49,998 --> 00:10:51,825 Soy jefe de proyectos. 123 00:10:51,860 --> 00:10:53,934 Me encargo de todo lo que sea construcción. 124 00:10:54,234 --> 00:10:58,548 Imagino proyectos inmobiliarios y los realizo. 125 00:11:00,430 --> 00:11:02,029 No puedo creer que la hayan matado. 126 00:11:02,921 --> 00:11:04,890 Era tan amable. 127 00:11:04,925 --> 00:11:08,827 Podía ser muy dura. Pero así es este trabajo. 128 00:11:08,862 --> 00:11:12,301 Cuando se quiere triunfar, no hay otra opción. Sobre todo hoy en día. 129 00:11:12,601 --> 00:11:15,795 ¿Dónde estaba a las 11:15? 130 00:11:15,830 --> 00:11:18,873 Estaba en el saloncito naranja, llenando el formulario del asesinato. 131 00:11:19,173 --> 00:11:20,686 No escuché nada. 132 00:11:25,281 --> 00:11:27,630 Ud. es la que parece más afectada. 133 00:11:30,478 --> 00:11:33,967 Cuando entré a Svaldi Prom, era una simple administrativa. 134 00:11:34,267 --> 00:11:36,594 Creía que no tenía nivel para las ventas. 135 00:11:37,712 --> 00:11:39,541 Pero Anna creyó en mí, me tomó bajo su ala... 136 00:11:39,841 --> 00:11:41,670 y me dio confianza en mí misma. 137 00:11:41,705 --> 00:11:44,243 Gracias a ella llegué a ser vendedora, se lo debo todo. 138 00:11:44,543 --> 00:11:46,966 ¿Y se veían fuera del trabajo? 139 00:11:47,001 --> 00:11:49,220 No. Solo éramos compañeras. 140 00:11:49,255 --> 00:11:50,810 Pero la voy a extrañar. 141 00:11:58,394 --> 00:11:59,557 Llévensela. 142 00:12:01,103 --> 00:12:05,655 No sabemos nada de nada. Aparte de que trabajaba mucho... 143 00:12:05,690 --> 00:12:08,745 y era soltera, sus compañeros no sabían nada de su vida. 144 00:12:08,780 --> 00:12:11,020 En el momento en cuestión, Anna estaba sola en el parque. 145 00:12:11,045 --> 00:12:13,243 Los demás estaban en el castillo llenando un cuestionario... 146 00:12:13,267 --> 00:12:14,504 sobre el crimen. El del juego. 147 00:12:14,528 --> 00:12:16,285 Mientras tanto, todos son sospechosos. 148 00:12:16,585 --> 00:12:18,932 Casualmente, nadie vio ni oyó nada. 149 00:12:18,967 --> 00:12:20,989 No hay ni testigos ni coartadas. Empieza bien. 150 00:12:21,024 --> 00:12:24,292 Vamos proceder en orden. Mehdi, ocúpate del teléfono de... 151 00:12:24,592 --> 00:12:27,426 - Anna Clement. - Anna Clement. 152 00:12:27,461 --> 00:12:29,232 Y nosotras vamos para su casa. 153 00:12:29,532 --> 00:12:31,303 Llamo para anular mis visitas y voy. 154 00:12:33,147 --> 00:12:35,477 Está viendo casas con Jennifer. 155 00:12:35,512 --> 00:12:39,125 - Por el bebé. - No, no anules las visitas. 156 00:12:40,434 --> 00:12:42,603 Es importante una nueva casa, una nueva vida. 157 00:12:42,638 --> 00:12:44,118 Tienes que encontrar un nido bonito... 158 00:12:44,287 --> 00:12:45,961 para tu bebé, para ti y Jennifer. 159 00:12:46,261 --> 00:12:47,761 Vamos. 160 00:13:06,393 --> 00:13:08,505 Anna Clement. 161 00:13:13,215 --> 00:13:16,649 No te lo dije, pero, mientras no estabas, hice un curso de FCC. 162 00:13:20,391 --> 00:13:24,471 - ¿Y eso qué quiere decir? - Formación en cibercriminalidad. 163 00:13:24,506 --> 00:13:28,679 Qué bien. Yo también debería hacerlo. 164 00:13:35,419 --> 00:13:37,097 Solo tiene trajes. 165 00:13:37,132 --> 00:13:39,761 Es verdad que solamente trabajaba. 166 00:13:39,796 --> 00:13:41,230 Qué bueno. 167 00:13:47,677 --> 00:13:50,613 ♪ Siempre es el mismo rol para la juventud. No estancarse. ♪ 168 00:13:50,648 --> 00:13:53,737 ♪ Pasa el mensaje, conoces el escenario. ♪ 169 00:13:53,772 --> 00:13:56,196 ♪ No voy a ir con cuidado ♪ 170 00:14:04,981 --> 00:14:07,326 Es raro, no me la imagino con una cartera como esta. 171 00:14:07,626 --> 00:14:10,347 No es práctica para nada. 172 00:14:10,647 --> 00:14:14,036 Es muy fashion pero no es práctica. 173 00:14:14,071 --> 00:14:15,943 A lo mejor es un regalo de un cliente. 174 00:14:28,161 --> 00:14:31,307 No hay nada en la basura. Debió vaciarla esta mañana. 175 00:14:32,921 --> 00:14:34,156 RECOLECCIÓN DE RESIDUOS 176 00:14:34,456 --> 00:14:38,162 Tenemos suerte. No la recogen hasta mañana. 177 00:14:39,855 --> 00:14:42,461 ¿Y? ¿En serio? 178 00:14:50,425 --> 00:14:53,458 - No me ayudas. - No. 179 00:14:53,758 --> 00:14:58,448 Estoy buscando un restaurante para ir esta noche con los chicos. 180 00:14:58,483 --> 00:15:00,600 ¿Encontraste algo? 181 00:15:00,635 --> 00:15:02,561 Nada de nada. La gente es realmente puerca. 182 00:15:02,861 --> 00:15:06,110 Ese es el sentido del tacho de basura. 183 00:15:08,005 --> 00:15:10,769 Hay una carta a nombre de Anna Clement. 184 00:15:19,153 --> 00:15:22,663 Si, de repente, un desconocido te regala flores, es el efecto Candice. 185 00:15:25,221 --> 00:15:27,549 Candice. ¿Estás bien? 186 00:15:30,123 --> 00:15:33,592 El ramo es de Un amour de Fleur... 187 00:15:33,892 --> 00:15:38,024 en la Place du Poulpe, hacen arreglos como ese. 188 00:15:38,059 --> 00:15:39,059 Estoy segura. 189 00:15:39,145 --> 00:15:40,941 Sí. Sé dónde está. 190 00:15:41,241 --> 00:15:43,555 Tengo las llamadas de la víctima. 191 00:15:43,590 --> 00:15:45,551 Hay un número al que llamaba todas las noches. 192 00:15:45,586 --> 00:15:46,898 Una tal Mélanie. 193 00:15:46,933 --> 00:15:50,041 Lo raro es que la línea estaba a nombre de Anna Clement. 194 00:15:50,076 --> 00:15:51,551 Quizás vivía con una mujer... 195 00:15:51,586 --> 00:15:53,387 y no quería que lo supieran sus compañeros. 196 00:15:53,422 --> 00:15:54,603 ¿Cuál es su dirección? 197 00:15:54,638 --> 00:15:59,453 Es en Lunel. Rue de la Croix des Carrés 45. 198 00:16:03,649 --> 00:16:05,356 ¿Quién está ahí? 199 00:16:05,391 --> 00:16:06,109 ¿Es Claire? 200 00:16:06,144 --> 00:16:07,226 Sí, sí. 201 00:16:07,261 --> 00:16:10,996 Llévale unas flores, así podrías tirarte un lance. 202 00:16:11,031 --> 00:16:15,879 - Chau. - ¿Tomamos una copa después? 203 00:16:15,914 --> 00:16:21,547 - ¿Qué? ¿Tú y yo, quieres decir? - ¿Te parece bien? 204 00:16:23,786 --> 00:16:27,170 No, no puedo, tengo a mis hermanitos. 205 00:16:27,470 --> 00:16:29,799 Tengo que ayudarlos a estudiar. 206 00:16:29,834 --> 00:16:32,001 Pero la vuelta a clases es el jueves, ¿no? 207 00:16:32,036 --> 00:16:37,689 Sí, pero están muy adelantados para su edad... 208 00:16:37,724 --> 00:16:41,457 y yo llego muy tarde, así que me tengo que ir ahora. 209 00:16:44,658 --> 00:16:49,272 ¿Es Brassac 45? ¿De veras es la casa de Anna? 210 00:16:49,403 --> 00:16:51,420 Pronto lo sabremos. 211 00:16:57,677 --> 00:16:59,294 ¿Quién es? 212 00:16:59,594 --> 00:17:01,211 Mélanie. 213 00:17:04,061 --> 00:17:09,574 Buenos días. Inspectora Renoir. Teniente da Silva. 214 00:17:09,609 --> 00:17:11,332 ¿Qué pasa? 215 00:17:11,367 --> 00:17:13,345 ¿Le suena el nombre Anna Clement? 216 00:17:13,380 --> 00:17:16,888 Sí. Es el apellido de soltera de mi mujer, la madre de Mélanie. 217 00:17:16,923 --> 00:17:18,628 ¿Qué pasa? 218 00:17:18,663 --> 00:17:20,710 ¿Le pasó algo? 219 00:17:20,745 --> 00:17:25,396 Hace 3 años mi empresa quebró. Estábamos plagados de deudas. 220 00:17:25,696 --> 00:17:27,229 No logramos superar el bache. 221 00:17:27,529 --> 00:17:29,894 Anna tuvo que volver a trabajar. 222 00:17:29,929 --> 00:17:32,717 Tuvo entrevistas, pero cuando decía... 223 00:17:33,017 --> 00:17:35,805 que era casada y madre, ya no la llamaban. 224 00:17:35,840 --> 00:17:39,161 Eso es discriminación en el empleo. 225 00:17:39,196 --> 00:17:45,567 Cuando llegó a Svaldi Prom, dijo que era soltera y sin hijos. 226 00:17:45,602 --> 00:17:46,833 Y funcionó. 227 00:17:47,133 --> 00:17:49,027 Le dieron el puesto. 228 00:17:49,062 --> 00:17:50,802 ¿Por qué tenía un piso en Sète? 229 00:17:50,837 --> 00:17:52,009 Multiplicaba los gastos. 230 00:17:54,545 --> 00:17:56,781 Los de su trabajo no debían descubrir la verdad. 231 00:17:57,081 --> 00:18:00,021 Por eso su número está a nombre de Mélanie. 232 00:18:02,293 --> 00:18:05,116 ¿Y usted aceptaba ocultarse así... 233 00:18:05,151 --> 00:18:07,151 a los ojos de todos? ¿No le suponía un problema? 234 00:18:10,119 --> 00:18:12,050 No. No había otra opción. 235 00:18:12,085 --> 00:18:13,997 Iba a ser provisional. 236 00:18:14,032 --> 00:18:17,127 Después del período de prueba, iba a decir la verdad. 237 00:18:17,162 --> 00:18:19,543 Pero no lo hizo. 238 00:18:19,578 --> 00:18:22,087 Últimamente había cambiado mucho. 239 00:18:22,122 --> 00:18:25,109 Se había vuelto dura e hiriente conmigo. 240 00:18:25,144 --> 00:18:26,144 ¿Tendría un amante? 241 00:18:26,388 --> 00:18:28,283 No. Claro que no. 242 00:18:28,318 --> 00:18:30,819 Solo estaba demasiado estresada. 243 00:18:30,854 --> 00:18:32,773 Tenía tanto trabajo. 244 00:18:32,808 --> 00:18:34,849 Y esta mañana, ¿dónde estaba usted? 245 00:18:34,884 --> 00:18:36,787 En el pediatra, con Mélanie. 246 00:18:37,961 --> 00:18:41,087 ¿Viste el caos de esa casa? 247 00:18:41,122 --> 00:18:42,794 Ese tipo no solo es un inútil para los negocios. 248 00:18:42,818 --> 00:18:45,313 No me extraña que estuviera hiriente. Debía despreciarlo. 249 00:18:45,348 --> 00:18:47,465 - Eres dura. - Es un desastre. 250 00:18:47,500 --> 00:18:49,239 Era ella la que llevaba el dinero a casa. 251 00:18:49,274 --> 00:18:51,557 Yo no soportaría tener un tipo así en mi vida. 252 00:18:51,592 --> 00:18:54,736 Pero a la inversa, no te molesta. Eso es sexismo. 253 00:18:54,771 --> 00:18:58,937 Habría que comprobar esa historia de discriminación en Svaldi Prom. 254 00:18:59,237 --> 00:19:01,611 Quizás oculte algo. 255 00:19:01,911 --> 00:19:03,831 En cualquier caso, te apuesto a que las flores... 256 00:19:04,126 --> 00:19:06,041 no eran de él. Hay un amante, seguro. 257 00:19:06,341 --> 00:19:08,764 ¿Porque sabes mucho de amantes? 258 00:19:09,064 --> 00:19:12,055 Es cierto, la especialista eres tú. 259 00:19:20,353 --> 00:19:23,241 Tiene todas las ventajas de una casa, pero en el centro de la ciudad. 260 00:19:23,541 --> 00:19:27,021 Está cerca de todo. Es perfecta para la familia que viene. 261 00:19:27,056 --> 00:19:28,345 La verdad es que es ideal. 262 00:19:28,645 --> 00:19:32,119 No sé. Yo quería una casa de verdad, con un jardín de verdad. 263 00:19:32,419 --> 00:19:35,357 Aquí tienes el jardín. Hay verde por todas partes. 264 00:19:35,392 --> 00:19:39,917 Creo que necesito un rato para ver si estoy a gusto. 265 00:19:39,952 --> 00:19:41,346 ¿Nos puede dejar solos un momento? 266 00:19:41,381 --> 00:19:44,144 Sí, claro. Voy a hacer unas llamadas. Tómense su tiempo. 267 00:19:44,444 --> 00:19:46,476 - Gracias. - Mira este salón y este ventanal. 268 00:19:46,776 --> 00:19:48,809 Tiene dos dormitorios y dos baños. 269 00:19:48,844 --> 00:19:53,589 - Ven. Apurémonos. - Espera. Podría volver. 270 00:19:53,624 --> 00:19:54,992 Eso es lo excitante. ¿No? 271 00:19:55,292 --> 00:19:58,151 - Puedes hacerlo de prisa. - Estás chiflada. 272 00:19:58,451 --> 00:20:01,311 Creo que son las hormonas. ¿Te molesta? 273 00:20:24,186 --> 00:20:26,871 Es Fabio. Me lleva a la facultad. 274 00:20:26,906 --> 00:20:29,674 Estoy confundida con todas las opciones de Letras. 275 00:20:29,709 --> 00:20:30,949 Me va a aconsejar. 276 00:20:31,161 --> 00:20:33,325 Yo también te puedo ayudar, si quieres. 277 00:20:38,379 --> 00:20:40,297 ¿Cuál es tu programa de Francés este año? 278 00:20:42,671 --> 00:20:47,562 Recuerdo que a mí me tocó "La importancia de la mirada"... 279 00:20:47,862 --> 00:20:49,062 en "La princesa de Clèves". 280 00:20:49,352 --> 00:20:53,730 Fue un desastre. Saqué 3. No entendí nada. 281 00:20:53,765 --> 00:20:56,221 Deja de tocarte. 282 00:20:56,521 --> 00:20:57,883 Vas a tener cicatrices. 283 00:21:00,642 --> 00:21:02,825 Tengo una solución para que se vean menos. 284 00:21:03,125 --> 00:21:06,482 Es nueva. Un antiarrugas alisante. 285 00:21:06,782 --> 00:21:10,140 No está mal. O una base de maquillaje. 286 00:21:10,440 --> 00:21:12,721 - ¿Quieres que me maquille? - Sí, no es ninguna vergüenza. 287 00:21:12,922 --> 00:21:14,202 Hay muchos hombres que lo hacen. 288 00:21:14,456 --> 00:21:15,956 No. Ni lo sueñes. 289 00:21:22,823 --> 00:21:27,746 Un poco de base en tu carucha, en tu hociquito. 290 00:21:46,179 --> 00:21:49,967 Corto, largo, con o sin azúcar. No hay ninguno razonable. 291 00:21:50,379 --> 00:21:53,117 Pero conozco peores. 292 00:21:53,417 --> 00:21:57,257 En Rouen, la máquina confundía el café, el té y el jugo de tomate. 293 00:21:57,557 --> 00:21:59,089 Era una verdadera lotería. 294 00:21:59,389 --> 00:22:01,685 ¿Le molestaría apurarse? 295 00:22:06,219 --> 00:22:09,921 Más me valdría venir con un termo a mis sesiones. 296 00:22:10,221 --> 00:22:12,171 Sería mejor. Y más sencillo. 297 00:22:12,471 --> 00:22:15,823 - ¿Sus sesiones? - Aún no nos conocemos. 298 00:22:16,123 --> 00:22:20,509 Paul Perrier, psicólogo. 299 00:22:20,809 --> 00:22:23,171 Con sesiones dos veces por mes en la BSU. 300 00:22:27,874 --> 00:22:29,181 Qué raro. Nunca lo había visto. 301 00:22:29,481 --> 00:22:30,624 No es la única. 302 00:22:30,924 --> 00:22:33,211 Forma parte de mi trabajo fundirme con el decorado. 303 00:22:33,511 --> 00:22:36,750 Observar, escuchar, sin ser visto. 304 00:22:37,050 --> 00:22:40,498 Me enteré de lo que pasó. Si necesita hablar, aquí me tiene. 305 00:22:42,095 --> 00:22:45,049 No. Estoy bien, no tengo nada que decir. 306 00:22:45,349 --> 00:22:48,025 Después del drama, ¿cómo se siente? 307 00:22:48,325 --> 00:22:52,186 - Bien. - ¿De veras? 308 00:22:52,486 --> 00:22:57,072 Sí. Claro que sí. 309 00:22:57,107 --> 00:22:59,286 Estoy bien. Estoy muy bien. 310 00:22:59,586 --> 00:23:00,640 Rebien, en realidad. 311 00:23:00,940 --> 00:23:03,048 No sé por qué todos me hacen esa pregunta. 312 00:23:03,348 --> 00:23:06,063 ¡¿Cuántas veces voy a tener que decir que estoy bien?! 313 00:23:06,363 --> 00:23:08,194 ¡Estoy harta de que me hagan esa pregunta! 314 00:23:08,494 --> 00:23:10,326 ¿A quién le importa? ¿A quién le importa? 315 00:23:10,626 --> 00:23:13,275 ¡Estoy harta! 316 00:23:13,575 --> 00:23:17,211 - ¿Y con Mehdi, qué tal? - Nada. 317 00:23:17,511 --> 00:23:22,399 Ni me mira. Debe tener novia, si no, no es posible. 318 00:23:22,699 --> 00:23:26,951 No. Creo que no. Nunca lo vi con una chica. 319 00:23:27,251 --> 00:23:28,584 Es que es tímido. 320 00:23:28,884 --> 00:23:31,551 ¿No te parece raro que no tenga a nadie en su vida? 321 00:23:31,851 --> 00:23:35,046 A lo mejor está enamorado en secreto de otra. 322 00:23:35,346 --> 00:23:40,587 ¿No serás tú, por casualidad? 323 00:23:40,887 --> 00:23:42,541 Eso lo explicaría todo. 324 00:23:42,841 --> 00:23:44,415 Pero, eso es una tontería. 325 00:23:44,715 --> 00:23:47,919 - ¿Nunca pasó nada entre ustedes? - No, no. 326 00:23:48,219 --> 00:23:53,163 Bueno, una vez intentó... 327 00:23:53,463 --> 00:23:58,579 No, no. No, no. 328 00:24:01,675 --> 00:24:02,751 Los escucho. 329 00:24:03,051 --> 00:24:05,211 Grégory Pellerin, el jefe de la agencia, fue acusado... 330 00:24:05,504 --> 00:24:07,820 de discriminar en la contratación. 331 00:24:07,855 --> 00:24:10,367 Por eso Anna ocultó su situación familiar. 332 00:24:10,667 --> 00:24:12,165 No por eso es sospechoso. 333 00:24:12,465 --> 00:24:14,825 Aunque hubiera descubierto la verdad, podría haberla echado. 334 00:24:14,873 --> 00:24:16,298 No tenía ningún motivo para matarla. 335 00:24:16,598 --> 00:24:19,414 Con o sin amante, lo comprobamos. El marido tiene coartada. 336 00:24:19,714 --> 00:24:21,115 ¿Tenía un amante? 337 00:24:21,415 --> 00:24:24,219 No sabemos. Encontramos un ramo de flores en su casa. 338 00:24:25,722 --> 00:24:29,533 Es cierto que entiende bien el lenguaje de las flores. 339 00:24:29,833 --> 00:24:32,150 ¿Qué flores son? ¿Qué significan? 340 00:24:32,450 --> 00:24:34,767 ¿Un amante apasionado? ¿Uno que rompe? 341 00:24:35,067 --> 00:24:36,562 La florista dice que tenía orden... 342 00:24:36,862 --> 00:24:39,182 de mandar un ramo por semana, con un mensaje sin firmar. 343 00:24:39,406 --> 00:24:41,565 Y cada vez, los mensajes eran más subidos de tono. 344 00:24:41,865 --> 00:24:45,020 Las facturas se pagaban en una cuenta de Svaldi Prom. 345 00:24:45,320 --> 00:24:47,021 Gracias, Mehdi. Eso es algo concreto. 346 00:24:47,321 --> 00:24:49,777 Entonces tenía un amante entre sus compañeros. 347 00:24:51,209 --> 00:24:53,331 ¿Qué esperan para seguir esa pista? 348 00:25:01,065 --> 00:25:03,276 Candice, ¿podemos hablar, por favor? 349 00:25:03,311 --> 00:25:07,482 No, tengo que adaptarme al terreno. Vayan. Empiecen sin mí. 350 00:25:07,517 --> 00:25:10,125 Solo quería hablar un momentito a solas. 351 00:25:10,425 --> 00:25:13,501 No, no pierdan el tiempo. Enseguida voy. 352 00:25:13,801 --> 00:25:18,065 Empezamos con Pellerin. Déjamelo a mí a ese machista. 353 00:25:18,365 --> 00:25:22,227 Buena idea. Genial. Hasta luego. 354 00:25:42,125 --> 00:25:45,251 - Carajo. ¿Y Uds. qué hacen aquí? - ¿Y Ud. nos puedes decir quién es... 355 00:25:45,551 --> 00:25:47,631 ese tipo que nos espía, inspector o cómo se llame? 356 00:25:47,735 --> 00:25:49,607 Canovas. David Canovas. 357 00:25:58,079 --> 00:26:00,620 ¡Eres fuerte! ¡Eres fuerte! 358 00:26:00,920 --> 00:26:03,461 ¡Lo vas a conseguir! ¡Eres fuerte! ¡Respira! 359 00:26:11,837 --> 00:26:13,357 ¿Casada y con una hija? ¿Están seguros? 360 00:26:13,550 --> 00:26:16,260 - Si lo hubiera sabido... - ¿Qué? ¿La habría echado? 361 00:26:16,560 --> 00:26:18,635 ¿Después de 3 años, aunque hiciera bien su trabajo? 362 00:26:18,935 --> 00:26:20,695 Me mintió. Me habría costado confiar en ella. 363 00:26:20,735 --> 00:26:22,900 Confiese que, más bien, temía quedar en ridículo... 364 00:26:23,200 --> 00:26:25,794 con sus ideas machistas sobre las mujeres. 365 00:26:25,829 --> 00:26:29,062 Entonces, ¿los mensajes, la cartera, las flores, eran suyos? 366 00:26:29,327 --> 00:26:31,171 Pero, ¿qué tonterías dicen? 367 00:26:31,471 --> 00:26:32,957 No tengo nada que ver con eso. 368 00:26:33,257 --> 00:26:34,902 Estoy casado y soy muy feliz. 369 00:26:46,651 --> 00:26:49,829 - Hacía mucho tiempo. - Candice volvió. 370 00:26:53,755 --> 00:26:56,807 - Pero, ¿qué está haciendo? - Qué linda la 4x4. 371 00:26:57,107 --> 00:26:58,607 Sólido. Muy fuerte. Bien viril. 372 00:26:58,907 --> 00:27:01,612 Lo siento, pero me tengo que ir. 373 00:27:01,912 --> 00:27:06,686 Me encanta. "Sobre mi madre". "Me gusta tu amor". 374 00:27:06,986 --> 00:27:09,909 "Maldita madre". A mí también me encanta el rap. 375 00:27:10,209 --> 00:27:11,583 Me iniciaron mis hijos. 376 00:27:12,857 --> 00:27:15,784 Exodus. Me encanta. 377 00:27:16,084 --> 00:27:18,537 No quiero parecer grosero, pero estoy muy apurado. 378 00:27:28,024 --> 00:27:30,132 No sabía que era sensible al rap como yo. 379 00:27:30,432 --> 00:27:33,780 Más bien me lo imaginaba fan... 380 00:27:34,080 --> 00:27:37,429 de Michel Sardou, por ejemplo. 381 00:27:40,621 --> 00:27:42,262 A Anna le gustaba el rap. 382 00:27:44,488 --> 00:27:49,114 Y estaba enamorado de ella. Sí, eso es. 383 00:28:00,572 --> 00:28:02,492 Hay que desconocer el trabajo de una vendedora... 384 00:28:02,751 --> 00:28:03,871 para hacer un regalo así. 385 00:28:05,524 --> 00:28:07,274 No se puede llevar al hombro. 386 00:28:07,574 --> 00:28:10,587 No se puede meter una carpeta. Tampoco una laptop. 387 00:28:10,887 --> 00:28:13,056 Ud. no corre detrás de los clientes. 388 00:28:13,356 --> 00:28:18,348 En cambio, corre detrás de las mujeres hasta que ceden. 389 00:28:18,648 --> 00:28:19,808 No es lo que cree. 390 00:28:20,108 --> 00:28:22,368 La quería de veras y ella me quería a mí. 391 00:28:22,668 --> 00:28:26,327 En la casa de ella no encontramos rastros masculinos... 392 00:28:26,627 --> 00:28:28,866 ningún ADN, y en su casa, tampoco encontraríamos... 393 00:28:29,166 --> 00:28:30,486 rastros de ella. ¿Me equivoco? 394 00:28:30,586 --> 00:28:33,382 No. Es verdad. No nos acostábamos. 395 00:28:33,682 --> 00:28:36,557 Ella no quería. No enseguida. 396 00:28:36,857 --> 00:28:38,551 Y acepté esperar. 397 00:28:38,851 --> 00:28:40,265 Qué tierno. 398 00:28:40,565 --> 00:28:44,082 Deje de tomarme el pelo con su romance de película. 399 00:28:44,382 --> 00:28:46,401 - Le digo la verdad. - ¡No! ¡Es mentira! 400 00:28:46,701 --> 00:28:49,739 ¡La verdad es que quería acostarse con ella, descubrió que era casada... 401 00:28:49,774 --> 00:28:52,059 se volvió loco de rabia y la mató! 402 00:28:52,359 --> 00:28:54,737 Inspectora Renoir, ¿puede venir? 403 00:28:58,731 --> 00:28:59,817 Ya vuelvo. 404 00:29:06,095 --> 00:29:08,665 - ¿Qué pasa? - No conserva la calma. 405 00:29:08,965 --> 00:29:10,933 ¡Va a cantar en 5 minutos! 406 00:29:11,233 --> 00:29:14,422 Quizás tenga razón. Su celular estaba este fin de semana... 407 00:29:14,722 --> 00:29:16,317 en Lunel, cerca de lo de Anna. 408 00:29:16,617 --> 00:29:19,299 ¿Lo ve? Estaba al tanto de su vida. 409 00:29:19,599 --> 00:29:21,885 - Lo tenemos. - Necesitamos una confesión. 410 00:29:22,185 --> 00:29:26,333 No. Usted no. Con esta clase de tipo... 411 00:29:26,368 --> 00:29:28,513 hace falta psicología masculina. Ve tú. 412 00:29:43,111 --> 00:29:46,290 No tengo nada en su contra, Renoir. 413 00:29:46,590 --> 00:29:48,813 Es por el bien del caso. 414 00:29:49,113 --> 00:29:51,347 ¿Pero quién es esa tipa? ¡No tiene nada! 415 00:29:51,647 --> 00:29:52,990 Para ella soy un energúmeno. 416 00:29:53,290 --> 00:29:55,995 Es verdad que la psicología masculina no es lo suyo. 417 00:29:59,287 --> 00:30:00,722 Pero tenemos un problema. 418 00:30:01,022 --> 00:30:03,984 Lo vieron cerca del domicilio de Anna. 419 00:30:05,592 --> 00:30:07,996 Así es como supo que estaba casada y tenía una hija. 420 00:30:08,296 --> 00:30:11,252 Entiendo que quedara shockeado. 421 00:30:11,552 --> 00:30:13,052 Francamente. 422 00:30:13,352 --> 00:30:15,865 Lo tomé a mal, pero me lo explicó. 423 00:30:16,165 --> 00:30:17,938 Entendí por qué me rechazaba. 424 00:30:18,238 --> 00:30:20,012 Anna no es de las que engañan al marido. 425 00:30:20,312 --> 00:30:22,339 Primero lo quería dejar. 426 00:30:22,639 --> 00:30:24,959 Solo teníamos que esperar a que se realizara mi proyecto. 427 00:30:25,259 --> 00:30:26,375 ¿Qué proyecto? 428 00:30:26,675 --> 00:30:28,677 Me iban a trasladar a Toulouse. 429 00:30:28,977 --> 00:30:30,848 Anna y su hija vivirían conmigo. 430 00:30:31,148 --> 00:30:35,148 Yo pensaba hacerla jefa de la agencia. 431 00:30:37,724 --> 00:30:39,678 Íbamos a vivir juntos. 432 00:30:44,921 --> 00:30:46,561 Ser felices. 433 00:30:47,962 --> 00:30:50,515 ¿Qué era esa mujer? 434 00:30:50,815 --> 00:30:53,753 ¿Una víctima o una manipuladora? 435 00:30:58,901 --> 00:31:01,983 Era una manipuladora. A Cedric lo engañó como a un idiota. 436 00:31:02,283 --> 00:31:05,365 Nadie vio nunca a una chica como ella con un sapo como él. 437 00:31:05,665 --> 00:31:09,791 No estoy de acuerdo. Es un triunfador. 438 00:31:10,091 --> 00:31:13,296 Es un tipo que piensa cosas y 2 años después, salen de la nada. 439 00:31:13,596 --> 00:31:15,981 Eso es muy seductor y no puede hacerlo cualquiera. 440 00:31:16,281 --> 00:31:18,401 Además le ofrecía seguridad con su puesto en Toulouse. 441 00:31:18,569 --> 00:31:23,055 Llamé a Svaldi Prom. Anna pidió el puesto de jefa de la sucursal de Toulouse. 442 00:31:23,355 --> 00:31:25,195 Chevallier la apoyó. Sabía que estaba casada... 443 00:31:25,341 --> 00:31:27,028 y no le importaba. No tenía motivo. 444 00:31:27,328 --> 00:31:29,637 Estaba dispuesta a lo que fuera para ascender. 445 00:31:29,937 --> 00:31:32,379 Deja de hablar de ella como si fuera una turra. 446 00:31:32,679 --> 00:31:33,728 No jugaba limpio. 447 00:31:34,028 --> 00:31:36,127 Tal vez tenía enemigos en la empresa. 448 00:31:36,162 --> 00:31:38,792 Está bien. Es una pista a seguir. Síguela. 449 00:31:39,092 --> 00:31:42,195 Yo me voy a ver a mis hijos. Que la pasen bien. 450 00:31:42,495 --> 00:31:43,973 Chau. Y yo a mis hermanitos. 451 00:31:44,273 --> 00:31:45,703 Y yo a Lucas. 452 00:31:46,003 --> 00:31:47,503 - Chau. - Chau. 453 00:31:51,914 --> 00:31:55,006 ¿Cómo era la canción? 454 00:31:55,041 --> 00:31:57,560 ¿Prepara la masa en una taza con asa? 455 00:31:57,860 --> 00:31:59,360 ¿Cómo seguía la rima? 456 00:31:59,660 --> 00:32:02,347 ¿Por qué piensas en eso? Por favor, mamá. 457 00:32:02,647 --> 00:32:07,501 Esta noche dan "Piel de asno" y a nosotros, las comedias musicales... 458 00:32:07,801 --> 00:32:09,858 Esta tarde hay un partido, PSG con Arsenal. 459 00:32:10,158 --> 00:32:11,187 No se lo pueden perder. 460 00:32:11,487 --> 00:32:13,546 Qué bueno. Sigan revolviendo. 461 00:32:16,509 --> 00:32:21,001 Jules, mira. Esta noche va a haber crêpes. 462 00:32:21,301 --> 00:32:23,556 Primero, lo que preparas no son crêpes, son saladas. 463 00:32:23,856 --> 00:32:24,984 Y segundo, no tengo hambre. 464 00:32:25,284 --> 00:32:28,761 Basta, Jules, trato de crear buen ambiente y lo saboteas todo. 465 00:32:29,061 --> 00:32:30,790 ¿Por qué estás siempre de mal humor? 466 00:32:31,090 --> 00:32:33,095 No estoy de mal humor. Estoy triste, por David. 467 00:32:33,395 --> 00:32:35,770 Parece que tú no. 468 00:32:38,244 --> 00:32:39,444 No te importa que haya muerto. 469 00:32:42,995 --> 00:32:44,531 No, sí que me importa. 470 00:32:44,831 --> 00:32:46,151 Te portas como si no pasara nada. 471 00:32:46,301 --> 00:32:47,628 Nunca lo quisiste. 472 00:32:47,928 --> 00:32:50,697 ¿Cómo puedes decir eso? 473 00:32:50,997 --> 00:32:54,431 Cállate, Jules. Y además, ¿qué sabes del amor? 474 00:32:54,731 --> 00:32:56,095 ¡Cállate tú! ¡Me tienes harto! 475 00:32:56,395 --> 00:32:58,633 ¡Carajo! ¡Idiotas! 476 00:32:58,933 --> 00:33:02,969 Está enojado. No pensaba lo que decía. 477 00:33:03,269 --> 00:33:04,953 Sí que lo pensaba. 478 00:33:05,253 --> 00:33:06,835 Pero no es grave. 479 00:33:07,135 --> 00:33:08,319 - ¿Estás segura? - Sí. 480 00:33:23,539 --> 00:33:24,936 ¡Chrystelle! ¡Ya está! 481 00:33:25,236 --> 00:33:27,182 ¡Conseguí entradas para esta noche... 482 00:33:27,482 --> 00:33:29,428 para el concierto de los Pink Flamingos! 483 00:33:29,728 --> 00:33:32,588 Yann se va a poner muy contento. Le encantan. 484 00:33:32,888 --> 00:33:33,888 ¿Cómo que Yann? 485 00:33:34,169 --> 00:33:36,131 El problema es que solo tengo dos entradas. 486 00:33:36,431 --> 00:33:37,735 Para ti y para mí. 487 00:33:38,035 --> 00:33:39,076 ¿Para ti y para mí? 488 00:33:39,376 --> 00:33:41,458 ¿Y por qué no vas con Claire? Es más lógico, ¿no? 489 00:33:41,758 --> 00:33:43,535 Porque me gustaría ir contigo. 490 00:33:43,835 --> 00:33:47,039 Pero es raro. Nunca salimos juntos una noche. 491 00:33:47,339 --> 00:33:48,644 Solos tú y yo. 492 00:33:48,944 --> 00:33:51,217 A lo mejor, es hora de que cambie. 493 00:33:55,572 --> 00:33:56,572 ¿Qué pasa? 494 00:34:00,607 --> 00:34:02,043 Buenos días, inspectora. 495 00:34:04,830 --> 00:34:09,981 Claire. Claire, por favor, no digas nada. 496 00:34:10,281 --> 00:34:12,216 Tápame. 497 00:34:21,547 --> 00:34:22,547 Gracias. 498 00:34:30,658 --> 00:34:33,069 ¿Así que Anna nunca tuvo problemas con un compañero? 499 00:34:33,369 --> 00:34:36,490 Con los tipos se llevaba muy bien. Nosotros somos directos. 500 00:34:36,790 --> 00:34:40,972 Pero cuando se juntan dos mujeres, no hay más que celos y chismes. 501 00:34:41,007 --> 00:34:42,167 No paran de hablar de trapos. 502 00:34:43,346 --> 00:34:44,747 ¿Tuvo algún problema con Laetitia? 503 00:34:45,047 --> 00:34:47,186 No, es buena persona. 504 00:34:48,632 --> 00:34:51,939 Pero tuvo un problema con otro equipo. 505 00:34:51,974 --> 00:34:52,359 ¿De qué tipo? 506 00:34:52,659 --> 00:34:54,797 Hace 3 meses, Anna hizo un informe desfavorable... 507 00:34:55,097 --> 00:34:58,481 sobre la contratación de una vendedora. 508 00:34:58,516 --> 00:35:01,322 - ¿Su nombre? - Manon Ducros. 509 00:35:02,061 --> 00:35:03,815 Era un buen elemento. 510 00:35:03,850 --> 00:35:07,107 Pero Anna la declaró no apta después de una muy mala simulación. 511 00:35:07,142 --> 00:35:08,314 ¿Una simulación? 512 00:35:08,349 --> 00:35:09,982 Es un video test para comprobar... 513 00:35:10,201 --> 00:35:12,186 el lenguaje corporal y las técnicas de venta. 514 00:35:12,486 --> 00:35:15,643 Lo hacemos siempre. Pero ese día Manon falló. 515 00:35:16,793 --> 00:35:20,546 No logro decidirme. ¿Cuáles son las ventajas de este piso? 516 00:35:20,846 --> 00:35:23,646 Tiene todo lo que puede ofrecer la biotecnología. 517 00:35:23,946 --> 00:35:27,703 Ya sabe que Svaldi Prom es líder en construcción ecológica. 518 00:35:27,738 --> 00:35:31,461 - Mire, en este folleto puede ver... - Ahórreme el bla-bla-bla. 519 00:35:31,761 --> 00:35:33,611 Qué desgraciada. Cómo la destruyó. 520 00:35:33,911 --> 00:35:35,411 No entiendo por qué. 521 00:35:35,711 --> 00:35:38,935 Es muy espaciosa, con placares, con dos cuartos de baño... 522 00:35:39,235 --> 00:35:40,335 Un solo cuarto de baño. 523 00:35:40,635 --> 00:35:42,837 Esa chica ni siquiera era una amenaza para ella. 524 00:35:43,137 --> 00:35:47,580 Eres negada. No tienes motivación, ni arranque. 525 00:35:47,615 --> 00:35:48,794 Te desestabilizas por nada. 526 00:35:48,829 --> 00:35:50,395 Espera. Retrocede. 527 00:35:54,882 --> 00:35:56,049 Ahí. Para. 528 00:35:56,349 --> 00:35:59,396 Es el momento en que Anna cambia de actitud. 529 00:35:59,696 --> 00:36:02,677 - Mire, en este folleto puede ver... - Ahórreme el bla-bla-bla. 530 00:36:02,977 --> 00:36:05,939 No hay que fijarse en Anna, sino en Manon. 531 00:36:06,239 --> 00:36:09,649 Tiene todo lo que puede ofrecer la biotecnología. 532 00:36:09,949 --> 00:36:12,218 Ya sabe que Svaldi Prom es líder en construcción ecológica. 533 00:36:12,242 --> 00:36:13,447 Miren el anular izquierdo. 534 00:36:13,747 --> 00:36:17,381 Un anillo de compromiso. Pondría la mano en el fuego. 535 00:36:17,681 --> 00:36:20,438 Y quién dice compromiso, dice matrimonio y después bebés. 536 00:36:20,738 --> 00:36:22,927 Todo lo que Anna no podía vivir abiertamente. 537 00:36:23,227 --> 00:36:26,082 Por eso se las tomó con ella tan violentamente. 538 00:36:26,382 --> 00:36:29,623 Precisamente. Había sacrificado todo por su trabajo. 539 00:36:29,923 --> 00:36:33,389 No podía darle a otra la oportunidad que ella no había tenido. 540 00:36:33,689 --> 00:36:37,044 La historia está llena de víctimas que se convierten en verdugos. 541 00:36:37,344 --> 00:36:40,607 A lo mejor, Manon Ducros se quiso vengar. 542 00:36:40,907 --> 00:36:43,411 Chrystelle, ven conmigo. Vamos a interrogarla. 543 00:36:43,711 --> 00:36:48,591 Chrystelle. ¿Viste cómo está conmigo? 544 00:36:48,891 --> 00:36:50,331 Hace lo posible por evitar hablarme. 545 00:36:50,481 --> 00:36:54,224 ¿Te extraña? Es lo que pasa cuando se mezcla sexo con trabajo. 546 00:37:02,043 --> 00:37:04,639 Confieso que no lo presentí. Hasta entonces, todo iba muy bien. 547 00:37:04,939 --> 00:37:08,709 ¿Le comunicó su intención de casarse? 548 00:37:08,780 --> 00:37:12,163 No. No tenía ese tipo de relación con ella. 549 00:37:13,431 --> 00:37:17,245 El día de la prueba, ¿fue la primera vez... 550 00:37:17,280 --> 00:37:19,035 que se ponía el anillo de compromiso? 551 00:37:19,580 --> 00:37:22,886 Sí. Théo me lo había dado la víspera. 552 00:37:24,261 --> 00:37:27,547 Estoy segura de que fue por eso que me despidió. 553 00:37:27,582 --> 00:37:28,616 Estaba muy celosa. 554 00:37:30,426 --> 00:37:32,065 ¿Y usted se enojó? 555 00:37:32,365 --> 00:37:33,617 Al principio, sí. 556 00:37:33,917 --> 00:37:36,423 Pero era solo un trabajo, pasé a otra cosa. 557 00:37:36,723 --> 00:37:40,237 El lunes, a eso de las 11, ¿qué hacía? 558 00:37:40,921 --> 00:37:44,707 Estaba en la Municipalidad, con mi novio. Por los trámites. 559 00:37:45,314 --> 00:37:49,639 ¿Fue víctima de discriminación y no lo denunció? 560 00:37:49,674 --> 00:37:51,796 No tenía pruebas. Pero si me hubiera... 561 00:37:52,096 --> 00:37:57,529 hecho lo mismo al quedar embarazada, no lo habría dejado pasar. 562 00:38:01,871 --> 00:38:03,393 Claro. 563 00:38:05,315 --> 00:38:07,857 ¿Me lo explicas? Candice. 564 00:38:13,987 --> 00:38:16,586 Srta. Grecco. Por favor, ¿tiene un segundo? 565 00:38:16,886 --> 00:38:18,386 ¡Mierda! 566 00:38:20,239 --> 00:38:22,673 Me dijo que Anna Clement no le hablaba de su vida privada. 567 00:38:22,973 --> 00:38:24,905 Pero usted, ¿le contaba la suya? 568 00:38:24,940 --> 00:38:27,235 No. No teníamos ese tipo de relación. 569 00:38:27,270 --> 00:38:31,280 Y con motivo. La había sacado de su puesto triste y aburrido... 570 00:38:31,315 --> 00:38:33,741 para ponerla de vendedora, ganando mucho más dinero. 571 00:38:33,776 --> 00:38:35,659 Así que tenía mucho que perder. 572 00:38:35,694 --> 00:38:36,713 ¿De qué habla? 573 00:38:37,013 --> 00:38:42,098 ¿Puedo pedirle que se desmaquille, por favor? 574 00:38:42,133 --> 00:38:48,033 - ¿En serio? - ¿Puede desmaquillarse, por favor? 575 00:38:48,068 --> 00:38:50,735 Si no, la llevo a la comisaría. 576 00:38:53,770 --> 00:38:58,727 La única razón por la que una mujer de su edad... 577 00:38:59,027 --> 00:39:04,400 se pone tanto maquillaje, es para disimular el acné. 578 00:39:04,435 --> 00:39:07,052 Y la única razón para tener acné a su edad... 579 00:39:07,352 --> 00:39:08,670 es porque está embarazada. 580 00:39:08,970 --> 00:39:11,608 Lo sé porque me pasó en todos mis embarazos. 581 00:39:11,908 --> 00:39:17,582 - ¿Y tú, Chrystelle? - Sí. No sé adónde quieres ir a parar. 582 00:39:17,617 --> 00:39:22,369 Anna tuvo el mismo problema y supo que Ud. estaba embarazada. 583 00:39:22,404 --> 00:39:24,803 Le dio envidia que Ud. tuviera vida privada y ella no... 584 00:39:25,103 --> 00:39:28,902 y fue a verla. Se lo dijo y amenazó con despedirla... 585 00:39:28,937 --> 00:39:31,388 discutieron y la mató. 586 00:39:31,423 --> 00:39:34,373 No tienen idea. 587 00:39:34,673 --> 00:39:38,984 - ¡Hola! - Carajo, Candice, ¿qué hiciste? 588 00:39:53,669 --> 00:39:55,433 Tranquila, querida. No pasa nada. 589 00:40:03,712 --> 00:40:05,389 Tranquila, querida. No pasa nada. 590 00:40:10,161 --> 00:40:14,799 ¿Inspectora Renoir? Hola. 591 00:40:15,099 --> 00:40:17,421 Soy el médico a cargo de la Srta. Grecco. 592 00:40:17,721 --> 00:40:18,721 - ¿Quería verme? - Sí. 593 00:40:18,771 --> 00:40:21,704 - ¿Cómo está? - Mejor, solo necesita descansar. 594 00:40:22,004 --> 00:40:25,359 - ¿Y el bebé? ¿No tiene nada? - No hay bebé. 595 00:40:25,659 --> 00:40:27,535 No está embarazada. Bueno, ya no. 596 00:40:27,835 --> 00:40:31,966 - ¿Qué? - A eso se debe su malestar. 597 00:40:32,001 --> 00:40:33,915 Una complicación que sigue al aborto. 598 00:40:34,215 --> 00:40:35,459 Gracias. 599 00:40:42,047 --> 00:40:43,705 Aborté hace 10 días. 600 00:40:44,005 --> 00:40:46,127 Era demasiado pronto para un bebé. 601 00:40:46,427 --> 00:40:48,460 Estoy consagrada a mi carrera. 602 00:40:49,775 --> 00:40:51,515 ¿El padre estaba enterado? 603 00:40:51,815 --> 00:40:54,440 No le dije que estaba embarazada. 604 00:40:54,740 --> 00:40:56,870 Pero Anna lo supo, ¿no? 605 00:40:57,170 --> 00:41:00,985 Y no le dejó opción: o el bebé o el trabajo. 606 00:41:01,020 --> 00:41:02,813 Y por eso no le contó al padre. 607 00:41:02,848 --> 00:41:07,628 Nada de eso. Anna se dio cuenta... 608 00:41:07,663 --> 00:41:09,720 pero la decisión de abortar fue mía. 609 00:41:09,755 --> 00:41:11,347 Porque temía que la despidiera. 610 00:41:11,382 --> 00:41:13,411 Abortó y se arrepintió. 611 00:41:13,446 --> 00:41:15,795 Anna le hizo pagar el precio más alto. 612 00:41:16,095 --> 00:41:19,363 La vida de su hijo. Y eso no lo soportó. 613 00:41:19,398 --> 00:41:21,278 - Y por eso la mató. - ¡Sigue sin entender nada! 614 00:41:21,345 --> 00:41:24,127 ¡La admiraba! ¡Quería triunfar como ella! 615 00:41:25,156 --> 00:41:29,174 ¡Por eso nunca la habría matado! 616 00:41:29,474 --> 00:41:32,342 ¡Basta ya! ¡Salga! 617 00:41:43,098 --> 00:41:46,282 - ¿Cómo está? - Frágil pero bien. 618 00:41:47,678 --> 00:41:49,276 ¿Y tú cómo estás, Candice? 619 00:41:52,788 --> 00:41:54,628 Es cierto. Me olvido de que ya no nos hablamos. 620 00:41:56,319 --> 00:41:58,201 No sé por qué dices eso. 621 00:41:58,236 --> 00:42:00,316 Desde que volviste me ignoras y ni siquiera me miras. 622 00:42:00,493 --> 00:42:02,534 - No. - Sí. 623 00:42:02,834 --> 00:42:05,589 ¿Podemos concentrarnos en el caso? 624 00:42:05,889 --> 00:42:08,744 Laetitia no pudo matar a Anna. 625 00:42:09,044 --> 00:42:11,141 Para cruzar el parque tendría que haberse cruzado... 626 00:42:11,441 --> 00:42:13,539 con el organizador de la fiesta, y él ni la vio. 627 00:42:15,433 --> 00:42:17,954 Así que sigo sin acertar una. 628 00:42:18,254 --> 00:42:20,934 Estaba convencida de que ese embarazo estaba vinculado al asesinato. 629 00:42:23,328 --> 00:42:25,771 Este caso me supera. Leclerc tenía razón. 630 00:42:26,071 --> 00:42:28,309 Volví demasiado pronto. 631 00:42:28,609 --> 00:42:31,092 Acaban de avisarme. Soy la pareja de Laetitia Grecco. 632 00:42:31,392 --> 00:42:33,797 Un momento, señor. Grecco, habitación 4. 633 00:42:34,097 --> 00:42:35,897 A la izquierda, todo recto, en la planta baja. 634 00:42:36,147 --> 00:42:38,698 Disculpe, señor, ya mismo lo busco. 635 00:42:38,998 --> 00:42:41,160 Hay mucha diferencia de edad entre Laetitia y él. 636 00:42:41,460 --> 00:42:43,781 Con una mujer más joven, un hombre se asegura de ser padre. 637 00:42:44,081 --> 00:42:46,767 Como Jennifer y tú. 638 00:42:48,607 --> 00:42:50,531 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 639 00:42:50,831 --> 00:42:55,227 Sr. Lagrange. Policía. 640 00:43:03,315 --> 00:43:04,315 ¡No se mueva! 641 00:43:06,447 --> 00:43:08,143 No estoy tan oxidada. 642 00:43:11,747 --> 00:43:13,662 Es increíble la cantidad de autos... 643 00:43:13,962 --> 00:43:16,002 que fotografía el nuevo radar del Château Rambac. 644 00:43:16,177 --> 00:43:17,980 Donde fue la fiesta de asesinato. 645 00:43:22,120 --> 00:43:25,096 Esa mañana, llamaron a Laetitia del hospital. 646 00:43:26,240 --> 00:43:28,076 Querían hacerle un control después del aborto. 647 00:43:28,111 --> 00:43:30,233 Y no sabía que estaba embarazada. 648 00:43:31,481 --> 00:43:33,679 Siempre quise tener un hijo. 649 00:43:33,979 --> 00:43:35,908 Ella también quería. 650 00:43:36,208 --> 00:43:38,569 Hasta que Anna la tomó bajo su ala. 651 00:43:39,818 --> 00:43:42,040 Laetitia cambió mucho por su culpa. 652 00:43:42,340 --> 00:43:45,433 Anna era perversa. 653 00:43:45,733 --> 00:43:48,827 Le dijo que tenía que elegir entre su hijo y su carrera. 654 00:43:49,127 --> 00:43:52,103 - La empujó a abortar. - Y usted no lo soportó. 655 00:43:52,403 --> 00:43:53,841 Anna no se podía salir con la suya. 656 00:43:54,879 --> 00:43:56,505 Quería que todos en su trabajo... 657 00:43:56,805 --> 00:43:58,525 supieran lo que había hecho ese monstruo. 658 00:43:58,732 --> 00:44:02,621 Tomé el coche y fui a la fiesta. 659 00:44:02,921 --> 00:44:05,404 Encontré a Anna. 660 00:44:06,596 --> 00:44:11,102 Estaba ahí, sola. Estaba tan furioso... 661 00:44:11,402 --> 00:44:12,902 que no tuvo tiempo de gritar. 662 00:44:13,202 --> 00:44:16,311 La agarré y la golpeé. 663 00:44:18,989 --> 00:44:20,741 No me arrepiento de nada. 664 00:44:21,041 --> 00:44:23,575 Recibió su merecido. 665 00:44:40,600 --> 00:44:42,160 Espera. ¿No vienes conmigo al concierto? 666 00:44:44,962 --> 00:44:46,697 Voy a dejar las cosas en claro. 667 00:44:46,997 --> 00:44:49,449 Tengo novio. Tú y yo solo somos colegas. 668 00:44:49,484 --> 00:44:50,533 - ¿Sí? - Sí. 669 00:44:54,184 --> 00:44:56,361 ¿Creíste que quiero salir contigo? ¿Es eso? 670 00:44:56,661 --> 00:44:58,256 Hace 2 años que estás aquí... 671 00:44:58,556 --> 00:45:01,521 y nunca te vi con una chica. Claire te ronda y la ignoras. 672 00:45:01,821 --> 00:45:03,892 - Y me propones una cita. - No es lo que crees. 673 00:45:05,621 --> 00:45:07,244 Entonces, ¿qué es? 674 00:45:07,544 --> 00:45:10,854 Nada. 675 00:45:11,154 --> 00:45:14,464 Puedes contarme todo. Mehdi, ¿qué pasa? 676 00:45:16,090 --> 00:45:19,673 - ¿Prometes no contárselo a nadie? - Sí, sí. Vamos. 677 00:45:21,354 --> 00:45:27,325 Nunca lo hice. 678 00:45:28,589 --> 00:45:30,353 Con una chica. 679 00:45:30,653 --> 00:45:35,441 ¡No! ¿Eres virgen? 680 00:45:35,476 --> 00:45:40,053 ¿Por qué lo gritas así? Hice otras cosas, pero eso no. 681 00:45:40,353 --> 00:45:42,625 - Tienes 26 años. - Sí. 682 00:45:42,660 --> 00:45:45,370 Prometiste no decírselo a nadie. 683 00:45:45,405 --> 00:45:46,887 No se lo diré a nadie. 684 00:45:48,179 --> 00:45:50,469 Pero 26 años. 685 00:46:30,178 --> 00:46:32,368 Hablé con William. 686 00:46:33,978 --> 00:46:36,729 Todo es mi culpa. Me daba vergüenza... 687 00:46:37,029 --> 00:46:38,389 No era capaz de decirle la verdad. 688 00:46:38,519 --> 00:46:40,679 Y le dije que Anna me había obligado a abortar. 689 00:46:42,695 --> 00:46:45,735 Es mi culpa que William la matara. 690 00:46:46,035 --> 00:46:47,558 Está muerta por mi culpa. 691 00:46:47,858 --> 00:46:52,070 Me quiere tanto. Y yo lo traicioné. 692 00:46:56,548 --> 00:46:57,804 Es culpa mía. 693 00:46:58,104 --> 00:46:59,775 Soy la verdadera culpable. 694 00:47:00,075 --> 00:47:04,807 Le arruiné la vida. ¿Me entiende? 695 00:47:05,107 --> 00:47:08,977 Sí. 696 00:47:09,277 --> 00:47:13,148 Capitán Dumas. 697 00:47:13,448 --> 00:47:15,849 - Capitán Dumas, necesito... - Candice, espera. 698 00:47:16,149 --> 00:47:18,198 Capitán, por favor. Firme el documento. 699 00:47:19,031 --> 00:47:20,531 ¿No puede esperar? 700 00:47:20,731 --> 00:47:23,337 Está bien. Gracias. 701 00:47:30,224 --> 00:47:31,424 Candice. 702 00:48:00,574 --> 00:48:02,382 Su compañero, el inspector Canovas... 703 00:48:02,682 --> 00:48:04,522 murió en su lugar. Esa bomba era para usted. 704 00:48:04,791 --> 00:48:09,366 No te importa que haya muerto. Te portas como si no pasara nada. 705 00:48:09,666 --> 00:48:11,211 Nunca lo quisiste. 706 00:48:11,511 --> 00:48:14,955 Me quiere tanto. Y lo traicioné. 707 00:48:15,255 --> 00:48:17,671 Es culpa mía. 708 00:48:17,971 --> 00:48:20,387 Es culpa mía. 709 00:48:20,687 --> 00:48:22,516 Es culpa mía. 710 00:48:22,816 --> 00:48:24,316 Es culpa mía. 711 00:48:53,171 --> 00:48:54,171 David. 712 00:48:58,812 --> 00:49:00,990 David. 713 00:49:20,994 --> 00:49:24,116 Subtítulos: Oldie. 55435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.