Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,637 --> 00:00:05,117
Tren nº 7640 procedente de París,
y Austerlitz...
2
00:00:05,417 --> 00:00:10,535
y con destino a Perpignan,
llega al andén B, parada en Sète.
3
00:00:14,846 --> 00:00:18,442
Pasajeros con destino Sète...
4
00:00:18,742 --> 00:00:22,339
pueden bajar del tren.
5
00:00:28,195 --> 00:00:32,549
- Lo que pasó en Valenciennes...
- Se queda en Valenciennes.
6
00:00:35,889 --> 00:00:39,034
Fue un paréntesis.
7
00:00:41,879 --> 00:00:45,525
- Pero...
- ¿Pero?
8
00:00:54,121 --> 00:00:56,099
Me daba miedo no volver a verte.
9
00:00:56,399 --> 00:01:00,064
- Yo también me asusté.
- Es culpa del avión, que se estrelló.
10
00:01:00,364 --> 00:01:04,389
- Soñé que te perdía.
- Es Candice la que casi se muere.
11
00:01:04,689 --> 00:01:07,856
- Pero Antoine llegó a tiempo.
- Nunca lo olvidaré.
12
00:01:13,493 --> 00:01:15,720
Estoy tan contenta.
13
00:01:17,737 --> 00:01:19,769
Me alegra tanto que estés aquí.
14
00:01:20,496 --> 00:01:22,634
- Es mi valija.
- La llevo yo.
15
00:01:59,607 --> 00:02:01,895
NO ES BUENO
DECIR SIEMPRE LA VERDAD
16
00:02:02,195 --> 00:02:05,484
No voy a ser el tipo de comisaria
que se queda en su despacho.
17
00:02:07,151 --> 00:02:10,828
Lo siento
pero con el brazo así...
18
00:02:11,128 --> 00:02:14,806
no podía manejar, tuve que tomar
el bus de las 8:38...
19
00:02:14,841 --> 00:02:17,214
llegó a las 8:41,
llevaba 3 minutos de retraso...
20
00:02:17,514 --> 00:02:19,274
- Por suerte, encontré lugar y...
- Muy bien.
21
00:02:19,341 --> 00:02:20,341
Renoir, no pasa nada.
22
00:02:20,572 --> 00:02:22,492
No me voy a limitar
a las tareas administrativas.
23
00:02:22,734 --> 00:02:26,061
La BSU va a retomar el camino
de los casos criminales.
24
00:02:26,361 --> 00:02:29,549
Pero como responsable ante la Fiscalía,
todo va a pasar por mí.
25
00:02:29,849 --> 00:02:31,852
Nada de investigaciones
por su cuenta.
26
00:02:32,152 --> 00:02:33,889
- ¿Entendido?
- Sí, pero..
27
00:02:34,189 --> 00:02:35,927
Perdón, tengo que atender.
28
00:02:36,227 --> 00:02:38,273
Hola.
29
00:02:38,573 --> 00:02:39,573
¿Ya desayunaste?
30
00:02:39,746 --> 00:02:40,746
Sí, ¿por qué?
31
00:02:40,919 --> 00:02:43,755
Porque no sé si lo vas
a retener mucho tiempo.
32
00:02:44,055 --> 00:02:46,891
Vuelo estrellado,
sin sobrevivientes.
33
00:02:47,191 --> 00:02:50,021
Un coche
atropelló a una joven...
34
00:02:50,321 --> 00:02:53,152
y la arrojó 20 metros
por encima del guardarraíl.
35
00:02:54,545 --> 00:02:57,566
En mi opinión, el tipo iba
demasiado rápido y se fugó.
36
00:02:57,866 --> 00:02:59,493
Ahora voy.
37
00:03:01,812 --> 00:03:04,408
Un accidente con fuga,
¿sigue siendo mi competencia?
38
00:03:04,708 --> 00:03:06,793
Sí. Puede ir.
39
00:03:16,761 --> 00:03:20,158
No nos va a a defraudar.
Aunque putee, nos va a defender.
40
00:03:20,458 --> 00:03:23,243
- ¿Lo crees?
- Es un modo de hablar.
41
00:03:23,543 --> 00:03:27,554
- ¿Qué vas a hacer?
- Le voy a contar todo.
42
00:03:27,854 --> 00:03:29,175
Todo lo que quiera escuchar.
43
00:03:31,329 --> 00:03:34,567
Sun Tzu.
El arte de la guerra.
44
00:03:34,867 --> 00:03:36,143
¿Sun Tzu?
45
00:03:36,786 --> 00:03:38,405
Haz que tu enemigo
vaya donde quieres tú.
46
00:03:38,705 --> 00:03:40,371
O sea, que se quede en su oficina.
47
00:03:40,671 --> 00:03:43,405
¿Quiere conocer todos los casos?
La vamos a inundar de papeles.
48
00:03:43,705 --> 00:03:46,439
No va poder moverse.
Cuento con ustedes. Antoine, ¿vienes?
49
00:03:46,518 --> 00:03:48,115
Al delito de atropello y fuga.
50
00:03:58,085 --> 00:04:01,015
- Estoy perpleja.
- A mí también me pasa, a veces.
51
00:04:01,315 --> 00:04:03,420
No encontré
ninguna huella de frenado.
52
00:04:06,059 --> 00:04:07,299
¿Crees que no fue un accidente?
53
00:04:07,507 --> 00:04:10,651
Ese es tu trabajo.
Yo solo constato, es todo.
54
00:04:10,951 --> 00:04:13,232
- ¿La hora de la muerte?
- Durante la noche, pero habrá...
55
00:04:13,456 --> 00:04:15,661
que esperar la autopsia
para saber la hora exacta.
56
00:04:21,115 --> 00:04:22,993
A lo mejor el chofer no la vio.
57
00:04:23,293 --> 00:04:26,186
No. Había luna llena.
Se veía como en pleno día.
58
00:04:26,486 --> 00:04:29,471
- ¿La identificaste?
- No. No encontramos nada.
59
00:04:32,732 --> 00:04:33,881
¿Qué opinas, Candice?
60
00:04:50,692 --> 00:04:53,346
- Cómodas.
- Sí, pero feas.
61
00:04:54,146 --> 00:04:56,598
No encaja con lo demás.
Linda ropa...
62
00:04:56,898 --> 00:04:59,351
linda lencería, manicura.
Todo combina.
63
00:05:01,274 --> 00:05:04,044
A veces, yo tampoco
voy con todo combinado.
64
00:05:07,574 --> 00:05:12,750
Es la derecha, el talón
está desgastado por el roce.
65
00:05:13,050 --> 00:05:16,142
Son los zapatos que usaba
para manejar, para no usar los otros.
66
00:05:16,442 --> 00:05:19,246
Uno empieza, el otro termina.
Están hechos el uno para el otro.
67
00:05:23,088 --> 00:05:25,504
Así que vino en coche.
68
00:05:25,804 --> 00:05:27,398
No encontramos ni cartera ni llaves.
69
00:05:27,698 --> 00:05:29,298
Porque no buscamos.
Salió proyectada 20m.
70
00:05:29,498 --> 00:05:31,760
Tiene que haber cartera,
llaves, celular.
71
00:05:32,060 --> 00:05:34,322
No pudo salir
con las manos vacías.
72
00:05:44,714 --> 00:05:47,106
¡Capitán!
¡Las llaves!
73
00:05:59,443 --> 00:06:00,732
¿Buscas esto?
74
00:06:18,009 --> 00:06:20,323
Virginie Carrel, 35 años.
Vivía en Sète.
75
00:06:32,134 --> 00:06:34,169
Se iba de viaje.
76
00:06:34,469 --> 00:06:39,893
Con un amante.
No, no se iba. Volvía.
77
00:06:40,193 --> 00:06:41,921
Todas sus cosas están usadas.
78
00:06:42,221 --> 00:06:44,442
Entonces volvía
del fin de semana...
79
00:06:44,742 --> 00:06:46,964
estaba unos Km de su casa,
y se detuvo aquí.
80
00:06:47,264 --> 00:06:48,799
¿Por qué?
81
00:06:49,099 --> 00:06:52,170
A lo mejor su amante
la acompañó en su coche.
82
00:06:52,470 --> 00:06:54,249
A lo mejor es eso.
83
00:06:54,549 --> 00:06:56,333
Una historia secreta, prohibida.
84
00:06:56,633 --> 00:06:59,393
Un amor loco.
85
00:06:59,693 --> 00:07:01,397
Nunca habían sentido nada igual.
86
00:07:01,697 --> 00:07:05,878
- Incontrolable.
- Entonces llegó el marido.
87
00:07:05,913 --> 00:07:08,543
Deberían haber roto
antes de que los descubrieran.
88
00:07:08,843 --> 00:07:10,532
O saber esconderse mejor.
89
00:07:10,832 --> 00:07:13,514
Es un juego peligroso.
90
00:07:13,814 --> 00:07:15,201
Quizás valía la pena.
91
00:07:18,761 --> 00:07:19,887
¿Molesto?
92
00:07:20,187 --> 00:07:25,304
- ¿Cómo lo adivinaste?
- Qué tensa estás.
93
00:07:25,604 --> 00:07:28,347
Puedo darte algo.
Tengo cosas que no fallan.
94
00:07:28,647 --> 00:07:30,643
Una dosis doble,
para evitar sufrir.
95
00:07:30,943 --> 00:07:33,177
Hay novedades.
Encontraron un coche...
96
00:07:33,477 --> 00:07:35,711
con el radiador abollado
y el parabrisas roto.
97
00:07:36,011 --> 00:07:38,221
Creo que es el que atropelló
a la víctima.
98
00:07:38,521 --> 00:07:40,523
Solo hay que encontrar al dueño.
99
00:07:40,823 --> 00:07:43,752
Sí, pero me dijeron que, seguramente,
es un coche robado.
100
00:07:44,052 --> 00:07:47,181
¿En serio? 50 centavos es un robo.
Es un poco caro.
101
00:07:47,481 --> 00:07:49,830
Te lo advierto. Es caro y malo.
102
00:07:50,130 --> 00:07:52,849
Es la ocasión de pedir cita
con la nueva comisaria.
103
00:07:52,884 --> 00:07:56,429
- Eres delegado sindical.
- Pero recién llegó.
104
00:07:56,729 --> 00:07:58,340
Por eso mismo.
No le des tiempo...
105
00:07:58,640 --> 00:08:00,251
para manipularte.
Ataca de inmediato.
106
00:08:00,551 --> 00:08:01,903
Sun Tzu, el arte de la guerra.
107
00:08:02,203 --> 00:08:04,909
Haz una lista exhaustiva
de todas las reivindicaciones.
108
00:08:05,209 --> 00:08:07,718
No le des tiempo
para llevarte la contraria.
109
00:08:08,018 --> 00:08:09,273
Si no, será demasiado tarde.
110
00:08:09,573 --> 00:08:14,684
¿Hola, Antoine?
Un 206, robado. Azul.
111
00:08:14,984 --> 00:08:19,097
No, no tengo nada para anotar.
Te llamo de la oficina.
112
00:08:19,397 --> 00:08:22,787
- Escúchame.
- Pide cita con Leclerc.
113
00:08:23,087 --> 00:08:26,478
Una pareja acaba de denunciar
el robo de un 206 azul.
114
00:08:26,778 --> 00:08:28,454
- ¿Cuándo?
- Hace 10 minutos.
115
00:08:28,754 --> 00:08:30,314
Podrías haberlo dicho antes.
116
00:08:30,614 --> 00:08:32,221
- ¡De veras, Michel!
- Seguro que están todavía.
117
00:08:32,245 --> 00:08:38,630
Entonces los Sres. Pujol declaran que,
después de volver del fin de semana...
118
00:08:38,930 --> 00:08:42,064
a eso de las 23hs,
descubren el robo de su coche.
119
00:08:42,099 --> 00:08:44,035
- ¿Es así?
- Sí.
120
00:08:44,335 --> 00:08:46,269
¿Dónde estaba estacionado?
121
00:08:46,569 --> 00:08:49,017
En el garaje del edificio,
como siempre.
122
00:08:54,517 --> 00:08:57,578
¿Es tan fácil robar un coche,
con toda la seguridad que hay ahora?
123
00:08:57,878 --> 00:09:00,431
Basta con sacar la tapa
de la toma de la computadora.
124
00:09:00,731 --> 00:09:02,231
Neutraliza el autoarranque.
125
00:09:02,531 --> 00:09:07,374
No puedo creer que nuestro coche
haya matado a esa pobre mujer.
126
00:09:16,521 --> 00:09:18,849
- ¿Prefieres que se lo diga yo?
- No, no importa.
127
00:09:22,677 --> 00:09:23,955
¿El Sr. Carrel?
128
00:09:26,153 --> 00:09:28,669
- ¿Sí?
- Inspectora Renoir, Capitán Dumas.
129
00:09:28,969 --> 00:09:29,969
Buenos días.
130
00:09:30,250 --> 00:09:32,212
Tenemos que darle una
no muy buena noticia.
131
00:09:32,512 --> 00:09:34,889
¿Virginie está muerta, no?
132
00:09:35,189 --> 00:09:38,240
- Sí.
- Se los agradezco.
133
00:09:38,540 --> 00:09:40,043
La espera fue insoportable.
134
00:09:40,343 --> 00:09:43,349
La compañía aérea tardó 3 días
para dar la lista oficial de pasajeros.
135
00:09:43,649 --> 00:09:46,367
Me imaginé tantas cosas.
136
00:09:46,667 --> 00:09:49,248
- Gracias.
- ¿De qué habla?
137
00:09:51,161 --> 00:09:53,885
Del accidente del avión en que iba.
138
00:10:07,003 --> 00:10:11,861
Lo siento. Parece que la atropellaron
anoche en el Teatro del Mar.
139
00:10:12,161 --> 00:10:13,661
En el estacionamiento de al lado.
140
00:10:13,961 --> 00:10:18,044
No lo entiendo. Se fue a Frankfurt
hace 3 días, en el avión que se estrelló.
141
00:10:20,701 --> 00:10:23,309
¿Y ese viaje, para qué era?
142
00:10:23,609 --> 00:10:26,762
Virginie vendía a domicilio
productos biológicos.
143
00:10:26,797 --> 00:10:29,604
Una firma alemana la invitó
a un curso de capacitación.
144
00:10:29,904 --> 00:10:32,865
¿Tiene los datos de esa firma?
145
00:10:33,165 --> 00:10:34,665
Sí.
146
00:10:53,938 --> 00:10:55,929
Esta es la reserva
del cuarto de hotel.
147
00:10:57,951 --> 00:10:59,839
La copia del pasaje en avión.
148
00:11:00,139 --> 00:11:04,399
La invitación que le mandaron
por e-mail.
149
00:11:06,673 --> 00:11:08,422
¿Por qué me mintió?
150
00:11:10,075 --> 00:11:12,509
Éramos tan felices.
151
00:11:13,889 --> 00:11:16,127
Casi habíamos terminado
de pagar la casa.
152
00:11:17,806 --> 00:11:20,729
Habíamos planeado tener un bebé
el año que viene.
153
00:11:22,028 --> 00:11:24,876
Todo iba bien.
154
00:11:26,772 --> 00:11:29,241
¿Sabe cuándo tenía que volver?
155
00:11:30,253 --> 00:11:33,311
En teoría, anoche, tarde.
156
00:11:33,611 --> 00:11:36,987
Con el viaje desde el aeropuerto,
a eso de la 1 de la mañana.
157
00:11:38,428 --> 00:11:40,617
Pero ocurrió el accidente.
158
00:11:42,859 --> 00:11:45,732
¿Pensó que podría
tener un amante?
159
00:11:49,078 --> 00:11:50,866
Escuche, mi mujer no es una puta.
160
00:11:51,379 --> 00:11:55,424
Sin llegar a eso, a veces,
una se enamora.
161
00:11:55,459 --> 00:11:58,779
No, nunca me habría engañado.
162
00:11:59,079 --> 00:12:00,579
Estoy seguro.
163
00:12:08,096 --> 00:12:11,045
¿Te imaginas que David y Jennifer
se enteraran de este modo?
164
00:12:13,149 --> 00:12:14,993
Hicimos una estupidez, Antoine.
165
00:12:15,293 --> 00:12:18,234
No lo tienen que descubrir. Nunca.
166
00:12:20,011 --> 00:12:21,310
Tienes razón.
167
00:12:30,938 --> 00:12:37,030
♪ Estoy loco por ti,
te amo cada minuto ♪
168
00:12:37,330 --> 00:12:40,170
♪ Yo te deseo ♪
169
00:12:43,662 --> 00:12:47,357
♪ de arriba a abajo ♪
170
00:13:01,156 --> 00:13:02,731
En el garaje de Pujol no hay cámaras.
171
00:13:03,031 --> 00:13:06,181
Por ahora no se sabe a qué hora
lo robaron ni quién fue.
172
00:13:06,481 --> 00:13:09,636
La prioridad es saber
lo que hizo Virginie.
173
00:13:09,936 --> 00:13:13,092
Dónde estuvo, con quién.
No estuvo en la luna...
174
00:13:13,392 --> 00:13:16,231
así que debió enterarse del accidente.
¿Por qué no le avisó al marido?
175
00:13:16,255 --> 00:13:18,493
¿Para tranquilizarlo,
decirle que estaba viva?
176
00:13:18,793 --> 00:13:20,361
Seguramente está ligado
a su mentira.
177
00:13:20,396 --> 00:13:21,929
- Creo que es el marido.
- No fue él.
178
00:13:22,229 --> 00:13:25,563
Por la autopsia sabemos que murió
entre las 11:30 y las 12:30.
179
00:13:25,863 --> 00:13:29,119
A él lo vieron a esa hora
en una reunión. Tiene coartada.
180
00:13:29,419 --> 00:13:32,558
Ella no. Frankfurt, y lo del hotel
y el avión, es todo falso.
181
00:13:32,858 --> 00:13:34,115
¿Qué?
182
00:13:34,415 --> 00:13:36,931
Llamó a una agencia especializada
en proporcionar coartadas.
183
00:13:37,231 --> 00:13:39,381
- Coartada de oro. com.
- ¿Qué es eso?
184
00:13:39,681 --> 00:13:42,197
Imagina que quieres pasar
la noche con tu amante...
185
00:13:42,232 --> 00:13:43,352
sin que tu mujer lo sepa.
186
00:13:43,592 --> 00:13:46,046
Llamas a la agencia
y te consigue una coartada.
187
00:13:46,346 --> 00:13:48,466
Como una cena con clientes
o una avería de tu coche...
188
00:13:48,752 --> 00:13:50,858
en una autopista
a 200 Km. de tu casa.
189
00:13:52,765 --> 00:13:55,721
Y te dan los justificativos
y los papeles.
190
00:13:56,021 --> 00:13:58,031
Qué astutos.
191
00:13:58,331 --> 00:14:00,771
Y no la estaba usando como prueba.
Era cliente habitual.
192
00:14:01,071 --> 00:14:03,583
- ¡Qué atorranta!
- Mehdi, no estamos aquí para juzgar.
193
00:14:03,883 --> 00:14:06,895
- Lo siento.
- ¿Localizaste la agencia?
194
00:14:07,195 --> 00:14:08,667
Solo la dirección IP.
195
00:14:08,967 --> 00:14:10,447
¿Puedes ocuparte
mañana por la mañana?
196
00:14:10,739 --> 00:14:14,207
Antoine, ¿me puedes llevar?
Me duele mucho el brazo.
197
00:14:18,526 --> 00:14:19,856
¿Adónde quieres ir?
198
00:14:20,156 --> 00:14:21,486
- ¿Tienes alguna idea?
- Sí.
199
00:14:21,786 --> 00:14:25,119
Renoir, ¿olvidó lo que le dije
esta mañana?
200
00:14:25,419 --> 00:14:27,299
Quiero que me tenga al tanto
de todos los casos.
201
00:14:27,432 --> 00:14:28,432
Sí, por supuesto.
202
00:14:28,589 --> 00:14:30,379
Venga a mi oficina.
203
00:14:36,768 --> 00:14:39,947
Aquí está. Parece que me evita
desde esta mañana.
204
00:14:40,247 --> 00:14:43,857
- No, para nada.
- ¿Y qué hacemos con los MENS?
205
00:14:44,157 --> 00:14:49,661
- ¿Los MENS?
- La Minoría Étnica No Sedentaria.
206
00:14:49,961 --> 00:14:52,841
Tiene que explicarle al alcalde
porqué se instalan delante de su oficina.
207
00:14:52,955 --> 00:14:55,620
- Y la está esperando.
- ¿Ahora mismo?
208
00:14:55,920 --> 00:14:57,835
Sí.
209
00:14:59,380 --> 00:15:01,741
Le deseo mucho valor,
no es fácil...
210
00:15:02,041 --> 00:15:04,403
ser comisaria,
hace falta mucha energía.
211
00:15:06,408 --> 00:15:10,537
Ir al CAP de los CE, hacer
el balance de las CSP...
212
00:15:10,837 --> 00:15:16,671
asistir al CCPD. Y además
comprobar la concordancia de MSI.
213
00:15:16,971 --> 00:15:19,162
Con el objetivo de la DCSP.
214
00:15:19,462 --> 00:15:21,881
¿Y qué más hay que comprobar, mayor?
215
00:15:22,181 --> 00:15:23,875
El TOVP, inspectora.
216
00:15:24,175 --> 00:15:26,824
- El TOVP es importante.
- El TOVP.
217
00:15:27,124 --> 00:15:29,936
Pero no puede ir así.
218
00:15:29,971 --> 00:15:32,560
Tiene que ir más...
219
00:15:32,860 --> 00:15:38,039
como para el alcalde.
¿No, mayor?
220
00:15:42,911 --> 00:15:43,911
Buenos días.
221
00:15:44,075 --> 00:15:45,995
No entiendo cómo aceptó
este puesto de comisaria.
222
00:15:46,105 --> 00:15:48,905
- Es una mujer del terreno, de acción.
- Cada uno tiene sus secretitos.
223
00:15:55,769 --> 00:15:57,816
Llámala. Se va a impacientar.
224
00:15:58,116 --> 00:16:00,413
El tuyo también
se podría impacientar.
225
00:16:09,735 --> 00:16:11,465
Por fin. Cuánto tardaste.
226
00:16:17,206 --> 00:16:18,499
- ¿Estás bien?
- Sí.
227
00:16:18,799 --> 00:16:21,743
¿Y el trabajo también?
No me cuentas nada.
228
00:16:22,043 --> 00:16:25,727
- ¿Estás con un caso importante?
- Llevo toda la tarde pensando en esto.
229
00:16:27,097 --> 00:16:30,121
- Cuidado.
- Tranquila, voy a tener cuidado.
230
00:16:30,156 --> 00:16:32,555
- Voy a tener cuidado.
- Despacio.
231
00:16:32,855 --> 00:16:38,165
Tomé unos calmantes.
Me dejaron adormecida.
232
00:16:50,761 --> 00:16:52,425
Voy a dormir.
233
00:16:55,581 --> 00:16:57,886
- Buenas noches.
- Buenas noches.
234
00:17:03,547 --> 00:17:04,747
¿Estás dormida?
235
00:17:05,047 --> 00:17:06,547
Sí.
236
00:17:10,172 --> 00:17:13,736
Toma. Le saqué las burbujas.
Parece que alivia.
237
00:17:14,036 --> 00:17:18,625
Gracias. Creo que es gastroenteritis.
Lo siento.
238
00:17:18,925 --> 00:17:20,434
¿Lo sientes?
No es culpa tuya.
239
00:17:23,881 --> 00:17:25,663
Entendería que quisieras
dormir en el sofá.
240
00:17:27,452 --> 00:17:31,310
- A lo mejor tienes razón.
- No te quiero contagiar.
241
00:17:31,610 --> 00:17:34,318
Sí. Es mejor.
242
00:17:37,961 --> 00:17:40,030
Buenas noches.
243
00:17:43,655 --> 00:17:47,924
- ¿No te molesta?
- No. Descansa.
244
00:18:01,985 --> 00:18:05,626
No es posible.
Mehdi debió equivocarse.
245
00:18:05,661 --> 00:18:07,957
Coartada de oro no puede
estar en medio de la nada.
246
00:18:08,257 --> 00:18:10,220
Hace 20 minutos
que damos vueltas por aquí.
247
00:18:10,520 --> 00:18:12,484
Quizás está mal tu GPS.
248
00:18:12,784 --> 00:18:16,367
¿El GPS de mi Subaru nuevo?
¿Bromeas?
249
00:18:16,667 --> 00:18:21,998
- Voy a comprobarlo.
- Ya tienes mejor el brazo.
250
00:18:25,762 --> 00:18:27,412
Que quede entre nosotros.
251
00:18:27,712 --> 00:18:29,212
Un secreto más o menos.
252
00:18:32,802 --> 00:18:34,471
¿Hay alguien?
253
00:18:38,640 --> 00:18:40,649
Parece que está habitada.
254
00:18:42,469 --> 00:18:43,859
¿Hay alguien?
255
00:18:58,690 --> 00:19:02,491
- ¿Qué hacemos? ¿Esperamos?
- Es encantador.
256
00:19:02,991 --> 00:19:06,138
- Está aislado.
- Solo estamos nosotros.
257
00:19:06,438 --> 00:19:08,550
Solos en el mundo.
258
00:19:22,658 --> 00:19:25,605
- ¿Qué es eso?
- Siento haberlos asustado.
259
00:19:25,905 --> 00:19:27,626
Nos ocupábamos de los panales.
260
00:19:27,661 --> 00:19:29,853
Las abejas se preparan
para hibernar.
261
00:19:30,179 --> 00:19:32,047
Pero no vienen por la miel, ¿no?
262
00:19:32,347 --> 00:19:36,129
Tranquila. Todo lo que se dice aquí,
se queda aquí.
263
00:19:36,429 --> 00:19:40,073
Son una pareja ilegítima
y necesitan una coartada, ¿no?
264
00:19:44,043 --> 00:19:46,829
- Sí.
- Sí.
265
00:19:47,129 --> 00:19:50,125
Tuve la idea de la agencia
por nuestra historia.
266
00:19:50,160 --> 00:19:52,120
Cuando nos conocimos,
estábamos casados con otros.
267
00:19:52,335 --> 00:19:55,351
Siempre teníamos que inventar historias
para poder vernos.
268
00:19:55,651 --> 00:19:56,988
Nuestras pequeñas mentiras...
269
00:19:57,288 --> 00:19:59,964
se transformaron en una
verdadera historia de amor.
270
00:19:59,999 --> 00:20:02,352
Hoy estamos casados
y somos felices.
271
00:20:02,652 --> 00:20:05,824
Y ayudamos a otras parejas
a encontrar la felicidad.
272
00:20:05,859 --> 00:20:11,466
Podemos proponerles coartadas
por unas horas o varios días.
273
00:20:15,503 --> 00:20:18,948
- Inspectora Renoir.
- ¿Qué pasa?
274
00:20:18,983 --> 00:20:23,198
Ayer mataron a su cliente Virginie Carrel,
mientras usaba una de sus coartadas.
275
00:20:24,169 --> 00:20:26,319
Es horrible.
276
00:20:26,619 --> 00:20:30,919
No era cliente.
Era nuestra mejor agente.
277
00:20:35,319 --> 00:20:40,327
Además de las coartadas, ofrecemos
personas reales para interpretar papeles.
278
00:20:40,627 --> 00:20:42,591
Virginie siempre quiso ser actriz.
279
00:20:42,891 --> 00:20:45,179
Hasta tenía un seudónimo.
Alice Béjart.
280
00:20:45,479 --> 00:20:49,495
Alice Béjart.
¿Cómo la conocieron?
281
00:20:49,530 --> 00:20:52,895
Nos compraba miel
para vender a domicilio.
282
00:20:53,253 --> 00:20:54,914
Simpatizamos.
283
00:20:55,449 --> 00:20:58,314
Le hablé de la agencia.
Enseguida le interesó.
284
00:20:59,905 --> 00:21:01,472
¿Qué papel interpretaba?
285
00:21:02,527 --> 00:21:06,351
Falsa novia para padres preocupados
por la soltería de sus hijos.
286
00:21:06,651 --> 00:21:09,502
Falsa esposa para ayudar
a poner fin a una relación molesta.
287
00:21:09,802 --> 00:21:10,971
Falsa secretaria.
288
00:21:11,271 --> 00:21:12,989
Cadáver verdadero.
289
00:21:13,289 --> 00:21:16,727
Cuando se enteraron del accidente,
¿no se preocuparon por su marido?
290
00:21:17,027 --> 00:21:20,253
- Creía que ella iba en el avión.
- Ella se fabricaba sus coartadas.
291
00:21:20,553 --> 00:21:24,135
No sabíamos qué excusa había encontrado
para justificar su ausencia.
292
00:21:24,435 --> 00:21:25,835
¿La misión de sus falsas novias...
293
00:21:26,105 --> 00:21:28,866
puede llegar hasta mantener
relaciones verdaderas con sus clientes?
294
00:21:29,147 --> 00:21:31,634
¿Quiere decir sexuales?
Para nada.
295
00:21:31,934 --> 00:21:35,188
Siempre está muy claro, para los clientes
como para las agentes.
296
00:21:35,488 --> 00:21:37,608
Seguro que Virginie nunca habría
infringido esa regla.
297
00:21:37,901 --> 00:21:39,443
¿Cuál fue su última misión?
298
00:21:39,743 --> 00:21:43,792
No tengo ni idea.
Fue una misión por cheque regalo.
299
00:21:44,092 --> 00:21:47,188
Muy buena promoción.
Lo usan todos los comerciantes.
300
00:21:47,488 --> 00:21:50,533
- Es eficaz y lúdico.
- Sí. Dígaselo a Virginie.
301
00:21:52,129 --> 00:21:54,585
Ud. le quiere comprar
un reloj a su sobrino.
302
00:21:54,885 --> 00:21:56,113
Pero no sabe cuál comprarle.
303
00:21:56,413 --> 00:21:59,271
El relojero le vende
un cheque regalo de cierto valor...
304
00:21:59,571 --> 00:22:01,001
y su sobrino lo puede elegir.
305
00:22:01,301 --> 00:22:04,252
Salvo que, para usted,
el reloj es una chica.
306
00:22:04,287 --> 00:22:05,523
O un hombre.
307
00:22:05,823 --> 00:22:08,828
Un cliente compra
un cheque regalo nuestro...
308
00:22:09,128 --> 00:22:10,631
para dárselo a un amigo.
309
00:22:10,931 --> 00:22:13,252
El beneficiario es anónimo,
por eso es un éxito.
310
00:22:13,552 --> 00:22:15,358
¿O sea que no conoce
el nombre...
311
00:22:15,658 --> 00:22:19,271
del que usó un cheque regalo
para contratar a Virginie?
312
00:22:19,571 --> 00:22:22,355
Igual que el relojero
no conoce el de su sobrino.
313
00:22:22,655 --> 00:22:25,724
Nunca se sabe quién es el beneficiario
de un cheque regalo.
314
00:22:25,759 --> 00:22:28,793
Él da la referencia del cheque,
y se le da el servicio pedido.
315
00:22:29,093 --> 00:22:31,814
Deben saber para qué tipo
de prestación la contrataron.
316
00:22:32,114 --> 00:22:34,760
Solo que la misión duraba 3 días.
317
00:22:35,060 --> 00:22:37,664
Pongo en contacto al agente
con el beneficiario del cheque...
318
00:22:37,964 --> 00:22:39,667
y él le explica lo que le espera.
319
00:22:39,967 --> 00:22:42,047
No conocen al beneficiario
pero sí a quién lo compró.
320
00:22:42,259 --> 00:22:44,473
- Sí.
- Así podré saber quién lo regaló.
321
00:22:44,773 --> 00:22:46,273
Vamos.
322
00:22:51,437 --> 00:22:54,353
Sabía que esas agencias existían
en los Estados Unidos, no en Francia.
323
00:22:54,653 --> 00:22:57,382
Las necesitamos.
Entre los países más infieles...
324
00:22:57,682 --> 00:23:00,412
estamos terceros, con un 43%.
325
00:23:00,977 --> 00:23:03,110
O sea, el 57 % de cornudos.
326
00:23:03,145 --> 00:23:08,034
No, un 43 % sí.
Y un 57% que no lo es.
327
00:23:08,069 --> 00:23:09,709
¿Que no son cornudos?
328
00:23:09,744 --> 00:23:11,091
No, que no son fieles.
329
00:23:14,360 --> 00:23:17,025
Mehdi, ¿tienes la identidad
del hombre del cheque regalo?
330
00:23:17,325 --> 00:23:19,960
No, la dirección de mail
que dio, es falsa.
331
00:23:19,995 --> 00:23:21,596
No quería que llegaran hasta él.
332
00:23:21,896 --> 00:23:24,599
La muerte de Virginie
está vinculada a esa misión.
333
00:23:24,634 --> 00:23:26,763
Necesitamos la identidad de ese hombre.
Es la única pista.
334
00:23:26,787 --> 00:23:28,168
No, puede que tenga otra cosa.
335
00:23:28,468 --> 00:23:33,057
Una denuncia de hace una semana.
Una chica de la agencia fue agredida.
336
00:23:33,092 --> 00:23:36,243
- El regalo no gustó.
- Los Mouliere no dijeron nada.
337
00:23:36,278 --> 00:23:38,423
Intervino la brigada de noche...
338
00:23:38,723 --> 00:23:40,868
pero la chica no vino
a declarar al otro día.
339
00:23:40,903 --> 00:23:46,352
- ¿Tenemos su identidad?
- Sí. Anais Amiot.
340
00:23:46,387 --> 00:23:50,260
- ¿Me llevas?
- El chofer de la señora está listo.
341
00:23:50,295 --> 00:23:52,135
- ¿No vamos con ustedes?
- No. No vale la pena.
342
00:23:53,973 --> 00:23:56,221
¿Pero qué les pasa?
Desde que volvieron...
343
00:23:56,256 --> 00:23:57,616
de Valenciennes hacen
de todo para evitarme.
344
00:23:57,640 --> 00:23:58,657
Estás paranoico.
345
00:23:58,692 --> 00:24:03,996
¿Me delataste?
¿Les dijiste que te intenté besar?
346
00:24:04,031 --> 00:24:06,755
¿Eres idiota o qué?
347
00:24:07,055 --> 00:24:10,693
¿Crees que no me harta?
Yo también estoy encerrada aquí.
348
00:24:10,728 --> 00:24:12,498
Pero es raro.
Ya no cuentan con nosotros.
349
00:24:12,798 --> 00:24:15,103
Me siento el hombre invisible.
350
00:24:15,138 --> 00:24:16,339
¿Tienes las neuronas dañadas?
351
00:24:16,639 --> 00:24:19,592
Candice nos pidió que
vigiláramos a Sylvie Leclerc.
352
00:24:19,627 --> 00:24:21,465
Está lastimada.
Debería quedarse aquí.
353
00:24:21,500 --> 00:24:25,256
Podríamos haber ido nosotros
a interrogar a ese "regalo".
354
00:24:33,361 --> 00:24:35,485
Debía interpretar
a una novia por una noche.
355
00:24:35,785 --> 00:24:38,284
Ya lo había hecho,
suele ser divertido.
356
00:24:38,319 --> 00:24:41,868
Pero, esta vez...
Debí desconfiar.
357
00:24:42,168 --> 00:24:45,162
- ¿Por qué?
- Cuando el tipo me llamó...
358
00:24:45,197 --> 00:24:49,358
le pregunté si quería que fuera
estirada o relajada...
359
00:24:49,658 --> 00:24:51,559
o que tuviera un aspecto especial.
360
00:24:52,866 --> 00:24:56,622
Se rió. Solo profesional
y eficaz.
361
00:24:56,922 --> 00:24:58,167
Eso me dijo.
362
00:24:58,467 --> 00:24:59,967
No, gracias. ¿Qué pasó?
363
00:25:02,383 --> 00:25:04,836
Llegué a la cita.
364
00:25:07,762 --> 00:25:10,044
El tipo me esperaba
dentro del coche.
365
00:25:11,321 --> 00:25:16,019
Y, en cuanto entré,
se me tiró encima.
366
00:25:17,175 --> 00:25:18,733
No quería una novia.
367
00:25:19,033 --> 00:25:20,681
¿La atacó sexualmente?
368
00:25:20,981 --> 00:25:25,457
No le di tiempo, lo mordí
y conseguí escaparme.
369
00:25:27,095 --> 00:25:29,463
Nunca corrí tanto en mi vida.
370
00:25:29,763 --> 00:25:33,693
Había un patrullero y fui a buscarlos.
371
00:25:33,993 --> 00:25:36,117
- El tipo se escapó.
- ¿Por qué no lo denunció?
372
00:25:37,379 --> 00:25:40,046
Mouliere me dijo
que no valía la pena.
373
00:25:40,346 --> 00:25:44,147
Que era un malentendido.
Y me indemnizó.
374
00:25:45,380 --> 00:25:47,198
Le dije que abandonaba.
375
00:25:47,498 --> 00:25:50,322
No tengo dinero,
pero no soy una puta.
376
00:25:50,622 --> 00:25:53,964
- Oh, aquí.
- ¿Dónde está Renoir?
377
00:25:54,264 --> 00:25:57,419
- Se fue a ver...
- Al médico. Por el brazo.
378
00:26:06,898 --> 00:26:08,898
Teniente Da Silva al habla.
379
00:26:09,198 --> 00:26:12,343
Sí, Chrystelle, soy Candice.
380
00:26:12,643 --> 00:26:15,207
Tengo una urgencia.
Ve con Mehdi a casa de los Mouliere.
381
00:26:15,507 --> 00:26:16,879
Saben más de lo que dicen...
382
00:26:17,179 --> 00:26:18,552
sobre la muerte de Virginie.
383
00:26:21,913 --> 00:26:23,443
Estás incubando algo.
384
00:26:23,743 --> 00:26:26,805
Toma caramelos de miel.
Son buenos para la garganta.
385
00:26:30,264 --> 00:26:33,710
El accidente con delito de fuga
es un asesinato.
386
00:26:37,714 --> 00:26:40,237
¿Ayer cambiaron los neones o es...?
387
00:26:49,792 --> 00:26:53,509
¿Se dan cuenta de que, quizás, Virginie
está muerta por su silencio?
388
00:26:53,809 --> 00:26:55,973
Seguro que no tiene
ninguna relación.
389
00:26:56,273 --> 00:26:59,625
¿Por qué no me contaste
lo de Anais?
390
00:26:59,925 --> 00:27:02,063
- No te quería preocupar.
- ¡Pero es grave!
391
00:27:02,363 --> 00:27:05,305
¿Al menos, te das cuenta?
¡Y además me mentiste!
392
00:27:05,605 --> 00:27:06,120
¡Te habrías puesto loca...
393
00:27:06,420 --> 00:27:08,402
y no pasaba nada!
El tipo era raro, es todo.
394
00:27:08,437 --> 00:27:10,765
Si cuentan que nos besamos
estamos liquidados.
395
00:27:11,065 --> 00:27:13,812
Diremos que estábamos infiltrados.
Tranquila.
396
00:27:15,402 --> 00:27:18,563
Les prohíbo cobrar ningún cheque
hasta el final de la investigación.
397
00:27:18,863 --> 00:27:20,957
¿No crees que deberíamos
guardar las distancias?
398
00:27:21,257 --> 00:27:22,573
Sí. Deberíamos.
399
00:27:23,653 --> 00:27:27,455
Lo sé todo.
400
00:27:32,303 --> 00:27:33,995
Investigaban un asesinato
a mis espaldas.
401
00:27:34,595 --> 00:27:37,867
- ¡No, para nada!
- Ahora el caso lo llevo yo.
402
00:27:38,167 --> 00:27:40,858
¡Y dejen de tomarme por tonta!
¿Está claro?
403
00:27:44,152 --> 00:27:45,867
El nexo
entre el ataque a Anais...
404
00:27:46,167 --> 00:27:48,007
y la muerte de Virginie
es el cheque regalo.
405
00:27:48,183 --> 00:27:51,031
Se ofrecían los servicios de una agente
para interpretar el papel.
406
00:27:51,331 --> 00:27:54,433
Las 2 direcciones de correos
usadas por los compradores, eran falsas.
407
00:27:54,733 --> 00:27:57,481
- Pero son distintas.
- Tal vez, pero son falsas.
408
00:27:57,516 --> 00:27:58,925
No puede ser coincidencia.
409
00:27:59,225 --> 00:28:03,639
Usaba los cheques para agredir
a mujeres de la agencia.
410
00:28:03,939 --> 00:28:07,263
Tiene sentido, porque el agresor
se aseguró de no ser localizado.
411
00:28:07,563 --> 00:28:10,119
¿Una venganza contra los Mouliere?
412
00:28:10,419 --> 00:28:12,036
U otra cosa.
413
00:28:12,336 --> 00:28:15,570
Tenemos que identificar a los
compradores de los cheques de ambas.
414
00:28:15,870 --> 00:28:18,125
El servicio informático
se está ocupando...
415
00:28:18,425 --> 00:28:20,681
y no quiero
iniciativas personales. ¿Sí?
416
00:28:29,239 --> 00:28:31,333
Te conozco. Tienes una idea
en la cabeza.
417
00:28:31,633 --> 00:28:34,271
Quiero interpretar un papel.
418
00:28:34,571 --> 00:28:36,349
No. De ninguna manera.
419
00:28:36,649 --> 00:28:38,820
El único modo
de atrapar a ese tipo...
420
00:28:39,120 --> 00:28:41,291
es hacerme pasar
por una chica de la agencia.
421
00:28:41,591 --> 00:28:43,091
Es demasiado peligroso.
422
00:28:43,391 --> 00:28:45,979
¡No! Tú te escondes, te quedas a mi lado
y no pasa nada.
423
00:28:46,279 --> 00:28:47,779
¿Y si te agarra Leclerc?
424
00:28:48,079 --> 00:28:50,754
Si volví para ser decapitada,
prefiero ahorrarme sufrimiento.
425
00:28:51,054 --> 00:28:52,392
Y así moriré bella.
426
00:28:54,674 --> 00:28:58,662
Sí, es duro. Más de lo que pensaba.
427
00:29:00,978 --> 00:29:02,725
No puedo elegir
lo que va a pasar.
428
00:29:12,870 --> 00:29:16,303
Sí. También quiero unos mimos.
429
00:29:16,603 --> 00:29:20,198
No, no me olvido de ti, Martin, lindo.
430
00:29:20,498 --> 00:29:23,459
Me alegro de que hayan vuelto,
pero tengo mucho trabajo.
431
00:29:23,759 --> 00:29:26,547
Un beso muy fuerte, angelito, chau.
432
00:29:26,847 --> 00:29:29,711
- Leclerc se fue.
- Marie está de acuerdo con el juego.
433
00:29:30,011 --> 00:29:32,091
Me llamó. Hay un cliente
que quiere usar un cheque...
434
00:29:32,223 --> 00:29:33,456
para una novia por una noche.
435
00:29:33,480 --> 00:29:35,366
Perfecto.
Te pongo esto y nos vamos.
436
00:29:35,666 --> 00:29:36,666
¿Seguro que es necesario?
437
00:29:36,909 --> 00:29:39,161
Sí, puede durar mucho
y así podré acompañarte.
438
00:29:39,461 --> 00:29:40,587
Quítatelo.
439
00:29:40,887 --> 00:29:44,152
Es mejor.
440
00:29:44,187 --> 00:29:46,049
No digas nada.
Qué pena.
441
00:29:46,084 --> 00:29:48,396
Era sexy.
442
00:29:51,452 --> 00:29:53,346
Espera.
Tienes las manos frías.
443
00:29:53,646 --> 00:29:54,646
Sí, lo siento.
444
00:29:54,896 --> 00:30:00,702
- ¿Es nuevo?
- ¿No los conoces a todos?
445
00:30:01,002 --> 00:30:02,984
No. A este tampoco lo conozco.
446
00:30:09,191 --> 00:30:12,773
Antoine, no voy a llevar
este conjunto.
447
00:30:13,073 --> 00:30:16,590
- Vas a tener que empezar de nuevo.
- Qué lástima.
448
00:30:29,343 --> 00:30:32,235
- ¿Qué tal? ¿Estoy bien?
- Estás muy sexy.
449
00:30:32,535 --> 00:30:34,952
Pero tendrías que correrte
el pañuelo del escote.
450
00:30:35,252 --> 00:30:36,461
Es una pena no disfrutarlo.
451
00:30:36,761 --> 00:30:38,750
Desde que nos conocemos,
siempre me fijé...
452
00:30:39,050 --> 00:30:41,039
en esos pechos tan lindos.
453
00:30:41,339 --> 00:30:42,932
Cállate, estoy trabajando.
454
00:31:17,165 --> 00:31:20,225
Buenas tardes.
¿Tenemos una cita?
455
00:31:20,525 --> 00:31:23,109
Debe ser un malentendido.
456
00:31:23,409 --> 00:31:26,071
¿No pidió una novia
por una noche?
457
00:31:26,371 --> 00:31:27,649
No. No me interesa.
458
00:31:27,949 --> 00:31:30,507
¿Qué problema hay?
¿No le gusto?
459
00:31:30,807 --> 00:31:33,873
Busca clientes en otro lado, imbécil.
460
00:31:34,173 --> 00:31:35,711
No lo puedo creer.
461
00:31:39,824 --> 00:31:40,943
¿Es idiota?
462
00:31:42,157 --> 00:31:44,290
Me da mala espina, vámonos.
463
00:31:44,590 --> 00:31:47,974
No era ese.
Es por eso.
464
00:31:49,647 --> 00:31:52,121
Quizás me equivoqué de escalera.
465
00:32:24,867 --> 00:32:25,947
¡No sé a qué estás jugando!
466
00:32:26,233 --> 00:32:28,514
¡No solo me mientes sino que,
además, te pones en peligro!
467
00:32:28,666 --> 00:32:31,937
¿Qué pasa con la herida del brazo?
Parece que está mejor.
468
00:32:32,237 --> 00:32:33,999
Es una investigación
y no tengo que rendirte cuentas.
469
00:32:34,023 --> 00:32:35,509
Estaba con Antoine,
no corría peligro.
470
00:32:35,809 --> 00:32:38,827
- ¡No es razón para tentar al diablo!
- Deja en paz al diablo. ¿Y tú?
471
00:32:39,127 --> 00:32:43,339
- ¿Qué hacías aquí?
- ¿Oíste hablar de los sex-tours?
472
00:32:43,639 --> 00:32:44,647
No.
473
00:32:44,682 --> 00:32:46,072
Es el nuevo modus
operandi de los proxenetas.
474
00:32:46,096 --> 00:32:48,462
Desplazan a las prostitutas
por toda Francia, vía Internet.
475
00:32:48,497 --> 00:32:49,880
Es la cyber-prostitución.
476
00:32:49,915 --> 00:32:51,435
Usan las páginas
de anuncios gratuitos.
477
00:32:51,542 --> 00:32:54,574
El problema es que se desplazan mucho.
No se los puede atrapar.
478
00:32:54,874 --> 00:32:57,801
Y sabemos que una red usa
cheques regalo para dar coartadas...
479
00:32:58,101 --> 00:33:02,380
y aparece la señora
y me arruina el caso. ¡Mierda!
480
00:33:02,415 --> 00:33:04,907
Es culpa tuya.
Me lo podrías haber contado anoche.
481
00:33:05,207 --> 00:33:08,594
Carajo, vaya que eres boba.
482
00:33:08,894 --> 00:33:13,816
Lo que ofrecen los cheques regalo,
¿no será una novia por una noche?
483
00:33:15,734 --> 00:33:17,341
¿Cómo lo sabes?
484
00:33:18,818 --> 00:33:20,856
Conozco al tipo
que envuelve los regalos.
485
00:33:29,296 --> 00:33:31,029
¿Me va a explicar
qué está haciendo ahí?
486
00:33:32,564 --> 00:33:35,092
Es asunto mío.
487
00:33:35,127 --> 00:33:38,024
Les pedí que me dieran una mano.
Tenía armada una operación...
488
00:33:38,324 --> 00:33:40,406
y, a último momento,
mi cebo desapareció...
489
00:33:40,706 --> 00:33:43,273
y como el fiscal está muy interesado
en esta operación...
490
00:33:43,573 --> 00:33:45,173
y no la quiere retrasar, entonces...
491
00:33:45,373 --> 00:33:48,085
La llamé por teléfono,
pero ya se había ido.
492
00:33:48,385 --> 00:33:49,741
Le quise avisar.
493
00:33:50,041 --> 00:33:55,597
- Sí, me ausenté por un ratito.
- Sí, no tiene que justificarse.
494
00:33:55,632 --> 00:33:59,870
Entiendo que es difícil manejar
la administración y la calle.
495
00:34:03,194 --> 00:34:04,834
Voy a hacer el interrogatorio
con Canovas.
496
00:34:04,883 --> 00:34:05,883
Bueno.
497
00:34:09,961 --> 00:34:11,849
- Gracias.
- No hay de qué.
498
00:34:17,017 --> 00:34:18,808
No nos va tan bien.
499
00:34:19,108 --> 00:34:23,263
Entre los pesticidas
y la avispa asiática...
500
00:34:23,563 --> 00:34:25,813
los panales están diezmados.
Hay menos miel.
501
00:34:26,113 --> 00:34:27,973
Déjese de excusas tontas.
502
00:34:33,793 --> 00:34:38,854
Un tipo me contactó,
pensé que se podía ganar dinero...
503
00:34:39,154 --> 00:34:40,654
así que acepté.
504
00:34:40,954 --> 00:34:42,627
¿Su mujer está enterada?
505
00:34:42,927 --> 00:34:44,427
No.
506
00:34:45,828 --> 00:34:47,531
De los cheques regalo
me encargo yo.
507
00:34:48,673 --> 00:34:50,769
El tipo me los compraba
al por mayor.
508
00:34:51,069 --> 00:34:52,557
Se los revendía a sus clientes.
509
00:34:52,857 --> 00:34:56,823
Para distinguirlas de las otras,
las llamábamos de otro modo.
510
00:34:57,123 --> 00:34:59,257
Novias por una noche.
511
00:34:59,557 --> 00:35:01,910
- Ese era el código.
- Sí.
512
00:35:02,210 --> 00:35:04,150
Cuando un cliente usaba uno...
513
00:35:04,450 --> 00:35:08,330
le mandaba una de las chicas
manejadas por este tipo.
514
00:35:08,630 --> 00:35:11,461
Carajo, hablas como si fueran productos.
Eres una basura.
515
00:35:11,761 --> 00:35:16,171
Ese tipo es un proxeneta, y tú lo ayudaste
a prostituir a esas chicas.
516
00:35:16,471 --> 00:35:19,313
¿Sabes que la mayoría eran
extranjeras y menores?
517
00:35:19,613 --> 00:35:22,776
¿Qué crees? ¿Que lo hacen por placer?
¿Que lo eligen? ¿Que es su vocación?
518
00:35:23,076 --> 00:35:25,414
Háblenos de la agresión
a Anais Amiot.
519
00:35:27,259 --> 00:35:29,874
No debería haber pasado.
520
00:35:30,223 --> 00:35:34,211
Me confundí y mandé a Anais,
en lugar de a una de esas chicas.
521
00:35:34,511 --> 00:35:36,021
El nombre del proxeneta, rápido.
522
00:35:38,638 --> 00:35:44,311
No se lo puedo decir.
Quiero ver a un abogado.
523
00:35:44,611 --> 00:35:46,241
Sí, ya está en camino.
524
00:35:46,541 --> 00:35:48,207
¿Qué crees?
¿Que te va sacar de aquí?
525
00:35:50,062 --> 00:35:56,145
Te lo advierto. Si ese tipo escapa,
lo vas a pagar tú.
526
00:35:56,180 --> 00:35:59,868
Y puedes despedirte de las abejas.
527
00:36:32,835 --> 00:36:35,295
¿Te enteraste
de la detención de Mouliere?
528
00:36:35,595 --> 00:36:39,165
Canovas consiguió hacerlo cantar.
Estuvo toda la noche.
529
00:36:39,465 --> 00:36:43,726
Otra operación más sin nosotros.
Empiezo a estar harto.
530
00:36:59,884 --> 00:37:02,088
¿Tiene algo que ver
con la muerte de Virginie?
531
00:37:02,388 --> 00:37:03,929
Todavía no le puedo decir nada.
532
00:37:04,229 --> 00:37:06,929
Necesito saber la verdad, ¿entiende?
533
00:37:07,229 --> 00:37:09,864
Necesito saber por qué me mintió.
534
00:37:11,107 --> 00:37:12,619
Es una auténtica tortura.
535
00:37:13,885 --> 00:37:18,779
- ¿Cree que me engañaba?
- No lo sabemos.
536
00:37:19,079 --> 00:37:20,437
No sabemos lo que pasó...
537
00:37:20,472 --> 00:37:22,267
pero le prometo
que lo tendremos al tanto.
538
00:37:22,567 --> 00:37:24,351
Puede volver a casa.
539
00:37:31,627 --> 00:37:34,531
En su lugar, yo también
estaría destrozado.
540
00:37:39,959 --> 00:37:42,930
- Lo siento, David.
- ¿Por qué?
541
00:37:47,375 --> 00:37:50,119
Leclerc me está esperando.
Me voy.
542
00:37:56,431 --> 00:37:59,034
Hay un vínculo
entre los cheques regalo y Anais.
543
00:37:59,334 --> 00:38:01,726
Sí, pero ninguno
con la muerte de Virginie.
544
00:38:02,026 --> 00:38:04,757
Quizás fue una aventura amorosa
que salió mal.
545
00:38:05,057 --> 00:38:08,202
No, revisamos sus mails.
No tenía amante.
546
00:38:09,854 --> 00:38:12,744
Releí el informe, pero no encontré
otra pista.
547
00:38:13,822 --> 00:38:16,598
Entonces se nos escapa algo.
548
00:38:17,985 --> 00:38:21,673
No usó su tarjeta de crédito,
ni hizo llamadas...
549
00:38:21,973 --> 00:38:25,196
no dejó ningún rastro,
como si se hubiera aislado del mundo.
550
00:38:33,349 --> 00:38:36,864
Según la denuncia, los Pujol,
los dueños del coche robado...
551
00:38:38,243 --> 00:38:41,070
estuvieron 3 días de crucero
hasta ese momento.
552
00:38:43,359 --> 00:38:45,370
No puede ser casualidad.
553
00:38:46,800 --> 00:38:48,605
¿Estoy suponiendo
o tiene una corazonada?
554
00:38:48,905 --> 00:38:51,775
¿Y si Virginie iba a bordo?
555
00:39:04,701 --> 00:39:07,981
- Buenos días.
- Disculpe.
556
00:39:08,281 --> 00:39:10,150
Comisaria Leclerc.
Inspectora Renoir.
557
00:39:13,681 --> 00:39:16,579
Queríamos saber si esta mujer
participó de su último crucero.
558
00:39:16,879 --> 00:39:17,952
El que volvió
el domingo por la noche.
559
00:39:17,976 --> 00:39:20,506
No sé.
No estuve a bordo.
560
00:39:20,541 --> 00:39:21,608
Se lo tiene que preguntar
al capitán.
561
00:39:21,632 --> 00:39:25,991
- ¿Dónde lo podemos encontrar?
- En un barco hasta dentro de 2 días.
562
00:39:27,846 --> 00:39:29,825
¿Podemos ver la lista de pasajeros?
563
00:39:34,688 --> 00:39:36,772
Disculpe, no es de la nariz,
es de la garganta.
564
00:39:37,072 --> 00:39:38,562
Creo que tengo anginas.
565
00:39:46,987 --> 00:39:48,437
Es esta.
566
00:39:49,540 --> 00:39:53,814
Los Pujol están. Virginie no,
ni con su seudónimo, Alice.
567
00:39:55,968 --> 00:39:57,769
Según la lista solo hay parejas.
568
00:39:58,069 --> 00:40:02,777
- Mierda.
- Gracias. Adiós.
569
00:40:03,077 --> 00:40:06,965
Desde que volvieron de Valenciennes
nos mantienen al margen.
570
00:40:07,265 --> 00:40:09,100
- ¿Qué problema hay?
- No nos des excusas.
571
00:40:09,400 --> 00:40:11,236
- No te vamos a soltar.
- ¿Fumaron algo?
572
00:40:12,703 --> 00:40:14,564
Vamos, Antoine.
Sé que hay algún problema.
573
00:40:14,607 --> 00:40:15,607
No hay problema.
574
00:40:17,323 --> 00:40:18,738
Dijimos que no nos molesten.
575
00:40:20,691 --> 00:40:23,399
Sí, siempre queremos información.
576
00:40:23,699 --> 00:40:27,840
Muy bien. Gracias.
577
00:40:28,140 --> 00:40:33,207
Muchas gracias. No, es que estábamos...
Ya saben lo que es.
578
00:40:33,507 --> 00:40:35,049
Eran del servicio informático.
579
00:40:35,307 --> 00:40:38,307
Averiguaron la identidad
del que compró el cheque regalo.
580
00:40:38,607 --> 00:40:40,745
- Por fin.
- Ni hablar. No sin nosotros.
581
00:40:43,129 --> 00:40:46,361
Ni hablar. No sin nosotros.
582
00:40:46,661 --> 00:40:48,655
¿Son tontos o qué?
583
00:40:52,923 --> 00:40:57,033
¿De dónde le viene esa necesidad
de ganar siempre?
584
00:40:59,337 --> 00:41:00,571
De mi madre.
585
00:41:00,871 --> 00:41:04,355
Decía que para enfrentarse a los hombres,
había que ser irreprochable.
586
00:41:04,655 --> 00:41:06,822
Qué angustia.
587
00:41:07,122 --> 00:41:09,289
No me tomé un solo día
de licencia por enfermedad.
588
00:41:09,589 --> 00:41:11,089
Nunca.
589
00:41:23,680 --> 00:41:28,153
Sí, caramelos de miel Mouliere.
590
00:41:28,453 --> 00:41:30,248
Una clienta del crucero
se los dio al capitán.
591
00:41:30,272 --> 00:41:31,272
Le dolía la garganta.
592
00:41:33,669 --> 00:41:37,331
No me gusta decirlo,
pero, sin embargo, tenía razón.
593
00:41:37,366 --> 00:41:40,542
Virginie iba a bordo, y,
como solo iban parejas...
594
00:41:40,842 --> 00:41:42,431
Interpretó a la mujer de alguien.
595
00:41:51,682 --> 00:41:52,981
¿Quién es ese tipo tan lindo?
596
00:41:53,281 --> 00:41:55,063
Es Antoine, ¿no lo reconociste?
597
00:41:55,363 --> 00:41:58,036
Con todo el tiempo
que pasan juntos ahora.
598
00:41:58,336 --> 00:41:59,669
Sébastien Métayer.
599
00:41:59,969 --> 00:42:02,636
Subdirector
de una empresa de informática.
600
00:42:02,936 --> 00:42:05,936
Fue el que compró el cheque regalo
para la misión de Virginie.
601
00:42:06,236 --> 00:42:08,436
No quería ser rastreado
porque usó dinero de la empresa.
602
00:42:08,576 --> 00:42:10,936
- ¿Y a quién se lo regaló?
- A su mejor amigo, Jeremy Pujol.
603
00:42:11,228 --> 00:42:12,317
Vamos, sigue.
604
00:42:12,617 --> 00:42:15,725
Métayer organizó un fin de semana
con sus compañeros de la universidad...
605
00:42:16,025 --> 00:42:18,059
Eso de reencontrarse
10 años después.
606
00:42:18,359 --> 00:42:19,725
Y así conocer a sus respectivas mujeres.
607
00:42:19,749 --> 00:42:22,784
Y resultó un crucero de 3 días.
Nada mal.
608
00:42:23,084 --> 00:42:25,641
No necesitaba a Virginie,
Pujol estaba casado.
609
00:42:25,941 --> 00:42:28,664
Pregúntaselo a esa
a la que le tomó el pelo.
610
00:42:28,964 --> 00:42:31,487
Fue sin mala intención,
y ella ni siquiera lo entendió.
611
00:42:31,787 --> 00:42:33,667
¿Qué? ¿Me lo explican?
612
00:42:33,967 --> 00:42:35,419
Es que la Sra. Pujol está gorda.
613
00:42:35,719 --> 00:42:37,171
- Es obesa.
- ¿Y qué?
614
00:42:37,471 --> 00:42:40,051
Pujol no quería pasar
vergüenza y Métayer...
615
00:42:40,351 --> 00:42:42,932
le aconsejó que llevara
una esposa más presentable.
616
00:42:44,499 --> 00:42:47,317
Qué lindo.
617
00:42:52,052 --> 00:42:53,055
Qué pregunta más rara.
618
00:42:53,355 --> 00:42:55,363
Claro que estuve
con mi marido en el crucero.
619
00:42:55,663 --> 00:43:01,433
No es una pregunta rara, Sra. Pujol,
porque está mintiendo.
620
00:43:04,645 --> 00:43:06,419
Su vecina la vio ese fin de semana.
621
00:43:09,051 --> 00:43:11,817
Virginie Carrel representó
a su mujer en el crucero.
622
00:43:12,117 --> 00:43:13,959
El capitán lo confirmó.
623
00:43:17,103 --> 00:43:21,715
Jeremy me dijo que se iba
de viaje de negocios.
624
00:43:25,817 --> 00:43:30,341
Luego me llamaron
de la empresa de cruceros.
625
00:43:32,129 --> 00:43:36,281
Los Sres. Pujol llegaban
tarde al embarque.
626
00:43:36,581 --> 00:43:40,733
Querían confirmar
que no lo habíamos cancelado.
627
00:43:44,999 --> 00:43:46,828
Fue un shock.
628
00:43:49,951 --> 00:43:55,875
Comprendí que Jeremy
tenía una amante.
629
00:43:57,937 --> 00:43:59,681
Lo confieso, maté a Virginie.
630
00:43:59,981 --> 00:44:01,609
- ¿Por qué?
- Me quería delatar.
631
00:44:02,925 --> 00:44:06,043
La llevé al estacionamiento,
se alejó y...
632
00:44:08,633 --> 00:44:11,288
No sé qué me pasó,
pero me abalancé sobre ella.
633
00:44:11,588 --> 00:44:14,315
Y después lo hizo pasar
por accidente.
634
00:44:16,777 --> 00:44:19,739
- Sí.
- ¿Cómo volvió a su casa?
635
00:44:21,119 --> 00:44:22,919
Llamé a mi mujer para que
me viniera a buscar.
636
00:44:23,165 --> 00:44:24,912
Le dije que había tenido
un accidente.
637
00:44:27,709 --> 00:44:29,389
Le conté toda la verdad.
638
00:44:29,689 --> 00:44:33,333
Prefirió encubrirme a perderme.
No tiene nada que ver.
639
00:44:36,283 --> 00:44:37,655
No estoy segura.
640
00:44:40,881 --> 00:44:42,166
¿Por qué?
641
00:44:44,628 --> 00:44:47,324
Porque fue el coche de su mujer
el que atropelló a Virginie.
642
00:44:48,727 --> 00:44:50,086
Me lo había prestado, sí.
643
00:44:50,386 --> 00:44:55,228
Buen intento.
Pero Ud. no iba al volante.
644
00:44:57,377 --> 00:44:58,682
El asiento...
645
00:45:02,189 --> 00:45:04,689
quedó regulado para su mujer.
646
00:45:09,689 --> 00:45:16,155
Cuando el barco atracó,
lo vi bajar con esa mujer.
647
00:45:21,178 --> 00:45:23,326
Los seguí
hasta el estacionamiento.
648
00:45:25,146 --> 00:45:27,141
Se bajó del coche de Jeremy...
649
00:45:30,781 --> 00:45:33,055
la vi alejarse.
650
00:45:36,459 --> 00:45:38,538
Y acercarse al suyo.
651
00:45:42,285 --> 00:45:43,829
La atropellé.
652
00:45:50,921 --> 00:45:53,138
Creía que Jeremy me quería.
653
00:45:54,979 --> 00:45:57,998
Quiero a mi mujer.
Lo que pasó fue mi culpa...
654
00:45:58,298 --> 00:45:59,808
debería pagarlo yo, no ella.
655
00:46:00,108 --> 00:46:03,026
¿Por qué la esconde de sus amigos?
¿No les gustan las gordas?
656
00:46:07,153 --> 00:46:10,424
La quiero como es
pero no tolero las miradas de los demás.
657
00:46:15,419 --> 00:46:17,001
No le diga nada.
658
00:46:17,301 --> 00:46:20,466
Prefiero que crea
que Virginie era mi amante.
659
00:46:30,309 --> 00:46:32,005
No siempre es bueno
decir la verdad.
660
00:46:32,305 --> 00:46:36,021
La mentira es peor.
Virginie está muerta. Entra.
661
00:46:41,285 --> 00:46:43,070
¿Y nosotros, qué hacemos?
662
00:46:45,042 --> 00:46:46,042
No sé.
663
00:46:50,475 --> 00:46:51,995
¿Lo terminamos?
664
00:46:52,295 --> 00:46:53,795
Sí.
665
00:46:57,893 --> 00:46:58,939
Bueno.
666
00:47:00,039 --> 00:47:01,909
Listo.
667
00:47:21,948 --> 00:47:23,278
No lo quiero terminar.
668
00:47:23,578 --> 00:47:24,578
Yo tampoco.
669
00:47:28,905 --> 00:47:30,213
¡Carajo!
670
00:47:30,513 --> 00:47:34,741
Voy a hablar con Jennifer
y tú habla con David.
671
00:47:35,041 --> 00:47:36,883
- ¿Sí?
- Sí.
672
00:48:02,033 --> 00:48:05,899
- Hola.
- ¿Qué tal?
673
00:48:06,199 --> 00:48:08,896
Un besito para el cocinero.
674
00:48:16,193 --> 00:48:18,446
Viene bien que estemos
solos esta noche.
675
00:48:18,746 --> 00:48:21,152
Porque tengo que hablar contigo.
676
00:48:21,452 --> 00:48:24,330
¿Los dos solos?
¿Quieres que cenemos los dos solos?
677
00:48:30,057 --> 00:48:31,057
Laurent los trajo antes.
678
00:48:31,114 --> 00:48:32,114
- ¿Qué bueno, no?
- Sí.
679
00:48:32,171 --> 00:48:33,917
Fantástico.
680
00:48:34,217 --> 00:48:39,849
Mamá. Papá me compró
esquíes nuevos.
681
00:48:40,149 --> 00:48:41,210
- A mí también.
- Qué bien.
682
00:48:41,510 --> 00:48:42,571
¿De qué querías hablar?
683
00:48:42,871 --> 00:48:47,617
- ¿Es algo urgente?
- No, no. Es del trabajo.
684
00:48:47,917 --> 00:48:52,857
- Mamá, mira.
- Qué lindo.
685
00:48:53,157 --> 00:48:54,657
Sí, ya veo.
686
00:48:54,957 --> 00:48:56,528
Pero no son esquíes.
¿Qué son?
687
00:48:56,828 --> 00:48:58,588
- Un snowboard es mejor.
- Pero es peligroso.
688
00:48:58,699 --> 00:49:00,709
Y tú te quedaste con mi pulóver.
689
00:49:01,009 --> 00:49:02,573
No sé de qué hablas.
690
00:49:02,873 --> 00:49:04,105
- ¿Qué es eso?
- No es nada.
691
00:49:04,405 --> 00:49:05,637
♪ Hola, mamá, ¿qué tal? ♪
692
00:49:05,937 --> 00:49:08,146
¿Qué tal, hijo?
693
00:49:08,446 --> 00:49:12,866
- La nieve estaba regia.
- Yo soy el más rápido.
694
00:49:13,166 --> 00:49:14,903
Teníamos jacuzzi adentro.
695
00:49:23,006 --> 00:49:24,552
Jennifer.
696
00:49:26,683 --> 00:49:28,399
Estás aquí.
697
00:49:30,983 --> 00:49:32,963
¿No estás mejor?
698
00:49:33,263 --> 00:49:34,783
¿Llamaste al médico?
699
00:49:37,364 --> 00:49:39,931
Las náuseas no son
de la gastroenteritis.
700
00:49:40,231 --> 00:49:41,886
¿Qué es?
701
00:49:44,637 --> 00:49:46,033
Estoy embarazada.
702
00:49:53,385 --> 00:49:56,198
¿Seguro?
703
00:50:00,168 --> 00:50:02,291
Qué bien.
704
00:50:02,591 --> 00:50:05,369
Subtítulos: Oldie.
55571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.