All language subtitles for 4x7cand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,637 --> 00:00:05,117 Tren nº 7640 procedente de París, y Austerlitz... 2 00:00:05,417 --> 00:00:10,535 y con destino a Perpignan, llega al andén B, parada en Sète. 3 00:00:14,846 --> 00:00:18,442 Pasajeros con destino Sète... 4 00:00:18,742 --> 00:00:22,339 pueden bajar del tren. 5 00:00:28,195 --> 00:00:32,549 - Lo que pasó en Valenciennes... - Se queda en Valenciennes. 6 00:00:35,889 --> 00:00:39,034 Fue un paréntesis. 7 00:00:41,879 --> 00:00:45,525 - Pero... - ¿Pero? 8 00:00:54,121 --> 00:00:56,099 Me daba miedo no volver a verte. 9 00:00:56,399 --> 00:01:00,064 - Yo también me asusté. - Es culpa del avión, que se estrelló. 10 00:01:00,364 --> 00:01:04,389 - Soñé que te perdía. - Es Candice la que casi se muere. 11 00:01:04,689 --> 00:01:07,856 - Pero Antoine llegó a tiempo. - Nunca lo olvidaré. 12 00:01:13,493 --> 00:01:15,720 Estoy tan contenta. 13 00:01:17,737 --> 00:01:19,769 Me alegra tanto que estés aquí. 14 00:01:20,496 --> 00:01:22,634 - Es mi valija. - La llevo yo. 15 00:01:59,607 --> 00:02:01,895 NO ES BUENO DECIR SIEMPRE LA VERDAD 16 00:02:02,195 --> 00:02:05,484 No voy a ser el tipo de comisaria que se queda en su despacho. 17 00:02:07,151 --> 00:02:10,828 Lo siento pero con el brazo así... 18 00:02:11,128 --> 00:02:14,806 no podía manejar, tuve que tomar el bus de las 8:38... 19 00:02:14,841 --> 00:02:17,214 llegó a las 8:41, llevaba 3 minutos de retraso... 20 00:02:17,514 --> 00:02:19,274 - Por suerte, encontré lugar y... - Muy bien. 21 00:02:19,341 --> 00:02:20,341 Renoir, no pasa nada. 22 00:02:20,572 --> 00:02:22,492 No me voy a limitar a las tareas administrativas. 23 00:02:22,734 --> 00:02:26,061 La BSU va a retomar el camino de los casos criminales. 24 00:02:26,361 --> 00:02:29,549 Pero como responsable ante la Fiscalía, todo va a pasar por mí. 25 00:02:29,849 --> 00:02:31,852 Nada de investigaciones por su cuenta. 26 00:02:32,152 --> 00:02:33,889 - ¿Entendido? - Sí, pero.. 27 00:02:34,189 --> 00:02:35,927 Perdón, tengo que atender. 28 00:02:36,227 --> 00:02:38,273 Hola. 29 00:02:38,573 --> 00:02:39,573 ¿Ya desayunaste? 30 00:02:39,746 --> 00:02:40,746 Sí, ¿por qué? 31 00:02:40,919 --> 00:02:43,755 Porque no sé si lo vas a retener mucho tiempo. 32 00:02:44,055 --> 00:02:46,891 Vuelo estrellado, sin sobrevivientes. 33 00:02:47,191 --> 00:02:50,021 Un coche atropelló a una joven... 34 00:02:50,321 --> 00:02:53,152 y la arrojó 20 metros por encima del guardarraíl. 35 00:02:54,545 --> 00:02:57,566 En mi opinión, el tipo iba demasiado rápido y se fugó. 36 00:02:57,866 --> 00:02:59,493 Ahora voy. 37 00:03:01,812 --> 00:03:04,408 Un accidente con fuga, ¿sigue siendo mi competencia? 38 00:03:04,708 --> 00:03:06,793 Sí. Puede ir. 39 00:03:16,761 --> 00:03:20,158 No nos va a a defraudar. Aunque putee, nos va a defender. 40 00:03:20,458 --> 00:03:23,243 - ¿Lo crees? - Es un modo de hablar. 41 00:03:23,543 --> 00:03:27,554 - ¿Qué vas a hacer? - Le voy a contar todo. 42 00:03:27,854 --> 00:03:29,175 Todo lo que quiera escuchar. 43 00:03:31,329 --> 00:03:34,567 Sun Tzu. El arte de la guerra. 44 00:03:34,867 --> 00:03:36,143 ¿Sun Tzu? 45 00:03:36,786 --> 00:03:38,405 Haz que tu enemigo vaya donde quieres tú. 46 00:03:38,705 --> 00:03:40,371 O sea, que se quede en su oficina. 47 00:03:40,671 --> 00:03:43,405 ¿Quiere conocer todos los casos? La vamos a inundar de papeles. 48 00:03:43,705 --> 00:03:46,439 No va poder moverse. Cuento con ustedes. Antoine, ¿vienes? 49 00:03:46,518 --> 00:03:48,115 Al delito de atropello y fuga. 50 00:03:58,085 --> 00:04:01,015 - Estoy perpleja. - A mí también me pasa, a veces. 51 00:04:01,315 --> 00:04:03,420 No encontré ninguna huella de frenado. 52 00:04:06,059 --> 00:04:07,299 ¿Crees que no fue un accidente? 53 00:04:07,507 --> 00:04:10,651 Ese es tu trabajo. Yo solo constato, es todo. 54 00:04:10,951 --> 00:04:13,232 - ¿La hora de la muerte? - Durante la noche, pero habrá... 55 00:04:13,456 --> 00:04:15,661 que esperar la autopsia para saber la hora exacta. 56 00:04:21,115 --> 00:04:22,993 A lo mejor el chofer no la vio. 57 00:04:23,293 --> 00:04:26,186 No. Había luna llena. Se veía como en pleno día. 58 00:04:26,486 --> 00:04:29,471 - ¿La identificaste? - No. No encontramos nada. 59 00:04:32,732 --> 00:04:33,881 ¿Qué opinas, Candice? 60 00:04:50,692 --> 00:04:53,346 - Cómodas. - Sí, pero feas. 61 00:04:54,146 --> 00:04:56,598 No encaja con lo demás. Linda ropa... 62 00:04:56,898 --> 00:04:59,351 linda lencería, manicura. Todo combina. 63 00:05:01,274 --> 00:05:04,044 A veces, yo tampoco voy con todo combinado. 64 00:05:07,574 --> 00:05:12,750 Es la derecha, el talón está desgastado por el roce. 65 00:05:13,050 --> 00:05:16,142 Son los zapatos que usaba para manejar, para no usar los otros. 66 00:05:16,442 --> 00:05:19,246 Uno empieza, el otro termina. Están hechos el uno para el otro. 67 00:05:23,088 --> 00:05:25,504 Así que vino en coche. 68 00:05:25,804 --> 00:05:27,398 No encontramos ni cartera ni llaves. 69 00:05:27,698 --> 00:05:29,298 Porque no buscamos. Salió proyectada 20m. 70 00:05:29,498 --> 00:05:31,760 Tiene que haber cartera, llaves, celular. 71 00:05:32,060 --> 00:05:34,322 No pudo salir con las manos vacías. 72 00:05:44,714 --> 00:05:47,106 ¡Capitán! ¡Las llaves! 73 00:05:59,443 --> 00:06:00,732 ¿Buscas esto? 74 00:06:18,009 --> 00:06:20,323 Virginie Carrel, 35 años. Vivía en Sète. 75 00:06:32,134 --> 00:06:34,169 Se iba de viaje. 76 00:06:34,469 --> 00:06:39,893 Con un amante. No, no se iba. Volvía. 77 00:06:40,193 --> 00:06:41,921 Todas sus cosas están usadas. 78 00:06:42,221 --> 00:06:44,442 Entonces volvía del fin de semana... 79 00:06:44,742 --> 00:06:46,964 estaba unos Km de su casa, y se detuvo aquí. 80 00:06:47,264 --> 00:06:48,799 ¿Por qué? 81 00:06:49,099 --> 00:06:52,170 A lo mejor su amante la acompañó en su coche. 82 00:06:52,470 --> 00:06:54,249 A lo mejor es eso. 83 00:06:54,549 --> 00:06:56,333 Una historia secreta, prohibida. 84 00:06:56,633 --> 00:06:59,393 Un amor loco. 85 00:06:59,693 --> 00:07:01,397 Nunca habían sentido nada igual. 86 00:07:01,697 --> 00:07:05,878 - Incontrolable. - Entonces llegó el marido. 87 00:07:05,913 --> 00:07:08,543 Deberían haber roto antes de que los descubrieran. 88 00:07:08,843 --> 00:07:10,532 O saber esconderse mejor. 89 00:07:10,832 --> 00:07:13,514 Es un juego peligroso. 90 00:07:13,814 --> 00:07:15,201 Quizás valía la pena. 91 00:07:18,761 --> 00:07:19,887 ¿Molesto? 92 00:07:20,187 --> 00:07:25,304 - ¿Cómo lo adivinaste? - Qué tensa estás. 93 00:07:25,604 --> 00:07:28,347 Puedo darte algo. Tengo cosas que no fallan. 94 00:07:28,647 --> 00:07:30,643 Una dosis doble, para evitar sufrir. 95 00:07:30,943 --> 00:07:33,177 Hay novedades. Encontraron un coche... 96 00:07:33,477 --> 00:07:35,711 con el radiador abollado y el parabrisas roto. 97 00:07:36,011 --> 00:07:38,221 Creo que es el que atropelló a la víctima. 98 00:07:38,521 --> 00:07:40,523 Solo hay que encontrar al dueño. 99 00:07:40,823 --> 00:07:43,752 Sí, pero me dijeron que, seguramente, es un coche robado. 100 00:07:44,052 --> 00:07:47,181 ¿En serio? 50 centavos es un robo. Es un poco caro. 101 00:07:47,481 --> 00:07:49,830 Te lo advierto. Es caro y malo. 102 00:07:50,130 --> 00:07:52,849 Es la ocasión de pedir cita con la nueva comisaria. 103 00:07:52,884 --> 00:07:56,429 - Eres delegado sindical. - Pero recién llegó. 104 00:07:56,729 --> 00:07:58,340 Por eso mismo. No le des tiempo... 105 00:07:58,640 --> 00:08:00,251 para manipularte. Ataca de inmediato. 106 00:08:00,551 --> 00:08:01,903 Sun Tzu, el arte de la guerra. 107 00:08:02,203 --> 00:08:04,909 Haz una lista exhaustiva de todas las reivindicaciones. 108 00:08:05,209 --> 00:08:07,718 No le des tiempo para llevarte la contraria. 109 00:08:08,018 --> 00:08:09,273 Si no, será demasiado tarde. 110 00:08:09,573 --> 00:08:14,684 ¿Hola, Antoine? Un 206, robado. Azul. 111 00:08:14,984 --> 00:08:19,097 No, no tengo nada para anotar. Te llamo de la oficina. 112 00:08:19,397 --> 00:08:22,787 - Escúchame. - Pide cita con Leclerc. 113 00:08:23,087 --> 00:08:26,478 Una pareja acaba de denunciar el robo de un 206 azul. 114 00:08:26,778 --> 00:08:28,454 - ¿Cuándo? - Hace 10 minutos. 115 00:08:28,754 --> 00:08:30,314 Podrías haberlo dicho antes. 116 00:08:30,614 --> 00:08:32,221 - ¡De veras, Michel! - Seguro que están todavía. 117 00:08:32,245 --> 00:08:38,630 Entonces los Sres. Pujol declaran que, después de volver del fin de semana... 118 00:08:38,930 --> 00:08:42,064 a eso de las 23hs, descubren el robo de su coche. 119 00:08:42,099 --> 00:08:44,035 - ¿Es así? - Sí. 120 00:08:44,335 --> 00:08:46,269 ¿Dónde estaba estacionado? 121 00:08:46,569 --> 00:08:49,017 En el garaje del edificio, como siempre. 122 00:08:54,517 --> 00:08:57,578 ¿Es tan fácil robar un coche, con toda la seguridad que hay ahora? 123 00:08:57,878 --> 00:09:00,431 Basta con sacar la tapa de la toma de la computadora. 124 00:09:00,731 --> 00:09:02,231 Neutraliza el autoarranque. 125 00:09:02,531 --> 00:09:07,374 No puedo creer que nuestro coche haya matado a esa pobre mujer. 126 00:09:16,521 --> 00:09:18,849 - ¿Prefieres que se lo diga yo? - No, no importa. 127 00:09:22,677 --> 00:09:23,955 ¿El Sr. Carrel? 128 00:09:26,153 --> 00:09:28,669 - ¿Sí? - Inspectora Renoir, Capitán Dumas. 129 00:09:28,969 --> 00:09:29,969 Buenos días. 130 00:09:30,250 --> 00:09:32,212 Tenemos que darle una no muy buena noticia. 131 00:09:32,512 --> 00:09:34,889 ¿Virginie está muerta, no? 132 00:09:35,189 --> 00:09:38,240 - Sí. - Se los agradezco. 133 00:09:38,540 --> 00:09:40,043 La espera fue insoportable. 134 00:09:40,343 --> 00:09:43,349 La compañía aérea tardó 3 días para dar la lista oficial de pasajeros. 135 00:09:43,649 --> 00:09:46,367 Me imaginé tantas cosas. 136 00:09:46,667 --> 00:09:49,248 - Gracias. - ¿De qué habla? 137 00:09:51,161 --> 00:09:53,885 Del accidente del avión en que iba. 138 00:10:07,003 --> 00:10:11,861 Lo siento. Parece que la atropellaron anoche en el Teatro del Mar. 139 00:10:12,161 --> 00:10:13,661 En el estacionamiento de al lado. 140 00:10:13,961 --> 00:10:18,044 No lo entiendo. Se fue a Frankfurt hace 3 días, en el avión que se estrelló. 141 00:10:20,701 --> 00:10:23,309 ¿Y ese viaje, para qué era? 142 00:10:23,609 --> 00:10:26,762 Virginie vendía a domicilio productos biológicos. 143 00:10:26,797 --> 00:10:29,604 Una firma alemana la invitó a un curso de capacitación. 144 00:10:29,904 --> 00:10:32,865 ¿Tiene los datos de esa firma? 145 00:10:33,165 --> 00:10:34,665 Sí. 146 00:10:53,938 --> 00:10:55,929 Esta es la reserva del cuarto de hotel. 147 00:10:57,951 --> 00:10:59,839 La copia del pasaje en avión. 148 00:11:00,139 --> 00:11:04,399 La invitación que le mandaron por e-mail. 149 00:11:06,673 --> 00:11:08,422 ¿Por qué me mintió? 150 00:11:10,075 --> 00:11:12,509 Éramos tan felices. 151 00:11:13,889 --> 00:11:16,127 Casi habíamos terminado de pagar la casa. 152 00:11:17,806 --> 00:11:20,729 Habíamos planeado tener un bebé el año que viene. 153 00:11:22,028 --> 00:11:24,876 Todo iba bien. 154 00:11:26,772 --> 00:11:29,241 ¿Sabe cuándo tenía que volver? 155 00:11:30,253 --> 00:11:33,311 En teoría, anoche, tarde. 156 00:11:33,611 --> 00:11:36,987 Con el viaje desde el aeropuerto, a eso de la 1 de la mañana. 157 00:11:38,428 --> 00:11:40,617 Pero ocurrió el accidente. 158 00:11:42,859 --> 00:11:45,732 ¿Pensó que podría tener un amante? 159 00:11:49,078 --> 00:11:50,866 Escuche, mi mujer no es una puta. 160 00:11:51,379 --> 00:11:55,424 Sin llegar a eso, a veces, una se enamora. 161 00:11:55,459 --> 00:11:58,779 No, nunca me habría engañado. 162 00:11:59,079 --> 00:12:00,579 Estoy seguro. 163 00:12:08,096 --> 00:12:11,045 ¿Te imaginas que David y Jennifer se enteraran de este modo? 164 00:12:13,149 --> 00:12:14,993 Hicimos una estupidez, Antoine. 165 00:12:15,293 --> 00:12:18,234 No lo tienen que descubrir. Nunca. 166 00:12:20,011 --> 00:12:21,310 Tienes razón. 167 00:12:30,938 --> 00:12:37,030 ♪ Estoy loco por ti, te amo cada minuto ♪ 168 00:12:37,330 --> 00:12:40,170 ♪ Yo te deseo ♪ 169 00:12:43,662 --> 00:12:47,357 ♪ de arriba a abajo ♪ 170 00:13:01,156 --> 00:13:02,731 En el garaje de Pujol no hay cámaras. 171 00:13:03,031 --> 00:13:06,181 Por ahora no se sabe a qué hora lo robaron ni quién fue. 172 00:13:06,481 --> 00:13:09,636 La prioridad es saber lo que hizo Virginie. 173 00:13:09,936 --> 00:13:13,092 Dónde estuvo, con quién. No estuvo en la luna... 174 00:13:13,392 --> 00:13:16,231 así que debió enterarse del accidente. ¿Por qué no le avisó al marido? 175 00:13:16,255 --> 00:13:18,493 ¿Para tranquilizarlo, decirle que estaba viva? 176 00:13:18,793 --> 00:13:20,361 Seguramente está ligado a su mentira. 177 00:13:20,396 --> 00:13:21,929 - Creo que es el marido. - No fue él. 178 00:13:22,229 --> 00:13:25,563 Por la autopsia sabemos que murió entre las 11:30 y las 12:30. 179 00:13:25,863 --> 00:13:29,119 A él lo vieron a esa hora en una reunión. Tiene coartada. 180 00:13:29,419 --> 00:13:32,558 Ella no. Frankfurt, y lo del hotel y el avión, es todo falso. 181 00:13:32,858 --> 00:13:34,115 ¿Qué? 182 00:13:34,415 --> 00:13:36,931 Llamó a una agencia especializada en proporcionar coartadas. 183 00:13:37,231 --> 00:13:39,381 - Coartada de oro. com. - ¿Qué es eso? 184 00:13:39,681 --> 00:13:42,197 Imagina que quieres pasar la noche con tu amante... 185 00:13:42,232 --> 00:13:43,352 sin que tu mujer lo sepa. 186 00:13:43,592 --> 00:13:46,046 Llamas a la agencia y te consigue una coartada. 187 00:13:46,346 --> 00:13:48,466 Como una cena con clientes o una avería de tu coche... 188 00:13:48,752 --> 00:13:50,858 en una autopista a 200 Km. de tu casa. 189 00:13:52,765 --> 00:13:55,721 Y te dan los justificativos y los papeles. 190 00:13:56,021 --> 00:13:58,031 Qué astutos. 191 00:13:58,331 --> 00:14:00,771 Y no la estaba usando como prueba. Era cliente habitual. 192 00:14:01,071 --> 00:14:03,583 - ¡Qué atorranta! - Mehdi, no estamos aquí para juzgar. 193 00:14:03,883 --> 00:14:06,895 - Lo siento. - ¿Localizaste la agencia? 194 00:14:07,195 --> 00:14:08,667 Solo la dirección IP. 195 00:14:08,967 --> 00:14:10,447 ¿Puedes ocuparte mañana por la mañana? 196 00:14:10,739 --> 00:14:14,207 Antoine, ¿me puedes llevar? Me duele mucho el brazo. 197 00:14:18,526 --> 00:14:19,856 ¿Adónde quieres ir? 198 00:14:20,156 --> 00:14:21,486 - ¿Tienes alguna idea? - Sí. 199 00:14:21,786 --> 00:14:25,119 Renoir, ¿olvidó lo que le dije esta mañana? 200 00:14:25,419 --> 00:14:27,299 Quiero que me tenga al tanto de todos los casos. 201 00:14:27,432 --> 00:14:28,432 Sí, por supuesto. 202 00:14:28,589 --> 00:14:30,379 Venga a mi oficina. 203 00:14:36,768 --> 00:14:39,947 Aquí está. Parece que me evita desde esta mañana. 204 00:14:40,247 --> 00:14:43,857 - No, para nada. - ¿Y qué hacemos con los MENS? 205 00:14:44,157 --> 00:14:49,661 - ¿Los MENS? - La Minoría Étnica No Sedentaria. 206 00:14:49,961 --> 00:14:52,841 Tiene que explicarle al alcalde porqué se instalan delante de su oficina. 207 00:14:52,955 --> 00:14:55,620 - Y la está esperando. - ¿Ahora mismo? 208 00:14:55,920 --> 00:14:57,835 Sí. 209 00:14:59,380 --> 00:15:01,741 Le deseo mucho valor, no es fácil... 210 00:15:02,041 --> 00:15:04,403 ser comisaria, hace falta mucha energía. 211 00:15:06,408 --> 00:15:10,537 Ir al CAP de los CE, hacer el balance de las CSP... 212 00:15:10,837 --> 00:15:16,671 asistir al CCPD. Y además comprobar la concordancia de MSI. 213 00:15:16,971 --> 00:15:19,162 Con el objetivo de la DCSP. 214 00:15:19,462 --> 00:15:21,881 ¿Y qué más hay que comprobar, mayor? 215 00:15:22,181 --> 00:15:23,875 El TOVP, inspectora. 216 00:15:24,175 --> 00:15:26,824 - El TOVP es importante. - El TOVP. 217 00:15:27,124 --> 00:15:29,936 Pero no puede ir así. 218 00:15:29,971 --> 00:15:32,560 Tiene que ir más... 219 00:15:32,860 --> 00:15:38,039 como para el alcalde. ¿No, mayor? 220 00:15:42,911 --> 00:15:43,911 Buenos días. 221 00:15:44,075 --> 00:15:45,995 No entiendo cómo aceptó este puesto de comisaria. 222 00:15:46,105 --> 00:15:48,905 - Es una mujer del terreno, de acción. - Cada uno tiene sus secretitos. 223 00:15:55,769 --> 00:15:57,816 Llámala. Se va a impacientar. 224 00:15:58,116 --> 00:16:00,413 El tuyo también se podría impacientar. 225 00:16:09,735 --> 00:16:11,465 Por fin. Cuánto tardaste. 226 00:16:17,206 --> 00:16:18,499 - ¿Estás bien? - Sí. 227 00:16:18,799 --> 00:16:21,743 ¿Y el trabajo también? No me cuentas nada. 228 00:16:22,043 --> 00:16:25,727 - ¿Estás con un caso importante? - Llevo toda la tarde pensando en esto. 229 00:16:27,097 --> 00:16:30,121 - Cuidado. - Tranquila, voy a tener cuidado. 230 00:16:30,156 --> 00:16:32,555 - Voy a tener cuidado. - Despacio. 231 00:16:32,855 --> 00:16:38,165 Tomé unos calmantes. Me dejaron adormecida. 232 00:16:50,761 --> 00:16:52,425 Voy a dormir. 233 00:16:55,581 --> 00:16:57,886 - Buenas noches. - Buenas noches. 234 00:17:03,547 --> 00:17:04,747 ¿Estás dormida? 235 00:17:05,047 --> 00:17:06,547 Sí. 236 00:17:10,172 --> 00:17:13,736 Toma. Le saqué las burbujas. Parece que alivia. 237 00:17:14,036 --> 00:17:18,625 Gracias. Creo que es gastroenteritis. Lo siento. 238 00:17:18,925 --> 00:17:20,434 ¿Lo sientes? No es culpa tuya. 239 00:17:23,881 --> 00:17:25,663 Entendería que quisieras dormir en el sofá. 240 00:17:27,452 --> 00:17:31,310 - A lo mejor tienes razón. - No te quiero contagiar. 241 00:17:31,610 --> 00:17:34,318 Sí. Es mejor. 242 00:17:37,961 --> 00:17:40,030 Buenas noches. 243 00:17:43,655 --> 00:17:47,924 - ¿No te molesta? - No. Descansa. 244 00:18:01,985 --> 00:18:05,626 No es posible. Mehdi debió equivocarse. 245 00:18:05,661 --> 00:18:07,957 Coartada de oro no puede estar en medio de la nada. 246 00:18:08,257 --> 00:18:10,220 Hace 20 minutos que damos vueltas por aquí. 247 00:18:10,520 --> 00:18:12,484 Quizás está mal tu GPS. 248 00:18:12,784 --> 00:18:16,367 ¿El GPS de mi Subaru nuevo? ¿Bromeas? 249 00:18:16,667 --> 00:18:21,998 - Voy a comprobarlo. - Ya tienes mejor el brazo. 250 00:18:25,762 --> 00:18:27,412 Que quede entre nosotros. 251 00:18:27,712 --> 00:18:29,212 Un secreto más o menos. 252 00:18:32,802 --> 00:18:34,471 ¿Hay alguien? 253 00:18:38,640 --> 00:18:40,649 Parece que está habitada. 254 00:18:42,469 --> 00:18:43,859 ¿Hay alguien? 255 00:18:58,690 --> 00:19:02,491 - ¿Qué hacemos? ¿Esperamos? - Es encantador. 256 00:19:02,991 --> 00:19:06,138 - Está aislado. - Solo estamos nosotros. 257 00:19:06,438 --> 00:19:08,550 Solos en el mundo. 258 00:19:22,658 --> 00:19:25,605 - ¿Qué es eso? - Siento haberlos asustado. 259 00:19:25,905 --> 00:19:27,626 Nos ocupábamos de los panales. 260 00:19:27,661 --> 00:19:29,853 Las abejas se preparan para hibernar. 261 00:19:30,179 --> 00:19:32,047 Pero no vienen por la miel, ¿no? 262 00:19:32,347 --> 00:19:36,129 Tranquila. Todo lo que se dice aquí, se queda aquí. 263 00:19:36,429 --> 00:19:40,073 Son una pareja ilegítima y necesitan una coartada, ¿no? 264 00:19:44,043 --> 00:19:46,829 - Sí. - Sí. 265 00:19:47,129 --> 00:19:50,125 Tuve la idea de la agencia por nuestra historia. 266 00:19:50,160 --> 00:19:52,120 Cuando nos conocimos, estábamos casados con otros. 267 00:19:52,335 --> 00:19:55,351 Siempre teníamos que inventar historias para poder vernos. 268 00:19:55,651 --> 00:19:56,988 Nuestras pequeñas mentiras... 269 00:19:57,288 --> 00:19:59,964 se transformaron en una verdadera historia de amor. 270 00:19:59,999 --> 00:20:02,352 Hoy estamos casados y somos felices. 271 00:20:02,652 --> 00:20:05,824 Y ayudamos a otras parejas a encontrar la felicidad. 272 00:20:05,859 --> 00:20:11,466 Podemos proponerles coartadas por unas horas o varios días. 273 00:20:15,503 --> 00:20:18,948 - Inspectora Renoir. - ¿Qué pasa? 274 00:20:18,983 --> 00:20:23,198 Ayer mataron a su cliente Virginie Carrel, mientras usaba una de sus coartadas. 275 00:20:24,169 --> 00:20:26,319 Es horrible. 276 00:20:26,619 --> 00:20:30,919 No era cliente. Era nuestra mejor agente. 277 00:20:35,319 --> 00:20:40,327 Además de las coartadas, ofrecemos personas reales para interpretar papeles. 278 00:20:40,627 --> 00:20:42,591 Virginie siempre quiso ser actriz. 279 00:20:42,891 --> 00:20:45,179 Hasta tenía un seudónimo. Alice Béjart. 280 00:20:45,479 --> 00:20:49,495 Alice Béjart. ¿Cómo la conocieron? 281 00:20:49,530 --> 00:20:52,895 Nos compraba miel para vender a domicilio. 282 00:20:53,253 --> 00:20:54,914 Simpatizamos. 283 00:20:55,449 --> 00:20:58,314 Le hablé de la agencia. Enseguida le interesó. 284 00:20:59,905 --> 00:21:01,472 ¿Qué papel interpretaba? 285 00:21:02,527 --> 00:21:06,351 Falsa novia para padres preocupados por la soltería de sus hijos. 286 00:21:06,651 --> 00:21:09,502 Falsa esposa para ayudar a poner fin a una relación molesta. 287 00:21:09,802 --> 00:21:10,971 Falsa secretaria. 288 00:21:11,271 --> 00:21:12,989 Cadáver verdadero. 289 00:21:13,289 --> 00:21:16,727 Cuando se enteraron del accidente, ¿no se preocuparon por su marido? 290 00:21:17,027 --> 00:21:20,253 - Creía que ella iba en el avión. - Ella se fabricaba sus coartadas. 291 00:21:20,553 --> 00:21:24,135 No sabíamos qué excusa había encontrado para justificar su ausencia. 292 00:21:24,435 --> 00:21:25,835 ¿La misión de sus falsas novias... 293 00:21:26,105 --> 00:21:28,866 puede llegar hasta mantener relaciones verdaderas con sus clientes? 294 00:21:29,147 --> 00:21:31,634 ¿Quiere decir sexuales? Para nada. 295 00:21:31,934 --> 00:21:35,188 Siempre está muy claro, para los clientes como para las agentes. 296 00:21:35,488 --> 00:21:37,608 Seguro que Virginie nunca habría infringido esa regla. 297 00:21:37,901 --> 00:21:39,443 ¿Cuál fue su última misión? 298 00:21:39,743 --> 00:21:43,792 No tengo ni idea. Fue una misión por cheque regalo. 299 00:21:44,092 --> 00:21:47,188 Muy buena promoción. Lo usan todos los comerciantes. 300 00:21:47,488 --> 00:21:50,533 - Es eficaz y lúdico. - Sí. Dígaselo a Virginie. 301 00:21:52,129 --> 00:21:54,585 Ud. le quiere comprar un reloj a su sobrino. 302 00:21:54,885 --> 00:21:56,113 Pero no sabe cuál comprarle. 303 00:21:56,413 --> 00:21:59,271 El relojero le vende un cheque regalo de cierto valor... 304 00:21:59,571 --> 00:22:01,001 y su sobrino lo puede elegir. 305 00:22:01,301 --> 00:22:04,252 Salvo que, para usted, el reloj es una chica. 306 00:22:04,287 --> 00:22:05,523 O un hombre. 307 00:22:05,823 --> 00:22:08,828 Un cliente compra un cheque regalo nuestro... 308 00:22:09,128 --> 00:22:10,631 para dárselo a un amigo. 309 00:22:10,931 --> 00:22:13,252 El beneficiario es anónimo, por eso es un éxito. 310 00:22:13,552 --> 00:22:15,358 ¿O sea que no conoce el nombre... 311 00:22:15,658 --> 00:22:19,271 del que usó un cheque regalo para contratar a Virginie? 312 00:22:19,571 --> 00:22:22,355 Igual que el relojero no conoce el de su sobrino. 313 00:22:22,655 --> 00:22:25,724 Nunca se sabe quién es el beneficiario de un cheque regalo. 314 00:22:25,759 --> 00:22:28,793 Él da la referencia del cheque, y se le da el servicio pedido. 315 00:22:29,093 --> 00:22:31,814 Deben saber para qué tipo de prestación la contrataron. 316 00:22:32,114 --> 00:22:34,760 Solo que la misión duraba 3 días. 317 00:22:35,060 --> 00:22:37,664 Pongo en contacto al agente con el beneficiario del cheque... 318 00:22:37,964 --> 00:22:39,667 y él le explica lo que le espera. 319 00:22:39,967 --> 00:22:42,047 No conocen al beneficiario pero sí a quién lo compró. 320 00:22:42,259 --> 00:22:44,473 - Sí. - Así podré saber quién lo regaló. 321 00:22:44,773 --> 00:22:46,273 Vamos. 322 00:22:51,437 --> 00:22:54,353 Sabía que esas agencias existían en los Estados Unidos, no en Francia. 323 00:22:54,653 --> 00:22:57,382 Las necesitamos. Entre los países más infieles... 324 00:22:57,682 --> 00:23:00,412 estamos terceros, con un 43%. 325 00:23:00,977 --> 00:23:03,110 O sea, el 57 % de cornudos. 326 00:23:03,145 --> 00:23:08,034 No, un 43 % sí. Y un 57% que no lo es. 327 00:23:08,069 --> 00:23:09,709 ¿Que no son cornudos? 328 00:23:09,744 --> 00:23:11,091 No, que no son fieles. 329 00:23:14,360 --> 00:23:17,025 Mehdi, ¿tienes la identidad del hombre del cheque regalo? 330 00:23:17,325 --> 00:23:19,960 No, la dirección de mail que dio, es falsa. 331 00:23:19,995 --> 00:23:21,596 No quería que llegaran hasta él. 332 00:23:21,896 --> 00:23:24,599 La muerte de Virginie está vinculada a esa misión. 333 00:23:24,634 --> 00:23:26,763 Necesitamos la identidad de ese hombre. Es la única pista. 334 00:23:26,787 --> 00:23:28,168 No, puede que tenga otra cosa. 335 00:23:28,468 --> 00:23:33,057 Una denuncia de hace una semana. Una chica de la agencia fue agredida. 336 00:23:33,092 --> 00:23:36,243 - El regalo no gustó. - Los Mouliere no dijeron nada. 337 00:23:36,278 --> 00:23:38,423 Intervino la brigada de noche... 338 00:23:38,723 --> 00:23:40,868 pero la chica no vino a declarar al otro día. 339 00:23:40,903 --> 00:23:46,352 - ¿Tenemos su identidad? - Sí. Anais Amiot. 340 00:23:46,387 --> 00:23:50,260 - ¿Me llevas? - El chofer de la señora está listo. 341 00:23:50,295 --> 00:23:52,135 - ¿No vamos con ustedes? - No. No vale la pena. 342 00:23:53,973 --> 00:23:56,221 ¿Pero qué les pasa? Desde que volvieron... 343 00:23:56,256 --> 00:23:57,616 de Valenciennes hacen de todo para evitarme. 344 00:23:57,640 --> 00:23:58,657 Estás paranoico. 345 00:23:58,692 --> 00:24:03,996 ¿Me delataste? ¿Les dijiste que te intenté besar? 346 00:24:04,031 --> 00:24:06,755 ¿Eres idiota o qué? 347 00:24:07,055 --> 00:24:10,693 ¿Crees que no me harta? Yo también estoy encerrada aquí. 348 00:24:10,728 --> 00:24:12,498 Pero es raro. Ya no cuentan con nosotros. 349 00:24:12,798 --> 00:24:15,103 Me siento el hombre invisible. 350 00:24:15,138 --> 00:24:16,339 ¿Tienes las neuronas dañadas? 351 00:24:16,639 --> 00:24:19,592 Candice nos pidió que vigiláramos a Sylvie Leclerc. 352 00:24:19,627 --> 00:24:21,465 Está lastimada. Debería quedarse aquí. 353 00:24:21,500 --> 00:24:25,256 Podríamos haber ido nosotros a interrogar a ese "regalo". 354 00:24:33,361 --> 00:24:35,485 Debía interpretar a una novia por una noche. 355 00:24:35,785 --> 00:24:38,284 Ya lo había hecho, suele ser divertido. 356 00:24:38,319 --> 00:24:41,868 Pero, esta vez... Debí desconfiar. 357 00:24:42,168 --> 00:24:45,162 - ¿Por qué? - Cuando el tipo me llamó... 358 00:24:45,197 --> 00:24:49,358 le pregunté si quería que fuera estirada o relajada... 359 00:24:49,658 --> 00:24:51,559 o que tuviera un aspecto especial. 360 00:24:52,866 --> 00:24:56,622 Se rió. Solo profesional y eficaz. 361 00:24:56,922 --> 00:24:58,167 Eso me dijo. 362 00:24:58,467 --> 00:24:59,967 No, gracias. ¿Qué pasó? 363 00:25:02,383 --> 00:25:04,836 Llegué a la cita. 364 00:25:07,762 --> 00:25:10,044 El tipo me esperaba dentro del coche. 365 00:25:11,321 --> 00:25:16,019 Y, en cuanto entré, se me tiró encima. 366 00:25:17,175 --> 00:25:18,733 No quería una novia. 367 00:25:19,033 --> 00:25:20,681 ¿La atacó sexualmente? 368 00:25:20,981 --> 00:25:25,457 No le di tiempo, lo mordí y conseguí escaparme. 369 00:25:27,095 --> 00:25:29,463 Nunca corrí tanto en mi vida. 370 00:25:29,763 --> 00:25:33,693 Había un patrullero y fui a buscarlos. 371 00:25:33,993 --> 00:25:36,117 - El tipo se escapó. - ¿Por qué no lo denunció? 372 00:25:37,379 --> 00:25:40,046 Mouliere me dijo que no valía la pena. 373 00:25:40,346 --> 00:25:44,147 Que era un malentendido. Y me indemnizó. 374 00:25:45,380 --> 00:25:47,198 Le dije que abandonaba. 375 00:25:47,498 --> 00:25:50,322 No tengo dinero, pero no soy una puta. 376 00:25:50,622 --> 00:25:53,964 - Oh, aquí. - ¿Dónde está Renoir? 377 00:25:54,264 --> 00:25:57,419 - Se fue a ver... - Al médico. Por el brazo. 378 00:26:06,898 --> 00:26:08,898 Teniente Da Silva al habla. 379 00:26:09,198 --> 00:26:12,343 Sí, Chrystelle, soy Candice. 380 00:26:12,643 --> 00:26:15,207 Tengo una urgencia. Ve con Mehdi a casa de los Mouliere. 381 00:26:15,507 --> 00:26:16,879 Saben más de lo que dicen... 382 00:26:17,179 --> 00:26:18,552 sobre la muerte de Virginie. 383 00:26:21,913 --> 00:26:23,443 Estás incubando algo. 384 00:26:23,743 --> 00:26:26,805 Toma caramelos de miel. Son buenos para la garganta. 385 00:26:30,264 --> 00:26:33,710 El accidente con delito de fuga es un asesinato. 386 00:26:37,714 --> 00:26:40,237 ¿Ayer cambiaron los neones o es...? 387 00:26:49,792 --> 00:26:53,509 ¿Se dan cuenta de que, quizás, Virginie está muerta por su silencio? 388 00:26:53,809 --> 00:26:55,973 Seguro que no tiene ninguna relación. 389 00:26:56,273 --> 00:26:59,625 ¿Por qué no me contaste lo de Anais? 390 00:26:59,925 --> 00:27:02,063 - No te quería preocupar. - ¡Pero es grave! 391 00:27:02,363 --> 00:27:05,305 ¿Al menos, te das cuenta? ¡Y además me mentiste! 392 00:27:05,605 --> 00:27:06,120 ¡Te habrías puesto loca... 393 00:27:06,420 --> 00:27:08,402 y no pasaba nada! El tipo era raro, es todo. 394 00:27:08,437 --> 00:27:10,765 Si cuentan que nos besamos estamos liquidados. 395 00:27:11,065 --> 00:27:13,812 Diremos que estábamos infiltrados. Tranquila. 396 00:27:15,402 --> 00:27:18,563 Les prohíbo cobrar ningún cheque hasta el final de la investigación. 397 00:27:18,863 --> 00:27:20,957 ¿No crees que deberíamos guardar las distancias? 398 00:27:21,257 --> 00:27:22,573 Sí. Deberíamos. 399 00:27:23,653 --> 00:27:27,455 Lo sé todo. 400 00:27:32,303 --> 00:27:33,995 Investigaban un asesinato a mis espaldas. 401 00:27:34,595 --> 00:27:37,867 - ¡No, para nada! - Ahora el caso lo llevo yo. 402 00:27:38,167 --> 00:27:40,858 ¡Y dejen de tomarme por tonta! ¿Está claro? 403 00:27:44,152 --> 00:27:45,867 El nexo entre el ataque a Anais... 404 00:27:46,167 --> 00:27:48,007 y la muerte de Virginie es el cheque regalo. 405 00:27:48,183 --> 00:27:51,031 Se ofrecían los servicios de una agente para interpretar el papel. 406 00:27:51,331 --> 00:27:54,433 Las 2 direcciones de correos usadas por los compradores, eran falsas. 407 00:27:54,733 --> 00:27:57,481 - Pero son distintas. - Tal vez, pero son falsas. 408 00:27:57,516 --> 00:27:58,925 No puede ser coincidencia. 409 00:27:59,225 --> 00:28:03,639 Usaba los cheques para agredir a mujeres de la agencia. 410 00:28:03,939 --> 00:28:07,263 Tiene sentido, porque el agresor se aseguró de no ser localizado. 411 00:28:07,563 --> 00:28:10,119 ¿Una venganza contra los Mouliere? 412 00:28:10,419 --> 00:28:12,036 U otra cosa. 413 00:28:12,336 --> 00:28:15,570 Tenemos que identificar a los compradores de los cheques de ambas. 414 00:28:15,870 --> 00:28:18,125 El servicio informático se está ocupando... 415 00:28:18,425 --> 00:28:20,681 y no quiero iniciativas personales. ¿Sí? 416 00:28:29,239 --> 00:28:31,333 Te conozco. Tienes una idea en la cabeza. 417 00:28:31,633 --> 00:28:34,271 Quiero interpretar un papel. 418 00:28:34,571 --> 00:28:36,349 No. De ninguna manera. 419 00:28:36,649 --> 00:28:38,820 El único modo de atrapar a ese tipo... 420 00:28:39,120 --> 00:28:41,291 es hacerme pasar por una chica de la agencia. 421 00:28:41,591 --> 00:28:43,091 Es demasiado peligroso. 422 00:28:43,391 --> 00:28:45,979 ¡No! Tú te escondes, te quedas a mi lado y no pasa nada. 423 00:28:46,279 --> 00:28:47,779 ¿Y si te agarra Leclerc? 424 00:28:48,079 --> 00:28:50,754 Si volví para ser decapitada, prefiero ahorrarme sufrimiento. 425 00:28:51,054 --> 00:28:52,392 Y así moriré bella. 426 00:28:54,674 --> 00:28:58,662 Sí, es duro. Más de lo que pensaba. 427 00:29:00,978 --> 00:29:02,725 No puedo elegir lo que va a pasar. 428 00:29:12,870 --> 00:29:16,303 Sí. También quiero unos mimos. 429 00:29:16,603 --> 00:29:20,198 No, no me olvido de ti, Martin, lindo. 430 00:29:20,498 --> 00:29:23,459 Me alegro de que hayan vuelto, pero tengo mucho trabajo. 431 00:29:23,759 --> 00:29:26,547 Un beso muy fuerte, angelito, chau. 432 00:29:26,847 --> 00:29:29,711 - Leclerc se fue. - Marie está de acuerdo con el juego. 433 00:29:30,011 --> 00:29:32,091 Me llamó. Hay un cliente que quiere usar un cheque... 434 00:29:32,223 --> 00:29:33,456 para una novia por una noche. 435 00:29:33,480 --> 00:29:35,366 Perfecto. Te pongo esto y nos vamos. 436 00:29:35,666 --> 00:29:36,666 ¿Seguro que es necesario? 437 00:29:36,909 --> 00:29:39,161 Sí, puede durar mucho y así podré acompañarte. 438 00:29:39,461 --> 00:29:40,587 Quítatelo. 439 00:29:40,887 --> 00:29:44,152 Es mejor. 440 00:29:44,187 --> 00:29:46,049 No digas nada. Qué pena. 441 00:29:46,084 --> 00:29:48,396 Era sexy. 442 00:29:51,452 --> 00:29:53,346 Espera. Tienes las manos frías. 443 00:29:53,646 --> 00:29:54,646 Sí, lo siento. 444 00:29:54,896 --> 00:30:00,702 - ¿Es nuevo? - ¿No los conoces a todos? 445 00:30:01,002 --> 00:30:02,984 No. A este tampoco lo conozco. 446 00:30:09,191 --> 00:30:12,773 Antoine, no voy a llevar este conjunto. 447 00:30:13,073 --> 00:30:16,590 - Vas a tener que empezar de nuevo. - Qué lástima. 448 00:30:29,343 --> 00:30:32,235 - ¿Qué tal? ¿Estoy bien? - Estás muy sexy. 449 00:30:32,535 --> 00:30:34,952 Pero tendrías que correrte el pañuelo del escote. 450 00:30:35,252 --> 00:30:36,461 Es una pena no disfrutarlo. 451 00:30:36,761 --> 00:30:38,750 Desde que nos conocemos, siempre me fijé... 452 00:30:39,050 --> 00:30:41,039 en esos pechos tan lindos. 453 00:30:41,339 --> 00:30:42,932 Cállate, estoy trabajando. 454 00:31:17,165 --> 00:31:20,225 Buenas tardes. ¿Tenemos una cita? 455 00:31:20,525 --> 00:31:23,109 Debe ser un malentendido. 456 00:31:23,409 --> 00:31:26,071 ¿No pidió una novia por una noche? 457 00:31:26,371 --> 00:31:27,649 No. No me interesa. 458 00:31:27,949 --> 00:31:30,507 ¿Qué problema hay? ¿No le gusto? 459 00:31:30,807 --> 00:31:33,873 Busca clientes en otro lado, imbécil. 460 00:31:34,173 --> 00:31:35,711 No lo puedo creer. 461 00:31:39,824 --> 00:31:40,943 ¿Es idiota? 462 00:31:42,157 --> 00:31:44,290 Me da mala espina, vámonos. 463 00:31:44,590 --> 00:31:47,974 No era ese. Es por eso. 464 00:31:49,647 --> 00:31:52,121 Quizás me equivoqué de escalera. 465 00:32:24,867 --> 00:32:25,947 ¡No sé a qué estás jugando! 466 00:32:26,233 --> 00:32:28,514 ¡No solo me mientes sino que, además, te pones en peligro! 467 00:32:28,666 --> 00:32:31,937 ¿Qué pasa con la herida del brazo? Parece que está mejor. 468 00:32:32,237 --> 00:32:33,999 Es una investigación y no tengo que rendirte cuentas. 469 00:32:34,023 --> 00:32:35,509 Estaba con Antoine, no corría peligro. 470 00:32:35,809 --> 00:32:38,827 - ¡No es razón para tentar al diablo! - Deja en paz al diablo. ¿Y tú? 471 00:32:39,127 --> 00:32:43,339 - ¿Qué hacías aquí? - ¿Oíste hablar de los sex-tours? 472 00:32:43,639 --> 00:32:44,647 No. 473 00:32:44,682 --> 00:32:46,072 Es el nuevo modus operandi de los proxenetas. 474 00:32:46,096 --> 00:32:48,462 Desplazan a las prostitutas por toda Francia, vía Internet. 475 00:32:48,497 --> 00:32:49,880 Es la cyber-prostitución. 476 00:32:49,915 --> 00:32:51,435 Usan las páginas de anuncios gratuitos. 477 00:32:51,542 --> 00:32:54,574 El problema es que se desplazan mucho. No se los puede atrapar. 478 00:32:54,874 --> 00:32:57,801 Y sabemos que una red usa cheques regalo para dar coartadas... 479 00:32:58,101 --> 00:33:02,380 y aparece la señora y me arruina el caso. ¡Mierda! 480 00:33:02,415 --> 00:33:04,907 Es culpa tuya. Me lo podrías haber contado anoche. 481 00:33:05,207 --> 00:33:08,594 Carajo, vaya que eres boba. 482 00:33:08,894 --> 00:33:13,816 Lo que ofrecen los cheques regalo, ¿no será una novia por una noche? 483 00:33:15,734 --> 00:33:17,341 ¿Cómo lo sabes? 484 00:33:18,818 --> 00:33:20,856 Conozco al tipo que envuelve los regalos. 485 00:33:29,296 --> 00:33:31,029 ¿Me va a explicar qué está haciendo ahí? 486 00:33:32,564 --> 00:33:35,092 Es asunto mío. 487 00:33:35,127 --> 00:33:38,024 Les pedí que me dieran una mano. Tenía armada una operación... 488 00:33:38,324 --> 00:33:40,406 y, a último momento, mi cebo desapareció... 489 00:33:40,706 --> 00:33:43,273 y como el fiscal está muy interesado en esta operación... 490 00:33:43,573 --> 00:33:45,173 y no la quiere retrasar, entonces... 491 00:33:45,373 --> 00:33:48,085 La llamé por teléfono, pero ya se había ido. 492 00:33:48,385 --> 00:33:49,741 Le quise avisar. 493 00:33:50,041 --> 00:33:55,597 - Sí, me ausenté por un ratito. - Sí, no tiene que justificarse. 494 00:33:55,632 --> 00:33:59,870 Entiendo que es difícil manejar la administración y la calle. 495 00:34:03,194 --> 00:34:04,834 Voy a hacer el interrogatorio con Canovas. 496 00:34:04,883 --> 00:34:05,883 Bueno. 497 00:34:09,961 --> 00:34:11,849 - Gracias. - No hay de qué. 498 00:34:17,017 --> 00:34:18,808 No nos va tan bien. 499 00:34:19,108 --> 00:34:23,263 Entre los pesticidas y la avispa asiática... 500 00:34:23,563 --> 00:34:25,813 los panales están diezmados. Hay menos miel. 501 00:34:26,113 --> 00:34:27,973 Déjese de excusas tontas. 502 00:34:33,793 --> 00:34:38,854 Un tipo me contactó, pensé que se podía ganar dinero... 503 00:34:39,154 --> 00:34:40,654 así que acepté. 504 00:34:40,954 --> 00:34:42,627 ¿Su mujer está enterada? 505 00:34:42,927 --> 00:34:44,427 No. 506 00:34:45,828 --> 00:34:47,531 De los cheques regalo me encargo yo. 507 00:34:48,673 --> 00:34:50,769 El tipo me los compraba al por mayor. 508 00:34:51,069 --> 00:34:52,557 Se los revendía a sus clientes. 509 00:34:52,857 --> 00:34:56,823 Para distinguirlas de las otras, las llamábamos de otro modo. 510 00:34:57,123 --> 00:34:59,257 Novias por una noche. 511 00:34:59,557 --> 00:35:01,910 - Ese era el código. - Sí. 512 00:35:02,210 --> 00:35:04,150 Cuando un cliente usaba uno... 513 00:35:04,450 --> 00:35:08,330 le mandaba una de las chicas manejadas por este tipo. 514 00:35:08,630 --> 00:35:11,461 Carajo, hablas como si fueran productos. Eres una basura. 515 00:35:11,761 --> 00:35:16,171 Ese tipo es un proxeneta, y tú lo ayudaste a prostituir a esas chicas. 516 00:35:16,471 --> 00:35:19,313 ¿Sabes que la mayoría eran extranjeras y menores? 517 00:35:19,613 --> 00:35:22,776 ¿Qué crees? ¿Que lo hacen por placer? ¿Que lo eligen? ¿Que es su vocación? 518 00:35:23,076 --> 00:35:25,414 Háblenos de la agresión a Anais Amiot. 519 00:35:27,259 --> 00:35:29,874 No debería haber pasado. 520 00:35:30,223 --> 00:35:34,211 Me confundí y mandé a Anais, en lugar de a una de esas chicas. 521 00:35:34,511 --> 00:35:36,021 El nombre del proxeneta, rápido. 522 00:35:38,638 --> 00:35:44,311 No se lo puedo decir. Quiero ver a un abogado. 523 00:35:44,611 --> 00:35:46,241 Sí, ya está en camino. 524 00:35:46,541 --> 00:35:48,207 ¿Qué crees? ¿Que te va sacar de aquí? 525 00:35:50,062 --> 00:35:56,145 Te lo advierto. Si ese tipo escapa, lo vas a pagar tú. 526 00:35:56,180 --> 00:35:59,868 Y puedes despedirte de las abejas. 527 00:36:32,835 --> 00:36:35,295 ¿Te enteraste de la detención de Mouliere? 528 00:36:35,595 --> 00:36:39,165 Canovas consiguió hacerlo cantar. Estuvo toda la noche. 529 00:36:39,465 --> 00:36:43,726 Otra operación más sin nosotros. Empiezo a estar harto. 530 00:36:59,884 --> 00:37:02,088 ¿Tiene algo que ver con la muerte de Virginie? 531 00:37:02,388 --> 00:37:03,929 Todavía no le puedo decir nada. 532 00:37:04,229 --> 00:37:06,929 Necesito saber la verdad, ¿entiende? 533 00:37:07,229 --> 00:37:09,864 Necesito saber por qué me mintió. 534 00:37:11,107 --> 00:37:12,619 Es una auténtica tortura. 535 00:37:13,885 --> 00:37:18,779 - ¿Cree que me engañaba? - No lo sabemos. 536 00:37:19,079 --> 00:37:20,437 No sabemos lo que pasó... 537 00:37:20,472 --> 00:37:22,267 pero le prometo que lo tendremos al tanto. 538 00:37:22,567 --> 00:37:24,351 Puede volver a casa. 539 00:37:31,627 --> 00:37:34,531 En su lugar, yo también estaría destrozado. 540 00:37:39,959 --> 00:37:42,930 - Lo siento, David. - ¿Por qué? 541 00:37:47,375 --> 00:37:50,119 Leclerc me está esperando. Me voy. 542 00:37:56,431 --> 00:37:59,034 Hay un vínculo entre los cheques regalo y Anais. 543 00:37:59,334 --> 00:38:01,726 Sí, pero ninguno con la muerte de Virginie. 544 00:38:02,026 --> 00:38:04,757 Quizás fue una aventura amorosa que salió mal. 545 00:38:05,057 --> 00:38:08,202 No, revisamos sus mails. No tenía amante. 546 00:38:09,854 --> 00:38:12,744 Releí el informe, pero no encontré otra pista. 547 00:38:13,822 --> 00:38:16,598 Entonces se nos escapa algo. 548 00:38:17,985 --> 00:38:21,673 No usó su tarjeta de crédito, ni hizo llamadas... 549 00:38:21,973 --> 00:38:25,196 no dejó ningún rastro, como si se hubiera aislado del mundo. 550 00:38:33,349 --> 00:38:36,864 Según la denuncia, los Pujol, los dueños del coche robado... 551 00:38:38,243 --> 00:38:41,070 estuvieron 3 días de crucero hasta ese momento. 552 00:38:43,359 --> 00:38:45,370 No puede ser casualidad. 553 00:38:46,800 --> 00:38:48,605 ¿Estoy suponiendo o tiene una corazonada? 554 00:38:48,905 --> 00:38:51,775 ¿Y si Virginie iba a bordo? 555 00:39:04,701 --> 00:39:07,981 - Buenos días. - Disculpe. 556 00:39:08,281 --> 00:39:10,150 Comisaria Leclerc. Inspectora Renoir. 557 00:39:13,681 --> 00:39:16,579 Queríamos saber si esta mujer participó de su último crucero. 558 00:39:16,879 --> 00:39:17,952 El que volvió el domingo por la noche. 559 00:39:17,976 --> 00:39:20,506 No sé. No estuve a bordo. 560 00:39:20,541 --> 00:39:21,608 Se lo tiene que preguntar al capitán. 561 00:39:21,632 --> 00:39:25,991 - ¿Dónde lo podemos encontrar? - En un barco hasta dentro de 2 días. 562 00:39:27,846 --> 00:39:29,825 ¿Podemos ver la lista de pasajeros? 563 00:39:34,688 --> 00:39:36,772 Disculpe, no es de la nariz, es de la garganta. 564 00:39:37,072 --> 00:39:38,562 Creo que tengo anginas. 565 00:39:46,987 --> 00:39:48,437 Es esta. 566 00:39:49,540 --> 00:39:53,814 Los Pujol están. Virginie no, ni con su seudónimo, Alice. 567 00:39:55,968 --> 00:39:57,769 Según la lista solo hay parejas. 568 00:39:58,069 --> 00:40:02,777 - Mierda. - Gracias. Adiós. 569 00:40:03,077 --> 00:40:06,965 Desde que volvieron de Valenciennes nos mantienen al margen. 570 00:40:07,265 --> 00:40:09,100 - ¿Qué problema hay? - No nos des excusas. 571 00:40:09,400 --> 00:40:11,236 - No te vamos a soltar. - ¿Fumaron algo? 572 00:40:12,703 --> 00:40:14,564 Vamos, Antoine. Sé que hay algún problema. 573 00:40:14,607 --> 00:40:15,607 No hay problema. 574 00:40:17,323 --> 00:40:18,738 Dijimos que no nos molesten. 575 00:40:20,691 --> 00:40:23,399 Sí, siempre queremos información. 576 00:40:23,699 --> 00:40:27,840 Muy bien. Gracias. 577 00:40:28,140 --> 00:40:33,207 Muchas gracias. No, es que estábamos... Ya saben lo que es. 578 00:40:33,507 --> 00:40:35,049 Eran del servicio informático. 579 00:40:35,307 --> 00:40:38,307 Averiguaron la identidad del que compró el cheque regalo. 580 00:40:38,607 --> 00:40:40,745 - Por fin. - Ni hablar. No sin nosotros. 581 00:40:43,129 --> 00:40:46,361 Ni hablar. No sin nosotros. 582 00:40:46,661 --> 00:40:48,655 ¿Son tontos o qué? 583 00:40:52,923 --> 00:40:57,033 ¿De dónde le viene esa necesidad de ganar siempre? 584 00:40:59,337 --> 00:41:00,571 De mi madre. 585 00:41:00,871 --> 00:41:04,355 Decía que para enfrentarse a los hombres, había que ser irreprochable. 586 00:41:04,655 --> 00:41:06,822 Qué angustia. 587 00:41:07,122 --> 00:41:09,289 No me tomé un solo día de licencia por enfermedad. 588 00:41:09,589 --> 00:41:11,089 Nunca. 589 00:41:23,680 --> 00:41:28,153 Sí, caramelos de miel Mouliere. 590 00:41:28,453 --> 00:41:30,248 Una clienta del crucero se los dio al capitán. 591 00:41:30,272 --> 00:41:31,272 Le dolía la garganta. 592 00:41:33,669 --> 00:41:37,331 No me gusta decirlo, pero, sin embargo, tenía razón. 593 00:41:37,366 --> 00:41:40,542 Virginie iba a bordo, y, como solo iban parejas... 594 00:41:40,842 --> 00:41:42,431 Interpretó a la mujer de alguien. 595 00:41:51,682 --> 00:41:52,981 ¿Quién es ese tipo tan lindo? 596 00:41:53,281 --> 00:41:55,063 Es Antoine, ¿no lo reconociste? 597 00:41:55,363 --> 00:41:58,036 Con todo el tiempo que pasan juntos ahora. 598 00:41:58,336 --> 00:41:59,669 Sébastien Métayer. 599 00:41:59,969 --> 00:42:02,636 Subdirector de una empresa de informática. 600 00:42:02,936 --> 00:42:05,936 Fue el que compró el cheque regalo para la misión de Virginie. 601 00:42:06,236 --> 00:42:08,436 No quería ser rastreado porque usó dinero de la empresa. 602 00:42:08,576 --> 00:42:10,936 - ¿Y a quién se lo regaló? - A su mejor amigo, Jeremy Pujol. 603 00:42:11,228 --> 00:42:12,317 Vamos, sigue. 604 00:42:12,617 --> 00:42:15,725 Métayer organizó un fin de semana con sus compañeros de la universidad... 605 00:42:16,025 --> 00:42:18,059 Eso de reencontrarse 10 años después. 606 00:42:18,359 --> 00:42:19,725 Y así conocer a sus respectivas mujeres. 607 00:42:19,749 --> 00:42:22,784 Y resultó un crucero de 3 días. Nada mal. 608 00:42:23,084 --> 00:42:25,641 No necesitaba a Virginie, Pujol estaba casado. 609 00:42:25,941 --> 00:42:28,664 Pregúntaselo a esa a la que le tomó el pelo. 610 00:42:28,964 --> 00:42:31,487 Fue sin mala intención, y ella ni siquiera lo entendió. 611 00:42:31,787 --> 00:42:33,667 ¿Qué? ¿Me lo explican? 612 00:42:33,967 --> 00:42:35,419 Es que la Sra. Pujol está gorda. 613 00:42:35,719 --> 00:42:37,171 - Es obesa. - ¿Y qué? 614 00:42:37,471 --> 00:42:40,051 Pujol no quería pasar vergüenza y Métayer... 615 00:42:40,351 --> 00:42:42,932 le aconsejó que llevara una esposa más presentable. 616 00:42:44,499 --> 00:42:47,317 Qué lindo. 617 00:42:52,052 --> 00:42:53,055 Qué pregunta más rara. 618 00:42:53,355 --> 00:42:55,363 Claro que estuve con mi marido en el crucero. 619 00:42:55,663 --> 00:43:01,433 No es una pregunta rara, Sra. Pujol, porque está mintiendo. 620 00:43:04,645 --> 00:43:06,419 Su vecina la vio ese fin de semana. 621 00:43:09,051 --> 00:43:11,817 Virginie Carrel representó a su mujer en el crucero. 622 00:43:12,117 --> 00:43:13,959 El capitán lo confirmó. 623 00:43:17,103 --> 00:43:21,715 Jeremy me dijo que se iba de viaje de negocios. 624 00:43:25,817 --> 00:43:30,341 Luego me llamaron de la empresa de cruceros. 625 00:43:32,129 --> 00:43:36,281 Los Sres. Pujol llegaban tarde al embarque. 626 00:43:36,581 --> 00:43:40,733 Querían confirmar que no lo habíamos cancelado. 627 00:43:44,999 --> 00:43:46,828 Fue un shock. 628 00:43:49,951 --> 00:43:55,875 Comprendí que Jeremy tenía una amante. 629 00:43:57,937 --> 00:43:59,681 Lo confieso, maté a Virginie. 630 00:43:59,981 --> 00:44:01,609 - ¿Por qué? - Me quería delatar. 631 00:44:02,925 --> 00:44:06,043 La llevé al estacionamiento, se alejó y... 632 00:44:08,633 --> 00:44:11,288 No sé qué me pasó, pero me abalancé sobre ella. 633 00:44:11,588 --> 00:44:14,315 Y después lo hizo pasar por accidente. 634 00:44:16,777 --> 00:44:19,739 - Sí. - ¿Cómo volvió a su casa? 635 00:44:21,119 --> 00:44:22,919 Llamé a mi mujer para que me viniera a buscar. 636 00:44:23,165 --> 00:44:24,912 Le dije que había tenido un accidente. 637 00:44:27,709 --> 00:44:29,389 Le conté toda la verdad. 638 00:44:29,689 --> 00:44:33,333 Prefirió encubrirme a perderme. No tiene nada que ver. 639 00:44:36,283 --> 00:44:37,655 No estoy segura. 640 00:44:40,881 --> 00:44:42,166 ¿Por qué? 641 00:44:44,628 --> 00:44:47,324 Porque fue el coche de su mujer el que atropelló a Virginie. 642 00:44:48,727 --> 00:44:50,086 Me lo había prestado, sí. 643 00:44:50,386 --> 00:44:55,228 Buen intento. Pero Ud. no iba al volante. 644 00:44:57,377 --> 00:44:58,682 El asiento... 645 00:45:02,189 --> 00:45:04,689 quedó regulado para su mujer. 646 00:45:09,689 --> 00:45:16,155 Cuando el barco atracó, lo vi bajar con esa mujer. 647 00:45:21,178 --> 00:45:23,326 Los seguí hasta el estacionamiento. 648 00:45:25,146 --> 00:45:27,141 Se bajó del coche de Jeremy... 649 00:45:30,781 --> 00:45:33,055 la vi alejarse. 650 00:45:36,459 --> 00:45:38,538 Y acercarse al suyo. 651 00:45:42,285 --> 00:45:43,829 La atropellé. 652 00:45:50,921 --> 00:45:53,138 Creía que Jeremy me quería. 653 00:45:54,979 --> 00:45:57,998 Quiero a mi mujer. Lo que pasó fue mi culpa... 654 00:45:58,298 --> 00:45:59,808 debería pagarlo yo, no ella. 655 00:46:00,108 --> 00:46:03,026 ¿Por qué la esconde de sus amigos? ¿No les gustan las gordas? 656 00:46:07,153 --> 00:46:10,424 La quiero como es pero no tolero las miradas de los demás. 657 00:46:15,419 --> 00:46:17,001 No le diga nada. 658 00:46:17,301 --> 00:46:20,466 Prefiero que crea que Virginie era mi amante. 659 00:46:30,309 --> 00:46:32,005 No siempre es bueno decir la verdad. 660 00:46:32,305 --> 00:46:36,021 La mentira es peor. Virginie está muerta. Entra. 661 00:46:41,285 --> 00:46:43,070 ¿Y nosotros, qué hacemos? 662 00:46:45,042 --> 00:46:46,042 No sé. 663 00:46:50,475 --> 00:46:51,995 ¿Lo terminamos? 664 00:46:52,295 --> 00:46:53,795 Sí. 665 00:46:57,893 --> 00:46:58,939 Bueno. 666 00:47:00,039 --> 00:47:01,909 Listo. 667 00:47:21,948 --> 00:47:23,278 No lo quiero terminar. 668 00:47:23,578 --> 00:47:24,578 Yo tampoco. 669 00:47:28,905 --> 00:47:30,213 ¡Carajo! 670 00:47:30,513 --> 00:47:34,741 Voy a hablar con Jennifer y tú habla con David. 671 00:47:35,041 --> 00:47:36,883 - ¿Sí? - Sí. 672 00:48:02,033 --> 00:48:05,899 - Hola. - ¿Qué tal? 673 00:48:06,199 --> 00:48:08,896 Un besito para el cocinero. 674 00:48:16,193 --> 00:48:18,446 Viene bien que estemos solos esta noche. 675 00:48:18,746 --> 00:48:21,152 Porque tengo que hablar contigo. 676 00:48:21,452 --> 00:48:24,330 ¿Los dos solos? ¿Quieres que cenemos los dos solos? 677 00:48:30,057 --> 00:48:31,057 Laurent los trajo antes. 678 00:48:31,114 --> 00:48:32,114 - ¿Qué bueno, no? - Sí. 679 00:48:32,171 --> 00:48:33,917 Fantástico. 680 00:48:34,217 --> 00:48:39,849 Mamá. Papá me compró esquíes nuevos. 681 00:48:40,149 --> 00:48:41,210 - A mí también. - Qué bien. 682 00:48:41,510 --> 00:48:42,571 ¿De qué querías hablar? 683 00:48:42,871 --> 00:48:47,617 - ¿Es algo urgente? - No, no. Es del trabajo. 684 00:48:47,917 --> 00:48:52,857 - Mamá, mira. - Qué lindo. 685 00:48:53,157 --> 00:48:54,657 Sí, ya veo. 686 00:48:54,957 --> 00:48:56,528 Pero no son esquíes. ¿Qué son? 687 00:48:56,828 --> 00:48:58,588 - Un snowboard es mejor. - Pero es peligroso. 688 00:48:58,699 --> 00:49:00,709 Y tú te quedaste con mi pulóver. 689 00:49:01,009 --> 00:49:02,573 No sé de qué hablas. 690 00:49:02,873 --> 00:49:04,105 - ¿Qué es eso? - No es nada. 691 00:49:04,405 --> 00:49:05,637 ♪ Hola, mamá, ¿qué tal? ♪ 692 00:49:05,937 --> 00:49:08,146 ¿Qué tal, hijo? 693 00:49:08,446 --> 00:49:12,866 - La nieve estaba regia. - Yo soy el más rápido. 694 00:49:13,166 --> 00:49:14,903 Teníamos jacuzzi adentro. 695 00:49:23,006 --> 00:49:24,552 Jennifer. 696 00:49:26,683 --> 00:49:28,399 Estás aquí. 697 00:49:30,983 --> 00:49:32,963 ¿No estás mejor? 698 00:49:33,263 --> 00:49:34,783 ¿Llamaste al médico? 699 00:49:37,364 --> 00:49:39,931 Las náuseas no son de la gastroenteritis. 700 00:49:40,231 --> 00:49:41,886 ¿Qué es? 701 00:49:44,637 --> 00:49:46,033 Estoy embarazada. 702 00:49:53,385 --> 00:49:56,198 ¿Seguro? 703 00:50:00,168 --> 00:50:02,291 Qué bien. 704 00:50:02,591 --> 00:50:05,369 Subtítulos: Oldie. 55571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.