All language subtitles for 4x5cand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,642 En nombre de todo el equipo, quería decirte... 2 00:00:04,942 --> 00:00:09,584 que me, que nos alegra muchísimo que vuelvas. 3 00:00:09,884 --> 00:00:13,473 Sin ustedes, no era lo mismo. 4 00:00:13,773 --> 00:00:16,577 Está claro que hubo desencuentros entre nosotros. 5 00:00:16,877 --> 00:00:19,086 - No vamos a decir quién hizo qué. - Exactamente. 6 00:00:22,269 --> 00:00:24,895 Y, además, te pido perdón. 7 00:00:26,614 --> 00:00:29,854 Hubo desencuentros entre nosotros. 8 00:00:30,154 --> 00:00:33,394 Pero, no vamos a decir quién hizo qué. 9 00:00:34,360 --> 00:00:36,053 Puede ser. 10 00:00:38,353 --> 00:00:41,439 No, lo que importa es volver a empezar, con el pie derecho. 11 00:00:50,191 --> 00:00:51,608 - Buenos días. - Hola. 12 00:00:51,908 --> 00:00:54,696 - ¿Ya llegaste? - Sí, sí. Ya dejé mis cosas. 13 00:00:54,996 --> 00:00:57,138 - Quería... - Quería decirte... 14 00:00:57,438 --> 00:00:58,804 - Tú. - No, tú. 15 00:00:59,104 --> 00:01:00,470 - No, no, tú. - Insisto. 16 00:01:02,498 --> 00:01:06,639 Quería decirte... Voy a tomar un café. ¿Quieres uno? 17 00:01:06,939 --> 00:01:09,417 Sí, quiero un café. 18 00:01:12,197 --> 00:01:12,881 - Y... - ¿Sí? 19 00:01:13,181 --> 00:01:14,550 ¿Qué me querías decir? 20 00:01:17,390 --> 00:01:20,056 - Que quería un café. - De acuerdo. 21 00:01:20,356 --> 00:01:22,034 - No cambió nada. - No cambió nada, no. 22 00:01:58,449 --> 00:02:00,330 OJOS QUE NO VEN, CORAZÓN QUE NO SIENTE. 23 00:02:00,630 --> 00:02:04,541 Lo siento. Malik se olvidó su mochila y tuve que volver al colegio. 24 00:02:04,841 --> 00:02:05,841 La profe me rezongó. 25 00:02:05,978 --> 00:02:07,654 Ya saben cómo es. ¡Antoine! ¿Qué tal? 26 00:02:08,161 --> 00:02:11,307 Como ya estamos todos, podemos empezar. 27 00:02:12,407 --> 00:02:15,938 Chrystelle, ¿cómo vamos con el caso Ramirez? 28 00:02:16,238 --> 00:02:18,427 Su mujer retiró la denuncia. Típico. 29 00:02:18,727 --> 00:02:20,519 Bien. Cerrado. 30 00:02:20,819 --> 00:02:26,165 Mehdi. Ah, sí. Un robo de teléfono en la plaza Victor Hugo. 31 00:02:26,465 --> 00:02:27,823 - Ocúpate tú. - Bueno. 32 00:02:28,123 --> 00:02:32,428 Antoine. Una pelea a la salida del Neptune, en el Gran Canal. 33 00:02:32,728 --> 00:02:35,259 Hay dos muchachos en el calabozo. ¿Te ocupas tú? 34 00:02:35,559 --> 00:02:40,445 Muy gracioso. ¿Hablamos del verdadero caso? 35 00:02:43,693 --> 00:02:48,591 No hay más. El fiscal se los da todos a la Judicial. 36 00:02:49,946 --> 00:02:52,411 - Están bromeando. - No, en serio. 37 00:02:52,711 --> 00:02:56,157 Deberías haberte quedado ahí. Ahora solo tenemos casos de mierda. 38 00:02:56,457 --> 00:03:00,203 No, son muy importantes. Protegemos a nuestros conciudadanos. 39 00:03:00,503 --> 00:03:01,146 Lo que yo decía. 40 00:03:01,446 --> 00:03:02,733 - Se va a aburrir. - ¡No! 41 00:03:03,033 --> 00:03:04,519 Te voy a ocupar. 42 00:03:04,813 --> 00:03:07,775 Mientras sea comisaria interina, tendremos mucho trabajo. 43 00:03:08,075 --> 00:03:09,707 ¿Aún no reemplazaron a Attia? 44 00:03:10,007 --> 00:03:12,559 Es cierto. Tengo que hacer algo importantísimo. 45 00:03:14,179 --> 00:03:15,762 - Candice. Candice. - ¿Sí? 46 00:03:16,062 --> 00:03:19,545 Todavía quedan facturas, ¿eh? 47 00:03:22,119 --> 00:03:23,271 ¿Qué hacemos aquí? 48 00:03:24,771 --> 00:03:26,731 Una revisión funeraria. Van a incinerar un cuerpo. 49 00:03:26,934 --> 00:03:27,934 ¿Eso haces? 50 00:03:28,166 --> 00:03:29,384 ¿Comprobar la identidad de los cadáveres? 51 00:03:29,408 --> 00:03:30,777 Es lo que toca. 52 00:03:38,597 --> 00:03:41,763 Robert Houdon. Nacido el 4 de marzo de 1944. 53 00:03:41,798 --> 00:03:43,224 Como mi tía Adeline. 54 00:03:43,524 --> 00:03:45,195 Qué curioso. 55 00:03:45,495 --> 00:03:48,924 - Gracias. - Era rico el Sr. Houdon. 56 00:03:49,224 --> 00:03:51,007 Camisa de seda, traje de alta gama. 57 00:03:51,307 --> 00:03:52,939 Zapatos Picard Dreyfuss. 58 00:03:53,239 --> 00:03:55,622 Y todo será quemado. Qué desperdicio. 59 00:03:55,922 --> 00:03:59,131 - ¿Puedo proceder al cierre? - No. 60 00:03:59,431 --> 00:04:02,160 - ¿Qué? - Mira, le falta la alianza. 61 00:04:02,460 --> 00:04:05,798 Tiene una marca como si le hubieran arrancado la cadena. 62 00:04:06,098 --> 00:04:08,405 - ¿Cadena? - La que lleva en esta foto. 63 00:04:08,705 --> 00:04:11,361 No se puede cerrar. 64 00:04:11,661 --> 00:04:13,161 Perdone. 65 00:04:16,826 --> 00:04:18,252 ¿No viste nada? 66 00:04:18,552 --> 00:04:20,255 Que le falte la alianza, no significa que lo hayan asesinado. 67 00:04:20,279 --> 00:04:22,420 ¿Y las marcas en el cuello? ¿La cadena? 68 00:04:22,720 --> 00:04:23,880 No son suficientes elementos. 69 00:04:24,803 --> 00:04:28,319 El fiscal me dijo que fuera cuidadosa, Antoine. 70 00:04:28,619 --> 00:04:29,649 ¿Lo entiendes? 71 00:04:29,949 --> 00:04:32,749 Sí, pero, si no lo verificamos ahora, después va a ser demasiado tarde. 72 00:04:37,020 --> 00:04:38,794 Voy a seguir pasando por una visionaria. 73 00:04:39,094 --> 00:04:40,094 ¿Qué hace la policía? 74 00:04:40,282 --> 00:04:41,917 No se puede proceder al cierre. 75 00:04:43,567 --> 00:04:46,606 - Buenos días. - ¿Qué problema hay con mi padre? 76 00:04:46,906 --> 00:04:49,053 - Lo siento mucho, señor. - ¿Van a tardar mucho? 77 00:04:49,353 --> 00:04:51,501 Tengo una reunión después de la cremación. 78 00:04:51,801 --> 00:04:54,034 Es una comprobación rutinaria. ¿De qué murió su padre? 79 00:04:54,334 --> 00:04:55,451 Una crisis cardíaca. 80 00:04:55,751 --> 00:04:57,551 - ¿Dónde pasó? - En su casa. Su kinesiólogo... 81 00:04:57,688 --> 00:04:59,326 lo encontró el viernes por la mañana. 82 00:04:59,626 --> 00:05:01,643 - ¿Vivía solo? - Sí. ¿Por qué? 83 00:05:01,943 --> 00:05:05,064 Porque, como era viejo, quizás alguien lo cuidaba. 84 00:05:05,364 --> 00:05:10,690 Aparte de mi madre cuando estaba viva, nadie lo aguantaba. Tenía muy mal carácter. 85 00:05:10,725 --> 00:05:14,350 Eso suele pasarles a los ancianos, y no por eso se los deja solos. 86 00:05:14,650 --> 00:05:16,212 ¿Y a usted, qué le importa? 87 00:05:16,220 --> 00:05:18,761 En casa de su padre, ¿notó algo fuera de lo habitual? 88 00:05:19,061 --> 00:05:21,010 - No. - ¿Podemos ir a comprobarlo? 89 00:05:21,310 --> 00:05:23,697 No hay nada que comprobar. Firmen los papeles y me iré. 90 00:05:23,997 --> 00:05:27,103 El problema es que ella no está habilitada para este trámite. 91 00:05:27,403 --> 00:05:33,159 - ¿Cómo? - No. Soy interina. 92 00:05:34,217 --> 00:05:37,195 Así que no puedo. 93 00:05:37,495 --> 00:05:42,707 - Necesito un poder. - Sí, un poder. 94 00:05:43,007 --> 00:05:48,959 Tengo que ir a la comisaría, pero mi coche, va a 2 por hora... 95 00:05:49,259 --> 00:05:52,073 - tiene un problema de inyección. - No lo puedo creer. 96 00:05:52,373 --> 00:05:55,908 Sí. Es mala suerte. 97 00:05:56,208 --> 00:05:57,752 Es el procedimiento, señor. 98 00:05:59,757 --> 00:06:00,997 No me vuelvas a hacer algo así. 99 00:06:01,053 --> 00:06:03,047 Se acabó la época en que me hacía la rubia tonta. 100 00:06:03,082 --> 00:06:04,736 Pues lo hacías muy bien. 101 00:06:08,112 --> 00:06:10,135 Si no funciona lo del kinesio, lo dejamos. 102 00:06:10,435 --> 00:06:12,189 Funciona. 103 00:06:12,489 --> 00:06:16,272 - Buenos días. - Buenos días. 104 00:06:16,307 --> 00:06:18,689 Buscamos el consultorio de Damien Darras. 105 00:06:18,989 --> 00:06:21,997 Sí, soy yo. Pero, ¿tenían cita? 106 00:06:22,297 --> 00:06:25,771 Capitán Dumas, inspectora Renoir. Queríamos preguntarle sobre Robert Houdon. 107 00:06:26,071 --> 00:06:28,466 - ¿Lo encontró usted? - Sí. Fui yo. 108 00:06:28,766 --> 00:06:33,061 Teníamos cita para una sesión. Toqué el timbre. 109 00:06:33,361 --> 00:06:35,065 Como no abría, di vuelta a la casa. 110 00:06:35,365 --> 00:06:37,568 Lo encontré tirado en el suelo de la cocina. 111 00:06:37,868 --> 00:06:39,223 Llamé al médico enseguida. 112 00:06:39,523 --> 00:06:42,621 - ¿Cómo entró? - La puerta del salón estaba abierta. 113 00:06:42,921 --> 00:06:44,153 ¿Vio señales de entrada forzada, de violencia? 114 00:06:44,177 --> 00:06:48,021 No. Había vomitado, pero eso es frecuente en las crisis cardíacas. 115 00:06:48,321 --> 00:06:50,556 Me da mucha pena. 116 00:06:50,856 --> 00:06:54,421 Tenía su carácter, pero conmigo era siempre encantador. 117 00:06:54,721 --> 00:06:57,636 ¿Sabe si estaba enojado con alguien o si había recibido amenazas? 118 00:06:59,159 --> 00:07:00,746 Estaba en guerra con su hijo. 119 00:07:01,046 --> 00:07:04,220 Quería ponerlo bajo tutela por temas de dinero. 120 00:07:04,520 --> 00:07:06,866 El Sr. Houdon estaba muy herido, muy enojado. 121 00:07:07,166 --> 00:07:10,252 ¿Vamos a tardar mucho? Tengo hora a las 11 en Agde. 122 00:07:10,552 --> 00:07:12,252 Son las 10:20. Tiene tiempo. 123 00:07:12,552 --> 00:07:15,176 No. Son las 10:35. 124 00:07:16,974 --> 00:07:20,059 ¡Mierda! ¡Mi reloj está atrasado 20 minutos! ¡Voy a llegar tarde otra vez! 125 00:07:20,359 --> 00:07:22,112 Gracias. 126 00:07:29,686 --> 00:07:33,918 Sí, mayor. ¿Qué le pasó? Lo esperé aquí toda la mañana. 127 00:07:34,218 --> 00:07:36,120 Yo estoy aquí. Es usted la que no está. 128 00:07:36,420 --> 00:07:38,294 Habíamos quedado a las 10. 129 00:07:38,594 --> 00:07:40,771 Lo estuve esperando, pero como no venía... 130 00:07:41,071 --> 00:07:43,248 terminé por irme. No quería perder tiempo. 131 00:07:43,548 --> 00:07:45,978 Ya me hizo la misma jugarreta hace 2 semanas. 132 00:07:46,278 --> 00:07:48,872 Sí, sí. Ya voy. 133 00:07:51,355 --> 00:07:53,187 Hay que registrar la casa de Houdon. 134 00:07:53,487 --> 00:07:57,049 No. De ningún modo. 135 00:07:57,084 --> 00:08:01,218 Voy a sellar el ataúd de ese pobre hombre y lo vamos a dejar en paz. 136 00:08:01,518 --> 00:08:03,481 Y tú ve a ver a los muchachos del Neptune. 137 00:08:03,516 --> 00:08:05,754 ¿Lo dejamos así? ¿Puede haber un asesino libre... 138 00:08:06,054 --> 00:08:07,174 y lo dejamos tranquilo? 139 00:08:07,209 --> 00:08:09,989 - Te da miedo aburrirte. - No, no. 140 00:08:10,024 --> 00:08:12,855 Algo me huele mal. Su hijo lo quería poner bajo tutela. 141 00:08:12,890 --> 00:08:14,610 Y Houdon dejó la puerta abierta todo el día. 142 00:08:14,701 --> 00:08:16,294 Me huele mal, eso es todo. 143 00:08:16,329 --> 00:08:19,839 Chrystelle tenía razón. Deberías haberte quedado en la Judicial. 144 00:08:25,192 --> 00:08:27,315 Podría haberse quedado en la Judicial. 145 00:08:28,115 --> 00:08:30,238 ¿Por qué volvió a Sète? Por la adrenalina, no, claro. 146 00:08:30,538 --> 00:08:32,823 Tiene un departamento aquí. Le queda más cerca. 147 00:08:33,123 --> 00:08:35,323 Montpellier está a solo 30 km. 148 00:08:35,623 --> 00:08:37,681 Sé que no va muy rápido con su Solex. 149 00:08:37,981 --> 00:08:41,086 ¿Qué quieres que te diga? Le gusta estar aquí, eso es todo. 150 00:08:41,386 --> 00:08:43,555 Sí, es lo que pensaba. Volvió por ti. 151 00:08:43,855 --> 00:08:47,444 Antes de irse a la Judicial, te rondaba. 152 00:08:48,269 --> 00:08:50,969 ¿Qué te pasa? 153 00:08:51,269 --> 00:08:52,608 ¡Carajo! 154 00:08:52,643 --> 00:08:54,869 Me jode que trabajes con ese tipo. 155 00:08:55,169 --> 00:08:57,976 Si algún día le rompo la nariz, que no te extrañe. 156 00:08:59,167 --> 00:09:01,406 Si hay algo que no soporto son los tipos celosos. 157 00:09:01,706 --> 00:09:04,133 No estoy celoso. No tiene nada que ver. 158 00:09:04,168 --> 00:09:07,337 - Es una prueba de amor. - ¿Una prueba de amor? 159 00:09:07,372 --> 00:09:07,687 Sí. 160 00:09:07,987 --> 00:09:09,209 Eso dicen los hombres que les pegan a las mujeres. 161 00:09:09,233 --> 00:09:11,025 Y hombres pegadores ya tengo a montones... 162 00:09:11,325 --> 00:09:13,128 en la comisaría. ¡Si quieres, te los muestro! 163 00:09:13,152 --> 00:09:15,405 - Estás mezclando todo. - ¡Déjame en paz! 164 00:09:15,440 --> 00:09:16,440 ¡Pero, Candice! 165 00:09:20,241 --> 00:09:22,857 Candice, la Srta. Dausel te espera en tu oficina. 166 00:09:23,157 --> 00:09:24,916 - ¿Y quién es? - La señora que se queja... 167 00:09:25,216 --> 00:09:26,456 de un vecino exhibicionista. 168 00:09:26,589 --> 00:09:28,909 Parece que todas las noches, en la ventana, juega con su... 169 00:09:29,035 --> 00:09:31,067 - Bueno, ya sabes. - Justo lo que me faltaba. 170 00:09:34,505 --> 00:09:37,688 - ¿Dónde está Antoine? - Se fue a comer con Jennifer. 171 00:09:39,084 --> 00:09:42,072 Muy bien. A ver si así cambia de idea. 172 00:11:22,599 --> 00:11:23,599 ¡No te muevas! 173 00:11:24,699 --> 00:11:27,800 - Soy de los suyos. - Sí, sí, claro. 174 00:11:28,100 --> 00:11:30,843 Llevo encima mi placa. Mírenla. 175 00:11:31,143 --> 00:11:32,946 Si lo fueras sabrías que hay alarmas silenciosas... 176 00:11:32,970 --> 00:11:34,770 conectadas directamente con la gendarmería. 177 00:11:34,798 --> 00:11:37,048 Llama a la inspectora Renoir, de la BSU de Sète. 178 00:11:37,348 --> 00:11:38,988 No es complicado. ¡Y tú deja de apuntarme! 179 00:11:46,143 --> 00:11:49,096 - No puede ser. - Buenos días, teniente. 180 00:11:49,396 --> 00:11:52,075 Inspectora Renoir. Este es un malentendido. 181 00:11:52,375 --> 00:11:54,979 El capitán Dumas actúa en el marco de una investigación. 182 00:11:56,721 --> 00:11:59,070 ¿Tiene la comisión rogatoria? 183 00:11:59,370 --> 00:12:04,909 Sí, pero hay un problema. 184 00:12:04,944 --> 00:12:06,281 El fiscal nos la dio... 185 00:12:06,316 --> 00:12:10,163 pero su secretario se enfermó y quedó en su escritorio. 186 00:12:10,198 --> 00:12:11,867 Ya saben cómo son en la Justicia. 187 00:12:13,553 --> 00:12:17,077 Viene de la Judicial, así que juega a los cowboys. 188 00:12:17,112 --> 00:12:19,491 Pero se va a calmar, se lo garantizo. 189 00:12:19,526 --> 00:12:21,889 ¿Podríamos olvidar el asunto, no? 190 00:12:24,617 --> 00:12:27,009 ¿No la vi ya en alguna parte? 191 00:12:27,044 --> 00:12:31,377 En los diarios, por el juicio de Légrand. 192 00:12:31,677 --> 00:12:36,700 - No. No es eso. - Entonces, ¿no es la historia del dron? 193 00:12:36,735 --> 00:12:40,301 No, eso tampoco. 194 00:12:40,601 --> 00:12:43,810 Sí, fue hace 2 años. Iba haciendo zigzags. 195 00:12:44,110 --> 00:12:45,715 La paré con mi coche. 196 00:12:46,015 --> 00:12:50,749 Estaba colocadísima. Cruchot, Cruchot. 197 00:12:52,345 --> 00:12:56,585 Sí, era yo. Había comido galletas de cannabis. Por error. 198 00:12:59,031 --> 00:13:02,527 - Es chistosa. - Sí. 199 00:13:26,879 --> 00:13:29,079 ¿Por qué fuiste a registrar la casa? ¿Cómo se te ocurre? 200 00:13:29,299 --> 00:13:30,641 Antes hubieras hecho exactamente lo mismo... 201 00:13:30,665 --> 00:13:32,007 y ahora te haces la alumna aplicada. 202 00:13:32,031 --> 00:13:35,351 Eso era antes. ¡Creo que no entendiste hasta qué punto nos odia el fiscal! 203 00:13:35,651 --> 00:13:37,227 Tienes que dramatizarlo todo. 204 00:13:43,292 --> 00:13:45,496 ¿Me está diciendo que entró en casa de Houdon como un ladrón? 205 00:13:45,520 --> 00:13:47,449 Quería comprobar si no lo habían agredido. 206 00:13:47,749 --> 00:13:49,761 Nada de lo que me contó sugiere un homicidio. 207 00:13:51,956 --> 00:13:54,523 Estoy de acuerdo con usted. Creo que Houdon murió... 208 00:13:54,823 --> 00:13:57,391 de muerte natural, así que, dejémoslo. 209 00:13:59,217 --> 00:14:02,179 Además era viejo, así que, no importa. 210 00:14:02,479 --> 00:14:05,617 Aunque es un sector importante de la población... 211 00:14:05,917 --> 00:14:09,055 y, si la prensa lo descubre, puede pensar que fuimos negligentes. 212 00:14:09,355 --> 00:14:15,344 A mí me da igual, estoy acostumbrada, para usted puede ser más molesto. 213 00:14:15,644 --> 00:14:17,784 ¿Qué tengo que ver con sus enredos? 214 00:14:20,049 --> 00:14:23,179 Es joven, es inteligente y lo espera una buena carrera. 215 00:14:24,141 --> 00:14:29,129 Pero ciertas malas lenguas pueden decir que fue negligente porque Houdon era viejo. 216 00:14:30,127 --> 00:14:33,096 Y los periodistas podrían cebarse con eso. Los conozco y... 217 00:14:36,197 --> 00:14:38,025 Me preocupo por usted. 218 00:14:38,325 --> 00:14:40,249 Está mejor, ¿no? 219 00:14:43,439 --> 00:14:46,677 Voy a abrir una investigación y ordenar una autopsia. 220 00:14:48,125 --> 00:14:50,527 Muchas gracias, señor. 221 00:14:50,827 --> 00:14:52,932 - Capitán Dumas. - ¿Sí? 222 00:14:52,967 --> 00:14:54,318 Quiero hablar con usted. 223 00:14:54,618 --> 00:14:57,359 - A solas. - Ahora voy. 224 00:15:02,891 --> 00:15:06,870 ¿Es estable, capitán? ¿Por qué volvió a la BSU? 225 00:15:07,170 --> 00:15:09,121 Por motivos personales. 226 00:15:09,421 --> 00:15:11,222 ¿Conoce a alguien en un equipo de primera... 227 00:15:11,522 --> 00:15:13,323 que pida el pase a uno de segunda? 228 00:15:14,557 --> 00:15:16,507 No soy ambicioso. 229 00:15:16,807 --> 00:15:21,227 Mejor, porque no voy a cambiar de opinión sobre este equipo. 230 00:15:27,096 --> 00:15:31,230 - ¿Qué quería? - Nada, era por un caso de Sylvie. 231 00:15:31,265 --> 00:15:32,898 Había un pequeño error en la documentación. 232 00:15:32,922 --> 00:15:34,483 No sabes mentir. En todo caso, no a mí. 233 00:15:34,783 --> 00:15:36,344 Ya te dije que no nos haría regalos. 234 00:15:46,121 --> 00:15:48,127 No vas a poder bajar ni por una pista verde. 235 00:15:48,427 --> 00:15:50,487 - Te toca. - Bueno. 236 00:15:50,787 --> 00:15:55,007 ¡No! Esperen a estar en la montaña para romperse una pierna. 237 00:15:55,307 --> 00:15:56,953 - ¡Pero, mamá! - ¡Dije que no! 238 00:15:57,253 --> 00:16:01,645 Mamá, mira. Necesito uno nuevo. 239 00:16:01,945 --> 00:16:03,745 También quieres que te pague el teléfono, ¿no? 240 00:16:03,901 --> 00:16:05,821 No tienes corazón, y me voy a morir de vergüenza. 241 00:16:06,062 --> 00:16:10,213 Es tu padre el que los lleva a la montaña, así que se ocupe él. 242 00:16:10,248 --> 00:16:13,035 Alguna ventaja tiene que tener el divorcio. ¿Dónde está tu hermana? 243 00:16:13,070 --> 00:16:14,609 En tu cuarto, saqueando tu armario. 244 00:16:14,909 --> 00:16:18,780 ¿Te vas a quedar mucho tiempo ahí tirado? 245 00:16:20,943 --> 00:16:21,968 Y tú, ni hablar. 246 00:16:23,907 --> 00:16:28,515 - ¡Vamos! ¡Vamos! - Apártate. 247 00:16:37,431 --> 00:16:38,951 Necesito un pulóver. En Font - Romeu... 248 00:16:39,067 --> 00:16:40,679 hace 10 grados bajo cero. Me moriré de frío. 249 00:16:40,703 --> 00:16:42,945 Llévate el que quieras, pero después ordenas todo. 250 00:16:42,980 --> 00:16:46,462 Ya está. Este. 251 00:16:46,497 --> 00:16:48,137 No te lo conocía. ¿Por qué no te lo pones? 252 00:16:49,293 --> 00:16:52,533 - Es muy viejo. - No es viejo, es vintage. 253 00:16:52,833 --> 00:16:56,147 - Me encanta. - Mira este es de cachemira... 254 00:16:56,182 --> 00:16:58,330 es más abrigado. Ese te va a picar. 255 00:16:58,630 --> 00:17:00,167 - No, me quedo con este. - No, Emma. 256 00:17:00,467 --> 00:17:03,460 - Pero, por favor. - No. 257 00:17:06,384 --> 00:17:07,166 ¿Sí, Aline? 258 00:17:07,201 --> 00:17:09,835 Recibí el informe de la autopsia de Houdon. 259 00:17:10,935 --> 00:17:12,310 No murió de un infarto... 260 00:17:12,610 --> 00:17:15,362 sino de envenenamiento con toxina botulínica. 261 00:17:15,662 --> 00:17:19,513 ¿La toxina es como el Botox, no? 262 00:17:19,813 --> 00:17:24,493 Exacto. Quita las arrugas, pero también es el veneno más potente del mundo. 263 00:17:24,793 --> 00:17:28,529 Empiezas vomitando, tienes vértigo... 264 00:17:28,829 --> 00:17:31,042 y después no puedes hablar, ni respirar. 265 00:17:31,342 --> 00:17:33,876 Hasta que mueres asfixiado. 266 00:17:34,176 --> 00:17:36,331 ¿Sabes la hora de la muerte? 267 00:17:36,631 --> 00:17:39,107 El forense no pudo fijarla con certeza. 268 00:17:39,407 --> 00:17:42,405 Pero diría que la toxina botulínica tarda unas 12 hs. en hacer efecto. 269 00:17:42,705 --> 00:17:44,996 Así que no fue un robo que salió mal... 270 00:17:45,296 --> 00:17:47,588 Sino un asesinato con premeditación. 271 00:17:47,888 --> 00:17:49,388 Exacto. 272 00:17:50,511 --> 00:17:52,166 Y además de llevarse mal con su padre... 273 00:17:52,466 --> 00:17:54,346 sabemos que Houdon no pagaba sus créditos... 274 00:17:54,421 --> 00:17:58,031 que estaba desempleado hace 3 años y que el banco le iba a embargar su piso. 275 00:17:58,331 --> 00:17:59,931 Quiso cobrar la herencia antes de tiempo. 276 00:18:00,045 --> 00:18:02,551 No se mata a un padre para pagar deudas. 277 00:18:02,851 --> 00:18:06,569 - Qué ingenuo eres. - Vamos, a trabajar. 278 00:18:06,869 --> 00:18:10,799 - ¿Pasa algo? - Se me escapa todo. 279 00:18:11,099 --> 00:18:12,674 Ya te va a volver. Vamos. 280 00:18:30,469 --> 00:18:34,325 Mira. Parece que aquí había un cuadro. 281 00:18:35,625 --> 00:18:39,092 - Sí. - ¿Crees que lo robaron? 282 00:18:39,127 --> 00:18:41,181 Enseguida lo sabremos. 283 00:18:41,481 --> 00:18:42,779 Acabo de ver una carpeta. 284 00:18:45,666 --> 00:18:46,947 Aquí está. 285 00:18:52,423 --> 00:18:54,383 Robert sacó fotos de todos sus objetos de valor... 286 00:18:54,569 --> 00:18:56,416 e hizo una lista para el seguro. 287 00:19:01,870 --> 00:19:05,909 - Son películas analógicas. - Un amante de las fotos de verdad. 288 00:19:06,209 --> 00:19:08,251 Como en los viejos tiempos. 289 00:19:13,229 --> 00:19:16,837 Lo triste es que aquí solo hay platos sin sal. 290 00:19:17,137 --> 00:19:19,406 Yogures 0% de grasa y ni una gota de alcohol. 291 00:19:19,706 --> 00:19:22,005 Es normal. Era enfermo cardíaco. 292 00:19:22,305 --> 00:19:23,345 Se cuidaba. 293 00:19:23,645 --> 00:19:27,335 Cardíaco, pero goloso. 294 00:19:27,635 --> 00:19:31,899 Helados artesanales de Chez Rodier. 295 00:19:33,241 --> 00:19:37,231 Es mi gusto favorito, el de pistacho. 296 00:19:37,531 --> 00:19:41,629 En tu lugar, no lo haría. No olvides que murió envenenado. 297 00:19:46,873 --> 00:19:49,465 Desde hace 2 meses, gastaba mucho. 298 00:19:49,765 --> 00:19:52,358 Retiraba 200 o 300 en efectivo. 299 00:19:53,152 --> 00:19:56,229 No era para dárselo a su hijo, así que, ¿qué hacía con eso? 300 00:19:56,529 --> 00:19:58,512 Recorrimos la casa y faltan objetos de valor. 301 00:19:58,812 --> 00:20:02,540 Houdon les sacaba fotos. Como el reloj de péndulo de la abuela. 302 00:20:02,840 --> 00:20:05,858 Sí, también falta su reloj de oro, las joyas de su mujer... 303 00:20:06,158 --> 00:20:10,033 dos cuadros, y su cámara de fotos digitales. 304 00:20:12,717 --> 00:20:17,089 Conozco este reloj. ¿Estaba en la muñeca de Darras, no? 305 00:20:17,389 --> 00:20:21,495 - ¿El kinesiólogo? - Sí. 306 00:20:23,649 --> 00:20:27,597 - Estará visitando pacientes. - ¿Lo esperamos o lo citamos? 307 00:20:27,897 --> 00:20:28,992 No, quédense aquí. 308 00:20:29,292 --> 00:20:31,482 Seguro que vuelve en algún momento. 309 00:20:31,517 --> 00:20:32,946 ¿Sí, Antoine? 310 00:20:33,246 --> 00:20:36,106 Tengo novedades sobre nuestro kinesiólogo, Damien Darras. 311 00:20:36,406 --> 00:20:39,295 Desde que lo vimos ayer, no fue a ninguna de sus visitas a domicilio. 312 00:20:39,595 --> 00:20:43,299 - ¿Y su cita urgente en Agde? - Parece que era mentira. 313 00:20:43,334 --> 00:20:45,224 - Se volatilizó. - Me huele a fuga. 314 00:20:45,524 --> 00:20:49,310 Hay que informarse sobre lo que hace. Quién es, sobre todo. 315 00:20:49,345 --> 00:20:50,812 Bueno. 316 00:20:51,112 --> 00:20:52,579 Hasta luego. 317 00:21:01,293 --> 00:21:04,765 Investigando la muerte de Houdon, encontramos un caso similar. 318 00:21:05,065 --> 00:21:07,620 Se trata de Jean Charles Lefebvre. 319 00:21:07,655 --> 00:21:11,240 Lo encontraron muerto en una piscina de talasoterapia, en Valenciennes. 320 00:21:11,275 --> 00:21:13,595 Se dictaminó paro cardíaco, pero no hubo autopsia. 321 00:21:13,895 --> 00:21:17,220 ¿Y la relación con el caso Houdon? 322 00:21:18,958 --> 00:21:21,077 Damien Darras era kinesiólogo en ese Centro. 323 00:21:22,725 --> 00:21:24,107 ¿Creen que los mató a los dos? 324 00:21:24,407 --> 00:21:27,685 Podría haber otras víctimas cuya muerte haya parecido natural. 325 00:21:32,191 --> 00:21:33,663 Me disculpo. 326 00:21:33,963 --> 00:21:36,909 No creía en este caso, pero me equivocaba. 327 00:21:37,209 --> 00:21:40,416 Necesitaríamos acceso al expediente... 328 00:21:40,716 --> 00:21:43,923 del caso Lefebvre para tener nuevos elementos. 329 00:21:44,223 --> 00:21:46,376 Haremos algo mejor. Irá directamente a Valenciennes. 330 00:21:46,676 --> 00:21:48,236 ¿Ahí? 331 00:21:48,288 --> 00:21:50,912 Sí, así podrá colaborar con la BSU local. 332 00:21:51,212 --> 00:21:52,513 Será mucho más eficaz. 333 00:21:52,813 --> 00:21:57,270 - ¿A Valenciennes? - ¿No le gustan las comisarías del norte? 334 00:21:57,570 --> 00:22:02,350 No es eso. Es que son las vacaciones escolares... 335 00:22:02,650 --> 00:22:05,041 y mi coche ya no anda... 336 00:22:05,341 --> 00:22:06,341 Puedo ir yo. 337 00:22:06,529 --> 00:22:08,305 No, no. Tiene que ir la jefa del grupo. 338 00:22:08,605 --> 00:22:10,525 Insistió en seguir este caso y se lo estoy dando. 339 00:22:10,609 --> 00:22:11,609 ¿Qué más quiere? 340 00:22:14,068 --> 00:22:15,548 Se lo puedo encargar a Sylvie Leclerc. 341 00:22:15,751 --> 00:22:17,351 Seguro que está más disponible que usted. 342 00:22:21,054 --> 00:22:23,233 Es importante que hallaras un buen caso para el equipo. 343 00:22:23,533 --> 00:22:25,712 Es un buen caso para ti, es la ocasión de redimirte. 344 00:22:26,012 --> 00:22:27,012 Sí, lo sé. 345 00:22:27,206 --> 00:22:28,995 No es más que ir y volver. Es un solo día. 346 00:22:29,295 --> 00:22:31,108 Sí. Seguro que más, no. 347 00:22:31,408 --> 00:22:32,027 Entiendo que te cueste... 348 00:22:32,327 --> 00:22:33,843 volver a Valenciennes por lo de tu padre.. 349 00:22:33,867 --> 00:22:36,327 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 350 00:22:37,724 --> 00:22:39,893 Hablaste de mi padre. 351 00:22:40,193 --> 00:22:41,301 ¿Cómo te enteraste? 352 00:22:42,539 --> 00:22:46,061 - No sé. - No se lo conté a nadie... 353 00:22:46,361 --> 00:22:49,883 no te lo conté a ti ni a David. Te repito la pregunta. 354 00:22:50,183 --> 00:22:51,263 ¿Cómo sabes lo de mi padre? 355 00:22:51,546 --> 00:22:53,799 Leí tu expediente administrativo. 356 00:22:53,834 --> 00:22:55,684 - ¿Qué? - No estabas bien... 357 00:22:55,984 --> 00:22:57,834 después de un caso, y me preocupé por ti... 358 00:22:58,134 --> 00:23:00,331 ¿Y eso justifica husmear en mi vida? 359 00:23:01,740 --> 00:23:03,102 Lo siento. 360 00:23:03,104 --> 00:23:05,233 Nunca habría hecho eso contigo. Nunca. 361 00:23:06,333 --> 00:23:07,833 Candice. 362 00:23:27,277 --> 00:23:29,001 No quedaban de pollo, traje de verdura. 363 00:23:29,301 --> 00:23:29,926 ¿Pasó algo? 364 00:23:30,226 --> 00:23:31,546 Nada. Estamos perdiendo el tiempo. 365 00:23:31,776 --> 00:23:34,339 Antoine dijo que Darras podría volver. 366 00:23:34,639 --> 00:23:36,933 Ese tipo no es tonto. Sabrá que lo estamos esperando. 367 00:23:37,233 --> 00:23:39,417 - Gracias. - No te enojes tanto. 368 00:23:39,717 --> 00:23:41,977 No estoy enojada. ¿Por qué lo estaría? 369 00:23:42,277 --> 00:23:46,327 Desde que volvió Antoine, ya no eres la nº 2 del grupo. 370 00:23:46,627 --> 00:23:48,983 Qué tontería. Entre nosotros no pasa eso. 371 00:23:56,129 --> 00:23:57,718 A mí también me jode estar aquí. 372 00:23:58,018 --> 00:24:00,573 No sabes el embrollo para que cuiden de mis hermanitos. 373 00:24:00,608 --> 00:24:03,408 Termínala con tus hermanitos. Parecen tus hijos. 374 00:24:03,443 --> 00:24:05,667 Odiaría estar en el lugar de tu novia. 375 00:24:05,967 --> 00:24:07,277 Ahora no tengo novia. 376 00:24:08,487 --> 00:24:11,783 - Nunca tuviste novia. - Nunca tengo tiempo para salir. 377 00:24:12,083 --> 00:24:15,831 Entre el trabajo, la familia, los deberes de los chicos... 378 00:24:16,131 --> 00:24:18,811 Piensa un poco en ti, es cierto. Eres joven, te tienes que divertir. 379 00:24:19,071 --> 00:24:22,101 - Eres un viejo. - Vieja eres tú. 380 00:24:22,401 --> 00:24:23,901 - ¿Qué? - ¿Qué? 381 00:24:32,361 --> 00:24:35,817 Si un desconocido te regala flores de repente, es el efecto Candice. 382 00:24:36,117 --> 00:24:37,617 Gracias. 383 00:24:41,909 --> 00:24:44,116 - ¿Estás enojada? - No. 384 00:24:47,412 --> 00:24:50,407 - ¿Te vas a alguna parte? - Sí, al norte, por un caso. 385 00:24:50,442 --> 00:24:51,629 No me lo dijiste. ¿Cuándo? 386 00:24:51,929 --> 00:24:53,747 Ya está. Te lo digo ahora. 387 00:24:55,639 --> 00:24:57,308 Estás enojada. 388 00:24:57,608 --> 00:24:58,747 No. 389 00:25:01,779 --> 00:25:04,041 De acuerdo, me porté como un idiota. 390 00:25:04,076 --> 00:25:06,047 Lo siento, soy un idiota. 391 00:25:09,535 --> 00:25:11,859 Dime qué puedo hacer para que me perdones. 392 00:25:17,035 --> 00:25:19,155 Tengo una idea. 393 00:25:22,421 --> 00:25:24,836 - Gracias. - ¿Por? 394 00:25:42,049 --> 00:25:44,938 Sácate eso. Estamos a 15 grados. Me dan vergüenza. 395 00:25:45,238 --> 00:25:46,677 Cállate. Estamos muy elegantes. 396 00:25:50,867 --> 00:25:54,186 El tren no aparece anunciado. ¿Qué estarán haciendo? 397 00:25:54,221 --> 00:25:56,618 Es normal, es el cartel de llegadas. 398 00:25:56,918 --> 00:25:59,320 No está claro su sistema. 399 00:26:02,692 --> 00:26:04,721 ¿Vas a ver a tu familia en Valenciennes? 400 00:26:05,021 --> 00:26:06,061 No, no voy a tener tiempo. 401 00:26:06,336 --> 00:26:07,721 ¿Ni a tu madre? 402 00:26:08,021 --> 00:26:10,791 ¿Algún día me vas a explicar por qué no la vemos nunca? 403 00:26:11,091 --> 00:26:14,021 Ese es su tren. 404 00:26:16,252 --> 00:26:18,092 Espera. ¿Y mi beso? 405 00:26:26,033 --> 00:26:28,442 Chau, amor mío. 406 00:26:32,116 --> 00:26:33,316 Pórtate bien. 407 00:26:55,396 --> 00:26:56,594 Chrystelle, ven a ver. 408 00:26:56,894 --> 00:26:59,292 Creo que encontré el cuadro en una página de ventas. 409 00:27:03,354 --> 00:27:05,236 Sí, es el mismo. Perfecto. 410 00:27:08,589 --> 00:27:09,589 ¿Qué haces? 411 00:27:10,259 --> 00:27:11,539 Me hago pasar por una compradora. 412 00:27:11,779 --> 00:27:13,276 Así nos ponemos en contacto con Darras. 413 00:27:13,300 --> 00:27:14,708 ¿Dónde estabas? 414 00:27:15,008 --> 00:27:17,825 En reunión con el Estado Mayor. Ahora tengo el trabajo de comisario. 415 00:27:18,125 --> 00:27:19,518 ¿Encontraron algo? 416 00:27:19,818 --> 00:27:22,604 Encontramos el cuadro en una página de ventas. 417 00:27:22,639 --> 00:27:24,421 Tenemos que hacernos pasar por compradores. 418 00:27:24,721 --> 00:27:26,247 Buena idea. Ya lo hicimos. 419 00:27:26,547 --> 00:27:28,055 - Buen trabajo. - Gracias. 420 00:27:28,355 --> 00:27:30,001 ¿Tengo un punto positivo? 421 00:27:31,878 --> 00:27:33,143 ¿Algún problema? 422 00:27:33,178 --> 00:27:36,313 Sí, conozco mi trabajo. Lo hacía cuando no estabas acá. 423 00:27:49,455 --> 00:27:51,029 "Estación Valenciennes". 424 00:27:51,329 --> 00:27:53,209 "Todos los pasajeros son invitados a descender." 425 00:28:21,769 --> 00:28:23,079 ¿Inspectora Renoir? 426 00:28:23,635 --> 00:28:25,589 Inspector Stanislas Verner. Hablamos por teléfono. 427 00:28:25,613 --> 00:28:29,676 - Hola. Disculpe, yo... - ¿Tuvo un buen viaje? 428 00:28:29,711 --> 00:28:32,998 Sí, pero no sabía que había tranvías en Valenciennes. 429 00:28:33,033 --> 00:28:34,440 Sí, desde el 2006. 430 00:28:34,475 --> 00:28:36,403 ¿Conoce Valenciennes? 431 00:28:36,941 --> 00:28:40,378 Sí, nací aquí, pero hacía 20 años que no volvía. 432 00:28:40,413 --> 00:28:42,942 Es un retorno a los orígenes. 433 00:28:42,977 --> 00:28:46,477 La ciudad cambió mucho. ¿Quiere dar una vuelta? 434 00:28:46,512 --> 00:28:50,994 No, tampoco me quiero eternizar. Solo vine por el caso Lefebvre. 435 00:28:51,029 --> 00:28:52,797 Ahí está mi coche. 436 00:29:02,574 --> 00:29:04,074 Jean Charles Lefebvre. 437 00:29:04,374 --> 00:29:05,934 Murió discretamente, por decirlo así... 438 00:29:06,045 --> 00:29:07,692 en la pileta del Centro de Talasoterapia. 439 00:29:07,716 --> 00:29:09,046 Los testigos lo vieron flotar... 440 00:29:09,346 --> 00:29:12,006 pero no sabían cuánto tiempo llevaba ahí. 441 00:29:12,306 --> 00:29:13,951 No se ahogó, no pidió ayuda. 442 00:29:14,251 --> 00:29:16,719 El médico concluyó que había sido un infarto. 443 00:29:17,019 --> 00:29:19,699 Pero Ud. dudó de eso. 444 00:29:19,999 --> 00:29:24,481 Sí. Es cierto, tenía 72 años. Pero no tenía antecedentes cardíacos. 445 00:29:24,781 --> 00:29:26,489 Y había sido muy deportista. 446 00:29:26,789 --> 00:29:31,503 ¿Sabe si tuvo problemas de habla, de respiración, o de visión? 447 00:29:31,803 --> 00:29:35,105 Le dijo a un amigo que no se sentía bien. 448 00:29:35,405 --> 00:29:38,437 ¿Cree que Darras lo pudo envenenar también? 449 00:29:38,737 --> 00:29:41,247 Es posible, sí. ¿Por qué no hubo autopsia? 450 00:29:41,547 --> 00:29:44,838 Dada su edad, el fiscal prefirió la tesis de la muerte natural. 451 00:29:45,138 --> 00:29:46,418 El caso fue archivado enseguida. 452 00:29:46,583 --> 00:29:49,419 Mi fiscal sustituto también quiso archivar el caso enseguida. 453 00:29:49,719 --> 00:29:51,137 Estaba muy reticente. 454 00:29:51,437 --> 00:29:54,575 Pero me las arreglé para que abrieran una investigación judicial. 455 00:29:55,927 --> 00:29:58,556 Muy bien. Es tenaz. Bravo. 456 00:30:02,560 --> 00:30:05,975 Papá iba a menudo a talasoterapia. 457 00:30:07,775 --> 00:30:11,785 Aunque no lo necesitaba. Lo hacía para verse con sus amigos. 458 00:30:12,085 --> 00:30:13,550 No sé quién podría querer matarlo. 459 00:30:13,585 --> 00:30:17,824 ¿Le habló alguna vez de Damien Darras? Es este. 460 00:30:18,124 --> 00:30:20,935 No. ¿Quién es? 461 00:30:21,235 --> 00:30:22,695 Era su kinesiólogo. 462 00:30:23,939 --> 00:30:26,697 Es verdad, papá tenía problemas de rodillas... 463 00:30:26,997 --> 00:30:28,746 pero nunca me habló de su kinesiólogo. 464 00:30:30,451 --> 00:30:34,340 Aunque no nos veíamos mucho. Entre el negocio y los chicos... 465 00:30:34,640 --> 00:30:36,481 El tiempo vuela. 466 00:30:37,335 --> 00:30:42,210 ¿Notó que desaparecieran objetos de su casa? ¿Objetos valiosos? 467 00:30:43,438 --> 00:30:48,681 No. Pero vi sus cuentas y había hecho muchas compras antes de su muerte. 468 00:30:48,981 --> 00:30:52,559 Había un smartphone último modelo que no encontré entre sus cosas. 469 00:30:52,859 --> 00:30:54,499 Pensé que se lo habría regalado a alguien. 470 00:30:54,688 --> 00:30:55,688 ¿A quién? 471 00:30:56,836 --> 00:31:01,151 Papá tenía una buena pensión. Hacía regalos a todo el mundo. 472 00:31:02,843 --> 00:31:06,216 El fiscal va a ordenar la exhumación de su cuerpo... 473 00:31:06,516 --> 00:31:08,203 para analizarlo. 474 00:31:11,176 --> 00:31:13,114 Para Darras no fue la primera vez. 475 00:31:13,414 --> 00:31:17,291 Elige a sus víctimas, mayores, aisladas, acaudaladas... 476 00:31:17,591 --> 00:31:20,413 Las conoce a través de su trabajo, intiman, se gana su confianza... 477 00:31:20,713 --> 00:31:22,486 Y, poco a poco, ocupa el lugar de los hijos... 478 00:31:22,510 --> 00:31:24,007 que las descuidan, y las despoja. 479 00:31:24,307 --> 00:31:26,147 Es lo que se llama abuso de la debilidad. 480 00:31:26,447 --> 00:31:29,574 Y cuando las víctimas se dan cuenta... 481 00:31:29,874 --> 00:31:33,001 las envenena y lo hace pasar por muerte natural. 482 00:31:33,301 --> 00:31:35,306 Me saca las palabras de la boca. 483 00:31:37,842 --> 00:31:41,127 - ¿Nos podemos tutear, no? - Podemos. 484 00:31:48,644 --> 00:31:50,557 A Stéphane le tocó agosto y a mí no... 485 00:31:50,857 --> 00:31:52,771 así que tengo prioridad para febrero, ¿no? 486 00:31:53,956 --> 00:31:55,476 Soy buen tipo, pero no puedo hacer más. 487 00:31:55,756 --> 00:31:57,036 ¿Cuento contigo el fin de semana? 488 00:31:57,284 --> 00:31:58,789 No, tengo a mis hijos. No lo puedo cambiar. 489 00:31:58,813 --> 00:32:00,715 - ¿Cómo hago, Michel? - ¿Y yo qué sé? 490 00:32:02,454 --> 00:32:03,516 Hola. 491 00:32:03,816 --> 00:32:04,435 ¿Capitán Dumas? 492 00:32:04,470 --> 00:32:06,684 Buenos días, señor fiscal. 493 00:32:06,719 --> 00:32:07,988 ¿Avanzaron con el caso Darras? 494 00:32:08,288 --> 00:32:10,827 No, pero eso es normal. Lleva su tiempo. 495 00:32:11,127 --> 00:32:12,534 Tengo que verlo hoy, de todos modos. 496 00:32:12,834 --> 00:32:14,353 Nos podemos ver. ¿A las 19? 497 00:32:14,653 --> 00:32:16,173 No, a las 18. 498 00:32:16,208 --> 00:32:18,331 De acuerdo. Hasta luego. 499 00:32:18,631 --> 00:32:21,032 Hinchapelotas. 500 00:32:21,067 --> 00:32:23,032 Darras respondió. Quedamos en media hora... 501 00:32:23,332 --> 00:32:25,297 en la Grand Place, para comprarle el cuadro. 502 00:32:25,597 --> 00:32:27,867 ¿Y mis vacaciones? ¿Para cuándo? 503 00:32:28,167 --> 00:32:30,245 ¡Tengo que hablarlo con mi ex-mujer! ¡Antoine! 504 00:32:55,377 --> 00:32:57,469 - Bueno, ¿qué pasa? - Ya debería estar aquí. 505 00:33:01,174 --> 00:33:02,906 - Hola. - Hola. 506 00:33:03,206 --> 00:33:04,939 Hacía mucho que no venía por aquí. 507 00:33:05,239 --> 00:33:08,614 Vivo en otro barrio, es mucho más tranquilo que esto. 508 00:33:08,914 --> 00:33:10,397 Chrystelle, deshazte de la vieja. 509 00:33:12,746 --> 00:33:13,857 Chrystelle. 510 00:33:14,157 --> 00:33:15,757 Circule, señora, no se puede quedar aquí. 511 00:33:16,044 --> 00:33:16,838 ¿Cómo? 512 00:33:16,873 --> 00:33:19,298 Muévase, le dije que circule. 513 00:33:22,691 --> 00:33:24,691 ¡No es posible! ¿Se habrá dado cuenta? 514 00:33:25,602 --> 00:33:29,119 Y la vieja, ¿qué lleva en la bolsa? ¿No es un cuadro? 515 00:33:30,730 --> 00:33:32,065 ¡Intervengan! ¿Qué esperan? 516 00:33:32,365 --> 00:33:33,740 ¡Chrystelle! 517 00:33:34,040 --> 00:33:35,416 ¡Mierda! 518 00:33:39,197 --> 00:33:41,777 ¡Policía! ¡Me están asaltando! 519 00:33:42,077 --> 00:33:44,319 Disculpe, señora. Tengo que agarrar su bolso. 520 00:33:46,901 --> 00:33:48,146 Es el cuadro de Houdon. 521 00:33:48,181 --> 00:33:49,906 Menos mal que estaba Mehdi. Metiste la pata. 522 00:33:50,206 --> 00:33:51,840 ¡Me dijiste tú que me la sacara de encima! 523 00:33:51,864 --> 00:33:53,498 Sé lo que dije, pero no estaba a tu lado, no lo podía ver. 524 00:33:53,522 --> 00:33:55,350 ¿Quién te crees que eres? 525 00:33:57,527 --> 00:34:00,995 Toma. Vamos. Síganos. 526 00:34:03,954 --> 00:34:05,258 ¿De dónde sacó el cuadro? 527 00:34:05,558 --> 00:34:08,168 No es mío, es de mi kinesiólogo, el Sr. Darras. 528 00:34:08,387 --> 00:34:09,943 Tuvo que ir a cuidar a un amigo... 529 00:34:10,243 --> 00:34:13,357 y como puso objetos a la venta, me pidió que me encargara. 530 00:34:13,657 --> 00:34:15,196 ¿Adónde fue? 531 00:34:15,496 --> 00:34:18,574 No sé. Lo escuché hablar por teléfono. En español. 532 00:34:18,874 --> 00:34:20,755 Decía algo sobre un coche. 533 00:34:21,055 --> 00:34:23,313 ¿Por qué lo buscan? 534 00:34:23,613 --> 00:34:25,907 Los objetos que le dio son robados, señora. 535 00:34:26,207 --> 00:34:27,355 ¡Eso no es posible! 536 00:34:27,655 --> 00:34:30,049 ¡No es posible! ¡Damien no es un ladrón! 537 00:34:30,349 --> 00:34:33,589 El brigadier Bahdou la va a llevar a su casa. 538 00:34:33,889 --> 00:34:36,303 Y usted le va a entregar el resto de los objetos. 539 00:34:38,963 --> 00:34:41,129 Hay que pedir una comisión rogatoria internacional. 540 00:34:41,429 --> 00:34:44,078 Tienes que hablar con el fiscal. 541 00:34:45,321 --> 00:34:49,735 - ¿Qué pasa? - Eran mis hombres. Darras. 542 00:34:50,035 --> 00:34:51,701 Parece que se fue a España. 543 00:34:52,001 --> 00:34:55,351 Era un buen especialista, muy competente. 544 00:34:55,651 --> 00:34:57,417 Y un hombre agradable. 545 00:34:57,717 --> 00:34:58,768 Incluso demasiado. 546 00:34:59,068 --> 00:35:00,231 ¿Qué quiere decir? 547 00:35:00,531 --> 00:35:02,858 Se mostraba confianzudo con los clientes. 548 00:35:02,893 --> 00:35:03,953 Me parecía inapropiado. 549 00:35:04,253 --> 00:35:05,573 Por eso no le renové el contrato. 550 00:35:05,788 --> 00:35:07,106 Y se lo tomó muy mal. 551 00:35:16,809 --> 00:35:17,809 ¡Candice! 552 00:35:18,109 --> 00:35:21,543 ¿Se conocen? 553 00:35:21,843 --> 00:35:23,843 Es mi madre. 554 00:35:35,974 --> 00:35:37,344 ¿No te hice esperar mucho? 555 00:35:40,884 --> 00:35:42,602 Sigues igual de linda. 556 00:35:58,915 --> 00:36:02,833 Tuve noticias tuyas por tu hermano. Parece que te divorciaste. ¿Qué pasó? 557 00:36:07,477 --> 00:36:09,410 Laurent me engañó. 558 00:36:12,141 --> 00:36:13,822 Vaya novedad. 559 00:36:14,122 --> 00:36:16,704 A tu edad, cuando se tiene marido... 560 00:36:17,004 --> 00:36:19,586 se lucha por conservarlo. No te arriesgas a terminar sola. 561 00:36:19,886 --> 00:36:22,112 No estoy sola. 562 00:36:22,412 --> 00:36:24,307 Pero no estás casada. 563 00:36:27,033 --> 00:36:30,587 No te das cuenta, porque tus hijos aún están en casa... 564 00:36:30,887 --> 00:36:32,894 cuando se vayan, no tendrás... 565 00:36:33,194 --> 00:36:36,205 más que el espejo y los ojos para llorar. 566 00:36:37,780 --> 00:36:39,321 Bueno, me voy. 567 00:36:39,356 --> 00:36:42,789 No, no. Espera, espera. Quédate. Quédate. 568 00:36:44,332 --> 00:36:47,171 Háblame de mis nietos. 569 00:36:47,471 --> 00:36:49,170 Por favor. 570 00:37:14,143 --> 00:37:16,694 ¿Es Emma? Qué linda es. 571 00:37:19,753 --> 00:37:21,421 ¿Y los gemelos? 572 00:37:23,567 --> 00:37:25,455 Tienen pinta de diablitos. 573 00:37:28,467 --> 00:37:31,475 ¡Oh, Jules! 574 00:37:34,641 --> 00:37:36,121 Es increíble. Parece tu padre. 575 00:37:36,421 --> 00:37:40,882 No. Claro que no. ¿Cómo puedes decir eso? 576 00:37:41,182 --> 00:37:42,182 Sí, es su vivo retrato. 577 00:37:42,447 --> 00:37:44,377 Sus mismos ojos, la misma expresión. 578 00:37:44,677 --> 00:37:47,379 No tiene nada que ver con ese cerdo. 579 00:37:47,679 --> 00:37:51,137 Te prohíbo que hables así de él. 580 00:38:03,954 --> 00:38:05,668 No cambió nada. 581 00:38:05,968 --> 00:38:11,706 Sí, ahí había un pinball. Ya no está. 582 00:38:11,741 --> 00:38:14,631 Venía aquí a la salida del colegio... 583 00:38:14,931 --> 00:38:17,822 con mis amigas. Recuerdo que... 584 00:38:20,443 --> 00:38:25,402 me enamoré de un mozo. Tenía cara de ángel, era morocho. 585 00:38:25,437 --> 00:38:27,149 Fue mi primera historia de amor. 586 00:38:27,184 --> 00:38:29,221 Gracias. 587 00:38:29,521 --> 00:38:31,913 Gracias. 588 00:38:36,841 --> 00:38:38,514 Por tus amores. 589 00:38:45,313 --> 00:38:46,313 Salud. 590 00:38:46,613 --> 00:38:49,532 ¿Estás así por tu madre? 591 00:38:52,625 --> 00:38:56,722 Es una historia muy, muy larga. 592 00:38:57,022 --> 00:39:00,254 Me encanta que me cuenten historias muy, muy largas. 593 00:39:00,554 --> 00:39:03,804 Tenía 16 años, y mi padre... 594 00:39:04,104 --> 00:39:07,355 le pegaba a mi madre. 595 00:39:07,390 --> 00:39:09,762 Y un día casi la mató. 596 00:39:10,062 --> 00:39:11,716 Entonces fui a la comisaría... 597 00:39:11,854 --> 00:39:15,475 lo pusieron en prisión preventiva, al salir, no lo soportó. 598 00:39:15,510 --> 00:39:18,965 Y lo encontré colgado en el sótano. 599 00:39:24,489 --> 00:39:26,913 No tienes nada que reprocharte. 600 00:39:31,124 --> 00:39:33,252 Hay que decírselo a mi madre. 601 00:39:37,730 --> 00:39:40,410 Me considera responsable del suicidio de mi padre. 602 00:39:40,710 --> 00:39:43,356 Nunca me lo va a perdonar. 603 00:39:43,656 --> 00:39:46,146 Pero díselo. 604 00:39:46,446 --> 00:39:51,355 Gracias por escucharme. 605 00:39:51,390 --> 00:39:53,371 ¿No te harté un poco? 606 00:39:54,586 --> 00:39:55,639 Un poquito. 607 00:40:03,716 --> 00:40:07,306 Eres un auténtico caballero, y lo sé apreciar. 608 00:40:07,606 --> 00:40:11,101 En Séte son muy machos, a veces son un poco pesados. 609 00:40:13,249 --> 00:40:16,596 Un poco... 610 00:40:19,630 --> 00:40:23,591 Derecha, izquierda, derecha, izquierda. 611 00:40:23,891 --> 00:40:27,333 - Buenas noches. - Buenas noches. 612 00:40:27,633 --> 00:40:30,730 ¿Y ahora, qué pasa? 613 00:40:31,030 --> 00:40:33,307 Dos segundos. 614 00:40:35,604 --> 00:40:39,657 - Hola. - Hola, Candice. 615 00:40:39,957 --> 00:40:41,456 Te estuve llamando todo el día. 616 00:40:41,756 --> 00:40:43,684 ¿Dónde estaba yo? 617 00:40:43,984 --> 00:40:46,734 Estaba trabajando. 618 00:40:47,034 --> 00:40:48,640 ¿Estuviste tomando? 619 00:40:48,940 --> 00:40:51,893 No. Bueno, solo una copa. 620 00:40:58,695 --> 00:41:03,570 - ¿Con quién estás? - Estoy con mi holo-mogo. 621 00:41:03,870 --> 00:41:05,370 De Valenciennes. 622 00:41:10,021 --> 00:41:12,219 ¿Ah, sí? ¿Siguen juntos a estas horas? 623 00:41:15,133 --> 00:41:19,279 Sí, pero no te tienes que preocupar. No es para nada mi estilo. 624 00:41:22,655 --> 00:41:24,398 No. ¿Por qué dices eso? No estoy celoso. 625 00:41:24,698 --> 00:41:28,583 - Es que te extraño. - Sí. 626 00:41:28,883 --> 00:41:34,689 ¿Sabes qué hice anoche? Me puse tu pijama. 627 00:41:34,989 --> 00:41:37,821 Sé que es idiota. ¿Me oyes? 628 00:41:38,121 --> 00:41:39,739 Dormí con tu pijama. 629 00:41:45,349 --> 00:41:46,837 No hay cobertura. Se corta muchísimo. 630 00:41:50,943 --> 00:41:52,233 Y el collar de perlas. 631 00:41:52,533 --> 00:41:56,313 Recuperamos todos los objetos robados en casa de Houdon. 632 00:41:56,613 --> 00:42:00,235 Excepto la cámara analógica y el anillo de sello. 633 00:42:01,369 --> 00:42:03,441 Darras ya las habrá vendido. 634 00:42:06,209 --> 00:42:07,739 Estuve pensando en lo que me dijiste. 635 00:42:08,039 --> 00:42:09,349 Esta noche voy a salir. 636 00:42:09,649 --> 00:42:11,921 ¡Aleluya! ¿Tienes una cita? 637 00:42:12,221 --> 00:42:14,311 No. Voy a un concierto con amigos. 638 00:42:14,611 --> 00:42:18,157 Y como mi padre trabaja esta noche, contraté una niñera. 639 00:42:18,457 --> 00:42:19,582 ¿Y es linda? 640 00:42:20,903 --> 00:42:23,009 No sé. No me fijé. 641 00:42:28,274 --> 00:42:30,477 Vieron el coche de Darras. 642 00:42:30,777 --> 00:42:33,375 La detectaron anoche en una autopista cerca de Douai. 643 00:42:33,675 --> 00:42:35,117 ¿Douai? Eso está en el norte. 644 00:42:35,417 --> 00:42:37,462 Sí. Parece que tiene familia en Valenciennes. 645 00:42:37,762 --> 00:42:38,802 Le voy a avisar a Candice. 646 00:42:50,239 --> 00:42:52,212 - ¿Está aquí? - Sí, en la roja. La roja. 647 00:42:54,209 --> 00:42:58,489 Darras apagó o tiró su teléfono. No usó el teléfono desde ayer. 648 00:42:58,524 --> 00:42:59,141 Debe saber que lo buscamos. 649 00:42:59,441 --> 00:43:02,805 Huyó, así que debe buscar un escondite. Sus contactos más cercanos. 650 00:43:04,301 --> 00:43:06,931 Su madre vive en Flers-en-Escrebieux. ¿Dónde queda eso? 651 00:43:07,231 --> 00:43:08,791 A 40 Km de aquí, cerca de Douai. Iré yo. 652 00:43:09,031 --> 00:43:12,131 Yo voy a ver a su hermana Sabrina. Vive en el centro. 653 00:43:12,431 --> 00:43:13,637 Toma. Tienes un coche. 654 00:43:13,937 --> 00:43:15,776 Gracias. 655 00:43:16,076 --> 00:43:17,916 - Es el de ahí atrás. - Gracias. 656 00:43:25,070 --> 00:43:27,776 - ¿Sabrina Darras? - Buenos días. 657 00:43:27,807 --> 00:43:30,702 Buenos días. Inspectora Renoir. 658 00:43:31,002 --> 00:43:33,426 - ¿Qué pasa? - Quería saber si había visto... 659 00:43:33,726 --> 00:43:36,151 a su hermano Damien, recientemente. 660 00:43:36,786 --> 00:43:40,552 Ahora vive en el sur. 661 00:43:40,852 --> 00:43:43,170 No. Volvió aquí hace poco. 662 00:43:44,341 --> 00:43:47,225 No lo vi. No lo sabía. 663 00:43:47,525 --> 00:43:50,711 - Disculpe, pero estoy apurada. - Y yo estoy congelada. 664 00:43:51,011 --> 00:43:52,687 Hace mucho frío en esta región. 665 00:43:52,987 --> 00:43:54,939 ¿Le molesta que entre en calor 5 minutos en su casa? 666 00:43:54,963 --> 00:43:57,087 - No. - Gracias. 667 00:43:57,387 --> 00:43:59,747 Entonces, ¿no volvió a ver a su hermano? 668 00:44:00,047 --> 00:44:04,358 La última vez que hablamos fue hace una semana. 669 00:44:16,965 --> 00:44:19,480 ¿Y su hermano no habrá llamado a su marido... 670 00:44:19,515 --> 00:44:20,852 a su pareja, tal vez? 671 00:44:21,152 --> 00:44:22,801 Es poco probable. Soy soltera. 672 00:44:23,601 --> 00:44:25,429 - De verdad, me tengo que ir. - Sí. 673 00:44:25,729 --> 00:44:28,895 También tengo que llamar por teléfono... 674 00:44:31,721 --> 00:44:34,567 Está totalmente descargado. 675 00:44:35,273 --> 00:44:38,351 Qué tonta soy. 676 00:44:40,129 --> 00:44:42,522 ¿Le molesta que use su teléfono? 677 00:44:42,822 --> 00:44:46,153 Tengo que llamar a mi jefe, decirle que llego tarde... 678 00:44:46,453 --> 00:44:48,269 Gracias. 679 00:44:51,092 --> 00:44:55,083 Centro de Valenciennes. Buenos días. Solenne a sus órdenes. 680 00:44:57,164 --> 00:45:00,056 Así que estuvo con su hermano esta mañana... 681 00:45:00,356 --> 00:45:02,433 y él llamó al Centro de Talasoterapia, su antiguo trabajo. 682 00:45:02,457 --> 00:45:05,467 - ¿Por qué? - No lo sé. 683 00:45:05,767 --> 00:45:06,863 Le aconsejo que hable... 684 00:45:07,215 --> 00:45:09,511 o voy a detenerla por obstruir la justicia. 685 00:45:09,811 --> 00:45:12,272 Su hermano es sospechoso de un doble asesinato. 686 00:45:12,572 --> 00:45:16,833 ¿Qué? Pero yo no hice nada. Solo me dijo que tenía que ver a alguien. 687 00:45:17,133 --> 00:45:18,449 Parecía importante. 688 00:45:21,282 --> 00:45:26,118 Stanislas. Estoy en el Centro esperando a Darras. 689 00:45:26,418 --> 00:45:28,836 Entré fingiendo ser una cliente. 690 00:45:29,136 --> 00:45:31,589 Pero me da miedo que me descubra. Tienes que venir rápido. 691 00:45:39,268 --> 00:45:40,468 Síganme, por favor. 692 00:45:49,446 --> 00:45:50,668 ¡Ah! ¡Perdón! 693 00:45:56,760 --> 00:45:59,161 Perdón. 694 00:46:22,083 --> 00:46:23,103 Buenos días, señoras. 695 00:46:23,138 --> 00:46:25,401 - ¿Coctel desintoxicante? - Sí. 696 00:46:25,701 --> 00:46:27,902 Es a base de ananá y perejil. 697 00:46:40,521 --> 00:46:43,352 ¿Usted también hace el tratamiento "mamá joven"? 698 00:46:44,252 --> 00:46:45,752 Sí. 699 00:46:48,047 --> 00:46:50,118 Lo mío es un desastre. Aún tengo que perder 3 kg. 700 00:46:50,418 --> 00:46:53,914 - ¿Y usted? - Lo mismo. 701 00:46:54,214 --> 00:46:55,941 3 kg. 702 00:47:05,211 --> 00:47:07,958 ¿Cuánto lleva con el tratamiento? 703 00:47:07,993 --> 00:47:09,133 4 días. 704 00:47:09,433 --> 00:47:10,677 Y me encanta. 705 00:47:10,977 --> 00:47:12,391 Es genial. 706 00:47:12,691 --> 00:47:16,711 Los baños de burbujas, los masajes, los envoltorios de algas. 707 00:47:17,011 --> 00:47:18,865 Es muy relajante. 708 00:47:20,595 --> 00:47:23,079 Pero, para adelgazar, lo mejor es el gimnasio. 709 00:47:25,442 --> 00:47:28,153 Si tiene alguna lesión, le aconsejo el kinesiólogo. 710 00:47:28,453 --> 00:47:30,144 Un bombón. 711 00:47:32,741 --> 00:47:36,508 - ¿Y dónde está el gimnasio? - Al lado del baño turco. 712 00:47:39,779 --> 00:47:42,881 Me da vueltas la cabeza. 713 00:47:43,181 --> 00:47:44,867 Es buena señal. Se empieza a relajar. 714 00:47:45,167 --> 00:47:48,397 - Hasta luego. - Hasta luego. 715 00:48:07,064 --> 00:48:10,487 - Damien, ¿todavía estás aquí? - Sí. Volví. 716 00:49:04,560 --> 00:49:05,840 MOMENTÁNEAMENTE FUERA DE SERVICIO 717 00:49:12,682 --> 00:49:15,183 Si me buscan, estoy organizando las próximas reuniones. 718 00:49:15,483 --> 00:49:17,407 - Ya no puedo más. - Me haces llorar. 719 00:49:17,707 --> 00:49:19,749 ¿Y mi jornada reducida y ms horas extras? 720 00:49:20,049 --> 00:49:22,368 ¿Se pusieron todos de acuerdo para joderme? 721 00:49:22,668 --> 00:49:25,213 Chrystelle, lamento haberme enojado ayer. 722 00:49:25,513 --> 00:49:28,059 Si quieres, vamos a tomar una copa y lo olvidamos. 723 00:49:31,565 --> 00:49:34,533 No, no hay ningún problema, Julie. Lo entiendo. 724 00:49:34,833 --> 00:49:37,431 ¡Por una vez que salgo, carajo! 725 00:49:37,731 --> 00:49:41,091 - ¿Qué te pasa esta vez, Calimero? - La niñera acaba de plantarme. 726 00:49:41,391 --> 00:49:44,427 - No puedo salir. - ¿No tienes a nadie que la sustituya? 727 00:49:47,957 --> 00:49:51,168 Me ocuparé yo de cuidar a tus hermanitos. 728 00:49:51,468 --> 00:49:54,065 No tienes porqué hacerlo. 729 00:49:54,365 --> 00:49:55,888 Déjalos en mi casa cuando salgas. 730 00:49:56,188 --> 00:49:57,417 ¿Seguro? 731 00:49:58,346 --> 00:50:02,062 Pero nunca durmieron en tu casa y van a tener miedo. 732 00:50:02,362 --> 00:50:04,082 Y Malik todavía tose, hay que darle cosas... 733 00:50:04,258 --> 00:50:05,258 Mehdi. 734 00:50:05,356 --> 00:50:08,221 Corta el cordón. 735 00:50:08,521 --> 00:50:11,572 Candice, Candice. 736 00:50:14,461 --> 00:50:15,769 ¿Estás bien? 737 00:50:16,069 --> 00:50:17,069 ¿Qué pasó? 738 00:50:17,324 --> 00:50:19,404 Te encontré encerrada en el baño turco, inconsciente. 739 00:50:19,534 --> 00:50:20,741 Bebí algo. 740 00:50:21,041 --> 00:50:23,455 Llamé a Emergencias. Ya vienen. 741 00:50:24,681 --> 00:50:25,681 ¿Y Darras? 742 00:50:25,905 --> 00:50:27,755 Su coche está estacionado afuera. Sigue aquí. 743 00:50:28,055 --> 00:50:30,418 Pero hay que salir de acá. Lo atraparemos. 744 00:50:30,718 --> 00:50:33,010 ¿Estás bien? 745 00:50:53,185 --> 00:50:54,950 CONTINUARÁ 57847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.