Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,642
En nombre de todo el equipo,
quería decirte...
2
00:00:04,942 --> 00:00:09,584
que me, que nos alegra
muchísimo que vuelvas.
3
00:00:09,884 --> 00:00:13,473
Sin ustedes, no era lo mismo.
4
00:00:13,773 --> 00:00:16,577
Está claro que hubo
desencuentros entre nosotros.
5
00:00:16,877 --> 00:00:19,086
- No vamos a decir quién hizo qué.
- Exactamente.
6
00:00:22,269 --> 00:00:24,895
Y, además, te pido perdón.
7
00:00:26,614 --> 00:00:29,854
Hubo desencuentros
entre nosotros.
8
00:00:30,154 --> 00:00:33,394
Pero, no vamos a decir
quién hizo qué.
9
00:00:34,360 --> 00:00:36,053
Puede ser.
10
00:00:38,353 --> 00:00:41,439
No, lo que importa es volver a empezar,
con el pie derecho.
11
00:00:50,191 --> 00:00:51,608
- Buenos días.
- Hola.
12
00:00:51,908 --> 00:00:54,696
- ¿Ya llegaste?
- Sí, sí. Ya dejé mis cosas.
13
00:00:54,996 --> 00:00:57,138
- Quería...
- Quería decirte...
14
00:00:57,438 --> 00:00:58,804
- Tú.
- No, tú.
15
00:00:59,104 --> 00:01:00,470
- No, no, tú.
- Insisto.
16
00:01:02,498 --> 00:01:06,639
Quería decirte...
Voy a tomar un café. ¿Quieres uno?
17
00:01:06,939 --> 00:01:09,417
Sí, quiero un café.
18
00:01:12,197 --> 00:01:12,881
- Y...
- ¿Sí?
19
00:01:13,181 --> 00:01:14,550
¿Qué me querías decir?
20
00:01:17,390 --> 00:01:20,056
- Que quería un café.
- De acuerdo.
21
00:01:20,356 --> 00:01:22,034
- No cambió nada.
- No cambió nada, no.
22
00:01:58,449 --> 00:02:00,330
OJOS QUE NO VEN,
CORAZÓN QUE NO SIENTE.
23
00:02:00,630 --> 00:02:04,541
Lo siento. Malik se olvidó su mochila
y tuve que volver al colegio.
24
00:02:04,841 --> 00:02:05,841
La profe me rezongó.
25
00:02:05,978 --> 00:02:07,654
Ya saben cómo es.
¡Antoine! ¿Qué tal?
26
00:02:08,161 --> 00:02:11,307
Como ya estamos todos,
podemos empezar.
27
00:02:12,407 --> 00:02:15,938
Chrystelle, ¿cómo vamos
con el caso Ramirez?
28
00:02:16,238 --> 00:02:18,427
Su mujer retiró la denuncia.
Típico.
29
00:02:18,727 --> 00:02:20,519
Bien. Cerrado.
30
00:02:20,819 --> 00:02:26,165
Mehdi. Ah, sí. Un robo de teléfono
en la plaza Victor Hugo.
31
00:02:26,465 --> 00:02:27,823
- Ocúpate tú.
- Bueno.
32
00:02:28,123 --> 00:02:32,428
Antoine. Una pelea a la salida del Neptune,
en el Gran Canal.
33
00:02:32,728 --> 00:02:35,259
Hay dos muchachos en el calabozo.
¿Te ocupas tú?
34
00:02:35,559 --> 00:02:40,445
Muy gracioso.
¿Hablamos del verdadero caso?
35
00:02:43,693 --> 00:02:48,591
No hay más. El fiscal
se los da todos a la Judicial.
36
00:02:49,946 --> 00:02:52,411
- Están bromeando.
- No, en serio.
37
00:02:52,711 --> 00:02:56,157
Deberías haberte quedado ahí.
Ahora solo tenemos casos de mierda.
38
00:02:56,457 --> 00:03:00,203
No, son muy importantes.
Protegemos a nuestros conciudadanos.
39
00:03:00,503 --> 00:03:01,146
Lo que yo decía.
40
00:03:01,446 --> 00:03:02,733
- Se va a aburrir.
- ¡No!
41
00:03:03,033 --> 00:03:04,519
Te voy a ocupar.
42
00:03:04,813 --> 00:03:07,775
Mientras sea comisaria interina,
tendremos mucho trabajo.
43
00:03:08,075 --> 00:03:09,707
¿Aún no reemplazaron a Attia?
44
00:03:10,007 --> 00:03:12,559
Es cierto. Tengo que hacer
algo importantísimo.
45
00:03:14,179 --> 00:03:15,762
- Candice. Candice.
- ¿Sí?
46
00:03:16,062 --> 00:03:19,545
Todavía quedan facturas, ¿eh?
47
00:03:22,119 --> 00:03:23,271
¿Qué hacemos aquí?
48
00:03:24,771 --> 00:03:26,731
Una revisión funeraria.
Van a incinerar un cuerpo.
49
00:03:26,934 --> 00:03:27,934
¿Eso haces?
50
00:03:28,166 --> 00:03:29,384
¿Comprobar la identidad
de los cadáveres?
51
00:03:29,408 --> 00:03:30,777
Es lo que toca.
52
00:03:38,597 --> 00:03:41,763
Robert Houdon.
Nacido el 4 de marzo de 1944.
53
00:03:41,798 --> 00:03:43,224
Como mi tía Adeline.
54
00:03:43,524 --> 00:03:45,195
Qué curioso.
55
00:03:45,495 --> 00:03:48,924
- Gracias.
- Era rico el Sr. Houdon.
56
00:03:49,224 --> 00:03:51,007
Camisa de seda,
traje de alta gama.
57
00:03:51,307 --> 00:03:52,939
Zapatos Picard Dreyfuss.
58
00:03:53,239 --> 00:03:55,622
Y todo será quemado.
Qué desperdicio.
59
00:03:55,922 --> 00:03:59,131
- ¿Puedo proceder al cierre?
- No.
60
00:03:59,431 --> 00:04:02,160
- ¿Qué?
- Mira, le falta la alianza.
61
00:04:02,460 --> 00:04:05,798
Tiene una marca como si le hubieran
arrancado la cadena.
62
00:04:06,098 --> 00:04:08,405
- ¿Cadena?
- La que lleva en esta foto.
63
00:04:08,705 --> 00:04:11,361
No se puede cerrar.
64
00:04:11,661 --> 00:04:13,161
Perdone.
65
00:04:16,826 --> 00:04:18,252
¿No viste nada?
66
00:04:18,552 --> 00:04:20,255
Que le falte la alianza,
no significa que lo hayan asesinado.
67
00:04:20,279 --> 00:04:22,420
¿Y las marcas en el cuello?
¿La cadena?
68
00:04:22,720 --> 00:04:23,880
No son suficientes elementos.
69
00:04:24,803 --> 00:04:28,319
El fiscal me dijo
que fuera cuidadosa, Antoine.
70
00:04:28,619 --> 00:04:29,649
¿Lo entiendes?
71
00:04:29,949 --> 00:04:32,749
Sí, pero, si no lo verificamos ahora,
después va a ser demasiado tarde.
72
00:04:37,020 --> 00:04:38,794
Voy a seguir pasando
por una visionaria.
73
00:04:39,094 --> 00:04:40,094
¿Qué hace la policía?
74
00:04:40,282 --> 00:04:41,917
No se puede proceder al cierre.
75
00:04:43,567 --> 00:04:46,606
- Buenos días.
- ¿Qué problema hay con mi padre?
76
00:04:46,906 --> 00:04:49,053
- Lo siento mucho, señor.
- ¿Van a tardar mucho?
77
00:04:49,353 --> 00:04:51,501
Tengo una reunión
después de la cremación.
78
00:04:51,801 --> 00:04:54,034
Es una comprobación rutinaria.
¿De qué murió su padre?
79
00:04:54,334 --> 00:04:55,451
Una crisis cardíaca.
80
00:04:55,751 --> 00:04:57,551
- ¿Dónde pasó?
- En su casa. Su kinesiólogo...
81
00:04:57,688 --> 00:04:59,326
lo encontró
el viernes por la mañana.
82
00:04:59,626 --> 00:05:01,643
- ¿Vivía solo?
- Sí. ¿Por qué?
83
00:05:01,943 --> 00:05:05,064
Porque, como era viejo,
quizás alguien lo cuidaba.
84
00:05:05,364 --> 00:05:10,690
Aparte de mi madre cuando estaba viva,
nadie lo aguantaba. Tenía muy mal carácter.
85
00:05:10,725 --> 00:05:14,350
Eso suele pasarles a los ancianos,
y no por eso se los deja solos.
86
00:05:14,650 --> 00:05:16,212
¿Y a usted, qué le importa?
87
00:05:16,220 --> 00:05:18,761
En casa de su padre, ¿notó
algo fuera de lo habitual?
88
00:05:19,061 --> 00:05:21,010
- No.
- ¿Podemos ir a comprobarlo?
89
00:05:21,310 --> 00:05:23,697
No hay nada que comprobar.
Firmen los papeles y me iré.
90
00:05:23,997 --> 00:05:27,103
El problema es que ella
no está habilitada para este trámite.
91
00:05:27,403 --> 00:05:33,159
- ¿Cómo?
- No. Soy interina.
92
00:05:34,217 --> 00:05:37,195
Así que no puedo.
93
00:05:37,495 --> 00:05:42,707
- Necesito un poder.
- Sí, un poder.
94
00:05:43,007 --> 00:05:48,959
Tengo que ir a la comisaría,
pero mi coche, va a 2 por hora...
95
00:05:49,259 --> 00:05:52,073
- tiene un problema de inyección.
- No lo puedo creer.
96
00:05:52,373 --> 00:05:55,908
Sí. Es mala suerte.
97
00:05:56,208 --> 00:05:57,752
Es el procedimiento, señor.
98
00:05:59,757 --> 00:06:00,997
No me vuelvas a hacer algo así.
99
00:06:01,053 --> 00:06:03,047
Se acabó la época
en que me hacía la rubia tonta.
100
00:06:03,082 --> 00:06:04,736
Pues lo hacías muy bien.
101
00:06:08,112 --> 00:06:10,135
Si no funciona lo del kinesio,
lo dejamos.
102
00:06:10,435 --> 00:06:12,189
Funciona.
103
00:06:12,489 --> 00:06:16,272
- Buenos días.
- Buenos días.
104
00:06:16,307 --> 00:06:18,689
Buscamos el consultorio
de Damien Darras.
105
00:06:18,989 --> 00:06:21,997
Sí, soy yo.
Pero, ¿tenían cita?
106
00:06:22,297 --> 00:06:25,771
Capitán Dumas, inspectora Renoir.
Queríamos preguntarle sobre Robert Houdon.
107
00:06:26,071 --> 00:06:28,466
- ¿Lo encontró usted?
- Sí. Fui yo.
108
00:06:28,766 --> 00:06:33,061
Teníamos cita para una sesión.
Toqué el timbre.
109
00:06:33,361 --> 00:06:35,065
Como no abría,
di vuelta a la casa.
110
00:06:35,365 --> 00:06:37,568
Lo encontré tirado
en el suelo de la cocina.
111
00:06:37,868 --> 00:06:39,223
Llamé al médico enseguida.
112
00:06:39,523 --> 00:06:42,621
- ¿Cómo entró?
- La puerta del salón estaba abierta.
113
00:06:42,921 --> 00:06:44,153
¿Vio señales de entrada forzada,
de violencia?
114
00:06:44,177 --> 00:06:48,021
No. Había vomitado, pero eso es
frecuente en las crisis cardíacas.
115
00:06:48,321 --> 00:06:50,556
Me da mucha pena.
116
00:06:50,856 --> 00:06:54,421
Tenía su carácter, pero conmigo
era siempre encantador.
117
00:06:54,721 --> 00:06:57,636
¿Sabe si estaba enojado con alguien
o si había recibido amenazas?
118
00:06:59,159 --> 00:07:00,746
Estaba en guerra con su hijo.
119
00:07:01,046 --> 00:07:04,220
Quería ponerlo bajo tutela
por temas de dinero.
120
00:07:04,520 --> 00:07:06,866
El Sr. Houdon estaba muy herido,
muy enojado.
121
00:07:07,166 --> 00:07:10,252
¿Vamos a tardar mucho?
Tengo hora a las 11 en Agde.
122
00:07:10,552 --> 00:07:12,252
Son las 10:20. Tiene tiempo.
123
00:07:12,552 --> 00:07:15,176
No. Son las 10:35.
124
00:07:16,974 --> 00:07:20,059
¡Mierda! ¡Mi reloj está atrasado 20
minutos! ¡Voy a llegar tarde otra vez!
125
00:07:20,359 --> 00:07:22,112
Gracias.
126
00:07:29,686 --> 00:07:33,918
Sí, mayor. ¿Qué le pasó?
Lo esperé aquí toda la mañana.
127
00:07:34,218 --> 00:07:36,120
Yo estoy aquí.
Es usted la que no está.
128
00:07:36,420 --> 00:07:38,294
Habíamos quedado a las 10.
129
00:07:38,594 --> 00:07:40,771
Lo estuve esperando,
pero como no venía...
130
00:07:41,071 --> 00:07:43,248
terminé por irme.
No quería perder tiempo.
131
00:07:43,548 --> 00:07:45,978
Ya me hizo la misma jugarreta
hace 2 semanas.
132
00:07:46,278 --> 00:07:48,872
Sí, sí. Ya voy.
133
00:07:51,355 --> 00:07:53,187
Hay que registrar
la casa de Houdon.
134
00:07:53,487 --> 00:07:57,049
No. De ningún modo.
135
00:07:57,084 --> 00:08:01,218
Voy a sellar el ataúd de ese pobre
hombre y lo vamos a dejar en paz.
136
00:08:01,518 --> 00:08:03,481
Y tú ve a ver
a los muchachos del Neptune.
137
00:08:03,516 --> 00:08:05,754
¿Lo dejamos así?
¿Puede haber un asesino libre...
138
00:08:06,054 --> 00:08:07,174
y lo dejamos tranquilo?
139
00:08:07,209 --> 00:08:09,989
- Te da miedo aburrirte.
- No, no.
140
00:08:10,024 --> 00:08:12,855
Algo me huele mal.
Su hijo lo quería poner bajo tutela.
141
00:08:12,890 --> 00:08:14,610
Y Houdon dejó la puerta
abierta todo el día.
142
00:08:14,701 --> 00:08:16,294
Me huele mal, eso es todo.
143
00:08:16,329 --> 00:08:19,839
Chrystelle tenía razón.
Deberías haberte quedado en la Judicial.
144
00:08:25,192 --> 00:08:27,315
Podría haberse quedado
en la Judicial.
145
00:08:28,115 --> 00:08:30,238
¿Por qué volvió a Sète?
Por la adrenalina, no, claro.
146
00:08:30,538 --> 00:08:32,823
Tiene un departamento aquí.
Le queda más cerca.
147
00:08:33,123 --> 00:08:35,323
Montpellier está a solo 30 km.
148
00:08:35,623 --> 00:08:37,681
Sé que no va muy rápido con su Solex.
149
00:08:37,981 --> 00:08:41,086
¿Qué quieres que te diga?
Le gusta estar aquí, eso es todo.
150
00:08:41,386 --> 00:08:43,555
Sí, es lo que pensaba.
Volvió por ti.
151
00:08:43,855 --> 00:08:47,444
Antes de irse a la Judicial,
te rondaba.
152
00:08:48,269 --> 00:08:50,969
¿Qué te pasa?
153
00:08:51,269 --> 00:08:52,608
¡Carajo!
154
00:08:52,643 --> 00:08:54,869
Me jode
que trabajes con ese tipo.
155
00:08:55,169 --> 00:08:57,976
Si algún día le rompo la nariz,
que no te extrañe.
156
00:08:59,167 --> 00:09:01,406
Si hay algo que no soporto
son los tipos celosos.
157
00:09:01,706 --> 00:09:04,133
No estoy celoso.
No tiene nada que ver.
158
00:09:04,168 --> 00:09:07,337
- Es una prueba de amor.
- ¿Una prueba de amor?
159
00:09:07,372 --> 00:09:07,687
Sí.
160
00:09:07,987 --> 00:09:09,209
Eso dicen los hombres
que les pegan a las mujeres.
161
00:09:09,233 --> 00:09:11,025
Y hombres pegadores
ya tengo a montones...
162
00:09:11,325 --> 00:09:13,128
en la comisaría.
¡Si quieres, te los muestro!
163
00:09:13,152 --> 00:09:15,405
- Estás mezclando todo.
- ¡Déjame en paz!
164
00:09:15,440 --> 00:09:16,440
¡Pero, Candice!
165
00:09:20,241 --> 00:09:22,857
Candice, la Srta. Dausel
te espera en tu oficina.
166
00:09:23,157 --> 00:09:24,916
- ¿Y quién es?
- La señora que se queja...
167
00:09:25,216 --> 00:09:26,456
de un vecino exhibicionista.
168
00:09:26,589 --> 00:09:28,909
Parece que todas las noches,
en la ventana, juega con su...
169
00:09:29,035 --> 00:09:31,067
- Bueno, ya sabes.
- Justo lo que me faltaba.
170
00:09:34,505 --> 00:09:37,688
- ¿Dónde está Antoine?
- Se fue a comer con Jennifer.
171
00:09:39,084 --> 00:09:42,072
Muy bien. A ver si así
cambia de idea.
172
00:11:22,599 --> 00:11:23,599
¡No te muevas!
173
00:11:24,699 --> 00:11:27,800
- Soy de los suyos.
- Sí, sí, claro.
174
00:11:28,100 --> 00:11:30,843
Llevo encima mi placa.
Mírenla.
175
00:11:31,143 --> 00:11:32,946
Si lo fueras sabrías que hay
alarmas silenciosas...
176
00:11:32,970 --> 00:11:34,770
conectadas directamente
con la gendarmería.
177
00:11:34,798 --> 00:11:37,048
Llama a la inspectora Renoir,
de la BSU de Sète.
178
00:11:37,348 --> 00:11:38,988
No es complicado.
¡Y tú deja de apuntarme!
179
00:11:46,143 --> 00:11:49,096
- No puede ser.
- Buenos días, teniente.
180
00:11:49,396 --> 00:11:52,075
Inspectora Renoir.
Este es un malentendido.
181
00:11:52,375 --> 00:11:54,979
El capitán Dumas actúa
en el marco de una investigación.
182
00:11:56,721 --> 00:11:59,070
¿Tiene la comisión rogatoria?
183
00:11:59,370 --> 00:12:04,909
Sí, pero hay un problema.
184
00:12:04,944 --> 00:12:06,281
El fiscal nos la dio...
185
00:12:06,316 --> 00:12:10,163
pero su secretario se enfermó
y quedó en su escritorio.
186
00:12:10,198 --> 00:12:11,867
Ya saben cómo son en la Justicia.
187
00:12:13,553 --> 00:12:17,077
Viene de la Judicial,
así que juega a los cowboys.
188
00:12:17,112 --> 00:12:19,491
Pero se va a calmar,
se lo garantizo.
189
00:12:19,526 --> 00:12:21,889
¿Podríamos olvidar el asunto, no?
190
00:12:24,617 --> 00:12:27,009
¿No la vi ya en alguna parte?
191
00:12:27,044 --> 00:12:31,377
En los diarios,
por el juicio de Légrand.
192
00:12:31,677 --> 00:12:36,700
- No. No es eso.
- Entonces, ¿no es la historia del dron?
193
00:12:36,735 --> 00:12:40,301
No, eso tampoco.
194
00:12:40,601 --> 00:12:43,810
Sí, fue hace 2 años.
Iba haciendo zigzags.
195
00:12:44,110 --> 00:12:45,715
La paré con mi coche.
196
00:12:46,015 --> 00:12:50,749
Estaba colocadísima.
Cruchot, Cruchot.
197
00:12:52,345 --> 00:12:56,585
Sí, era yo. Había comido
galletas de cannabis. Por error.
198
00:12:59,031 --> 00:13:02,527
- Es chistosa.
- Sí.
199
00:13:26,879 --> 00:13:29,079
¿Por qué fuiste a registrar la casa?
¿Cómo se te ocurre?
200
00:13:29,299 --> 00:13:30,641
Antes hubieras hecho
exactamente lo mismo...
201
00:13:30,665 --> 00:13:32,007
y ahora te haces
la alumna aplicada.
202
00:13:32,031 --> 00:13:35,351
Eso era antes. ¡Creo que no entendiste
hasta qué punto nos odia el fiscal!
203
00:13:35,651 --> 00:13:37,227
Tienes que dramatizarlo todo.
204
00:13:43,292 --> 00:13:45,496
¿Me está diciendo que entró
en casa de Houdon como un ladrón?
205
00:13:45,520 --> 00:13:47,449
Quería comprobar
si no lo habían agredido.
206
00:13:47,749 --> 00:13:49,761
Nada de lo que me contó
sugiere un homicidio.
207
00:13:51,956 --> 00:13:54,523
Estoy de acuerdo con usted.
Creo que Houdon murió...
208
00:13:54,823 --> 00:13:57,391
de muerte natural,
así que, dejémoslo.
209
00:13:59,217 --> 00:14:02,179
Además era viejo,
así que, no importa.
210
00:14:02,479 --> 00:14:05,617
Aunque es un sector
importante de la población...
211
00:14:05,917 --> 00:14:09,055
y, si la prensa lo descubre, puede
pensar que fuimos negligentes.
212
00:14:09,355 --> 00:14:15,344
A mí me da igual, estoy acostumbrada,
para usted puede ser más molesto.
213
00:14:15,644 --> 00:14:17,784
¿Qué tengo que ver con sus enredos?
214
00:14:20,049 --> 00:14:23,179
Es joven, es inteligente
y lo espera una buena carrera.
215
00:14:24,141 --> 00:14:29,129
Pero ciertas malas lenguas pueden decir
que fue negligente porque Houdon era viejo.
216
00:14:30,127 --> 00:14:33,096
Y los periodistas podrían cebarse con eso.
Los conozco y...
217
00:14:36,197 --> 00:14:38,025
Me preocupo por usted.
218
00:14:38,325 --> 00:14:40,249
Está mejor, ¿no?
219
00:14:43,439 --> 00:14:46,677
Voy a abrir una investigación
y ordenar una autopsia.
220
00:14:48,125 --> 00:14:50,527
Muchas gracias, señor.
221
00:14:50,827 --> 00:14:52,932
- Capitán Dumas.
- ¿Sí?
222
00:14:52,967 --> 00:14:54,318
Quiero hablar con usted.
223
00:14:54,618 --> 00:14:57,359
- A solas.
- Ahora voy.
224
00:15:02,891 --> 00:15:06,870
¿Es estable, capitán?
¿Por qué volvió a la BSU?
225
00:15:07,170 --> 00:15:09,121
Por motivos personales.
226
00:15:09,421 --> 00:15:11,222
¿Conoce a alguien
en un equipo de primera...
227
00:15:11,522 --> 00:15:13,323
que pida el pase
a uno de segunda?
228
00:15:14,557 --> 00:15:16,507
No soy ambicioso.
229
00:15:16,807 --> 00:15:21,227
Mejor, porque no voy a cambiar
de opinión sobre este equipo.
230
00:15:27,096 --> 00:15:31,230
- ¿Qué quería?
- Nada, era por un caso de Sylvie.
231
00:15:31,265 --> 00:15:32,898
Había un pequeño error
en la documentación.
232
00:15:32,922 --> 00:15:34,483
No sabes mentir.
En todo caso, no a mí.
233
00:15:34,783 --> 00:15:36,344
Ya te dije
que no nos haría regalos.
234
00:15:46,121 --> 00:15:48,127
No vas a poder bajar
ni por una pista verde.
235
00:15:48,427 --> 00:15:50,487
- Te toca.
- Bueno.
236
00:15:50,787 --> 00:15:55,007
¡No! Esperen a estar en la montaña
para romperse una pierna.
237
00:15:55,307 --> 00:15:56,953
- ¡Pero, mamá!
- ¡Dije que no!
238
00:15:57,253 --> 00:16:01,645
Mamá, mira.
Necesito uno nuevo.
239
00:16:01,945 --> 00:16:03,745
También quieres
que te pague el teléfono, ¿no?
240
00:16:03,901 --> 00:16:05,821
No tienes corazón,
y me voy a morir de vergüenza.
241
00:16:06,062 --> 00:16:10,213
Es tu padre el que los lleva
a la montaña, así que se ocupe él.
242
00:16:10,248 --> 00:16:13,035
Alguna ventaja tiene que tener
el divorcio. ¿Dónde está tu hermana?
243
00:16:13,070 --> 00:16:14,609
En tu cuarto, saqueando tu armario.
244
00:16:14,909 --> 00:16:18,780
¿Te vas a quedar
mucho tiempo ahí tirado?
245
00:16:20,943 --> 00:16:21,968
Y tú, ni hablar.
246
00:16:23,907 --> 00:16:28,515
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- Apártate.
247
00:16:37,431 --> 00:16:38,951
Necesito un pulóver.
En Font - Romeu...
248
00:16:39,067 --> 00:16:40,679
hace 10 grados bajo cero.
Me moriré de frío.
249
00:16:40,703 --> 00:16:42,945
Llévate el que quieras,
pero después ordenas todo.
250
00:16:42,980 --> 00:16:46,462
Ya está. Este.
251
00:16:46,497 --> 00:16:48,137
No te lo conocía.
¿Por qué no te lo pones?
252
00:16:49,293 --> 00:16:52,533
- Es muy viejo.
- No es viejo, es vintage.
253
00:16:52,833 --> 00:16:56,147
- Me encanta.
- Mira este es de cachemira...
254
00:16:56,182 --> 00:16:58,330
es más abrigado.
Ese te va a picar.
255
00:16:58,630 --> 00:17:00,167
- No, me quedo con este.
- No, Emma.
256
00:17:00,467 --> 00:17:03,460
- Pero, por favor.
- No.
257
00:17:06,384 --> 00:17:07,166
¿Sí, Aline?
258
00:17:07,201 --> 00:17:09,835
Recibí el informe
de la autopsia de Houdon.
259
00:17:10,935 --> 00:17:12,310
No murió de un infarto...
260
00:17:12,610 --> 00:17:15,362
sino de envenenamiento
con toxina botulínica.
261
00:17:15,662 --> 00:17:19,513
¿La toxina es como el Botox, no?
262
00:17:19,813 --> 00:17:24,493
Exacto. Quita las arrugas, pero también
es el veneno más potente del mundo.
263
00:17:24,793 --> 00:17:28,529
Empiezas vomitando,
tienes vértigo...
264
00:17:28,829 --> 00:17:31,042
y después no puedes hablar,
ni respirar.
265
00:17:31,342 --> 00:17:33,876
Hasta que mueres asfixiado.
266
00:17:34,176 --> 00:17:36,331
¿Sabes la hora de la muerte?
267
00:17:36,631 --> 00:17:39,107
El forense no pudo
fijarla con certeza.
268
00:17:39,407 --> 00:17:42,405
Pero diría que la toxina botulínica tarda
unas 12 hs. en hacer efecto.
269
00:17:42,705 --> 00:17:44,996
Así que no fue un robo
que salió mal...
270
00:17:45,296 --> 00:17:47,588
Sino un asesinato con premeditación.
271
00:17:47,888 --> 00:17:49,388
Exacto.
272
00:17:50,511 --> 00:17:52,166
Y además de llevarse
mal con su padre...
273
00:17:52,466 --> 00:17:54,346
sabemos que Houdon
no pagaba sus créditos...
274
00:17:54,421 --> 00:17:58,031
que estaba desempleado hace 3 años
y que el banco le iba a embargar su piso.
275
00:17:58,331 --> 00:17:59,931
Quiso cobrar la herencia
antes de tiempo.
276
00:18:00,045 --> 00:18:02,551
No se mata a un padre
para pagar deudas.
277
00:18:02,851 --> 00:18:06,569
- Qué ingenuo eres.
- Vamos, a trabajar.
278
00:18:06,869 --> 00:18:10,799
- ¿Pasa algo?
- Se me escapa todo.
279
00:18:11,099 --> 00:18:12,674
Ya te va a volver.
Vamos.
280
00:18:30,469 --> 00:18:34,325
Mira. Parece que aquí
había un cuadro.
281
00:18:35,625 --> 00:18:39,092
- Sí.
- ¿Crees que lo robaron?
282
00:18:39,127 --> 00:18:41,181
Enseguida lo sabremos.
283
00:18:41,481 --> 00:18:42,779
Acabo de ver una carpeta.
284
00:18:45,666 --> 00:18:46,947
Aquí está.
285
00:18:52,423 --> 00:18:54,383
Robert sacó fotos
de todos sus objetos de valor...
286
00:18:54,569 --> 00:18:56,416
e hizo una lista para el seguro.
287
00:19:01,870 --> 00:19:05,909
- Son películas analógicas.
- Un amante de las fotos de verdad.
288
00:19:06,209 --> 00:19:08,251
Como en los viejos tiempos.
289
00:19:13,229 --> 00:19:16,837
Lo triste es que aquí
solo hay platos sin sal.
290
00:19:17,137 --> 00:19:19,406
Yogures 0% de grasa
y ni una gota de alcohol.
291
00:19:19,706 --> 00:19:22,005
Es normal.
Era enfermo cardíaco.
292
00:19:22,305 --> 00:19:23,345
Se cuidaba.
293
00:19:23,645 --> 00:19:27,335
Cardíaco, pero goloso.
294
00:19:27,635 --> 00:19:31,899
Helados artesanales
de Chez Rodier.
295
00:19:33,241 --> 00:19:37,231
Es mi gusto favorito,
el de pistacho.
296
00:19:37,531 --> 00:19:41,629
En tu lugar, no lo haría.
No olvides que murió envenenado.
297
00:19:46,873 --> 00:19:49,465
Desde hace 2 meses,
gastaba mucho.
298
00:19:49,765 --> 00:19:52,358
Retiraba 200 o 300 en efectivo.
299
00:19:53,152 --> 00:19:56,229
No era para dárselo a su hijo,
así que, ¿qué hacía con eso?
300
00:19:56,529 --> 00:19:58,512
Recorrimos la casa y faltan
objetos de valor.
301
00:19:58,812 --> 00:20:02,540
Houdon les sacaba fotos.
Como el reloj de péndulo de la abuela.
302
00:20:02,840 --> 00:20:05,858
Sí, también falta su reloj de oro,
las joyas de su mujer...
303
00:20:06,158 --> 00:20:10,033
dos cuadros,
y su cámara de fotos digitales.
304
00:20:12,717 --> 00:20:17,089
Conozco este reloj.
¿Estaba en la muñeca de Darras, no?
305
00:20:17,389 --> 00:20:21,495
- ¿El kinesiólogo?
- Sí.
306
00:20:23,649 --> 00:20:27,597
- Estará visitando pacientes.
- ¿Lo esperamos o lo citamos?
307
00:20:27,897 --> 00:20:28,992
No, quédense aquí.
308
00:20:29,292 --> 00:20:31,482
Seguro que vuelve
en algún momento.
309
00:20:31,517 --> 00:20:32,946
¿Sí, Antoine?
310
00:20:33,246 --> 00:20:36,106
Tengo novedades sobre nuestro
kinesiólogo, Damien Darras.
311
00:20:36,406 --> 00:20:39,295
Desde que lo vimos ayer, no fue
a ninguna de sus visitas a domicilio.
312
00:20:39,595 --> 00:20:43,299
- ¿Y su cita urgente en Agde?
- Parece que era mentira.
313
00:20:43,334 --> 00:20:45,224
- Se volatilizó.
- Me huele a fuga.
314
00:20:45,524 --> 00:20:49,310
Hay que informarse sobre lo que hace.
Quién es, sobre todo.
315
00:20:49,345 --> 00:20:50,812
Bueno.
316
00:20:51,112 --> 00:20:52,579
Hasta luego.
317
00:21:01,293 --> 00:21:04,765
Investigando la muerte de Houdon,
encontramos un caso similar.
318
00:21:05,065 --> 00:21:07,620
Se trata de Jean Charles Lefebvre.
319
00:21:07,655 --> 00:21:11,240
Lo encontraron muerto en una piscina
de talasoterapia, en Valenciennes.
320
00:21:11,275 --> 00:21:13,595
Se dictaminó paro cardíaco,
pero no hubo autopsia.
321
00:21:13,895 --> 00:21:17,220
¿Y la relación con el caso Houdon?
322
00:21:18,958 --> 00:21:21,077
Damien Darras era kinesiólogo
en ese Centro.
323
00:21:22,725 --> 00:21:24,107
¿Creen que los mató a los dos?
324
00:21:24,407 --> 00:21:27,685
Podría haber otras víctimas
cuya muerte haya parecido natural.
325
00:21:32,191 --> 00:21:33,663
Me disculpo.
326
00:21:33,963 --> 00:21:36,909
No creía en este caso,
pero me equivocaba.
327
00:21:37,209 --> 00:21:40,416
Necesitaríamos acceso
al expediente...
328
00:21:40,716 --> 00:21:43,923
del caso Lefebvre
para tener nuevos elementos.
329
00:21:44,223 --> 00:21:46,376
Haremos algo mejor.
Irá directamente a Valenciennes.
330
00:21:46,676 --> 00:21:48,236
¿Ahí?
331
00:21:48,288 --> 00:21:50,912
Sí, así podrá colaborar
con la BSU local.
332
00:21:51,212 --> 00:21:52,513
Será mucho más eficaz.
333
00:21:52,813 --> 00:21:57,270
- ¿A Valenciennes?
- ¿No le gustan las comisarías del norte?
334
00:21:57,570 --> 00:22:02,350
No es eso. Es que son
las vacaciones escolares...
335
00:22:02,650 --> 00:22:05,041
y mi coche ya no anda...
336
00:22:05,341 --> 00:22:06,341
Puedo ir yo.
337
00:22:06,529 --> 00:22:08,305
No, no. Tiene que ir
la jefa del grupo.
338
00:22:08,605 --> 00:22:10,525
Insistió en seguir este caso
y se lo estoy dando.
339
00:22:10,609 --> 00:22:11,609
¿Qué más quiere?
340
00:22:14,068 --> 00:22:15,548
Se lo puedo encargar
a Sylvie Leclerc.
341
00:22:15,751 --> 00:22:17,351
Seguro que está
más disponible que usted.
342
00:22:21,054 --> 00:22:23,233
Es importante que hallaras
un buen caso para el equipo.
343
00:22:23,533 --> 00:22:25,712
Es un buen caso para ti,
es la ocasión de redimirte.
344
00:22:26,012 --> 00:22:27,012
Sí, lo sé.
345
00:22:27,206 --> 00:22:28,995
No es más que ir y volver.
Es un solo día.
346
00:22:29,295 --> 00:22:31,108
Sí. Seguro que más, no.
347
00:22:31,408 --> 00:22:32,027
Entiendo que te cueste...
348
00:22:32,327 --> 00:22:33,843
volver a Valenciennes
por lo de tu padre..
349
00:22:33,867 --> 00:22:36,327
¿Qué?
¿Qué dijiste?
350
00:22:37,724 --> 00:22:39,893
Hablaste de mi padre.
351
00:22:40,193 --> 00:22:41,301
¿Cómo te enteraste?
352
00:22:42,539 --> 00:22:46,061
- No sé.
- No se lo conté a nadie...
353
00:22:46,361 --> 00:22:49,883
no te lo conté a ti ni a David.
Te repito la pregunta.
354
00:22:50,183 --> 00:22:51,263
¿Cómo sabes lo de mi padre?
355
00:22:51,546 --> 00:22:53,799
Leí tu expediente administrativo.
356
00:22:53,834 --> 00:22:55,684
- ¿Qué?
- No estabas bien...
357
00:22:55,984 --> 00:22:57,834
después de un caso,
y me preocupé por ti...
358
00:22:58,134 --> 00:23:00,331
¿Y eso justifica
husmear en mi vida?
359
00:23:01,740 --> 00:23:03,102
Lo siento.
360
00:23:03,104 --> 00:23:05,233
Nunca habría hecho
eso contigo. Nunca.
361
00:23:06,333 --> 00:23:07,833
Candice.
362
00:23:27,277 --> 00:23:29,001
No quedaban de pollo,
traje de verdura.
363
00:23:29,301 --> 00:23:29,926
¿Pasó algo?
364
00:23:30,226 --> 00:23:31,546
Nada. Estamos
perdiendo el tiempo.
365
00:23:31,776 --> 00:23:34,339
Antoine dijo que Darras
podría volver.
366
00:23:34,639 --> 00:23:36,933
Ese tipo no es tonto.
Sabrá que lo estamos esperando.
367
00:23:37,233 --> 00:23:39,417
- Gracias.
- No te enojes tanto.
368
00:23:39,717 --> 00:23:41,977
No estoy enojada.
¿Por qué lo estaría?
369
00:23:42,277 --> 00:23:46,327
Desde que volvió Antoine,
ya no eres la nº 2 del grupo.
370
00:23:46,627 --> 00:23:48,983
Qué tontería. Entre nosotros
no pasa eso.
371
00:23:56,129 --> 00:23:57,718
A mí también me jode estar aquí.
372
00:23:58,018 --> 00:24:00,573
No sabes el embrollo
para que cuiden de mis hermanitos.
373
00:24:00,608 --> 00:24:03,408
Termínala con tus hermanitos.
Parecen tus hijos.
374
00:24:03,443 --> 00:24:05,667
Odiaría estar en el lugar de tu novia.
375
00:24:05,967 --> 00:24:07,277
Ahora no tengo novia.
376
00:24:08,487 --> 00:24:11,783
- Nunca tuviste novia.
- Nunca tengo tiempo para salir.
377
00:24:12,083 --> 00:24:15,831
Entre el trabajo, la familia,
los deberes de los chicos...
378
00:24:16,131 --> 00:24:18,811
Piensa un poco en ti, es cierto.
Eres joven, te tienes que divertir.
379
00:24:19,071 --> 00:24:22,101
- Eres un viejo.
- Vieja eres tú.
380
00:24:22,401 --> 00:24:23,901
- ¿Qué?
- ¿Qué?
381
00:24:32,361 --> 00:24:35,817
Si un desconocido te regala
flores de repente, es el efecto Candice.
382
00:24:36,117 --> 00:24:37,617
Gracias.
383
00:24:41,909 --> 00:24:44,116
- ¿Estás enojada?
- No.
384
00:24:47,412 --> 00:24:50,407
- ¿Te vas a alguna parte?
- Sí, al norte, por un caso.
385
00:24:50,442 --> 00:24:51,629
No me lo dijiste. ¿Cuándo?
386
00:24:51,929 --> 00:24:53,747
Ya está. Te lo digo ahora.
387
00:24:55,639 --> 00:24:57,308
Estás enojada.
388
00:24:57,608 --> 00:24:58,747
No.
389
00:25:01,779 --> 00:25:04,041
De acuerdo,
me porté como un idiota.
390
00:25:04,076 --> 00:25:06,047
Lo siento, soy un idiota.
391
00:25:09,535 --> 00:25:11,859
Dime qué puedo hacer
para que me perdones.
392
00:25:17,035 --> 00:25:19,155
Tengo una idea.
393
00:25:22,421 --> 00:25:24,836
- Gracias.
- ¿Por?
394
00:25:42,049 --> 00:25:44,938
Sácate eso. Estamos a 15 grados.
Me dan vergüenza.
395
00:25:45,238 --> 00:25:46,677
Cállate.
Estamos muy elegantes.
396
00:25:50,867 --> 00:25:54,186
El tren no aparece anunciado.
¿Qué estarán haciendo?
397
00:25:54,221 --> 00:25:56,618
Es normal, es el cartel de llegadas.
398
00:25:56,918 --> 00:25:59,320
No está claro su sistema.
399
00:26:02,692 --> 00:26:04,721
¿Vas a ver a tu familia
en Valenciennes?
400
00:26:05,021 --> 00:26:06,061
No, no voy a tener tiempo.
401
00:26:06,336 --> 00:26:07,721
¿Ni a tu madre?
402
00:26:08,021 --> 00:26:10,791
¿Algún día me vas a explicar
por qué no la vemos nunca?
403
00:26:11,091 --> 00:26:14,021
Ese es su tren.
404
00:26:16,252 --> 00:26:18,092
Espera. ¿Y mi beso?
405
00:26:26,033 --> 00:26:28,442
Chau, amor mío.
406
00:26:32,116 --> 00:26:33,316
Pórtate bien.
407
00:26:55,396 --> 00:26:56,594
Chrystelle, ven a ver.
408
00:26:56,894 --> 00:26:59,292
Creo que encontré el cuadro
en una página de ventas.
409
00:27:03,354 --> 00:27:05,236
Sí, es el mismo. Perfecto.
410
00:27:08,589 --> 00:27:09,589
¿Qué haces?
411
00:27:10,259 --> 00:27:11,539
Me hago pasar
por una compradora.
412
00:27:11,779 --> 00:27:13,276
Así nos ponemos
en contacto con Darras.
413
00:27:13,300 --> 00:27:14,708
¿Dónde estabas?
414
00:27:15,008 --> 00:27:17,825
En reunión con el Estado Mayor.
Ahora tengo el trabajo de comisario.
415
00:27:18,125 --> 00:27:19,518
¿Encontraron algo?
416
00:27:19,818 --> 00:27:22,604
Encontramos el cuadro
en una página de ventas.
417
00:27:22,639 --> 00:27:24,421
Tenemos que hacernos pasar
por compradores.
418
00:27:24,721 --> 00:27:26,247
Buena idea.
Ya lo hicimos.
419
00:27:26,547 --> 00:27:28,055
- Buen trabajo.
- Gracias.
420
00:27:28,355 --> 00:27:30,001
¿Tengo un punto positivo?
421
00:27:31,878 --> 00:27:33,143
¿Algún problema?
422
00:27:33,178 --> 00:27:36,313
Sí, conozco mi trabajo.
Lo hacía cuando no estabas acá.
423
00:27:49,455 --> 00:27:51,029
"Estación Valenciennes".
424
00:27:51,329 --> 00:27:53,209
"Todos los pasajeros son
invitados a descender."
425
00:28:21,769 --> 00:28:23,079
¿Inspectora Renoir?
426
00:28:23,635 --> 00:28:25,589
Inspector Stanislas Verner.
Hablamos por teléfono.
427
00:28:25,613 --> 00:28:29,676
- Hola. Disculpe, yo...
- ¿Tuvo un buen viaje?
428
00:28:29,711 --> 00:28:32,998
Sí, pero no sabía que había
tranvías en Valenciennes.
429
00:28:33,033 --> 00:28:34,440
Sí, desde el 2006.
430
00:28:34,475 --> 00:28:36,403
¿Conoce Valenciennes?
431
00:28:36,941 --> 00:28:40,378
Sí, nací aquí, pero hacía 20 años
que no volvía.
432
00:28:40,413 --> 00:28:42,942
Es un retorno a los orígenes.
433
00:28:42,977 --> 00:28:46,477
La ciudad cambió mucho.
¿Quiere dar una vuelta?
434
00:28:46,512 --> 00:28:50,994
No, tampoco me quiero eternizar.
Solo vine por el caso Lefebvre.
435
00:28:51,029 --> 00:28:52,797
Ahí está mi coche.
436
00:29:02,574 --> 00:29:04,074
Jean Charles Lefebvre.
437
00:29:04,374 --> 00:29:05,934
Murió discretamente,
por decirlo así...
438
00:29:06,045 --> 00:29:07,692
en la pileta
del Centro de Talasoterapia.
439
00:29:07,716 --> 00:29:09,046
Los testigos lo vieron flotar...
440
00:29:09,346 --> 00:29:12,006
pero no sabían
cuánto tiempo llevaba ahí.
441
00:29:12,306 --> 00:29:13,951
No se ahogó, no pidió ayuda.
442
00:29:14,251 --> 00:29:16,719
El médico concluyó
que había sido un infarto.
443
00:29:17,019 --> 00:29:19,699
Pero Ud. dudó de eso.
444
00:29:19,999 --> 00:29:24,481
Sí. Es cierto, tenía 72 años.
Pero no tenía antecedentes cardíacos.
445
00:29:24,781 --> 00:29:26,489
Y había sido muy deportista.
446
00:29:26,789 --> 00:29:31,503
¿Sabe si tuvo problemas de habla,
de respiración, o de visión?
447
00:29:31,803 --> 00:29:35,105
Le dijo a un amigo
que no se sentía bien.
448
00:29:35,405 --> 00:29:38,437
¿Cree que Darras
lo pudo envenenar también?
449
00:29:38,737 --> 00:29:41,247
Es posible, sí.
¿Por qué no hubo autopsia?
450
00:29:41,547 --> 00:29:44,838
Dada su edad, el fiscal prefirió la tesis
de la muerte natural.
451
00:29:45,138 --> 00:29:46,418
El caso fue archivado enseguida.
452
00:29:46,583 --> 00:29:49,419
Mi fiscal sustituto también quiso
archivar el caso enseguida.
453
00:29:49,719 --> 00:29:51,137
Estaba muy reticente.
454
00:29:51,437 --> 00:29:54,575
Pero me las arreglé para que abrieran
una investigación judicial.
455
00:29:55,927 --> 00:29:58,556
Muy bien. Es tenaz. Bravo.
456
00:30:02,560 --> 00:30:05,975
Papá iba a menudo a talasoterapia.
457
00:30:07,775 --> 00:30:11,785
Aunque no lo necesitaba.
Lo hacía para verse con sus amigos.
458
00:30:12,085 --> 00:30:13,550
No sé quién podría querer matarlo.
459
00:30:13,585 --> 00:30:17,824
¿Le habló alguna vez
de Damien Darras? Es este.
460
00:30:18,124 --> 00:30:20,935
No. ¿Quién es?
461
00:30:21,235 --> 00:30:22,695
Era su kinesiólogo.
462
00:30:23,939 --> 00:30:26,697
Es verdad, papá tenía problemas
de rodillas...
463
00:30:26,997 --> 00:30:28,746
pero nunca me habló
de su kinesiólogo.
464
00:30:30,451 --> 00:30:34,340
Aunque no nos veíamos mucho.
Entre el negocio y los chicos...
465
00:30:34,640 --> 00:30:36,481
El tiempo vuela.
466
00:30:37,335 --> 00:30:42,210
¿Notó que desaparecieran objetos
de su casa? ¿Objetos valiosos?
467
00:30:43,438 --> 00:30:48,681
No. Pero vi sus cuentas y había hecho
muchas compras antes de su muerte.
468
00:30:48,981 --> 00:30:52,559
Había un smartphone último modelo
que no encontré entre sus cosas.
469
00:30:52,859 --> 00:30:54,499
Pensé que se lo habría
regalado a alguien.
470
00:30:54,688 --> 00:30:55,688
¿A quién?
471
00:30:56,836 --> 00:31:01,151
Papá tenía una buena pensión.
Hacía regalos a todo el mundo.
472
00:31:02,843 --> 00:31:06,216
El fiscal va a ordenar
la exhumación de su cuerpo...
473
00:31:06,516 --> 00:31:08,203
para analizarlo.
474
00:31:11,176 --> 00:31:13,114
Para Darras no fue la primera vez.
475
00:31:13,414 --> 00:31:17,291
Elige a sus víctimas, mayores,
aisladas, acaudaladas...
476
00:31:17,591 --> 00:31:20,413
Las conoce a través de su trabajo,
intiman, se gana su confianza...
477
00:31:20,713 --> 00:31:22,486
Y, poco a poco, ocupa
el lugar de los hijos...
478
00:31:22,510 --> 00:31:24,007
que las descuidan,
y las despoja.
479
00:31:24,307 --> 00:31:26,147
Es lo que se llama
abuso de la debilidad.
480
00:31:26,447 --> 00:31:29,574
Y cuando las víctimas
se dan cuenta...
481
00:31:29,874 --> 00:31:33,001
las envenena y lo hace
pasar por muerte natural.
482
00:31:33,301 --> 00:31:35,306
Me saca las palabras de la boca.
483
00:31:37,842 --> 00:31:41,127
- ¿Nos podemos tutear, no?
- Podemos.
484
00:31:48,644 --> 00:31:50,557
A Stéphane le tocó agosto
y a mí no...
485
00:31:50,857 --> 00:31:52,771
así que tengo prioridad
para febrero, ¿no?
486
00:31:53,956 --> 00:31:55,476
Soy buen tipo,
pero no puedo hacer más.
487
00:31:55,756 --> 00:31:57,036
¿Cuento contigo
el fin de semana?
488
00:31:57,284 --> 00:31:58,789
No, tengo a mis hijos.
No lo puedo cambiar.
489
00:31:58,813 --> 00:32:00,715
- ¿Cómo hago, Michel?
- ¿Y yo qué sé?
490
00:32:02,454 --> 00:32:03,516
Hola.
491
00:32:03,816 --> 00:32:04,435
¿Capitán Dumas?
492
00:32:04,470 --> 00:32:06,684
Buenos días, señor fiscal.
493
00:32:06,719 --> 00:32:07,988
¿Avanzaron con el caso Darras?
494
00:32:08,288 --> 00:32:10,827
No, pero eso es normal.
Lleva su tiempo.
495
00:32:11,127 --> 00:32:12,534
Tengo que verlo hoy,
de todos modos.
496
00:32:12,834 --> 00:32:14,353
Nos podemos ver. ¿A las 19?
497
00:32:14,653 --> 00:32:16,173
No, a las 18.
498
00:32:16,208 --> 00:32:18,331
De acuerdo. Hasta luego.
499
00:32:18,631 --> 00:32:21,032
Hinchapelotas.
500
00:32:21,067 --> 00:32:23,032
Darras respondió.
Quedamos en media hora...
501
00:32:23,332 --> 00:32:25,297
en la Grand Place,
para comprarle el cuadro.
502
00:32:25,597 --> 00:32:27,867
¿Y mis vacaciones?
¿Para cuándo?
503
00:32:28,167 --> 00:32:30,245
¡Tengo que hablarlo
con mi ex-mujer! ¡Antoine!
504
00:32:55,377 --> 00:32:57,469
- Bueno, ¿qué pasa?
- Ya debería estar aquí.
505
00:33:01,174 --> 00:33:02,906
- Hola.
- Hola.
506
00:33:03,206 --> 00:33:04,939
Hacía mucho
que no venía por aquí.
507
00:33:05,239 --> 00:33:08,614
Vivo en otro barrio,
es mucho más tranquilo que esto.
508
00:33:08,914 --> 00:33:10,397
Chrystelle, deshazte de la vieja.
509
00:33:12,746 --> 00:33:13,857
Chrystelle.
510
00:33:14,157 --> 00:33:15,757
Circule, señora,
no se puede quedar aquí.
511
00:33:16,044 --> 00:33:16,838
¿Cómo?
512
00:33:16,873 --> 00:33:19,298
Muévase, le dije que circule.
513
00:33:22,691 --> 00:33:24,691
¡No es posible!
¿Se habrá dado cuenta?
514
00:33:25,602 --> 00:33:29,119
Y la vieja, ¿qué lleva en la bolsa?
¿No es un cuadro?
515
00:33:30,730 --> 00:33:32,065
¡Intervengan!
¿Qué esperan?
516
00:33:32,365 --> 00:33:33,740
¡Chrystelle!
517
00:33:34,040 --> 00:33:35,416
¡Mierda!
518
00:33:39,197 --> 00:33:41,777
¡Policía!
¡Me están asaltando!
519
00:33:42,077 --> 00:33:44,319
Disculpe, señora.
Tengo que agarrar su bolso.
520
00:33:46,901 --> 00:33:48,146
Es el cuadro de Houdon.
521
00:33:48,181 --> 00:33:49,906
Menos mal que estaba Mehdi.
Metiste la pata.
522
00:33:50,206 --> 00:33:51,840
¡Me dijiste tú que me
la sacara de encima!
523
00:33:51,864 --> 00:33:53,498
Sé lo que dije, pero no estaba
a tu lado, no lo podía ver.
524
00:33:53,522 --> 00:33:55,350
¿Quién te crees que eres?
525
00:33:57,527 --> 00:34:00,995
Toma.
Vamos. Síganos.
526
00:34:03,954 --> 00:34:05,258
¿De dónde sacó el cuadro?
527
00:34:05,558 --> 00:34:08,168
No es mío, es de mi
kinesiólogo, el Sr. Darras.
528
00:34:08,387 --> 00:34:09,943
Tuvo que ir
a cuidar a un amigo...
529
00:34:10,243 --> 00:34:13,357
y como puso objetos a la venta,
me pidió que me encargara.
530
00:34:13,657 --> 00:34:15,196
¿Adónde fue?
531
00:34:15,496 --> 00:34:18,574
No sé. Lo escuché hablar
por teléfono. En español.
532
00:34:18,874 --> 00:34:20,755
Decía algo sobre un coche.
533
00:34:21,055 --> 00:34:23,313
¿Por qué lo buscan?
534
00:34:23,613 --> 00:34:25,907
Los objetos que le dio
son robados, señora.
535
00:34:26,207 --> 00:34:27,355
¡Eso no es posible!
536
00:34:27,655 --> 00:34:30,049
¡No es posible!
¡Damien no es un ladrón!
537
00:34:30,349 --> 00:34:33,589
El brigadier Bahdou
la va a llevar a su casa.
538
00:34:33,889 --> 00:34:36,303
Y usted le va a entregar
el resto de los objetos.
539
00:34:38,963 --> 00:34:41,129
Hay que pedir una comisión
rogatoria internacional.
540
00:34:41,429 --> 00:34:44,078
Tienes que hablar con el fiscal.
541
00:34:45,321 --> 00:34:49,735
- ¿Qué pasa?
- Eran mis hombres. Darras.
542
00:34:50,035 --> 00:34:51,701
Parece que se fue a España.
543
00:34:52,001 --> 00:34:55,351
Era un buen especialista,
muy competente.
544
00:34:55,651 --> 00:34:57,417
Y un hombre agradable.
545
00:34:57,717 --> 00:34:58,768
Incluso demasiado.
546
00:34:59,068 --> 00:35:00,231
¿Qué quiere decir?
547
00:35:00,531 --> 00:35:02,858
Se mostraba confianzudo
con los clientes.
548
00:35:02,893 --> 00:35:03,953
Me parecía inapropiado.
549
00:35:04,253 --> 00:35:05,573
Por eso no le renové el contrato.
550
00:35:05,788 --> 00:35:07,106
Y se lo tomó muy mal.
551
00:35:16,809 --> 00:35:17,809
¡Candice!
552
00:35:18,109 --> 00:35:21,543
¿Se conocen?
553
00:35:21,843 --> 00:35:23,843
Es mi madre.
554
00:35:35,974 --> 00:35:37,344
¿No te hice esperar mucho?
555
00:35:40,884 --> 00:35:42,602
Sigues igual de linda.
556
00:35:58,915 --> 00:36:02,833
Tuve noticias tuyas por tu hermano.
Parece que te divorciaste. ¿Qué pasó?
557
00:36:07,477 --> 00:36:09,410
Laurent me engañó.
558
00:36:12,141 --> 00:36:13,822
Vaya novedad.
559
00:36:14,122 --> 00:36:16,704
A tu edad,
cuando se tiene marido...
560
00:36:17,004 --> 00:36:19,586
se lucha por conservarlo.
No te arriesgas a terminar sola.
561
00:36:19,886 --> 00:36:22,112
No estoy sola.
562
00:36:22,412 --> 00:36:24,307
Pero no estás casada.
563
00:36:27,033 --> 00:36:30,587
No te das cuenta,
porque tus hijos aún están en casa...
564
00:36:30,887 --> 00:36:32,894
cuando se vayan, no tendrás...
565
00:36:33,194 --> 00:36:36,205
más que el espejo y
los ojos para llorar.
566
00:36:37,780 --> 00:36:39,321
Bueno, me voy.
567
00:36:39,356 --> 00:36:42,789
No, no. Espera, espera.
Quédate. Quédate.
568
00:36:44,332 --> 00:36:47,171
Háblame de mis nietos.
569
00:36:47,471 --> 00:36:49,170
Por favor.
570
00:37:14,143 --> 00:37:16,694
¿Es Emma?
Qué linda es.
571
00:37:19,753 --> 00:37:21,421
¿Y los gemelos?
572
00:37:23,567 --> 00:37:25,455
Tienen pinta de diablitos.
573
00:37:28,467 --> 00:37:31,475
¡Oh, Jules!
574
00:37:34,641 --> 00:37:36,121
Es increíble.
Parece tu padre.
575
00:37:36,421 --> 00:37:40,882
No. Claro que no.
¿Cómo puedes decir eso?
576
00:37:41,182 --> 00:37:42,182
Sí, es su vivo retrato.
577
00:37:42,447 --> 00:37:44,377
Sus mismos ojos,
la misma expresión.
578
00:37:44,677 --> 00:37:47,379
No tiene nada que ver
con ese cerdo.
579
00:37:47,679 --> 00:37:51,137
Te prohíbo que hables así de él.
580
00:38:03,954 --> 00:38:05,668
No cambió nada.
581
00:38:05,968 --> 00:38:11,706
Sí, ahí había un pinball.
Ya no está.
582
00:38:11,741 --> 00:38:14,631
Venía aquí
a la salida del colegio...
583
00:38:14,931 --> 00:38:17,822
con mis amigas.
Recuerdo que...
584
00:38:20,443 --> 00:38:25,402
me enamoré de un mozo.
Tenía cara de ángel, era morocho.
585
00:38:25,437 --> 00:38:27,149
Fue mi primera historia de amor.
586
00:38:27,184 --> 00:38:29,221
Gracias.
587
00:38:29,521 --> 00:38:31,913
Gracias.
588
00:38:36,841 --> 00:38:38,514
Por tus amores.
589
00:38:45,313 --> 00:38:46,313
Salud.
590
00:38:46,613 --> 00:38:49,532
¿Estás así por tu madre?
591
00:38:52,625 --> 00:38:56,722
Es una historia muy, muy larga.
592
00:38:57,022 --> 00:39:00,254
Me encanta que me cuenten
historias muy, muy largas.
593
00:39:00,554 --> 00:39:03,804
Tenía 16 años, y mi padre...
594
00:39:04,104 --> 00:39:07,355
le pegaba a mi madre.
595
00:39:07,390 --> 00:39:09,762
Y un día casi la mató.
596
00:39:10,062 --> 00:39:11,716
Entonces fui a la comisaría...
597
00:39:11,854 --> 00:39:15,475
lo pusieron en prisión preventiva,
al salir, no lo soportó.
598
00:39:15,510 --> 00:39:18,965
Y lo encontré colgado en el sótano.
599
00:39:24,489 --> 00:39:26,913
No tienes nada que reprocharte.
600
00:39:31,124 --> 00:39:33,252
Hay que decírselo a mi madre.
601
00:39:37,730 --> 00:39:40,410
Me considera responsable
del suicidio de mi padre.
602
00:39:40,710 --> 00:39:43,356
Nunca me lo va a perdonar.
603
00:39:43,656 --> 00:39:46,146
Pero díselo.
604
00:39:46,446 --> 00:39:51,355
Gracias por escucharme.
605
00:39:51,390 --> 00:39:53,371
¿No te harté un poco?
606
00:39:54,586 --> 00:39:55,639
Un poquito.
607
00:40:03,716 --> 00:40:07,306
Eres un auténtico caballero,
y lo sé apreciar.
608
00:40:07,606 --> 00:40:11,101
En Séte son muy machos,
a veces son un poco pesados.
609
00:40:13,249 --> 00:40:16,596
Un poco...
610
00:40:19,630 --> 00:40:23,591
Derecha, izquierda,
derecha, izquierda.
611
00:40:23,891 --> 00:40:27,333
- Buenas noches.
- Buenas noches.
612
00:40:27,633 --> 00:40:30,730
¿Y ahora, qué pasa?
613
00:40:31,030 --> 00:40:33,307
Dos segundos.
614
00:40:35,604 --> 00:40:39,657
- Hola.
- Hola, Candice.
615
00:40:39,957 --> 00:40:41,456
Te estuve llamando todo el día.
616
00:40:41,756 --> 00:40:43,684
¿Dónde estaba yo?
617
00:40:43,984 --> 00:40:46,734
Estaba trabajando.
618
00:40:47,034 --> 00:40:48,640
¿Estuviste tomando?
619
00:40:48,940 --> 00:40:51,893
No.
Bueno, solo una copa.
620
00:40:58,695 --> 00:41:03,570
- ¿Con quién estás?
- Estoy con mi holo-mogo.
621
00:41:03,870 --> 00:41:05,370
De Valenciennes.
622
00:41:10,021 --> 00:41:12,219
¿Ah, sí? ¿Siguen juntos
a estas horas?
623
00:41:15,133 --> 00:41:19,279
Sí, pero no te tienes que preocupar.
No es para nada mi estilo.
624
00:41:22,655 --> 00:41:24,398
No. ¿Por qué dices eso?
No estoy celoso.
625
00:41:24,698 --> 00:41:28,583
- Es que te extraño.
- Sí.
626
00:41:28,883 --> 00:41:34,689
¿Sabes qué hice anoche?
Me puse tu pijama.
627
00:41:34,989 --> 00:41:37,821
Sé que es idiota.
¿Me oyes?
628
00:41:38,121 --> 00:41:39,739
Dormí con tu pijama.
629
00:41:45,349 --> 00:41:46,837
No hay cobertura.
Se corta muchísimo.
630
00:41:50,943 --> 00:41:52,233
Y el collar de perlas.
631
00:41:52,533 --> 00:41:56,313
Recuperamos todos los objetos
robados en casa de Houdon.
632
00:41:56,613 --> 00:42:00,235
Excepto la cámara analógica
y el anillo de sello.
633
00:42:01,369 --> 00:42:03,441
Darras ya las habrá vendido.
634
00:42:06,209 --> 00:42:07,739
Estuve pensando
en lo que me dijiste.
635
00:42:08,039 --> 00:42:09,349
Esta noche voy a salir.
636
00:42:09,649 --> 00:42:11,921
¡Aleluya!
¿Tienes una cita?
637
00:42:12,221 --> 00:42:14,311
No. Voy a un concierto
con amigos.
638
00:42:14,611 --> 00:42:18,157
Y como mi padre trabaja esta noche,
contraté una niñera.
639
00:42:18,457 --> 00:42:19,582
¿Y es linda?
640
00:42:20,903 --> 00:42:23,009
No sé. No me fijé.
641
00:42:28,274 --> 00:42:30,477
Vieron el coche de Darras.
642
00:42:30,777 --> 00:42:33,375
La detectaron anoche
en una autopista cerca de Douai.
643
00:42:33,675 --> 00:42:35,117
¿Douai? Eso está en el norte.
644
00:42:35,417 --> 00:42:37,462
Sí. Parece que tiene familia
en Valenciennes.
645
00:42:37,762 --> 00:42:38,802
Le voy a avisar a Candice.
646
00:42:50,239 --> 00:42:52,212
- ¿Está aquí?
- Sí, en la roja. La roja.
647
00:42:54,209 --> 00:42:58,489
Darras apagó o tiró su teléfono.
No usó el teléfono desde ayer.
648
00:42:58,524 --> 00:42:59,141
Debe saber que lo buscamos.
649
00:42:59,441 --> 00:43:02,805
Huyó, así que debe buscar un escondite.
Sus contactos más cercanos.
650
00:43:04,301 --> 00:43:06,931
Su madre vive en Flers-en-Escrebieux.
¿Dónde queda eso?
651
00:43:07,231 --> 00:43:08,791
A 40 Km de aquí, cerca de Douai.
Iré yo.
652
00:43:09,031 --> 00:43:12,131
Yo voy a ver a su hermana Sabrina.
Vive en el centro.
653
00:43:12,431 --> 00:43:13,637
Toma. Tienes un coche.
654
00:43:13,937 --> 00:43:15,776
Gracias.
655
00:43:16,076 --> 00:43:17,916
- Es el de ahí atrás.
- Gracias.
656
00:43:25,070 --> 00:43:27,776
- ¿Sabrina Darras?
- Buenos días.
657
00:43:27,807 --> 00:43:30,702
Buenos días.
Inspectora Renoir.
658
00:43:31,002 --> 00:43:33,426
- ¿Qué pasa?
- Quería saber si había visto...
659
00:43:33,726 --> 00:43:36,151
a su hermano Damien, recientemente.
660
00:43:36,786 --> 00:43:40,552
Ahora vive en el sur.
661
00:43:40,852 --> 00:43:43,170
No. Volvió aquí hace poco.
662
00:43:44,341 --> 00:43:47,225
No lo vi.
No lo sabía.
663
00:43:47,525 --> 00:43:50,711
- Disculpe, pero estoy apurada.
- Y yo estoy congelada.
664
00:43:51,011 --> 00:43:52,687
Hace mucho frío en esta región.
665
00:43:52,987 --> 00:43:54,939
¿Le molesta que entre en calor
5 minutos en su casa?
666
00:43:54,963 --> 00:43:57,087
- No.
- Gracias.
667
00:43:57,387 --> 00:43:59,747
Entonces, ¿no volvió a ver
a su hermano?
668
00:44:00,047 --> 00:44:04,358
La última vez que hablamos
fue hace una semana.
669
00:44:16,965 --> 00:44:19,480
¿Y su hermano no habrá
llamado a su marido...
670
00:44:19,515 --> 00:44:20,852
a su pareja, tal vez?
671
00:44:21,152 --> 00:44:22,801
Es poco probable. Soy soltera.
672
00:44:23,601 --> 00:44:25,429
- De verdad, me tengo que ir.
- Sí.
673
00:44:25,729 --> 00:44:28,895
También tengo
que llamar por teléfono...
674
00:44:31,721 --> 00:44:34,567
Está totalmente descargado.
675
00:44:35,273 --> 00:44:38,351
Qué tonta soy.
676
00:44:40,129 --> 00:44:42,522
¿Le molesta que use su teléfono?
677
00:44:42,822 --> 00:44:46,153
Tengo que llamar a mi jefe,
decirle que llego tarde...
678
00:44:46,453 --> 00:44:48,269
Gracias.
679
00:44:51,092 --> 00:44:55,083
Centro de Valenciennes.
Buenos días. Solenne a sus órdenes.
680
00:44:57,164 --> 00:45:00,056
Así que estuvo con su hermano
esta mañana...
681
00:45:00,356 --> 00:45:02,433
y él llamó al Centro de Talasoterapia,
su antiguo trabajo.
682
00:45:02,457 --> 00:45:05,467
- ¿Por qué?
- No lo sé.
683
00:45:05,767 --> 00:45:06,863
Le aconsejo que hable...
684
00:45:07,215 --> 00:45:09,511
o voy a detenerla
por obstruir la justicia.
685
00:45:09,811 --> 00:45:12,272
Su hermano es sospechoso
de un doble asesinato.
686
00:45:12,572 --> 00:45:16,833
¿Qué? Pero yo no hice nada.
Solo me dijo que tenía que ver a alguien.
687
00:45:17,133 --> 00:45:18,449
Parecía importante.
688
00:45:21,282 --> 00:45:26,118
Stanislas. Estoy en el Centro
esperando a Darras.
689
00:45:26,418 --> 00:45:28,836
Entré fingiendo ser una cliente.
690
00:45:29,136 --> 00:45:31,589
Pero me da miedo que me descubra.
Tienes que venir rápido.
691
00:45:39,268 --> 00:45:40,468
Síganme, por favor.
692
00:45:49,446 --> 00:45:50,668
¡Ah! ¡Perdón!
693
00:45:56,760 --> 00:45:59,161
Perdón.
694
00:46:22,083 --> 00:46:23,103
Buenos días, señoras.
695
00:46:23,138 --> 00:46:25,401
- ¿Coctel desintoxicante?
- Sí.
696
00:46:25,701 --> 00:46:27,902
Es a base de ananá y perejil.
697
00:46:40,521 --> 00:46:43,352
¿Usted también hace el tratamiento
"mamá joven"?
698
00:46:44,252 --> 00:46:45,752
Sí.
699
00:46:48,047 --> 00:46:50,118
Lo mío es un desastre.
Aún tengo que perder 3 kg.
700
00:46:50,418 --> 00:46:53,914
- ¿Y usted?
- Lo mismo.
701
00:46:54,214 --> 00:46:55,941
3 kg.
702
00:47:05,211 --> 00:47:07,958
¿Cuánto lleva con el tratamiento?
703
00:47:07,993 --> 00:47:09,133
4 días.
704
00:47:09,433 --> 00:47:10,677
Y me encanta.
705
00:47:10,977 --> 00:47:12,391
Es genial.
706
00:47:12,691 --> 00:47:16,711
Los baños de burbujas, los masajes,
los envoltorios de algas.
707
00:47:17,011 --> 00:47:18,865
Es muy relajante.
708
00:47:20,595 --> 00:47:23,079
Pero, para adelgazar,
lo mejor es el gimnasio.
709
00:47:25,442 --> 00:47:28,153
Si tiene alguna lesión,
le aconsejo el kinesiólogo.
710
00:47:28,453 --> 00:47:30,144
Un bombón.
711
00:47:32,741 --> 00:47:36,508
- ¿Y dónde está el gimnasio?
- Al lado del baño turco.
712
00:47:39,779 --> 00:47:42,881
Me da vueltas la cabeza.
713
00:47:43,181 --> 00:47:44,867
Es buena señal.
Se empieza a relajar.
714
00:47:45,167 --> 00:47:48,397
- Hasta luego.
- Hasta luego.
715
00:48:07,064 --> 00:48:10,487
- Damien, ¿todavía estás aquí?
- Sí. Volví.
716
00:49:04,560 --> 00:49:05,840
MOMENTÁNEAMENTE
FUERA DE SERVICIO
717
00:49:12,682 --> 00:49:15,183
Si me buscan, estoy organizando
las próximas reuniones.
718
00:49:15,483 --> 00:49:17,407
- Ya no puedo más.
- Me haces llorar.
719
00:49:17,707 --> 00:49:19,749
¿Y mi jornada reducida
y ms horas extras?
720
00:49:20,049 --> 00:49:22,368
¿Se pusieron todos de acuerdo
para joderme?
721
00:49:22,668 --> 00:49:25,213
Chrystelle, lamento
haberme enojado ayer.
722
00:49:25,513 --> 00:49:28,059
Si quieres, vamos a tomar
una copa y lo olvidamos.
723
00:49:31,565 --> 00:49:34,533
No, no hay ningún problema, Julie.
Lo entiendo.
724
00:49:34,833 --> 00:49:37,431
¡Por una vez que salgo, carajo!
725
00:49:37,731 --> 00:49:41,091
- ¿Qué te pasa esta vez, Calimero?
- La niñera acaba de plantarme.
726
00:49:41,391 --> 00:49:44,427
- No puedo salir.
- ¿No tienes a nadie que la sustituya?
727
00:49:47,957 --> 00:49:51,168
Me ocuparé yo
de cuidar a tus hermanitos.
728
00:49:51,468 --> 00:49:54,065
No tienes porqué hacerlo.
729
00:49:54,365 --> 00:49:55,888
Déjalos en mi casa cuando salgas.
730
00:49:56,188 --> 00:49:57,417
¿Seguro?
731
00:49:58,346 --> 00:50:02,062
Pero nunca durmieron en tu casa
y van a tener miedo.
732
00:50:02,362 --> 00:50:04,082
Y Malik todavía tose,
hay que darle cosas...
733
00:50:04,258 --> 00:50:05,258
Mehdi.
734
00:50:05,356 --> 00:50:08,221
Corta el cordón.
735
00:50:08,521 --> 00:50:11,572
Candice, Candice.
736
00:50:14,461 --> 00:50:15,769
¿Estás bien?
737
00:50:16,069 --> 00:50:17,069
¿Qué pasó?
738
00:50:17,324 --> 00:50:19,404
Te encontré encerrada
en el baño turco, inconsciente.
739
00:50:19,534 --> 00:50:20,741
Bebí algo.
740
00:50:21,041 --> 00:50:23,455
Llamé a Emergencias.
Ya vienen.
741
00:50:24,681 --> 00:50:25,681
¿Y Darras?
742
00:50:25,905 --> 00:50:27,755
Su coche está estacionado
afuera. Sigue aquí.
743
00:50:28,055 --> 00:50:30,418
Pero hay que salir de acá.
Lo atraparemos.
744
00:50:30,718 --> 00:50:33,010
¿Estás bien?
745
00:50:53,185 --> 00:50:54,950
CONTINUARÁ
57847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.