All language subtitles for 4x3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,672 --> 00:00:18,365 Si David no viene, nos vamos a perder la película. 2 00:00:18,400 --> 00:00:20,395 Sí, querido, pero hoy está de guardia. 3 00:00:20,695 --> 00:00:22,875 - Ya casi no lo vemos. - Es cierto. 4 00:00:22,910 --> 00:00:24,573 Trabaja mucho. 5 00:00:24,873 --> 00:00:26,035 ¿Compramos palomitas? 6 00:00:26,335 --> 00:00:28,663 No, los ruidos durante la peli son lo peor. 7 00:00:28,962 --> 00:00:31,070 Sin palomitas no es cine. 8 00:00:31,105 --> 00:00:33,420 - ¡Vamos! - ¡No! ¡No lo dejo pasar! 9 00:00:36,191 --> 00:00:37,493 ¡Ahora me va a escuchar! 10 00:00:37,793 --> 00:00:40,398 - ¡Basta! - ¡Nos tiene que dejar en paz! 11 00:00:40,698 --> 00:00:43,725 - Ni lo pienses. - Solo estoy mirando. Eso es todo. 12 00:00:44,025 --> 00:00:46,739 ¡Esto no puede seguir así! 13 00:00:49,252 --> 00:00:50,234 ¡No! 14 00:00:50,269 --> 00:00:51,447 ¡Policía! ¡Se me rompió la muñeca! 15 00:00:51,482 --> 00:00:53,348 El abuelito se lastimó. 16 00:00:55,428 --> 00:00:56,809 Gracias. 17 00:01:01,987 --> 00:01:03,625 No en domingo. No. 18 00:01:32,749 --> 00:01:35,604 NUESTRO PEOR ENEMIGO ESTÁ EN NUESTRO CORAZÓN. 19 00:01:49,776 --> 00:01:52,391 ¿Está bien? ¿No le duele mucho? 20 00:01:52,690 --> 00:01:56,032 No. Solo me duele el orgullo. 21 00:01:56,331 --> 00:01:57,817 Por eso lo tiene que denunciar. 22 00:01:58,117 --> 00:01:59,830 ¿Hay alguien que lo cuide? 23 00:02:00,129 --> 00:02:03,802 Sí, claro. Tengo una gran familia. Estoy bien atendido. 24 00:02:04,102 --> 00:02:07,872 Le haré algunas preguntas, me las va a responder... 25 00:02:08,172 --> 00:02:10,057 ...y después podrá volver a su casa. 26 00:02:12,061 --> 00:02:14,251 ¿Cómo empezó la discusión? 27 00:02:14,551 --> 00:02:18,545 Estaba haciendo compras, me crucé con esa joven... 28 00:02:18,845 --> 00:02:20,842 ...y empezó a insultarme. 29 00:02:21,141 --> 00:02:24,396 - ¿La conocía? - De vista. Dirijo una Asociación,... 30 00:02:24,431 --> 00:02:26,694 ..."Salvemos a todos", por el derecho a la vida. 31 00:02:28,085 --> 00:02:29,584 ¿Por el derecho a la vida? 32 00:02:29,884 --> 00:02:33,034 Contra el aborto y la eutanasia. 33 00:02:33,333 --> 00:02:37,336 Esa joven trabaja en el hospital. 34 00:02:37,371 --> 00:02:38,737 Es abortista. 35 00:02:39,037 --> 00:02:44,097 Empezó a insultarme y ya sabe cómo siguió. 36 00:02:44,397 --> 00:02:48,325 La brutalidad con que me tiró al suelo. 37 00:02:48,625 --> 00:02:52,555 Sí. Por suerte solo tiene una luxación en la muñeca. 38 00:02:52,855 --> 00:02:58,274 Sí, claro. Pero, como dice usted, la debo denunciar. 39 00:02:58,574 --> 00:03:00,776 Voy a anotar todo. 40 00:03:04,383 --> 00:03:06,854 - ¿Esos chicos tan lindos son suyos? - Sí. 41 00:03:06,889 --> 00:03:10,140 Hay que apoyar la natalidad francesa. 42 00:03:10,439 --> 00:03:15,585 Pero es complicado. 4 hijos de 4 padres distintos. 43 00:03:15,885 --> 00:03:18,459 En vacaciones, la organización es... 44 00:03:27,981 --> 00:03:33,151 Cuiden a su madre. A veces los chicos son más sabios que sus padres. 45 00:03:37,563 --> 00:03:39,229 Me las vas a pagar. 46 00:03:39,529 --> 00:03:40,363 No agregues nada más. 47 00:03:47,559 --> 00:03:50,462 Toma. Comunica la denuncia del Sr. Normand, por favor. 48 00:03:50,761 --> 00:03:53,715 Sí. En 5 minutos. Antes voy a buscar un patrullero que lo lleve a casa. 49 00:03:56,033 --> 00:03:57,642 ¿Además son taxistas? 50 00:03:57,942 --> 00:03:59,193 Lo tratan como a un rey. 51 00:03:59,493 --> 00:04:01,933 Solemos hacerlo con las víctimas de más edad. 52 00:04:02,233 --> 00:04:03,975 - ¿Usted es médica, no? - Residente. 53 00:04:04,275 --> 00:04:08,832 ¿Y agredir a un viejo, no sabe que perjudica su causa? 54 00:04:09,132 --> 00:04:11,414 ¿Así que le interesa mi causa? 55 00:04:11,449 --> 00:04:12,737 Cuando esos desgraciados van en comandos... 56 00:04:13,037 --> 00:04:16,642 ...al hospital a impedir abortar a mis pacientes, ¿dónde están? 57 00:04:16,941 --> 00:04:18,438 Yo recojo después a las pacientes. 58 00:04:18,738 --> 00:04:20,235 Acosadas, humilladas. 59 00:04:20,534 --> 00:04:22,425 Hechas pedazos. 60 00:04:24,405 --> 00:04:27,303 El aborto es un derecho que hay que defender. 61 00:04:27,603 --> 00:04:29,240 ¿Y por qué nunca mueven un dedo? 62 00:04:29,539 --> 00:04:32,842 Hace una hora que esperamos. ¿Llamo a un abogado? 63 00:04:34,617 --> 00:04:36,064 Ahora vuelvo. 64 00:04:41,534 --> 00:04:44,158 - Tenemos hambre. - Solo falta que nos detengas. 65 00:04:44,193 --> 00:04:45,578 Tendremos derecho a dos comidas diarias. 66 00:04:45,877 --> 00:04:48,847 15 minutos. Ni uno más. ¿Sí? 67 00:04:48,882 --> 00:04:50,264 Prometo que vamos a comer crêpes. 68 00:04:50,564 --> 00:04:53,900 - Ya conocemos tus promesas. - Siempre cumplo mis promesas. 69 00:04:53,935 --> 00:04:56,476 La profe dice que no está bien mentir. 70 00:04:56,776 --> 00:04:59,615 - No se equivocan. - Sí, es verdad. 71 00:04:59,914 --> 00:05:04,235 - ¿Con crema? - Sí, un montón de crema. 72 00:05:04,534 --> 00:05:07,534 - Y después vamos a mirar una peli. - ¿Una de terror? 73 00:05:07,833 --> 00:05:11,609 - No, Léo, ya sabes que las de terror... - No pierdas el tiempo. 74 00:05:11,644 --> 00:05:13,640 Te quedan 14:59 minutos 75 00:05:13,940 --> 00:05:16,468 58. 57. 56... 76 00:05:20,763 --> 00:05:25,257 - ¿Busca algo? - Sí, está descargado. 77 00:05:25,557 --> 00:05:28,678 Si el hospital me necesita no me va a poder localizar. 78 00:05:28,977 --> 00:05:30,538 ¿Tiene cargador? 79 00:05:30,838 --> 00:05:32,919 Sí, claro. Le presto el mío. 80 00:05:33,218 --> 00:05:35,143 Gracias. 81 00:05:35,443 --> 00:05:37,368 35, 34, 33. 82 00:05:37,668 --> 00:05:40,031 Ya me hartaste. Basta. 83 00:05:40,331 --> 00:05:42,409 31, 30, 29. 84 00:05:44,735 --> 00:05:47,854 La próxima vez que acosen a sus pacientes, llámeme. 85 00:05:47,889 --> 00:05:52,332 Uds. vendrán una o dos veces. Ellos actúan todo el año. 86 00:05:52,367 --> 00:05:56,508 Y la ley no los detiene. Están en contra y dispuestos a todo. 87 00:06:00,269 --> 00:06:01,653 Gracias, Candice. 88 00:06:01,688 --> 00:06:03,937 Me alegro de haber dejado a Yann y Lucas por esto. 89 00:06:03,972 --> 00:06:05,199 Toma. 90 00:06:12,889 --> 00:06:14,886 Al mismo tiempo, creo que mi velada va a ser mejor que la tuya. 91 00:06:26,316 --> 00:06:27,119 Se abusa. 92 00:06:27,419 --> 00:06:29,026 ¿Qué somos para ella? ¿Un pasatiempo? 93 00:06:32,966 --> 00:06:36,020 - A ese le damos con todo. - Se va de joda. 94 00:06:36,055 --> 00:06:38,667 - Los derribaría en 2 segundos. - Engaña a mamá. 95 00:06:38,702 --> 00:06:41,764 Esperen. Solo vieron algo de lejos. Quizás solo estaba saludando a esa tipa. 96 00:06:42,063 --> 00:06:44,333 Hola, chicos. Su madre me manda de emisario. 97 00:06:44,633 --> 00:06:45,768 Olvídalo. La repudiamos. 98 00:06:45,803 --> 00:06:49,042 No va a venir y cenaremos crêpes. Pero necesito que alguien... 99 00:06:49,342 --> 00:06:52,581 ...me ayude con la masa si no será pasta dentífrica. 100 00:06:52,616 --> 00:06:53,958 Vamos. Lo hago yo. 101 00:06:57,012 --> 00:07:00,255 - ¿No les parece un tipo enamorado? - Está fingiendo. 102 00:07:00,290 --> 00:07:02,683 Les falta experiencia. Esperen unos años. 103 00:07:02,718 --> 00:07:03,858 Vieja bruja. 104 00:07:16,945 --> 00:07:21,137 - No la torturen toda la noche. - Es el único placer que nos queda. 105 00:07:21,172 --> 00:07:25,017 ¿Nunca les dijeron que tienen suerte de tener una madre como ella? 106 00:07:25,052 --> 00:07:27,169 Sí, a los 4 años. 107 00:07:27,204 --> 00:07:32,046 Tienen razón. Es mala madre. 108 00:07:32,081 --> 00:07:34,347 Es cierto que eso de ir a trabajar en vez... 109 00:07:34,647 --> 00:07:36,913 ...de quedarse aquí untando tostadas, es algo muy aburrido. 110 00:07:36,948 --> 00:07:39,763 Elige una profesión de hombre, muy difícil, muy peligrosa. 111 00:07:39,798 --> 00:07:43,216 Además es jefa de grupo. ¿Por qué no eligió un trabajo normal? 112 00:07:43,251 --> 00:07:48,819 Horario fijo. Archivando documentos, por ejemplo. Eso estaría bien. 113 00:07:48,854 --> 00:07:51,804 Así podría volver a casa todos los días a las 5 en punto. 114 00:07:51,839 --> 00:07:55,331 Y al volver les diría: "¿Saben qué hice hoy, chicos?" 115 00:07:55,631 --> 00:07:59,881 "Hoy archivé todos los documentos de la F". 116 00:07:59,916 --> 00:08:04,053 Es un excelente tema de conversación. 117 00:08:04,088 --> 00:08:09,004 Pero no. Tener una madre linda, inteligente y valiente, es una porquería. 118 00:08:09,304 --> 00:08:15,149 - Sí. - Gracias. 119 00:08:23,918 --> 00:08:27,030 Sí. Sí. De acuerdo,... 120 00:08:27,330 --> 00:08:30,443 ...no te preocupes. Ya voy. 121 00:08:30,478 --> 00:08:32,068 Bueno, tengo que volver. 122 00:08:32,367 --> 00:08:34,966 ¿Sí? ¿No te espero? 123 00:08:35,001 --> 00:08:37,797 No, no es una buena idea, porque me va a llevar toda la noche. 124 00:08:37,832 --> 00:08:39,369 Pero te llamo mañana. 125 00:09:08,368 --> 00:09:10,277 Hola. 126 00:09:24,671 --> 00:09:27,185 Este es el contestador de Naomi Abittan. 127 00:09:27,485 --> 00:09:28,985 Déjame un mensaje. 128 00:09:35,697 --> 00:09:39,515 Hola, soy la inspectora Renoir. Necesito geolocalizar un celular. 129 00:09:43,177 --> 00:09:44,524 Este es el contestador de Naomi Abittan. 130 00:09:44,824 --> 00:09:46,426 Déjame un mensaje. 131 00:09:53,196 --> 00:09:54,216 Este es el contestador de Naomi Abittan. 132 00:09:54,516 --> 00:09:56,883 Déjame un mensaje. 133 00:10:53,114 --> 00:10:54,403 ASESINOS DE NIÑOS 134 00:11:05,665 --> 00:11:09,366 Sí. Soy la inspectora Renoir, necesito refuerzos. 135 00:11:09,666 --> 00:11:11,517 Estoy en el muelle Paul Riquet. 136 00:11:11,817 --> 00:11:15,319 En el nº 8. Los espero. 137 00:12:05,155 --> 00:12:06,378 ¡Naomi! 138 00:12:49,370 --> 00:12:51,953 La pobre luchó hasta el final. 139 00:12:52,252 --> 00:12:55,733 Tiene señales de defensa en los antebrazos. 140 00:12:57,594 --> 00:13:00,075 Ya estaba en el suelo cuando le dieron el golpe fatal. 141 00:13:04,303 --> 00:13:07,016 ¿Quieres saber si fue con un objeto contundente? 142 00:13:07,645 --> 00:13:09,632 Pienso que sí. 143 00:13:09,667 --> 00:13:11,558 La autopsia lo va a confirmar. 144 00:13:14,375 --> 00:13:16,628 ¿Y la hora de la muerte, eso te interesa? 145 00:13:16,928 --> 00:13:18,055 Sí. 146 00:13:18,090 --> 00:13:21,314 En realidad, creo que no está muerta. 147 00:13:21,349 --> 00:13:26,253 Todavía respira. Candice, ¿estás aquí? 148 00:13:28,510 --> 00:13:29,308 Perdón. 149 00:13:29,411 --> 00:13:32,777 La hora de la muerte coincide con la hora de su llamada. 150 00:13:32,812 --> 00:13:35,507 Creo que te llamó para pedir ayuda. 151 00:13:35,542 --> 00:13:38,057 - Llegué demasiado tarde. - Lo siento, señoras. 152 00:13:38,092 --> 00:13:41,590 Mi hermanito se iba de excursión y el autobús se retrasó... 153 00:13:41,890 --> 00:13:45,389 ...y tuvimos que esperar. ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? 154 00:13:45,424 --> 00:13:46,971 Una activista feminista. 155 00:13:47,006 --> 00:13:49,889 Naomi tenía un cuarto aquí. ¿Te lo muestro? 156 00:13:51,935 --> 00:13:53,478 Ve tú. Te lo dejo. 157 00:13:55,246 --> 00:13:57,014 ¿Qué pasa? 158 00:14:02,240 --> 00:14:04,406 ¿Por qué no entras en ese cuarto? 159 00:14:04,706 --> 00:14:09,040 Así te impregnas de la atmósfera, ese es tu método, ¿no? 160 00:14:17,168 --> 00:14:19,778 ¿Por qué creías que me iban a dar el caso? 161 00:14:32,135 --> 00:14:36,825 Hola. Eso por ser educada. 162 00:14:36,860 --> 00:14:38,536 - No está de buen humor. - ¿No le basta robarnos el caso? 163 00:14:38,835 --> 00:14:42,511 Chrystelle, no robamos nada. Nos llamó el fiscal. 164 00:14:42,811 --> 00:14:46,487 Desde el caso Légrand no confía en Candice. No lo puedo evitar. 165 00:14:46,522 --> 00:14:47,981 ¿No te molesta aprovecharte de eso? 166 00:14:48,016 --> 00:14:50,058 Sí, me molesta. 167 00:14:50,093 --> 00:14:52,713 Voy a hablar con Renoir. 168 00:14:52,748 --> 00:14:55,382 - Mierda. - Con la noche... 169 00:14:55,682 --> 00:14:58,317 ...que pasó Candice, le va a arrancar los ojos. 170 00:15:00,644 --> 00:15:02,641 Vamos. No las podemos dejar solas. 171 00:15:10,404 --> 00:15:13,073 No me quedo con un caso porque Ud. no lo quiere. 172 00:15:13,373 --> 00:15:16,403 ¡Pero, mierda! ¡Por una vez que no quiero un caso! 173 00:15:16,703 --> 00:15:18,953 No vamos a discutir 10 años. El caso es suyo. 174 00:15:19,323 --> 00:15:21,005 ¿Nos vamos? 175 00:15:21,305 --> 00:15:24,670 ¿Me parece o discutieron para no quedarse con el caso? 176 00:15:24,969 --> 00:15:27,068 ¿Te interesa este caso? ¿Sabes quién es el asesino? 177 00:15:27,103 --> 00:15:28,865 Un militante antiabortista. 178 00:15:29,164 --> 00:15:30,875 Es fácil. Incluso ellos lo van a averiguar. 179 00:15:32,457 --> 00:15:37,384 No es normal. O espera que meta la pata para pisotearme. 180 00:15:43,990 --> 00:15:46,100 Resolviste montones de casos. 181 00:15:46,400 --> 00:15:49,924 Es lo que la prensa llama un hecho sangriento. 182 00:15:49,959 --> 00:15:52,359 - ¿Como de costumbre? - No como de costumbre. 183 00:15:52,394 --> 00:15:53,476 Un disparo en un robo es lo de costumbre. 184 00:15:53,776 --> 00:15:54,858 Esto no lo es. 185 00:15:55,157 --> 00:15:58,961 La inscripción en las paredes no es mermelada ni rouge. 186 00:15:58,996 --> 00:16:01,602 Sami ya lo analizó, es sangre. 187 00:16:01,637 --> 00:16:02,645 ¿El asesino usó sangre de la víctima? 188 00:16:04,860 --> 00:16:06,632 ¡Es asqueroso! 189 00:16:20,322 --> 00:16:21,905 - Hola. - Hola. 190 00:16:25,052 --> 00:16:27,628 - Parece la casita de la pradera. - La fachada. 191 00:16:32,975 --> 00:16:35,869 Comprendo su preocupación. No es fácil. 192 00:16:35,904 --> 00:16:38,299 Es una decisión que puede tener grandes consecuencias. 193 00:16:38,334 --> 00:16:42,546 ¿Siente la vida que crece dentro de usted? 194 00:16:42,581 --> 00:16:46,055 ¿Se imagina privarse de semejante felicidad? 195 00:16:46,090 --> 00:16:47,753 Sería una pena que lo lamentara. 196 00:16:47,788 --> 00:16:49,910 Muy tendencioso su nº de ayuda. 197 00:16:49,945 --> 00:16:51,663 Si se miran los afiches parece que va a responder... 198 00:16:51,963 --> 00:16:52,822 ...el Ministerio de Salud. 199 00:16:52,857 --> 00:16:56,198 Es mejor que poner: "aquí el papa le aconseja sobre su embarazo". 200 00:16:56,233 --> 00:16:58,273 ¿Qué buen viento las trae? 201 00:16:58,308 --> 00:17:02,297 Un asesinato. Naomi Abittan está muerta. 202 00:17:02,332 --> 00:17:05,764 - Es terrible. - Sí, imaginamos su pena. 203 00:17:05,799 --> 00:17:08,714 Vamos a registrar el local y después interrogaremos a los miembros. 204 00:17:08,861 --> 00:17:13,261 Ninguno de nosotros cometería un acto semejante. 205 00:17:13,296 --> 00:17:15,991 Dios dijo: "No matarás". 206 00:17:16,026 --> 00:17:18,567 Sí, y también dijo "ojo por ojo y diente por diente". 207 00:17:18,602 --> 00:17:21,748 Y, para ustedes, Naomi era una asesina de chicos. 208 00:17:32,111 --> 00:17:36,307 No encuentro nada. Deben haber esperado nuestra visita. 209 00:17:50,028 --> 00:17:51,997 - Carajo. - ¿Qué? 210 00:17:52,296 --> 00:17:55,636 Es material para las manifestaciones. 211 00:17:57,239 --> 00:17:59,399 No es una prueba de que hayan matado a Naomi. 212 00:17:59,699 --> 00:18:00,780 Vamos arriba. 213 00:18:01,792 --> 00:18:06,670 - Es conocida en la policía. - Estoy dispuesta a ser arrestada... 214 00:18:06,705 --> 00:18:08,398 ...las veces que haga falta por nuestra causa. 215 00:18:09,407 --> 00:18:12,684 ¿Y qué hizo anoche entre las 12 y las 4 de la madrugada? 216 00:18:12,983 --> 00:18:16,420 Estaba aquí, en la capilla, participando de una operación europea. 217 00:18:16,719 --> 00:18:19,764 Un fin de semana de oración por los más pequeños. 218 00:18:20,063 --> 00:18:23,028 - ¿Y los demás también? - Estuvimos todos juntos. 219 00:18:24,563 --> 00:18:26,303 Muy bien. Se puede ir. 220 00:18:32,946 --> 00:18:36,789 No encontramos nada. Necesitamos tu vista de lince. 221 00:18:37,088 --> 00:18:41,656 Hicieron todo como debían, metódicamente. 222 00:18:41,955 --> 00:18:47,130 Yo voy a hacer lo mismo, interrogar a los testigos, metódicamente. 223 00:18:47,165 --> 00:18:48,807 Gracias. 224 00:18:51,501 --> 00:18:53,370 Se llama... 225 00:18:53,405 --> 00:18:56,780 ...Mayard Josselin. 226 00:18:56,840 --> 00:19:01,108 Nacido el 14 del 5 de 1980,... 227 00:19:01,408 --> 00:19:05,676 ...en Béziers. ¿Es así? 228 00:19:07,924 --> 00:19:10,780 - ¿Qué hizo anoche? - Rezar con los demás. 229 00:19:14,312 --> 00:19:18,670 Tiene antecedentes. Complicidad en tentativa de asesinato. 230 00:19:21,298 --> 00:19:23,830 Éramos una pandilla de estudiantes un poco borrachos. 231 00:19:23,865 --> 00:19:24,826 Hicimos una estupidez. 232 00:19:25,126 --> 00:19:27,050 Perseguimos a un tipo y lo tiramos al río. 233 00:19:27,085 --> 00:19:29,539 La víctima se llamaba Salim Bouanani. 234 00:19:29,839 --> 00:19:31,510 ¿Fue un acto racista? 235 00:19:31,809 --> 00:19:36,207 En esa época salía con un grupúsculo. 236 00:19:36,506 --> 00:19:39,479 Tuve una juventud algo agitada. 237 00:19:41,459 --> 00:19:44,209 ¿Tirar árabes al agua es una juventud agitada? 238 00:19:44,244 --> 00:19:47,209 Está con nosotros. Josselin volvió al buen camino. 239 00:19:47,244 --> 00:19:51,121 ¡Claro! Pondré todo patas arriba hasta encontrar algo. 240 00:19:51,156 --> 00:19:53,301 ¿Qué te pasa? ¿Es la hora de la oración? 241 00:19:53,470 --> 00:19:54,477 ¿Perdiste tu alfombra? 242 00:19:54,512 --> 00:19:55,716 - ¿Qué dijiste? - Déjelo. 243 00:19:56,015 --> 00:20:01,859 Es interesante. La oración... 244 00:20:17,545 --> 00:20:19,874 No van a encontrar nada aquí. Es un lugar de oración. 245 00:20:27,332 --> 00:20:29,827 ¡No puede! ¡Es sagrado! 246 00:20:32,739 --> 00:20:37,441 Por eso pensaron que ni la policía miraría adentro. 247 00:20:42,671 --> 00:20:45,772 Por Dios. Se encontraron con un árabe sucio... 248 00:20:46,072 --> 00:20:47,623 ...que no respeta nada. 249 00:20:50,836 --> 00:20:53,520 Abono. Para las plantas. 250 00:20:53,820 --> 00:20:56,084 A base de sangre seca de vaca. 251 00:21:01,360 --> 00:21:04,179 Diluida en agua, sirve para pintar sangre. 252 00:21:04,214 --> 00:21:05,822 Encontramos sus huellas encima. 253 00:21:07,911 --> 00:21:10,240 La pintada la hice yo, pero a la chica no la toqué. 254 00:21:10,539 --> 00:21:11,794 Sin embargo, está muerta. 255 00:21:13,199 --> 00:21:17,119 Revisé el caso del estudiante que tiró al agua. 256 00:21:17,154 --> 00:21:18,392 Fue un milagro que sobreviviera. 257 00:21:18,691 --> 00:21:20,868 Milagro tiene un significado preciso. 258 00:21:21,167 --> 00:21:22,572 Eso no fue un milagro. 259 00:21:22,871 --> 00:21:25,389 Su primera víctima sobrevivió. 260 00:21:25,689 --> 00:21:26,588 La segunda no. 261 00:21:26,888 --> 00:21:29,927 Estaba haciendo una pintada en la pared de la Asociación,... 262 00:21:30,226 --> 00:21:33,266 ...Naomi lo sorprendió, la persiguió adentro de la oficina y la mató. 263 00:21:33,565 --> 00:21:36,250 En el momento del crimen estaba rezando con mis amigos. 264 00:21:36,549 --> 00:21:38,707 Qué lástima. Dijeron que pasaron... 265 00:21:39,007 --> 00:21:41,166 ...la noche con usted. Mintieron. Los encerramos. 266 00:21:41,291 --> 00:21:43,933 ¿Está sorda o qué? ¡Le digo que no fui yo! 267 00:21:44,233 --> 00:21:46,381 ¿Sabe lo que creo? 268 00:21:48,333 --> 00:21:51,272 Que a veces no hay que buscarle la quinta pata al gato. 269 00:21:55,715 --> 00:21:57,191 Va a ser un placer llamar al fiscal. 270 00:21:59,797 --> 00:22:01,438 ¿Desde cuándo no le buscas la quinta pata al gato? 271 00:22:01,738 --> 00:22:03,379 Buscarle la quinta pata al gato es ser Candice Renoir. 272 00:22:08,322 --> 00:22:11,097 Me harté de Candice Renoir. 273 00:22:11,132 --> 00:22:14,137 Quiero hacer una investigación sólida. 274 00:22:14,172 --> 00:22:17,749 - Tú eres tú. - Quiero ser buena policía. 275 00:22:18,247 --> 00:22:21,139 - Te invito a una copa, vamos. - No. 276 00:22:21,174 --> 00:22:23,317 Voy a volver a casa. 277 00:22:23,352 --> 00:22:27,247 Además de buena policía, quiero ser buena madre. 278 00:22:44,635 --> 00:22:49,354 Le traje una Biblia. Me la regaló mi madre cuando entré a la policía. 279 00:22:49,653 --> 00:22:52,227 No soy muy creyente pero la tranquiliza que la tenga. 280 00:22:52,526 --> 00:22:54,219 ¿Por qué me cuenta su vida? 281 00:22:56,215 --> 00:23:01,942 Va poner su mano sobre la Biblia y a jurar que no mató a Naomi. 282 00:23:04,790 --> 00:23:06,494 ¿Cree en el infierno? 283 00:23:06,793 --> 00:23:08,284 En el infierno y en el paraíso. 284 00:23:08,584 --> 00:23:11,249 Entonces sabe a lo que se arriesga si perjura. 285 00:23:17,256 --> 00:23:19,248 Juro que no maté a Naomi Abittan. 286 00:23:25,654 --> 00:23:26,853 Le creo. 287 00:23:28,794 --> 00:23:31,219 Estuvo en la Asociación la noche del crimen. 288 00:23:31,519 --> 00:23:32,994 ¿Qué vio? 289 00:23:33,293 --> 00:23:36,859 - Nada. - Si quiere salir de aquí,... 290 00:23:36,894 --> 00:23:38,079 ...me va a tener que ayudar. 291 00:23:39,635 --> 00:23:41,241 Estuve vigilando todo el día. 292 00:23:42,446 --> 00:23:44,286 Y la vi pelearse con un hombre. 293 00:23:44,586 --> 00:23:46,368 Parecía violento. 294 00:23:46,667 --> 00:23:47,536 ¿Lo puede describir? 295 00:23:47,836 --> 00:23:49,980 No, estaba lejos, pero sé que es médico. 296 00:23:50,279 --> 00:23:52,297 ¿No lo vio pero sabe que era médico? 297 00:23:53,028 --> 00:23:55,980 Pasó cerca de mí con su coche, vi el sticker en la ventanilla. 298 00:24:05,602 --> 00:24:06,462 ¿Y bien? 299 00:24:06,762 --> 00:24:08,484 Sin novedad. El objetivo no apareció. 300 00:24:08,519 --> 00:24:10,266 La amante de Canovas no se presentó. 301 00:24:10,566 --> 00:24:13,803 Afirmativo. Pero Vladimir casi nunca está ahí. 302 00:24:14,102 --> 00:24:16,486 - ¿Vladimir? - El nombre en clave de Canovas. 303 00:24:16,521 --> 00:24:18,652 A lo mejor se ve con ella en otro lado. 304 00:24:27,418 --> 00:24:29,684 - Hola. - Hola, mamá. 305 00:24:29,719 --> 00:24:31,516 - ¿Todo bien? - Sí. 306 00:24:31,816 --> 00:24:35,675 Madre mía, el Correo es un desastre. Nos mandó la ropa de una vecina. 307 00:24:35,974 --> 00:24:39,236 - No, es mía. - ¿Tuya? 308 00:24:39,271 --> 00:24:41,126 ¿Te hiciste de una pandilla de moteros? 309 00:24:41,161 --> 00:24:43,627 Es para el trabajo. 310 00:24:48,226 --> 00:24:51,867 ¿Sí, David? ¿Van a abrir? 311 00:24:57,167 --> 00:24:58,838 Hola. Quería hablar con Candice. 312 00:24:59,137 --> 00:25:02,164 - ¿Qué haces? ¿Quién era? - La novia de Canovas. 313 00:25:05,203 --> 00:25:06,781 ¿No van a abrir? 314 00:25:10,733 --> 00:25:12,740 ¿Qué pasó? ¿Por qué me dio con la puerta en la nariz? 315 00:25:13,039 --> 00:25:15,045 La tomó por su profe de matemáticas. Es una tonta. 316 00:25:16,453 --> 00:25:18,792 ¿Puedo hablar con tu madre, por favor? 317 00:25:19,092 --> 00:25:22,188 Está en el trabajo. Tiene horarios enloquecidos. 318 00:25:22,488 --> 00:25:24,036 Lo mejor es llamarla al celular. 319 00:25:24,336 --> 00:25:26,410 ¿Me das su número? No lo tengo. 320 00:25:26,709 --> 00:25:31,249 - Sí, claro. Deme su celular. - Toma. 321 00:25:37,560 --> 00:25:38,522 Ya está. 322 00:25:38,822 --> 00:25:39,784 - Gracias. - Adiós. 323 00:25:40,083 --> 00:25:43,542 ¿Estás loca? Le diste su número. 324 00:25:43,577 --> 00:25:45,518 Le di uno falso. Así ganamos unos días. 325 00:25:45,818 --> 00:25:49,158 - ¿Quién era? - Los de la basura. 326 00:25:49,458 --> 00:25:55,227 - ¿Y David, qué tal? - No sé. Canceló nuestra cita. 327 00:25:55,526 --> 00:25:57,024 Una investigación. 328 00:25:57,323 --> 00:26:01,152 No lo veo mucho últimamente. 329 00:26:42,792 --> 00:26:45,444 Carajo. Sylvie Leclerc se disfrazó de Candice. 330 00:26:45,743 --> 00:26:48,624 No es creíble. Le falta rosa. 331 00:26:48,659 --> 00:26:51,281 Me cuesta creerle a Mayard. 332 00:26:51,581 --> 00:26:55,799 Un supuesto médico con el que se pelea justo ese día. 333 00:26:55,834 --> 00:26:58,257 Qué conveniente. 334 00:26:58,556 --> 00:27:03,422 Miren. Una berlina gris. El mismo coche que describió Mayard. 335 00:27:03,721 --> 00:27:05,918 ¿Y qué? Mi vecina tiene el mismo. 336 00:27:09,575 --> 00:27:14,462 Ya sé que no estamos acostumbrados a trabajar así,... 337 00:27:14,761 --> 00:27:17,205 ...pero cambié. Porque es necesario. 338 00:27:17,504 --> 00:27:20,578 Ahora seremos cuadrados. Olvídense del coche. 339 00:27:20,878 --> 00:27:24,525 Haremos una lista metódica de los amigos y compañeros de Naomi. 340 00:27:24,824 --> 00:27:26,757 Vamos a buscar el móvil del asesinato. 341 00:27:29,260 --> 00:27:31,312 - Espera. ¿Qué está haciendo? - No te preocupes,... 342 00:27:31,612 --> 00:27:33,665 ...nunca vi un círculo convertirse en un cuadrado. 343 00:27:33,895 --> 00:27:36,134 Ven conmigo. 344 00:27:39,756 --> 00:27:41,534 Señorita, espere. 345 00:27:41,834 --> 00:27:44,483 ¡Metiste la pata! ¡Te confundiste de color! 346 00:27:44,783 --> 00:27:47,433 El amarillo es seguimiento de embarazo. 347 00:27:47,468 --> 00:27:49,550 Venía para un aborto y le pregunté cuándo daba a luz. 348 00:27:49,850 --> 00:27:50,892 Lo siento. 349 00:27:50,927 --> 00:27:52,275 La muerte de Naomi me tiene un poco... 350 00:27:52,575 --> 00:27:55,273 A mí también, pero no es motivo para hacer sufrir a las pacientes. 351 00:27:59,186 --> 00:28:01,180 ¿Era amiga de Naomi? 352 00:28:02,404 --> 00:28:04,592 Sí. 353 00:28:04,891 --> 00:28:09,115 Michel, ¿me puedes buscar una patente? CE-215-BF 354 00:28:14,295 --> 00:28:15,295 ¿Qué haces? 355 00:28:17,229 --> 00:28:19,431 Se le cayó una moneda, de 2 euros, además. 356 00:28:19,466 --> 00:28:23,393 Mierda, sal de ahí. Qué vergüenza. 357 00:28:23,428 --> 00:28:26,373 - El nombre del dueño está abajo. - Hicimos la carrera juntas. 358 00:28:26,408 --> 00:28:28,144 Nos combinamos para hacer aquí la residencia las dos. 359 00:28:28,443 --> 00:28:30,839 ¿Se veían a menudo? 360 00:28:30,874 --> 00:28:34,373 Sí, yo también soy de la Asociación. Hacíamos las guardias juntas. 361 00:28:36,073 --> 00:28:40,019 Y, aparte de eso, ¿sabe quién podría desearle algún mal? 362 00:28:40,319 --> 00:28:43,907 No. Naomi les caía bien a todos. 363 00:28:43,942 --> 00:28:47,370 La respetaban todos. Los médicos, los enfermeros, los cuidadores. 364 00:28:47,405 --> 00:28:49,554 - ¿Tenía conflictos con pacientes? - No. 365 00:28:49,589 --> 00:28:52,676 Tenía mucha empatía. A lo mejor, demasiada. 366 00:28:52,975 --> 00:28:55,561 No sabía guardar las distancias. 367 00:28:55,860 --> 00:28:57,888 El domingo pasado, el día que... 368 00:28:58,188 --> 00:29:02,246 ...en vez de descansar me llamó para preguntar por sus pacientes. 369 00:29:03,382 --> 00:29:06,465 Hay un testigo que la vio pelearse con un médico. 370 00:29:06,764 --> 00:29:09,171 ¿Sabe si tenía algún conflicto, alguna relación? 371 00:29:09,470 --> 00:29:10,829 No. Me lo habría dicho. 372 00:29:12,096 --> 00:29:14,255 No puedo creer que esté muerta. 373 00:29:14,555 --> 00:29:17,028 Hace un rato creí verla en el pasillo. 374 00:29:17,063 --> 00:29:18,000 Candice. 375 00:29:18,035 --> 00:29:19,139 ¿Puedo molestarte un segundo? 376 00:29:19,439 --> 00:29:23,418 ¿Te interesa que te diga que el profesor Jourdan,... 377 00:29:23,453 --> 00:29:26,152 ...el jefe del servicio de Naomi, tiene una berlina gris metalizada? 378 00:29:26,451 --> 00:29:28,902 No sabemos si es bastante cuadrado para ti. 379 00:29:37,370 --> 00:29:39,535 Desvístase. Recuéstese sobre la camilla. 380 00:29:41,463 --> 00:29:43,123 ¿Cuál de las dos está embarazada? 381 00:29:43,422 --> 00:29:45,138 Yo espero que no. Llevo la cuenta. 382 00:29:45,437 --> 00:29:47,400 Yo, si lo estoy, aún no me enteré. 383 00:29:47,699 --> 00:29:49,176 ¿Qué es este circo? Váyanse. 384 00:29:49,476 --> 00:29:50,973 Policía. 385 00:29:51,272 --> 00:29:57,015 Vinimos por el asesinato de Naomi Abittan. 386 00:29:57,314 --> 00:30:01,139 Hable con la jefa de enfermeras. Tengo 50 personas esperando. 387 00:30:01,174 --> 00:30:03,103 Yo apenas la conocía. Era una residente. 388 00:30:03,138 --> 00:30:04,355 Las confundo. 389 00:30:04,655 --> 00:30:07,091 Naomi era la morocha, no muy alta. 390 00:30:07,126 --> 00:30:09,125 Con la que se peleó el domingo. 391 00:30:10,689 --> 00:30:12,488 ¿Por qué se pelearon? 392 00:30:12,788 --> 00:30:14,445 No es asunto suyo. 393 00:30:14,744 --> 00:30:17,322 Entonces iremos a la comisaría y le diremos... 394 00:30:17,622 --> 00:30:20,200 ...a la jefa de enfermeras que se ocupe de sus 50 pacientes. 395 00:30:21,436 --> 00:30:24,426 Teníamos una relación. Estoy casado. 396 00:30:24,725 --> 00:30:27,889 Ella quería más. Era imposible. Le dije que lo dejáramos. 397 00:30:29,894 --> 00:30:31,628 Un buen resumen. 398 00:30:31,928 --> 00:30:33,211 No pierde el tiempo. 399 00:30:34,372 --> 00:30:36,878 Su muerte no parece afectarlo mucho. 400 00:30:37,178 --> 00:30:39,101 Los sentimientos no son lo mío. 401 00:30:39,401 --> 00:30:40,492 Por eso soy buen médico. 402 00:30:40,791 --> 00:30:42,812 Mi vida es mi trabajo. 403 00:30:43,112 --> 00:30:44,663 ¿Y qué pasó después de su pelea? 404 00:30:44,962 --> 00:30:47,302 Una cesárea. Lo pueden comprobar. 405 00:30:47,601 --> 00:30:49,098 Lo verificaremos. 406 00:30:49,398 --> 00:30:53,200 Voy a pedirle que permanezca en Sète por si tenemos más preguntas que hacerle. 407 00:30:53,499 --> 00:30:55,714 No hay riesgo de que me fugue. 408 00:30:56,013 --> 00:30:59,424 Con una sala de partos saturada y una residente menos,... 409 00:30:59,724 --> 00:31:01,430 ...lo que me espera no es la cárcel. 410 00:31:01,730 --> 00:31:03,524 Son trabajos forzados. 411 00:31:16,821 --> 00:31:18,202 ¿Tienes ganas de pasarte el día así? 412 00:31:18,502 --> 00:31:21,628 Antes llevabas el bolso, y en el bolso, una ganzúa. 413 00:31:21,927 --> 00:31:25,665 Sí, se la quité a un ladrón. Era más rápido. 414 00:31:25,700 --> 00:31:26,596 Pero te arriesgas a infringir el procedimiento. 415 00:31:29,954 --> 00:31:33,434 Lo verifiqué. A la hora del crimen el profesor Jourdan estaba... 416 00:31:33,567 --> 00:31:36,881 ...extrayendo al pequeño Noé, de 2,5 kg, del vientre de su madre. 417 00:31:37,180 --> 00:31:40,513 2,5 kg no es mucho. Estoy segura de que miente. 418 00:31:40,813 --> 00:31:42,851 No. Te aseguro que estaba ahí. 419 00:31:45,298 --> 00:31:46,558 Es el colegio de mi hermano. 420 00:31:48,327 --> 00:31:51,988 ¿Sí, Sr. Rocard? Claro que puse calzoncillos en la valija. 421 00:31:54,193 --> 00:31:57,784 Pero no voy a mandar a mi hermano de excursión sin calzoncillos. 422 00:31:58,084 --> 00:31:59,988 Sí, todos tienen nombre. 423 00:32:01,584 --> 00:32:05,798 Hay unos zuecos. Ropa para cambiarse. 424 00:32:06,897 --> 00:32:09,881 Unas galletitas. 425 00:32:19,423 --> 00:32:20,745 Unas colitas para el pelo. 426 00:32:23,192 --> 00:32:24,825 Necesitamos sus horarios,... 427 00:32:25,125 --> 00:32:26,758 ...saber cómo empleó el tiempo la última semana. 428 00:32:27,793 --> 00:32:29,718 - ¿Qué estabas mirando? - Nada. 429 00:32:29,753 --> 00:32:32,062 Estabas mirando sus colitas. ¿Por qué las mirabas? 430 00:32:33,239 --> 00:32:35,190 Porque le tengo que comprar a Emma. 431 00:32:42,788 --> 00:32:45,996 - ¡Pero qué te pasa! - Ya basta, Candice. 432 00:32:46,295 --> 00:32:47,792 No me hace gracia. 433 00:32:51,122 --> 00:32:55,088 ¡Dilo! ¡Descubriste algo y no lo quieres decir! ¿Qué es? 434 00:32:55,387 --> 00:32:57,250 No es nada. 435 00:32:57,549 --> 00:33:00,001 ¿Qué pasa con las colitas? 436 00:33:01,670 --> 00:33:03,526 Nada interesante. 437 00:33:05,445 --> 00:33:08,492 Las mujeres del servicio se recogen el pelo. 438 00:33:08,792 --> 00:33:10,930 ¿Qué nos indica sobre Naomi? 439 00:33:11,229 --> 00:33:13,874 Cuanto antes hables, antes saldrás de aquí. 440 00:33:19,278 --> 00:33:23,294 En todas las fotos, Naomi lleva el pelo suelto. 441 00:33:23,594 --> 00:33:27,590 En su casillero hay colitas, o sea que, en su trabajo, se recoge el pelo. 442 00:33:27,890 --> 00:33:32,356 El domingo, cuando vino a la comisaría, lo llevaba recogido. 443 00:33:33,650 --> 00:33:36,768 Lo que quiere decir que venía del hospital. 444 00:33:37,067 --> 00:33:38,899 Pero ese día no trabajaba. 445 00:33:40,579 --> 00:33:42,581 A lo mejor vino para revolcarse con Jourdan. 446 00:33:42,881 --> 00:33:45,378 En ese caso, se habría soltado el pelo. 447 00:33:47,110 --> 00:33:48,172 Tenemos un problema. 448 00:33:49,972 --> 00:33:54,002 # Dios nos dio la tarea de salvar a los pequeños # 449 00:33:54,301 --> 00:33:58,440 # contra los que intentan dañarlos # 450 00:33:59,994 --> 00:34:03,371 #porque la Naturaleza ama al cordero y a la oveja # 451 00:34:03,671 --> 00:34:08,063 # cuya dulzura confunde a los bárbaros # 452 00:34:13,743 --> 00:34:16,232 ¿Quiere que haga que los echen? 453 00:34:16,532 --> 00:34:20,868 ¿Por qué? Lo peor es lo que hacen a escondidas. 454 00:34:21,168 --> 00:34:23,810 Infiltran a sus médicos en los servicios de ontogenia... 455 00:34:24,110 --> 00:34:26,752 ...para que se acojan a la objeción de conciencia y se nieguen a hacer abortos. 456 00:34:26,787 --> 00:34:28,491 Así bloquean la actividad. 457 00:34:28,790 --> 00:34:32,424 Intentan ocupar puestos médicos. 458 00:34:32,723 --> 00:34:35,929 Arruinaron mi candidatura a la jefatura del departamento. 459 00:34:36,228 --> 00:34:38,608 Llama a los compañeros. 460 00:34:38,907 --> 00:34:40,047 Que los dispersen. 461 00:34:40,347 --> 00:34:41,307 Ahora mismo. 462 00:34:41,606 --> 00:34:47,813 Me va a decir qué hacía Naomi el domingo en el hospital,... 463 00:34:47,848 --> 00:34:51,010 ...o le pongo las esposas delante de toda esta gente. 464 00:34:53,554 --> 00:34:58,955 No tenía una relación con Naomi, es verdad, pero la fui a ver a la Asociación porque... 465 00:34:59,254 --> 00:35:00,751 - Si esto se sabe, estoy jodido. - ¿Y bien? 466 00:35:05,232 --> 00:35:06,030 Venga. 467 00:35:06,330 --> 00:35:08,380 Guardé el secreto sobre las actividades de Naomi... 468 00:35:08,680 --> 00:35:10,730 ...porque mi situación ya es insostenible. 469 00:35:11,030 --> 00:35:14,951 - ¿Qué actividades? - Naomi hacía abortos clandestinos. 470 00:35:15,251 --> 00:35:18,552 Con otro médico. Un anestesista. Recibía gente... 471 00:35:18,851 --> 00:35:20,348 ...mujeres fuera de plazo,... 472 00:35:20,648 --> 00:35:22,145 ...les realizaba abortos. 473 00:35:22,444 --> 00:35:25,834 ¿Se imagina cuánto daño haría que se supiera? 474 00:35:27,572 --> 00:35:29,193 ¿Abortos clandestinos? 475 00:35:30,768 --> 00:35:32,732 ¿Retrocedimos 50 años? 476 00:35:33,031 --> 00:35:36,561 Eran situaciones en que uno no se podía negar. 477 00:35:36,860 --> 00:35:40,072 Existe una ley, y su deber como médico es aplicarla. 478 00:35:40,371 --> 00:35:42,520 No damos abasto con las peticiones de aborto. 479 00:35:42,820 --> 00:35:45,198 Hay mujeres que esperan semanas por un turno. 480 00:35:45,498 --> 00:35:46,688 ¡Claro que después están fuera de plazo! 481 00:35:46,987 --> 00:35:49,456 ¿Y qué les voy a decir? 482 00:35:49,756 --> 00:35:52,803 - Le avisa a la dirección. - Por tratar un aborto natural... 483 00:35:53,103 --> 00:35:56,151 ...nos dan 5 veces más que por uno forzado. 484 00:35:56,450 --> 00:35:58,500 Cada aborto le cuesta dinero al hospital,... 485 00:35:58,800 --> 00:36:00,851 ...así que nadie va a dar la orden de practicar más. 486 00:36:00,886 --> 00:36:03,519 ¿Desde cuándo practican abortos fuera de plazo? 487 00:36:03,818 --> 00:36:05,521 6 meses. 488 00:36:05,820 --> 00:36:10,612 La primera vez nos encontramos con una mujer... 489 00:36:10,647 --> 00:36:13,056 ...que ya tenía 3 hijos, el marido se las había tomado,... 490 00:36:13,356 --> 00:36:14,561 ...y ella estaba desocupada. 491 00:36:16,033 --> 00:36:19,130 Como los domingos esta parte del hospital está casi desierta,... 492 00:36:19,430 --> 00:36:22,343 ...hicimos pasar su aborto voluntario por uno natural. 493 00:36:22,643 --> 00:36:25,407 Quiero la lista de esas pacientes. 494 00:36:25,706 --> 00:36:28,550 No. Confiaron en nosotros. No las voy a traicionar. 495 00:36:28,849 --> 00:36:31,349 La pareja o el padre de una de ellas pudo matar a Naomi. 496 00:36:31,649 --> 00:36:34,694 - Lo entiendo muy bien, pero no. - No está en posición de negarse. 497 00:37:01,351 --> 00:37:02,686 Pero, ¿adónde vas? 498 00:37:14,389 --> 00:37:16,005 Manda la petición esta tarde. 499 00:37:16,305 --> 00:37:19,192 Ya sé por qué no quería este caso. 500 00:37:25,555 --> 00:37:28,069 Basta ya. Ahora quiero la verdad. 501 00:37:28,104 --> 00:37:29,980 Ya sabe la verdad. No me necesita. 502 00:37:30,015 --> 00:37:32,409 No la necesito. La interrogo. 503 00:37:32,444 --> 00:37:34,337 Es una testigo de mi caso. 504 00:37:35,598 --> 00:37:37,315 Pierde el tiempo. No le voy a decir nada. 505 00:37:37,957 --> 00:37:42,226 Me voy a sentar aquí, así grabaré mejor el interrogatorio. 506 00:37:47,827 --> 00:37:51,146 ¿Cuándo entró en contacto con Naomi Abittan? 507 00:37:51,181 --> 00:37:54,067 La conocía desde hace mucho. Era la baby-sitter de mi hija. 508 00:37:54,526 --> 00:37:57,786 No nos veíamos pero mantuvimos el contacto. 509 00:37:59,369 --> 00:38:01,202 Después la necesité. 510 00:38:01,837 --> 00:38:02,872 ¿Cuándo? 511 00:38:03,172 --> 00:38:05,244 Hace 2 meses. Estaba embarazada, fuera de plazo.. 512 00:38:05,544 --> 00:38:07,927 No sabía qué hacer. 513 00:38:08,227 --> 00:38:13,126 ¿Cómo fuera de plazo? No es una adolescente ingenua. 514 00:38:13,425 --> 00:38:15,311 Acababa de cambiar de píldora. Confundí... 515 00:38:15,611 --> 00:38:17,497 ...un pequeño derrame de placenta con la menstruación. 516 00:38:20,834 --> 00:38:23,936 Estaba de 10 semanas cuando lo supe. 517 00:38:25,939 --> 00:38:28,924 Me agarró pánico, llamé al número gratuito y me atendió alguien... 518 00:38:29,223 --> 00:38:31,824 ...que confundió las semanas de amenorrea con las de embarazo. 519 00:38:32,124 --> 00:38:34,224 ¿Era este número? 520 00:38:34,523 --> 00:38:38,260 Es un número manejado por "Salvemos a Todos",... 521 00:38:38,295 --> 00:38:41,959 ...una asociación pro-vida, la confundieron a propósito. 522 00:38:41,994 --> 00:38:43,668 Esos hijos de puta me engañaron. 523 00:38:43,967 --> 00:38:47,552 Sí, pero, es policía y, aún en pánico,... 524 00:38:47,852 --> 00:38:51,437 ...y un aborto fuera de plazo... 525 00:38:51,737 --> 00:38:53,230 ¡No me dé lecciones de moral! Se las puede guardar. 526 00:38:53,529 --> 00:38:56,630 Imagino que, con sus 4 hijos, tendrá ideas muy definidas sobre el tema. 527 00:39:00,966 --> 00:39:03,188 Antes de tener hijos, sí, aborté una vez,... 528 00:39:03,488 --> 00:39:05,711 ...así que sí, tengo ideas muy definidas sobre eso. 529 00:39:06,011 --> 00:39:08,063 ...aunque no las que cree, pero el problema es... 530 00:39:08,363 --> 00:39:10,415 ...que ocultó información esencial para el caso. 531 00:39:10,714 --> 00:39:11,837 ¿Qué habría hecho en mi lugar? 532 00:39:14,723 --> 00:39:17,792 ¿Por una chica que me había ayudado? 533 00:39:18,091 --> 00:39:20,734 Se lo habría contado todo a mis compañeros. 534 00:39:29,111 --> 00:39:30,950 No dejan de verse. 535 00:39:31,249 --> 00:39:34,038 - ¿Qué quería? - Pregúntaselo tú,... 536 00:39:34,073 --> 00:39:35,479 ...ya que te apasiona todo lo que hace. 537 00:39:35,514 --> 00:39:36,932 Te lo pregunto a ti. Eres mi jefa de grupo,... 538 00:39:37,232 --> 00:39:38,650 ...y yo tu segundo. ¿Lo recuerdas? 539 00:39:38,685 --> 00:39:39,885 Se ve que no. 540 00:39:47,212 --> 00:39:49,855 ¿De quién es el número 5589? 541 00:39:53,372 --> 00:39:57,009 Béatrice Vialat, la presidenta de la Asociación. 542 00:40:03,782 --> 00:40:06,037 Me gusta que hagan una investigación rigurosa. 543 00:40:06,072 --> 00:40:08,444 Rigurosa y un plomo. 544 00:40:08,479 --> 00:40:10,411 Un plomo y rigurosa. 545 00:40:10,446 --> 00:40:12,343 Rigurosa y un plomo. 546 00:40:12,406 --> 00:40:14,615 Si querían reírse todo el día, debían haber sido payasos. 547 00:40:14,650 --> 00:40:17,977 ¿Ya citaron a las mujeres que abortaron fuera de plazo? 548 00:40:18,012 --> 00:40:19,869 Sí y me lloraron por teléfono. 549 00:40:21,755 --> 00:40:24,677 Pero las convocamos como testigos, más que como sospechosas. 550 00:40:24,712 --> 00:40:29,189 El domingo hicieron una llamada desde la Asociación. 551 00:40:29,224 --> 00:40:32,511 Y ese día no había nadie de guardia. 552 00:40:32,546 --> 00:40:36,473 - Tuvo que ser Naomi. - ¿Antes o después de venir aquí? 553 00:40:38,603 --> 00:40:40,518 - Justo después. - Averigua a quién llamó. 554 00:40:43,199 --> 00:40:47,044 Nos reunimos hoy en consejo de familia porque la situación es grave. 555 00:40:47,344 --> 00:40:49,677 Tenemos información sensible sobre mamá. 556 00:40:49,977 --> 00:40:52,644 - David tiene una amante. - Lo sabemos gracias a nosotros. 557 00:40:52,943 --> 00:40:55,770 Ahora tenemos que tomar una decisión que puede tener... 558 00:40:56,070 --> 00:40:58,897 ...consecuencias definitivas sobre la vida de todos. 559 00:40:59,196 --> 00:41:01,150 - ¿Se lo vamos a decir? - Sí. 560 00:41:01,450 --> 00:41:03,405 Yo también creo que sí. 561 00:41:03,705 --> 00:41:05,680 - ¿Cómo lo hacemos? - Una carta anónima. 562 00:41:05,979 --> 00:41:09,107 Buena idea. Esta vez no recortes las letras de tu libro de matemáticas. 563 00:41:09,406 --> 00:41:11,758 De todos modos, no nos va a creer. 564 00:41:12,057 --> 00:41:14,292 Necesitamos pruebas. 565 00:41:21,785 --> 00:41:24,177 Es un topo. Pronto estarán en todas partes. 566 00:41:24,476 --> 00:41:26,967 Sí, pero los topos son lindísimos. Además, no es cierto... 567 00:41:27,267 --> 00:41:29,758 ...que destruyen los cultivos. Es justo al revés. 568 00:41:30,058 --> 00:41:31,820 Remueven la tierra y la fertilizan. 569 00:41:32,120 --> 00:41:37,610 Dicho eso, la verdad es que este topo... 570 00:41:37,910 --> 00:41:40,656 ...hace toperas muy raras. 571 00:41:40,955 --> 00:41:43,183 A lo mejor tiene rabia. 572 00:41:44,453 --> 00:41:47,022 Quédate aquí. Si viene, silba. 573 00:42:13,828 --> 00:42:15,904 Siéntate. 574 00:42:18,944 --> 00:42:21,909 - ¿Quieres un vaso de agua? - Sí. 575 00:42:23,776 --> 00:42:25,929 Eres Laura, ¿no? Es a ti que Naomi llamó. 576 00:42:26,228 --> 00:42:30,410 - Sí. - ¿La conocías bien? 577 00:42:30,710 --> 00:42:34,704 - No. - ¿La conociste a través de la Asociación? 578 00:42:34,739 --> 00:42:37,137 Sí. 579 00:42:38,825 --> 00:42:40,095 ¿Qué hizo por ti? 580 00:42:41,657 --> 00:42:43,562 Me ayudó. 581 00:42:44,944 --> 00:42:48,209 ¿Te ayudó a qué? ¿A abortar? ¿Un aborto clandestino? 582 00:42:48,508 --> 00:42:50,550 ¡No! ¡Para nada! ¡Yo nunca habría hecho eso! 583 00:42:50,850 --> 00:42:55,052 Tranquila. Solo intentamos entender por qué te llamó Naomi. 584 00:42:55,351 --> 00:42:57,872 ¿Prefieres que hablemos las dos solas? 585 00:43:10,184 --> 00:43:13,149 Estoy embarazada. De 4 meses. 586 00:43:13,448 --> 00:43:14,936 No estaba previsto. 587 00:43:15,236 --> 00:43:17,341 - ¿Tienes miedo? - Sí. 588 00:43:18,996 --> 00:43:22,619 No sé cómo me las voy a arreglar. Me da miedo el parto. 589 00:43:22,918 --> 00:43:24,871 ¿Por qué llamaste a Naomi? 590 00:43:26,291 --> 00:43:28,753 No lo quería conservar. 591 00:43:29,053 --> 00:43:32,541 No me sentía preparada. Tengo 17 años. 592 00:43:33,969 --> 00:43:35,695 ¿Y por qué cambiaste de idea? 593 00:43:35,995 --> 00:43:38,651 Naomi me mandó a otra voluntaria. 594 00:43:38,950 --> 00:43:44,619 Muy simpática. La chica me dijo que tenía que pensarlo bien. 595 00:43:44,919 --> 00:43:49,738 Porque a veces asusta tener un bebé, pero, en el fondo, una lo quiere. 596 00:43:50,037 --> 00:43:51,908 ¿Te animó a quedártelo? 597 00:43:53,309 --> 00:43:58,128 Me dijo que, a veces, matas a un bebé y lo lamentas toda la vida. 598 00:43:59,487 --> 00:44:01,356 Así que te lo quedaste. 599 00:44:01,655 --> 00:44:06,620 Sí. Pero no sé si hice bien. 600 00:44:08,123 --> 00:44:10,049 Creo que arruiné mi futuro. 601 00:44:11,948 --> 00:44:14,393 Y no me veo madre. 602 00:44:15,720 --> 00:44:17,386 Soy demasiado joven. 603 00:44:18,656 --> 00:44:23,760 A veces pienso en dejárselo a mis padres y marcharme al otro extremo del mundo. 604 00:44:25,220 --> 00:44:26,634 ¿Soy cobarde, no? 605 00:44:26,676 --> 00:44:28,989 No. Es duro enfrentarse a una situación así a tu edad. 606 00:44:31,250 --> 00:44:34,455 Lo sé. Necesito que me digas... 607 00:44:34,755 --> 00:44:37,961 ...quién te atendió. 608 00:44:41,524 --> 00:44:42,722 Fue ella. 609 00:44:43,021 --> 00:44:46,577 Naomi me llamó para preguntarme lo mismo. 610 00:44:46,876 --> 00:44:48,424 - ¿El día de su muerte? - Sí. 611 00:44:54,215 --> 00:44:56,169 - ¿No usa anteojos? - No. ¿Por qué? 612 00:44:57,705 --> 00:45:00,785 Porque va a dar otra carpeta amarilla a otra mujer que quiere abortar. 613 00:45:01,084 --> 00:45:02,390 No la entiendo. 614 00:45:02,689 --> 00:45:03,879 Mandar a hacer una ecografía... 615 00:45:04,179 --> 00:45:06,560 ...a a una mujer que quiere abortar es repugnante. 616 00:45:06,859 --> 00:45:09,830 - Es una militante pro-vida. - Está delirando. Soy feminista. 617 00:45:10,129 --> 00:45:12,917 Se infiltró en el enemigo. Sí, es el lugar ideal. 618 00:45:13,217 --> 00:45:16,005 Acuden mujeres que quieren abortar. 619 00:45:16,545 --> 00:45:19,139 Y es fácil intentar que renuncien. Por eso "Salven a todos"... 620 00:45:19,439 --> 00:45:22,034 ...está informada de todo sobre el hospital y sus pacientes. 621 00:45:22,333 --> 00:45:24,242 Vio demasiadas películas de espionaje. 622 00:45:24,541 --> 00:45:26,489 Precisamente. Para usted es una guerra... 623 00:45:26,789 --> 00:45:27,763 ...y Naomi lo entendió. 624 00:45:28,454 --> 00:45:29,956 Y por eso la llamó. 625 00:45:30,255 --> 00:45:32,629 Para echarle en cara su traición. 626 00:45:32,928 --> 00:45:35,028 Nunca habría traicionado a Naomi. 627 00:45:35,328 --> 00:45:38,460 Y los arañazos en los brazos, ¿cómo se los hizo? 628 00:45:38,759 --> 00:45:41,453 Una paciente. Quiso dar a luz sin epidural... 629 00:45:41,753 --> 00:45:43,101 ...y le costó mucho soportarlo. 630 00:45:44,898 --> 00:45:47,367 ¿Habló? 631 00:45:47,667 --> 00:45:51,889 No. Es de acero. Sobre todo para su edad. 632 00:45:52,188 --> 00:45:54,146 - Tengo que decir... - ¿Revisaste su coartada? 633 00:45:54,446 --> 00:45:58,171 Sí. La noche del asesinato estaba en la sala de guardia del hospital. 634 00:45:58,470 --> 00:46:00,465 - ¿Seguro que no salió? - Sí, lo verifiqué. 635 00:46:00,765 --> 00:46:02,760 No hubo intervenciones y nadie la fue a molestar. 636 00:46:03,060 --> 00:46:05,867 Entonces no tiene coartada, aunque eso no quiere decir nada. 637 00:46:06,167 --> 00:46:09,184 Si sigue sin hablar, no la podemos mandar al juez. 638 00:46:09,483 --> 00:46:10,837 Candice. 639 00:46:11,137 --> 00:46:13,845 Vamos a tener que recapitular todo metódicamente. 640 00:46:14,145 --> 00:46:16,732 Se apellida de La Vallée. 641 00:46:19,611 --> 00:46:23,694 Investigué todo metódicamente y dice que se llama Marie Vallée,... 642 00:46:23,729 --> 00:46:25,458 ...pero, en realidad, su apellido es de La Vallée.. 643 00:46:25,758 --> 00:46:29,239 Y el nombre completo de Luc Normand es Luc Normand de La Vallée. 644 00:46:29,398 --> 00:46:33,742 ¡Son parientes! ¿Por qué no me lo dijiste antes? 645 00:46:33,777 --> 00:46:38,319 Porque, porque... Si te venía a contar eso. 646 00:46:38,618 --> 00:46:40,166 Y me hablaste de la coartada. 647 00:46:40,465 --> 00:46:43,183 Y después del método... ¡Y qué sé yo! 648 00:46:47,836 --> 00:46:50,721 Inspectora, me sorprende esta nueva citación. 649 00:46:51,021 --> 00:46:56,250 Marie, su sobrina, está arrestada por el asesinato de Naomi. 650 00:46:56,549 --> 00:46:59,355 No tengo ni idea de quién me habla. 651 00:47:00,530 --> 00:47:05,410 Nos subestimó. Dos mujeres y un árabe pueden resolver perfectamente un crimen. 652 00:47:05,710 --> 00:47:11,679 Pero su sobrina no irá sola ante el juez, usted también irá, por instigador. 653 00:47:11,978 --> 00:47:16,526 En absoluto. Naomi lo agredió en público... 654 00:47:16,561 --> 00:47:19,590 ...y llamó a su sobrina para que se ocupara de eso. 655 00:47:19,889 --> 00:47:22,170 - Está delirando. - No va a ser... 656 00:47:22,181 --> 00:47:24,173 ...muy buena publicidad para su Asociación. 657 00:47:24,473 --> 00:47:25,953 ¡Le juro por Dios...! 658 00:47:25,988 --> 00:47:31,588 Y yo le juro que tendrá que encontrar otra cosa. 659 00:47:42,516 --> 00:47:43,760 ¿Qué hace aquí? 660 00:47:47,456 --> 00:47:49,527 Tienes que decir la verdad, Marie. 661 00:47:50,837 --> 00:47:54,455 No tienen ninguna prueba. No voy a confesar para darles ese gusto. 662 00:47:55,356 --> 00:47:57,534 Dicen que yo instigué el asesinato. 663 00:47:57,833 --> 00:48:00,534 - Van a mandarme al juez. - ¡No puede ser! 664 00:48:01,727 --> 00:48:05,072 ¿Cómo pudiste hacernos algo así después de todo lo que hicimos por ti? 665 00:48:05,372 --> 00:48:07,273 Solo cumplí con mi deber. 666 00:48:07,573 --> 00:48:11,528 ¿Tu deber? ¿Pero eres tonta? 667 00:48:11,828 --> 00:48:15,711 ¿No te das cuenta del golpe que es para nuestra causa? 668 00:48:16,011 --> 00:48:22,125 Estamos rodeados por el enemigo y les das una razón para hacernos pedazos. 669 00:48:23,611 --> 00:48:26,844 Arrasaste la obra de toda mi vida. 670 00:48:27,144 --> 00:48:31,095 Solo pienso en los bebés. ¿Eso es lo que cuenta, no? 671 00:48:31,395 --> 00:48:33,922 Centenares de miles de bebés a los que matan cada año. 672 00:48:34,221 --> 00:48:36,139 Tenemos la opinión en contra. 673 00:48:36,174 --> 00:48:39,148 Solo podemos ganar mediante la persuasión. 674 00:48:39,448 --> 00:48:42,690 Y funciona. En EE.UU la opinión dio un vuelco... 675 00:48:42,990 --> 00:48:44,611 ...y ahora está a favor nuestro. 676 00:48:44,910 --> 00:48:48,330 Habla como un político. Yo actúo. 677 00:48:48,630 --> 00:48:52,051 Me pidió que me infiltrara en el enemigo y lo hice. 678 00:48:52,350 --> 00:48:56,461 Y lo vi todo. Todos esos fetos asesinados en cadena. 679 00:48:59,159 --> 00:49:00,961 Creía que tenías la cabeza sobre los hombros. 680 00:49:01,007 --> 00:49:02,615 Sé lo que hago. 681 00:49:02,650 --> 00:49:06,965 ¡Salvo vidas! ¡Y si tengo que tomar una... 682 00:49:07,000 --> 00:49:08,566 ...para salvar miles, no lo voy a dudar! 683 00:49:09,902 --> 00:49:11,960 En el fondo, usted no cree tanto en su causa. 684 00:49:12,260 --> 00:49:14,510 ¡Yo no tengo ninguna duda! 685 00:49:15,494 --> 00:49:19,703 ¡Maté a Naomi! ¡Fue en legítima defensa! 686 00:49:19,768 --> 00:49:22,121 Quise impedir que volviera a matar. 687 00:49:25,983 --> 00:49:27,200 ¡Imbécil! 688 00:49:27,500 --> 00:49:29,935 Llevé mis convicciones hasta el final. 689 00:49:40,788 --> 00:49:43,602 Naomi murió el día que la detuvimos. ¿Cuál es la relación? 690 00:49:43,902 --> 00:49:48,323 La dejó sola en su oficina. Y leyó el informe de mi tío. 691 00:49:48,623 --> 00:49:51,515 Vio su estado civil y lo relacionó conmigo. 692 00:49:56,101 --> 00:49:57,819 ¿Busca algo? 693 00:50:01,767 --> 00:50:04,436 Sí, está descargado. 694 00:50:04,735 --> 00:50:07,645 Si el hospital me necesita, no me va poder localizar. 695 00:50:07,944 --> 00:50:12,245 - ¿Tiene un cargador? - Sí, tome. Le presto el mío. 696 00:50:12,280 --> 00:50:14,288 Sin usted, aún estaría viva. 697 00:50:14,323 --> 00:50:16,632 Ya basta. Guárdate tu veneno. 698 00:50:32,968 --> 00:50:36,487 La atraparon. Qué bien. 699 00:50:36,787 --> 00:50:39,654 ¿Y, ahora, qué va a hacer conmigo? 700 00:50:39,954 --> 00:50:42,822 Seguramente el fiscal me va a hacer preguntas. 701 00:50:43,122 --> 00:50:47,001 - ¿Se da cuenta de las consecuencias? - Yo solo hago mi trabajo. 702 00:50:47,300 --> 00:50:49,861 Hace poco me reprocharon no ser lo bastante rigurosa. 703 00:50:50,161 --> 00:50:51,991 ¡No le va a contar esta historia al fiscal! 704 00:50:52,291 --> 00:50:53,207 ¿Ah, no? 705 00:50:53,506 --> 00:50:56,268 Lo sé todo sobre el asesinato de Thomas Heredia. 706 00:50:56,568 --> 00:50:57,950 Encubrió a Chrystelle da Silva. 707 00:50:58,249 --> 00:50:59,402 Si caigo, usted también cae. 708 00:50:59,702 --> 00:51:01,647 ¿Entendido? 709 00:51:01,946 --> 00:51:06,166 Lo único que quiero entender es por qué me odia desde el primer día. 710 00:51:06,304 --> 00:51:09,256 Deje de hacerse la buenita. Sus sentimientos... 711 00:51:09,291 --> 00:51:11,039 ...me importan un comino. El problema no es usted. 712 00:51:11,339 --> 00:51:13,868 Es la imagen que da de las mujeres a la policía. 713 00:51:14,167 --> 00:51:17,017 - ¿Ah, sí? - Sus números de vidente,... 714 00:51:17,052 --> 00:51:20,468 ...su ropa, sus mímicas. ¿Cómo quiere que nos respeten? 715 00:51:20,767 --> 00:51:23,814 Un poli es un poli. No una muñeca inflable. 716 00:51:36,900 --> 00:51:39,659 ¿Sabes de qué me acordaba anoche? 717 00:51:39,959 --> 00:51:42,718 De cuando estábamos en la granja de Anduze. 718 00:51:43,017 --> 00:51:45,459 Hablábamos toda la noche. 719 00:51:45,494 --> 00:51:48,836 Sobre dónde viviríamos cuando fuéramos mayores. 720 00:51:49,135 --> 00:51:51,785 Hasta planeábamos cruzar el Pacífico. 721 00:51:53,099 --> 00:51:57,425 Tu Candice, ¿no es con ella que querrías cruzar el Pacífico? 722 00:51:57,460 --> 00:51:59,555 Sí, tal vez. 723 00:51:59,855 --> 00:52:04,046 Deberías invitarla al cumpleaños de mamá. 724 00:52:05,645 --> 00:52:07,371 Creo que no es el momento. 725 00:52:07,670 --> 00:52:12,045 Queremos verla. ¿Te avergüenzas de tus hermanas? 726 00:52:12,345 --> 00:52:15,235 - Pero es su hermana. - Qué tontos somos. 727 00:52:15,535 --> 00:52:18,755 - Ahora di que es culpa nuestra. - Que se presentaran... 728 00:52:19,055 --> 00:52:22,276 ...las 3 en casa cuando estábamos en la cama... 729 00:52:22,575 --> 00:52:24,073 ¿Lo oyeron? David tiene familia. 730 00:52:24,372 --> 00:52:27,555 - ¿Eso es grave? - Claro. Mamá no va a aguantar el golpe. 731 00:52:27,855 --> 00:52:31,533 Subtítulos: Oldie. 58676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.