Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,672 --> 00:00:18,365
Si David no viene,
nos vamos a perder la película.
2
00:00:18,400 --> 00:00:20,395
Sí, querido, pero hoy está de guardia.
3
00:00:20,695 --> 00:00:22,875
- Ya casi no lo vemos.
- Es cierto.
4
00:00:22,910 --> 00:00:24,573
Trabaja mucho.
5
00:00:24,873 --> 00:00:26,035
¿Compramos palomitas?
6
00:00:26,335 --> 00:00:28,663
No, los ruidos durante la peli
son lo peor.
7
00:00:28,962 --> 00:00:31,070
Sin palomitas no es cine.
8
00:00:31,105 --> 00:00:33,420
- ¡Vamos!
- ¡No! ¡No lo dejo pasar!
9
00:00:36,191 --> 00:00:37,493
¡Ahora me va a escuchar!
10
00:00:37,793 --> 00:00:40,398
- ¡Basta!
- ¡Nos tiene que dejar en paz!
11
00:00:40,698 --> 00:00:43,725
- Ni lo pienses.
- Solo estoy mirando. Eso es todo.
12
00:00:44,025 --> 00:00:46,739
¡Esto no puede seguir así!
13
00:00:49,252 --> 00:00:50,234
¡No!
14
00:00:50,269 --> 00:00:51,447
¡Policía!
¡Se me rompió la muñeca!
15
00:00:51,482 --> 00:00:53,348
El abuelito se lastimó.
16
00:00:55,428 --> 00:00:56,809
Gracias.
17
00:01:01,987 --> 00:01:03,625
No en domingo. No.
18
00:01:32,749 --> 00:01:35,604
NUESTRO PEOR ENEMIGO
ESTÁ EN NUESTRO CORAZÓN.
19
00:01:49,776 --> 00:01:52,391
¿Está bien?
¿No le duele mucho?
20
00:01:52,690 --> 00:01:56,032
No. Solo me duele el orgullo.
21
00:01:56,331 --> 00:01:57,817
Por eso lo tiene que denunciar.
22
00:01:58,117 --> 00:01:59,830
¿Hay alguien que lo cuide?
23
00:02:00,129 --> 00:02:03,802
Sí, claro. Tengo una gran familia.
Estoy bien atendido.
24
00:02:04,102 --> 00:02:07,872
Le haré algunas preguntas,
me las va a responder...
25
00:02:08,172 --> 00:02:10,057
...y después podrá volver a su casa.
26
00:02:12,061 --> 00:02:14,251
¿Cómo empezó la discusión?
27
00:02:14,551 --> 00:02:18,545
Estaba haciendo compras,
me crucé con esa joven...
28
00:02:18,845 --> 00:02:20,842
...y empezó a insultarme.
29
00:02:21,141 --> 00:02:24,396
- ¿La conocía?
- De vista. Dirijo una Asociación,...
30
00:02:24,431 --> 00:02:26,694
..."Salvemos a todos",
por el derecho a la vida.
31
00:02:28,085 --> 00:02:29,584
¿Por el derecho a la vida?
32
00:02:29,884 --> 00:02:33,034
Contra el aborto y la eutanasia.
33
00:02:33,333 --> 00:02:37,336
Esa joven trabaja en el hospital.
34
00:02:37,371 --> 00:02:38,737
Es abortista.
35
00:02:39,037 --> 00:02:44,097
Empezó a insultarme
y ya sabe cómo siguió.
36
00:02:44,397 --> 00:02:48,325
La brutalidad
con que me tiró al suelo.
37
00:02:48,625 --> 00:02:52,555
Sí. Por suerte solo tiene
una luxación en la muñeca.
38
00:02:52,855 --> 00:02:58,274
Sí, claro. Pero, como dice usted,
la debo denunciar.
39
00:02:58,574 --> 00:03:00,776
Voy a anotar todo.
40
00:03:04,383 --> 00:03:06,854
- ¿Esos chicos tan lindos son suyos?
- Sí.
41
00:03:06,889 --> 00:03:10,140
Hay que apoyar la natalidad francesa.
42
00:03:10,439 --> 00:03:15,585
Pero es complicado.
4 hijos de 4 padres distintos.
43
00:03:15,885 --> 00:03:18,459
En vacaciones, la organización es...
44
00:03:27,981 --> 00:03:33,151
Cuiden a su madre. A veces los chicos
son más sabios que sus padres.
45
00:03:37,563 --> 00:03:39,229
Me las vas a pagar.
46
00:03:39,529 --> 00:03:40,363
No agregues nada más.
47
00:03:47,559 --> 00:03:50,462
Toma. Comunica la denuncia
del Sr. Normand, por favor.
48
00:03:50,761 --> 00:03:53,715
Sí. En 5 minutos. Antes voy a buscar
un patrullero que lo lleve a casa.
49
00:03:56,033 --> 00:03:57,642
¿Además son taxistas?
50
00:03:57,942 --> 00:03:59,193
Lo tratan como a un rey.
51
00:03:59,493 --> 00:04:01,933
Solemos hacerlo
con las víctimas de más edad.
52
00:04:02,233 --> 00:04:03,975
- ¿Usted es médica, no?
- Residente.
53
00:04:04,275 --> 00:04:08,832
¿Y agredir a un viejo,
no sabe que perjudica su causa?
54
00:04:09,132 --> 00:04:11,414
¿Así que le interesa mi causa?
55
00:04:11,449 --> 00:04:12,737
Cuando esos desgraciados
van en comandos...
56
00:04:13,037 --> 00:04:16,642
...al hospital a impedir abortar
a mis pacientes, ¿dónde están?
57
00:04:16,941 --> 00:04:18,438
Yo recojo después a las pacientes.
58
00:04:18,738 --> 00:04:20,235
Acosadas, humilladas.
59
00:04:20,534 --> 00:04:22,425
Hechas pedazos.
60
00:04:24,405 --> 00:04:27,303
El aborto es un derecho
que hay que defender.
61
00:04:27,603 --> 00:04:29,240
¿Y por qué nunca mueven un dedo?
62
00:04:29,539 --> 00:04:32,842
Hace una hora que esperamos.
¿Llamo a un abogado?
63
00:04:34,617 --> 00:04:36,064
Ahora vuelvo.
64
00:04:41,534 --> 00:04:44,158
- Tenemos hambre.
- Solo falta que nos detengas.
65
00:04:44,193 --> 00:04:45,578
Tendremos derecho
a dos comidas diarias.
66
00:04:45,877 --> 00:04:48,847
15 minutos. Ni uno más.
¿Sí?
67
00:04:48,882 --> 00:04:50,264
Prometo que vamos a comer crêpes.
68
00:04:50,564 --> 00:04:53,900
- Ya conocemos tus promesas.
- Siempre cumplo mis promesas.
69
00:04:53,935 --> 00:04:56,476
La profe dice
que no está bien mentir.
70
00:04:56,776 --> 00:04:59,615
- No se equivocan.
- Sí, es verdad.
71
00:04:59,914 --> 00:05:04,235
- ¿Con crema?
- Sí, un montón de crema.
72
00:05:04,534 --> 00:05:07,534
- Y después vamos a mirar una peli.
- ¿Una de terror?
73
00:05:07,833 --> 00:05:11,609
- No, Léo, ya sabes que las de terror...
- No pierdas el tiempo.
74
00:05:11,644 --> 00:05:13,640
Te quedan 14:59 minutos
75
00:05:13,940 --> 00:05:16,468
58. 57. 56...
76
00:05:20,763 --> 00:05:25,257
- ¿Busca algo?
- Sí, está descargado.
77
00:05:25,557 --> 00:05:28,678
Si el hospital me necesita
no me va a poder localizar.
78
00:05:28,977 --> 00:05:30,538
¿Tiene cargador?
79
00:05:30,838 --> 00:05:32,919
Sí, claro. Le presto el mío.
80
00:05:33,218 --> 00:05:35,143
Gracias.
81
00:05:35,443 --> 00:05:37,368
35, 34, 33.
82
00:05:37,668 --> 00:05:40,031
Ya me hartaste. Basta.
83
00:05:40,331 --> 00:05:42,409
31, 30, 29.
84
00:05:44,735 --> 00:05:47,854
La próxima vez que acosen
a sus pacientes, llámeme.
85
00:05:47,889 --> 00:05:52,332
Uds. vendrán una o dos veces.
Ellos actúan todo el año.
86
00:05:52,367 --> 00:05:56,508
Y la ley no los detiene.
Están en contra y dispuestos a todo.
87
00:06:00,269 --> 00:06:01,653
Gracias, Candice.
88
00:06:01,688 --> 00:06:03,937
Me alegro de haber dejado
a Yann y Lucas por esto.
89
00:06:03,972 --> 00:06:05,199
Toma.
90
00:06:12,889 --> 00:06:14,886
Al mismo tiempo, creo que mi velada
va a ser mejor que la tuya.
91
00:06:26,316 --> 00:06:27,119
Se abusa.
92
00:06:27,419 --> 00:06:29,026
¿Qué somos para ella?
¿Un pasatiempo?
93
00:06:32,966 --> 00:06:36,020
- A ese le damos con todo.
- Se va de joda.
94
00:06:36,055 --> 00:06:38,667
- Los derribaría en 2 segundos.
- Engaña a mamá.
95
00:06:38,702 --> 00:06:41,764
Esperen. Solo vieron algo de lejos.
Quizás solo estaba saludando a esa tipa.
96
00:06:42,063 --> 00:06:44,333
Hola, chicos. Su madre
me manda de emisario.
97
00:06:44,633 --> 00:06:45,768
Olvídalo. La repudiamos.
98
00:06:45,803 --> 00:06:49,042
No va a venir y cenaremos crêpes.
Pero necesito que alguien...
99
00:06:49,342 --> 00:06:52,581
...me ayude con la masa
si no será pasta dentífrica.
100
00:06:52,616 --> 00:06:53,958
Vamos. Lo hago yo.
101
00:06:57,012 --> 00:07:00,255
- ¿No les parece un tipo enamorado?
- Está fingiendo.
102
00:07:00,290 --> 00:07:02,683
Les falta experiencia.
Esperen unos años.
103
00:07:02,718 --> 00:07:03,858
Vieja bruja.
104
00:07:16,945 --> 00:07:21,137
- No la torturen toda la noche.
- Es el único placer que nos queda.
105
00:07:21,172 --> 00:07:25,017
¿Nunca les dijeron que tienen suerte
de tener una madre como ella?
106
00:07:25,052 --> 00:07:27,169
Sí, a los 4 años.
107
00:07:27,204 --> 00:07:32,046
Tienen razón. Es mala madre.
108
00:07:32,081 --> 00:07:34,347
Es cierto que eso
de ir a trabajar en vez...
109
00:07:34,647 --> 00:07:36,913
...de quedarse aquí untando
tostadas, es algo muy aburrido.
110
00:07:36,948 --> 00:07:39,763
Elige una profesión de hombre,
muy difícil, muy peligrosa.
111
00:07:39,798 --> 00:07:43,216
Además es jefa de grupo.
¿Por qué no eligió un trabajo normal?
112
00:07:43,251 --> 00:07:48,819
Horario fijo. Archivando documentos,
por ejemplo. Eso estaría bien.
113
00:07:48,854 --> 00:07:51,804
Así podría volver a casa
todos los días a las 5 en punto.
114
00:07:51,839 --> 00:07:55,331
Y al volver les diría: "¿Saben
qué hice hoy, chicos?"
115
00:07:55,631 --> 00:07:59,881
"Hoy archivé
todos los documentos de la F".
116
00:07:59,916 --> 00:08:04,053
Es un excelente tema de conversación.
117
00:08:04,088 --> 00:08:09,004
Pero no. Tener una madre linda,
inteligente y valiente, es una porquería.
118
00:08:09,304 --> 00:08:15,149
- Sí.
- Gracias.
119
00:08:23,918 --> 00:08:27,030
Sí. Sí. De acuerdo,...
120
00:08:27,330 --> 00:08:30,443
...no te preocupes. Ya voy.
121
00:08:30,478 --> 00:08:32,068
Bueno, tengo que volver.
122
00:08:32,367 --> 00:08:34,966
¿Sí? ¿No te espero?
123
00:08:35,001 --> 00:08:37,797
No, no es una buena idea,
porque me va a llevar toda la noche.
124
00:08:37,832 --> 00:08:39,369
Pero te llamo mañana.
125
00:09:08,368 --> 00:09:10,277
Hola.
126
00:09:24,671 --> 00:09:27,185
Este es el contestador
de Naomi Abittan.
127
00:09:27,485 --> 00:09:28,985
Déjame un mensaje.
128
00:09:35,697 --> 00:09:39,515
Hola, soy la inspectora Renoir.
Necesito geolocalizar un celular.
129
00:09:43,177 --> 00:09:44,524
Este es el contestador
de Naomi Abittan.
130
00:09:44,824 --> 00:09:46,426
Déjame un mensaje.
131
00:09:53,196 --> 00:09:54,216
Este es el contestador de Naomi Abittan.
132
00:09:54,516 --> 00:09:56,883
Déjame un mensaje.
133
00:10:53,114 --> 00:10:54,403
ASESINOS DE NIÑOS
134
00:11:05,665 --> 00:11:09,366
Sí. Soy la inspectora Renoir,
necesito refuerzos.
135
00:11:09,666 --> 00:11:11,517
Estoy en el muelle Paul Riquet.
136
00:11:11,817 --> 00:11:15,319
En el nº 8. Los espero.
137
00:12:05,155 --> 00:12:06,378
¡Naomi!
138
00:12:49,370 --> 00:12:51,953
La pobre luchó hasta el final.
139
00:12:52,252 --> 00:12:55,733
Tiene señales de defensa
en los antebrazos.
140
00:12:57,594 --> 00:13:00,075
Ya estaba en el suelo
cuando le dieron el golpe fatal.
141
00:13:04,303 --> 00:13:07,016
¿Quieres saber si fue
con un objeto contundente?
142
00:13:07,645 --> 00:13:09,632
Pienso que sí.
143
00:13:09,667 --> 00:13:11,558
La autopsia lo va a confirmar.
144
00:13:14,375 --> 00:13:16,628
¿Y la hora de la muerte,
eso te interesa?
145
00:13:16,928 --> 00:13:18,055
Sí.
146
00:13:18,090 --> 00:13:21,314
En realidad, creo que no está muerta.
147
00:13:21,349 --> 00:13:26,253
Todavía respira.
Candice, ¿estás aquí?
148
00:13:28,510 --> 00:13:29,308
Perdón.
149
00:13:29,411 --> 00:13:32,777
La hora de la muerte coincide
con la hora de su llamada.
150
00:13:32,812 --> 00:13:35,507
Creo que te llamó para pedir ayuda.
151
00:13:35,542 --> 00:13:38,057
- Llegué demasiado tarde.
- Lo siento, señoras.
152
00:13:38,092 --> 00:13:41,590
Mi hermanito se iba de excursión
y el autobús se retrasó...
153
00:13:41,890 --> 00:13:45,389
...y tuvimos que esperar.
¿Qué pasa? ¿Qué pasó?
154
00:13:45,424 --> 00:13:46,971
Una activista feminista.
155
00:13:47,006 --> 00:13:49,889
Naomi tenía un cuarto aquí.
¿Te lo muestro?
156
00:13:51,935 --> 00:13:53,478
Ve tú. Te lo dejo.
157
00:13:55,246 --> 00:13:57,014
¿Qué pasa?
158
00:14:02,240 --> 00:14:04,406
¿Por qué no entras en ese cuarto?
159
00:14:04,706 --> 00:14:09,040
Así te impregnas de la atmósfera,
ese es tu método, ¿no?
160
00:14:17,168 --> 00:14:19,778
¿Por qué creías que me iban
a dar el caso?
161
00:14:32,135 --> 00:14:36,825
Hola.
Eso por ser educada.
162
00:14:36,860 --> 00:14:38,536
- No está de buen humor.
- ¿No le basta robarnos el caso?
163
00:14:38,835 --> 00:14:42,511
Chrystelle, no robamos nada.
Nos llamó el fiscal.
164
00:14:42,811 --> 00:14:46,487
Desde el caso Légrand no confía
en Candice. No lo puedo evitar.
165
00:14:46,522 --> 00:14:47,981
¿No te molesta aprovecharte de eso?
166
00:14:48,016 --> 00:14:50,058
Sí, me molesta.
167
00:14:50,093 --> 00:14:52,713
Voy a hablar con Renoir.
168
00:14:52,748 --> 00:14:55,382
- Mierda.
- Con la noche...
169
00:14:55,682 --> 00:14:58,317
...que pasó Candice,
le va a arrancar los ojos.
170
00:15:00,644 --> 00:15:02,641
Vamos. No las podemos dejar solas.
171
00:15:10,404 --> 00:15:13,073
No me quedo con un caso
porque Ud. no lo quiere.
172
00:15:13,373 --> 00:15:16,403
¡Pero, mierda! ¡Por una vez
que no quiero un caso!
173
00:15:16,703 --> 00:15:18,953
No vamos a discutir 10 años.
El caso es suyo.
174
00:15:19,323 --> 00:15:21,005
¿Nos vamos?
175
00:15:21,305 --> 00:15:24,670
¿Me parece o discutieron
para no quedarse con el caso?
176
00:15:24,969 --> 00:15:27,068
¿Te interesa este caso?
¿Sabes quién es el asesino?
177
00:15:27,103 --> 00:15:28,865
Un militante antiabortista.
178
00:15:29,164 --> 00:15:30,875
Es fácil.
Incluso ellos lo van a averiguar.
179
00:15:32,457 --> 00:15:37,384
No es normal. O espera
que meta la pata para pisotearme.
180
00:15:43,990 --> 00:15:46,100
Resolviste montones de casos.
181
00:15:46,400 --> 00:15:49,924
Es lo que la prensa llama
un hecho sangriento.
182
00:15:49,959 --> 00:15:52,359
- ¿Como de costumbre?
- No como de costumbre.
183
00:15:52,394 --> 00:15:53,476
Un disparo en un robo
es lo de costumbre.
184
00:15:53,776 --> 00:15:54,858
Esto no lo es.
185
00:15:55,157 --> 00:15:58,961
La inscripción en las paredes
no es mermelada ni rouge.
186
00:15:58,996 --> 00:16:01,602
Sami ya lo analizó,
es sangre.
187
00:16:01,637 --> 00:16:02,645
¿El asesino usó
sangre de la víctima?
188
00:16:04,860 --> 00:16:06,632
¡Es asqueroso!
189
00:16:20,322 --> 00:16:21,905
- Hola.
- Hola.
190
00:16:25,052 --> 00:16:27,628
- Parece la casita de la pradera.
- La fachada.
191
00:16:32,975 --> 00:16:35,869
Comprendo su preocupación.
No es fácil.
192
00:16:35,904 --> 00:16:38,299
Es una decisión que puede tener
grandes consecuencias.
193
00:16:38,334 --> 00:16:42,546
¿Siente la vida
que crece dentro de usted?
194
00:16:42,581 --> 00:16:46,055
¿Se imagina privarse
de semejante felicidad?
195
00:16:46,090 --> 00:16:47,753
Sería una pena
que lo lamentara.
196
00:16:47,788 --> 00:16:49,910
Muy tendencioso su nº de ayuda.
197
00:16:49,945 --> 00:16:51,663
Si se miran los afiches
parece que va a responder...
198
00:16:51,963 --> 00:16:52,822
...el Ministerio de Salud.
199
00:16:52,857 --> 00:16:56,198
Es mejor que poner: "aquí el papa
le aconseja sobre su embarazo".
200
00:16:56,233 --> 00:16:58,273
¿Qué buen viento las trae?
201
00:16:58,308 --> 00:17:02,297
Un asesinato.
Naomi Abittan está muerta.
202
00:17:02,332 --> 00:17:05,764
- Es terrible.
- Sí, imaginamos su pena.
203
00:17:05,799 --> 00:17:08,714
Vamos a registrar el local
y después interrogaremos a los miembros.
204
00:17:08,861 --> 00:17:13,261
Ninguno de nosotros cometería
un acto semejante.
205
00:17:13,296 --> 00:17:15,991
Dios dijo: "No matarás".
206
00:17:16,026 --> 00:17:18,567
Sí, y también dijo "ojo por ojo
y diente por diente".
207
00:17:18,602 --> 00:17:21,748
Y, para ustedes, Naomi era
una asesina de chicos.
208
00:17:32,111 --> 00:17:36,307
No encuentro nada.
Deben haber esperado nuestra visita.
209
00:17:50,028 --> 00:17:51,997
- Carajo.
- ¿Qué?
210
00:17:52,296 --> 00:17:55,636
Es material para las manifestaciones.
211
00:17:57,239 --> 00:17:59,399
No es una prueba
de que hayan matado a Naomi.
212
00:17:59,699 --> 00:18:00,780
Vamos arriba.
213
00:18:01,792 --> 00:18:06,670
- Es conocida en la policía.
- Estoy dispuesta a ser arrestada...
214
00:18:06,705 --> 00:18:08,398
...las veces que haga falta
por nuestra causa.
215
00:18:09,407 --> 00:18:12,684
¿Y qué hizo anoche
entre las 12 y las 4 de la madrugada?
216
00:18:12,983 --> 00:18:16,420
Estaba aquí, en la capilla,
participando de una operación europea.
217
00:18:16,719 --> 00:18:19,764
Un fin de semana de oración
por los más pequeños.
218
00:18:20,063 --> 00:18:23,028
- ¿Y los demás también?
- Estuvimos todos juntos.
219
00:18:24,563 --> 00:18:26,303
Muy bien. Se puede ir.
220
00:18:32,946 --> 00:18:36,789
No encontramos nada.
Necesitamos tu vista de lince.
221
00:18:37,088 --> 00:18:41,656
Hicieron todo como debían,
metódicamente.
222
00:18:41,955 --> 00:18:47,130
Yo voy a hacer lo mismo, interrogar
a los testigos, metódicamente.
223
00:18:47,165 --> 00:18:48,807
Gracias.
224
00:18:51,501 --> 00:18:53,370
Se llama...
225
00:18:53,405 --> 00:18:56,780
...Mayard Josselin.
226
00:18:56,840 --> 00:19:01,108
Nacido el 14 del 5 de 1980,...
227
00:19:01,408 --> 00:19:05,676
...en Béziers. ¿Es así?
228
00:19:07,924 --> 00:19:10,780
- ¿Qué hizo anoche?
- Rezar con los demás.
229
00:19:14,312 --> 00:19:18,670
Tiene antecedentes.
Complicidad en tentativa de asesinato.
230
00:19:21,298 --> 00:19:23,830
Éramos una pandilla de estudiantes
un poco borrachos.
231
00:19:23,865 --> 00:19:24,826
Hicimos una estupidez.
232
00:19:25,126 --> 00:19:27,050
Perseguimos a un tipo
y lo tiramos al río.
233
00:19:27,085 --> 00:19:29,539
La víctima se llamaba Salim Bouanani.
234
00:19:29,839 --> 00:19:31,510
¿Fue un acto racista?
235
00:19:31,809 --> 00:19:36,207
En esa época salía con un grupúsculo.
236
00:19:36,506 --> 00:19:39,479
Tuve una juventud algo agitada.
237
00:19:41,459 --> 00:19:44,209
¿Tirar árabes al agua
es una juventud agitada?
238
00:19:44,244 --> 00:19:47,209
Está con nosotros.
Josselin volvió al buen camino.
239
00:19:47,244 --> 00:19:51,121
¡Claro! Pondré todo patas arriba
hasta encontrar algo.
240
00:19:51,156 --> 00:19:53,301
¿Qué te pasa?
¿Es la hora de la oración?
241
00:19:53,470 --> 00:19:54,477
¿Perdiste tu alfombra?
242
00:19:54,512 --> 00:19:55,716
- ¿Qué dijiste?
- Déjelo.
243
00:19:56,015 --> 00:20:01,859
Es interesante. La oración...
244
00:20:17,545 --> 00:20:19,874
No van a encontrar nada aquí.
Es un lugar de oración.
245
00:20:27,332 --> 00:20:29,827
¡No puede! ¡Es sagrado!
246
00:20:32,739 --> 00:20:37,441
Por eso pensaron que ni la policía
miraría adentro.
247
00:20:42,671 --> 00:20:45,772
Por Dios. Se encontraron
con un árabe sucio...
248
00:20:46,072 --> 00:20:47,623
...que no respeta nada.
249
00:20:50,836 --> 00:20:53,520
Abono. Para las plantas.
250
00:20:53,820 --> 00:20:56,084
A base de sangre seca de vaca.
251
00:21:01,360 --> 00:21:04,179
Diluida en agua,
sirve para pintar sangre.
252
00:21:04,214 --> 00:21:05,822
Encontramos sus huellas encima.
253
00:21:07,911 --> 00:21:10,240
La pintada la hice yo,
pero a la chica no la toqué.
254
00:21:10,539 --> 00:21:11,794
Sin embargo, está muerta.
255
00:21:13,199 --> 00:21:17,119
Revisé el caso del estudiante
que tiró al agua.
256
00:21:17,154 --> 00:21:18,392
Fue un milagro que sobreviviera.
257
00:21:18,691 --> 00:21:20,868
Milagro tiene un significado preciso.
258
00:21:21,167 --> 00:21:22,572
Eso no fue un milagro.
259
00:21:22,871 --> 00:21:25,389
Su primera víctima sobrevivió.
260
00:21:25,689 --> 00:21:26,588
La segunda no.
261
00:21:26,888 --> 00:21:29,927
Estaba haciendo una pintada
en la pared de la Asociación,...
262
00:21:30,226 --> 00:21:33,266
...Naomi lo sorprendió, la persiguió
adentro de la oficina y la mató.
263
00:21:33,565 --> 00:21:36,250
En el momento del crimen
estaba rezando con mis amigos.
264
00:21:36,549 --> 00:21:38,707
Qué lástima.
Dijeron que pasaron...
265
00:21:39,007 --> 00:21:41,166
...la noche con usted.
Mintieron. Los encerramos.
266
00:21:41,291 --> 00:21:43,933
¿Está sorda o qué?
¡Le digo que no fui yo!
267
00:21:44,233 --> 00:21:46,381
¿Sabe lo que creo?
268
00:21:48,333 --> 00:21:51,272
Que a veces no hay que buscarle
la quinta pata al gato.
269
00:21:55,715 --> 00:21:57,191
Va a ser un placer llamar al fiscal.
270
00:21:59,797 --> 00:22:01,438
¿Desde cuándo no le buscas
la quinta pata al gato?
271
00:22:01,738 --> 00:22:03,379
Buscarle la quinta pata al gato
es ser Candice Renoir.
272
00:22:08,322 --> 00:22:11,097
Me harté de Candice Renoir.
273
00:22:11,132 --> 00:22:14,137
Quiero hacer
una investigación sólida.
274
00:22:14,172 --> 00:22:17,749
- Tú eres tú.
- Quiero ser buena policía.
275
00:22:18,247 --> 00:22:21,139
- Te invito a una copa, vamos.
- No.
276
00:22:21,174 --> 00:22:23,317
Voy a volver a casa.
277
00:22:23,352 --> 00:22:27,247
Además de buena policía,
quiero ser buena madre.
278
00:22:44,635 --> 00:22:49,354
Le traje una Biblia. Me la regaló
mi madre cuando entré a la policía.
279
00:22:49,653 --> 00:22:52,227
No soy muy creyente
pero la tranquiliza que la tenga.
280
00:22:52,526 --> 00:22:54,219
¿Por qué me cuenta su vida?
281
00:22:56,215 --> 00:23:01,942
Va poner su mano sobre la Biblia
y a jurar que no mató a Naomi.
282
00:23:04,790 --> 00:23:06,494
¿Cree en el infierno?
283
00:23:06,793 --> 00:23:08,284
En el infierno y en el paraíso.
284
00:23:08,584 --> 00:23:11,249
Entonces sabe a lo que se arriesga
si perjura.
285
00:23:17,256 --> 00:23:19,248
Juro que no maté
a Naomi Abittan.
286
00:23:25,654 --> 00:23:26,853
Le creo.
287
00:23:28,794 --> 00:23:31,219
Estuvo en la Asociación
la noche del crimen.
288
00:23:31,519 --> 00:23:32,994
¿Qué vio?
289
00:23:33,293 --> 00:23:36,859
- Nada.
- Si quiere salir de aquí,...
290
00:23:36,894 --> 00:23:38,079
...me va a tener que ayudar.
291
00:23:39,635 --> 00:23:41,241
Estuve vigilando todo el día.
292
00:23:42,446 --> 00:23:44,286
Y la vi pelearse con un hombre.
293
00:23:44,586 --> 00:23:46,368
Parecía violento.
294
00:23:46,667 --> 00:23:47,536
¿Lo puede describir?
295
00:23:47,836 --> 00:23:49,980
No, estaba lejos,
pero sé que es médico.
296
00:23:50,279 --> 00:23:52,297
¿No lo vio pero sabe
que era médico?
297
00:23:53,028 --> 00:23:55,980
Pasó cerca de mí con su coche,
vi el sticker en la ventanilla.
298
00:24:05,602 --> 00:24:06,462
¿Y bien?
299
00:24:06,762 --> 00:24:08,484
Sin novedad.
El objetivo no apareció.
300
00:24:08,519 --> 00:24:10,266
La amante de Canovas
no se presentó.
301
00:24:10,566 --> 00:24:13,803
Afirmativo. Pero Vladimir
casi nunca está ahí.
302
00:24:14,102 --> 00:24:16,486
- ¿Vladimir?
- El nombre en clave de Canovas.
303
00:24:16,521 --> 00:24:18,652
A lo mejor se ve con ella
en otro lado.
304
00:24:27,418 --> 00:24:29,684
- Hola.
- Hola, mamá.
305
00:24:29,719 --> 00:24:31,516
- ¿Todo bien?
- Sí.
306
00:24:31,816 --> 00:24:35,675
Madre mía, el Correo es un desastre.
Nos mandó la ropa de una vecina.
307
00:24:35,974 --> 00:24:39,236
- No, es mía.
- ¿Tuya?
308
00:24:39,271 --> 00:24:41,126
¿Te hiciste de
una pandilla de moteros?
309
00:24:41,161 --> 00:24:43,627
Es para el trabajo.
310
00:24:48,226 --> 00:24:51,867
¿Sí, David?
¿Van a abrir?
311
00:24:57,167 --> 00:24:58,838
Hola. Quería hablar con Candice.
312
00:24:59,137 --> 00:25:02,164
- ¿Qué haces? ¿Quién era?
- La novia de Canovas.
313
00:25:05,203 --> 00:25:06,781
¿No van a abrir?
314
00:25:10,733 --> 00:25:12,740
¿Qué pasó? ¿Por qué me dio
con la puerta en la nariz?
315
00:25:13,039 --> 00:25:15,045
La tomó por su profe de matemáticas.
Es una tonta.
316
00:25:16,453 --> 00:25:18,792
¿Puedo hablar con tu madre,
por favor?
317
00:25:19,092 --> 00:25:22,188
Está en el trabajo. Tiene
horarios enloquecidos.
318
00:25:22,488 --> 00:25:24,036
Lo mejor es llamarla al celular.
319
00:25:24,336 --> 00:25:26,410
¿Me das su número?
No lo tengo.
320
00:25:26,709 --> 00:25:31,249
- Sí, claro. Deme su celular.
- Toma.
321
00:25:37,560 --> 00:25:38,522
Ya está.
322
00:25:38,822 --> 00:25:39,784
- Gracias.
- Adiós.
323
00:25:40,083 --> 00:25:43,542
¿Estás loca?
Le diste su número.
324
00:25:43,577 --> 00:25:45,518
Le di uno falso.
Así ganamos unos días.
325
00:25:45,818 --> 00:25:49,158
- ¿Quién era?
- Los de la basura.
326
00:25:49,458 --> 00:25:55,227
- ¿Y David, qué tal?
- No sé. Canceló nuestra cita.
327
00:25:55,526 --> 00:25:57,024
Una investigación.
328
00:25:57,323 --> 00:26:01,152
No lo veo mucho últimamente.
329
00:26:42,792 --> 00:26:45,444
Carajo. Sylvie Leclerc
se disfrazó de Candice.
330
00:26:45,743 --> 00:26:48,624
No es creíble.
Le falta rosa.
331
00:26:48,659 --> 00:26:51,281
Me cuesta creerle a Mayard.
332
00:26:51,581 --> 00:26:55,799
Un supuesto médico con el que
se pelea justo ese día.
333
00:26:55,834 --> 00:26:58,257
Qué conveniente.
334
00:26:58,556 --> 00:27:03,422
Miren. Una berlina gris.
El mismo coche que describió Mayard.
335
00:27:03,721 --> 00:27:05,918
¿Y qué?
Mi vecina tiene el mismo.
336
00:27:09,575 --> 00:27:14,462
Ya sé que no estamos
acostumbrados a trabajar así,...
337
00:27:14,761 --> 00:27:17,205
...pero cambié. Porque es necesario.
338
00:27:17,504 --> 00:27:20,578
Ahora seremos cuadrados.
Olvídense del coche.
339
00:27:20,878 --> 00:27:24,525
Haremos una lista metódica
de los amigos y compañeros de Naomi.
340
00:27:24,824 --> 00:27:26,757
Vamos a buscar
el móvil del asesinato.
341
00:27:29,260 --> 00:27:31,312
- Espera. ¿Qué está haciendo?
- No te preocupes,...
342
00:27:31,612 --> 00:27:33,665
...nunca vi un círculo
convertirse en un cuadrado.
343
00:27:33,895 --> 00:27:36,134
Ven conmigo.
344
00:27:39,756 --> 00:27:41,534
Señorita, espere.
345
00:27:41,834 --> 00:27:44,483
¡Metiste la pata!
¡Te confundiste de color!
346
00:27:44,783 --> 00:27:47,433
El amarillo es seguimiento
de embarazo.
347
00:27:47,468 --> 00:27:49,550
Venía para un aborto
y le pregunté cuándo daba a luz.
348
00:27:49,850 --> 00:27:50,892
Lo siento.
349
00:27:50,927 --> 00:27:52,275
La muerte de Naomi
me tiene un poco...
350
00:27:52,575 --> 00:27:55,273
A mí también, pero no es motivo
para hacer sufrir a las pacientes.
351
00:27:59,186 --> 00:28:01,180
¿Era amiga de Naomi?
352
00:28:02,404 --> 00:28:04,592
Sí.
353
00:28:04,891 --> 00:28:09,115
Michel, ¿me puedes buscar una patente?
CE-215-BF
354
00:28:14,295 --> 00:28:15,295
¿Qué haces?
355
00:28:17,229 --> 00:28:19,431
Se le cayó una moneda,
de 2 euros, además.
356
00:28:19,466 --> 00:28:23,393
Mierda, sal de ahí.
Qué vergüenza.
357
00:28:23,428 --> 00:28:26,373
- El nombre del dueño está abajo.
- Hicimos la carrera juntas.
358
00:28:26,408 --> 00:28:28,144
Nos combinamos para hacer aquí
la residencia las dos.
359
00:28:28,443 --> 00:28:30,839
¿Se veían a menudo?
360
00:28:30,874 --> 00:28:34,373
Sí, yo también soy de la Asociación.
Hacíamos las guardias juntas.
361
00:28:36,073 --> 00:28:40,019
Y, aparte de eso,
¿sabe quién podría desearle algún mal?
362
00:28:40,319 --> 00:28:43,907
No. Naomi les caía bien a todos.
363
00:28:43,942 --> 00:28:47,370
La respetaban todos.
Los médicos, los enfermeros, los cuidadores.
364
00:28:47,405 --> 00:28:49,554
- ¿Tenía conflictos con pacientes?
- No.
365
00:28:49,589 --> 00:28:52,676
Tenía mucha empatía.
A lo mejor, demasiada.
366
00:28:52,975 --> 00:28:55,561
No sabía guardar
las distancias.
367
00:28:55,860 --> 00:28:57,888
El domingo pasado, el día que...
368
00:28:58,188 --> 00:29:02,246
...en vez de descansar me llamó
para preguntar por sus pacientes.
369
00:29:03,382 --> 00:29:06,465
Hay un testigo que la vio
pelearse con un médico.
370
00:29:06,764 --> 00:29:09,171
¿Sabe si tenía algún conflicto,
alguna relación?
371
00:29:09,470 --> 00:29:10,829
No. Me lo habría dicho.
372
00:29:12,096 --> 00:29:14,255
No puedo creer que esté muerta.
373
00:29:14,555 --> 00:29:17,028
Hace un rato creí verla
en el pasillo.
374
00:29:17,063 --> 00:29:18,000
Candice.
375
00:29:18,035 --> 00:29:19,139
¿Puedo molestarte un segundo?
376
00:29:19,439 --> 00:29:23,418
¿Te interesa que te diga
que el profesor Jourdan,...
377
00:29:23,453 --> 00:29:26,152
...el jefe del servicio de Naomi,
tiene una berlina gris metalizada?
378
00:29:26,451 --> 00:29:28,902
No sabemos si es bastante
cuadrado para ti.
379
00:29:37,370 --> 00:29:39,535
Desvístase.
Recuéstese sobre la camilla.
380
00:29:41,463 --> 00:29:43,123
¿Cuál de las dos está embarazada?
381
00:29:43,422 --> 00:29:45,138
Yo espero que no.
Llevo la cuenta.
382
00:29:45,437 --> 00:29:47,400
Yo, si lo estoy, aún no me enteré.
383
00:29:47,699 --> 00:29:49,176
¿Qué es este circo?
Váyanse.
384
00:29:49,476 --> 00:29:50,973
Policía.
385
00:29:51,272 --> 00:29:57,015
Vinimos por el asesinato
de Naomi Abittan.
386
00:29:57,314 --> 00:30:01,139
Hable con la jefa de enfermeras.
Tengo 50 personas esperando.
387
00:30:01,174 --> 00:30:03,103
Yo apenas la conocía.
Era una residente.
388
00:30:03,138 --> 00:30:04,355
Las confundo.
389
00:30:04,655 --> 00:30:07,091
Naomi era la morocha,
no muy alta.
390
00:30:07,126 --> 00:30:09,125
Con la que se peleó el domingo.
391
00:30:10,689 --> 00:30:12,488
¿Por qué se pelearon?
392
00:30:12,788 --> 00:30:14,445
No es asunto suyo.
393
00:30:14,744 --> 00:30:17,322
Entonces iremos
a la comisaría y le diremos...
394
00:30:17,622 --> 00:30:20,200
...a la jefa de enfermeras
que se ocupe de sus 50 pacientes.
395
00:30:21,436 --> 00:30:24,426
Teníamos una relación.
Estoy casado.
396
00:30:24,725 --> 00:30:27,889
Ella quería más. Era imposible.
Le dije que lo dejáramos.
397
00:30:29,894 --> 00:30:31,628
Un buen resumen.
398
00:30:31,928 --> 00:30:33,211
No pierde el tiempo.
399
00:30:34,372 --> 00:30:36,878
Su muerte no parece
afectarlo mucho.
400
00:30:37,178 --> 00:30:39,101
Los sentimientos
no son lo mío.
401
00:30:39,401 --> 00:30:40,492
Por eso soy buen médico.
402
00:30:40,791 --> 00:30:42,812
Mi vida es mi trabajo.
403
00:30:43,112 --> 00:30:44,663
¿Y qué pasó después de su pelea?
404
00:30:44,962 --> 00:30:47,302
Una cesárea.
Lo pueden comprobar.
405
00:30:47,601 --> 00:30:49,098
Lo verificaremos.
406
00:30:49,398 --> 00:30:53,200
Voy a pedirle que permanezca en Sète
por si tenemos más preguntas que hacerle.
407
00:30:53,499 --> 00:30:55,714
No hay riesgo de que me fugue.
408
00:30:56,013 --> 00:30:59,424
Con una sala de partos saturada
y una residente menos,...
409
00:30:59,724 --> 00:31:01,430
...lo que me espera no es la cárcel.
410
00:31:01,730 --> 00:31:03,524
Son trabajos forzados.
411
00:31:16,821 --> 00:31:18,202
¿Tienes ganas de pasarte el día así?
412
00:31:18,502 --> 00:31:21,628
Antes llevabas el bolso,
y en el bolso, una ganzúa.
413
00:31:21,927 --> 00:31:25,665
Sí, se la quité a un ladrón.
Era más rápido.
414
00:31:25,700 --> 00:31:26,596
Pero te arriesgas
a infringir el procedimiento.
415
00:31:29,954 --> 00:31:33,434
Lo verifiqué. A la hora del crimen
el profesor Jourdan estaba...
416
00:31:33,567 --> 00:31:36,881
...extrayendo al pequeño Noé, de 2,5 kg,
del vientre de su madre.
417
00:31:37,180 --> 00:31:40,513
2,5 kg no es mucho.
Estoy segura de que miente.
418
00:31:40,813 --> 00:31:42,851
No. Te aseguro que estaba ahí.
419
00:31:45,298 --> 00:31:46,558
Es el colegio de mi hermano.
420
00:31:48,327 --> 00:31:51,988
¿Sí, Sr. Rocard?
Claro que puse calzoncillos en la valija.
421
00:31:54,193 --> 00:31:57,784
Pero no voy a mandar a mi hermano
de excursión sin calzoncillos.
422
00:31:58,084 --> 00:31:59,988
Sí, todos tienen nombre.
423
00:32:01,584 --> 00:32:05,798
Hay unos zuecos.
Ropa para cambiarse.
424
00:32:06,897 --> 00:32:09,881
Unas galletitas.
425
00:32:19,423 --> 00:32:20,745
Unas colitas para el pelo.
426
00:32:23,192 --> 00:32:24,825
Necesitamos sus horarios,...
427
00:32:25,125 --> 00:32:26,758
...saber cómo empleó el tiempo
la última semana.
428
00:32:27,793 --> 00:32:29,718
- ¿Qué estabas mirando?
- Nada.
429
00:32:29,753 --> 00:32:32,062
Estabas mirando sus colitas.
¿Por qué las mirabas?
430
00:32:33,239 --> 00:32:35,190
Porque le tengo que comprar a Emma.
431
00:32:42,788 --> 00:32:45,996
- ¡Pero qué te pasa!
- Ya basta, Candice.
432
00:32:46,295 --> 00:32:47,792
No me hace gracia.
433
00:32:51,122 --> 00:32:55,088
¡Dilo! ¡Descubriste algo
y no lo quieres decir! ¿Qué es?
434
00:32:55,387 --> 00:32:57,250
No es nada.
435
00:32:57,549 --> 00:33:00,001
¿Qué pasa con las colitas?
436
00:33:01,670 --> 00:33:03,526
Nada interesante.
437
00:33:05,445 --> 00:33:08,492
Las mujeres del servicio
se recogen el pelo.
438
00:33:08,792 --> 00:33:10,930
¿Qué nos indica sobre Naomi?
439
00:33:11,229 --> 00:33:13,874
Cuanto antes hables,
antes saldrás de aquí.
440
00:33:19,278 --> 00:33:23,294
En todas las fotos,
Naomi lleva el pelo suelto.
441
00:33:23,594 --> 00:33:27,590
En su casillero hay colitas,
o sea que, en su trabajo, se recoge el pelo.
442
00:33:27,890 --> 00:33:32,356
El domingo, cuando vino a la comisaría,
lo llevaba recogido.
443
00:33:33,650 --> 00:33:36,768
Lo que quiere decir
que venía del hospital.
444
00:33:37,067 --> 00:33:38,899
Pero ese día no trabajaba.
445
00:33:40,579 --> 00:33:42,581
A lo mejor vino
para revolcarse con Jourdan.
446
00:33:42,881 --> 00:33:45,378
En ese caso,
se habría soltado el pelo.
447
00:33:47,110 --> 00:33:48,172
Tenemos un problema.
448
00:33:49,972 --> 00:33:54,002
# Dios nos dio la tarea
de salvar a los pequeños #
449
00:33:54,301 --> 00:33:58,440
# contra los que intentan dañarlos #
450
00:33:59,994 --> 00:34:03,371
#porque la Naturaleza ama
al cordero y a la oveja #
451
00:34:03,671 --> 00:34:08,063
# cuya dulzura
confunde a los bárbaros #
452
00:34:13,743 --> 00:34:16,232
¿Quiere que haga que los echen?
453
00:34:16,532 --> 00:34:20,868
¿Por qué? Lo peor
es lo que hacen a escondidas.
454
00:34:21,168 --> 00:34:23,810
Infiltran a sus médicos en
los servicios de ontogenia...
455
00:34:24,110 --> 00:34:26,752
...para que se acojan a la objeción de
conciencia y se nieguen a hacer abortos.
456
00:34:26,787 --> 00:34:28,491
Así bloquean la actividad.
457
00:34:28,790 --> 00:34:32,424
Intentan ocupar puestos médicos.
458
00:34:32,723 --> 00:34:35,929
Arruinaron mi candidatura
a la jefatura del departamento.
459
00:34:36,228 --> 00:34:38,608
Llama a los compañeros.
460
00:34:38,907 --> 00:34:40,047
Que los dispersen.
461
00:34:40,347 --> 00:34:41,307
Ahora mismo.
462
00:34:41,606 --> 00:34:47,813
Me va a decir qué hacía Naomi
el domingo en el hospital,...
463
00:34:47,848 --> 00:34:51,010
...o le pongo las esposas
delante de toda esta gente.
464
00:34:53,554 --> 00:34:58,955
No tenía una relación con Naomi, es verdad,
pero la fui a ver a la Asociación porque...
465
00:34:59,254 --> 00:35:00,751
- Si esto se sabe, estoy jodido.
- ¿Y bien?
466
00:35:05,232 --> 00:35:06,030
Venga.
467
00:35:06,330 --> 00:35:08,380
Guardé el secreto
sobre las actividades de Naomi...
468
00:35:08,680 --> 00:35:10,730
...porque mi situación
ya es insostenible.
469
00:35:11,030 --> 00:35:14,951
- ¿Qué actividades?
- Naomi hacía abortos clandestinos.
470
00:35:15,251 --> 00:35:18,552
Con otro médico. Un anestesista.
Recibía gente...
471
00:35:18,851 --> 00:35:20,348
...mujeres fuera de plazo,...
472
00:35:20,648 --> 00:35:22,145
...les realizaba abortos.
473
00:35:22,444 --> 00:35:25,834
¿Se imagina cuánto daño haría
que se supiera?
474
00:35:27,572 --> 00:35:29,193
¿Abortos clandestinos?
475
00:35:30,768 --> 00:35:32,732
¿Retrocedimos 50 años?
476
00:35:33,031 --> 00:35:36,561
Eran situaciones en que uno
no se podía negar.
477
00:35:36,860 --> 00:35:40,072
Existe una ley, y su deber como médico
es aplicarla.
478
00:35:40,371 --> 00:35:42,520
No damos abasto
con las peticiones de aborto.
479
00:35:42,820 --> 00:35:45,198
Hay mujeres que esperan
semanas por un turno.
480
00:35:45,498 --> 00:35:46,688
¡Claro que después
están fuera de plazo!
481
00:35:46,987 --> 00:35:49,456
¿Y qué les voy a decir?
482
00:35:49,756 --> 00:35:52,803
- Le avisa a la dirección.
- Por tratar un aborto natural...
483
00:35:53,103 --> 00:35:56,151
...nos dan 5 veces
más que por uno forzado.
484
00:35:56,450 --> 00:35:58,500
Cada aborto le cuesta
dinero al hospital,...
485
00:35:58,800 --> 00:36:00,851
...así que nadie va a dar
la orden de practicar más.
486
00:36:00,886 --> 00:36:03,519
¿Desde cuándo practican
abortos fuera de plazo?
487
00:36:03,818 --> 00:36:05,521
6 meses.
488
00:36:05,820 --> 00:36:10,612
La primera vez nos encontramos
con una mujer...
489
00:36:10,647 --> 00:36:13,056
...que ya tenía 3 hijos,
el marido se las había tomado,...
490
00:36:13,356 --> 00:36:14,561
...y ella estaba desocupada.
491
00:36:16,033 --> 00:36:19,130
Como los domingos esta parte del hospital
está casi desierta,...
492
00:36:19,430 --> 00:36:22,343
...hicimos pasar su aborto voluntario
por uno natural.
493
00:36:22,643 --> 00:36:25,407
Quiero la lista de esas pacientes.
494
00:36:25,706 --> 00:36:28,550
No. Confiaron en nosotros.
No las voy a traicionar.
495
00:36:28,849 --> 00:36:31,349
La pareja o el padre de una de ellas
pudo matar a Naomi.
496
00:36:31,649 --> 00:36:34,694
- Lo entiendo muy bien, pero no.
- No está en posición de negarse.
497
00:37:01,351 --> 00:37:02,686
Pero, ¿adónde vas?
498
00:37:14,389 --> 00:37:16,005
Manda la petición esta tarde.
499
00:37:16,305 --> 00:37:19,192
Ya sé por qué no quería este caso.
500
00:37:25,555 --> 00:37:28,069
Basta ya.
Ahora quiero la verdad.
501
00:37:28,104 --> 00:37:29,980
Ya sabe la verdad.
No me necesita.
502
00:37:30,015 --> 00:37:32,409
No la necesito. La interrogo.
503
00:37:32,444 --> 00:37:34,337
Es una testigo de mi caso.
504
00:37:35,598 --> 00:37:37,315
Pierde el tiempo.
No le voy a decir nada.
505
00:37:37,957 --> 00:37:42,226
Me voy a sentar aquí,
así grabaré mejor el interrogatorio.
506
00:37:47,827 --> 00:37:51,146
¿Cuándo entró en contacto
con Naomi Abittan?
507
00:37:51,181 --> 00:37:54,067
La conocía desde hace mucho.
Era la baby-sitter de mi hija.
508
00:37:54,526 --> 00:37:57,786
No nos veíamos
pero mantuvimos el contacto.
509
00:37:59,369 --> 00:38:01,202
Después la necesité.
510
00:38:01,837 --> 00:38:02,872
¿Cuándo?
511
00:38:03,172 --> 00:38:05,244
Hace 2 meses. Estaba embarazada,
fuera de plazo..
512
00:38:05,544 --> 00:38:07,927
No sabía qué hacer.
513
00:38:08,227 --> 00:38:13,126
¿Cómo fuera de plazo?
No es una adolescente ingenua.
514
00:38:13,425 --> 00:38:15,311
Acababa de cambiar
de píldora. Confundí...
515
00:38:15,611 --> 00:38:17,497
...un pequeño derrame de placenta
con la menstruación.
516
00:38:20,834 --> 00:38:23,936
Estaba de 10 semanas
cuando lo supe.
517
00:38:25,939 --> 00:38:28,924
Me agarró pánico, llamé al número
gratuito y me atendió alguien...
518
00:38:29,223 --> 00:38:31,824
...que confundió las semanas de amenorrea
con las de embarazo.
519
00:38:32,124 --> 00:38:34,224
¿Era este número?
520
00:38:34,523 --> 00:38:38,260
Es un número manejado
por "Salvemos a Todos",...
521
00:38:38,295 --> 00:38:41,959
...una asociación pro-vida,
la confundieron a propósito.
522
00:38:41,994 --> 00:38:43,668
Esos hijos de puta me engañaron.
523
00:38:43,967 --> 00:38:47,552
Sí, pero, es policía y,
aún en pánico,...
524
00:38:47,852 --> 00:38:51,437
...y un aborto fuera de plazo...
525
00:38:51,737 --> 00:38:53,230
¡No me dé lecciones de moral!
Se las puede guardar.
526
00:38:53,529 --> 00:38:56,630
Imagino que, con sus 4 hijos,
tendrá ideas muy definidas sobre el tema.
527
00:39:00,966 --> 00:39:03,188
Antes de tener hijos,
sí, aborté una vez,...
528
00:39:03,488 --> 00:39:05,711
...así que sí, tengo ideas
muy definidas sobre eso.
529
00:39:06,011 --> 00:39:08,063
...aunque no las que cree,
pero el problema es...
530
00:39:08,363 --> 00:39:10,415
...que ocultó información
esencial para el caso.
531
00:39:10,714 --> 00:39:11,837
¿Qué habría hecho en mi lugar?
532
00:39:14,723 --> 00:39:17,792
¿Por una chica que me había ayudado?
533
00:39:18,091 --> 00:39:20,734
Se lo habría contado todo
a mis compañeros.
534
00:39:29,111 --> 00:39:30,950
No dejan de verse.
535
00:39:31,249 --> 00:39:34,038
- ¿Qué quería?
- Pregúntaselo tú,...
536
00:39:34,073 --> 00:39:35,479
...ya que te apasiona
todo lo que hace.
537
00:39:35,514 --> 00:39:36,932
Te lo pregunto a ti.
Eres mi jefa de grupo,...
538
00:39:37,232 --> 00:39:38,650
...y yo tu segundo.
¿Lo recuerdas?
539
00:39:38,685 --> 00:39:39,885
Se ve que no.
540
00:39:47,212 --> 00:39:49,855
¿De quién es el número 5589?
541
00:39:53,372 --> 00:39:57,009
Béatrice Vialat,
la presidenta de la Asociación.
542
00:40:03,782 --> 00:40:06,037
Me gusta que hagan
una investigación rigurosa.
543
00:40:06,072 --> 00:40:08,444
Rigurosa y un plomo.
544
00:40:08,479 --> 00:40:10,411
Un plomo y rigurosa.
545
00:40:10,446 --> 00:40:12,343
Rigurosa y un plomo.
546
00:40:12,406 --> 00:40:14,615
Si querían reírse todo el día,
debían haber sido payasos.
547
00:40:14,650 --> 00:40:17,977
¿Ya citaron a las mujeres
que abortaron fuera de plazo?
548
00:40:18,012 --> 00:40:19,869
Sí y me lloraron por teléfono.
549
00:40:21,755 --> 00:40:24,677
Pero las convocamos como testigos,
más que como sospechosas.
550
00:40:24,712 --> 00:40:29,189
El domingo hicieron una llamada
desde la Asociación.
551
00:40:29,224 --> 00:40:32,511
Y ese día no había nadie de guardia.
552
00:40:32,546 --> 00:40:36,473
- Tuvo que ser Naomi.
- ¿Antes o después de venir aquí?
553
00:40:38,603 --> 00:40:40,518
- Justo después.
- Averigua a quién llamó.
554
00:40:43,199 --> 00:40:47,044
Nos reunimos hoy en consejo de familia
porque la situación es grave.
555
00:40:47,344 --> 00:40:49,677
Tenemos información sensible
sobre mamá.
556
00:40:49,977 --> 00:40:52,644
- David tiene una amante.
- Lo sabemos gracias a nosotros.
557
00:40:52,943 --> 00:40:55,770
Ahora tenemos que tomar
una decisión que puede tener...
558
00:40:56,070 --> 00:40:58,897
...consecuencias definitivas
sobre la vida de todos.
559
00:40:59,196 --> 00:41:01,150
- ¿Se lo vamos a decir?
- Sí.
560
00:41:01,450 --> 00:41:03,405
Yo también creo que sí.
561
00:41:03,705 --> 00:41:05,680
- ¿Cómo lo hacemos?
- Una carta anónima.
562
00:41:05,979 --> 00:41:09,107
Buena idea. Esta vez no recortes
las letras de tu libro de matemáticas.
563
00:41:09,406 --> 00:41:11,758
De todos modos,
no nos va a creer.
564
00:41:12,057 --> 00:41:14,292
Necesitamos pruebas.
565
00:41:21,785 --> 00:41:24,177
Es un topo.
Pronto estarán en todas partes.
566
00:41:24,476 --> 00:41:26,967
Sí, pero los topos son lindísimos.
Además, no es cierto...
567
00:41:27,267 --> 00:41:29,758
...que destruyen los cultivos.
Es justo al revés.
568
00:41:30,058 --> 00:41:31,820
Remueven la tierra y la fertilizan.
569
00:41:32,120 --> 00:41:37,610
Dicho eso, la verdad
es que este topo...
570
00:41:37,910 --> 00:41:40,656
...hace toperas muy raras.
571
00:41:40,955 --> 00:41:43,183
A lo mejor tiene rabia.
572
00:41:44,453 --> 00:41:47,022
Quédate aquí.
Si viene, silba.
573
00:42:13,828 --> 00:42:15,904
Siéntate.
574
00:42:18,944 --> 00:42:21,909
- ¿Quieres un vaso de agua?
- Sí.
575
00:42:23,776 --> 00:42:25,929
Eres Laura, ¿no?
Es a ti que Naomi llamó.
576
00:42:26,228 --> 00:42:30,410
- Sí.
- ¿La conocías bien?
577
00:42:30,710 --> 00:42:34,704
- No.
- ¿La conociste a través de la Asociación?
578
00:42:34,739 --> 00:42:37,137
Sí.
579
00:42:38,825 --> 00:42:40,095
¿Qué hizo por ti?
580
00:42:41,657 --> 00:42:43,562
Me ayudó.
581
00:42:44,944 --> 00:42:48,209
¿Te ayudó a qué? ¿A abortar?
¿Un aborto clandestino?
582
00:42:48,508 --> 00:42:50,550
¡No! ¡Para nada!
¡Yo nunca habría hecho eso!
583
00:42:50,850 --> 00:42:55,052
Tranquila. Solo intentamos entender
por qué te llamó Naomi.
584
00:42:55,351 --> 00:42:57,872
¿Prefieres
que hablemos las dos solas?
585
00:43:10,184 --> 00:43:13,149
Estoy embarazada. De 4 meses.
586
00:43:13,448 --> 00:43:14,936
No estaba previsto.
587
00:43:15,236 --> 00:43:17,341
- ¿Tienes miedo?
- Sí.
588
00:43:18,996 --> 00:43:22,619
No sé cómo me las voy a arreglar.
Me da miedo el parto.
589
00:43:22,918 --> 00:43:24,871
¿Por qué llamaste a Naomi?
590
00:43:26,291 --> 00:43:28,753
No lo quería conservar.
591
00:43:29,053 --> 00:43:32,541
No me sentía preparada.
Tengo 17 años.
592
00:43:33,969 --> 00:43:35,695
¿Y por qué cambiaste de idea?
593
00:43:35,995 --> 00:43:38,651
Naomi me mandó a otra voluntaria.
594
00:43:38,950 --> 00:43:44,619
Muy simpática. La chica me dijo
que tenía que pensarlo bien.
595
00:43:44,919 --> 00:43:49,738
Porque a veces asusta tener un bebé,
pero, en el fondo, una lo quiere.
596
00:43:50,037 --> 00:43:51,908
¿Te animó a quedártelo?
597
00:43:53,309 --> 00:43:58,128
Me dijo que, a veces, matas a un bebé
y lo lamentas toda la vida.
598
00:43:59,487 --> 00:44:01,356
Así que te lo quedaste.
599
00:44:01,655 --> 00:44:06,620
Sí. Pero no sé si hice bien.
600
00:44:08,123 --> 00:44:10,049
Creo que arruiné mi futuro.
601
00:44:11,948 --> 00:44:14,393
Y no me veo madre.
602
00:44:15,720 --> 00:44:17,386
Soy demasiado joven.
603
00:44:18,656 --> 00:44:23,760
A veces pienso en dejárselo a mis padres
y marcharme al otro extremo del mundo.
604
00:44:25,220 --> 00:44:26,634
¿Soy cobarde, no?
605
00:44:26,676 --> 00:44:28,989
No. Es duro enfrentarse
a una situación así a tu edad.
606
00:44:31,250 --> 00:44:34,455
Lo sé.
Necesito que me digas...
607
00:44:34,755 --> 00:44:37,961
...quién te atendió.
608
00:44:41,524 --> 00:44:42,722
Fue ella.
609
00:44:43,021 --> 00:44:46,577
Naomi me llamó
para preguntarme lo mismo.
610
00:44:46,876 --> 00:44:48,424
- ¿El día de su muerte?
- Sí.
611
00:44:54,215 --> 00:44:56,169
- ¿No usa anteojos?
- No. ¿Por qué?
612
00:44:57,705 --> 00:45:00,785
Porque va a dar otra carpeta amarilla
a otra mujer que quiere abortar.
613
00:45:01,084 --> 00:45:02,390
No la entiendo.
614
00:45:02,689 --> 00:45:03,879
Mandar a hacer una ecografía...
615
00:45:04,179 --> 00:45:06,560
...a a una mujer que quiere abortar
es repugnante.
616
00:45:06,859 --> 00:45:09,830
- Es una militante pro-vida.
- Está delirando. Soy feminista.
617
00:45:10,129 --> 00:45:12,917
Se infiltró en el enemigo.
Sí, es el lugar ideal.
618
00:45:13,217 --> 00:45:16,005
Acuden mujeres
que quieren abortar.
619
00:45:16,545 --> 00:45:19,139
Y es fácil intentar que renuncien.
Por eso "Salven a todos"...
620
00:45:19,439 --> 00:45:22,034
...está informada de todo
sobre el hospital y sus pacientes.
621
00:45:22,333 --> 00:45:24,242
Vio demasiadas películas de espionaje.
622
00:45:24,541 --> 00:45:26,489
Precisamente.
Para usted es una guerra...
623
00:45:26,789 --> 00:45:27,763
...y Naomi lo entendió.
624
00:45:28,454 --> 00:45:29,956
Y por eso la llamó.
625
00:45:30,255 --> 00:45:32,629
Para echarle en cara
su traición.
626
00:45:32,928 --> 00:45:35,028
Nunca habría traicionado a Naomi.
627
00:45:35,328 --> 00:45:38,460
Y los arañazos en los brazos,
¿cómo se los hizo?
628
00:45:38,759 --> 00:45:41,453
Una paciente. Quiso dar a luz
sin epidural...
629
00:45:41,753 --> 00:45:43,101
...y le costó mucho soportarlo.
630
00:45:44,898 --> 00:45:47,367
¿Habló?
631
00:45:47,667 --> 00:45:51,889
No. Es de acero.
Sobre todo para su edad.
632
00:45:52,188 --> 00:45:54,146
- Tengo que decir...
- ¿Revisaste su coartada?
633
00:45:54,446 --> 00:45:58,171
Sí. La noche del asesinato estaba
en la sala de guardia del hospital.
634
00:45:58,470 --> 00:46:00,465
- ¿Seguro que no salió?
- Sí, lo verifiqué.
635
00:46:00,765 --> 00:46:02,760
No hubo intervenciones
y nadie la fue a molestar.
636
00:46:03,060 --> 00:46:05,867
Entonces no tiene coartada, aunque
eso no quiere decir nada.
637
00:46:06,167 --> 00:46:09,184
Si sigue sin hablar,
no la podemos mandar al juez.
638
00:46:09,483 --> 00:46:10,837
Candice.
639
00:46:11,137 --> 00:46:13,845
Vamos a tener que
recapitular todo metódicamente.
640
00:46:14,145 --> 00:46:16,732
Se apellida de La Vallée.
641
00:46:19,611 --> 00:46:23,694
Investigué todo metódicamente
y dice que se llama Marie Vallée,...
642
00:46:23,729 --> 00:46:25,458
...pero, en realidad, su apellido
es de La Vallée..
643
00:46:25,758 --> 00:46:29,239
Y el nombre completo de Luc Normand
es Luc Normand de La Vallée.
644
00:46:29,398 --> 00:46:33,742
¡Son parientes!
¿Por qué no me lo dijiste antes?
645
00:46:33,777 --> 00:46:38,319
Porque, porque...
Si te venía a contar eso.
646
00:46:38,618 --> 00:46:40,166
Y me hablaste de la coartada.
647
00:46:40,465 --> 00:46:43,183
Y después del método...
¡Y qué sé yo!
648
00:46:47,836 --> 00:46:50,721
Inspectora, me sorprende
esta nueva citación.
649
00:46:51,021 --> 00:46:56,250
Marie, su sobrina, está arrestada
por el asesinato de Naomi.
650
00:46:56,549 --> 00:46:59,355
No tengo ni idea
de quién me habla.
651
00:47:00,530 --> 00:47:05,410
Nos subestimó. Dos mujeres y un árabe
pueden resolver perfectamente un crimen.
652
00:47:05,710 --> 00:47:11,679
Pero su sobrina no irá sola ante el juez,
usted también irá, por instigador.
653
00:47:11,978 --> 00:47:16,526
En absoluto.
Naomi lo agredió en público...
654
00:47:16,561 --> 00:47:19,590
...y llamó a su sobrina
para que se ocupara de eso.
655
00:47:19,889 --> 00:47:22,170
- Está delirando.
- No va a ser...
656
00:47:22,181 --> 00:47:24,173
...muy buena publicidad
para su Asociación.
657
00:47:24,473 --> 00:47:25,953
¡Le juro por Dios...!
658
00:47:25,988 --> 00:47:31,588
Y yo le juro que tendrá
que encontrar otra cosa.
659
00:47:42,516 --> 00:47:43,760
¿Qué hace aquí?
660
00:47:47,456 --> 00:47:49,527
Tienes que decir
la verdad, Marie.
661
00:47:50,837 --> 00:47:54,455
No tienen ninguna prueba.
No voy a confesar para darles ese gusto.
662
00:47:55,356 --> 00:47:57,534
Dicen que yo instigué el asesinato.
663
00:47:57,833 --> 00:48:00,534
- Van a mandarme al juez.
- ¡No puede ser!
664
00:48:01,727 --> 00:48:05,072
¿Cómo pudiste hacernos algo así
después de todo lo que hicimos por ti?
665
00:48:05,372 --> 00:48:07,273
Solo cumplí con mi deber.
666
00:48:07,573 --> 00:48:11,528
¿Tu deber? ¿Pero eres tonta?
667
00:48:11,828 --> 00:48:15,711
¿No te das cuenta del golpe
que es para nuestra causa?
668
00:48:16,011 --> 00:48:22,125
Estamos rodeados por el enemigo
y les das una razón para hacernos pedazos.
669
00:48:23,611 --> 00:48:26,844
Arrasaste la obra de toda mi vida.
670
00:48:27,144 --> 00:48:31,095
Solo pienso en los bebés.
¿Eso es lo que cuenta, no?
671
00:48:31,395 --> 00:48:33,922
Centenares de miles de bebés
a los que matan cada año.
672
00:48:34,221 --> 00:48:36,139
Tenemos la opinión en contra.
673
00:48:36,174 --> 00:48:39,148
Solo podemos ganar
mediante la persuasión.
674
00:48:39,448 --> 00:48:42,690
Y funciona. En EE.UU
la opinión dio un vuelco...
675
00:48:42,990 --> 00:48:44,611
...y ahora está a favor nuestro.
676
00:48:44,910 --> 00:48:48,330
Habla como un político.
Yo actúo.
677
00:48:48,630 --> 00:48:52,051
Me pidió que me infiltrara
en el enemigo y lo hice.
678
00:48:52,350 --> 00:48:56,461
Y lo vi todo. Todos esos fetos asesinados
en cadena.
679
00:48:59,159 --> 00:49:00,961
Creía que tenías la cabeza
sobre los hombros.
680
00:49:01,007 --> 00:49:02,615
Sé lo que hago.
681
00:49:02,650 --> 00:49:06,965
¡Salvo vidas! ¡Y si tengo
que tomar una...
682
00:49:07,000 --> 00:49:08,566
...para salvar miles,
no lo voy a dudar!
683
00:49:09,902 --> 00:49:11,960
En el fondo, usted no cree tanto
en su causa.
684
00:49:12,260 --> 00:49:14,510
¡Yo no tengo ninguna duda!
685
00:49:15,494 --> 00:49:19,703
¡Maté a Naomi!
¡Fue en legítima defensa!
686
00:49:19,768 --> 00:49:22,121
Quise impedir que volviera a matar.
687
00:49:25,983 --> 00:49:27,200
¡Imbécil!
688
00:49:27,500 --> 00:49:29,935
Llevé mis convicciones
hasta el final.
689
00:49:40,788 --> 00:49:43,602
Naomi murió el día que la detuvimos.
¿Cuál es la relación?
690
00:49:43,902 --> 00:49:48,323
La dejó sola en su oficina.
Y leyó el informe de mi tío.
691
00:49:48,623 --> 00:49:51,515
Vio su estado civil
y lo relacionó conmigo.
692
00:49:56,101 --> 00:49:57,819
¿Busca algo?
693
00:50:01,767 --> 00:50:04,436
Sí, está descargado.
694
00:50:04,735 --> 00:50:07,645
Si el hospital me necesita,
no me va poder localizar.
695
00:50:07,944 --> 00:50:12,245
- ¿Tiene un cargador?
- Sí, tome. Le presto el mío.
696
00:50:12,280 --> 00:50:14,288
Sin usted, aún estaría viva.
697
00:50:14,323 --> 00:50:16,632
Ya basta. Guárdate tu veneno.
698
00:50:32,968 --> 00:50:36,487
La atraparon. Qué bien.
699
00:50:36,787 --> 00:50:39,654
¿Y, ahora, qué va
a hacer conmigo?
700
00:50:39,954 --> 00:50:42,822
Seguramente el fiscal
me va a hacer preguntas.
701
00:50:43,122 --> 00:50:47,001
- ¿Se da cuenta de las consecuencias?
- Yo solo hago mi trabajo.
702
00:50:47,300 --> 00:50:49,861
Hace poco me reprocharon
no ser lo bastante rigurosa.
703
00:50:50,161 --> 00:50:51,991
¡No le va a contar
esta historia al fiscal!
704
00:50:52,291 --> 00:50:53,207
¿Ah, no?
705
00:50:53,506 --> 00:50:56,268
Lo sé todo sobre el asesinato
de Thomas Heredia.
706
00:50:56,568 --> 00:50:57,950
Encubrió a Chrystelle da Silva.
707
00:50:58,249 --> 00:50:59,402
Si caigo, usted también cae.
708
00:50:59,702 --> 00:51:01,647
¿Entendido?
709
00:51:01,946 --> 00:51:06,166
Lo único que quiero entender
es por qué me odia desde el primer día.
710
00:51:06,304 --> 00:51:09,256
Deje de hacerse la buenita.
Sus sentimientos...
711
00:51:09,291 --> 00:51:11,039
...me importan un comino.
El problema no es usted.
712
00:51:11,339 --> 00:51:13,868
Es la imagen que da
de las mujeres a la policía.
713
00:51:14,167 --> 00:51:17,017
- ¿Ah, sí?
- Sus números de vidente,...
714
00:51:17,052 --> 00:51:20,468
...su ropa, sus mímicas.
¿Cómo quiere que nos respeten?
715
00:51:20,767 --> 00:51:23,814
Un poli es un poli.
No una muñeca inflable.
716
00:51:36,900 --> 00:51:39,659
¿Sabes de qué
me acordaba anoche?
717
00:51:39,959 --> 00:51:42,718
De cuando estábamos
en la granja de Anduze.
718
00:51:43,017 --> 00:51:45,459
Hablábamos toda la noche.
719
00:51:45,494 --> 00:51:48,836
Sobre dónde viviríamos
cuando fuéramos mayores.
720
00:51:49,135 --> 00:51:51,785
Hasta planeábamos
cruzar el Pacífico.
721
00:51:53,099 --> 00:51:57,425
Tu Candice, ¿no es con ella
que querrías cruzar el Pacífico?
722
00:51:57,460 --> 00:51:59,555
Sí, tal vez.
723
00:51:59,855 --> 00:52:04,046
Deberías invitarla
al cumpleaños de mamá.
724
00:52:05,645 --> 00:52:07,371
Creo que no es el momento.
725
00:52:07,670 --> 00:52:12,045
Queremos verla.
¿Te avergüenzas de tus hermanas?
726
00:52:12,345 --> 00:52:15,235
- Pero es su hermana.
- Qué tontos somos.
727
00:52:15,535 --> 00:52:18,755
- Ahora di que es culpa nuestra.
- Que se presentaran...
728
00:52:19,055 --> 00:52:22,276
...las 3 en casa cuando
estábamos en la cama...
729
00:52:22,575 --> 00:52:24,073
¿Lo oyeron?
David tiene familia.
730
00:52:24,372 --> 00:52:27,555
- ¿Eso es grave?
- Claro. Mamá no va a aguantar el golpe.
731
00:52:27,855 --> 00:52:31,533
Subtítulos: Oldie.
58676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.