All language subtitles for 4x2cand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,229 --> 00:00:34,359 ¿Sí, David? No, no puedo esta noche. Tengo mucho trabajo. 2 00:00:34,394 --> 00:00:37,377 Sí, estoy segura. Sí. 3 00:00:43,833 --> 00:00:49,937 - ¿Y, ahora, sigues segura? - Sí, tengo que repasar todo esto. 4 00:00:50,237 --> 00:00:53,831 ¡No! ¡No me vas a desconcentrar! 5 00:00:57,550 --> 00:00:59,715 ¡Eso es trampa! 6 00:01:41,170 --> 00:01:43,446 LA DUDA ES UN HOMENAJE QUE SE RINDE A LA VERDAD 7 00:01:43,481 --> 00:01:46,864 - ¿Vas a un entierro? - No, al tribunal penal. 8 00:01:50,977 --> 00:01:53,897 Tengo que declarar sobre una de mis investigaciones. 9 00:01:54,197 --> 00:01:55,919 ¿Qué caso es? 10 00:01:56,153 --> 00:01:58,345 Emma, sabes muy bien que nunca hablo de eso aquí. 11 00:01:58,380 --> 00:02:02,885 - Ya no soy una nena. - Precisamente. ¡No, no, no! 12 00:02:02,920 --> 00:02:06,322 No mires. Con este tipo de cosas me gustaría... 13 00:02:06,622 --> 00:02:10,024 que siguieras un poco más siendo una nena. 14 00:02:12,776 --> 00:02:15,424 Hasta la noche, linda. 15 00:02:31,333 --> 00:02:32,833 PROCESO LEGRAND 16 00:02:37,409 --> 00:02:39,269 Hoy se abre el juicio... 17 00:02:39,569 --> 00:02:41,529 contra Xavier Legrand, instructor de manejo... 18 00:02:41,730 --> 00:02:45,751 acusado de violación con agravantes y tentativa de homicidio. 19 00:02:45,786 --> 00:02:48,829 Legrand, que confesó los hechos durante la prisión preventiva... 20 00:02:49,129 --> 00:02:51,648 se retractó y proclama su inocencia. 21 00:02:51,683 --> 00:02:53,785 A pedido de la víctima... 22 00:02:53,820 --> 00:02:55,679 que solo tenía 18 años en el momento de los hechos... 23 00:02:55,703 --> 00:02:58,953 el juicio, que debería durar 3 días, va a ser a puertas cerradas. 24 00:02:58,988 --> 00:03:02,760 El acusado recurrió a Eric Graziani para su defensa. 25 00:03:11,029 --> 00:03:14,285 - Céline. - Buenos días, inspectora. 26 00:03:14,320 --> 00:03:16,408 ¿Pasa algo? 27 00:03:18,954 --> 00:03:21,288 No tengo valor para entrar. Es muy duro. 28 00:03:24,723 --> 00:03:30,494 Lo entiendo. ¿Sabe qué haremos? Vamos a entrar juntas. 29 00:03:32,029 --> 00:03:32,048 Vamos. 30 00:03:32,083 --> 00:03:37,062 De usted se dice: "defendido por Graziani es acusado absuelto". 31 00:03:37,097 --> 00:03:37,768 ¿Es una leyenda? 32 00:03:37,803 --> 00:03:40,986 Es una que, otra vez, se hará realidad. 33 00:03:41,021 --> 00:03:43,933 Sr. Graziani, ¿cómo va a abordar el juicio? 34 00:03:43,968 --> 00:03:47,064 Confiado. Por fin va a salir a luz la verdad. 35 00:03:47,099 --> 00:03:49,714 - ¿La justicia se equivocó? - No sería la primera vez. 36 00:03:49,749 --> 00:03:52,907 ¿Nunca dudó de la inocencia de Legrand? 37 00:03:52,942 --> 00:03:55,656 La duda es un homenaje que se rinde a la verdad. 38 00:03:55,691 --> 00:03:58,873 - ¿Cuál será su estrategia? - Nunca la revelo antes del juicio. 39 00:03:58,908 --> 00:04:01,384 - ¿Qué resultado espera? - Que mi cliente quede limpio... 40 00:04:01,684 --> 00:04:04,161 de las acusaciones que pesan sobre él. 41 00:04:04,461 --> 00:04:09,860 Xavier Legrand es inocente y nos vamos a ocupar... 42 00:04:09,895 --> 00:04:11,750 de demostrárselo al jurado. 43 00:04:11,785 --> 00:04:15,105 Buenos días, Céline. Inspectora Renoir. 44 00:04:15,140 --> 00:04:19,131 En cuanto ve un micrófono es como una mosca con un tarro de miel. 45 00:04:19,431 --> 00:04:21,935 - ¿Y si no me creen? - Eso es imposible. 46 00:04:21,970 --> 00:04:23,447 Solo intenta intimidarla. 47 00:04:23,747 --> 00:04:26,851 Entre en la sala antes de que la vean los periodistas. 48 00:04:26,886 --> 00:04:29,341 - ¿Viene conmigo? - Tengo que esperar... 49 00:04:29,641 --> 00:04:32,096 en la sala de testigos, pero vaya. 50 00:04:32,131 --> 00:04:35,305 Sra. Legrand, unas declaraciones. 51 00:04:35,340 --> 00:04:37,673 Nunca dudé de la inocencia de mi marido. 52 00:04:37,708 --> 00:04:41,552 Estoy segura de que el jurado va a reparar este error judicial. 53 00:04:41,587 --> 00:04:43,211 Me van a devolver al hombre que amo. 54 00:04:44,979 --> 00:04:46,840 El amor es ciego, pero, aún así... 55 00:04:48,287 --> 00:04:50,637 Cuando veo lo que ese enfermo le hizo sufrir. 56 00:05:41,240 --> 00:05:46,069 Después de violarme, me obligó a ducharme. 57 00:05:55,399 --> 00:05:57,770 Después me dio una botella de lavandina, me dio a entender... 58 00:05:57,794 --> 00:05:59,889 que tenía que limpiar todo por donde había pasado. 59 00:06:03,081 --> 00:06:06,268 Él sacó las sábanas y las fundas de las almohadas. 60 00:06:47,039 --> 00:06:49,524 Corrí al baño y me encerré. 61 00:06:51,729 --> 00:06:54,809 Esperé horas. Estaba aterrorizada. 62 00:06:56,265 --> 00:07:00,296 Después salí y llamé a la policía. 63 00:07:00,331 --> 00:07:04,906 - ¿La Fiscalía tiene alguna pregunta? - No, Su Señoría. 64 00:07:04,941 --> 00:07:06,060 La defensa sí, Su Señoría. 65 00:07:06,360 --> 00:07:09,514 - No hace falta decirlo. - Es mucho mejor decirlo. 66 00:07:11,428 --> 00:07:16,502 La policía la escuchó esa misma mañana... 67 00:07:16,802 --> 00:07:21,876 y dijo que era incapaz de identificar a su agresor. 68 00:07:22,176 --> 00:07:25,233 Sí, es cierto. Iba encapuchado. 69 00:07:25,533 --> 00:07:27,678 Y no dijo ni una palabra. 70 00:07:27,713 --> 00:07:30,027 Pero cuando la policía lo detuvo, supe que era él. 71 00:07:30,327 --> 00:07:32,951 Me acordé de su olor. 72 00:07:32,986 --> 00:07:36,233 ¡Se equivoca! ¡Les juro que no fui yo! 73 00:07:44,757 --> 00:07:46,067 ¿Sí, Chrystelle? 74 00:07:49,643 --> 00:07:50,980 No puedo hablar ahora. 75 00:08:00,857 --> 00:08:05,430 Según el psiquiatra que la revisó después de la agresión... 76 00:08:05,730 --> 00:08:10,303 presenta todos los síntomas del estrés post-traumático. 77 00:08:10,603 --> 00:08:14,748 "Estado en que las víctimas no pueden distinguir... 78 00:08:14,783 --> 00:08:18,067 entre sus recuerdos reales e imaginarios". 79 00:08:18,367 --> 00:08:23,504 O sea, que fabrican inconscientemente, recuerdos falsos. 80 00:08:25,895 --> 00:08:29,125 Como el olor de su agresor, por ejemplo. 81 00:08:29,160 --> 00:08:32,582 Que Ud. no supo nunca definir con precisión. 82 00:08:32,617 --> 00:08:39,079 Xavier Legrand era instructor de manejo y Céline Boher una de sus alumnas. 83 00:08:39,114 --> 00:08:42,533 Esa noche, Xavier la llevó a casa... 84 00:08:42,833 --> 00:08:46,253 después de una clase de manejo de 2 hs. 85 00:08:46,553 --> 00:08:51,183 ¿Cómo no imaginar que pudo confundir ambos olores? 86 00:08:51,483 --> 00:08:55,130 Me violó él, y los policías que lo detuvieron lo pueden confirmar. 87 00:08:55,430 --> 00:08:57,039 ¿Se refiere a la inspectora Renoir? 88 00:08:57,339 --> 00:08:59,527 Tuve mucha suerte de conocerla. 89 00:09:00,909 --> 00:09:04,528 Fue quien me dio valor para seguir viviendo. 90 00:09:04,563 --> 00:09:06,781 Porque logró hacer que confesara su crimen. 91 00:09:08,910 --> 00:09:12,924 Algo me dice que el testimonio de la inspectora Renoir va a ser muy instructivo. 92 00:09:14,134 --> 00:09:17,592 Dirigí la investigación que permitió interrogar e identificar a Legrand, sí. 93 00:09:17,892 --> 00:09:22,289 - La escuchamos. - Desde el principio me pareció... 94 00:09:22,324 --> 00:09:24,993 evidente que el agresor no la había elegido al azar. 95 00:09:25,028 --> 00:09:28,212 Así que le pedí a mi equipo que se centrara en el entorno de Céline. 96 00:09:28,247 --> 00:09:31,639 Y las primeras sospechas recayeron enseguida sobre Xavier Legrand. 97 00:09:31,939 --> 00:09:34,969 - ¿Por qué? - Ya había sido denunciado... 98 00:09:35,004 --> 00:09:37,508 por tocamientos a una alumna de la escuela. 99 00:09:37,543 --> 00:09:39,103 Esa denuncia fue archivada, Su Señoría. 100 00:09:39,337 --> 00:09:44,855 Además, el antipsicótico que quiso hacerle beber a Céline... 101 00:09:44,890 --> 00:09:47,003 es el mismo prescripto a su mujer. 102 00:09:47,038 --> 00:09:48,630 Es un antipsicótico muy corriente. 103 00:09:48,665 --> 00:09:50,245 Sí, pero fue ese el que usó. 104 00:09:52,713 --> 00:09:56,281 - Y, además, no tenía coartada. - No pensó que necesitaría una. 105 00:09:56,581 --> 00:09:59,140 Una prueba más de su inocencia. 106 00:09:59,175 --> 00:10:01,553 Los culpables siempre tienen una coartada. 107 00:10:03,516 --> 00:10:07,631 Además tenía conjuntivitis, provocada por la lavandina... 108 00:10:07,931 --> 00:10:12,046 arrojada por Céline para defenderse. 109 00:10:12,346 --> 00:10:15,934 Pretextó un accidente doméstico, le mostré que mentía... 110 00:10:15,969 --> 00:10:17,137 y enseguida confesó. 111 00:10:17,437 --> 00:10:19,759 Ya sabe que mi cliente se retractó de su confesión. 112 00:10:20,059 --> 00:10:24,205 Tal como lo autorizó, de conformidad con la ley... 113 00:10:24,505 --> 00:10:27,661 le ruego que se muestre, al tribunal y al jurado... 114 00:10:27,961 --> 00:10:30,838 la grabación del interrogatorio de Legrand. 115 00:10:30,873 --> 00:10:31,873 Adelante. 116 00:10:42,373 --> 00:10:46,057 Sr. Legrand, ¿dijo que se lastimó el ojo... 117 00:10:46,357 --> 00:10:50,042 al manipular el cloro de su piscina, no? 118 00:10:50,077 --> 00:10:51,077 Sí. 119 00:10:51,264 --> 00:10:53,363 Reconozco que hice una estupidez. 120 00:10:56,566 --> 00:11:00,251 Si supiera la cantidad de dueños de piscinas que se hieren al usan cloro. 121 00:11:00,551 --> 00:11:06,953 Por otra parte, el cloro es isocianurato de sodio. 122 00:11:11,723 --> 00:11:17,136 Y cuando se le echa agua encima, libera un gas clorado. 123 00:11:22,532 --> 00:11:27,096 Según su declaración, dijo que se hirió al levantar la tapa. 124 00:11:29,233 --> 00:11:32,357 Vamos a esperar que la espuma llegue a la tapa. 125 00:11:32,657 --> 00:11:38,689 Parece que tiene miedo. Tranquilo, no corre riesgo en tanto no lo abra. 126 00:11:38,724 --> 00:11:41,597 ¡Hay que salir de aquí! 127 00:11:41,897 --> 00:11:44,108 ¡Va explotar en menos de 2 minutos! 128 00:11:44,408 --> 00:11:47,775 - ¡Nos vamos a quedar ciegos! - Entonces, el químico con el que hablé... 129 00:11:48,075 --> 00:11:51,443 tenía razón. No es una simple conjuntivitis lo que debería tener. 130 00:11:51,478 --> 00:11:55,434 Sino una pérdida total de la vista. Y por eso su pánico. Porque lo sabía. 131 00:11:55,469 --> 00:11:58,591 Antes de abrir la escuela de manejo, trabajaba con piscinas. 132 00:11:58,626 --> 00:12:01,899 Así que nunca habría cometido tal error de manipulación. 133 00:12:02,199 --> 00:12:03,796 Por lo tanto, nos mintió. 134 00:12:07,499 --> 00:12:10,031 Creo que va a estar listo en unos segundos. 135 00:12:10,066 --> 00:12:13,137 ¡Es cierto! ¡Mentí! ¡Fui yo el que violó a Céline! 136 00:12:13,437 --> 00:12:15,888 ¿Cómo se pescó la conjuntivitis? 137 00:12:15,923 --> 00:12:18,222 ¡Me tiró la botella de lavandina a la cara! 138 00:12:18,257 --> 00:12:21,353 ¡Ahora tenemos que salir de aquí porque va a explotar! 139 00:12:21,388 --> 00:12:23,119 Puede sentarse. No es cloro. 140 00:12:25,274 --> 00:12:28,005 ¡Hija de puta! 141 00:12:34,434 --> 00:12:35,894 ¡Es repugnante! 142 00:12:37,820 --> 00:12:39,740 Confieso que me asombran sus métodos, inspectora. 143 00:12:39,942 --> 00:12:43,431 Por curiosidad, ¿cómo se le ocurrió la idea? 144 00:12:43,883 --> 00:12:45,443 Fue Pépito quien me puso sobre la pista. 145 00:12:45,537 --> 00:12:48,629 ¿Uno de sus investigadores? No vi su nombre en la lista. 146 00:12:50,044 --> 00:12:53,020 No. Es nuestro pez rojo. 147 00:12:55,121 --> 00:12:59,811 Tenía cal en la pecera y fui a ver a un experto en piscinas. 148 00:13:00,111 --> 00:13:02,922 Un poco de silencio, por favor. 149 00:13:02,957 --> 00:13:06,295 - Lo confesó todo. - ¿Quién? ¿El pez rojo? 150 00:13:11,236 --> 00:13:14,010 Sometió a mi cliente a una farsa aterradora. 151 00:13:14,045 --> 00:13:17,138 Su confesión no vale nada. Se la extrajo a la fuerza. 152 00:13:17,173 --> 00:13:18,384 ¡Le tendí una trampa... 153 00:13:18,419 --> 00:13:20,076 y cayó en ella porque es culpable! 154 00:13:20,111 --> 00:13:21,795 ¡Después de la pesca, se dedica a la caza! 155 00:13:22,095 --> 00:13:24,337 ¡Los métodos de la inspectora son realmente escandalosos! 156 00:13:24,357 --> 00:13:27,487 La declaración del próximo testigo va a ser una prueba más. 157 00:13:41,489 --> 00:13:42,909 Abogado, es su testigo. 158 00:13:43,209 --> 00:13:47,651 Capitán Dumas, quiero volver a la confesión de mi cliente. 159 00:13:47,951 --> 00:13:51,123 Durante el interrogatorio, ¿la inspectora le mostró... 160 00:13:51,423 --> 00:13:54,595 a Legrand fotos del lugar de la agresión? 161 00:13:56,629 --> 00:13:59,212 - No sé. Quizás sí. - Me contento con el sí. 162 00:13:59,247 --> 00:14:02,729 ¿La inspectora también le dio detalles de la agresión? 163 00:14:02,764 --> 00:14:03,874 No sé. 164 00:14:04,174 --> 00:14:08,576 Quizás tenga una extraña falta de seguridad y de memoria. 165 00:14:08,611 --> 00:14:11,064 Pero lo voy a ayudar. 166 00:14:11,099 --> 00:14:15,386 Si Legrand intentó justificar su conjuntivitis... 167 00:14:15,421 --> 00:14:19,225 fue porque sabía que el agresor había recibido... 168 00:14:19,260 --> 00:14:20,401 un chorro de lavandina en los ojos, ¿no? 169 00:14:20,425 --> 00:14:22,345 - Puede que se lo dijeran. - Cuando dice "se"... 170 00:14:22,624 --> 00:14:24,524 se refiere a la inspectora Renoir. 171 00:14:24,824 --> 00:14:25,972 No dije eso. 172 00:14:26,272 --> 00:14:28,122 36 h de prisión preventiva, el cansancio... 173 00:14:28,422 --> 00:14:30,272 la presión de las preguntas, la sospecha... 174 00:14:30,307 --> 00:14:35,323 ¡La inspectora no inventó la confesión de Legrand, la suscitó! 175 00:14:35,358 --> 00:14:36,164 No puede decir eso. 176 00:14:36,199 --> 00:14:39,239 ¿Cómo podría mi cliente haber dado tantos detalles... 177 00:14:39,274 --> 00:14:41,301 de la agresión, si no los hubiera escuchado? 178 00:14:41,336 --> 00:14:45,060 ¡Gracias a una estrategia perversa pero hábil de la inspectora Renoir... 179 00:14:45,095 --> 00:14:46,695 que, además, acababa de aterrorizarlo! 180 00:14:46,799 --> 00:14:48,199 - Eso no fue lo que pasó. - ¿Ah, no? 181 00:14:48,497 --> 00:14:50,703 ¿Usted estaba de acuerdo con sus métodos? 182 00:14:50,738 --> 00:14:52,911 Entonces, ¿nos puede decir por qué dejó... 183 00:14:53,211 --> 00:14:55,384 tan de repente su grupo y pidió el traslado? 184 00:14:59,141 --> 00:15:00,819 Su silencio es edificante. 185 00:15:00,854 --> 00:15:03,819 Le recuerdo, capitán, que prestó juramento... 186 00:15:03,854 --> 00:15:05,282 de decir la verdad y nada más que la verdad. 187 00:15:05,306 --> 00:15:07,786 Así que le repito la pregunta. ¿La inspectora Renoir... 188 00:15:08,086 --> 00:15:10,567 le dio o no detalles de la agresión al acusado? 189 00:15:11,858 --> 00:15:13,905 Sí, pero no es lo que cree. 190 00:15:14,205 --> 00:15:16,009 Su sí es lo único que necesito creer. 191 00:15:30,691 --> 00:15:33,314 ¡Candice! ¡Candice, espera! 192 00:15:33,614 --> 00:15:36,125 Espera, deja que te explique. 193 00:15:36,160 --> 00:15:38,431 Estábamos juntos cuando encontramos a Céline... 194 00:15:38,731 --> 00:15:41,002 en un rincón, justo después de su violación. 195 00:15:41,037 --> 00:15:43,140 Y la investigación, la hicimos los dos, ¿no? 196 00:15:43,175 --> 00:15:44,975 Antes de que me traicionaras ante el tribunal. 197 00:15:45,255 --> 00:15:46,649 ¿No viste que no me dejó otra opción? 198 00:15:46,673 --> 00:15:48,780 Lo siento, Candice. 199 00:15:49,991 --> 00:15:51,810 ¿Sí, Chrystelle? 200 00:15:53,594 --> 00:15:55,555 Hubo otra violación. 201 00:15:55,855 --> 00:15:57,198 ¿Qué? 202 00:15:57,498 --> 00:15:59,335 ¿Qué pasó? 203 00:15:59,635 --> 00:16:02,494 Es exactamente el mismo modus operandi que con Céline Boher. 204 00:16:05,773 --> 00:16:06,373 Inspectora Renoir. 205 00:16:06,673 --> 00:16:09,235 Una foto para la prensa, por favor. 206 00:16:09,535 --> 00:16:11,630 Otra más. 207 00:16:17,793 --> 00:16:20,381 Te están esperando para llevarse el cuerpo. Primer piso. 208 00:16:22,312 --> 00:16:23,674 Ya llegó. 209 00:16:23,709 --> 00:16:25,036 ¿Quién es? 210 00:16:25,336 --> 00:16:28,177 Léa Schneider, estudiante, de 19 años... 211 00:16:28,477 --> 00:16:30,602 como Céline, violada como ella. 212 00:16:30,637 --> 00:16:33,569 Salvo que esta no tuvo la misma suerte. 213 00:16:33,604 --> 00:16:36,463 Mira las contusiones alrededor de la boca. 214 00:16:36,498 --> 00:16:37,502 Pobre chica. 215 00:16:38,424 --> 00:16:42,632 Su agresor la obligó a beber una dosis mortal de antipsicótico. 216 00:16:42,667 --> 00:16:46,697 El mismo que usó el agresor de Céline. 217 00:16:50,119 --> 00:16:52,791 No hubo entrada forzada, pero la ventana está abierta. 218 00:16:52,826 --> 00:16:56,545 También entró por el balcón y sorprendió a su víctima dormida. 219 00:16:56,580 --> 00:16:59,867 Y el resto también es igual. Ducha, limpieza con lavandina. 220 00:17:01,059 --> 00:17:03,721 No me pude equivocar. 221 00:17:05,407 --> 00:17:08,465 Está entre rejas, Candice. No pudo ser él. 222 00:17:15,007 --> 00:17:16,675 Es un imitador. 223 00:17:16,975 --> 00:17:19,987 La prensa publicó todos los detalles del ataque a Céline. 224 00:17:20,287 --> 00:17:23,299 Algún loco lo quiso reproducir. No sería la primera vez. 225 00:17:23,599 --> 00:17:27,495 - No hay nada en el cuarto. - Yo me ocupo de la cocina. 226 00:17:27,530 --> 00:17:29,909 Debió cometer algún error en algún lado. 227 00:17:29,944 --> 00:17:33,418 Olvidado algo o mal reproducido algo. 228 00:17:33,453 --> 00:17:35,213 - Hay que investigar. - Tengo que pedirles... 229 00:17:35,352 --> 00:17:36,992 que salgan. Nos hacemos cargo del caso. 230 00:17:39,032 --> 00:17:42,222 Órdenes del fiscal. Con el juicio de Legrand, está nervioso. 231 00:17:42,522 --> 00:17:46,476 - Quiere evitar el menor error. - ¿Y por qué habría algún error? 232 00:17:46,511 --> 00:17:49,571 - ¿Y tú no dices nada? - Podríamos haber tenido... 233 00:17:49,606 --> 00:17:52,127 en cuenta que el agresor de Céline no fue Legrand... 234 00:17:52,162 --> 00:17:54,805 - si no estábamos totalmente seguros. - ¿Cambiaste de camiseta? 235 00:17:56,510 --> 00:17:59,046 Mehdi, ¿me esperan afuera? 236 00:18:13,126 --> 00:18:17,911 Necesito conservar este caso. Estoy segura de que hay un imitador. 237 00:18:17,946 --> 00:18:19,754 Y es mi única chance de probarlo. 238 00:18:20,054 --> 00:18:22,091 Si el fiscal me confió el caso, es porque sabe... 239 00:18:22,391 --> 00:18:24,471 que en la Judicial investigamos sin tomar partido. 240 00:18:24,728 --> 00:18:26,306 Y sin emociones. 241 00:18:26,341 --> 00:18:27,926 Marquez, a trabajar. 242 00:18:28,226 --> 00:18:30,696 Ya perdimos suficiente tiempo. 243 00:18:39,087 --> 00:18:40,900 Dumas, ¿te encargas de las fotos? 244 00:18:41,200 --> 00:18:43,289 La Judicial sabe hacer quedar como tontos a los compañeros. 245 00:18:43,313 --> 00:18:45,809 Pero Antoine está ahí. No es un compañero, es un amigo. 246 00:18:57,817 --> 00:18:59,135 ¿Podemos hablar? 247 00:19:04,655 --> 00:19:08,955 Quizás metimos la pata hace 2 años, pero respaldo nuestra investigación. 248 00:19:09,255 --> 00:19:11,957 Fue muy seria. Si eso te supone un problema, me puedes relevar. 249 00:19:13,671 --> 00:19:16,841 Está bien ser solidario, te quedas, pero con dos condiciones. 250 00:19:17,141 --> 00:19:19,423 Primera, empiezas la investigación desde cero, con mis métodos. 251 00:19:19,447 --> 00:19:23,307 Y segunda, no le pasas información a Renoir. ¿Entendido? 252 00:19:23,342 --> 00:19:24,355 De acuerdo. 253 00:19:26,973 --> 00:19:30,329 Un pez rojo fue el origen del arresto de Xavier Legrand. 254 00:19:30,364 --> 00:19:32,499 Gracias a este golpe de efecto que sacudió... 255 00:19:32,799 --> 00:19:34,935 esta mañana la solemnidad del juicio... 256 00:19:35,165 --> 00:19:40,946 Eric Graziani, el abogado defensor, demolió la investigación de la BSU. 257 00:19:41,246 --> 00:19:44,816 Y aniquiló a la inspectora Renoir... 258 00:19:45,116 --> 00:19:48,686 responsable, dice, de esta mala farsa. 259 00:19:48,721 --> 00:19:51,675 Es como dice Julie, apestas. 260 00:19:51,975 --> 00:19:54,127 No, tú. 261 00:20:02,079 --> 00:20:03,217 ¿Qué pasa? 262 00:20:03,517 --> 00:20:07,274 Pasa que esta noche tendremos que estar muy amables con mamá. 263 00:20:17,438 --> 00:20:19,959 - Hola, hijitos. - Hola, mamá. 264 00:20:20,259 --> 00:20:23,817 - ¿Quieres una copa? - Tenemos una sorpresa. 265 00:20:24,117 --> 00:20:27,886 - ¿Jules? - Sí, hice lasagna, como te gusta. 266 00:20:27,921 --> 00:20:31,581 - Con mucho queso. - Hacía mucho tiempo. 267 00:20:36,463 --> 00:20:39,243 - Muy amables, pero no tengo hambre. - Mamá, mamá. 268 00:20:41,724 --> 00:20:44,799 Saqué un 4, pero no es mi culpa. La profe se equivocó. 269 00:20:45,099 --> 00:20:47,787 Hay cosas más graves, de veras. 270 00:20:50,022 --> 00:20:52,184 Eres un descarado. 271 00:20:55,124 --> 00:20:59,744 ¡Mierda! Tardé 2 horas en hacerla, y con tomates frescos. 272 00:20:59,779 --> 00:21:01,111 No se da cuenta del trabajo que es. 273 00:21:01,135 --> 00:21:02,792 Tampoco te iban a dar el premio Nobel. 274 00:21:06,303 --> 00:21:08,417 Esto es grave. ¿Y ahora, qué hacemos? 275 00:21:08,717 --> 00:21:11,775 - Pues... - ¿Qué? "Mister Santiago". 276 00:21:15,785 --> 00:21:18,511 No está. No está su moto. 277 00:21:18,811 --> 00:21:22,160 Nunca está cuando hace falta. 278 00:21:22,195 --> 00:21:23,599 - Lo voy a llamar. - Sí. 279 00:21:26,423 --> 00:21:28,653 ¿Sí, David? Soy Emma. ¿Qué tal? 280 00:21:28,688 --> 00:21:31,207 Bien, bien. ¿Qué haces? 281 00:21:50,868 --> 00:21:53,348 Creo que es buen momento para contarte el peor caso de mi vida. 282 00:22:27,081 --> 00:22:28,081 Hola. 283 00:22:29,534 --> 00:22:30,534 Hola. 284 00:22:36,700 --> 00:22:39,467 ¿Qué estás mirando? 285 00:22:39,767 --> 00:22:45,302 Son las cámaras del edificio de Léa, la noche de su muerte. 286 00:22:45,602 --> 00:22:48,099 Por ahora, nada interesante. 287 00:22:48,399 --> 00:22:52,178 - ¿Dormiste aquí? - Hice capturas de pantalla... 288 00:22:52,213 --> 00:22:53,694 de los autos estacionados... 289 00:22:53,994 --> 00:22:56,957 y quiero que los compares con los de cerca de Céline. 290 00:22:57,257 --> 00:22:58,500 La noche de su agresión. 291 00:22:58,800 --> 00:23:01,287 ¿Crees que las dos fueron agredidas por el mismo hombre? 292 00:23:05,467 --> 00:23:07,947 No descarto ninguna hipótesis. Puede ser un asesino en serie... 293 00:23:08,001 --> 00:23:10,235 que no soporta que su crimen sea atribuido a otro... 294 00:23:10,535 --> 00:23:11,535 y quiere que se sepa. 295 00:23:11,666 --> 00:23:13,346 ¿Y esperó 2 años antes de empezar de nuevo? 296 00:23:13,630 --> 00:23:16,788 Quizás agredió otras veces y nadie lo relacionó. 297 00:23:17,088 --> 00:23:19,751 O el agresor no pudo actuar antes. 298 00:23:20,602 --> 00:23:23,335 Hay que centrarse en los agresores sexuales... 299 00:23:23,635 --> 00:23:26,368 que hayan estado en la cárcel o en psiquiátricos todo este tiempo. 300 00:23:26,403 --> 00:23:28,399 Puede ser un imitador. 301 00:23:28,434 --> 00:23:30,452 Sí, sí. También vamos a seguir esa pista. 302 00:23:30,752 --> 00:23:32,715 Le dedicaremos todas nuestras noches. 303 00:23:33,015 --> 00:23:34,291 Vamos a verificar todo. 304 00:23:36,728 --> 00:23:40,667 No te preocupes. Nunca me acuesto con mis hombres. 305 00:23:49,985 --> 00:23:52,754 ¡No lo puedo creer! No estás lista, Candice. 306 00:23:53,054 --> 00:23:55,961 - No quiero ir. - Vamos. 307 00:23:56,261 --> 00:23:59,398 Nunca me voy a atrever a volver al trabajo. 308 00:23:59,698 --> 00:24:02,973 Ya sabes lo que dicen. Cuando te caes del caballo, tienes que volver a montarlo. 309 00:24:03,273 --> 00:24:04,693 ¡No! No me gusta montar. 310 00:24:04,993 --> 00:24:06,911 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 311 00:24:07,211 --> 00:24:10,321 En el caso de Xavier Legrand, el abogado Graziani... 312 00:24:10,621 --> 00:24:13,732 está en directo con nuestro corresponsal. 313 00:24:14,032 --> 00:24:15,605 Acaba de producirse una nueva agresión. 314 00:24:15,905 --> 00:24:17,665 Según fuentes cercanas a la investigación... 315 00:24:17,779 --> 00:24:20,361 es similar en todos los aspectos a la sufrida por Céline Boher. 316 00:24:20,385 --> 00:24:22,831 Así que voy a pedir el sobreseimiento. 317 00:24:23,131 --> 00:24:26,659 Esta es la prueba manifiesta de la inocencia de Xavier Legrand. 318 00:24:26,959 --> 00:24:28,853 ¿Cómo puede saberlo ya? 319 00:24:31,793 --> 00:24:32,793 Espera. 320 00:24:33,093 --> 00:24:36,196 Hoy la temperatura es suave para la estación. 321 00:24:36,496 --> 00:24:38,940 Al menos se levantó. 322 00:24:40,569 --> 00:24:41,569 ¿Dónde está? 323 00:24:41,869 --> 00:24:43,873 En el despacho de la jefa. 324 00:24:49,598 --> 00:24:51,862 ¡Graziani sabe todo sobre el asesinato de Schneider... 325 00:24:52,162 --> 00:24:53,522 y podría exculpar a su cliente! 326 00:24:53,595 --> 00:24:55,380 ¡¿Así de profesional es la Judicial?! 327 00:24:55,680 --> 00:24:58,293 ¡¿Libera a un violador para desacreditar a sus colegas?! 328 00:24:58,593 --> 00:25:01,988 - Estás totalmente paranoica. - La filtración no salió de aquí. 329 00:25:02,288 --> 00:25:04,643 Para descreditarla basta con pasar la grabación... 330 00:25:04,943 --> 00:25:06,132 de uno de sus interrogatorios. 331 00:25:06,156 --> 00:25:09,195 Que tenga un buen día, inspectora. 332 00:25:18,155 --> 00:25:19,949 Tienes que odiarla mucho para hacer eso. 333 00:25:20,249 --> 00:25:21,395 Espera, no fui yo. 334 00:25:21,695 --> 00:25:22,695 ¿Y, entonces, quién? 335 00:25:30,931 --> 00:25:34,244 "Juicio de Xavier Legrand. ¿Fiasco o error judicial?" 336 00:25:34,544 --> 00:25:36,055 - Qué complicado. - Déjame ver. 337 00:25:38,126 --> 00:25:39,775 - Inspectora. - Ya lo vi. 338 00:25:42,243 --> 00:25:43,710 ¿Sabes que eres muy fotogénica? 339 00:25:44,010 --> 00:25:46,789 El traje sorprende un poco pero... 340 00:25:47,089 --> 00:25:48,901 Te queda muy bien. 341 00:25:53,057 --> 00:25:57,315 Estoy en el fondo de un pozo y lo peor es que los arrastré conmigo. 342 00:25:57,615 --> 00:25:59,939 El fiscal nunca va a volver a darnos un caso criminal. 343 00:26:00,239 --> 00:26:02,069 ¿Mandamos a la cárcel a un inocente? 344 00:26:02,369 --> 00:26:06,497 No. Ni usted ni yo nos equivocamos. 345 00:26:06,797 --> 00:26:08,199 ¿Cómo puede estar segura? 346 00:26:08,499 --> 00:26:10,787 El diario dice que le quitaron el caso. 347 00:26:11,087 --> 00:26:13,664 Es cierto. Me retiraron de la investigación... 348 00:26:13,964 --> 00:26:16,542 pero estoy segura de que Legrand es su agresor. 349 00:26:16,842 --> 00:26:18,950 ¿El nombre de Léa Schneider le resulta conocido? 350 00:26:19,250 --> 00:26:21,882 - No. - Porque estaba en la facultad... 351 00:26:22,182 --> 00:26:24,814 como usted. Tal vez la vio ahí. 352 00:26:25,114 --> 00:26:26,346 Nunca la vi. 353 00:26:30,152 --> 00:26:31,320 Pero... 354 00:26:44,867 --> 00:26:48,057 - Esos aros, los reconozco. - ¿Qué quiere decir? 355 00:26:48,357 --> 00:26:51,089 Me obligó a ponérmelos, antes de violarme. 356 00:26:51,389 --> 00:26:55,857 - Pero nunca contó eso. - No sé. Lo había olvidado... 357 00:26:56,157 --> 00:26:58,923 pero, al verlos aquí... Son los mismos, estoy segura. 358 00:26:59,223 --> 00:27:03,649 No fue Legrand. No fue él. 359 00:27:09,767 --> 00:27:11,789 - Dumas. - Sí. 360 00:27:12,089 --> 00:27:16,725 Espere, pongo el altavoz para Antoine. 361 00:27:17,025 --> 00:27:18,412 ¿Puede repetirlo? 362 00:27:18,712 --> 00:27:21,487 Le dije que Céline reconoció los aros que usaba Léa. 363 00:27:21,787 --> 00:27:23,231 El agresor le puso los mismos. 364 00:27:23,531 --> 00:27:24,975 Sin duda, es fetichismo. 365 00:27:25,275 --> 00:27:27,626 Eso quiere decir que Legrand no es el violador. 366 00:27:27,926 --> 00:27:29,697 Que metí la pata, sí. 367 00:27:29,997 --> 00:27:33,697 No es eso lo que quería decir. Al contrario, gracias por el dato. 368 00:27:33,997 --> 00:27:39,297 Mi prioridad es encontrar al asesino cuanto antes. 369 00:27:39,597 --> 00:27:42,753 - Estamos en eso. - ¿Y con Legrand, qué vas a hacer? 370 00:27:49,605 --> 00:27:51,111 Reconozco que es honesta. 371 00:28:03,225 --> 00:28:05,381 Señoría, con todo el respeto que le debo... 372 00:28:05,681 --> 00:28:08,041 creo que es hora de poner fin a esta tremenda injusticia. 373 00:28:08,137 --> 00:28:10,901 Se impone sobreseer el caso y liberar a mi cliente... 374 00:28:11,201 --> 00:28:12,583 a la espera de su exoneración. 375 00:28:14,117 --> 00:28:16,965 Creo que ya no me necesita. 376 00:28:17,265 --> 00:28:21,609 - Lo siento, Dra. Maurel. - Inspectora Renoir... 377 00:28:21,909 --> 00:28:23,470 ¿no quiere conocer mi decisión? 378 00:28:31,170 --> 00:28:32,665 Rechazo el sobreseimiento. 379 00:28:32,965 --> 00:28:35,605 Pero los aros son la prueba de su inocencia. 380 00:28:35,905 --> 00:28:38,395 Ud. mismo se lo subrayó lo suficiente al público. 381 00:28:38,430 --> 00:28:40,671 Céline Boher está en estado de estrés post-traumático. 382 00:28:40,971 --> 00:28:44,949 Si pudo inventar el olor, también pudo inventar ese recuerdo falso. 383 00:28:45,249 --> 00:28:47,255 Será el jurado el que decida si es culpable. 384 00:28:53,571 --> 00:28:55,523 La sesión se va a reanudar en una hora. 385 00:28:57,874 --> 00:28:59,406 Gracias, Señoría. 386 00:28:59,706 --> 00:29:03,064 Es una buena noticia. Lamentablemente, no ganamos la partida. 387 00:29:03,364 --> 00:29:07,783 Con el asesinato de Léa, el jurado va a dudar, y es fácil que absuelvan a Legrand. 388 00:29:08,083 --> 00:29:11,111 Tendré que convencerlos de su teoría del imitador. 389 00:29:11,411 --> 00:29:14,939 - Pero sin pruebas. - Y además ni siquiera tengo el caso. 390 00:29:15,239 --> 00:29:18,089 A ver qué encuentran sus compañeros. Les quedan 24 hs. 391 00:29:23,763 --> 00:29:27,243 Tenemos que hablar. Me tomaste el pelo. 392 00:29:27,543 --> 00:29:30,342 - ¿Yo? Para nada. - Cuando viniste a la Judicial... 393 00:29:30,642 --> 00:29:33,441 e hiciste tu numerito, fue para sacarme información. 394 00:29:33,741 --> 00:29:34,831 Tampoco te obligué. 395 00:29:35,131 --> 00:29:37,313 Ni siquiera mencionaste que trabajabas para Graziani. 396 00:29:37,348 --> 00:29:38,828 - Me metiste en un lío. - ¿Terminaste? 397 00:29:38,864 --> 00:29:40,344 No te atrevas a volver a la Judicial. 398 00:29:51,747 --> 00:29:55,924 Mandó a una colaboradora a la Judicial para obtener información sobre Léa. 399 00:29:56,224 --> 00:29:57,957 Sus métodos son escandalosos. 400 00:29:58,257 --> 00:30:01,105 No más que los suyos, inspectora. Es un truco viejo como el mundo. 401 00:30:01,405 --> 00:30:04,362 Es una pena que la hayan pescado. Formaré mejor a la próxima. 402 00:30:04,662 --> 00:30:06,447 Nunca conocí a nadie tan cínico. 403 00:30:06,747 --> 00:30:10,684 Voy a ir al Colegio de Abogados, a preguntarles lo que piensan. 404 00:30:10,984 --> 00:30:13,539 - Tampoco te obligué. - No mencionaste que trabajabas... 405 00:30:13,839 --> 00:30:16,395 para el abogado Graziani y me metiste en un lío. 406 00:30:16,695 --> 00:30:18,195 Está dispuesto a todo para ganar. 407 00:30:18,495 --> 00:30:19,022 No te atrevas a volver por aquí. 408 00:30:19,322 --> 00:30:19,849 Incluido liberar a un criminal. 409 00:30:20,149 --> 00:30:22,501 No entendió nada. Legrand es inocente. 410 00:30:22,801 --> 00:30:25,171 Metió la pata. Les pasa hasta a los mejores. 411 00:30:25,471 --> 00:30:27,841 Y es normal, sobre todo, si la afecta tan de cerca. 412 00:30:28,141 --> 00:30:31,506 - ¿Eso por qué? - Su hija tiene casi la edad de Céline. 413 00:30:31,806 --> 00:30:34,008 Eso le hizo perder toda objetividad. 414 00:30:34,308 --> 00:30:35,711 ¿Me investigó? 415 00:30:41,594 --> 00:30:43,361 Son las 9:30. Ya no van a venir. 416 00:30:43,661 --> 00:30:48,522 ¿Empezamos? ¿Lo cortas tú? 417 00:30:48,822 --> 00:30:50,022 Se habrán equivocado de fecha. 418 00:30:50,203 --> 00:30:52,974 No. Fijamos la fecha la otra tarde con Chrystelle. 419 00:30:53,274 --> 00:30:54,938 Así que nos plantaron. 420 00:30:58,267 --> 00:30:59,267 ¿Lo cortas? 421 00:31:02,673 --> 00:31:04,201 Apúrate, tengo hambre. 422 00:31:04,501 --> 00:31:08,520 - ¿Muslo o pechuga? - Soy más bien del rabino Jacob. 423 00:31:12,195 --> 00:31:14,249 No estés así. ¿Qué te pasa? 424 00:31:14,549 --> 00:31:18,069 - ¿Es por el juicio? - Terminé mal con el grupo. 425 00:31:18,369 --> 00:31:21,186 Me fui a la mierda. No sé qué hacer. 426 00:31:21,221 --> 00:31:24,835 - Ve a verlos. - ¿Y qué les digo? 427 00:31:25,135 --> 00:31:26,803 Lo que te salga del corazón. 428 00:31:27,103 --> 00:31:29,714 Si son inteligentes, te van a entender. Así de fácil. 429 00:31:30,014 --> 00:31:34,508 - Lo hago yo. - ¿Quieres vino? 430 00:31:34,808 --> 00:31:36,019 Sí, por favor. 431 00:31:42,175 --> 00:31:43,849 Buenas noches. Me voy a acostar. 432 00:31:44,149 --> 00:31:45,407 Pero es muy temprano. 433 00:31:45,707 --> 00:31:48,948 No te dejes avasallar. Tienes que luchar. 434 00:31:49,248 --> 00:31:52,207 No, Emma. Te dije que no siguieras este caso. 435 00:31:52,507 --> 00:31:53,987 Eres demasiado chica. 436 00:31:56,351 --> 00:31:58,857 Pero ese tipo es culpable. No puedes dejar que lo suelten. 437 00:31:59,157 --> 00:32:03,191 ¿Qué quieres que haga? El jurado lo va a absolver. Está claro. 438 00:32:03,491 --> 00:32:04,985 Ya no te reconozco. 439 00:32:10,348 --> 00:32:11,845 ¿Un abrazo? 440 00:32:20,034 --> 00:32:22,755 Legrand tuvo mucha suerte. Justo en el momento de su juicio... 441 00:32:23,055 --> 00:32:25,777 una nueva violación, idéntica a la suya. 442 00:32:26,077 --> 00:32:28,790 Emma, no quiero hablar más de eso. 443 00:32:29,090 --> 00:32:32,836 No puede ser más oportuno. Cualquiera diría que está hecho a propósito. 444 00:32:34,899 --> 00:32:38,153 - Pero qué idiota. - Gracias. 445 00:32:38,188 --> 00:32:40,136 No tú. Yo. 446 00:32:40,436 --> 00:32:44,848 Pero es consistente. El asesino de Léa lo hizo... 447 00:32:45,148 --> 00:32:49,561 solo para exculpar a Legrand. ¿Cómo no se me ocurrió antes? 448 00:32:49,861 --> 00:32:52,739 Gracias. Gracias. Gracias. 449 00:33:07,347 --> 00:33:11,173 - ¿Qué documentos viniste a robar? - El que filtró todo a la prensa no fui yo. 450 00:33:11,473 --> 00:33:13,461 Candice, es un malentendido. 451 00:33:13,496 --> 00:33:15,279 Siempre pensé que eres una excelente investigadora. 452 00:33:15,303 --> 00:33:17,469 - Siempre no. - Hiciste bien tu trabajo. 453 00:33:17,769 --> 00:33:19,935 Lo hicimos bien, no cometimos un error. 454 00:33:20,235 --> 00:33:22,031 Pero en el estrado Graziani me embarulló. 455 00:33:23,661 --> 00:33:25,509 ¿Qué puedo hacer para compensarte? 456 00:33:25,809 --> 00:33:27,506 Se me ocurre una idea. 457 00:33:27,806 --> 00:33:31,976 Apúrate. Si Sylvie sabe que te traigo a la escena del crimen, me va a echar. 458 00:33:57,545 --> 00:33:58,861 ¿Y bien? 459 00:33:59,161 --> 00:34:01,366 Soy una nulidad. Perdí mis superpoderes. 460 00:34:01,666 --> 00:34:02,769 No digas eso. 461 00:34:03,069 --> 00:34:04,321 Vas a descubrir algo. 462 00:34:04,621 --> 00:34:07,155 ¿Cuál fue tu primera impresión al entrar aquí? 463 00:34:07,455 --> 00:34:09,768 Está limpio. Se podría comer en el suelo. 464 00:34:10,068 --> 00:34:14,139 - Lo mismo dijiste en el caso Boher. - Pero, al mismo tiempo, es normal. 465 00:34:14,439 --> 00:34:15,815 Es por la lavandina. 466 00:34:18,597 --> 00:34:21,685 - Y... - ¿Y? 467 00:34:26,095 --> 00:34:27,495 Es buena señal cuando no dices nada. 468 00:34:39,271 --> 00:34:43,264 Es que... No es nada. 469 00:34:43,564 --> 00:34:47,557 Candice, dilo. Vamos. 470 00:34:47,592 --> 00:34:50,876 El programa del lavarropas está a 60 grados. 471 00:34:51,176 --> 00:34:54,067 Sin embargo, el de Céline estaba a 90. 472 00:34:54,367 --> 00:34:56,495 No es el mismo modus operandi. 473 00:35:00,662 --> 00:35:03,307 No es el mismo agresor. 474 00:35:10,143 --> 00:35:13,624 Habrá que seguir esta pista y averiguar quién quiso exculpar a Legrand. 475 00:35:13,924 --> 00:35:16,467 - ¿Alguna idea? - Pues, no sé. 476 00:35:16,767 --> 00:35:18,459 Te recuerdo que me relevaron. 477 00:35:18,759 --> 00:35:20,813 Averígualo tú, con Sylvie, la sucia. 478 00:35:21,113 --> 00:35:23,320 Te conozco, sé que tienes una idea en mente. 479 00:35:23,620 --> 00:35:28,521 Y te recuerdo que no tienes más que unas horas antes del juicio. 480 00:35:28,821 --> 00:35:30,321 Ve, ve. 481 00:35:43,602 --> 00:35:45,626 - Hola. - Hola. 482 00:35:51,485 --> 00:35:52,485 Hola. 483 00:35:52,510 --> 00:35:54,820 - ¿Sí? - ¿Podemos hablar? 484 00:35:54,855 --> 00:35:56,413 No tengo tiempo. Me tengo que ir. 485 00:35:57,855 --> 00:36:01,265 ¿Ni de la ayudante de Graziani? ¿Es linda, no? 486 00:36:01,565 --> 00:36:04,307 Pero es curiosa. Y, además, es charlatana. 487 00:36:04,607 --> 00:36:06,201 Qué pesadas son las charlatanas. 488 00:36:07,619 --> 00:36:10,747 Tranquilo, no soy una soplona. No diré nada, no es mi estilo. 489 00:36:11,047 --> 00:36:15,278 - ¿Qué quiere? - Quiero saber en qué preciso... 490 00:36:15,313 --> 00:36:17,127 momento entró en contacto con usted. 491 00:36:18,689 --> 00:36:21,249 Ya estaba en la Judicial cuando llegamos de la escena del crimen. 492 00:36:21,345 --> 00:36:25,011 Me sonsacó sin que se notara. No tenía dinero y me invitó un café. 493 00:36:29,072 --> 00:36:31,279 ¿Ya tenemos la información sobre Graziani? 494 00:36:31,579 --> 00:36:34,137 No lo entiendo. ¿Por qué investigamos al abogado? 495 00:36:34,437 --> 00:36:37,535 Su ayudante se enteró muy rápido lo del asesinato de Léa. 496 00:36:37,835 --> 00:36:39,335 Demasiado rápido. 497 00:36:39,635 --> 00:36:45,034 Creció en una barriada, en un barrio marginal de Montpellier. Se hizo solo. 498 00:36:45,334 --> 00:36:47,094 Se dedica a penal, drogas, crimen organizado. 499 00:36:47,134 --> 00:36:49,493 Seguro que alguno de sus clientes lo pudo ayudar. 500 00:36:49,793 --> 00:36:52,389 Nació en 1970. 501 00:36:52,689 --> 00:36:55,128 - Como Xavier Legrand. - Solo es un detalle. 502 00:36:55,428 --> 00:37:00,785 Puede ser un detalle para ustedes, pero a mí me dice mucho. 503 00:37:01,085 --> 00:37:03,019 Entendido, seguiremos esa pista. 504 00:37:10,673 --> 00:37:12,294 Creo que Legrand le pagó a un cómplice... 505 00:37:12,594 --> 00:37:14,434 para que imitara su crimen con todo detalle. 506 00:37:14,515 --> 00:37:16,971 Por eso hay un lapso de 2 años entre los dos casos. 507 00:37:17,271 --> 00:37:18,844 Pero el cómplice se equivocó. 508 00:37:19,144 --> 00:37:21,121 Me cuesta creer esa historia de los lavarropas. 509 00:37:21,421 --> 00:37:23,167 Es cosa de la rubia. 510 00:37:23,467 --> 00:37:24,789 ¿Es ella la que está detrás? 511 00:37:25,089 --> 00:37:26,310 Lo averigüé solo. 512 00:37:26,610 --> 00:37:28,544 Es peor de lo que pensaba. 513 00:37:28,844 --> 00:37:30,398 Te tiene dominado. 514 00:37:30,698 --> 00:37:32,294 Te arruinó del todo. 515 00:37:32,594 --> 00:37:35,265 Pero es la única pista plausible que tenemos. 516 00:37:35,565 --> 00:37:37,198 Con las tuyas no llegamos a ningún lado. 517 00:37:41,159 --> 00:37:43,751 ¿Vino a asistir a la estocada? 518 00:37:45,330 --> 00:37:47,483 No crea, yo también lo investigué. 519 00:37:47,783 --> 00:37:53,711 Conoce a Legrand desde hace 20 años, hicieron el servicio militar juntos. 520 00:37:54,011 --> 00:37:56,805 Esas amistades son inquebrantables. Las mujeres no lo pueden entender. 521 00:37:57,105 --> 00:38:00,754 En una maniobra, él le salvó la vida. 522 00:38:01,054 --> 00:38:04,703 Eso crea lazos fortísimos. Puede pedirle lo que quiera. 523 00:38:05,003 --> 00:38:06,503 Amigos hasta la muerte, ¿no? 524 00:38:06,803 --> 00:38:08,940 - Basta de clichés. - Cuando le pidió... 525 00:38:09,240 --> 00:38:11,378 que matara a Léa, no lo dudó un segundo. 526 00:38:11,678 --> 00:38:14,750 - No diga tonterías. - Fue uno de los primeros que lo supo. 527 00:38:14,785 --> 00:38:16,656 Está detrás de todo. Tengo la prueba. 528 00:38:16,956 --> 00:38:18,862 No es lo que cree. Me llamaron por teléfono. 529 00:38:19,162 --> 00:38:22,704 - ¿Quién? - No sé. La voz estaba distorsionada. 530 00:38:23,004 --> 00:38:24,308 Quizás el asesino. 531 00:38:24,608 --> 00:38:26,117 ¿Y no dijo nada hasta ahora? 532 00:38:26,417 --> 00:38:30,245 - ¿A qué hora? - 7, 7 y cuarto. 533 00:38:30,545 --> 00:38:33,799 - ¿Eso es todo? - Sí. No sé nada más. 534 00:38:34,099 --> 00:38:36,842 Va a tener que mejorar un poco su defensa... 535 00:38:37,142 --> 00:38:39,885 o la parte contraria lo va a poner en ridículo. Yo sí sé algo más. 536 00:38:40,185 --> 00:38:42,648 Por obstrucción a la justicia, ¿cuánto dan? 537 00:38:42,948 --> 00:38:44,558 Unos 3 años de cárcel. 538 00:38:48,300 --> 00:38:52,431 No me lo dijo mi pez rojo, sino el Código Penal. 539 00:39:10,786 --> 00:39:13,690 En la cuenta de Legrand, no hay ninguna extracción sospechosa. 540 00:39:13,990 --> 00:39:16,427 - ¿Y su mujer? - Lo mismo. 541 00:39:16,462 --> 00:39:18,222 Y con su sueldo no podría pagar a un asesino. 542 00:39:19,296 --> 00:39:21,923 - ¿A qué se dedica? - Trabaja en una inmobiliaria. 543 00:39:27,053 --> 00:39:29,451 Búscame la agencia que se encargó del piso de Léa. 544 00:39:29,751 --> 00:39:32,567 Lo siento, el número desde el que lo llamaron... 545 00:39:32,867 --> 00:39:34,275 es el de una cabina. 546 00:39:35,727 --> 00:39:37,005 ¡Mierda! 547 00:39:42,330 --> 00:39:44,606 ¡Sylvie! Tenías razón. 548 00:39:44,641 --> 00:39:46,521 Es Olivia Legrand la que maneja el departamento. 549 00:39:47,575 --> 00:39:52,907 No es casualidad. El vínculo entre Legrand y Léa es Olivia. 550 00:39:53,207 --> 00:39:55,899 Hay que buscar al hombre que contrataron para matarla. 551 00:39:56,199 --> 00:40:00,499 - ¿Por qué tiene que ser un hombre? - No pudo ser una mujer. 552 00:40:01,799 --> 00:40:04,049 ¿Lo explicas? 553 00:40:04,349 --> 00:40:08,849 Pudo cometer el crimen sola, violándola con un juguete sexual. 554 00:40:09,149 --> 00:40:10,965 Al usar preservativo, es imposible distinguir... 555 00:40:10,989 --> 00:40:12,530 entre un pene y un juguete. 556 00:40:12,862 --> 00:40:14,398 Las secuelas son las mismas. 557 00:40:14,698 --> 00:40:18,015 Entonces la violó y la mató ella para exculpar a su marido. 558 00:40:18,315 --> 00:40:22,407 No es posible. Olivia es renga, tiene una pierna artificial. 559 00:40:22,707 --> 00:40:23,939 No pudo subir por el balcón. 560 00:40:24,239 --> 00:40:27,819 No lo necesitaba, tenía todas las llaves. 561 00:40:28,119 --> 00:40:29,568 Podía entrar por la puerta. 562 00:40:31,250 --> 00:40:34,425 Abrió la ventana para que se creyera que era el mismo agresor. 563 00:40:34,725 --> 00:40:36,189 Solo se equivocó con el lavarropas. 564 00:40:36,489 --> 00:40:39,386 No. Eso no es una prueba. En este caso no. 565 00:40:39,686 --> 00:40:41,950 Hay que encontrar una antes del final del juicio... 566 00:40:42,250 --> 00:40:44,514 si no habrá logrado exculpar a su marido. 567 00:40:44,814 --> 00:40:49,607 Quizás tenga una idea. ¿Confías en mí? 568 00:40:53,142 --> 00:40:55,222 Dr. Graziani, ¿cuáles son sus impresiones del juicio? 569 00:40:55,452 --> 00:41:00,804 Calma, no todos a la vez. Las preguntas, una después de la otra. 570 00:41:01,104 --> 00:41:05,655 ¿Va apoyar la acusación o pedirá la exculpación? 571 00:41:05,955 --> 00:41:08,941 - Dígamelo usted. - Sugiéraselo. 572 00:41:09,241 --> 00:41:11,387 Perdón. 573 00:41:11,422 --> 00:41:14,747 Siempre supe que Xavier Legrand era la víctima de este caso. 574 00:41:15,047 --> 00:41:17,463 Se le cayó algo. ¿Es suyo, no? 575 00:41:17,763 --> 00:41:19,263 Sí. 576 00:41:19,563 --> 00:41:24,232 La segunda agresión le facilitó mucho el trabajo. 577 00:41:24,532 --> 00:41:26,795 Ya tenía lo suficiente para probar... 578 00:41:27,095 --> 00:41:29,359 que mi cliente no tenía nada que ver con eso. 579 00:41:29,659 --> 00:41:33,318 ¡No! Me equivoqué, no es mío. 580 00:41:33,618 --> 00:41:37,525 Son las 17. Queda detenida por la violación y el asesinato de Léa Schneider. 581 00:41:37,825 --> 00:41:39,681 ¡Están locos! ¡No hice nada! 582 00:41:39,981 --> 00:41:42,383 - ¿Qué pasa? ¿Qué hacen? - Nuestro trabajo. 583 00:41:42,683 --> 00:41:44,700 - No tienen ninguna prueba. - ¡Sí! 584 00:41:45,000 --> 00:41:48,441 Tenemos pruebas. Son imágenes... 585 00:41:48,741 --> 00:41:52,182 de un video de vigilancia de Balaruc. 586 00:41:52,482 --> 00:41:55,636 Se puede ver una cabina, desde la que hizo una llamada... 587 00:41:55,671 --> 00:41:57,987 la que recibió usted, Dr. Graziani... 588 00:41:58,287 --> 00:42:00,307 para informarle del asesinato de Léa Schneider. 589 00:42:00,607 --> 00:42:02,748 La identificamos formalmente. 590 00:42:03,048 --> 00:42:04,548 Sra. Legrand. 591 00:42:23,157 --> 00:42:27,805 - No es posible. ¿Entonces, Xavier...? - Es culpable. 592 00:42:28,105 --> 00:42:32,264 - Me lo juró... - Su amigo lo traicionó. 593 00:42:41,807 --> 00:42:45,002 Eso es absurdo. Xavier y yo nos amamos. 594 00:42:45,302 --> 00:42:47,685 Entre nosotros, siempre hubo una fusión. 595 00:42:47,985 --> 00:42:51,952 Incluso sexualmente. Nunca necesitó buscar en otro lado. 596 00:42:52,252 --> 00:42:55,882 Él me hizo mujer. Yo no sabía nada del amor. 597 00:42:56,182 --> 00:43:00,242 Me lo enseñó todo. Sus deseos se convirtieron en mis placeres. 598 00:43:00,542 --> 00:43:03,019 ¿Incluso cuando perdió la pierna? 599 00:43:03,319 --> 00:43:08,106 Una mujer desarmable es menos excitante. 600 00:43:08,406 --> 00:43:14,886 No la entiendo. Hacer lo que hizo, por amor. Confieso que me sobrepasa. 601 00:43:15,186 --> 00:43:17,286 Hay que ser mujer para entenderlo. 602 00:43:17,586 --> 00:43:19,755 Y mirándola, veo que le falta mucho. 603 00:43:20,055 --> 00:43:24,479 - Me gustaría aprender. - Yo era su juguete. 604 00:43:24,779 --> 00:43:26,279 Tanto como él el mío. 605 00:43:26,579 --> 00:43:28,994 Pero los hombres son como los chicos. 606 00:43:29,294 --> 00:43:31,709 Cuando se les rompe un juguete, agarran otro. 607 00:43:32,009 --> 00:43:34,113 Uno nuevo, preferentemente. 608 00:43:34,413 --> 00:43:36,601 No le podía reprochar que deseara otra. 609 00:43:36,901 --> 00:43:40,251 ¿Empezó con los tocamientos a esa chica cuya denuncia fue archivada? 610 00:43:42,433 --> 00:43:44,931 Esa chica tenía antecedentes psiquiátricos. 611 00:43:45,231 --> 00:43:46,247 Nadie le creyó. 612 00:43:46,547 --> 00:43:50,024 Pero casi lo atrapan. Sabía que lo haría de nuevo. 613 00:43:50,324 --> 00:43:51,959 Así que intervine. 614 00:43:52,259 --> 00:43:54,048 Lo tenía todo pensado. 615 00:43:54,348 --> 00:43:55,985 Pero no pudo esperar. 616 00:43:56,285 --> 00:43:59,225 ¿Quiere decir que violó a Céline Boher sin su permiso? 617 00:43:59,525 --> 00:44:01,317 Lo estropeó todo. 618 00:44:01,617 --> 00:44:03,377 Me enojé mucho con él. 619 00:44:03,677 --> 00:44:06,581 Por eso no fui por 3 semanas a verlo a la cárcel... 620 00:44:06,881 --> 00:44:08,334 para hacerlo sufrir. 621 00:44:10,560 --> 00:44:13,206 Habría podido dejarlo pudrirse en la cárcel. 622 00:44:13,506 --> 00:44:14,829 Pero sigue sin entender. 623 00:44:15,129 --> 00:44:17,895 Es mi marido. Lo quiero más que a nada. 624 00:44:18,195 --> 00:44:22,828 Por él maté a Léa. Esperé el juicio. Sabía que haría ruido. 625 00:44:23,128 --> 00:44:25,941 Estaba convencida de que lo absolverían. 626 00:44:26,241 --> 00:44:29,527 Y los aros fueron el primer regalo... 627 00:44:29,827 --> 00:44:33,114 que me hizo al conocernos. 628 00:44:33,414 --> 00:44:36,972 Fue idea suya hacer que se los pusiera Céline. 629 00:44:38,265 --> 00:44:40,319 ¿Es una hermosa prueba de amor, no? 630 00:44:49,781 --> 00:44:52,914 Candice. Gracias, sin ti no la habríamos atrapado. 631 00:44:53,214 --> 00:44:54,694 El crédito se lo van a llevar ustedes. 632 00:44:54,967 --> 00:44:56,697 Iré a hablar con el fiscal, se lo voy a decir. 633 00:44:56,721 --> 00:44:59,653 No va cambiar nada. Siempre voy a ser... 634 00:44:59,953 --> 00:45:02,885 la que hace confesar a los sospechosos gracias a un pez rojo. 635 00:45:03,185 --> 00:45:04,685 Candice. 636 00:45:07,736 --> 00:45:10,150 No estuvo mal el toque de los aros. Fue muy... 637 00:45:10,450 --> 00:45:12,865 ¿Muy qué? ¿Eficaz? ¿Pertinente? 638 00:45:13,165 --> 00:45:16,539 Si extrañas tanto sus métodos, vuelve a trabajar con ella. 639 00:45:16,839 --> 00:45:19,084 No me hagas perder el tiempo. 640 00:45:26,218 --> 00:45:27,968 La suerte de Xavier Legrand... 641 00:45:28,268 --> 00:45:31,768 Los jurados tardaron menos de 1 hora en dar su veredicto. 642 00:45:31,803 --> 00:45:36,068 Fue declarado culpable y condenado a 20 años de reclusión. 643 00:45:36,368 --> 00:45:42,316 El Dr. Graziani debió cambiar su estrategia defensiva... 644 00:45:44,723 --> 00:45:47,123 No lo puedo creer. No pueden quedarse callados. No oigo nada. 645 00:45:49,729 --> 00:45:54,543 Se puso lindo. Lleva esa camisa ridícula. 646 00:45:54,843 --> 00:45:56,579 La que se parece a las cortinas de la abuela. 647 00:45:56,603 --> 00:45:58,103 Déjame ver. 648 00:45:58,403 --> 00:46:00,763 ¿Crees que irán a karaoke? Seguro que no. 649 00:46:01,063 --> 00:46:06,158 Pero, ¿esa quién es? Mierda. 650 00:46:06,458 --> 00:46:11,800 - La está abrazando. - Sí. ¿Quién es? 651 00:46:12,100 --> 00:46:15,107 Subtítulos: Oldie. 53580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.