Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,229 --> 00:00:34,359
¿Sí, David? No, no puedo esta noche.
Tengo mucho trabajo.
2
00:00:34,394 --> 00:00:37,377
Sí, estoy segura. Sí.
3
00:00:43,833 --> 00:00:49,937
- ¿Y, ahora, sigues segura?
- Sí, tengo que repasar todo esto.
4
00:00:50,237 --> 00:00:53,831
¡No! ¡No me vas a desconcentrar!
5
00:00:57,550 --> 00:00:59,715
¡Eso es trampa!
6
00:01:41,170 --> 00:01:43,446
LA DUDA ES UN HOMENAJE
QUE SE RINDE A LA VERDAD
7
00:01:43,481 --> 00:01:46,864
- ¿Vas a un entierro?
- No, al tribunal penal.
8
00:01:50,977 --> 00:01:53,897
Tengo que declarar
sobre una de mis investigaciones.
9
00:01:54,197 --> 00:01:55,919
¿Qué caso es?
10
00:01:56,153 --> 00:01:58,345
Emma, sabes muy bien
que nunca hablo de eso aquí.
11
00:01:58,380 --> 00:02:02,885
- Ya no soy una nena.
- Precisamente. ¡No, no, no!
12
00:02:02,920 --> 00:02:06,322
No mires. Con este tipo de cosas
me gustaría...
13
00:02:06,622 --> 00:02:10,024
que siguieras un poco más
siendo una nena.
14
00:02:12,776 --> 00:02:15,424
Hasta la noche, linda.
15
00:02:31,333 --> 00:02:32,833
PROCESO LEGRAND
16
00:02:37,409 --> 00:02:39,269
Hoy se abre el juicio...
17
00:02:39,569 --> 00:02:41,529
contra Xavier Legrand,
instructor de manejo...
18
00:02:41,730 --> 00:02:45,751
acusado de violación con agravantes
y tentativa de homicidio.
19
00:02:45,786 --> 00:02:48,829
Legrand, que confesó los hechos
durante la prisión preventiva...
20
00:02:49,129 --> 00:02:51,648
se retractó y proclama su inocencia.
21
00:02:51,683 --> 00:02:53,785
A pedido de la víctima...
22
00:02:53,820 --> 00:02:55,679
que solo tenía 18 años
en el momento de los hechos...
23
00:02:55,703 --> 00:02:58,953
el juicio, que debería durar 3 días,
va a ser a puertas cerradas.
24
00:02:58,988 --> 00:03:02,760
El acusado recurrió a Eric Graziani
para su defensa.
25
00:03:11,029 --> 00:03:14,285
- Céline.
- Buenos días, inspectora.
26
00:03:14,320 --> 00:03:16,408
¿Pasa algo?
27
00:03:18,954 --> 00:03:21,288
No tengo valor para entrar.
Es muy duro.
28
00:03:24,723 --> 00:03:30,494
Lo entiendo. ¿Sabe qué haremos?
Vamos a entrar juntas.
29
00:03:32,029 --> 00:03:32,048
Vamos.
30
00:03:32,083 --> 00:03:37,062
De usted se dice: "defendido por
Graziani es acusado absuelto".
31
00:03:37,097 --> 00:03:37,768
¿Es una leyenda?
32
00:03:37,803 --> 00:03:40,986
Es una que, otra vez,
se hará realidad.
33
00:03:41,021 --> 00:03:43,933
Sr. Graziani, ¿cómo va
a abordar el juicio?
34
00:03:43,968 --> 00:03:47,064
Confiado. Por fin va a salir
a luz la verdad.
35
00:03:47,099 --> 00:03:49,714
- ¿La justicia se equivocó?
- No sería la primera vez.
36
00:03:49,749 --> 00:03:52,907
¿Nunca dudó de la inocencia
de Legrand?
37
00:03:52,942 --> 00:03:55,656
La duda es un homenaje
que se rinde a la verdad.
38
00:03:55,691 --> 00:03:58,873
- ¿Cuál será su estrategia?
- Nunca la revelo antes del juicio.
39
00:03:58,908 --> 00:04:01,384
- ¿Qué resultado espera?
- Que mi cliente quede limpio...
40
00:04:01,684 --> 00:04:04,161
de las acusaciones
que pesan sobre él.
41
00:04:04,461 --> 00:04:09,860
Xavier Legrand es inocente
y nos vamos a ocupar...
42
00:04:09,895 --> 00:04:11,750
de demostrárselo al jurado.
43
00:04:11,785 --> 00:04:15,105
Buenos días, Céline.
Inspectora Renoir.
44
00:04:15,140 --> 00:04:19,131
En cuanto ve un micrófono
es como una mosca con un tarro de miel.
45
00:04:19,431 --> 00:04:21,935
- ¿Y si no me creen?
- Eso es imposible.
46
00:04:21,970 --> 00:04:23,447
Solo intenta intimidarla.
47
00:04:23,747 --> 00:04:26,851
Entre en la sala
antes de que la vean los periodistas.
48
00:04:26,886 --> 00:04:29,341
- ¿Viene conmigo?
- Tengo que esperar...
49
00:04:29,641 --> 00:04:32,096
en la sala de testigos,
pero vaya.
50
00:04:32,131 --> 00:04:35,305
Sra. Legrand, unas declaraciones.
51
00:04:35,340 --> 00:04:37,673
Nunca dudé de la inocencia
de mi marido.
52
00:04:37,708 --> 00:04:41,552
Estoy segura de que el jurado
va a reparar este error judicial.
53
00:04:41,587 --> 00:04:43,211
Me van a devolver al hombre que amo.
54
00:04:44,979 --> 00:04:46,840
El amor es ciego, pero, aún así...
55
00:04:48,287 --> 00:04:50,637
Cuando veo lo que ese enfermo
le hizo sufrir.
56
00:05:41,240 --> 00:05:46,069
Después de violarme,
me obligó a ducharme.
57
00:05:55,399 --> 00:05:57,770
Después me dio una botella de lavandina,
me dio a entender...
58
00:05:57,794 --> 00:05:59,889
que tenía que limpiar todo
por donde había pasado.
59
00:06:03,081 --> 00:06:06,268
Él sacó las sábanas
y las fundas de las almohadas.
60
00:06:47,039 --> 00:06:49,524
Corrí al baño y me encerré.
61
00:06:51,729 --> 00:06:54,809
Esperé horas.
Estaba aterrorizada.
62
00:06:56,265 --> 00:07:00,296
Después salí y llamé a la policía.
63
00:07:00,331 --> 00:07:04,906
- ¿La Fiscalía tiene alguna pregunta?
- No, Su Señoría.
64
00:07:04,941 --> 00:07:06,060
La defensa sí, Su Señoría.
65
00:07:06,360 --> 00:07:09,514
- No hace falta decirlo.
- Es mucho mejor decirlo.
66
00:07:11,428 --> 00:07:16,502
La policía la escuchó
esa misma mañana...
67
00:07:16,802 --> 00:07:21,876
y dijo que era incapaz
de identificar a su agresor.
68
00:07:22,176 --> 00:07:25,233
Sí, es cierto. Iba encapuchado.
69
00:07:25,533 --> 00:07:27,678
Y no dijo ni una palabra.
70
00:07:27,713 --> 00:07:30,027
Pero cuando la policía lo detuvo,
supe que era él.
71
00:07:30,327 --> 00:07:32,951
Me acordé de su olor.
72
00:07:32,986 --> 00:07:36,233
¡Se equivoca!
¡Les juro que no fui yo!
73
00:07:44,757 --> 00:07:46,067
¿Sí, Chrystelle?
74
00:07:49,643 --> 00:07:50,980
No puedo hablar ahora.
75
00:08:00,857 --> 00:08:05,430
Según el psiquiatra
que la revisó después de la agresión...
76
00:08:05,730 --> 00:08:10,303
presenta todos los síntomas
del estrés post-traumático.
77
00:08:10,603 --> 00:08:14,748
"Estado en que las víctimas
no pueden distinguir...
78
00:08:14,783 --> 00:08:18,067
entre sus recuerdos
reales e imaginarios".
79
00:08:18,367 --> 00:08:23,504
O sea, que fabrican inconscientemente,
recuerdos falsos.
80
00:08:25,895 --> 00:08:29,125
Como el olor de su agresor, por ejemplo.
81
00:08:29,160 --> 00:08:32,582
Que Ud. no supo nunca
definir con precisión.
82
00:08:32,617 --> 00:08:39,079
Xavier Legrand era instructor de manejo
y Céline Boher una de sus alumnas.
83
00:08:39,114 --> 00:08:42,533
Esa noche,
Xavier la llevó a casa...
84
00:08:42,833 --> 00:08:46,253
después de una clase
de manejo de 2 hs.
85
00:08:46,553 --> 00:08:51,183
¿Cómo no imaginar que pudo
confundir ambos olores?
86
00:08:51,483 --> 00:08:55,130
Me violó él, y los policías que
lo detuvieron lo pueden confirmar.
87
00:08:55,430 --> 00:08:57,039
¿Se refiere a la inspectora Renoir?
88
00:08:57,339 --> 00:08:59,527
Tuve mucha suerte de conocerla.
89
00:09:00,909 --> 00:09:04,528
Fue quien me dio valor
para seguir viviendo.
90
00:09:04,563 --> 00:09:06,781
Porque logró hacer
que confesara su crimen.
91
00:09:08,910 --> 00:09:12,924
Algo me dice que el testimonio de la
inspectora Renoir va a ser muy instructivo.
92
00:09:14,134 --> 00:09:17,592
Dirigí la investigación que permitió
interrogar e identificar a Legrand, sí.
93
00:09:17,892 --> 00:09:22,289
- La escuchamos.
- Desde el principio me pareció...
94
00:09:22,324 --> 00:09:24,993
evidente que el agresor
no la había elegido al azar.
95
00:09:25,028 --> 00:09:28,212
Así que le pedí a mi equipo
que se centrara en el entorno de Céline.
96
00:09:28,247 --> 00:09:31,639
Y las primeras sospechas recayeron
enseguida sobre Xavier Legrand.
97
00:09:31,939 --> 00:09:34,969
- ¿Por qué?
- Ya había sido denunciado...
98
00:09:35,004 --> 00:09:37,508
por tocamientos
a una alumna de la escuela.
99
00:09:37,543 --> 00:09:39,103
Esa denuncia fue archivada, Su Señoría.
100
00:09:39,337 --> 00:09:44,855
Además, el antipsicótico que quiso
hacerle beber a Céline...
101
00:09:44,890 --> 00:09:47,003
es el mismo prescripto a su mujer.
102
00:09:47,038 --> 00:09:48,630
Es un antipsicótico muy corriente.
103
00:09:48,665 --> 00:09:50,245
Sí, pero fue ese el que usó.
104
00:09:52,713 --> 00:09:56,281
- Y, además, no tenía coartada.
- No pensó que necesitaría una.
105
00:09:56,581 --> 00:09:59,140
Una prueba más de su inocencia.
106
00:09:59,175 --> 00:10:01,553
Los culpables siempre tienen
una coartada.
107
00:10:03,516 --> 00:10:07,631
Además tenía conjuntivitis,
provocada por la lavandina...
108
00:10:07,931 --> 00:10:12,046
arrojada por Céline
para defenderse.
109
00:10:12,346 --> 00:10:15,934
Pretextó un accidente doméstico,
le mostré que mentía...
110
00:10:15,969 --> 00:10:17,137
y enseguida confesó.
111
00:10:17,437 --> 00:10:19,759
Ya sabe que mi cliente
se retractó de su confesión.
112
00:10:20,059 --> 00:10:24,205
Tal como lo autorizó,
de conformidad con la ley...
113
00:10:24,505 --> 00:10:27,661
le ruego que se muestre,
al tribunal y al jurado...
114
00:10:27,961 --> 00:10:30,838
la grabación del interrogatorio
de Legrand.
115
00:10:30,873 --> 00:10:31,873
Adelante.
116
00:10:42,373 --> 00:10:46,057
Sr. Legrand, ¿dijo
que se lastimó el ojo...
117
00:10:46,357 --> 00:10:50,042
al manipular
el cloro de su piscina, no?
118
00:10:50,077 --> 00:10:51,077
Sí.
119
00:10:51,264 --> 00:10:53,363
Reconozco que hice una estupidez.
120
00:10:56,566 --> 00:11:00,251
Si supiera la cantidad de dueños de
piscinas que se hieren al usan cloro.
121
00:11:00,551 --> 00:11:06,953
Por otra parte,
el cloro es isocianurato de sodio.
122
00:11:11,723 --> 00:11:17,136
Y cuando se le echa agua encima,
libera un gas clorado.
123
00:11:22,532 --> 00:11:27,096
Según su declaración, dijo que se hirió
al levantar la tapa.
124
00:11:29,233 --> 00:11:32,357
Vamos a esperar
que la espuma llegue a la tapa.
125
00:11:32,657 --> 00:11:38,689
Parece que tiene miedo. Tranquilo,
no corre riesgo en tanto no lo abra.
126
00:11:38,724 --> 00:11:41,597
¡Hay que salir de aquí!
127
00:11:41,897 --> 00:11:44,108
¡Va explotar en menos de 2 minutos!
128
00:11:44,408 --> 00:11:47,775
- ¡Nos vamos a quedar ciegos!
- Entonces, el químico con el que hablé...
129
00:11:48,075 --> 00:11:51,443
tenía razón. No es una simple
conjuntivitis lo que debería tener.
130
00:11:51,478 --> 00:11:55,434
Sino una pérdida total de la vista.
Y por eso su pánico. Porque lo sabía.
131
00:11:55,469 --> 00:11:58,591
Antes de abrir la escuela de manejo,
trabajaba con piscinas.
132
00:11:58,626 --> 00:12:01,899
Así que nunca habría cometido
tal error de manipulación.
133
00:12:02,199 --> 00:12:03,796
Por lo tanto, nos mintió.
134
00:12:07,499 --> 00:12:10,031
Creo que va a estar listo
en unos segundos.
135
00:12:10,066 --> 00:12:13,137
¡Es cierto! ¡Mentí!
¡Fui yo el que violó a Céline!
136
00:12:13,437 --> 00:12:15,888
¿Cómo se pescó la conjuntivitis?
137
00:12:15,923 --> 00:12:18,222
¡Me tiró la botella
de lavandina a la cara!
138
00:12:18,257 --> 00:12:21,353
¡Ahora tenemos que salir de aquí
porque va a explotar!
139
00:12:21,388 --> 00:12:23,119
Puede sentarse. No es cloro.
140
00:12:25,274 --> 00:12:28,005
¡Hija de puta!
141
00:12:34,434 --> 00:12:35,894
¡Es repugnante!
142
00:12:37,820 --> 00:12:39,740
Confieso que me asombran
sus métodos, inspectora.
143
00:12:39,942 --> 00:12:43,431
Por curiosidad,
¿cómo se le ocurrió la idea?
144
00:12:43,883 --> 00:12:45,443
Fue Pépito
quien me puso sobre la pista.
145
00:12:45,537 --> 00:12:48,629
¿Uno de sus investigadores?
No vi su nombre en la lista.
146
00:12:50,044 --> 00:12:53,020
No. Es nuestro pez rojo.
147
00:12:55,121 --> 00:12:59,811
Tenía cal en la pecera
y fui a ver a un experto en piscinas.
148
00:13:00,111 --> 00:13:02,922
Un poco de silencio, por favor.
149
00:13:02,957 --> 00:13:06,295
- Lo confesó todo.
- ¿Quién? ¿El pez rojo?
150
00:13:11,236 --> 00:13:14,010
Sometió a mi cliente
a una farsa aterradora.
151
00:13:14,045 --> 00:13:17,138
Su confesión no vale nada.
Se la extrajo a la fuerza.
152
00:13:17,173 --> 00:13:18,384
¡Le tendí una trampa...
153
00:13:18,419 --> 00:13:20,076
y cayó en ella
porque es culpable!
154
00:13:20,111 --> 00:13:21,795
¡Después de la pesca,
se dedica a la caza!
155
00:13:22,095 --> 00:13:24,337
¡Los métodos de la inspectora
son realmente escandalosos!
156
00:13:24,357 --> 00:13:27,487
La declaración del próximo testigo
va a ser una prueba más.
157
00:13:41,489 --> 00:13:42,909
Abogado, es su testigo.
158
00:13:43,209 --> 00:13:47,651
Capitán Dumas, quiero volver
a la confesión de mi cliente.
159
00:13:47,951 --> 00:13:51,123
Durante el interrogatorio,
¿la inspectora le mostró...
160
00:13:51,423 --> 00:13:54,595
a Legrand fotos
del lugar de la agresión?
161
00:13:56,629 --> 00:13:59,212
- No sé. Quizás sí.
- Me contento con el sí.
162
00:13:59,247 --> 00:14:02,729
¿La inspectora también le dio
detalles de la agresión?
163
00:14:02,764 --> 00:14:03,874
No sé.
164
00:14:04,174 --> 00:14:08,576
Quizás tenga una extraña falta
de seguridad y de memoria.
165
00:14:08,611 --> 00:14:11,064
Pero lo voy a ayudar.
166
00:14:11,099 --> 00:14:15,386
Si Legrand intentó
justificar su conjuntivitis...
167
00:14:15,421 --> 00:14:19,225
fue porque sabía
que el agresor había recibido...
168
00:14:19,260 --> 00:14:20,401
un chorro de lavandina
en los ojos, ¿no?
169
00:14:20,425 --> 00:14:22,345
- Puede que se lo dijeran.
- Cuando dice "se"...
170
00:14:22,624 --> 00:14:24,524
se refiere a la inspectora Renoir.
171
00:14:24,824 --> 00:14:25,972
No dije eso.
172
00:14:26,272 --> 00:14:28,122
36 h de prisión preventiva,
el cansancio...
173
00:14:28,422 --> 00:14:30,272
la presión de las preguntas,
la sospecha...
174
00:14:30,307 --> 00:14:35,323
¡La inspectora no inventó
la confesión de Legrand, la suscitó!
175
00:14:35,358 --> 00:14:36,164
No puede decir eso.
176
00:14:36,199 --> 00:14:39,239
¿Cómo podría mi cliente
haber dado tantos detalles...
177
00:14:39,274 --> 00:14:41,301
de la agresión,
si no los hubiera escuchado?
178
00:14:41,336 --> 00:14:45,060
¡Gracias a una estrategia perversa
pero hábil de la inspectora Renoir...
179
00:14:45,095 --> 00:14:46,695
que, además,
acababa de aterrorizarlo!
180
00:14:46,799 --> 00:14:48,199
- Eso no fue lo que pasó.
- ¿Ah, no?
181
00:14:48,497 --> 00:14:50,703
¿Usted estaba de acuerdo
con sus métodos?
182
00:14:50,738 --> 00:14:52,911
Entonces, ¿nos puede decir
por qué dejó...
183
00:14:53,211 --> 00:14:55,384
tan de repente su grupo
y pidió el traslado?
184
00:14:59,141 --> 00:15:00,819
Su silencio es edificante.
185
00:15:00,854 --> 00:15:03,819
Le recuerdo, capitán,
que prestó juramento...
186
00:15:03,854 --> 00:15:05,282
de decir la verdad
y nada más que la verdad.
187
00:15:05,306 --> 00:15:07,786
Así que le repito la pregunta.
¿La inspectora Renoir...
188
00:15:08,086 --> 00:15:10,567
le dio o no detalles
de la agresión al acusado?
189
00:15:11,858 --> 00:15:13,905
Sí, pero no es lo que cree.
190
00:15:14,205 --> 00:15:16,009
Su sí es lo único que necesito creer.
191
00:15:30,691 --> 00:15:33,314
¡Candice!
¡Candice, espera!
192
00:15:33,614 --> 00:15:36,125
Espera, deja que te explique.
193
00:15:36,160 --> 00:15:38,431
Estábamos juntos
cuando encontramos a Céline...
194
00:15:38,731 --> 00:15:41,002
en un rincón,
justo después de su violación.
195
00:15:41,037 --> 00:15:43,140
Y la investigación, la
hicimos los dos, ¿no?
196
00:15:43,175 --> 00:15:44,975
Antes de que me traicionaras
ante el tribunal.
197
00:15:45,255 --> 00:15:46,649
¿No viste que no me dejó otra opción?
198
00:15:46,673 --> 00:15:48,780
Lo siento, Candice.
199
00:15:49,991 --> 00:15:51,810
¿Sí, Chrystelle?
200
00:15:53,594 --> 00:15:55,555
Hubo otra violación.
201
00:15:55,855 --> 00:15:57,198
¿Qué?
202
00:15:57,498 --> 00:15:59,335
¿Qué pasó?
203
00:15:59,635 --> 00:16:02,494
Es exactamente el mismo
modus operandi que con Céline Boher.
204
00:16:05,773 --> 00:16:06,373
Inspectora Renoir.
205
00:16:06,673 --> 00:16:09,235
Una foto para la prensa, por favor.
206
00:16:09,535 --> 00:16:11,630
Otra más.
207
00:16:17,793 --> 00:16:20,381
Te están esperando para
llevarse el cuerpo. Primer piso.
208
00:16:22,312 --> 00:16:23,674
Ya llegó.
209
00:16:23,709 --> 00:16:25,036
¿Quién es?
210
00:16:25,336 --> 00:16:28,177
Léa Schneider,
estudiante, de 19 años...
211
00:16:28,477 --> 00:16:30,602
como Céline, violada como ella.
212
00:16:30,637 --> 00:16:33,569
Salvo que esta no tuvo
la misma suerte.
213
00:16:33,604 --> 00:16:36,463
Mira las contusiones
alrededor de la boca.
214
00:16:36,498 --> 00:16:37,502
Pobre chica.
215
00:16:38,424 --> 00:16:42,632
Su agresor la obligó a beber
una dosis mortal de antipsicótico.
216
00:16:42,667 --> 00:16:46,697
El mismo que usó
el agresor de Céline.
217
00:16:50,119 --> 00:16:52,791
No hubo entrada forzada,
pero la ventana está abierta.
218
00:16:52,826 --> 00:16:56,545
También entró por el balcón
y sorprendió a su víctima dormida.
219
00:16:56,580 --> 00:16:59,867
Y el resto también es igual.
Ducha, limpieza con lavandina.
220
00:17:01,059 --> 00:17:03,721
No me pude equivocar.
221
00:17:05,407 --> 00:17:08,465
Está entre rejas, Candice.
No pudo ser él.
222
00:17:15,007 --> 00:17:16,675
Es un imitador.
223
00:17:16,975 --> 00:17:19,987
La prensa publicó todos los detalles
del ataque a Céline.
224
00:17:20,287 --> 00:17:23,299
Algún loco lo quiso reproducir.
No sería la primera vez.
225
00:17:23,599 --> 00:17:27,495
- No hay nada en el cuarto.
- Yo me ocupo de la cocina.
226
00:17:27,530 --> 00:17:29,909
Debió cometer algún error
en algún lado.
227
00:17:29,944 --> 00:17:33,418
Olvidado algo
o mal reproducido algo.
228
00:17:33,453 --> 00:17:35,213
- Hay que investigar.
- Tengo que pedirles...
229
00:17:35,352 --> 00:17:36,992
que salgan.
Nos hacemos cargo del caso.
230
00:17:39,032 --> 00:17:42,222
Órdenes del fiscal.
Con el juicio de Legrand, está nervioso.
231
00:17:42,522 --> 00:17:46,476
- Quiere evitar el menor error.
- ¿Y por qué habría algún error?
232
00:17:46,511 --> 00:17:49,571
- ¿Y tú no dices nada?
- Podríamos haber tenido...
233
00:17:49,606 --> 00:17:52,127
en cuenta que el agresor de
Céline no fue Legrand...
234
00:17:52,162 --> 00:17:54,805
- si no estábamos totalmente seguros.
- ¿Cambiaste de camiseta?
235
00:17:56,510 --> 00:17:59,046
Mehdi, ¿me esperan afuera?
236
00:18:13,126 --> 00:18:17,911
Necesito conservar este caso.
Estoy segura de que hay un imitador.
237
00:18:17,946 --> 00:18:19,754
Y es mi única chance de probarlo.
238
00:18:20,054 --> 00:18:22,091
Si el fiscal me confió el caso,
es porque sabe...
239
00:18:22,391 --> 00:18:24,471
que en la Judicial
investigamos sin tomar partido.
240
00:18:24,728 --> 00:18:26,306
Y sin emociones.
241
00:18:26,341 --> 00:18:27,926
Marquez, a trabajar.
242
00:18:28,226 --> 00:18:30,696
Ya perdimos suficiente tiempo.
243
00:18:39,087 --> 00:18:40,900
Dumas,
¿te encargas de las fotos?
244
00:18:41,200 --> 00:18:43,289
La Judicial sabe hacer quedar
como tontos a los compañeros.
245
00:18:43,313 --> 00:18:45,809
Pero Antoine está ahí.
No es un compañero, es un amigo.
246
00:18:57,817 --> 00:18:59,135
¿Podemos hablar?
247
00:19:04,655 --> 00:19:08,955
Quizás metimos la pata hace 2 años,
pero respaldo nuestra investigación.
248
00:19:09,255 --> 00:19:11,957
Fue muy seria. Si eso te supone
un problema, me puedes relevar.
249
00:19:13,671 --> 00:19:16,841
Está bien ser solidario, te quedas,
pero con dos condiciones.
250
00:19:17,141 --> 00:19:19,423
Primera, empiezas la investigación
desde cero, con mis métodos.
251
00:19:19,447 --> 00:19:23,307
Y segunda, no le pasas información
a Renoir. ¿Entendido?
252
00:19:23,342 --> 00:19:24,355
De acuerdo.
253
00:19:26,973 --> 00:19:30,329
Un pez rojo fue el origen
del arresto de Xavier Legrand.
254
00:19:30,364 --> 00:19:32,499
Gracias a este golpe
de efecto que sacudió...
255
00:19:32,799 --> 00:19:34,935
esta mañana
la solemnidad del juicio...
256
00:19:35,165 --> 00:19:40,946
Eric Graziani, el abogado defensor,
demolió la investigación de la BSU.
257
00:19:41,246 --> 00:19:44,816
Y aniquiló
a la inspectora Renoir...
258
00:19:45,116 --> 00:19:48,686
responsable, dice,
de esta mala farsa.
259
00:19:48,721 --> 00:19:51,675
Es como dice Julie, apestas.
260
00:19:51,975 --> 00:19:54,127
No, tú.
261
00:20:02,079 --> 00:20:03,217
¿Qué pasa?
262
00:20:03,517 --> 00:20:07,274
Pasa que esta noche tendremos
que estar muy amables con mamá.
263
00:20:17,438 --> 00:20:19,959
- Hola, hijitos.
- Hola, mamá.
264
00:20:20,259 --> 00:20:23,817
- ¿Quieres una copa?
- Tenemos una sorpresa.
265
00:20:24,117 --> 00:20:27,886
- ¿Jules?
- Sí, hice lasagna, como te gusta.
266
00:20:27,921 --> 00:20:31,581
- Con mucho queso.
- Hacía mucho tiempo.
267
00:20:36,463 --> 00:20:39,243
- Muy amables, pero no tengo hambre.
- Mamá, mamá.
268
00:20:41,724 --> 00:20:44,799
Saqué un 4, pero no es mi culpa.
La profe se equivocó.
269
00:20:45,099 --> 00:20:47,787
Hay cosas más graves, de veras.
270
00:20:50,022 --> 00:20:52,184
Eres un descarado.
271
00:20:55,124 --> 00:20:59,744
¡Mierda! Tardé 2 horas en hacerla,
y con tomates frescos.
272
00:20:59,779 --> 00:21:01,111
No se da cuenta del trabajo que es.
273
00:21:01,135 --> 00:21:02,792
Tampoco te iban a dar el premio Nobel.
274
00:21:06,303 --> 00:21:08,417
Esto es grave.
¿Y ahora, qué hacemos?
275
00:21:08,717 --> 00:21:11,775
- Pues...
- ¿Qué? "Mister Santiago".
276
00:21:15,785 --> 00:21:18,511
No está.
No está su moto.
277
00:21:18,811 --> 00:21:22,160
Nunca está cuando hace falta.
278
00:21:22,195 --> 00:21:23,599
- Lo voy a llamar.
- Sí.
279
00:21:26,423 --> 00:21:28,653
¿Sí, David? Soy Emma. ¿Qué tal?
280
00:21:28,688 --> 00:21:31,207
Bien, bien. ¿Qué haces?
281
00:21:50,868 --> 00:21:53,348
Creo que es buen momento para contarte
el peor caso de mi vida.
282
00:22:27,081 --> 00:22:28,081
Hola.
283
00:22:29,534 --> 00:22:30,534
Hola.
284
00:22:36,700 --> 00:22:39,467
¿Qué estás mirando?
285
00:22:39,767 --> 00:22:45,302
Son las cámaras del edificio
de Léa, la noche de su muerte.
286
00:22:45,602 --> 00:22:48,099
Por ahora, nada interesante.
287
00:22:48,399 --> 00:22:52,178
- ¿Dormiste aquí?
- Hice capturas de pantalla...
288
00:22:52,213 --> 00:22:53,694
de los autos estacionados...
289
00:22:53,994 --> 00:22:56,957
y quiero que los compares
con los de cerca de Céline.
290
00:22:57,257 --> 00:22:58,500
La noche de su agresión.
291
00:22:58,800 --> 00:23:01,287
¿Crees que las dos fueron
agredidas por el mismo hombre?
292
00:23:05,467 --> 00:23:07,947
No descarto ninguna hipótesis.
Puede ser un asesino en serie...
293
00:23:08,001 --> 00:23:10,235
que no soporta que su crimen
sea atribuido a otro...
294
00:23:10,535 --> 00:23:11,535
y quiere que se sepa.
295
00:23:11,666 --> 00:23:13,346
¿Y esperó 2 años antes
de empezar de nuevo?
296
00:23:13,630 --> 00:23:16,788
Quizás agredió otras veces
y nadie lo relacionó.
297
00:23:17,088 --> 00:23:19,751
O el agresor no pudo
actuar antes.
298
00:23:20,602 --> 00:23:23,335
Hay que centrarse
en los agresores sexuales...
299
00:23:23,635 --> 00:23:26,368
que hayan estado en la cárcel
o en psiquiátricos todo este tiempo.
300
00:23:26,403 --> 00:23:28,399
Puede ser un imitador.
301
00:23:28,434 --> 00:23:30,452
Sí, sí. También vamos
a seguir esa pista.
302
00:23:30,752 --> 00:23:32,715
Le dedicaremos todas nuestras noches.
303
00:23:33,015 --> 00:23:34,291
Vamos a verificar todo.
304
00:23:36,728 --> 00:23:40,667
No te preocupes. Nunca
me acuesto con mis hombres.
305
00:23:49,985 --> 00:23:52,754
¡No lo puedo creer!
No estás lista, Candice.
306
00:23:53,054 --> 00:23:55,961
- No quiero ir.
- Vamos.
307
00:23:56,261 --> 00:23:59,398
Nunca me voy a atrever
a volver al trabajo.
308
00:23:59,698 --> 00:24:02,973
Ya sabes lo que dicen. Cuando te caes
del caballo, tienes que volver a montarlo.
309
00:24:03,273 --> 00:24:04,693
¡No! No me gusta montar.
310
00:24:04,993 --> 00:24:06,911
¡Mamá! ¡Mamá!
¡Mamá!
311
00:24:07,211 --> 00:24:10,321
En el caso de Xavier Legrand,
el abogado Graziani...
312
00:24:10,621 --> 00:24:13,732
está en directo
con nuestro corresponsal.
313
00:24:14,032 --> 00:24:15,605
Acaba de producirse
una nueva agresión.
314
00:24:15,905 --> 00:24:17,665
Según fuentes cercanas
a la investigación...
315
00:24:17,779 --> 00:24:20,361
es similar en todos los aspectos
a la sufrida por Céline Boher.
316
00:24:20,385 --> 00:24:22,831
Así que voy a pedir el sobreseimiento.
317
00:24:23,131 --> 00:24:26,659
Esta es la prueba manifiesta
de la inocencia de Xavier Legrand.
318
00:24:26,959 --> 00:24:28,853
¿Cómo puede saberlo ya?
319
00:24:31,793 --> 00:24:32,793
Espera.
320
00:24:33,093 --> 00:24:36,196
Hoy la temperatura
es suave para la estación.
321
00:24:36,496 --> 00:24:38,940
Al menos se levantó.
322
00:24:40,569 --> 00:24:41,569
¿Dónde está?
323
00:24:41,869 --> 00:24:43,873
En el despacho de la jefa.
324
00:24:49,598 --> 00:24:51,862
¡Graziani sabe todo sobre
el asesinato de Schneider...
325
00:24:52,162 --> 00:24:53,522
y podría exculpar a su cliente!
326
00:24:53,595 --> 00:24:55,380
¡¿Así de profesional es la Judicial?!
327
00:24:55,680 --> 00:24:58,293
¡¿Libera a un violador
para desacreditar a sus colegas?!
328
00:24:58,593 --> 00:25:01,988
- Estás totalmente paranoica.
- La filtración no salió de aquí.
329
00:25:02,288 --> 00:25:04,643
Para descreditarla basta
con pasar la grabación...
330
00:25:04,943 --> 00:25:06,132
de uno de sus interrogatorios.
331
00:25:06,156 --> 00:25:09,195
Que tenga un buen día, inspectora.
332
00:25:18,155 --> 00:25:19,949
Tienes que odiarla mucho
para hacer eso.
333
00:25:20,249 --> 00:25:21,395
Espera, no fui yo.
334
00:25:21,695 --> 00:25:22,695
¿Y, entonces, quién?
335
00:25:30,931 --> 00:25:34,244
"Juicio de Xavier Legrand.
¿Fiasco o error judicial?"
336
00:25:34,544 --> 00:25:36,055
- Qué complicado.
- Déjame ver.
337
00:25:38,126 --> 00:25:39,775
- Inspectora.
- Ya lo vi.
338
00:25:42,243 --> 00:25:43,710
¿Sabes que eres muy fotogénica?
339
00:25:44,010 --> 00:25:46,789
El traje sorprende un poco pero...
340
00:25:47,089 --> 00:25:48,901
Te queda muy bien.
341
00:25:53,057 --> 00:25:57,315
Estoy en el fondo de un pozo
y lo peor es que los arrastré conmigo.
342
00:25:57,615 --> 00:25:59,939
El fiscal nunca va a volver
a darnos un caso criminal.
343
00:26:00,239 --> 00:26:02,069
¿Mandamos a la cárcel a un inocente?
344
00:26:02,369 --> 00:26:06,497
No. Ni usted ni yo
nos equivocamos.
345
00:26:06,797 --> 00:26:08,199
¿Cómo puede estar segura?
346
00:26:08,499 --> 00:26:10,787
El diario dice
que le quitaron el caso.
347
00:26:11,087 --> 00:26:13,664
Es cierto. Me retiraron
de la investigación...
348
00:26:13,964 --> 00:26:16,542
pero estoy segura
de que Legrand es su agresor.
349
00:26:16,842 --> 00:26:18,950
¿El nombre de Léa Schneider
le resulta conocido?
350
00:26:19,250 --> 00:26:21,882
- No.
- Porque estaba en la facultad...
351
00:26:22,182 --> 00:26:24,814
como usted. Tal vez la vio ahí.
352
00:26:25,114 --> 00:26:26,346
Nunca la vi.
353
00:26:30,152 --> 00:26:31,320
Pero...
354
00:26:44,867 --> 00:26:48,057
- Esos aros, los reconozco.
- ¿Qué quiere decir?
355
00:26:48,357 --> 00:26:51,089
Me obligó a ponérmelos,
antes de violarme.
356
00:26:51,389 --> 00:26:55,857
- Pero nunca contó eso.
- No sé. Lo había olvidado...
357
00:26:56,157 --> 00:26:58,923
pero, al verlos aquí...
Son los mismos, estoy segura.
358
00:26:59,223 --> 00:27:03,649
No fue Legrand.
No fue él.
359
00:27:09,767 --> 00:27:11,789
- Dumas.
- Sí.
360
00:27:12,089 --> 00:27:16,725
Espere, pongo el altavoz
para Antoine.
361
00:27:17,025 --> 00:27:18,412
¿Puede repetirlo?
362
00:27:18,712 --> 00:27:21,487
Le dije que Céline reconoció
los aros que usaba Léa.
363
00:27:21,787 --> 00:27:23,231
El agresor le puso los mismos.
364
00:27:23,531 --> 00:27:24,975
Sin duda, es fetichismo.
365
00:27:25,275 --> 00:27:27,626
Eso quiere decir que Legrand
no es el violador.
366
00:27:27,926 --> 00:27:29,697
Que metí la pata, sí.
367
00:27:29,997 --> 00:27:33,697
No es eso lo que quería decir.
Al contrario, gracias por el dato.
368
00:27:33,997 --> 00:27:39,297
Mi prioridad es encontrar
al asesino cuanto antes.
369
00:27:39,597 --> 00:27:42,753
- Estamos en eso.
- ¿Y con Legrand, qué vas a hacer?
370
00:27:49,605 --> 00:27:51,111
Reconozco que es honesta.
371
00:28:03,225 --> 00:28:05,381
Señoría, con todo el respeto
que le debo...
372
00:28:05,681 --> 00:28:08,041
creo que es hora de poner fin
a esta tremenda injusticia.
373
00:28:08,137 --> 00:28:10,901
Se impone sobreseer el caso
y liberar a mi cliente...
374
00:28:11,201 --> 00:28:12,583
a la espera de su exoneración.
375
00:28:14,117 --> 00:28:16,965
Creo que ya no me necesita.
376
00:28:17,265 --> 00:28:21,609
- Lo siento, Dra. Maurel.
- Inspectora Renoir...
377
00:28:21,909 --> 00:28:23,470
¿no quiere conocer mi decisión?
378
00:28:31,170 --> 00:28:32,665
Rechazo el sobreseimiento.
379
00:28:32,965 --> 00:28:35,605
Pero los aros
son la prueba de su inocencia.
380
00:28:35,905 --> 00:28:38,395
Ud. mismo se lo subrayó
lo suficiente al público.
381
00:28:38,430 --> 00:28:40,671
Céline Boher está en estado
de estrés post-traumático.
382
00:28:40,971 --> 00:28:44,949
Si pudo inventar el olor, también
pudo inventar ese recuerdo falso.
383
00:28:45,249 --> 00:28:47,255
Será el jurado el que decida
si es culpable.
384
00:28:53,571 --> 00:28:55,523
La sesión se va a reanudar
en una hora.
385
00:28:57,874 --> 00:28:59,406
Gracias, Señoría.
386
00:28:59,706 --> 00:29:03,064
Es una buena noticia.
Lamentablemente, no ganamos la partida.
387
00:29:03,364 --> 00:29:07,783
Con el asesinato de Léa, el jurado va a
dudar, y es fácil que absuelvan a Legrand.
388
00:29:08,083 --> 00:29:11,111
Tendré que convencerlos
de su teoría del imitador.
389
00:29:11,411 --> 00:29:14,939
- Pero sin pruebas.
- Y además ni siquiera tengo el caso.
390
00:29:15,239 --> 00:29:18,089
A ver qué encuentran sus compañeros.
Les quedan 24 hs.
391
00:29:23,763 --> 00:29:27,243
Tenemos que hablar.
Me tomaste el pelo.
392
00:29:27,543 --> 00:29:30,342
- ¿Yo? Para nada.
- Cuando viniste a la Judicial...
393
00:29:30,642 --> 00:29:33,441
e hiciste tu numerito,
fue para sacarme información.
394
00:29:33,741 --> 00:29:34,831
Tampoco te obligué.
395
00:29:35,131 --> 00:29:37,313
Ni siquiera mencionaste
que trabajabas para Graziani.
396
00:29:37,348 --> 00:29:38,828
- Me metiste en un lío.
- ¿Terminaste?
397
00:29:38,864 --> 00:29:40,344
No te atrevas a volver a la Judicial.
398
00:29:51,747 --> 00:29:55,924
Mandó a una colaboradora a la Judicial
para obtener información sobre Léa.
399
00:29:56,224 --> 00:29:57,957
Sus métodos son escandalosos.
400
00:29:58,257 --> 00:30:01,105
No más que los suyos, inspectora.
Es un truco viejo como el mundo.
401
00:30:01,405 --> 00:30:04,362
Es una pena que la hayan pescado.
Formaré mejor a la próxima.
402
00:30:04,662 --> 00:30:06,447
Nunca conocí a nadie tan cínico.
403
00:30:06,747 --> 00:30:10,684
Voy a ir al Colegio de Abogados,
a preguntarles lo que piensan.
404
00:30:10,984 --> 00:30:13,539
- Tampoco te obligué.
- No mencionaste que trabajabas...
405
00:30:13,839 --> 00:30:16,395
para el abogado Graziani
y me metiste en un lío.
406
00:30:16,695 --> 00:30:18,195
Está dispuesto a todo para ganar.
407
00:30:18,495 --> 00:30:19,022
No te atrevas a volver por aquí.
408
00:30:19,322 --> 00:30:19,849
Incluido liberar a un criminal.
409
00:30:20,149 --> 00:30:22,501
No entendió nada.
Legrand es inocente.
410
00:30:22,801 --> 00:30:25,171
Metió la pata. Les pasa
hasta a los mejores.
411
00:30:25,471 --> 00:30:27,841
Y es normal, sobre todo,
si la afecta tan de cerca.
412
00:30:28,141 --> 00:30:31,506
- ¿Eso por qué?
- Su hija tiene casi la edad de Céline.
413
00:30:31,806 --> 00:30:34,008
Eso le hizo perder toda objetividad.
414
00:30:34,308 --> 00:30:35,711
¿Me investigó?
415
00:30:41,594 --> 00:30:43,361
Son las 9:30.
Ya no van a venir.
416
00:30:43,661 --> 00:30:48,522
¿Empezamos?
¿Lo cortas tú?
417
00:30:48,822 --> 00:30:50,022
Se habrán equivocado de fecha.
418
00:30:50,203 --> 00:30:52,974
No. Fijamos la fecha
la otra tarde con Chrystelle.
419
00:30:53,274 --> 00:30:54,938
Así que nos plantaron.
420
00:30:58,267 --> 00:30:59,267
¿Lo cortas?
421
00:31:02,673 --> 00:31:04,201
Apúrate, tengo hambre.
422
00:31:04,501 --> 00:31:08,520
- ¿Muslo o pechuga?
- Soy más bien del rabino Jacob.
423
00:31:12,195 --> 00:31:14,249
No estés así.
¿Qué te pasa?
424
00:31:14,549 --> 00:31:18,069
- ¿Es por el juicio?
- Terminé mal con el grupo.
425
00:31:18,369 --> 00:31:21,186
Me fui a la mierda.
No sé qué hacer.
426
00:31:21,221 --> 00:31:24,835
- Ve a verlos.
- ¿Y qué les digo?
427
00:31:25,135 --> 00:31:26,803
Lo que te salga del corazón.
428
00:31:27,103 --> 00:31:29,714
Si son inteligentes, te van a entender.
Así de fácil.
429
00:31:30,014 --> 00:31:34,508
- Lo hago yo.
- ¿Quieres vino?
430
00:31:34,808 --> 00:31:36,019
Sí, por favor.
431
00:31:42,175 --> 00:31:43,849
Buenas noches.
Me voy a acostar.
432
00:31:44,149 --> 00:31:45,407
Pero es muy temprano.
433
00:31:45,707 --> 00:31:48,948
No te dejes avasallar.
Tienes que luchar.
434
00:31:49,248 --> 00:31:52,207
No, Emma. Te dije
que no siguieras este caso.
435
00:31:52,507 --> 00:31:53,987
Eres demasiado chica.
436
00:31:56,351 --> 00:31:58,857
Pero ese tipo es culpable.
No puedes dejar que lo suelten.
437
00:31:59,157 --> 00:32:03,191
¿Qué quieres que haga?
El jurado lo va a absolver. Está claro.
438
00:32:03,491 --> 00:32:04,985
Ya no te reconozco.
439
00:32:10,348 --> 00:32:11,845
¿Un abrazo?
440
00:32:20,034 --> 00:32:22,755
Legrand tuvo mucha suerte.
Justo en el momento de su juicio...
441
00:32:23,055 --> 00:32:25,777
una nueva violación,
idéntica a la suya.
442
00:32:26,077 --> 00:32:28,790
Emma, no quiero hablar más de eso.
443
00:32:29,090 --> 00:32:32,836
No puede ser más oportuno. Cualquiera
diría que está hecho a propósito.
444
00:32:34,899 --> 00:32:38,153
- Pero qué idiota.
- Gracias.
445
00:32:38,188 --> 00:32:40,136
No tú. Yo.
446
00:32:40,436 --> 00:32:44,848
Pero es consistente.
El asesino de Léa lo hizo...
447
00:32:45,148 --> 00:32:49,561
solo para exculpar a Legrand.
¿Cómo no se me ocurrió antes?
448
00:32:49,861 --> 00:32:52,739
Gracias. Gracias. Gracias.
449
00:33:07,347 --> 00:33:11,173
- ¿Qué documentos viniste a robar?
- El que filtró todo a la prensa no fui yo.
450
00:33:11,473 --> 00:33:13,461
Candice, es un malentendido.
451
00:33:13,496 --> 00:33:15,279
Siempre pensé que eres una
excelente investigadora.
452
00:33:15,303 --> 00:33:17,469
- Siempre no.
- Hiciste bien tu trabajo.
453
00:33:17,769 --> 00:33:19,935
Lo hicimos bien,
no cometimos un error.
454
00:33:20,235 --> 00:33:22,031
Pero en el estrado
Graziani me embarulló.
455
00:33:23,661 --> 00:33:25,509
¿Qué puedo hacer para compensarte?
456
00:33:25,809 --> 00:33:27,506
Se me ocurre una idea.
457
00:33:27,806 --> 00:33:31,976
Apúrate. Si Sylvie sabe que te traigo
a la escena del crimen, me va a echar.
458
00:33:57,545 --> 00:33:58,861
¿Y bien?
459
00:33:59,161 --> 00:34:01,366
Soy una nulidad.
Perdí mis superpoderes.
460
00:34:01,666 --> 00:34:02,769
No digas eso.
461
00:34:03,069 --> 00:34:04,321
Vas a descubrir algo.
462
00:34:04,621 --> 00:34:07,155
¿Cuál fue tu primera impresión
al entrar aquí?
463
00:34:07,455 --> 00:34:09,768
Está limpio.
Se podría comer en el suelo.
464
00:34:10,068 --> 00:34:14,139
- Lo mismo dijiste en el caso Boher.
- Pero, al mismo tiempo, es normal.
465
00:34:14,439 --> 00:34:15,815
Es por la lavandina.
466
00:34:18,597 --> 00:34:21,685
- Y...
- ¿Y?
467
00:34:26,095 --> 00:34:27,495
Es buena señal
cuando no dices nada.
468
00:34:39,271 --> 00:34:43,264
Es que... No es nada.
469
00:34:43,564 --> 00:34:47,557
Candice, dilo. Vamos.
470
00:34:47,592 --> 00:34:50,876
El programa del lavarropas
está a 60 grados.
471
00:34:51,176 --> 00:34:54,067
Sin embargo,
el de Céline estaba a 90.
472
00:34:54,367 --> 00:34:56,495
No es el mismo modus operandi.
473
00:35:00,662 --> 00:35:03,307
No es el mismo agresor.
474
00:35:10,143 --> 00:35:13,624
Habrá que seguir esta pista y
averiguar quién quiso exculpar a Legrand.
475
00:35:13,924 --> 00:35:16,467
- ¿Alguna idea?
- Pues, no sé.
476
00:35:16,767 --> 00:35:18,459
Te recuerdo que me relevaron.
477
00:35:18,759 --> 00:35:20,813
Averígualo tú, con Sylvie, la sucia.
478
00:35:21,113 --> 00:35:23,320
Te conozco, sé que tienes
una idea en mente.
479
00:35:23,620 --> 00:35:28,521
Y te recuerdo que no tienes
más que unas horas antes del juicio.
480
00:35:28,821 --> 00:35:30,321
Ve, ve.
481
00:35:43,602 --> 00:35:45,626
- Hola.
- Hola.
482
00:35:51,485 --> 00:35:52,485
Hola.
483
00:35:52,510 --> 00:35:54,820
- ¿Sí?
- ¿Podemos hablar?
484
00:35:54,855 --> 00:35:56,413
No tengo tiempo.
Me tengo que ir.
485
00:35:57,855 --> 00:36:01,265
¿Ni de la ayudante de Graziani?
¿Es linda, no?
486
00:36:01,565 --> 00:36:04,307
Pero es curiosa. Y, además,
es charlatana.
487
00:36:04,607 --> 00:36:06,201
Qué pesadas son las charlatanas.
488
00:36:07,619 --> 00:36:10,747
Tranquilo, no soy una soplona.
No diré nada, no es mi estilo.
489
00:36:11,047 --> 00:36:15,278
- ¿Qué quiere?
- Quiero saber en qué preciso...
490
00:36:15,313 --> 00:36:17,127
momento entró
en contacto con usted.
491
00:36:18,689 --> 00:36:21,249
Ya estaba en la Judicial
cuando llegamos de la escena del crimen.
492
00:36:21,345 --> 00:36:25,011
Me sonsacó sin que se notara.
No tenía dinero y me invitó un café.
493
00:36:29,072 --> 00:36:31,279
¿Ya tenemos la información
sobre Graziani?
494
00:36:31,579 --> 00:36:34,137
No lo entiendo.
¿Por qué investigamos al abogado?
495
00:36:34,437 --> 00:36:37,535
Su ayudante se enteró muy rápido
lo del asesinato de Léa.
496
00:36:37,835 --> 00:36:39,335
Demasiado rápido.
497
00:36:39,635 --> 00:36:45,034
Creció en una barriada, en un barrio
marginal de Montpellier. Se hizo solo.
498
00:36:45,334 --> 00:36:47,094
Se dedica a penal, drogas,
crimen organizado.
499
00:36:47,134 --> 00:36:49,493
Seguro que alguno de sus clientes
lo pudo ayudar.
500
00:36:49,793 --> 00:36:52,389
Nació en 1970.
501
00:36:52,689 --> 00:36:55,128
- Como Xavier Legrand.
- Solo es un detalle.
502
00:36:55,428 --> 00:37:00,785
Puede ser un detalle para ustedes,
pero a mí me dice mucho.
503
00:37:01,085 --> 00:37:03,019
Entendido, seguiremos esa pista.
504
00:37:10,673 --> 00:37:12,294
Creo que Legrand
le pagó a un cómplice...
505
00:37:12,594 --> 00:37:14,434
para que imitara su crimen
con todo detalle.
506
00:37:14,515 --> 00:37:16,971
Por eso hay un lapso de 2 años
entre los dos casos.
507
00:37:17,271 --> 00:37:18,844
Pero el cómplice se equivocó.
508
00:37:19,144 --> 00:37:21,121
Me cuesta creer esa historia
de los lavarropas.
509
00:37:21,421 --> 00:37:23,167
Es cosa de la rubia.
510
00:37:23,467 --> 00:37:24,789
¿Es ella la que está detrás?
511
00:37:25,089 --> 00:37:26,310
Lo averigüé solo.
512
00:37:26,610 --> 00:37:28,544
Es peor de lo que pensaba.
513
00:37:28,844 --> 00:37:30,398
Te tiene dominado.
514
00:37:30,698 --> 00:37:32,294
Te arruinó del todo.
515
00:37:32,594 --> 00:37:35,265
Pero es la única pista plausible
que tenemos.
516
00:37:35,565 --> 00:37:37,198
Con las tuyas no llegamos a ningún lado.
517
00:37:41,159 --> 00:37:43,751
¿Vino a asistir a la estocada?
518
00:37:45,330 --> 00:37:47,483
No crea, yo también lo investigué.
519
00:37:47,783 --> 00:37:53,711
Conoce a Legrand desde hace 20 años,
hicieron el servicio militar juntos.
520
00:37:54,011 --> 00:37:56,805
Esas amistades son inquebrantables.
Las mujeres no lo pueden entender.
521
00:37:57,105 --> 00:38:00,754
En una maniobra,
él le salvó la vida.
522
00:38:01,054 --> 00:38:04,703
Eso crea lazos fortísimos.
Puede pedirle lo que quiera.
523
00:38:05,003 --> 00:38:06,503
Amigos hasta la muerte, ¿no?
524
00:38:06,803 --> 00:38:08,940
- Basta de clichés.
- Cuando le pidió...
525
00:38:09,240 --> 00:38:11,378
que matara a Léa,
no lo dudó un segundo.
526
00:38:11,678 --> 00:38:14,750
- No diga tonterías.
- Fue uno de los primeros que lo supo.
527
00:38:14,785 --> 00:38:16,656
Está detrás de todo.
Tengo la prueba.
528
00:38:16,956 --> 00:38:18,862
No es lo que cree.
Me llamaron por teléfono.
529
00:38:19,162 --> 00:38:22,704
- ¿Quién?
- No sé. La voz estaba distorsionada.
530
00:38:23,004 --> 00:38:24,308
Quizás el asesino.
531
00:38:24,608 --> 00:38:26,117
¿Y no dijo nada hasta ahora?
532
00:38:26,417 --> 00:38:30,245
- ¿A qué hora?
- 7, 7 y cuarto.
533
00:38:30,545 --> 00:38:33,799
- ¿Eso es todo?
- Sí. No sé nada más.
534
00:38:34,099 --> 00:38:36,842
Va a tener que mejorar
un poco su defensa...
535
00:38:37,142 --> 00:38:39,885
o la parte contraria lo va a poner
en ridículo. Yo sí sé algo más.
536
00:38:40,185 --> 00:38:42,648
Por obstrucción a la justicia,
¿cuánto dan?
537
00:38:42,948 --> 00:38:44,558
Unos 3 años de cárcel.
538
00:38:48,300 --> 00:38:52,431
No me lo dijo mi pez rojo,
sino el Código Penal.
539
00:39:10,786 --> 00:39:13,690
En la cuenta de Legrand,
no hay ninguna extracción sospechosa.
540
00:39:13,990 --> 00:39:16,427
- ¿Y su mujer?
- Lo mismo.
541
00:39:16,462 --> 00:39:18,222
Y con su sueldo
no podría pagar a un asesino.
542
00:39:19,296 --> 00:39:21,923
- ¿A qué se dedica?
- Trabaja en una inmobiliaria.
543
00:39:27,053 --> 00:39:29,451
Búscame la agencia
que se encargó del piso de Léa.
544
00:39:29,751 --> 00:39:32,567
Lo siento, el número
desde el que lo llamaron...
545
00:39:32,867 --> 00:39:34,275
es el de una cabina.
546
00:39:35,727 --> 00:39:37,005
¡Mierda!
547
00:39:42,330 --> 00:39:44,606
¡Sylvie! Tenías razón.
548
00:39:44,641 --> 00:39:46,521
Es Olivia Legrand
la que maneja el departamento.
549
00:39:47,575 --> 00:39:52,907
No es casualidad.
El vínculo entre Legrand y Léa es Olivia.
550
00:39:53,207 --> 00:39:55,899
Hay que buscar al hombre
que contrataron para matarla.
551
00:39:56,199 --> 00:40:00,499
- ¿Por qué tiene que ser un hombre?
- No pudo ser una mujer.
552
00:40:01,799 --> 00:40:04,049
¿Lo explicas?
553
00:40:04,349 --> 00:40:08,849
Pudo cometer el crimen sola,
violándola con un juguete sexual.
554
00:40:09,149 --> 00:40:10,965
Al usar preservativo,
es imposible distinguir...
555
00:40:10,989 --> 00:40:12,530
entre un pene y un juguete.
556
00:40:12,862 --> 00:40:14,398
Las secuelas son las mismas.
557
00:40:14,698 --> 00:40:18,015
Entonces la violó y la mató ella
para exculpar a su marido.
558
00:40:18,315 --> 00:40:22,407
No es posible. Olivia es renga,
tiene una pierna artificial.
559
00:40:22,707 --> 00:40:23,939
No pudo subir por el balcón.
560
00:40:24,239 --> 00:40:27,819
No lo necesitaba,
tenía todas las llaves.
561
00:40:28,119 --> 00:40:29,568
Podía entrar por la puerta.
562
00:40:31,250 --> 00:40:34,425
Abrió la ventana para que se creyera
que era el mismo agresor.
563
00:40:34,725 --> 00:40:36,189
Solo se equivocó con el lavarropas.
564
00:40:36,489 --> 00:40:39,386
No. Eso no es una prueba.
En este caso no.
565
00:40:39,686 --> 00:40:41,950
Hay que encontrar una
antes del final del juicio...
566
00:40:42,250 --> 00:40:44,514
si no habrá logrado
exculpar a su marido.
567
00:40:44,814 --> 00:40:49,607
Quizás tenga una idea.
¿Confías en mí?
568
00:40:53,142 --> 00:40:55,222
Dr. Graziani, ¿cuáles son
sus impresiones del juicio?
569
00:40:55,452 --> 00:41:00,804
Calma, no todos a la vez.
Las preguntas, una después de la otra.
570
00:41:01,104 --> 00:41:05,655
¿Va apoyar la acusación
o pedirá la exculpación?
571
00:41:05,955 --> 00:41:08,941
- Dígamelo usted.
- Sugiéraselo.
572
00:41:09,241 --> 00:41:11,387
Perdón.
573
00:41:11,422 --> 00:41:14,747
Siempre supe que Xavier Legrand
era la víctima de este caso.
574
00:41:15,047 --> 00:41:17,463
Se le cayó algo.
¿Es suyo, no?
575
00:41:17,763 --> 00:41:19,263
Sí.
576
00:41:19,563 --> 00:41:24,232
La segunda agresión
le facilitó mucho el trabajo.
577
00:41:24,532 --> 00:41:26,795
Ya tenía lo suficiente
para probar...
578
00:41:27,095 --> 00:41:29,359
que mi cliente no tenía
nada que ver con eso.
579
00:41:29,659 --> 00:41:33,318
¡No! Me equivoqué, no es mío.
580
00:41:33,618 --> 00:41:37,525
Son las 17. Queda detenida por la violación
y el asesinato de Léa Schneider.
581
00:41:37,825 --> 00:41:39,681
¡Están locos! ¡No hice nada!
582
00:41:39,981 --> 00:41:42,383
- ¿Qué pasa? ¿Qué hacen?
- Nuestro trabajo.
583
00:41:42,683 --> 00:41:44,700
- No tienen ninguna prueba.
- ¡Sí!
584
00:41:45,000 --> 00:41:48,441
Tenemos pruebas.
Son imágenes...
585
00:41:48,741 --> 00:41:52,182
de un video de vigilancia
de Balaruc.
586
00:41:52,482 --> 00:41:55,636
Se puede ver una cabina,
desde la que hizo una llamada...
587
00:41:55,671 --> 00:41:57,987
la que recibió usted, Dr. Graziani...
588
00:41:58,287 --> 00:42:00,307
para informarle del asesinato
de Léa Schneider.
589
00:42:00,607 --> 00:42:02,748
La identificamos formalmente.
590
00:42:03,048 --> 00:42:04,548
Sra. Legrand.
591
00:42:23,157 --> 00:42:27,805
- No es posible. ¿Entonces, Xavier...?
- Es culpable.
592
00:42:28,105 --> 00:42:32,264
- Me lo juró...
- Su amigo lo traicionó.
593
00:42:41,807 --> 00:42:45,002
Eso es absurdo.
Xavier y yo nos amamos.
594
00:42:45,302 --> 00:42:47,685
Entre nosotros,
siempre hubo una fusión.
595
00:42:47,985 --> 00:42:51,952
Incluso sexualmente. Nunca necesitó
buscar en otro lado.
596
00:42:52,252 --> 00:42:55,882
Él me hizo mujer.
Yo no sabía nada del amor.
597
00:42:56,182 --> 00:43:00,242
Me lo enseñó todo. Sus deseos
se convirtieron en mis placeres.
598
00:43:00,542 --> 00:43:03,019
¿Incluso cuando perdió la pierna?
599
00:43:03,319 --> 00:43:08,106
Una mujer desarmable
es menos excitante.
600
00:43:08,406 --> 00:43:14,886
No la entiendo. Hacer lo que hizo,
por amor. Confieso que me sobrepasa.
601
00:43:15,186 --> 00:43:17,286
Hay que ser mujer para entenderlo.
602
00:43:17,586 --> 00:43:19,755
Y mirándola, veo que le falta mucho.
603
00:43:20,055 --> 00:43:24,479
- Me gustaría aprender.
- Yo era su juguete.
604
00:43:24,779 --> 00:43:26,279
Tanto como él el mío.
605
00:43:26,579 --> 00:43:28,994
Pero los hombres
son como los chicos.
606
00:43:29,294 --> 00:43:31,709
Cuando se les rompe
un juguete, agarran otro.
607
00:43:32,009 --> 00:43:34,113
Uno nuevo, preferentemente.
608
00:43:34,413 --> 00:43:36,601
No le podía reprochar
que deseara otra.
609
00:43:36,901 --> 00:43:40,251
¿Empezó con los tocamientos
a esa chica cuya denuncia fue archivada?
610
00:43:42,433 --> 00:43:44,931
Esa chica tenía
antecedentes psiquiátricos.
611
00:43:45,231 --> 00:43:46,247
Nadie le creyó.
612
00:43:46,547 --> 00:43:50,024
Pero casi lo atrapan.
Sabía que lo haría de nuevo.
613
00:43:50,324 --> 00:43:51,959
Así que intervine.
614
00:43:52,259 --> 00:43:54,048
Lo tenía todo pensado.
615
00:43:54,348 --> 00:43:55,985
Pero no pudo esperar.
616
00:43:56,285 --> 00:43:59,225
¿Quiere decir que violó
a Céline Boher sin su permiso?
617
00:43:59,525 --> 00:44:01,317
Lo estropeó todo.
618
00:44:01,617 --> 00:44:03,377
Me enojé mucho con él.
619
00:44:03,677 --> 00:44:06,581
Por eso no fui por 3 semanas
a verlo a la cárcel...
620
00:44:06,881 --> 00:44:08,334
para hacerlo sufrir.
621
00:44:10,560 --> 00:44:13,206
Habría podido dejarlo
pudrirse en la cárcel.
622
00:44:13,506 --> 00:44:14,829
Pero sigue sin entender.
623
00:44:15,129 --> 00:44:17,895
Es mi marido.
Lo quiero más que a nada.
624
00:44:18,195 --> 00:44:22,828
Por él maté a Léa.
Esperé el juicio. Sabía que haría ruido.
625
00:44:23,128 --> 00:44:25,941
Estaba convencida
de que lo absolverían.
626
00:44:26,241 --> 00:44:29,527
Y los aros fueron el primer regalo...
627
00:44:29,827 --> 00:44:33,114
que me hizo al conocernos.
628
00:44:33,414 --> 00:44:36,972
Fue idea suya hacer
que se los pusiera Céline.
629
00:44:38,265 --> 00:44:40,319
¿Es una hermosa prueba de amor, no?
630
00:44:49,781 --> 00:44:52,914
Candice. Gracias, sin ti
no la habríamos atrapado.
631
00:44:53,214 --> 00:44:54,694
El crédito
se lo van a llevar ustedes.
632
00:44:54,967 --> 00:44:56,697
Iré a hablar con el fiscal,
se lo voy a decir.
633
00:44:56,721 --> 00:44:59,653
No va cambiar nada.
Siempre voy a ser...
634
00:44:59,953 --> 00:45:02,885
la que hace confesar
a los sospechosos gracias a un pez rojo.
635
00:45:03,185 --> 00:45:04,685
Candice.
636
00:45:07,736 --> 00:45:10,150
No estuvo mal el toque
de los aros. Fue muy...
637
00:45:10,450 --> 00:45:12,865
¿Muy qué? ¿Eficaz? ¿Pertinente?
638
00:45:13,165 --> 00:45:16,539
Si extrañas tanto sus métodos,
vuelve a trabajar con ella.
639
00:45:16,839 --> 00:45:19,084
No me hagas perder el tiempo.
640
00:45:26,218 --> 00:45:27,968
La suerte de Xavier Legrand...
641
00:45:28,268 --> 00:45:31,768
Los jurados tardaron menos
de 1 hora en dar su veredicto.
642
00:45:31,803 --> 00:45:36,068
Fue declarado culpable y condenado
a 20 años de reclusión.
643
00:45:36,368 --> 00:45:42,316
El Dr. Graziani debió cambiar
su estrategia defensiva...
644
00:45:44,723 --> 00:45:47,123
No lo puedo creer. No pueden
quedarse callados. No oigo nada.
645
00:45:49,729 --> 00:45:54,543
Se puso lindo.
Lleva esa camisa ridícula.
646
00:45:54,843 --> 00:45:56,579
La que se parece
a las cortinas de la abuela.
647
00:45:56,603 --> 00:45:58,103
Déjame ver.
648
00:45:58,403 --> 00:46:00,763
¿Crees que irán a karaoke?
Seguro que no.
649
00:46:01,063 --> 00:46:06,158
Pero, ¿esa quién es? Mierda.
650
00:46:06,458 --> 00:46:11,800
- La está abrazando.
- Sí. ¿Quién es?
651
00:46:12,100 --> 00:46:15,107
Subtítulos: Oldie.
53580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.