Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,860 --> 00:00:41,649
¡Eres un idiota! ¡Me asustaste!
¡Te podría haber matado!
2
00:00:41,948 --> 00:00:43,592
No es para tanto.
3
00:00:43,891 --> 00:00:45,931
Cuando me desperté
esta mañana, la cabecita rubia...
4
00:00:46,204 --> 00:00:48,229
que suelo besar se había
transformado en almohada.
5
00:00:48,253 --> 00:00:50,778
Quería volver antes
de que los chicos se despertaran.
6
00:00:50,813 --> 00:00:54,946
Candice, quiero
una noche entera contigo.
7
00:00:54,981 --> 00:00:57,781
- ¿Una noche entera conmigo?
- ¿Crees que es posible?
8
00:00:57,816 --> 00:01:00,236
Te propongo algo.
9
00:01:00,271 --> 00:01:03,722
- ¿Sí?
- Una ducha entera conmigo.
10
00:01:03,757 --> 00:01:07,896
Muy bien. Lo acepto.
11
00:01:24,855 --> 00:01:27,174
¿Dónde estabas?
Hace horas que te buscamos.
12
00:01:27,474 --> 00:01:29,679
- Corría.
- En ese caso, avisa.
13
00:01:29,979 --> 00:01:32,301
¿No te cruzaste con los gemelos?
Salieron a buscarte.
14
00:01:32,600 --> 00:01:34,750
¿Por qué tienes el pelo mojado?
15
00:01:36,256 --> 00:01:38,860
- Porque llovió.
- ¿Solo sobre tu cabeza?
16
00:01:39,161 --> 00:01:42,262
¡Cálmense ya los dos!
¡No invirtamos los papeles!
17
00:01:42,297 --> 00:01:43,265
¡La madre soy yo!
18
00:01:43,300 --> 00:01:46,923
- ¡Y soy yo la que pide cuentas!
- Nos da lo mismo.
19
00:01:46,959 --> 00:01:48,735
Es ese capitán
el que quiere hablar contigo.
20
00:01:49,036 --> 00:01:51,497
Encontraron un cadáver.
21
00:02:30,894 --> 00:02:32,698
AY DE AQUEL POR EL QUE VIENE
EL ESCÁNDALO
22
00:02:50,938 --> 00:02:52,913
- ¿Qué tal?
- Bien.
23
00:02:53,214 --> 00:02:54,715
Gracias.
24
00:02:55,615 --> 00:02:58,808
Nathan Rieux.
25
00:02:59,108 --> 00:03:01,177
Mierda. 17 años.
26
00:03:01,476 --> 00:03:05,709
Es lindo.
Las chicas debían estar locas por él.
27
00:03:06,010 --> 00:03:08,634
Tiene una fractura
en el cráneo, atrás...
28
00:03:08,934 --> 00:03:11,559
con un objeto contundente,
que aún no fue encontrado.
29
00:03:11,858 --> 00:03:13,871
Hay mucha sangre.
Lo mató la hemorragia.
30
00:03:14,171 --> 00:03:15,559
¿Señales de defensa?
31
00:03:15,859 --> 00:03:18,635
No, estaba escuchando
música, desprevenido.
32
00:03:18,935 --> 00:03:20,803
O no vio al agresor
o no le dio miedo.
33
00:03:21,104 --> 00:03:22,298
¿Sabes la hora de la muerte?
34
00:03:22,598 --> 00:03:24,391
La lividez desaparece
cuando se presiona.
35
00:03:24,693 --> 00:03:26,333
Corresponde
con la temperatura del cuerpo.
36
00:03:26,524 --> 00:03:28,129
Entre las 22 y medianoche.
37
00:03:28,428 --> 00:03:29,708
- ¿Encontraste su teléfono?
- No.
38
00:03:29,812 --> 00:03:32,581
Un adolescente prefiere estar
en bolas que sin celular.
39
00:03:32,881 --> 00:03:34,049
El asesino se lo llevó.
40
00:04:10,683 --> 00:04:12,505
¡No lo puedo despegar!
¡Mierda!
41
00:04:17,536 --> 00:04:21,598
Ya está. Listo.
42
00:04:25,577 --> 00:04:27,779
- Es un pez.
- Sí, es un pez.
43
00:04:28,080 --> 00:04:30,310
Parece uno de esos
que los chicos...
44
00:04:30,610 --> 00:04:32,000
pegan en la espalda
el día de los Inocentes.
45
00:04:32,024 --> 00:04:33,024
Pero hoy no lo es.
46
00:04:33,258 --> 00:04:35,701
Encontramos esta en el canal.
Parece de él.
47
00:04:36,002 --> 00:04:37,058
El padre está ahí.
48
00:04:39,253 --> 00:04:40,900
Voy yo. ¿Te ocupas de esto?
49
00:04:56,184 --> 00:04:57,184
Gracias.
50
00:05:04,131 --> 00:05:07,408
- Lo siento.
- Lo quiero ver.
51
00:05:07,707 --> 00:05:11,439
Ahora no.
¿Quiere que le avise a su mujer?
52
00:05:12,762 --> 00:05:15,185
Murió cuando Nathan tenía 9 años.
53
00:05:15,484 --> 00:05:17,406
- Lo crié yo.
- ¿Solo?
54
00:05:18,729 --> 00:05:20,102
Sí, solo.
55
00:05:23,856 --> 00:05:25,494
¿Iba al colegio?
56
00:05:26,526 --> 00:05:28,631
Al Joliot-Curie.
Último año.
57
00:05:31,913 --> 00:05:33,238
¿Tenía problemas?
¿Enemigos?
58
00:05:34,337 --> 00:05:38,396
- No.
- Candice.
59
00:05:40,259 --> 00:05:43,579
Creo que fue una venta.
Encontramos esto en la mochila.
60
00:05:43,877 --> 00:05:47,400
¡Eso es una idiotez!
¡No tomaba esas cosas!
61
00:05:47,701 --> 00:05:49,358
¡No era un dealer!
62
00:05:53,078 --> 00:05:55,494
Se pueden llevar el cuerpo.
Gracias.
63
00:05:58,866 --> 00:05:59,867
Levántalo.
64
00:06:00,167 --> 00:06:01,935
Vamos. Vamos.
65
00:06:17,861 --> 00:06:23,233
0268. Nathan recibió una llamada
a las 22h 08.
66
00:06:23,534 --> 00:06:25,219
Y parece que la respondió.
67
00:06:25,521 --> 00:06:28,679
- ¿Antes del asesinato?
- Alguien que no quería ser localizado.
68
00:06:28,978 --> 00:06:30,323
Desde una cabina cercana.
69
00:06:30,622 --> 00:06:32,185
Una cita para comprar.
70
00:06:34,087 --> 00:06:36,550
¿Están con el caso Rieux?
71
00:06:36,849 --> 00:06:39,206
- Recién empezando.
- Aceleren...
72
00:06:39,506 --> 00:06:41,864
los menores asesinados
desatan pasiones.
73
00:06:42,164 --> 00:06:44,581
Una pista.
La víctima era un dealer.
74
00:06:44,880 --> 00:06:47,537
¿Un asunto de drogas?
75
00:06:47,837 --> 00:06:49,904
Mejor, los dealers caen pésimo.
76
00:06:50,205 --> 00:06:52,307
Menos pasión y compasión.
77
00:06:52,607 --> 00:06:53,857
Ténganme al tanto.
78
00:06:54,157 --> 00:06:56,051
Siento haberte molestado.
79
00:06:56,351 --> 00:07:01,356
- ¿No vas un poco rápido?
- Era un adolescente sin dinero.
80
00:07:01,657 --> 00:07:03,977
Con un padre desempleado
al que se le acabó el subsidio...
81
00:07:04,153 --> 00:07:06,349
y vende para pagarse
lo que papá no le puede dar.
82
00:07:06,649 --> 00:07:11,207
Veamos, 7,25 de promedio general,
8 en matemáticas.
83
00:07:11,507 --> 00:07:14,817
8,5 en Lengua. Alumno trabajador,
serio e inteligente.
84
00:07:15,116 --> 00:07:16,948
Ojalá dijeran lo mismo
de mi hija.
85
00:07:18,085 --> 00:07:20,404
¿No tiene un perfil anormal
tu dealer?
86
00:07:20,705 --> 00:07:23,571
¿Y toda esta yerba es
para sus experimentos de química, no?
87
00:07:23,872 --> 00:07:25,567
Una huella que les va a gustar.
88
00:07:25,867 --> 00:07:28,806
Paul Agnesi. Alias Mario.
Tres condenas por tráfico de drogas.
89
00:07:31,672 --> 00:07:34,641
¿Demasiado rápido o...?
90
00:07:39,106 --> 00:07:40,256
¿Sigues mal con Antoine?
91
00:07:40,557 --> 00:07:42,432
Nos la arreglamos.
No, gracias.
92
00:07:43,852 --> 00:07:45,738
No estamos de acuerdo
sobre la importancia...
93
00:07:46,038 --> 00:07:47,038
de un 8,5 en Lengua.
94
00:07:48,710 --> 00:07:51,070
¡Qué pinta! Debe ser el nuevo
capitán de la Unidad Especial.
95
00:07:51,197 --> 00:07:52,197
No, qué va a ser.
96
00:07:52,226 --> 00:07:53,301
Para nada.
97
00:07:53,601 --> 00:07:54,676
- Hola.
- Hola.
98
00:07:54,976 --> 00:07:57,026
Ultraje al pudor.
Qué bonito.
99
00:07:57,327 --> 00:07:59,527
Siempre que te invito a comer,
dices que tienes trabajo.
100
00:07:59,680 --> 00:08:03,589
- Decidí secuestrarte.
- Y además, tiene sentido del humor.
101
00:08:03,887 --> 00:08:05,335
"Policía en todas partes,
justicia en ninguna".
102
00:08:05,359 --> 00:08:10,195
- Chau. Me voy.
- Toma. No voy a fumar.
103
00:08:21,482 --> 00:08:24,499
¿No comes?
Están muy buenos.
104
00:08:24,799 --> 00:08:28,328
Sí, pero la muerte de un chico
me oprime el estómago.
105
00:08:28,363 --> 00:08:29,842
Anoche tampoco cenaste.
106
00:08:30,141 --> 00:08:32,786
Sí, es cierto, tengo algo de náuseas.
107
00:08:34,285 --> 00:08:35,578
¿Tienes náuseas?
108
00:08:37,957 --> 00:08:40,649
¿No estarás...?
109
00:08:44,131 --> 00:08:45,251
No siempre fuimos prudentes.
110
00:08:47,477 --> 00:08:51,647
No. No te asustes.
Me ocupé yo.
111
00:08:51,948 --> 00:08:53,502
Tener un hijo sería fantástico.
112
00:08:53,800 --> 00:08:55,987
- Tengo 4.
- Ya sé que tienes 4.
113
00:08:56,286 --> 00:09:00,923
Son geniales. Y cuando haces algo bien,
no debes parar.
114
00:09:04,942 --> 00:09:06,262
Podríamos completar la colección.
115
00:09:06,513 --> 00:09:10,339
- No son santos, Hervé.
- Ya sé que no son santos.
116
00:09:11,778 --> 00:09:13,766
No estarías sola.
117
00:09:14,066 --> 00:09:15,066
Me tendrías a mí.
118
00:09:16,416 --> 00:09:18,102
¿No come?
¿No le gustan?
119
00:09:19,214 --> 00:09:21,819
Sí, pero prefiero los postres.
120
00:09:22,118 --> 00:09:23,941
¿Un postre?
121
00:09:24,241 --> 00:09:27,887
Sí. Una ensalada de frutas,
por favor.
122
00:09:28,187 --> 00:09:31,215
No, pero tenemos frutillas.
¿Quiere?
123
00:09:33,077 --> 00:09:35,206
Localizamos el celular de Mario.
124
00:09:35,241 --> 00:09:38,713
Está en el muelle de Valmy,
una sala de boxeo abandonada...
125
00:09:39,012 --> 00:09:40,554
Cerca del canal donde lo encontraron.
126
00:09:40,854 --> 00:09:42,890
A lo mejor es su guarida.
127
00:09:43,191 --> 00:09:46,911
Solo tiene acceso por el sur.
128
00:09:47,211 --> 00:09:48,532
Las ventanas están tapiadas.
129
00:09:48,832 --> 00:09:51,476
No necesitaremos
que nos cubran. Vamos.
130
00:10:03,099 --> 00:10:05,634
- Nos vamos.
- ¿Adónde?
131
00:10:05,933 --> 00:10:07,064
Ahora te cuento.
132
00:11:15,289 --> 00:11:16,562
Mira.
133
00:11:17,213 --> 00:11:18,838
Vamos.
134
00:11:35,690 --> 00:11:38,409
¿Qué pasa? ¿Qué hacen
con armas en una iglesia?
135
00:11:39,547 --> 00:11:41,392
¡El pez! ¡Claro!
136
00:11:41,691 --> 00:11:46,863
Es el símbolo de los primeros cristianos.
Ichtus en griego significa pez y Cristo.
137
00:11:47,161 --> 00:11:49,236
Bajen las armas, por favor.
138
00:11:49,536 --> 00:11:51,036
Hola.
139
00:12:02,608 --> 00:12:04,146
No está mal la piscina.
140
00:12:05,621 --> 00:12:07,383
Nada mal esta tampoco.
141
00:12:12,302 --> 00:12:16,609
La Iglesia del Libro Abierto,
eso no es muy católico.
142
00:12:16,911 --> 00:12:18,624
Somos evangélicos.
143
00:12:18,925 --> 00:12:20,786
¿Tienen derecho a estar aquí?
144
00:12:21,086 --> 00:12:24,808
El club de boxeo estaba abandonado
y decidimos instalarnos.
145
00:12:25,109 --> 00:12:27,651
¿A quién molestamos?
¿A las ratas?
146
00:12:27,951 --> 00:12:29,651
Nos da lo mismo que sean okupas.
147
00:12:30,933 --> 00:12:33,600
Se trata de un asesinato.
Nathan Rieux, ¿le suena?
148
00:12:33,899 --> 00:12:35,941
No me suena para nada.
149
00:12:36,241 --> 00:12:37,898
No es miembro de nuestra comunidad.
150
00:12:38,198 --> 00:12:39,198
¿Por qué?
151
00:12:39,457 --> 00:12:41,375
Sus huellas estaban
en el lugar del crimen.
152
00:12:41,674 --> 00:12:42,779
En uno de estos.
153
00:12:44,026 --> 00:12:47,641
No me sorprende. Repartimos centenares
entre los jóvenes del barrio.
154
00:12:47,941 --> 00:12:49,872
¿Y los padres saben
que confían sus hijos...
155
00:12:50,172 --> 00:12:51,252
a un ex-convicto, Mario?
156
00:12:51,439 --> 00:12:57,084
Claro, confían porque creen
en el arrepentimiento.
157
00:12:57,119 --> 00:12:58,161
¿Usted no?
158
00:13:04,829 --> 00:13:06,393
Estaba en la cárcel, abandonado.
159
00:13:06,694 --> 00:13:09,874
Un pastor evangélico
me vino a hablar y entendí.
160
00:13:11,003 --> 00:13:13,017
Recé mucho para cambiar.
161
00:13:13,317 --> 00:13:15,123
Dios me perdonó.
162
00:13:16,536 --> 00:13:20,535
Al salir estudié teología
y me hice pastor proselitista.
163
00:13:20,570 --> 00:13:21,844
Una vida de santo.
164
00:13:22,144 --> 00:13:23,544
No me importan un comino
los santos.
165
00:13:23,629 --> 00:13:25,227
Me importa la gente.
166
00:13:26,408 --> 00:13:28,456
Nadie quiere venir al barrio.
167
00:13:28,757 --> 00:13:31,910
Los comercios y los servicios cierran,
pero nosotros estamos aquí.
168
00:13:32,211 --> 00:13:34,709
Los sábados, en vez de vagar,
los jóvenes vendrían acá...
169
00:13:35,010 --> 00:13:37,510
a divertirse,
controlados por adultos.
170
00:13:37,810 --> 00:13:41,000
¿Qué hizo ayer, entre las 22 y las 24?
171
00:13:41,959 --> 00:13:44,028
Estuve en un casamiento.
172
00:13:44,327 --> 00:13:46,178
Se casaron dos de nuestros feligreses.
173
00:13:46,479 --> 00:13:48,253
Nombre y dirección de los novios.
174
00:13:48,554 --> 00:13:52,448
Nathan Rieux no era parte de la iglesia,
pero su novia sí. ¿No?
175
00:13:52,749 --> 00:13:57,104
Juliette Neumann,
bautizada en junio último.
176
00:13:57,406 --> 00:14:00,367
En su Mp3 había una playlist
de Romeo y Julieta.
177
00:14:00,669 --> 00:14:02,530
La escuchaba cuando lo mataron.
178
00:14:03,788 --> 00:14:05,934
¿Es ese Nathan el que murió?
179
00:14:09,375 --> 00:14:13,107
- Juliette y él ya no salían.
- ¿Por qué?
180
00:14:13,142 --> 00:14:15,831
Juliette eligió unirse a nuestra iglesia.
181
00:14:16,130 --> 00:14:18,226
La Biblia no prohíbe los noviazgos.
182
00:14:18,528 --> 00:14:20,758
Pero los enamorados deben compartir
los valores cristianos.
183
00:14:20,782 --> 00:14:24,143
¿Valores cristianos?
¿La caridad?
184
00:14:24,442 --> 00:14:25,693
No. Hablo del sexo.
185
00:14:27,695 --> 00:14:30,945
El que se rinde a la lujuria,
peca contra su propio cuerpo...
186
00:14:30,980 --> 00:14:32,518
que es el templo del Espíritu Santo.
187
00:14:32,542 --> 00:14:34,326
Primera Epístola de los Corintios.
188
00:14:35,517 --> 00:14:38,137
¿El voto de castidad prematrimonial
aún existe?
189
00:14:38,439 --> 00:14:40,372
Audrey y yo tenemos
castidad pero posmatrimonial.
190
00:14:40,672 --> 00:14:42,605
Entre pañales y mamaderas,
ya no pasa nada.
191
00:14:42,904 --> 00:14:47,982
Si la coartada de Mario es verdadera,
Nathan trabajaba con otros dealers.
192
00:14:48,283 --> 00:14:50,807
Si no te importa,
quiero ir antes a ver a Juliette.
193
00:14:51,107 --> 00:14:52,107
Pista inconsistente.
194
00:14:52,204 --> 00:14:53,800
Un amor de adolescentes
no es un motivo.
195
00:14:54,101 --> 00:14:56,379
La adolescencia
es la edad de las pasiones.
196
00:14:56,679 --> 00:14:57,819
Romeo y Julieta.
197
00:14:57,912 --> 00:15:00,019
¿Te estás haciendo una película, no?
198
00:15:00,320 --> 00:15:04,229
Sí, necesito a alguien que me devuelva
a la realidad. Tú, por ejemplo.
199
00:15:16,303 --> 00:15:18,162
¿Es miembro de Libro Abierto?
200
00:15:18,461 --> 00:15:19,960
Sí.
201
00:15:26,249 --> 00:15:28,011
¿Es la fe la que la hace
planchar tan bien?
202
00:15:28,311 --> 00:15:30,073
A mí siempre se me doblan
los cuellos.
203
00:15:30,373 --> 00:15:31,621
Es la práctica.
204
00:15:31,922 --> 00:15:34,018
Antes era cajera de Easy Market.
205
00:15:35,345 --> 00:15:37,467
¿La iglesia le encontró trabajo?
206
00:15:37,767 --> 00:15:41,237
Sí. La iglesia te da la verdad
y también apoyo.
207
00:15:41,535 --> 00:15:42,556
Pero sin lujos.
208
00:15:42,857 --> 00:15:44,787
Trabajo en casa a tiempo completo.
209
00:15:51,970 --> 00:15:56,529
No quiero ser indiscreta, pero,
¿por qué eligió ser evangélica?
210
00:15:57,968 --> 00:16:00,306
Nunca lo hubiera imaginado,
pero con mis horarios...
211
00:16:00,606 --> 00:16:02,944
de cajera siempre dejaba
a Juliette sola en casa.
212
00:16:03,246 --> 00:16:06,054
Y eso es estresante para una madre.
213
00:16:06,355 --> 00:16:09,017
La gente de Libro Abierto ayuda
a hacer los deberes por las tardes.
214
00:16:09,316 --> 00:16:12,447
Anoté a Juliette para quedarme tranquila
y porque era gratis.
215
00:16:12,749 --> 00:16:15,056
Luego empecé a hablar
con los voluntarios.
216
00:16:15,356 --> 00:16:16,868
Son cálidos y no fastidiosos.
217
00:16:18,069 --> 00:16:20,315
Y poco a poco fui llamada por Dios.
218
00:16:20,616 --> 00:16:22,018
¿Y Juliette?
219
00:16:22,319 --> 00:16:23,816
Le llevó más tiempo.
220
00:16:24,115 --> 00:16:25,995
Jesús tiene competidores
a su edad.
221
00:16:26,297 --> 00:16:29,377
Hay que renunciar a mucho
para ser parte de Libro Abierto.
222
00:16:29,676 --> 00:16:31,797
¿Como sacrificar a Nathan?
223
00:16:32,097 --> 00:16:33,542
Estaba loca por él.
224
00:16:33,841 --> 00:16:37,170
Pero fue un alivio para ella
que rompieran.
225
00:16:38,889 --> 00:16:40,830
Nathan tenía los deseos
de los chicos de su edad...
226
00:16:40,854 --> 00:16:42,519
y Juliette no estaba lista.
227
00:16:42,819 --> 00:16:44,168
¿Y sabe dónde está?
228
00:16:44,467 --> 00:16:45,924
Con su grupo.
229
00:16:46,226 --> 00:16:47,501
Limpian la plaza.
230
00:16:57,602 --> 00:17:00,254
Thierry. Toma.
Qué desagradable.
231
00:17:00,552 --> 00:17:02,927
Buenos días.
232
00:17:03,227 --> 00:17:05,223
¿Son de Libro Abierto?
233
00:17:05,522 --> 00:17:08,643
- Sí.
- Buscamos a Juliette.
234
00:17:09,141 --> 00:17:10,161
¿Sabe dónde está?
235
00:17:11,729 --> 00:17:12,729
¿Por qué la buscan?
236
00:17:13,566 --> 00:17:17,331
Por la razón por la que no me mira
a los ojos cuando le hago la pregunta.
237
00:17:17,763 --> 00:17:19,560
Inspectora Renoir.
238
00:17:19,861 --> 00:17:21,141
Investigamos un asesinato.
239
00:17:21,441 --> 00:17:22,942
¿Juliette murió?
240
00:17:23,242 --> 00:17:24,602
¿Debería?
241
00:17:25,690 --> 00:17:27,536
Recibí esto.
242
00:17:47,019 --> 00:17:48,585
¿Qué es esto?
243
00:17:49,683 --> 00:17:52,047
Es sexting.
244
00:17:52,349 --> 00:17:54,300
Cojo, grabo, mando.
245
00:17:55,605 --> 00:17:57,870
Es anónimo, claro.
246
00:17:58,171 --> 00:18:00,070
Le dije que ese chico tenía
malas intenciones.
247
00:18:02,760 --> 00:18:03,806
¿Cuándo lo recibió?
248
00:18:04,106 --> 00:18:05,467
Ayer por la tarde.
249
00:18:05,767 --> 00:18:08,845
¿Es la única que lo recibió o...?
250
00:18:09,147 --> 00:18:11,009
No. Otras personas de la iglesia.
251
00:18:11,310 --> 00:18:12,310
¿Y qué hicieron?
252
00:18:12,443 --> 00:18:16,805
Nos chocó tanto, ¿qué podíamos hacer?
Cuando llegó, se lo mostramos.
253
00:18:16,840 --> 00:18:19,703
¿Se imagina lo que debió sentir?
254
00:18:20,002 --> 00:18:22,499
Debería haberlo pensado antes.
Qué vergüenza.
255
00:18:22,800 --> 00:18:27,495
Era la Sra. Neumann.
Juliette faltó al colegio.
256
00:18:27,794 --> 00:18:29,715
Se le cruzaron los cables
y liquidó a Nathan.
257
00:18:30,993 --> 00:18:31,993
¿Vamos?
258
00:18:38,364 --> 00:18:40,444
Teddy, era tu mejor amigo.
¿Qué hacía con esa hierba?
259
00:18:41,117 --> 00:18:42,938
Eso es una tontería.
Ni siquiera fumaba.
260
00:18:43,239 --> 00:18:45,011
Su droga era el heavy.
261
00:18:45,312 --> 00:18:46,813
- ¿Qué heavy?
- El heavy metal.
262
00:18:47,112 --> 00:18:49,338
- ¿Sabe qué es?
- Sí.
263
00:18:49,638 --> 00:18:51,371
¿Esta chica? No la conozco.
264
00:18:51,672 --> 00:18:55,101
No, no sé quién es.
265
00:18:55,399 --> 00:18:58,043
Lo siento, no me suena.
266
00:18:58,345 --> 00:18:59,345
- Gracias.
- De nada.
267
00:18:59,567 --> 00:19:02,964
¡Candice! Juliette fue a la farmacia
del barrio esta tarde.
268
00:19:03,262 --> 00:19:04,506
Compró una caja de aspirinas.
269
00:19:04,805 --> 00:19:06,703
Compró aspirinas, ¿y qué?
270
00:19:07,003 --> 00:19:08,743
Para suicidarse con aspirinas.
271
00:19:09,043 --> 00:19:10,723
Compró una caja
para no llamar la atención.
272
00:19:10,769 --> 00:19:12,196
Va a comprar más en otro lado.
273
00:19:12,497 --> 00:19:15,842
Nos encargaremos, pero el barrio
está llena de farmacias.
274
00:19:16,144 --> 00:19:18,509
Sí, en un cuarto de hora.
275
00:19:18,810 --> 00:19:22,601
¡J.B.! Nos vamos.
276
00:19:31,663 --> 00:19:34,082
Capitán. J.B.
277
00:19:34,382 --> 00:19:35,920
¿Qué es esa desaparición?
278
00:19:36,222 --> 00:19:38,506
Creía que la muerte de Rieux
era un asunto de drogas.
279
00:19:38,806 --> 00:19:39,966
Es una idea de la inspectora.
280
00:19:40,023 --> 00:19:41,543
La desaparecida
era novia de Nathan...
281
00:19:41,705 --> 00:19:43,364
pero yo sigo pensando
que es un asunto de drogas.
282
00:19:43,388 --> 00:19:46,035
¿Y qué tiene?
¿El escondite? ¿El proveedor?
283
00:19:46,335 --> 00:19:48,213
No. No encontramos nada en su casa.
284
00:19:48,512 --> 00:19:50,770
Impresionante. Buena pista.
285
00:19:51,070 --> 00:19:53,222
Mientras tanto, encuentren a esa chica.
286
00:19:53,523 --> 00:19:57,311
La farmacia más cercana
es la del Boulevard Verdun.
287
00:20:09,472 --> 00:20:10,472
Aquí no.
288
00:20:16,206 --> 00:20:17,851
Una chica de 17 años.
¿Cuánto tiempo?
289
00:20:18,153 --> 00:20:20,492
Muy bien, gracias.
290
00:20:20,792 --> 00:20:24,808
La vieron aquí, en la calle Jean Vilar.
Así que se dirige al sur.
291
00:20:28,492 --> 00:20:29,992
Está por aquí.
292
00:20:30,292 --> 00:20:32,202
¿Qué diablos haces?
293
00:20:32,237 --> 00:20:35,695
Que Dios la proteja.
294
00:21:11,927 --> 00:21:13,110
¡Candice! ¡Está aquí!
295
00:21:17,443 --> 00:21:18,857
¡Inspectora Renoir!
¡Distrito XVII!
296
00:21:19,157 --> 00:21:21,985
¡Necesito una ambulancia
en el Cementerio Marino!
297
00:21:22,285 --> 00:21:23,785
Gracias.
298
00:21:26,609 --> 00:21:29,561
¡Está viva!
299
00:21:36,927 --> 00:21:38,321
Se pondrá bien.
300
00:21:42,715 --> 00:21:48,500
La pierna.
Acomódala.
301
00:22:00,380 --> 00:22:01,815
Sí, Antoine. Soy Candice.
302
00:22:02,915 --> 00:22:05,828
Está fuera de peligro.
La podremos interrogar mañana.
303
00:22:13,014 --> 00:22:14,450
¿Todavía estás cocinando?
304
00:22:16,442 --> 00:22:18,763
Si te subastara en una
reunión de Tupperware...
305
00:22:19,063 --> 00:22:20,224
ganaría una fortuna.
306
00:22:20,523 --> 00:22:21,812
Gracias, mi querido.
307
00:22:22,111 --> 00:22:25,377
- ¿Y yo qué ganaría?
- Mi agradecimiento eterno.
308
00:22:27,924 --> 00:22:29,939
¡No, no, no, no!
¡No toques mis tomates!
309
00:22:30,241 --> 00:22:32,651
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
310
00:22:32,950 --> 00:22:34,936
¿Dónde están los gemelos?
311
00:22:35,236 --> 00:22:36,946
Están jugando con su vecino.
312
00:22:37,246 --> 00:22:39,320
- ¿Ah, sí?
- Si quiere, puedo ir a buscarlos.
313
00:22:39,622 --> 00:22:41,055
No. La estaban pasando
tan bien...
314
00:22:41,355 --> 00:22:44,766
- No, no. Hiciste bien, Loretta.
- Mamá.
315
00:22:45,065 --> 00:22:47,289
- ¿Sí?
- ¿Invitamos a Hervé a cenar?
316
00:22:48,767 --> 00:22:51,766
- ¿Por qué?
- Es simpático y está solo.
317
00:22:53,091 --> 00:22:55,191
Sabes, esta noche estoy agotada...
318
00:22:55,491 --> 00:22:59,692
y solo quiero bañarme
e irme a la cama.
319
00:22:59,992 --> 00:23:01,678
Deja de tomarnos por tontos.
320
00:23:01,978 --> 00:23:04,507
- Sabemos que te acuestas con él.
- ¡Emma!
321
00:23:04,808 --> 00:23:07,362
El hombre que necesitas es papá.
322
00:23:07,662 --> 00:23:10,226
Pero ya que estás ciega,
Hervé no es un troll.
323
00:23:10,526 --> 00:23:11,596
Sí, es genial.
324
00:23:11,895 --> 00:23:14,348
¿No es un troll?
325
00:23:18,646 --> 00:23:20,981
Tengo otro. Escuchen.
326
00:23:21,280 --> 00:23:22,492
¿Saben cómo se llama
un tomate con capa?
327
00:23:22,516 --> 00:23:22,985
No.
328
00:23:23,285 --> 00:23:25,351
- No. No.
- Un SuperTomate.
329
00:23:26,994 --> 00:23:28,581
¿Y una papa con capa?
330
00:23:28,883 --> 00:23:30,199
¿Superpapa?
331
00:23:30,500 --> 00:23:32,000
No. Una papa que se cree Supertomate.
332
00:23:35,461 --> 00:23:36,961
¿De dónde los sacas?
333
00:23:37,261 --> 00:23:40,608
- Ya sé, no tiene mucha gracia.
- ¿Me pasas otro tomate?
334
00:23:40,909 --> 00:23:42,813
Yo también quiero más.
Están riquísimos.
335
00:23:43,114 --> 00:23:45,162
¿Cómo los hiciste?
336
00:23:53,802 --> 00:23:54,955
Hola.
337
00:23:57,640 --> 00:23:59,641
Soy la inspectora Renoir.
338
00:24:02,498 --> 00:24:04,218
Te encontré ayer en el cementerio.
339
00:24:05,653 --> 00:24:07,225
¿Por qué quisiste morir?
340
00:24:13,572 --> 00:24:15,257
¿Fue por el video?
341
00:24:23,317 --> 00:24:25,477
No es una vergüenza para ti.
342
00:24:25,777 --> 00:24:27,556
Sino para el que lo mandó.
343
00:24:33,033 --> 00:24:34,326
¿Qué voy a hacer ahora?
344
00:24:34,626 --> 00:24:37,302
Todo el barrio vio el video.
345
00:24:37,603 --> 00:24:40,984
Y mi madre, cuando lo vea...
346
00:24:42,179 --> 00:24:45,551
Es tan repugnante...
Era nuestra primera vez.
347
00:24:45,851 --> 00:24:50,523
Lo grabamos sin pensar,
para tener un recuerdo.
348
00:24:52,046 --> 00:24:53,798
No entiendo por qué me hizo eso.
349
00:24:54,714 --> 00:24:56,835
¿Seguro que fue Nathan?
350
00:24:57,133 --> 00:24:58,567
¿Y quién, si no?
351
00:24:58,867 --> 00:25:01,535
Solo nosotros tenemos ese video.
352
00:25:04,223 --> 00:25:09,125
Nathan, rompí con él,
pero aún lo quiero.
353
00:25:10,294 --> 00:25:12,169
Aún lo quiero.
354
00:25:12,468 --> 00:25:15,628
Nos queríamos. Me daba la sensación
de que nos entendíamos.
355
00:25:15,930 --> 00:25:18,152
De que éramos iguales.
356
00:25:18,452 --> 00:25:22,897
Todo lo que yo decía,
él lo pensaba.
357
00:25:26,010 --> 00:25:29,260
Y ahora ese desgraciado se estará riendo
con sus amigos.
358
00:25:32,216 --> 00:25:35,202
Escucha, Juliette.
359
00:25:41,583 --> 00:25:43,693
No hay un buen modo de decírtelo.
360
00:25:55,163 --> 00:25:56,563
Nos vamos.
Los hospitales me hartan.
361
00:25:56,764 --> 00:25:58,284
Ella no sabía que Nathan
estaba muerto.
362
00:25:58,366 --> 00:25:59,867
- Le creo.
- ¿Y quién lo mató?
363
00:26:00,167 --> 00:26:01,580
El que mandó el sexting.
364
00:26:01,880 --> 00:26:04,708
¡Mierda! ¡Déjate de boludeces!
Seguro que lo mandó Nathan.
365
00:26:06,108 --> 00:26:08,478
Felicitaciones
por lo del suicidio con aspirinas.
366
00:26:08,779 --> 00:26:09,779
¿Cómo lo adivinaste?
367
00:26:10,057 --> 00:26:12,517
No eres la única policía
que tiene más de tres neuronas.
368
00:26:22,027 --> 00:26:24,238
Entrenas verbasco
o Entrenas museorum...
369
00:26:24,538 --> 00:26:25,644
esa es la pregunta.
370
00:26:25,943 --> 00:26:28,174
¿Encontraste una nueva mascota?
371
00:26:28,474 --> 00:26:31,368
No, y no estudié entomología,
aunque es muy práctico...
372
00:26:31,668 --> 00:26:34,562
saber reconocer los bichitos
en la escena del crimen.
373
00:26:34,862 --> 00:26:36,489
Me parece que es un museorum.
374
00:26:37,835 --> 00:26:41,093
¿Y ese museorum
nos va a ayudar con el caso?
375
00:26:41,394 --> 00:26:44,056
No come más que cosas disecadas.
376
00:26:44,357 --> 00:26:45,858
Es como un viejo director de museo.
377
00:26:45,894 --> 00:26:48,322
¿Y un adolescente,
loco por el heavy?
378
00:26:48,622 --> 00:26:50,281
No, ese tampoco.
379
00:26:50,581 --> 00:26:54,282
Pero revisé un poco
la compu de Nathan...
380
00:26:54,582 --> 00:26:56,825
y encontré el video de sexting.
381
00:26:57,126 --> 00:26:59,634
No hay ninguna señal de pirateo.
382
00:26:59,934 --> 00:27:01,151
Claro, porque lo mandó él.
383
00:27:01,450 --> 00:27:03,944
No, creo que no.
Sicológicamente, no me cierra.
384
00:27:04,244 --> 00:27:06,744
Claro que cierra, el dealer, el sexting.
Seguro que es él.
385
00:27:07,046 --> 00:27:08,902
¡Mierda!
386
00:27:14,304 --> 00:27:15,843
Está muy implicada
en la investigación, ¿eh?
387
00:27:15,867 --> 00:27:17,830
Sí.
No sé qué le pasa.
388
00:27:18,130 --> 00:27:20,093
- Está...
- Un antiguo mal de amores.
389
00:27:20,392 --> 00:27:22,801
No todos encuentran el amor
de sus vidas a los 17 años.
390
00:27:23,101 --> 00:27:26,783
Si Laurent era el hombre de mi vida,
mira cómo terminó.
391
00:27:27,083 --> 00:27:29,574
Quejosa. Ya encontraste
al hombre del resto de tu vida.
392
00:27:29,873 --> 00:27:33,147
¿El hombre del resto de mi vida?
¿Qué dices? Va rápido, ¿eh?
393
00:27:33,447 --> 00:27:36,893
- ¿Te quedas a comer?
- No.
394
00:27:38,671 --> 00:27:41,034
Tengo una cita.
395
00:27:41,334 --> 00:27:43,027
¡Ah! Grandioso.
396
00:27:43,062 --> 00:27:45,668
- Buen provecho.
- Sí, sí.
397
00:27:50,281 --> 00:27:53,038
Este sábado podríamos llevar
a los chicos a cenar afuera.
398
00:27:53,795 --> 00:27:57,061
Y contarles de nosotros.
399
00:27:58,284 --> 00:28:01,073
Conozco una pizzería que seguro
les va a gustar.
400
00:28:01,373 --> 00:28:03,470
No te preocupes.
Ya lo saben.
401
00:28:06,173 --> 00:28:07,713
¿Y? ¿Qué dicen?
402
00:28:10,303 --> 00:28:13,791
Parece que me imaginaban con un ser
baboso y sanguinolento.
403
00:28:14,091 --> 00:28:17,988
Así que les parece que estás bien.
404
00:28:20,413 --> 00:28:25,131
Bien. ¿Y tú?
405
00:28:31,411 --> 00:28:33,011
Creo que vamos un poco
demasiado rápido.
406
00:28:34,602 --> 00:28:37,842
Adoro nuestras citas a escondidas,
mandarnos mensajes...
407
00:28:38,144 --> 00:28:40,025
hacer el amor de otro modo.
408
00:28:40,326 --> 00:28:45,475
No me veo en la rutina, la casa,
lavar los platos después de cenar...
409
00:28:45,774 --> 00:28:48,460
Somos verdaderos amantes,
eso es mágico.
410
00:28:53,350 --> 00:28:55,403
La magia no es eterna, Candice.
411
00:29:03,305 --> 00:29:06,408
Necesito un poco más de tiempo.
412
00:29:18,252 --> 00:29:20,734
La prioridad es encontrar
al proveedor, ¿sí?
413
00:29:21,034 --> 00:29:24,594
7 chicos le compraron hierba
a Nathan en el colegio.
414
00:29:24,894 --> 00:29:28,053
Uno lo llamó desde una cabina
antes del asesinato.
415
00:29:28,353 --> 00:29:30,240
No lo mató, tiene coartada.
416
00:29:30,542 --> 00:29:34,482
7 testigos. Me equivoqué.
417
00:29:39,320 --> 00:29:43,232
- ¿Y qué más tenemos?
- Te presento a Teddy Diola.
418
00:29:43,531 --> 00:29:44,787
Es el mejor amigo de Nathan.
419
00:29:45,087 --> 00:29:47,601
Están en la misma clase.
No vio ni oyó nada.
420
00:29:47,902 --> 00:29:49,908
Es sordo y ciego.
421
00:29:50,208 --> 00:29:52,252
¿Y mudo?
Haremos que hable por señas.
422
00:29:54,002 --> 00:29:55,852
¿Jugamos a poli bueno, poli malo?
423
00:29:56,151 --> 00:29:58,298
¿Quién es el malo?
424
00:30:01,568 --> 00:30:03,766
Tengo una declaración
de tu amigo Xavier.
425
00:30:04,066 --> 00:30:06,063
Sabe de la venta en el colegio.
426
00:30:06,365 --> 00:30:07,789
¿Y tú me dices que no?
427
00:30:08,089 --> 00:30:10,937
Bueno, empezamos de nuevo, no importa.
428
00:30:11,235 --> 00:30:13,689
Pero, basta. Ya respondí 20 veces.
429
00:30:13,988 --> 00:30:15,202
¿Quieren un abogado?
430
00:30:15,502 --> 00:30:16,822
Ya dije que no,
no lo necesitamos.
431
00:30:17,017 --> 00:30:18,417
Pero no vamos
a pasar la noche aquí.
432
00:30:18,602 --> 00:30:19,602
Depende de ustedes.
433
00:30:21,839 --> 00:30:23,900
- ¿Capitán?
- ¿Sí?
434
00:30:24,600 --> 00:30:28,063
¿Es el pequeño Diola?
¿Aún no se fue?
435
00:30:28,365 --> 00:30:29,869
No. Ni se fue ni se irá.
436
00:30:30,167 --> 00:30:32,012
Hasta que nos diga la verdad. ¿Eh?
437
00:30:32,312 --> 00:30:33,813
¿De dónde sale la droga?
438
00:30:34,113 --> 00:30:37,214
Llamé al director y me habló muy bien
de los Diola. Padre e hijo.
439
00:30:37,513 --> 00:30:39,658
Hola. Inspectora Renoir.
440
00:30:39,958 --> 00:30:44,118
¿Vas a ser como tu padre?
¿Científico?
441
00:30:46,663 --> 00:30:48,968
Creo que si supieras algo,
nos lo dirías.
442
00:30:49,268 --> 00:30:51,574
Investigamos la muerte
de tu mejor amigo.
443
00:30:52,961 --> 00:30:54,600
Lo sé.
444
00:30:56,475 --> 00:30:59,186
Haremos una cosa. Vamos
a revisar con todo detalle...
445
00:30:59,486 --> 00:31:02,197
lo que hiciste
el día del asesinato.
446
00:31:02,497 --> 00:31:04,361
Y luego veremos. ¿Sí?
447
00:31:04,661 --> 00:31:08,556
- Sí.
- Bien.
448
00:31:11,902 --> 00:31:15,668
Por ejemplo, veo un hueco
entre las 11 y las 12.
449
00:31:15,969 --> 00:31:17,388
¿Qué hiciste?
450
00:31:17,687 --> 00:31:20,648
La profe de inglés estaba ausente,
y jugué al basquet...
451
00:31:20,948 --> 00:31:23,910
en el patio con Nathan
y un amigo, Jérémie Angel.
452
00:31:23,945 --> 00:31:27,692
Bien. Veo otro hueco...
453
00:31:27,992 --> 00:31:31,739
entre las 15:45 y las 17.
454
00:31:32,038 --> 00:31:34,661
Estuve con Nathan, en su cuarto.
455
00:31:35,869 --> 00:31:38,624
Estabas con él
cuando mandó el sexting.
456
00:31:38,923 --> 00:31:42,024
Porque lo envió a las 16:07.
457
00:31:42,059 --> 00:31:43,379
¿El sexting? ¿Qué es?
458
00:31:43,680 --> 00:31:46,932
El sexting es esto.
459
00:31:47,231 --> 00:31:51,354
¿Y eso qué es?
460
00:31:51,655 --> 00:31:54,993
Como diría mi teniente:
Cojo, grabo, envío.
461
00:31:55,028 --> 00:31:57,303
Nathan tuvo sexo con su novia,
lo grabó...
462
00:31:57,603 --> 00:32:01,917
y el día de su asesinato, se lo mandó
a una docena de personas con su hijo.
463
00:32:01,952 --> 00:32:03,659
¡No es cierto!
¡No hiciste eso!
464
00:32:03,959 --> 00:32:05,803
¡Te lo juro, papá!
¡No fui yo, fue Nathan!
465
00:32:06,101 --> 00:32:07,946
Le dije que estaba mal
pero no me hizo caso.
466
00:32:08,246 --> 00:32:10,886
Es un año de cárcel
y 45.000 de multa.
467
00:32:11,186 --> 00:32:13,574
¿Ahora nos vas a decir la verdad?
468
00:32:13,873 --> 00:32:14,873
¡Responde!
469
00:32:17,640 --> 00:32:21,429
¡Yo no quería eso,
solo quería ayudar a mi amigo!
470
00:32:21,729 --> 00:32:24,459
Nathan quería a Juliette,
no podía vivir sin ella.
471
00:32:24,761 --> 00:32:27,401
Quería alejarla de esa iglesia y
pensó que, si mandaba el video...
472
00:32:27,636 --> 00:32:30,214
con lo estrechos que son, la echarían.
473
00:32:30,514 --> 00:32:32,017
Y así la recuperaría.
474
00:32:34,791 --> 00:32:37,224
¿Lo hizo para recuperar a Juliette?
475
00:32:37,523 --> 00:32:42,254
Sí, lo llamaba política
de tierra arrasada.
476
00:32:43,560 --> 00:32:45,320
¿Y la droga?
477
00:32:47,623 --> 00:32:50,239
Iba a escaparse con Juliette.
478
00:32:52,019 --> 00:32:54,649
La abuela de Nathan vive
en un pueblo en Auvergne.
479
00:32:54,684 --> 00:32:56,971
Pero necesitaba dinero, así que...
480
00:32:57,273 --> 00:32:58,823
¿De dónde sale la hierba?
481
00:32:59,121 --> 00:33:00,494
No me lo dijo.
482
00:33:00,794 --> 00:33:03,346
¿Dónde la escondía?
483
00:33:03,381 --> 00:33:05,252
En su casa.
484
00:33:08,778 --> 00:33:11,040
Es el segundo registro,
¿pedimos perros?
485
00:33:11,340 --> 00:33:13,602
Por 200g, no nos van a mandar
a la brigada canina.
486
00:33:13,637 --> 00:33:15,534
Piensa en tus escondites de adolescente.
487
00:33:18,122 --> 00:33:20,133
Hola.
488
00:33:25,614 --> 00:33:26,615
Gracias.
489
00:33:32,573 --> 00:33:34,190
Cuando quieres a una chica,
no mandas su primera vez...
490
00:33:34,214 --> 00:33:35,734
a todas las computadoras
del barrio.
491
00:33:35,856 --> 00:33:39,035
No se la mandó a todos,
estaba enamorado y desesperado.
492
00:33:39,334 --> 00:33:42,621
Lo que hizo fue repugnante
y la chica casi se mata.
493
00:33:42,921 --> 00:33:45,401
¿Mides las consecuencias de tus actos
cuando estás desesperado?
494
00:33:45,545 --> 00:33:50,193
Si los religiosos no la hubieran
obligado a elegir...
495
00:33:50,228 --> 00:33:53,287
- esto no habría pasado.
- Mi madre es católica...
496
00:33:53,586 --> 00:33:55,505
cuando se enamoró
de mi padre, musulmán...
497
00:33:55,805 --> 00:33:56,885
todos se enojaron mucho.
498
00:33:57,066 --> 00:33:59,804
Rompieron relaciones con las familias
hasta que nací yo.
499
00:34:00,104 --> 00:34:02,550
Tienes pinta de ser hijo del amor.
500
00:34:02,849 --> 00:34:07,907
A ver. Qué autobús más raro.
501
00:34:20,185 --> 00:34:21,386
¡Ten cuidado!
502
00:34:21,686 --> 00:34:22,983
Es un dealer, ¿no?
503
00:34:35,510 --> 00:34:39,135
Calzoncillos doblados. Vaya.
No es un adolescente común.
504
00:34:41,070 --> 00:34:43,574
Pero hay 3 calzoncillos
y muchos calcetines.
505
00:34:43,874 --> 00:34:46,378
Preparaba su fuga.
506
00:34:46,678 --> 00:34:47,833
Busquemos su bolso.
507
00:35:05,662 --> 00:35:06,663
Nada.
508
00:35:06,962 --> 00:35:08,744
Ni rastro.
Buscamos por todas partes.
509
00:35:09,043 --> 00:35:10,228
Hasta en las canaletas.
510
00:35:12,800 --> 00:35:14,680
El pobre se enteró
de que su hijo era un dealer.
511
00:35:14,720 --> 00:35:16,341
No se había dado cuenta de nada.
512
00:35:19,637 --> 00:35:21,576
Ven a ver el contador.
513
00:35:22,197 --> 00:35:24,809
Cuando tengo horno,
heladera y lavarropas...
514
00:35:25,109 --> 00:35:27,722
andando a la vez,
no va tan rápido.
515
00:35:31,396 --> 00:35:34,989
Es la cocina. Miren
qué puede consumir tanto.
516
00:35:35,289 --> 00:35:37,086
¿El horno está encendido?
517
00:35:37,121 --> 00:35:41,016
- No.
- El lavarropas, ¿lo vieron?
518
00:35:41,086 --> 00:35:44,255
- No.
- Es la heladera.
519
00:35:44,290 --> 00:35:45,290
Está vieja, pero...
520
00:35:49,540 --> 00:35:52,989
Jean Baptiste, corre la heladera.
521
00:36:07,924 --> 00:36:09,457
Así se hace.
522
00:36:14,916 --> 00:36:16,251
Señor Rieux.
523
00:36:24,406 --> 00:36:27,353
Antes de estar desempleado,
¿era jardinero, no?
524
00:36:34,606 --> 00:36:37,280
Al principio solo tenía una planta,
para consumo propio.
525
00:36:37,579 --> 00:36:40,894
Tuve una mala racha,
se me acabó el subsidio...
526
00:36:41,194 --> 00:36:45,335
Creí que podía salir cultivando,
y gané más de lo previsto.
527
00:36:45,635 --> 00:36:48,533
Así que invertía en material.
528
00:36:48,835 --> 00:36:52,933
Quería que Nathan me viera de otro modo
y el dinero ayuda.
529
00:36:53,233 --> 00:36:56,850
Pude hacerle regalos
y vi que eso le gustó.
530
00:36:57,151 --> 00:36:59,088
Iba a comprarle un coche.
531
00:36:59,389 --> 00:37:01,065
¿Sabía lo del cannabis?
532
00:37:01,365 --> 00:37:02,795
Creía que no.
533
00:37:03,096 --> 00:37:04,731
¿No notó que Nathan le había robado?
534
00:37:05,031 --> 00:37:08,882
¿A quién le vende la hierba,
Sr. Rieux?
535
00:37:11,523 --> 00:37:14,043
Veo que no entiende lo que pasó...
536
00:37:14,342 --> 00:37:16,866
Su hijo vendía su producción.
537
00:37:17,167 --> 00:37:20,600
Y duplicó su red.
Sus cómplices lo mataron. ¿Lo entiende?
538
00:37:22,412 --> 00:37:24,622
¿Quién es su comprador?
539
00:37:26,919 --> 00:37:28,756
Es Mario.
540
00:37:29,055 --> 00:37:32,924
- Luego haremos otro ahí.
- ¿En la pared?
541
00:37:48,422 --> 00:37:51,149
No tienen ningún respeto
por los lugares de culto.
542
00:37:52,594 --> 00:37:56,262
Ayer nos mintió.
Nos dijo que no conocía a Nathan Rieux.
543
00:37:56,562 --> 00:37:59,348
Nos vimos una vez, discutimos,
y eso es todo.
544
00:37:59,649 --> 00:38:01,936
Inspectora, más hierba.
545
00:38:02,237 --> 00:38:04,093
¿Y por qué discutieron?
546
00:38:04,395 --> 00:38:06,588
¿Por Juliette o por la droga?
547
00:38:06,887 --> 00:38:08,593
No es mía.
548
00:38:08,893 --> 00:38:11,078
Claro. Qué lástima.
549
00:38:11,377 --> 00:38:13,889
Su discurso me parecía muy original.
550
00:38:14,188 --> 00:38:15,471
Le digo la verdad.
No es mía.
551
00:38:15,771 --> 00:38:19,616
Y tampoco son suyas
las cosas de Nathan Rieux.
552
00:38:19,916 --> 00:38:21,767
Estaban en un casillero.
¿Alguna explicación?
553
00:38:22,067 --> 00:38:23,365
Alguien las puso ahí.
554
00:38:23,664 --> 00:38:24,786
Nunca toqué a ese chico.
555
00:38:25,084 --> 00:38:27,724
"No matarás", dicen los Mandamientos.
Es una trampa.
556
00:38:27,759 --> 00:38:32,984
Uno de los camareros de la boda,
lo vio irse, discretamente.
557
00:38:33,285 --> 00:38:35,398
¿Dónde fue?
558
00:38:36,713 --> 00:38:38,245
No voy a hablar.
559
00:38:38,545 --> 00:38:39,545
Quiero un abogado.
560
00:38:39,597 --> 00:38:41,867
Es un profesional.
Vamos.
561
00:38:56,775 --> 00:38:59,048
- ¡Cometen un error!
- Estamos acostumbrados, atrás.
562
00:39:00,190 --> 00:39:01,679
Es de rutina. Solo le haremos...
563
00:39:01,981 --> 00:39:04,961
unas preguntas al Sr. Agnesi
para verificar los hechos.
564
00:39:05,263 --> 00:39:06,762
Eso es todo.
565
00:39:07,061 --> 00:39:08,563
Es una persecución.
566
00:39:08,863 --> 00:39:10,364
¡No se mueva!
¡Quieto!
567
00:39:16,387 --> 00:39:18,388
Voy a buscar refuerzos.
Hay que avisarle a Attia.
568
00:39:18,689 --> 00:39:21,237
No, tranquilo.
Me quedo aquí, con Chrystelle.
569
00:39:21,538 --> 00:39:23,848
No me tomes por tonto.
¿Qué tramas?
570
00:39:25,095 --> 00:39:28,329
- ¿Yo? No sé.
- ¿Sabes cuán insoportable es...
571
00:39:28,364 --> 00:39:30,529
trabajar con alguien
que se corta sola así?
572
00:39:30,829 --> 00:39:32,329
Vámonos.
573
00:39:44,053 --> 00:39:45,653
¿Y ahora qué hacemos?
574
00:39:45,953 --> 00:39:50,986
- Meditar.
- ¿Son remeras de Nathan?
575
00:39:55,064 --> 00:39:56,989
Black Sabbath.
No pega mucho aquí...
576
00:39:57,289 --> 00:39:59,215
pero, musicalmente,
es lo máximo.
577
00:40:05,362 --> 00:40:07,126
"Por nuestros 6 meses".
578
00:40:07,425 --> 00:40:10,952
"Dicen que el amor de los jóvenes
no está en el corazón sino en los ojos".
579
00:40:11,252 --> 00:40:14,777
"Tengo la prueba de que preferiría
estar ciega que dejar de amarte".
580
00:40:15,076 --> 00:40:17,946
- Juliette.
- Qué cursi.
581
00:40:17,981 --> 00:40:19,808
Se querían de verdad.
582
00:40:20,109 --> 00:40:23,464
Sí. ¿Cómo habría terminado su fuga?
Con un aborto.
583
00:40:23,765 --> 00:40:25,805
Juliette preguntándose
si duele, y Nathan huyendo...
584
00:40:25,914 --> 00:40:27,114
porque le da miedo la sangre.
585
00:40:27,138 --> 00:40:28,475
¿Te escuchas?
586
00:40:29,682 --> 00:40:31,587
¿De veras hablas
de Nathan y Juliette?
587
00:40:31,886 --> 00:40:33,689
¿De qué otra cosa?
¿Crees que porque estamos...
588
00:40:33,713 --> 00:40:35,240
en una iglesia
me voy a confesar?
589
00:40:53,860 --> 00:40:55,060
¡Puta madre!
590
00:41:08,826 --> 00:41:10,026
Puta madre.
591
00:41:16,092 --> 00:41:17,363
¡Santa Candice!
592
00:41:31,375 --> 00:41:33,095
No deberían haber detenido
a nuestro pastor.
593
00:41:33,239 --> 00:41:36,388
No hay nadie más recto
que él, ni más honrado.
594
00:41:37,477 --> 00:41:39,189
Su pasado no significa nada.
595
00:41:39,489 --> 00:41:41,528
Desde que encontró a Dios
es otro hombre.
596
00:41:47,214 --> 00:41:49,541
¡Candice!
597
00:41:50,898 --> 00:41:54,323
Entiendo. Es por eso
que les pido...
598
00:41:54,623 --> 00:41:58,048
que recemos juntos.
599
00:42:06,539 --> 00:42:08,038
Oremos juntos.
600
00:42:29,096 --> 00:42:30,731
Oremos juntos por el padre Mario.
601
00:42:31,031 --> 00:42:32,955
Para que se reconozca
su inocencia.
602
00:42:33,256 --> 00:42:35,900
Para que vuelva con nosotros
lo antes posible.
603
00:42:37,247 --> 00:42:40,140
Señor, ofrécele consuelo
durante esta prueba.
604
00:42:43,536 --> 00:42:47,254
Sí. Recemos por el padre Mario.
605
00:42:47,556 --> 00:42:49,356
Recemos por su alma.
606
00:42:49,657 --> 00:42:53,260
Para que el Señor lo tenga
a su lado en el Paraíso.
607
00:42:57,809 --> 00:43:03,694
Durante su traslado a la comisaría,
escapó a nuestra vigilancia...
608
00:43:03,729 --> 00:43:05,723
y puso fin a sus días.
609
00:43:06,286 --> 00:43:07,743
¿El padre Mario?
¿Muerto?
610
00:43:24,453 --> 00:43:27,801
Mario debió haber dicho adónde fue
después de la boda, pero...
611
00:43:28,101 --> 00:43:31,177
prefirió callar
y que lo acusaran de asesinato.
612
00:43:34,914 --> 00:43:36,282
¿Quería protegerla, no?
613
00:43:42,343 --> 00:43:44,918
- Sí.
- ¿Estaba con usted?
614
00:43:49,024 --> 00:43:52,570
- Sí.
- ¿Eran amantes?
615
00:44:01,412 --> 00:44:03,761
En realidad, ¿por qué no confesarlo?
616
00:44:05,674 --> 00:44:06,819
Dios lo sabe.
617
00:44:07,119 --> 00:44:09,351
Nos ve.
618
00:44:09,651 --> 00:44:14,053
Satanás puede tomar
apariencias inesperadas.
619
00:44:14,088 --> 00:44:17,512
Prefirió ser acusado de asesino
antes que de adúltero.
620
00:44:17,811 --> 00:44:20,075
El adulterio es un pecado horrible.
621
00:44:22,142 --> 00:44:26,156
La Biblia dice que
el salario del pecado es la muerte.
622
00:44:27,960 --> 00:44:30,110
Ahora estamos castigados.
623
00:44:30,410 --> 00:44:33,614
Y Mario está condenado.
624
00:44:33,914 --> 00:44:37,119
En realidad, Mario está vivo.
625
00:44:37,154 --> 00:44:38,932
Prediqué la falsedad
para saber la verdad.
626
00:44:39,233 --> 00:44:41,775
¿Qué? ¿Pero cómo?
627
00:44:42,075 --> 00:44:44,617
- ¡Usted es inmunda!
- Sí.
628
00:44:46,733 --> 00:44:48,896
Pero no me va a dar
lecciones de moral.
629
00:44:58,201 --> 00:45:02,124
¿Me tomó el pelo, no?
¿Usted puso el cannabis en la iglesia, no?
630
00:45:02,423 --> 00:45:04,223
- ¿Por qué lo hizo?
- Porque no hicieron nada.
631
00:45:04,302 --> 00:45:07,450
¡Se fueron sin hacer nada!
¡Los evangélicos mataron a Nathan!
632
00:45:07,749 --> 00:45:10,481
¿Por Juliette? ¡Delira!
¡No se mata a nadie por eso!
633
00:45:10,781 --> 00:45:12,282
¡No tenía enemigos,
aparte de ellos!
634
00:45:12,583 --> 00:45:14,303
¡Parecen modernos,
con sus grupos de rock...
635
00:45:14,508 --> 00:45:16,308
y páginas Web, pero
viven en la Edad Media!
636
00:45:16,435 --> 00:45:18,863
¡Creen que los dinosaurios
se ahogaron en el diluvio...
637
00:45:19,162 --> 00:45:20,482
que somos hijos de Adán y Eva!
638
00:45:20,677 --> 00:45:22,837
¡Que los homosexuales
están inspirados por el diablo...
639
00:45:22,927 --> 00:45:24,877
y que el sexo es pecado
fuera del matrimonio!
640
00:45:28,278 --> 00:45:30,603
No podían entender el amor
de Nathan y Juliette.
641
00:45:30,902 --> 00:45:33,229
Nathan se peleó con Mario.
642
00:45:33,529 --> 00:45:38,013
Y la chica dudó. Por eso sé que fue él,
para imponer su ley.
643
00:45:38,315 --> 00:45:41,023
¡Mario tiene coartada!
¡Le tendió una trampa a un inocente!
644
00:45:42,304 --> 00:45:43,717
Nos hizo perder el tiempo.
645
00:45:54,992 --> 00:46:00,241
¡No, no, no!
¡Por favor! ¡Mierda!
646
00:46:00,542 --> 00:46:04,576
¡Carajo! ¡El espejito!
647
00:46:09,684 --> 00:46:11,282
Habrá sido un fiel.
648
00:46:11,582 --> 00:46:12,875
Mierda.
649
00:46:14,562 --> 00:46:16,138
¿Qué?
650
00:46:17,559 --> 00:46:20,158
Tienes un desgarro.
¿Te lo hiciste en el medio de la acción?
651
00:46:20,458 --> 00:46:22,521
No. No sé.
652
00:46:22,820 --> 00:46:24,497
Dámela.
No es nada.
653
00:46:24,795 --> 00:46:26,695
Se te va a abrir más,
si se te descose el bolsillo...
654
00:46:26,719 --> 00:46:27,839
ya no te va a servir más.
655
00:46:28,725 --> 00:46:31,086
Llevo un costurero en la cartera.
656
00:46:33,685 --> 00:46:35,958
No hay que dejar pasar esas cosas.
657
00:46:36,258 --> 00:46:38,778
Mis hijos hacen como tú.
Hay que arreglarlo enseguida.
658
00:46:39,078 --> 00:46:41,912
- Si no...
- Bueno, bueno.
659
00:46:41,946 --> 00:46:44,483
Apúrate.
Arriba.
660
00:46:44,782 --> 00:46:46,687
Estás muy...
661
00:46:52,513 --> 00:46:55,030
Coldplay no es heavy metal.
662
00:46:55,330 --> 00:46:58,579
Es música para adolescentes.
Son como los hijos secretos...
663
00:46:58,878 --> 00:47:01,046
de Mireille Mathieu y Francois Valery.
664
00:47:01,345 --> 00:47:04,111
Creo que era
el grupo favorito de Juliette.
665
00:47:09,045 --> 00:47:10,758
La llevaba para agradarle.
666
00:47:11,059 --> 00:47:14,909
Es la remera que llevaba el día
que estuvo cerca del barco.
667
00:47:15,209 --> 00:47:16,569
¿Entonces fue ella la que lo mató?
668
00:47:19,430 --> 00:47:22,652
Llama a Jean Baptiste.
Nos vamos.
669
00:47:34,817 --> 00:47:36,733
Buenos días.
Queremos ver a Juliette.
670
00:47:37,033 --> 00:47:38,907
Está dormida.
Recién volvió del hospital.
671
00:47:39,929 --> 00:47:42,527
Cuando asesinaron a Nathan,
Juliette tenía una cita con él.
672
00:47:42,827 --> 00:47:45,356
Nos lo ocultó. Vamos a detenerla.
673
00:47:47,774 --> 00:47:49,791
¡No pueden hacer eso!
¡No va a sobrevivir!
674
00:47:50,090 --> 00:47:51,798
Tranquila. Va a estar vigilada
en todo momento.
675
00:47:51,822 --> 00:47:53,207
No podrá hacerse daño.
676
00:48:01,231 --> 00:48:03,133
Fui yo.
677
00:48:06,937 --> 00:48:08,492
Fui yo la que lo mató.
678
00:48:13,064 --> 00:48:15,226
Nathan llamó a Juliette.
679
00:48:15,526 --> 00:48:18,139
Atendí yo. No me dio tiempo
para hablar.
680
00:48:18,438 --> 00:48:19,940
Creyó que era ella.
681
00:48:20,239 --> 00:48:22,872
Dijo que se quería fugar.
682
00:48:23,172 --> 00:48:26,302
Que se verían cerca de los barcos.
Así que colgué.
683
00:48:26,602 --> 00:48:28,104
Y decidí ir yo.
684
00:48:28,403 --> 00:48:29,904
¿Por qué?
685
00:48:30,204 --> 00:48:32,083
¡Para decirle
que dejara de ver a mi hija!
686
00:48:34,596 --> 00:48:37,187
Cuando me vio y comprendió
que Juliette no iría...
687
00:48:37,487 --> 00:48:38,784
se volvió loco.
688
00:48:39,084 --> 00:48:41,826
Se indignó y me dijo
que me fuera.
689
00:48:42,126 --> 00:48:45,478
Pensé que...
No pensé que Juliette...
690
00:48:46,879 --> 00:48:48,159
Le dije a Nathan que Juliette...
691
00:48:48,275 --> 00:48:50,469
tenía que reservarse
para el hombre que quisiera...
692
00:48:50,770 --> 00:48:52,271
y llegar pura a su boda.
693
00:48:52,570 --> 00:48:54,786
Sacó el teléfono,
me mostró el video...
694
00:48:55,085 --> 00:48:57,148
¡A mí! ¡A su madre!
695
00:48:58,722 --> 00:49:03,367
¡No lo pude soportar! ¡Agarré un palo
que había ahí tirado y le pegué!
696
00:49:03,667 --> 00:49:06,985
Creo que Nathan quería
de verdad a su hija.
697
00:49:07,285 --> 00:49:09,672
¿Y eso qué significa a los 17 años?
698
00:49:09,972 --> 00:49:12,353
Yo me quedé embarazada a los 19.
699
00:49:12,651 --> 00:49:14,703
¡Y tuve a mi hija sola!
700
00:49:16,063 --> 00:49:18,272
Me duele muchísimo la cabeza.
701
00:49:21,589 --> 00:49:25,866
Me quedé sin sueños
y me cayeron encima responsabilidades.
702
00:49:26,165 --> 00:49:30,932
¿Juliette embarazada?
No quería que arruinara su vida.
703
00:49:35,931 --> 00:49:38,168
Fui yo.
704
00:49:38,470 --> 00:49:39,933
Yo lo maté.
705
00:49:40,232 --> 00:49:42,903
¡Juliette! ¡No!
706
00:49:43,204 --> 00:49:45,218
¡No me toques!
707
00:49:45,518 --> 00:49:48,691
Juli, eres lo más hermoso que tengo.
708
00:49:48,992 --> 00:49:50,715
Arruiné tu vida y tú la mía.
709
00:49:51,017 --> 00:49:53,008
¡No digas eso!
¡No digas eso!
710
00:49:53,309 --> 00:49:54,904
¡Me lo mataste!
711
00:49:55,205 --> 00:49:56,923
Juliette...
712
00:49:57,224 --> 00:49:58,450
¡Te odio!
713
00:50:00,641 --> 00:50:06,130
¡Te odio!
¡No me toques!
714
00:50:42,819 --> 00:50:45,486
- Inspectora.
- Recuperó el habla.
715
00:50:46,649 --> 00:50:48,467
Adiós. Me esperan los jóvenes.
716
00:50:48,769 --> 00:50:52,141
Sí, claro, la fiestita con rock.
717
00:50:52,441 --> 00:50:58,080
Qué divertido. ¿Y va a seguir predicando
cosas que no puede respetar usted?
718
00:50:59,362 --> 00:51:01,021
Suerte con eso.
719
00:52:01,045 --> 00:52:02,256
¿Quién es esa mujer?
720
00:52:02,556 --> 00:52:04,323
Es rubia. Muy, muy rubia.
721
00:52:04,623 --> 00:52:08,212
Se llama Cheryl. Es agente inmobiliaria.
Tomó fotos de la casa.
722
00:52:09,526 --> 00:52:11,374
Tiene estilo esa Cheryl.
723
00:52:11,675 --> 00:52:13,756
Cheryl. Cheryl.
724
00:52:14,056 --> 00:52:16,062
¿Ese es su verdadero nombre?
725
00:52:16,362 --> 00:52:18,387
¿Por qué vino
a sacar fotos de tu casa?
726
00:52:20,484 --> 00:52:22,107
Porque me voy.
727
00:52:23,648 --> 00:52:25,633
¿Qué?
728
00:52:27,525 --> 00:52:28,933
Yo te quiero y tú no.
729
00:52:29,233 --> 00:52:32,051
No lo suficiente
para formar una familia.
730
00:52:32,351 --> 00:52:34,457
No puedo esperar que pases
tu crisis de adolescencia.
731
00:52:37,307 --> 00:52:39,905
¿Quieres decir que te parezco joven?
732
00:52:40,205 --> 00:52:41,602
Que actúo como una joven.
733
00:52:45,908 --> 00:52:48,332
Te equivocas.
Dame tiempo.
734
00:52:51,798 --> 00:52:54,328
Es mejor parar antes
de hacernos daño. ¿No crees?
735
00:53:03,310 --> 00:53:05,216
Te voy a extrañar, Candice Renoir.
736
00:53:22,697 --> 00:53:26,310
Subtítulos: Oldie.
55125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.