Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,831 --> 00:00:03,690
No, Léo, no esperes a mamá.
2
00:00:03,990 --> 00:00:06,110
Yo también siento
no estar con ustedes...
3
00:00:06,410 --> 00:00:08,381
pero, cuando mamá
detiene a los ladrones...
4
00:00:08,681 --> 00:00:10,652
después tiene que hacer
deberes, ¿entiendes?
5
00:00:10,952 --> 00:00:12,874
¿Y cuándo vuelves a casa?
6
00:00:14,174 --> 00:00:16,097
En dos horas.
7
00:00:16,862 --> 00:00:18,548
Dos horas. ¿Sí?
8
00:00:18,848 --> 00:00:19,977
Dos horas. Dos horas.
9
00:00:20,277 --> 00:00:22,535
Te iré a dar un beso
enorme cuando estés dormido.
10
00:00:22,835 --> 00:00:24,940
Ánimo con tus deberes, mamá.
Un beso.
11
00:00:25,240 --> 00:00:27,142
Un beso.
12
00:00:27,442 --> 00:00:31,853
- ¡Dos horas! ¡Dos horas!
- ¿Quieren palomitas?
13
00:00:32,153 --> 00:00:34,359
Sí, podemos ver el partido.
14
00:00:34,659 --> 00:00:37,456
¡Gol! ¡Gol!
15
00:00:40,094 --> 00:00:44,888
Entonces, ¿empezamos el interrogatorio?
16
00:01:04,260 --> 00:01:08,784
¿Sí? ¿Ahora?
17
00:01:38,800 --> 00:01:42,078
EL CAZADOR CAZADO.
18
00:01:45,513 --> 00:01:47,313
Espera que terminen
de hacer los preliminares.
19
00:01:47,573 --> 00:01:52,263
Tiene pulso.
¿Puedes parar la ventilación?
20
00:01:52,563 --> 00:01:54,909
Podemos moverlo. Cuidado.
21
00:02:05,573 --> 00:02:07,285
Vamos. Seguimos con la transfusión.
22
00:02:26,761 --> 00:02:29,224
- ¡Oh, el gigante verde!
- No sigas, durante la cena...
23
00:02:29,524 --> 00:02:31,988
Audrey quiso que repintara
el cuarto del bebé.
24
00:02:32,288 --> 00:02:33,914
¿No te tomaste la semana pasada
dos días para eso?
25
00:02:33,938 --> 00:02:35,522
Sí, pero ahora cree que es un varón.
26
00:02:35,822 --> 00:02:39,055
- ¿Y?
- Stéphane Combas, 32 años.
27
00:02:39,090 --> 00:02:40,279
Huésped del hotel.
28
00:02:45,939 --> 00:02:47,798
Lo tiraron desde el primer piso.
29
00:02:48,098 --> 00:02:51,384
Por su estado, creo que no va
a poder responder preguntas.
30
00:02:51,419 --> 00:02:54,089
El portero nocturno vio huir al atacante
y llamó a la policía.
31
00:02:57,478 --> 00:02:59,747
¿Nos tenemos que ocupar nosotros?
32
00:03:00,047 --> 00:03:02,639
Attia quiere
que nos ocupemos personalmente.
33
00:03:02,939 --> 00:03:07,032
Mira.
El tipo atacó a un minusválido.
34
00:03:07,332 --> 00:03:10,144
Es repugnante.
35
00:03:15,845 --> 00:03:17,752
Ahora levántalo.
Vamos, arriba.
36
00:03:21,453 --> 00:03:25,596
No tiene pelo y está delgado.
Parece enfermo, ¿no?
37
00:03:30,035 --> 00:03:31,035
¡En qué mundo vivimos!
38
00:03:31,247 --> 00:03:33,071
Agredir a un disminuido
es asqueroso.
39
00:03:33,371 --> 00:03:36,576
Stéphane está bajo quimioterapia.
No tiene fuerzas.
40
00:03:37,890 --> 00:03:41,267
- ¿Lo conoce mucho?
- Lleva 4 meses aquí.
41
00:03:41,567 --> 00:03:44,828
Es del Béarne, pero aquí en Montpellier
hay un especialista formidable.
42
00:03:45,128 --> 00:03:47,130
El mejor, para su leucemia.
43
00:03:47,430 --> 00:03:49,300
Su cuarto está enfrente.
44
00:03:49,600 --> 00:03:54,130
Es complicado para un hotel
alojar a un enfermo, ¿no?
45
00:03:54,488 --> 00:03:56,728
Cuando llegó aún estaba bien.
46
00:03:57,028 --> 00:03:59,950
Poco a poco nos dimos cuenta
de que estaba muy solo.
47
00:04:00,250 --> 00:04:02,670
Su mujer lo dejó
y sus padres creo que murieron.
48
00:04:02,970 --> 00:04:06,724
Y su hermana está demasiado ocupada
para venir a verlo.
49
00:04:07,024 --> 00:04:12,230
No se queja,
pero nos parte el corazón.
50
00:04:12,530 --> 00:04:14,882
Es un tipo adorable.
51
00:04:15,182 --> 00:04:19,888
Hacemos de todo para que
se sienta como en casa.
52
00:04:20,188 --> 00:04:22,665
El cocinero le prepara
comidas caseras porque...
53
00:04:22,965 --> 00:04:25,442
con el tratamiento,
ya no tiene apetito.
54
00:04:25,742 --> 00:04:27,542
Omar, el de recepción,
le hace los mandados...
55
00:04:27,735 --> 00:04:29,429
y la mucama se ocupa de la ropa.
56
00:04:29,729 --> 00:04:31,414
¿Cuánto hace que está
en silla de ruedas?
57
00:04:32,382 --> 00:04:36,684
10 días. No lo dijo, pero creo
que la quimio fue un fracaso.
58
00:04:36,984 --> 00:04:41,025
"Durante el día llego a engañarme,
casi a dominar el dolor".
59
00:04:41,325 --> 00:04:42,885
"Porque tengo gente alrededor".
60
00:04:43,185 --> 00:04:44,804
La computadora se quedó en esta página.
61
00:04:45,104 --> 00:04:46,780
Escribe todos los días
en su blog.
62
00:04:47,080 --> 00:04:48,912
"Pero por la noche,
cuando estoy solo...
63
00:04:49,212 --> 00:04:50,212
se adueña de todo".
64
00:04:50,428 --> 00:04:51,868
"La puesta de sol me aterra".
65
00:04:52,168 --> 00:04:55,048
"Me encuentro totalmente..."
Ahí lo dejó.
66
00:04:55,348 --> 00:04:57,528
Ahí lo debieron agredir.
67
00:04:59,812 --> 00:05:01,020
¿Es de él?
68
00:05:03,218 --> 00:05:04,478
Creo.
69
00:05:06,390 --> 00:05:07,931
Está vacía.
70
00:05:08,231 --> 00:05:10,765
Ya robaron dos veces.
71
00:05:11,065 --> 00:05:13,753
Pero, se acabó. Voy a poner
cámaras por todos lados.
72
00:05:14,053 --> 00:05:16,427
Quiero atrapar
al hijo de puta que lo hizo.
73
00:05:18,101 --> 00:05:21,472
Yo estaba en mi sitio, viendo la tele.
Eran las 9 y media.
74
00:05:21,772 --> 00:05:24,229
Y oí un gran ruido
que venía del pasillo.
75
00:05:24,529 --> 00:05:27,007
Vine corriendo y chocó conmigo.
76
00:05:28,129 --> 00:05:30,379
Debería ir al médico, ¿no?
77
00:05:30,679 --> 00:05:31,953
¿Y después?
78
00:05:32,253 --> 00:05:34,802
Después me caí, me dolía mucho.
79
00:05:35,102 --> 00:05:37,329
Cuando me levanté, ya se había ido.
80
00:05:37,629 --> 00:05:39,269
Entonces vi al pobre Stéphane
en el suelo.
81
00:05:39,538 --> 00:05:40,917
Pensé que estaba muerto.
82
00:05:42,339 --> 00:05:43,505
No. Voy yo.
83
00:05:49,176 --> 00:05:50,789
Recepción. Buenas noches.
84
00:05:53,454 --> 00:05:55,386
¿Tienen almohadas suplementarias?
85
00:05:55,686 --> 00:05:57,064
Sí, claro. Arriba.
86
00:05:58,218 --> 00:06:01,228
No, se nos acabaron.
Hacen mal para la nuca.
87
00:06:01,263 --> 00:06:02,740
No hay mal
que por bien no venga.
88
00:06:04,197 --> 00:06:07,667
- Buenas noches, señor.
- ¿Pudo ver cómo era el tipo?
89
00:06:07,967 --> 00:06:11,125
Era joven, 20 o 25 años.
90
00:06:11,425 --> 00:06:13,123
Seguro que era asiático.
91
00:06:13,423 --> 00:06:16,378
- ¿Lo puede describir?
- No era alto, pero sí fuerte.
92
00:06:16,678 --> 00:06:20,489
Llevaba una campera, de cuero,
como la suya.
93
00:06:20,789 --> 00:06:23,540
Marrón, creo,
porque fue muy rápido.
94
00:06:23,840 --> 00:06:24,935
Me tiró al suelo.
95
00:06:25,235 --> 00:06:27,425
¿Algo más?
¿Recuerda algún detalle?
96
00:06:27,725 --> 00:06:30,965
- ¿Y?
- No. No hay nada.
97
00:06:31,265 --> 00:06:34,026
En esta época hay pocos clientes
y nadie en el piso de la víctima.
98
00:06:34,326 --> 00:06:36,048
En los pisos de arriba
solo oyeron...
99
00:06:36,348 --> 00:06:38,071
el ruido de la caída
y no vieron a nadie.
100
00:06:38,371 --> 00:06:42,451
Yo tampoco. Empecé mi turno a las 9
y no entró nadie.
101
00:06:42,751 --> 00:06:44,583
¿No hay cámaras de seguridad?
102
00:06:44,883 --> 00:06:48,170
Es el único que lo vio.
Nos puede ayudar a hacer un identi-kit.
103
00:06:48,470 --> 00:06:53,363
Pero, antes de la caída, ¿oyó gritos?
¿Una pelea?
104
00:06:53,663 --> 00:06:57,119
Pues, no. Estaba viendo la tele.
105
00:06:57,419 --> 00:06:59,000
¿Y qué estaba viendo en la tele?
106
00:06:59,300 --> 00:07:03,384
- Fútbol.
- ¿Esta noche dan fútbol?
107
00:07:03,684 --> 00:07:05,699
Sí.
108
00:07:07,747 --> 00:07:10,118
¡Esos desgraciados!
109
00:07:14,070 --> 00:07:19,225
¡Paren! ¡Basta! ¡Ganamos!
¡Silencio!
110
00:07:19,525 --> 00:07:24,211
¿Todo bien?
¿Ya se acostaron?
111
00:07:25,421 --> 00:07:27,550
¿Ya están durmiendo?
112
00:07:28,693 --> 00:07:32,655
Se durmieron como bebés.
Fantástico.
113
00:07:34,245 --> 00:07:37,535
Emma, deja de tomarme por tonta
y pásame con Léo. Ahora mismo.
114
00:07:37,835 --> 00:07:40,438
¿Era así?
115
00:07:41,350 --> 00:07:43,120
Sí. Exactamente.
116
00:07:43,420 --> 00:07:45,330
- Más o menos.
- No, ¿más o menos o exactamente?
117
00:07:45,630 --> 00:07:47,025
Haga un esfuerzo,
podría ser cualquiera.
118
00:07:47,049 --> 00:07:48,168
¿No puede precisarlo más?
119
00:07:48,468 --> 00:07:49,511
Solo lo vi un segundo.
120
00:07:49,811 --> 00:07:51,377
- No parece muy chino.
- Sí, lo sé..
121
00:07:51,677 --> 00:07:53,622
¿Todo bien?
¿Todos duermen?
122
00:07:53,922 --> 00:07:55,491
Lo siento, pero no quiero
que los chicos...
123
00:07:55,515 --> 00:07:56,915
vean fútbol
antes de ir a dormir.
124
00:07:57,108 --> 00:07:58,896
No es lucha libre, es fútbol.
125
00:07:59,196 --> 00:08:02,082
Desengáñate, el fútbol
puede ser sumamente violento.
126
00:08:02,382 --> 00:08:06,216
Mis hijos tienen 8 años, y solo saben
arreglar los conflictos con los puños.
127
00:08:06,516 --> 00:08:08,836
Y cuando ven a un centro delantero
que empieza a pelear...
128
00:08:09,009 --> 00:08:10,106
solo lo quieren imitar.
129
00:08:10,406 --> 00:08:12,227
- Candice, creo...
- ¿Qué?
130
00:08:12,527 --> 00:08:14,948
Sr. Omar, seguro
que Ud. me entiende.
131
00:08:15,248 --> 00:08:17,670
A los 5 minutos, cuando le empezó
a pegar al árbitro...
132
00:08:17,970 --> 00:08:19,878
se merecía tarjeta roja, ¿no?
133
00:08:22,900 --> 00:08:26,336
Sí, es cierto que abusó un poco, pero...
134
00:08:26,636 --> 00:08:30,040
Ya revisamos el partido,
¿podemos seguir?
135
00:08:30,340 --> 00:08:32,087
No. Mejor vamos a arrestar
al Sr. Omar...
136
00:08:32,387 --> 00:08:34,134
por agredir al Sr. Combas.
137
00:08:35,496 --> 00:08:36,951
Si no hice nada.
138
00:08:37,251 --> 00:08:38,705
¿Me lo explicas?
139
00:08:39,005 --> 00:08:40,404
Hoy no hubo tarjeta roja.
140
00:08:40,704 --> 00:08:43,504
El centro delantero se portó
como un corderito.
141
00:08:46,982 --> 00:08:49,160
Omar mintió.
142
00:08:49,460 --> 00:08:50,934
Juro que no lo empujé.
143
00:08:51,234 --> 00:08:53,308
No estaba en mi puesto,
pero no fui yo.
144
00:08:53,608 --> 00:08:58,768
- ¿Dónde estaba?
- ¿Deben decírselo a mi jefe?
145
00:08:59,068 --> 00:09:00,535
No está en posición de negociar.
146
00:09:02,717 --> 00:09:06,279
Vamos.
147
00:09:06,579 --> 00:09:07,596
Jugaba al póker.
148
00:09:07,896 --> 00:09:08,955
¿En el hotel?
149
00:09:09,255 --> 00:09:11,373
Todos los martes y jueves
organizo partidas.
150
00:09:11,673 --> 00:09:14,635
Está muy de moda, además,
cobro las bebidas...
151
00:09:14,935 --> 00:09:16,174
así puedo llegar a fin de mes.
152
00:09:16,198 --> 00:09:19,011
En invierno siempre hay una suite libre
y la aprovecho.
153
00:09:19,311 --> 00:09:20,392
¿Y anoche dónde era?
154
00:09:20,692 --> 00:09:22,578
En el primero.
155
00:09:22,878 --> 00:09:25,871
La partida recién había empezado
y oímos un ruido enorme.
156
00:09:26,171 --> 00:09:30,342
Bajamos corriendo
pero solo vimos al tipo de lejos.
157
00:09:30,642 --> 00:09:32,112
Por eso no lo puedo describir mejor.
158
00:09:32,412 --> 00:09:34,840
¿Y cómo sabemos
que ahora dice la verdad?
159
00:09:38,516 --> 00:09:40,396
Hágame una lista
de los jugadores, y apúrese...
160
00:09:40,656 --> 00:09:42,496
no lo quiero tener
con pensión completa.
161
00:09:43,676 --> 00:09:47,006
Además, el servicio no es...
162
00:09:52,903 --> 00:09:55,104
Aquí va Combas.
163
00:09:57,729 --> 00:10:00,342
Muy bien. Gracias, señora.
Adiós.
164
00:10:01,684 --> 00:10:04,678
Era del hospital.
No saben si va a sobrevivir.
165
00:10:04,978 --> 00:10:08,626
Mejor nos vamos a acostar
y seguimos los interrogatorios mañana.
166
00:10:08,926 --> 00:10:12,119
¿Ya? ¿Están cansados?
167
00:10:50,081 --> 00:10:52,764
Hola, ¿te desperté?
168
00:10:54,299 --> 00:10:57,566
Perdona. ¿Ya?
169
00:10:57,601 --> 00:10:59,748
No, no miré la hora.
170
00:11:00,976 --> 00:11:03,544
Pero, ya que estás despierto,
a lo mejor...
171
00:11:03,844 --> 00:11:05,415
puedo pasar.
172
00:11:08,530 --> 00:11:10,732
Voy.
173
00:11:14,441 --> 00:11:17,766
- Hola, ¿qué tal?
- Hola.
174
00:11:21,776 --> 00:11:23,924
- Hola.
- Hola.
175
00:11:25,033 --> 00:11:27,991
¿Qué tal? ¿Dormiste acá?
176
00:11:30,194 --> 00:11:32,769
No. Facturas con chocolate.
Medias lunas y a interrogar.
177
00:11:34,441 --> 00:11:36,144
Gracias.
178
00:11:36,444 --> 00:11:39,162
Mathias Boetsch, 37 años.
179
00:11:39,462 --> 00:11:43,014
Agente inmobiliario.
Mi agencia está cerca del hotel.
180
00:11:43,314 --> 00:11:46,853
- En el muelle.
- ¿Hace mucho que juega con Omar?
181
00:11:47,153 --> 00:11:50,498
Hace como un año,
pero nunca por mucho.
182
00:11:50,798 --> 00:11:54,298
Lo hacemos por diversión,
somos aficionados.
183
00:11:55,502 --> 00:11:57,508
¿Cuánto suelen apostar?
184
00:11:57,808 --> 00:11:59,579
50 por mano.
185
00:11:59,879 --> 00:12:01,379
¿50 por mano?
186
00:12:01,679 --> 00:12:04,026
Me llamo Mélanie Perez. 57 años.
187
00:12:04,326 --> 00:12:05,560
Y adoro el póker.
188
00:12:05,860 --> 00:12:07,342
¿Hace mucho que juega en el hotel?
189
00:12:07,642 --> 00:12:11,815
Unos dos años.
Paso la mitad del año en ese hotel.
190
00:12:12,115 --> 00:12:14,083
Soy viajante de cosméticos.
191
00:12:14,383 --> 00:12:17,807
Caillé Benoît, 39, cocinero del hotel.
192
00:12:18,107 --> 00:12:20,354
¿Y juega a menudo?
193
00:12:20,654 --> 00:12:23,998
Cuando hay partida, Omar silba
y Caillé va.
194
00:12:27,399 --> 00:12:30,652
Estábamos jugando y oímos gritos.
195
00:12:30,952 --> 00:12:32,174
Un estruendo en la escalera.
196
00:12:32,474 --> 00:12:34,141
Y después nada.
197
00:12:34,441 --> 00:12:37,929
Salimos corriendo,
pero llegamos tarde.
198
00:12:38,229 --> 00:12:40,266
Aún tengo escalofríos,
fue horrible.
199
00:12:40,566 --> 00:12:43,097
¿Cómo se puede hacer eso?
Atacar a un hombre enfermo.
200
00:12:43,397 --> 00:12:44,397
No le hacía mal a nadie.
201
00:12:44,547 --> 00:12:46,249
Solo nos dio tiempo
a verlo escapar.
202
00:12:46,549 --> 00:12:48,793
Jeans, campera de cuero.
203
00:12:48,828 --> 00:12:49,836
Unos 30 años.
204
00:12:50,136 --> 00:12:52,215
Pelo corto, asiático.
205
00:12:52,515 --> 00:12:53,679
Chino.
206
00:12:53,979 --> 00:12:55,143
Chino o coreano.
207
00:12:55,443 --> 00:12:56,771
Quizás vietnamita.
208
00:12:58,735 --> 00:13:01,509
Lo comprobé.
Ninguno tiene antecedentes.
209
00:13:01,809 --> 00:13:04,449
Si Omar nos lo hubiera dicho antes,
habríamos perdido menos tiempo.
210
00:13:04,730 --> 00:13:06,858
¿Los soltamos, pidiéndoles
que estén disponibles?
211
00:13:08,120 --> 00:13:10,080
Pascale encontró huellas
en la silla de ruedas...
212
00:13:10,366 --> 00:13:12,312
pero no están fichadas,
qué lástima.
213
00:13:12,612 --> 00:13:15,034
Llamé al puerto,
un carguero taiwanés...
214
00:13:15,334 --> 00:13:17,757
zarpó esta mañana
rumbo a Marsella.
215
00:13:18,057 --> 00:13:19,442
10 a que el tipo está a bordo.
216
00:13:19,742 --> 00:13:23,127
No lo creo. Creo que es un ratero,
que lo agarraron, la costa está llena.
217
00:13:23,427 --> 00:13:25,888
No se tira a un tipo
desde un 1º piso para robarle.
218
00:13:26,188 --> 00:13:28,929
- ¿Por qué no?
- Hola. ¿Estás aquí?
219
00:13:33,610 --> 00:13:35,883
Jean-Baptiste, los marineros
son una buena pista.
220
00:13:36,183 --> 00:13:38,730
Ve a Marsella, sube
al carguero, toma las huellas...
221
00:13:39,030 --> 00:13:40,729
y las comparas
con las de Pascale.
222
00:13:41,029 --> 00:13:43,714
Chrystelle, tu ratero
también es una buena pista.
223
00:13:44,014 --> 00:13:46,868
Busca en los archivos
todos los casos de robo...
224
00:13:47,168 --> 00:13:48,596
con sospechosos asiáticos.
225
00:13:48,631 --> 00:13:51,390
- Bueno.
- Gracias.
226
00:13:53,820 --> 00:13:56,396
¿Y tú? Si crees que el
robo es un motivo débil...
227
00:13:56,696 --> 00:13:57,984
¿qué propones?
228
00:14:04,637 --> 00:14:07,967
La habitación está justo enfrente.
Debió ser muy rápido.
229
00:14:08,267 --> 00:14:10,000
Pero, ¿por qué lo empujó?
230
00:14:12,031 --> 00:14:14,731
Para impedirle hablar
o que nos lo describiera.
231
00:14:16,203 --> 00:14:18,768
Demasiado violento
para un ratero de hoteles.
232
00:14:19,068 --> 00:14:20,357
Son profesionales.
233
00:14:20,657 --> 00:14:23,236
Quizás fue un principiante
que se asustó.
234
00:14:27,977 --> 00:14:30,051
Se nos escapa algo.
235
00:14:30,351 --> 00:14:34,184
Hay que investigar a Combas.
Su agresión no fue al azar.
236
00:14:34,484 --> 00:14:37,290
¿Por qué ensañarse
con un enfermo terminal?
237
00:14:37,590 --> 00:14:39,880
El gerente del hotel
dijo que iba a empezar...
238
00:14:40,180 --> 00:14:41,326
con cuidados paliativos.
239
00:14:49,192 --> 00:14:50,947
¿Tenía leucemia, no?
240
00:14:53,216 --> 00:14:55,896
En realidad, una enfermedad
rara de la médula.
241
00:14:56,196 --> 00:14:58,876
Síndrome neodisplásico...
242
00:14:59,176 --> 00:15:02,066
que degeneró en leucemia.
243
00:15:10,102 --> 00:15:13,885
- Entonces, sufría mucho.
- ¿Qué haces?
244
00:15:19,593 --> 00:15:20,662
¿Qué haces?
245
00:15:23,628 --> 00:15:25,220
¿Es irritante, no?
246
00:15:25,520 --> 00:15:28,456
Cuando alguien tiene una idea
y se niega a compartirla.
247
00:15:30,285 --> 00:15:31,285
Muy irritante.
248
00:15:33,992 --> 00:15:35,514
Muy irritante.
249
00:15:38,724 --> 00:15:40,463
Este es el motivo.
250
00:15:40,763 --> 00:15:44,546
Su médico le recetó un analgésico
de tipo 3, a base de morfina...
251
00:15:44,846 --> 00:15:46,871
imprescindible
en esta etapa de la enfermedad.
252
00:15:47,171 --> 00:15:48,883
Y, extrañamente,
no está en su cuarto.
253
00:15:49,183 --> 00:15:50,739
¿Y crees que se lo robó
un drogadicto?
254
00:15:51,039 --> 00:15:53,409
- Exactamente.
- Jean-Baptiste está a bordo.
255
00:15:53,709 --> 00:15:55,800
Un tipo con abstinencia
de morfina...
256
00:15:56,100 --> 00:15:58,192
podría haberlo tirado
por encima de la baranda.
257
00:15:58,492 --> 00:16:00,559
¡Qué rápido eres!
258
00:16:00,859 --> 00:16:03,819
Espera a que te cuente
cómo interrogó a la farmacéutica.
259
00:16:04,119 --> 00:16:07,371
Gracias a eso sabemos
que compró dos cajas hace dos días.
260
00:16:07,671 --> 00:16:09,396
A lo mejor el adicto lo vio ahí.
261
00:16:09,696 --> 00:16:11,941
La farmacéutica lo habría visto.
262
00:16:12,241 --> 00:16:15,111
Se fijó en el blog,
o en el hospital.
263
00:16:15,411 --> 00:16:18,393
Podría ser en el hospital, sí.
Debemos ir ahí.
264
00:16:18,428 --> 00:16:22,729
¿Eres el jefe? Voy a buscar
unos papeles a mi oficina.
265
00:16:36,936 --> 00:16:39,153
- ¿Lo hueles?
- ¿Qué?
266
00:16:39,188 --> 00:16:40,639
Huele a hospital.
267
00:16:40,939 --> 00:16:44,279
Bueno, si eres un adicto
y buscas...
268
00:16:44,579 --> 00:16:47,919
un tipo enfermo
que tome morfina, ¿dónde vas?
269
00:16:47,954 --> 00:16:50,496
- A oncología.
- No. A la cafetería.
270
00:16:50,796 --> 00:16:52,623
¿A la cafetería?
271
00:16:52,923 --> 00:16:54,751
Sí. Nadie quiere
quedarse en su cuarto.
272
00:16:54,786 --> 00:16:57,451
En cuanto puede agarra
el goteo y va a la cafetería.
273
00:16:57,751 --> 00:17:01,321
Para ver a la familia, a los amigos,
cambiar ideas.
274
00:17:01,621 --> 00:17:05,854
Entonces hay que ir a Cirugía,
Oncología y Cafetería.
275
00:17:06,154 --> 00:17:07,163
Propongo que...
276
00:17:07,463 --> 00:17:11,268
¿Cómo lo hace?
No es posible.
277
00:17:31,176 --> 00:17:33,422
- Hola, Dra.
- Hola. ¿Es la Sra. Combas?
278
00:17:33,722 --> 00:17:36,714
No, soy la inspectora Renoir.
¿Su familia aún no vino?
279
00:17:37,014 --> 00:17:40,453
- No.
- ¿Cómo está?
280
00:17:40,753 --> 00:17:44,206
Estable, pero me preocupa mucho
su columna vertebral.
281
00:17:45,478 --> 00:17:49,518
¿Y qué harán con la quimio?
En casos así, ¿la detienen o siguen?
282
00:17:49,818 --> 00:17:51,175
¿Qué dice?
283
00:17:51,475 --> 00:17:54,085
¡No es posible!
¡Debe haberse equivocado!
284
00:17:54,385 --> 00:17:55,519
¿Cómo dice?
285
00:17:55,819 --> 00:17:57,819
Sus ficheros, ¿están al día?
286
00:17:58,119 --> 00:18:01,552
¡Escuche!
¡Hace 5 años que trabajo acá!
287
00:18:01,852 --> 00:18:03,480
¡Conozco a mis pacientes
por su nombre!
288
00:18:03,780 --> 00:18:05,130
¡Y a sus hijos también!
289
00:18:05,430 --> 00:18:08,809
Así que puedo revisar esas fichas 10 veces
y no va a cambiar nada.
290
00:18:09,109 --> 00:18:11,147
¿Son recetas del Dr. Paoli,
su jefe de servicio?
291
00:18:11,447 --> 00:18:14,570
¡Aquí nunca hubo un Stéphane Combas!
292
00:18:14,870 --> 00:18:16,870
- Mire. No lo estoy inventando.
- Ella tiene razón.
293
00:18:17,052 --> 00:18:20,781
No hay historial para Combas,
simplemente porque Combas mintió.
294
00:18:21,081 --> 00:18:22,728
No tiene leucemia.
295
00:18:23,780 --> 00:18:26,965
Es cierto que son mías,
pero imitaron mi firma.
296
00:18:27,265 --> 00:18:28,897
Son falsas.
297
00:18:29,197 --> 00:18:30,597
En la farmacia no se dieron cuenta.
298
00:18:30,853 --> 00:18:33,305
El tratamiento es creíble.
Podría haberlo recetado.
299
00:18:33,605 --> 00:18:34,912
¿Conoce a Stéphane Combas?
300
00:18:35,212 --> 00:18:39,748
- Esto es una locura.
- ¿Lo conoce?
301
00:18:41,283 --> 00:18:43,021
Sí.
302
00:18:44,331 --> 00:18:46,571
Conozco a Stéphane Combas.
303
00:18:46,871 --> 00:18:48,323
Vino hace unos meses.
304
00:18:48,358 --> 00:18:54,074
Quería ayudar a los pacientes
con síndrome mielodisplásico.
305
00:18:55,324 --> 00:18:56,710
Mi especialidad.
306
00:18:58,536 --> 00:19:01,387
Tenía muchas ideas
para recaudar dinero...
307
00:19:01,687 --> 00:19:04,444
y acoger a las familias
durante el tratamiento.
308
00:19:04,744 --> 00:19:06,758
¿La Fundación Véronique Combas?
309
00:19:07,058 --> 00:19:08,058
Su mujer.
310
00:19:08,279 --> 00:19:10,598
La había perdido un año antes
por una leucemia.
311
00:19:13,568 --> 00:19:15,974
Y Ud. es el presidente honorario.
312
00:19:18,697 --> 00:19:19,974
¿Cómo pude ser tan tonto?
313
00:19:20,274 --> 00:19:24,152
¿Qué pudo empujarlo a hacerse pasar
por un enfermo terminal?
314
00:19:24,452 --> 00:19:26,480
Vi tarados, pero no tanto.
315
00:19:26,780 --> 00:19:32,016
En la camilla estaba calvo, flaco, pálido.
Me convenció de que estaba enfermo.
316
00:19:32,316 --> 00:19:37,129
O sea que adelgazó, como un actor
que se caracteriza para un papel.
317
00:19:37,429 --> 00:19:39,109
- ¿Por qué?
- Por dinero. No le iría mal...
318
00:19:39,141 --> 00:19:40,554
con una fundación falsa
como esa.
319
00:19:44,078 --> 00:19:47,863
Hola, Chrystelle. Quiero que
revises las cuentas de Combas...
320
00:19:47,898 --> 00:19:49,995
y de la Fundación
Véronique Combas, por favor.
321
00:19:51,686 --> 00:19:53,511
¿Cómo dices?
322
00:19:54,974 --> 00:19:57,824
Ya voy. Dile que espere.
323
00:20:00,511 --> 00:20:02,883
No vas a adivinar quién
nos espera en la comisaría.
324
00:20:02,918 --> 00:20:05,580
¿Véronique Combas?
325
00:20:05,880 --> 00:20:08,083
Fallecida por leucemia.
Parece de novela.
326
00:20:13,245 --> 00:20:15,113
Cuando me llamaron del hospital,
les colgué.
327
00:20:15,413 --> 00:20:17,057
Creyó que era mentira.
328
00:20:17,357 --> 00:20:19,258
Cuando conocí a Stéphane,
me contó que tenía...
329
00:20:19,558 --> 00:20:21,598
una malformación cardíaca
y que estaba condenado.
330
00:20:22,868 --> 00:20:25,429
Un día me dijo que una operación
lo podía salvar.
331
00:20:25,729 --> 00:20:29,751
Pero había que ir a Los Ángeles,
al Hospital Cedars Sinaí.
332
00:20:30,051 --> 00:20:31,762
¿Y él había creado
una asociación?
333
00:20:32,062 --> 00:20:33,774
No. Fuimos mi madre y yo,
con vecinos.
334
00:20:34,074 --> 00:20:38,227
Organizamos rifas, vendimos camisetas
con "Salven a Stéphane".
335
00:20:38,527 --> 00:20:40,027
Pegamos un centenar de carteles.
336
00:20:42,678 --> 00:20:44,461
¿Cómo supo que mentía?
337
00:20:44,761 --> 00:20:47,149
Un chico de la asociación,
estudiante de medicina...
338
00:20:47,449 --> 00:20:48,643
empezó a hacer preguntas.
339
00:20:48,943 --> 00:20:51,038
Stéphane desapareció.
340
00:20:51,338 --> 00:20:53,491
Me derrumbé.
341
00:20:56,462 --> 00:20:57,777
¿Cuándo pasó eso?
342
00:20:58,077 --> 00:20:59,155
Hace tres años.
343
00:20:59,455 --> 00:21:01,405
Cuando me recuperé,
me quise divorciar...
344
00:21:01,705 --> 00:21:03,655
pero no respondió.
345
00:21:03,690 --> 00:21:05,817
Nadie sabía dónde había ido.
346
00:21:07,339 --> 00:21:09,461
¿Descubrió otras estafas?
347
00:21:09,761 --> 00:21:13,067
No creo que sea un estafador.
No es el dinero lo que le interesa.
348
00:21:13,367 --> 00:21:16,780
Quiere ser el centro de atención.
349
00:21:17,080 --> 00:21:18,580
Que lo quieran y lo cuiden.
350
00:21:18,880 --> 00:21:20,442
Como en el hotel.
351
00:21:22,242 --> 00:21:25,495
- ¿Sabe por qué?
- No. Bueno, me decía siempre...
352
00:21:25,795 --> 00:21:28,748
que tenía suerte
de ser hija única.
353
00:21:29,048 --> 00:21:31,751
Que ser el cuarto de seis,
era ser un número.
354
00:21:35,963 --> 00:21:37,479
Stéphane era un pozo sin fondo.
355
00:21:37,779 --> 00:21:39,499
Lo amaba mucho
pero eso no servía para nada.
356
00:21:39,579 --> 00:21:42,220
Es un enfermo, no un estafador.
357
00:21:42,255 --> 00:21:43,855
Se cortaría un brazo
para que lo miraran.
358
00:21:45,715 --> 00:21:47,497
Un problema.
359
00:21:47,797 --> 00:21:50,168
¿A eso lo llamas problema?
360
00:21:50,203 --> 00:21:53,088
Seguro que es ella de nuevo.
361
00:21:54,679 --> 00:21:57,550
Dile que JB está de servicio.
No es complicado.
362
00:21:57,850 --> 00:21:58,740
No soy su secretaria.
363
00:21:58,775 --> 00:22:00,872
Y no sé cómo tratar
con embarazadas histéricas.
364
00:22:01,308 --> 00:22:03,053
Háblales amablemente.
365
00:22:03,353 --> 00:22:04,853
Vamos, atiende.
366
00:22:05,153 --> 00:22:09,215
Listo, voy a hablar yo con ella,
así no molesta más.
367
00:22:10,371 --> 00:22:13,976
Hola, Audrey, soy Antoine,
JB está en una misión y...
368
00:22:16,538 --> 00:22:20,379
Está bien, no pasa nada.
Ya voy, ya voy.
369
00:22:21,388 --> 00:22:22,468
Rompió bolsa, rompió bolsa.
370
00:22:24,596 --> 00:22:27,672
- ¡Rompió bolsa, carajo!
- ¿La vas a llevar en moto?
371
00:22:27,972 --> 00:22:29,344
Solo tengo un casco.
372
00:22:29,644 --> 00:22:31,641
Llévame. ¡Vamos!
373
00:22:31,941 --> 00:22:34,773
¡Llévame! Las llaves, el abrigo.
374
00:22:35,073 --> 00:22:36,743
Rompió bolsa.
375
00:22:42,390 --> 00:22:45,956
Cuando nació Emma, Laurent
estaba tan estresado...
376
00:22:46,256 --> 00:22:49,823
que me llevó
al servicio de ortopedia.
377
00:22:49,858 --> 00:22:51,559
¡Y cuando me quisieron
enyesar...
378
00:22:51,859 --> 00:22:53,561
tenía una dilatación de 5 cm!
379
00:22:55,024 --> 00:22:55,857
¿Estás bien?
380
00:22:55,944 --> 00:22:57,737
- Rápido. Rápido.
- ¿Por ahí, no?
381
00:22:58,431 --> 00:23:00,875
- Señora, perdone.
- No tengo tiempo.
382
00:23:01,175 --> 00:23:02,224
No tiene tiempo.
383
00:23:12,348 --> 00:23:17,164
Buenos días. Es una paciente.
Audrey. Audrey Medjaoui.
384
00:23:17,464 --> 00:23:21,552
Tenemos tres partos ahora,
va a tener que esperar un poco.
385
00:23:21,852 --> 00:23:23,982
¡Esperar, no! ¡No querrá
que dé a luz aquí mismo!
386
00:23:24,282 --> 00:23:26,178
¿Alguien puede ocuparse del padre?
387
00:23:26,478 --> 00:23:28,564
¡No soy el padre!
Señora, por favor.
388
00:23:34,088 --> 00:23:35,914
- Tengo sed.
- Hace mucho calor.
389
00:23:36,214 --> 00:23:39,038
- ¡Tengo sed!
- Tranquila, tranquila.
390
00:23:40,266 --> 00:23:44,343
Cuando llegue el anestesista, vas a ver,
es milagroso, no vas a sentir nada.
391
00:23:44,643 --> 00:23:47,919
- ¿La inyección duele?
- No, menos que las contracciones.
392
00:23:48,219 --> 00:23:50,099
Pero te voy a dar un consejo.
393
00:23:50,399 --> 00:23:52,440
Cuando lo veas llegar,
cierra los ojos.
394
00:23:52,740 --> 00:23:55,090
Recuerdo que cuando vino
con su aguja así...
395
00:23:55,390 --> 00:23:58,110
me dio tanto miedo
que le empecé a pegar.
396
00:23:58,410 --> 00:24:00,760
¡Y no se me quería acercar!
397
00:24:01,060 --> 00:24:02,718
¿Puedes sacarla de aquí?
398
00:24:03,018 --> 00:24:05,284
- ¿No quieres ir a tomar algo?
- Sí, sí.
399
00:24:13,103 --> 00:24:16,445
Madre mía, qué pechos.
Le van a gustar a tu hijo.
400
00:24:16,745 --> 00:24:19,317
Y a tu marido también.
La naturaleza es sabia.
401
00:24:24,054 --> 00:24:27,374
¡Basta! ¡No me hagas reír!
402
00:24:27,674 --> 00:24:30,138
Querida, lo siento.
¿Estás bien?
403
00:24:30,173 --> 00:24:32,091
5 cm de dilatación.
404
00:24:35,284 --> 00:24:36,644
¿Pero cuántos papás tiene el bebé?
405
00:24:36,887 --> 00:24:38,373
Uno. Soy yo.
406
00:24:38,673 --> 00:24:40,623
Entonces les voy a pedir
a los demás que salgan.
407
00:24:40,923 --> 00:24:42,562
¡Vamos! ¡Fuera!
408
00:24:44,668 --> 00:24:46,924
Va a salir todo bien.
Ya vas a ver.
409
00:24:47,224 --> 00:24:49,793
Fuera. Fuera.
410
00:24:52,367 --> 00:24:54,581
- El padre se puede quedar.
- Sí, claro.
411
00:24:54,881 --> 00:24:57,328
Tranquila, querida.
¿Estás bien?
412
00:24:57,628 --> 00:25:00,158
Sopla. Así.
413
00:25:00,458 --> 00:25:01,854
Tranquila. Tuviste tres.
414
00:25:03,564 --> 00:25:05,774
Ya no puedo más.
415
00:25:06,074 --> 00:25:08,371
¿Quieres asomarte para ver qué pasa?
416
00:25:08,671 --> 00:25:10,171
No me quiero asomar.
417
00:25:12,647 --> 00:25:14,480
¿No quieres tener hijos?
418
00:25:15,931 --> 00:25:18,816
¿Crees que te voy a contar
ahora mi vida?
419
00:25:19,116 --> 00:25:22,664
No sé. Sí.
420
00:25:25,656 --> 00:25:27,435
Hace un año,
mi novia quería uno.
421
00:25:27,735 --> 00:25:30,023
Una nena. Listo. Fin.
422
00:25:31,134 --> 00:25:32,986
¿Y este año?
423
00:25:33,286 --> 00:25:34,917
Me dejó.
424
00:25:39,217 --> 00:25:42,865
Quería que viviéramos juntos,
pero no pudo ser.
425
00:26:02,914 --> 00:26:05,426
- ¿Y?
- Ya soy papá.
426
00:26:06,814 --> 00:26:09,136
Lo malo es que tengo que volver
a pintar el cuarto.
427
00:26:09,436 --> 00:26:11,909
- Entonces, ¿ya está?
- Sí, es una nena.
428
00:26:48,096 --> 00:26:49,440
Gracias.
429
00:26:55,859 --> 00:26:57,059
Gracias por venir.
430
00:27:01,067 --> 00:27:03,255
Tuvimos una tarde algo movida.
431
00:27:03,555 --> 00:27:06,393
¿Pudieron detener
al agresor de Combas?
432
00:27:06,693 --> 00:27:09,203
No, la mujer de Jean Baptiste
rompió bolsa.
433
00:27:09,503 --> 00:27:11,227
Y como él estaba en una misión...
434
00:27:11,262 --> 00:27:15,565
Las huellas de los marineros
no encajan con las de la silla de ruedas.
435
00:27:15,865 --> 00:27:17,987
Pero hay otras pistas...
436
00:27:19,190 --> 00:27:22,643
Recién leí el interrogatorio de su mujer
y comparto tu desagrado.
437
00:27:22,943 --> 00:27:24,867
Pero, por más estafador
que sea...
438
00:27:25,167 --> 00:27:27,127
fue agredido y hay que
encontrar a su atacante.
439
00:27:27,391 --> 00:27:28,814
Sé hacer mi trabajo.
440
00:27:30,224 --> 00:27:34,087
¿Ya no consideras a Combas
una víctima, no es así?
441
00:27:35,805 --> 00:27:40,529
¿Y qué fue?
Lo de Medjaoui, ¿nena o varón?
442
00:27:40,829 --> 00:27:44,784
Nena. 2,845 kg. 50 cm.
443
00:27:45,084 --> 00:27:46,553
- ¿Cómo se llama?
- Lili.
444
00:27:47,771 --> 00:27:50,664
Es lindo.
Buenos días.
445
00:28:00,277 --> 00:28:02,528
Vamos, camina.
Un momento.
446
00:28:02,828 --> 00:28:04,546
Hay novedades sobre el caso Combas.
447
00:28:04,846 --> 00:28:07,746
- ¿Quién es?
- Un dealer de remedios.
448
00:28:08,046 --> 00:28:10,532
Tenía un proveedor calvo, flaco
y en quimio.
449
00:28:10,832 --> 00:28:13,022
Que vendía para pagar sus cuidados.
450
00:28:13,322 --> 00:28:15,376
¿Identificó a Combas?
451
00:28:15,676 --> 00:28:18,626
Exacto, pero esa noche estaba
con los de Drogas Peligrosas.
452
00:28:18,926 --> 00:28:20,933
Y es tan asiático como yo.
453
00:28:22,140 --> 00:28:23,422
Ya está. Se pueden ir.
454
00:28:26,778 --> 00:28:29,078
JB está muy preocupado.
La bebé perdió peso.
455
00:28:29,378 --> 00:28:33,474
¿Y? Eso es normal, primero lo pierden
y después lo ganan.
456
00:28:35,080 --> 00:28:37,398
¿Quieres ver una foto de la bebé?
457
00:28:37,698 --> 00:28:39,094
¿Qué crees?
458
00:28:39,394 --> 00:28:41,769
¿Qué es esto?
459
00:28:42,069 --> 00:28:44,713
Los mensajes de los que apoyan
a Combas en su página.
460
00:28:45,013 --> 00:28:48,036
Es increíble. Tiene cientos de visitas
de todo el mundo.
461
00:28:48,336 --> 00:28:50,907
Traduce sistemáticamente
el blog al inglés.
462
00:28:51,207 --> 00:28:54,830
Mira, Louis, de Montreal.
"Conmovedor. ¿Cómo puedo ayudarte?"
463
00:28:56,698 --> 00:28:59,129
Miren. Hay un enlace
de donaciones en línea...
464
00:28:59,429 --> 00:29:01,860
para financiar
un trasplante en Los Ángeles.
465
00:29:01,895 --> 00:29:04,570
¿Y cuánto recaudó?
466
00:29:04,870 --> 00:29:07,345
En los últimos 4 meses,
13.000 dólares.
467
00:29:07,380 --> 00:29:09,542
Vaya.
468
00:29:09,842 --> 00:29:13,458
Con los donativos
y la venta de remedios, pagaba el hotel.
469
00:29:13,758 --> 00:29:16,448
Estoy segura
de que no lo hace por dinero...
470
00:29:16,748 --> 00:29:18,775
Es una locura
los mensajes que recibe.
471
00:29:19,075 --> 00:29:22,146
"Stéphane, no te desanimes.
Hace unos meses estaba con quimio...
472
00:29:22,446 --> 00:29:24,246
y ahora estoy mejor.
Voy a pelear contigo".
473
00:29:24,317 --> 00:29:25,317
"No te voy a abandonar".
474
00:29:25,403 --> 00:29:26,903
"Ahora mi pelea eres tú".
475
00:29:27,203 --> 00:29:30,549
¿Qué pensará ese pobre enfermo
cuando sepa que el tipo estaba actuando?
476
00:29:30,849 --> 00:29:32,086
Yo le partiría la cara.
477
00:29:32,386 --> 00:29:36,398
Falta saber si buscamos
a una víctima o un culpable.
478
00:29:41,558 --> 00:29:44,110
¿Quieres que identifique
las direcciones IP, no?
479
00:29:44,410 --> 00:29:45,572
Sabía que dirías que sí.
480
00:29:45,872 --> 00:29:47,874
Es raro.
Menos duermo, mejor me siento.
481
00:29:48,174 --> 00:29:49,674
Sí, pero me asustas.
482
00:29:50,444 --> 00:29:52,051
¿Cuántas noches sin dormir?
483
00:29:52,351 --> 00:29:53,351
Dos.
484
00:29:58,719 --> 00:30:01,637
- Me voy.
- Recién empezamos.
485
00:30:01,672 --> 00:30:03,286
Interrogatorio urgente.
486
00:30:03,586 --> 00:30:05,567
Qué devoción.
487
00:30:05,867 --> 00:30:07,773
- ¿Estás enojada?
- No.
488
00:30:08,073 --> 00:30:10,672
Siempre que me cuentes el interrogatorio
con todo detalle.
489
00:30:10,972 --> 00:30:13,206
- Es un trato.
- ¿Enciendes la cámara?
490
00:30:13,506 --> 00:30:16,107
Quiero verte acosar al sospechoso
hasta que confiese.
491
00:30:23,268 --> 00:30:26,394
Quería esperarte en casa
en bata, pero me olvidé.
492
00:30:26,694 --> 00:30:27,694
Qué lástima.
493
00:30:27,949 --> 00:30:31,378
Y como ahora te pasas el día
en el hotel...
494
00:30:31,678 --> 00:30:33,244
sabía que no te desorientarías.
495
00:30:50,134 --> 00:30:51,134
Adelante.
496
00:30:54,441 --> 00:30:57,048
Disculpe. El jefe me dijo
que arregle el cuarto.
497
00:30:57,348 --> 00:30:58,814
Van a venir los siguientes clientes.
498
00:30:59,114 --> 00:31:00,776
De acuerdo.
499
00:31:01,076 --> 00:31:03,132
¿Nos da 5 minutos para prepararnos?
500
00:31:03,432 --> 00:31:04,932
Sí. Como no.
501
00:31:08,674 --> 00:31:10,859
¿Qué es eso de los siguientes clientes?
502
00:31:11,159 --> 00:31:14,252
Reservé el cuarto por 2 horas.
Como no tenías mucho tiempo...
503
00:31:17,396 --> 00:31:18,842
¿Te parezco tacaño, no?
504
00:31:20,474 --> 00:31:23,569
No. Por el contrario,
te adoro.
505
00:31:28,684 --> 00:31:29,684
Correo.
506
00:31:32,272 --> 00:31:34,095
¿Vista al patio o al mar?
507
00:31:35,816 --> 00:31:38,736
Siempre soñé con manejar un hotel.
508
00:31:39,036 --> 00:31:42,416
Sí, todas las chicas juegan
a ser vendedoras.
509
00:31:42,716 --> 00:31:46,074
No. Yo no quería ser vendedora,
lo que quería era un hotel.
510
00:31:46,374 --> 00:31:50,124
Porque cuando era chica veía una telenovela
llamada "Desayuno incluido".
511
00:31:50,424 --> 00:31:51,585
¿La vio?
512
00:31:51,885 --> 00:31:54,926
- Era con Pierre Mondy.
- No tengo tiempo para ver la tele.
513
00:31:56,288 --> 00:32:00,140
Puedo entenderlo.
Es difícil manejar un hotel.
514
00:32:00,440 --> 00:32:04,314
Cuando veo un hotel lindo como este,
me cuesta creer que no esté lleno.
515
00:32:04,614 --> 00:32:06,885
Por ejemplo, hoy,
¿cuántas habitaciones tiene ocupadas?
516
00:32:07,185 --> 00:32:08,685
- ¿Cuatro o cinco?
- Seis.
517
00:32:08,985 --> 00:32:10,550
- Es invierno.
- Claro.
518
00:32:10,850 --> 00:32:11,850
Temporada baja.
519
00:32:14,590 --> 00:32:16,842
Pero en el tablero,
faltan diez llaves.
520
00:32:17,142 --> 00:32:20,024
Las mucamas tienen que limpiar.
521
00:32:20,324 --> 00:32:21,621
Sí, claro.
522
00:32:22,561 --> 00:32:26,597
- Perdón.
- Muchas gracias.
523
00:32:38,562 --> 00:32:42,617
Si lo entendí bien, las mucamas
ahora están limpiando 4 habitaciones.
524
00:32:42,917 --> 00:32:44,402
Así es.
525
00:32:45,430 --> 00:32:48,382
La 233, esta, está libre.
526
00:32:48,958 --> 00:32:52,088
Pero la llave no está en el tablero.
Si la abro, voy a encontrar una mucama.
527
00:32:52,388 --> 00:32:53,870
Espere. No lo haga.
528
00:32:54,170 --> 00:32:57,611
¿Qué? ¿Le mando una inspección fiscal?
529
00:32:57,911 --> 00:32:59,195
¿O lo acuso de proxeneta?
530
00:33:01,075 --> 00:33:04,749
A mí solo me interesa
la lista de clientes en negro...
531
00:33:05,049 --> 00:33:08,723
de la noche de la agresión
a Combas.
532
00:33:15,120 --> 00:33:18,515
Nadie ve nada, no se registra nada
y los pagos son en efectivo.
533
00:33:18,815 --> 00:33:20,430
Muy astuto.
534
00:33:20,730 --> 00:33:23,962
El director, esa noche,
solo reservó un cuarto.
535
00:33:24,262 --> 00:33:27,744
La 115, justo al lado de la de Combas.
536
00:33:28,746 --> 00:33:31,106
Imagino que no me vas a explicar
cómo se te ocurrió la idea.
537
00:33:31,286 --> 00:33:34,757
Rémy Saunier, vendedor de diarios,
justo al lado del hotel.
538
00:33:35,057 --> 00:33:38,684
¿Quién es la amante?
539
00:33:39,584 --> 00:33:41,528
Hay algo que se me escapa.
540
00:33:49,304 --> 00:33:54,413
¿Están casados y van a un hotel
a 20 m de su puesto?
541
00:33:58,488 --> 00:34:00,593
Para tener tranquilidad.
542
00:34:00,893 --> 00:34:03,637
En casa, nuestro cuarto
es como el andén de una estación.
543
00:34:03,937 --> 00:34:05,437
Los chicos entran sin llamar y...
544
00:34:05,737 --> 00:34:08,100
No tenemos ninguna intimidad.
545
00:34:09,210 --> 00:34:13,092
Y, desde estos encuentros,
nos va mucho mejor.
546
00:34:13,392 --> 00:34:15,105
¿Ah, sí?
547
00:34:16,442 --> 00:34:18,831
Nos interesa la cita
que tuvieron hace dos días.
548
00:34:19,131 --> 00:34:20,856
Su hora de llegada y de salida.
549
00:34:21,156 --> 00:34:25,921
Nos encontramos a eso de las 19,
justo después de cerrar el puesto.
550
00:34:26,221 --> 00:34:29,908
Y nos quedamos
unas dos horas, ¿no?
551
00:34:31,288 --> 00:34:33,282
A penas.
552
00:34:33,317 --> 00:34:34,968
Quería volver a casa por el partido.
553
00:34:36,142 --> 00:34:38,990
Se fueron media hora
antes de la agresión.
554
00:34:39,290 --> 00:34:42,621
Antes de irme fui al baño...
555
00:34:42,921 --> 00:34:46,252
y oí voces
en el cuarto de al lado.
556
00:34:46,552 --> 00:34:48,444
¿Y no se cruzaron con nadie?
557
00:34:49,894 --> 00:34:52,419
- No.
- No.
558
00:34:53,701 --> 00:34:55,754
Al salir, en el pasillo
olí un perfume.
559
00:34:56,054 --> 00:34:59,566
Una mezcla muy especial
de violetas y rosas.
560
00:35:02,367 --> 00:35:04,257
Me trae muchos recuerdos.
561
00:35:04,557 --> 00:35:06,492
Adelante. No te frenes.
562
00:35:06,792 --> 00:35:08,418
Era el perfume de mi madre.
563
00:35:09,803 --> 00:35:11,271
Una mujer.
564
00:35:12,760 --> 00:35:16,897
No lo entiendo. Lo visitó
una mujer antes de la agresión.
565
00:35:17,197 --> 00:35:18,332
¿Por qué nadie dijo nada?
566
00:35:19,528 --> 00:35:21,888
O los jugadores se equivocan
y el chino era una china.
567
00:35:22,865 --> 00:35:25,605
No puede ser.
Todos los testimonios coinciden.
568
00:35:25,905 --> 00:35:26,905
Demasiado.
569
00:35:50,943 --> 00:35:52,143
Hola.
570
00:35:52,443 --> 00:35:53,645
Gracias por venir.
571
00:35:56,790 --> 00:35:57,790
¿Por qué nos llamó?
572
00:35:58,000 --> 00:36:00,504
Para jugar.
573
00:36:00,804 --> 00:36:02,346
¿Suelen jugar al póker, no?
574
00:36:03,693 --> 00:36:09,596
¡Ah, no! Es cierto.
Su juego favorito es el chino.
575
00:36:09,896 --> 00:36:12,580
A ver si recuerdo las reglas,
es un juego de bluff.
576
00:36:12,880 --> 00:36:16,559
Cada jugador hace creer al otro
que tiene una carta fantasma...
577
00:36:16,859 --> 00:36:18,359
que se llama el chino.
578
00:36:25,162 --> 00:36:28,427
¿El agresor de Stéphane
sería una mujer?
579
00:36:28,727 --> 00:36:30,227
¿Es así?
580
00:36:32,676 --> 00:36:34,988
Tiene razón. Mentimos.
581
00:36:36,250 --> 00:36:40,302
Cuando oímos el ruido salimos corriendo
y vimos una mujer junto a Combas.
582
00:36:40,602 --> 00:36:42,521
Lloraba, estaba fuera de sí.
583
00:36:42,821 --> 00:36:44,088
Se quería entregar a la policía.
584
00:36:44,112 --> 00:36:46,791
Pero nos explicó
todas las mentiras de ese canalla...
585
00:36:47,091 --> 00:36:48,999
y nos pareció repugnante...
586
00:36:49,299 --> 00:36:50,799
E inventaron al chino.
587
00:36:51,099 --> 00:36:52,927
Para protegerla.
588
00:36:53,227 --> 00:36:57,051
- Podríamos haberlo hecho todos.
- Conocíamos a Combas.
589
00:36:57,351 --> 00:36:59,606
Y nos daba pena
lo que nos había contado.
590
00:36:59,906 --> 00:37:02,374
Es repugnante lo que hacía.
591
00:37:05,325 --> 00:37:07,105
¿Cómo se llama la mujer?
592
00:37:10,978 --> 00:37:12,272
No será posible.
593
00:37:14,810 --> 00:37:17,457
Juramos no delatarla.
594
00:37:20,977 --> 00:37:22,245
Pueden arrestarnos.
595
00:37:22,545 --> 00:37:23,809
No vamos a decir nada.
596
00:37:32,810 --> 00:37:36,550
En el póker,
un bluff es algo natural.
597
00:37:36,850 --> 00:37:39,831
- Deja que los arreste. Van a hablar.
- No lo creo.
598
00:37:40,850 --> 00:37:43,908
Están convencidos de defender
una causa noble. Resistirán.
599
00:37:46,644 --> 00:37:49,416
¿Y si la mujer fuera Véronique Combas?
600
00:37:49,451 --> 00:37:51,473
No tener que pagar
las deudas de su marido...
601
00:37:51,773 --> 00:37:53,795
sería un buen motivo.
602
00:37:54,095 --> 00:37:57,966
Pasé toda la noche
en mi casa, sola.
603
00:37:58,001 --> 00:38:00,779
- ¿Alguien la vio o la llamó?
- No.
604
00:38:00,814 --> 00:38:02,731
No. No tengo coartada.
¿Ya está?
605
00:38:03,031 --> 00:38:04,286
Por ahora, sí.
606
00:38:10,951 --> 00:38:12,846
- Gracias por venir tan rápido.
- De nada.
607
00:38:17,962 --> 00:38:20,324
No la vamos a molestar más,
se lo prometo.
608
00:38:26,722 --> 00:38:27,993
No fue ella.
609
00:38:32,006 --> 00:38:36,966
Es fresco, es ligero.
No es perfume, es colonia.
610
00:38:39,676 --> 00:38:43,980
Además, tiene un toque de citronella
y de alguna flor, pero...
611
00:38:49,279 --> 00:38:50,596
No es ni rosa ni violeta.
612
00:38:52,283 --> 00:38:54,692
Vamos a comparar sus huellas
con las de la silla de ruedas.
613
00:38:54,992 --> 00:38:56,456
Toma.
614
00:38:57,143 --> 00:38:58,995
Dáselas a Pascale, pero
seguimos investigando.
615
00:39:03,206 --> 00:39:04,700
- ¿Y la lista de donantes?
- Aquí.
616
00:39:05,000 --> 00:39:06,220
Solo están las mujeres.
617
00:39:07,621 --> 00:39:09,925
- Muy bien.
- Y estoy haciendo...
618
00:39:10,225 --> 00:39:12,529
una lista de los donativos
en especie.
619
00:39:12,564 --> 00:39:16,977
No solo recibía dinero.
También remedios, material médico.
620
00:39:17,277 --> 00:39:18,375
Regalos, de todo.
621
00:39:24,708 --> 00:39:25,933
Capitán Dumas.
622
00:39:26,233 --> 00:39:27,731
Quizás sea jazmín.
623
00:39:30,803 --> 00:39:33,150
Sí, gracias. Ya vamos.
624
00:39:34,362 --> 00:39:37,270
Eran del hospital.
Combas salió del coma.
625
00:39:37,570 --> 00:39:39,556
La flor, es jazmín.
626
00:39:40,696 --> 00:39:43,968
Bueno. ¿Hablamos de botánica
o nos vamos?
627
00:39:44,268 --> 00:39:46,676
- ¿Vamos?
- Sí.
628
00:39:46,976 --> 00:39:49,082
Huele muy bien.
629
00:39:49,382 --> 00:39:50,729
No lo pueden ver ahora.
630
00:39:51,029 --> 00:39:53,724
¿Cuándo? Es importante
que hablemos con él.
631
00:39:54,024 --> 00:39:56,193
No sé cuándo, pero seguro
que no le importa su investigación.
632
00:39:56,217 --> 00:39:58,498
Acabo de decirle
que no va a volver a caminar.
633
00:39:58,798 --> 00:40:01,701
La silla de ruedas le partió la columna
y está en estado de shock.
634
00:40:02,001 --> 00:40:03,522
Les voy a avisar.
635
00:40:03,822 --> 00:40:08,208
¡Qué ironía! Con las ganas
que tenía de estar enfermo.
636
00:40:09,184 --> 00:40:11,459
¿Qué? ¿Te choca?
¿No es amable?
637
00:40:11,759 --> 00:40:13,126
No. Pienso en la silla.
638
00:40:18,895 --> 00:40:19,895
¿Y?
639
00:40:20,073 --> 00:40:22,707
Sí, también se la regalaron.
640
00:40:23,742 --> 00:40:26,632
Una madre que perdió
a su hijo con leucemia.
641
00:40:27,847 --> 00:40:29,495
Se escribían mucho.
642
00:40:32,681 --> 00:40:36,297
"Stéphane, soy la madre de Luc
que le escribe hoy a pedido suyo".
643
00:40:36,597 --> 00:40:39,347
"Murió hace dos días
y quería que le avisara".
644
00:40:39,647 --> 00:40:42,826
"Y, sobre todo, que le dijera
que no se rindiera".
645
00:40:43,126 --> 00:40:46,027
"Que luchara por usted y por él".
646
00:40:46,327 --> 00:40:49,356
"Por favor, Delphine, siga escribiéndome,
sus mensajes me hacen muy bien".
647
00:40:49,656 --> 00:40:52,536
"Delphine, no necesito explicarle nada,
lo entiende todo y es muy buena".
648
00:40:52,794 --> 00:40:56,854
"Sé que no quieres que vaya
a verte en ese estado".
649
00:40:57,154 --> 00:41:00,185
"Pero dime dónde puedo
enviarte la silla de Luc".
650
00:41:00,485 --> 00:41:03,402
"Estás demasiado cansado
para seguir caminando...
651
00:41:03,702 --> 00:41:05,157
y él habría querido que la tuvieras".
652
00:41:05,181 --> 00:41:09,310
"Delphine, sé que no debería
escribirte esto, pero envidio a Luc".
653
00:41:09,610 --> 00:41:13,077
"Aunque se haya ido demasiado pronto,
tuvo la madre más maravillosa".
654
00:42:13,739 --> 00:42:14,739
¿Señora Etchegoyen?
655
00:42:15,029 --> 00:42:16,632
Somos de la policía.
656
00:42:16,932 --> 00:42:18,280
Los esperaba.
657
00:42:22,190 --> 00:42:24,546
¿Fue a ver a Stéphane al hotel, no?
658
00:42:26,184 --> 00:42:28,213
Su estado empeoraba.
659
00:42:29,312 --> 00:42:32,020
No soportaba imaginarlo solo.
660
00:42:33,190 --> 00:42:36,780
Vi a mi hijo luchar, sufrir.
661
00:42:37,766 --> 00:42:38,989
Y después morir.
662
00:42:40,519 --> 00:42:45,459
Cuando conocí a Stéphane,
en seguida noté algo muy raro.
663
00:42:46,762 --> 00:42:49,358
Le molestó que hubiera ido.
664
00:42:50,813 --> 00:42:53,778
- Pero lo que me molestó fue que...
- Que no estuviera enfermo.
665
00:42:56,724 --> 00:43:02,364
Me entró la duda.
Luego miré sus remedios.
666
00:43:05,402 --> 00:43:06,998
No tenía analgésicos.
667
00:43:08,208 --> 00:43:09,260
¿Y qué hizo?
668
00:43:12,974 --> 00:43:16,819
Me invadió un enorme disgusto.
669
00:43:17,119 --> 00:43:19,042
Tuve que salir.
670
00:43:20,225 --> 00:43:22,618
Tuve que agarrarme de la baranda,
no podía respirar.
671
00:43:24,570 --> 00:43:26,155
Entonces lo escuché.
672
00:43:27,167 --> 00:43:28,300
Me había seguido.
673
00:43:29,975 --> 00:43:31,769
Me preguntó qué iba a hacer.
674
00:43:35,246 --> 00:43:37,253
Estaba ahí, en su silla.
675
00:43:39,733 --> 00:43:41,357
La silla de mi hijo.
676
00:43:43,385 --> 00:43:45,335
Y monté en cólera.
677
00:43:46,606 --> 00:43:48,803
Lo empujé con todas mis fuerzas.
678
00:43:50,184 --> 00:43:51,910
Y llegaron los jugadores.
679
00:43:52,210 --> 00:43:53,818
No quiero causarles problemas.
680
00:43:55,683 --> 00:43:59,634
Hace dos días que estoy aquí,
reflexionando sobre lo que hice.
681
00:44:01,316 --> 00:44:03,952
Me cuesta mucho sentir algo.
682
00:44:04,252 --> 00:44:08,310
De hecho, no sentía nada.
683
00:44:18,231 --> 00:44:19,510
¿Vamos?
684
00:44:21,348 --> 00:44:23,394
¿Cuánto hace que no come?
685
00:44:25,352 --> 00:44:26,461
No sé.
686
00:44:29,019 --> 00:44:30,338
¿Tiene algo en la heladera?
687
00:44:30,638 --> 00:44:32,672
¿O algunos macarrones?
688
00:44:32,972 --> 00:44:35,091
No estamos muy apurados,
¿no es así?
689
00:44:39,109 --> 00:44:40,298
Pondré la mesa.
690
00:44:40,598 --> 00:44:42,942
¿También tienes hambre?
691
00:44:43,242 --> 00:44:44,839
¿Con qué vas a hacer la pasta?
692
00:44:45,139 --> 00:44:48,316
No sé. ¿Cómo le gustan...
693
00:44:48,616 --> 00:44:51,794
con manteca y queso?
694
00:45:06,663 --> 00:45:08,285
¿Seguro que engordó?
695
00:45:08,585 --> 00:45:10,538
Sí, seguro.
Unos 100 g.
696
00:45:10,838 --> 00:45:12,865
¿No, linda?
697
00:45:13,165 --> 00:45:15,234
Es preciosa.
698
00:45:19,746 --> 00:45:22,028
Es hora de atenderlas.
699
00:45:22,328 --> 00:45:25,057
Afuera todos.
700
00:45:25,357 --> 00:45:27,950
Vamos. ¿Chrystelle está enferma?
701
00:45:28,250 --> 00:45:31,753
- No, ¿por qué? ¿No vino?
- No. Ni me llamó.
702
00:45:32,053 --> 00:45:33,829
Quería invitarlos
por el nacimiento de mi bebé.
703
00:45:33,853 --> 00:45:36,151
- ¿Qué? ¿Esta noche?
- Sí.
704
00:45:36,186 --> 00:45:38,639
Con todo esto estoy muy despabilado,
no tengo sueño.
705
00:45:38,939 --> 00:45:41,003
Pero yo llevo dos días
soñando con dormir.
706
00:45:41,303 --> 00:45:46,192
Yo también estoy agotada.
¿Otro día, sí?
707
00:45:46,492 --> 00:45:48,786
Está bien.
708
00:45:50,762 --> 00:45:52,407
Soy papá.
709
00:46:48,622 --> 00:46:51,110
Aquí la inspectora Renoir.
¿Pueden mandar un patrullero?
710
00:46:51,410 --> 00:46:52,927
Hay alguien entrando en mi casa.
711
00:47:30,740 --> 00:47:31,742
¡Policía! ¡No se mueva!
712
00:47:32,590 --> 00:47:33,844
¡Papá!
713
00:47:35,812 --> 00:47:38,550
¡Laurent!
¡Podrías haber avisado!
714
00:47:38,850 --> 00:47:40,450
¡Estás loca!
¡Me diste un susto tremendo!
715
00:47:41,980 --> 00:47:43,594
¿Estás bien?
716
00:47:48,605 --> 00:47:52,633
La inspectora Renoir.
Es para anular la patrulla.
717
00:47:52,933 --> 00:47:57,972
El intruso no era nadie.
718
00:47:58,272 --> 00:48:01,286
Papá, ¿eres tú?
719
00:48:01,586 --> 00:48:04,049
Pero, chicos, ¿por qué
no están durmiendo?
720
00:48:04,180 --> 00:48:05,766
¡Papá! ¡Papá!
¿Está todo bien?
721
00:48:07,269 --> 00:48:11,008
Sí, muy bien.
¿De dónde vienes?
722
00:48:11,043 --> 00:48:13,092
- De Singapur. Vine en avión.
- ¿De Singapur?
723
00:48:13,392 --> 00:48:15,803
Qué suerte.
¿Qué fue ese ruido?
724
00:48:15,838 --> 00:48:19,854
- Eso pregúntenselo a su madre.
- ¿Trajiste regalos?
725
00:48:20,154 --> 00:48:22,166
Traje un montón de regalos.
726
00:48:22,201 --> 00:48:23,481
Tenemos muchísimo para contarte.
727
00:48:23,752 --> 00:48:26,108
Fue genial.
¡Sí, fue genial!
728
00:48:26,408 --> 00:48:30,402
Subtítulos: Oldie.
55142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.