Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:25,534 --> 00:01:29,473
Com um tempo desses na fronteira,
� certo que alguma coisa vai acontecer.
3
00:01:32,349 --> 00:01:35,277
A temperatura � 38�,
humidade do ar zero.
4
00:01:35,538 --> 00:01:36,538
� a estiagem de ver�o.
5
00:01:36,738 --> 00:01:40,238
T� se co�ando porque?
Algum bicho te picou?
6
00:01:40,438 --> 00:01:42,438
Fui picado quando aceitei
este emprego.
7
00:01:42,513 --> 00:01:45,513
� s� lagartos, cactus
e borrachudos.
8
00:01:45,538 --> 00:01:48,538
-Nada para se ver.
-O que gostaria de ver?
9
00:01:48,546 --> 00:01:53,118
Ah, uma garota bem bonita,
num vestido cor de rosa...
10
00:01:53,618 --> 00:01:55,359
com cheirinho de baunilha.
11
00:01:56,497 --> 00:01:59,997
Enquanto sonha com garotas,
vou mandar o relat�rio ao QG.
12
00:02:05,205 --> 00:02:05,974
Kansas!
13
00:02:06,308 --> 00:02:07,978
Dois homens
atravessaram o rio.
14
00:02:15,570 --> 00:02:17,578
V� ver o que eles querem.
15
00:02:39,543 --> 00:02:40,543
Parem, se�ores.
16
00:02:40,739 --> 00:02:43,783
Fala espanhol muito
depressa, se�or.
17
00:02:43,783 --> 00:02:44,984
Do que se trata?
18
00:02:44,984 --> 00:02:46,689
Quem � voc�?
19
00:02:46,689 --> 00:02:48,157
Por que nos parou?
20
00:02:48,794 --> 00:02:49,728
Patrulha da Fronteira.
21
00:02:49,728 --> 00:02:52,366
Temos de parar qualquer um
que cruze a fronteira do M�xico.
22
00:02:52,366 --> 00:02:54,838
Temos de conferir se n�o
trazem contrabando.
23
00:02:55,606 --> 00:02:57,376
N�o sou contrabandista.
24
00:02:57,376 --> 00:02:59,747
Ent�o n�o precisa se
preocupar, se�or.
25
00:02:59,747 --> 00:03:02,352
Desmontem enquanto
eu os revisto.
26
00:03:04,426 --> 00:03:06,094
Desmontem, se�ores.
27
00:03:23,027 --> 00:03:24,930
Aonde vai com todo esse ouro?
28
00:03:25,533 --> 00:03:26,801
N�o � de sua conta.
29
00:03:26,801 --> 00:03:30,107
Passar ouro pela fronteira
� da minha conta.
30
00:03:30,107 --> 00:03:32,279
Est� preso at� se explicar.
31
00:03:32,279 --> 00:03:33,814
Montem.
32
00:04:38,580 --> 00:04:40,549
-O que foi?
-Estou fulo da vida.
33
00:04:40,549 --> 00:04:42,921
Me d� mais uns cartuchos.
Vou atr�s daquelas cobras.
34
00:04:42,921 --> 00:04:44,223
Controle o teu sangue irland�s.
35
00:04:44,223 --> 00:04:46,894
Isso � mais importante do
que perseguir contrabandistas.
36
00:04:46,894 --> 00:04:48,398
Isso chegou pelo tel�grafo.
37
00:04:48,398 --> 00:04:51,905
Houve tentativa de trazer
carregamento. Ponto.
38
00:04:51,905 --> 00:04:55,412
Se passar pela fronteira e
cair nas m�os de guerrilheiros
39
00:04:55,412 --> 00:04:58,556
pode causar incidente
internacional. Ponto.
40
00:04:59,056 --> 00:05:00,327
Tem pontos demais.
41
00:05:00,827 --> 00:05:01,591
Espera a�.
N�o terminei.
42
00:05:01,591 --> 00:05:04,998
Temos ordens de encontrar o
capit�o Trev�nio dos Rurais do M�xico.
43
00:05:05,498 --> 00:05:06,300
E cooperar com ele.
44
00:05:06,800 --> 00:05:08,470
-� s� isso?
-Ponto final.
45
00:05:08,970 --> 00:05:11,466
E onde encontramos esse
capit�o Trev�nio?
46
00:05:11,966 --> 00:05:13,419
Na esta��o de trem em Laredo.
47
00:07:20,933 --> 00:07:21,933
Entre.
48
00:07:25,240 --> 00:07:27,612
Bragg Orkutt!
N�o devia vir aqui.
49
00:07:27,934 --> 00:07:32,253
Ainda est� no mesmo
ramo, n�o � mesmo?
50
00:07:32,367 --> 00:07:36,562
Resolvi dar um lance na
mercadoria que tem para vender.
51
00:07:37,313 --> 00:07:39,267
Como sabe?
52
00:07:39,500 --> 00:07:42,534
Quando manda vir novas
coristas do Leste,
53
00:07:43,034 --> 00:07:44,223
sei que mais alguma
coisa vem junto.
54
00:07:44,723 --> 00:07:48,553
Esta remessa espec�fica �
cara demais para tuas posses.
55
00:07:49,163 --> 00:07:50,991
Talvez n�o.
56
00:07:53,069 --> 00:07:54,571
Est� bem de dinheiro.
57
00:07:55,071 --> 00:07:56,434
O que tem de especial
neste carregamento?
58
00:07:56,934 --> 00:07:59,040
Metralhadoras autom�ticas.
59
00:07:59,419 --> 00:08:03,734
-Est� brincando?
-O melhor tipo, de cano simples.
60
00:08:04,083 --> 00:08:05,854
Refrigeradas a ar,
leves e f�ceis de manejar.
61
00:08:05,854 --> 00:08:07,356
N�o emperram nunca.
62
00:08:07,356 --> 00:08:10,084
Atiram mais de
400 tiros por minuto.
63
00:08:10,530 --> 00:08:13,356
-Quanto?
-$5,000 cada uma.
64
00:08:13,610 --> 00:08:15,043
Muito caras.
65
00:08:15,138 --> 00:08:17,878
Ningu�m est� te pedindo
para comprar.
66
00:08:17,878 --> 00:08:21,240
-Te pago tr�s mil.
-Cinco mil ou nada feito.
67
00:08:21,357 --> 00:08:24,791
-� um roubo.
-Olha quem est� falando.
68
00:08:48,574 --> 00:08:50,279
Chito! Kansas!
69
00:08:50,279 --> 00:08:51,547
-Como vai meu amigo?
-Muito bem, obrigado.
70
00:08:51,547 --> 00:08:53,284
� um prazer trabalhar com voc�
novamente, cap. Trev�nio.
71
00:08:53,284 --> 00:08:54,653
Seu chefe disse alguma coisa?
72
00:08:54,653 --> 00:08:57,157
Sim, ele falou em
contrabando de armas.
73
00:08:57,157 --> 00:09:00,230
Certo. E as armas que procuramos
devem estar no pr�ximo trem.
74
00:09:00,230 --> 00:09:02,334
Vieram junto com uma
trupe de coristas.
75
00:09:02,334 --> 00:09:03,269
Coristas!
76
00:09:03,269 --> 00:09:04,739
Como estou?
77
00:09:04,739 --> 00:09:07,210
Ei, Chito. Est� sangrando.
Como foi isso?
78
00:09:07,210 --> 00:09:09,983
-Uma briga.
-Por causa de mulher?
79
00:09:09,983 --> 00:09:12,422
Se fosse apenas uma garota,
eu n�o me importaria tanto.
80
00:09:12,422 --> 00:09:14,659
Ele deu de cara com uma dupla
de cambalacheiros hoje de manh�.
81
00:09:14,659 --> 00:09:17,598
Cruzaram a fronteira
vindo do lado mexicano.
82
00:09:17,598 --> 00:09:19,937
Mas n�o eram mexicanos.
Eram americanos.
83
00:09:19,937 --> 00:09:23,743
Um deles tem uma cicatriz daqui
at� aqui e bolsos forrados de ouro.
84
00:09:25,717 --> 00:09:27,117
� este aqui?
85
00:09:27,117 --> 00:09:28,954
Sim, � ele.
86
00:09:29,890 --> 00:09:31,325
Essa cicatriz identifica
logo quem � ele.
87
00:09:31,325 --> 00:09:34,298
� Bragg Orkutt,
not�rio contrabandista.
88
00:09:34,298 --> 00:09:37,437
Da pr�xima vez vou botar uma
cicatriz do outro lado da cara.
89
00:09:37,437 --> 00:09:39,675
Vai ficar duas vezes
mais feio.
90
00:09:39,675 --> 00:09:41,947
Se contrabandistas est�o
passando armas aqui,
91
00:09:41,947 --> 00:09:44,050
ele deve estar nisso
de algum jeito.
92
00:09:44,050 --> 00:09:45,120
Isso mesmo.
93
00:09:45,120 --> 00:09:47,591
Vou ver se consigo mais
informa��es sobre ele.
94
00:09:47,591 --> 00:09:49,261
Vamos com voc�.
95
00:09:49,261 --> 00:09:52,033
� melhor eu ir sozinho.
Esperem aqui enquanto isso.
96
00:09:52,033 --> 00:09:53,536
Volto antes do trem chegar.
97
00:09:53,905 --> 00:09:55,005
-Tudo bem.
-Adios.
98
00:10:16,550 --> 00:10:18,686
Oh, Alberto,
o que est� fazendo aqui?
99
00:10:18,686 --> 00:10:20,490
Pensei que estivesse
em Chihuahua.
100
00:10:20,490 --> 00:10:22,159
Cruzei a fronteira em
miss�o, Sherrie.
101
00:10:22,159 --> 00:10:23,863
Talvez voc� possa me ajudar.
102
00:10:27,771 --> 00:10:29,207
O que ele est� fazendo
por aqui?
103
00:10:33,182 --> 00:10:35,052
-Trev�nio est� atr�s de alguma coisa.
-Aqui n�o.
104
00:10:41,767 --> 00:10:43,034
Se�or Fowler.
105
00:10:46,142 --> 00:10:49,413
Capit�o Trev�nio, n�o � todo o dia
que vem a este lado da fronteira.
106
00:10:49,413 --> 00:10:50,785
Deixe-me pagar-lhe uma bebida.
107
00:10:50,785 --> 00:10:51,684
N�o, obrigado, se�or.
108
00:10:51,684 --> 00:10:53,990
N�o bebo em servi�o.
109
00:11:01,672 --> 00:11:02,807
Cad� Bragg Orkutt?
110
00:11:02,807 --> 00:11:03,842
Quem?
111
00:11:03,842 --> 00:11:05,947
O homem com a cicatriz
no rosto.
112
00:11:05,947 --> 00:11:09,187
O que eu tenho a ver com esse...
esse tal de Orkutt?
113
00:11:11,559 --> 00:11:12,526
� o que eu quero saber.
114
00:11:21,512 --> 00:11:22,948
Garotas muito bonitas.
115
00:11:22,948 --> 00:11:24,283
Mandei busc�-las no Leste.
116
00:11:24,283 --> 00:11:25,484
Fazem parte do show da Sherrie.
117
00:11:25,484 --> 00:11:27,924
Estou enviando duas ao M�xico.
118
00:11:27,924 --> 00:11:30,929
Poder� v�-las semana que vem.
119
00:11:30,929 --> 00:11:32,432
Vou v�-las antes disso.
120
00:11:33,202 --> 00:11:34,670
Na esta��o de trem.
121
00:11:36,074 --> 00:11:37,910
-Adios, se�or.
-Adeus.
122
00:11:46,795 --> 00:11:48,899
Ele est� atr�s das
metralhadoras.
123
00:11:48,899 --> 00:11:50,702
E j� descobriu como
est� trazendo.
124
00:11:50,702 --> 00:11:52,472
Tem que me ajudar, Bragg.
125
00:11:52,472 --> 00:11:54,577
Fico com as armas pelo
meu pre�o?
126
00:11:56,515 --> 00:11:58,183
-Sim.
-Ok.
127
00:11:58,183 --> 00:12:00,288
V� para a esta��o e se prepara
para remover os ba�s
128
00:12:00,288 --> 00:12:02,125
assim que desembarcarem
do trem.
129
00:12:03,061 --> 00:12:04,462
Por aquela porta.
130
00:12:25,540 --> 00:12:27,310
Talvez o Cap. Trev�nio n�o
venha mais.
131
00:12:27,310 --> 00:12:29,146
Logo hoje o trem tinha
de chegar na hora.
132
00:12:31,485 --> 00:12:33,187
Quem sabe aconteceu
alguma coisa com ele.
133
00:12:56,266 --> 00:12:57,268
Me desculpem o atraso.
134
00:12:57,268 --> 00:13:00,375
Vou come�ar pela parte da frente,
voc�s v�o pela traseira.
135
00:13:00,375 --> 00:13:02,112
Confiram a identifica��o
de cada passageiro e
136
00:13:02,112 --> 00:13:03,547
verifiquem os ba�s e bagagens.
137
00:13:28,798 --> 00:13:30,201
Buenos dias, se�oritas.
138
00:13:31,636 --> 00:13:33,607
Deixe-me ajuda-l�.
139
00:13:33,607 --> 00:13:35,610
-Deixe que eu pego sua maleta.
-Obrigada.
140
00:13:39,752 --> 00:13:41,590
Voc�s s�o coristas do show?
141
00:13:41,590 --> 00:13:43,626
Vou ir assistir a todas.
142
00:13:59,107 --> 00:14:03,352
Quando eu atirar, tira os ba�s
do trem e sai daqui depressa.
143
00:15:02,619 --> 00:15:05,290
Anda logo, tira os ba�s do trem
e ponha-os na carro�a.
144
00:15:05,290 --> 00:15:07,294
Vai deixar o trem partir
levando os ba�s?
145
00:15:08,497 --> 00:15:09,430
Depressa!
146
00:15:10,601 --> 00:15:11,969
Venham, garotas.
147
00:15:49,495 --> 00:15:51,704
Venham, vamos ver o que �.
148
00:16:55,100 --> 00:16:56,521
Vamos dar o fora.
149
00:17:02,991 --> 00:17:05,864
Se mandaram antes da
briga terminar.
150
00:17:05,864 --> 00:17:07,833
Chito, somos um belo
par de ot�rios.
151
00:17:07,833 --> 00:17:08,534
Quem eu?
152
00:17:08,534 --> 00:17:09,536
E eu.
153
00:17:09,536 --> 00:17:11,373
Nos passaram a perna.
154
00:17:11,373 --> 00:17:14,079
Foi um engodo para nos
afastar da esta��o do trem.
155
00:17:14,581 --> 00:17:15,281
Vamos l�.
156
00:17:25,368 --> 00:17:26,002
Ponham aqui.
157
00:17:33,285 --> 00:17:35,755
Depressa, ponham esses aqui.
158
00:17:37,093 --> 00:17:38,060
A� mesmo.
Est� bom.
159
00:17:38,060 --> 00:17:40,364
Agora saiam.
Vai ter um ensaio agora.
160
00:18:00,206 --> 00:18:01,707
As garotas chegaram bem?
161
00:18:01,707 --> 00:18:03,845
Sim, levei elas para o hotel.
162
00:18:03,845 --> 00:18:05,583
Por que n�o foi �
esta��o receb�-las?
163
00:18:05,583 --> 00:18:08,154
Estava no camarim trabalhando
numa nova m�sica.
164
00:18:08,154 --> 00:18:09,424
Acho que vai agradar.
165
00:18:09,424 --> 00:18:11,527
E o p�blico vai pegar bem.
166
00:18:11,527 --> 00:18:13,130
� sobre uma corrida.
167
00:18:18,175 --> 00:18:19,576
Qual � o problema?
168
00:18:19,576 --> 00:18:22,570
Tenho m�s not�cias para
voc�, Sherrie.
169
00:18:23,017 --> 00:18:25,422
-Sobre as garotas?
-Sobre cap. Trev�nio.
170
00:18:25,422 --> 00:18:27,225
Sei como gostava dele.
171
00:18:27,225 --> 00:18:29,128
Acho que deve ficar sabendo.
172
00:18:29,128 --> 00:18:31,133
Trev�nio estava na esta��o.
173
00:18:31,133 --> 00:18:33,705
Quando o trem parou,
houve um tiroteio.
174
00:18:33,705 --> 00:18:35,208
Ele foi atingido.
Nem viu nada.
175
00:18:37,848 --> 00:18:41,551
-Ele... est�... morto?
-Sim.
176
00:18:43,225 --> 00:18:46,760
-Onde ele est�?
-N�o sei.
177
00:19:44,478 --> 00:19:45,914
Todos os ba�s e malas se foram.
178
00:19:45,914 --> 00:19:47,683
Era o que eu temia.
179
00:20:01,445 --> 00:20:03,349
N�o me assustem desse jeito.
180
00:20:03,349 --> 00:20:04,834
-Onde est� o corpo de Trev�nio?
-Se foi.
181
00:20:04,986 --> 00:20:05,786
Se foi?
Para onde?
182
00:20:05,786 --> 00:20:06,621
Porque no habla?
183
00:20:06,621 --> 00:20:09,226
N�o grita comigo,
especialmente n�o em espanhol.
184
00:20:09,226 --> 00:20:11,832
Acabo de passar por uma
experi�ncia horr�vel.
185
00:20:11,832 --> 00:20:13,636
Voc�s tem alguma
garrafa de bebida?
186
00:20:13,636 --> 00:20:15,071
Se eu tivesse,
beberia eu mesmo.
187
00:20:16,141 --> 00:20:17,410
Quando o tiroteio acabou,
188
00:20:17,410 --> 00:20:21,751
peguei o cad�ver e o coloquei
cuidadosamente ali.
189
00:20:21,751 --> 00:20:23,321
Estava duro como um pau.
190
00:20:23,321 --> 00:20:27,496
Depois o coloquei na sala de
bagagens para o agente funer�rio.
191
00:20:28,666 --> 00:20:30,568
Pouco depois ouvi um ru�do l�.
192
00:20:30,568 --> 00:20:31,739
Fui l� ver o que era.
193
00:20:31,739 --> 00:20:36,313
E l� estava o cad�ver sentado,
coberto de sangue,
194
00:20:36,313 --> 00:20:37,950
e falando sozinho
em espanhol.
195
00:20:38,252 --> 00:20:40,689
-Santa Maria!
-Onde est� Trev�nio agora?
196
00:20:40,689 --> 00:20:42,359
Levei ele para o dr. Reynolds.
197
00:20:42,359 --> 00:20:46,201
O dr. examinou-o para saber
como ele pode reviver.
198
00:21:25,712 --> 00:21:26,847
Entre.
199
00:21:32,192 --> 00:21:34,028
Como est� ele, doutor?
200
00:21:34,269 --> 00:21:36,734
Esses Rurales s�o gente forte.
201
00:21:36,734 --> 00:21:39,138
Podem suportar muito
envenenamento por chumbo.
202
00:21:39,138 --> 00:21:40,473
Ent�o ele vai sobreviver?
203
00:21:40,473 --> 00:21:42,312
S� posso responder daqui
alguns dias.
204
00:21:42,981 --> 00:21:46,119
N�o consigo entender, ainda h�
pouco El Capit�n estava morto.
205
00:21:46,119 --> 00:21:48,324
E agora est� vivo,
como pode ser?
206
00:21:48,324 --> 00:21:51,530
A bala alojou-se perto da...
207
00:21:51,530 --> 00:21:55,404
O choque impediu o fluxo de sangue
causando uma paralisia tempor�ria.
208
00:21:55,404 --> 00:21:59,346
J� estive paralizado algumas vezes.
De manh� queria estar morto.
209
00:21:59,346 --> 00:22:03,252
�s vezes voc� age como se estivesse.
At� logo, doutor. Vamos.
210
00:22:11,371 --> 00:22:14,341
Parem!
Peppie o que h� contigo?
211
00:22:14,341 --> 00:22:18,517
N�o sei. De uns tempos para c�
acho que perdi a coordena��o.
212
00:22:18,517 --> 00:22:20,688
Vamos tentar de novo, garotas.
Prontas?
213
00:22:20,688 --> 00:22:22,591
Joe, come�a de novo.
214
00:22:22,992 --> 00:22:24,697
Prontas?
215
00:22:30,641 --> 00:22:33,212
Peppie, o que se passa contigo?
216
00:22:35,918 --> 00:22:38,623
Desculpem, n�o se permitem
visitas nos bastidores.
217
00:22:38,623 --> 00:22:40,694
N�o queremos interromper.
Estamos aqui a trabalho.
218
00:22:40,694 --> 00:22:42,432
Chito, reviste os ba�s.
219
00:22:45,654 --> 00:22:48,109
-Reviste os ba�s.
-Si, se�or.
220
00:22:57,214 --> 00:22:59,063
E a�, bonit�o, � um belisc�o?
221
00:22:59,063 --> 00:23:01,470
Belisc�o!
Eu nem encostei em voc�.
222
00:23:02,505 --> 00:23:03,906
Ent�o, qual �?
223
00:23:03,906 --> 00:23:04,708
Huh?
224
00:23:04,708 --> 00:23:06,211
Vai um tapinha no bumbum?
225
00:23:06,211 --> 00:23:08,716
Que tipo de linguagem � essa?
226
00:23:08,716 --> 00:23:10,854
De Boston.
227
00:23:10,854 --> 00:23:12,457
Nunca estive nesse lugar.
228
00:23:12,457 --> 00:23:15,898
Eu gostaria de te ensinar tudo.
229
00:23:16,934 --> 00:23:18,401
Meu nome � Peppie.
230
00:23:18,401 --> 00:23:21,342
Meu nome � Chito Jos�
Gonzales B. Rafferty.
231
00:23:22,411 --> 00:23:23,647
� de encher a boca.
232
00:23:23,647 --> 00:23:25,416
E voc� � de encher os olhos.
233
00:23:36,642 --> 00:23:39,111
Esses s�o meus
objetos pessoais.
234
00:23:39,111 --> 00:23:40,380
Qual � seu nome?
235
00:23:40,380 --> 00:23:41,782
Sherrie Bliss.
236
00:23:41,782 --> 00:23:44,053
Voc� veio de trem, n�o foi?
237
00:23:44,053 --> 00:23:47,125
N�o. Estou aqui h� semanas.
As garotas � que chegaram.
238
00:23:48,162 --> 00:23:49,732
Est� procurando o que?
239
00:23:49,732 --> 00:23:51,068
Armas.
240
00:23:51,068 --> 00:23:53,306
E acha que estou metida
em contrabando?
241
00:23:53,306 --> 00:23:54,340
� poss�vel.
242
00:23:54,340 --> 00:23:57,112
Todos no show est�o
sob suspeita.
243
00:23:57,112 --> 00:23:59,918
Cap. Trev�nio agiria de
outra forma.
244
00:24:01,188 --> 00:24:02,489
O que sabe sobre o capit�o?
245
00:24:03,525 --> 00:24:04,695
Sabe quem atirou nele?
246
00:24:04,695 --> 00:24:06,164
Queria saber.
247
00:24:06,164 --> 00:24:09,804
-S� sei que suspeitava de Fowler.
-Fowler?
248
00:24:09,804 --> 00:24:12,644
Acha que pode estar
ligado a gangues?
249
00:24:12,945 --> 00:24:14,413
Talvez.
250
00:24:14,413 --> 00:24:17,152
Anda envolvido com
Bragg Orkutt.
251
00:24:17,152 --> 00:24:18,789
Vi os dois juntos no M�xico.
252
00:24:18,789 --> 00:24:21,361
Falando nisso,
esteve aqui hoje.
253
00:24:22,100 --> 00:24:23,899
Come�a a fazer sentido.
254
00:24:23,899 --> 00:24:26,604
Por que ser� que tentaram
matar Trev�nio?
255
00:24:27,240 --> 00:24:30,712
Tentaram?
Fowler me disse que ele morreu.
256
00:24:30,712 --> 00:24:34,287
N�o, mas bem que
ele gostaria.
257
00:24:35,022 --> 00:24:37,393
O m�dico disse que estar�
bem em alguns dias.
258
00:24:39,063 --> 00:24:40,399
O que se passa aqui?
259
00:24:40,399 --> 00:24:43,070
Voc�s andam revistando
os ba�s das coristas?
260
00:24:45,534 --> 00:24:48,748
-Este � o sr. Fowler.
-Protesto contra essa invas�o.
261
00:24:49,799 --> 00:24:52,789
Procuramos contrabando.
Armas ilegais.
262
00:24:52,789 --> 00:24:54,927
� a coisa mais rid�cula
que j� ouvi.
263
00:24:54,927 --> 00:24:57,332
N�s n�o somos contrabandistas.
N�o sabemos nada de armas.
264
00:24:57,332 --> 00:24:58,335
Eu sei.
265
00:25:01,673 --> 00:25:02,844
Sabe?
266
00:25:02,844 --> 00:25:04,447
Vou te mostrar.
267
00:25:11,456 --> 00:25:14,332
Em Boston me disseram que
como eu ia para o Oeste,
268
00:25:14,332 --> 00:25:16,336
precisaria de prote��o
contra os homens maus.
269
00:25:16,336 --> 00:25:19,175
Essa pistola n�o machuca
nem "cucaracha".
270
00:25:19,175 --> 00:25:20,077
S�rio?
271
00:25:20,077 --> 00:25:21,479
N�o, me d� isso aqui.
272
00:25:21,479 --> 00:25:23,184
Se n�o machuca ningu�m...
273
00:25:23,184 --> 00:25:24,252
Solta!
274
00:25:24,252 --> 00:25:25,856
N�o sabia que estava
carregada.
275
00:25:25,856 --> 00:25:28,027
� assim at� que algu�m morre.
276
00:25:28,027 --> 00:25:31,500
Se j� acabaram, quero que
as garotas voltem ao trabalho.
277
00:25:31,500 --> 00:25:35,541
N�o acabamos. Faremos
uma revista geral neste lugar.
278
00:25:35,541 --> 00:25:37,746
Tem um mandado de busca?
279
00:25:37,746 --> 00:25:40,484
-N�o.
-Ent�o, fora daqui.
280
00:25:40,484 --> 00:25:42,421
E n�o voltem sem
um mandato.
281
00:25:46,364 --> 00:25:47,732
Esperem um pouco.
282
00:25:49,236 --> 00:25:52,241
Quero convid�-los para
o show de abertura.
283
00:25:52,241 --> 00:25:55,146
N�o se preocupe, srta. Bliss.
Estaremos aqui.
284
00:25:55,146 --> 00:25:57,084
N�o ser� f�cil se livrar de n�s.
285
00:26:03,263 --> 00:26:05,267
Depressa, chame as garotas.
286
00:26:14,118 --> 00:26:15,748
Esse Fowler � uma raposa.
287
00:26:16,248 --> 00:26:18,739
Ele teve tempo de
esconder as armas.
288
00:26:19,239 --> 00:26:21,743
Acredito que as armas
estavam na esta��o de trem.
289
00:26:22,243 --> 00:26:24,105
N�o seria melhor voltar
e procurar mais?
290
00:26:24,605 --> 00:26:25,841
� melhor ficarmos
com o Trev�nio.
291
00:26:25,990 --> 00:26:27,990
Eles podem tentar de novo.
292
00:27:23,992 --> 00:27:24,992
Ei, Bragg!
293
00:27:42,595 --> 00:27:43,764
Est� nervoso por que?
294
00:27:43,764 --> 00:27:45,634
N�o posso entregar
as metralhadoras.
295
00:27:45,634 --> 00:27:48,706
Fez um trato comigo.
� melhor entregar.
296
00:27:48,706 --> 00:27:50,043
Voc� n�o matou o Trev�nio.
297
00:27:50,043 --> 00:27:54,185
E da�? Teve tempo de sobra
para esconder as armas.
298
00:27:54,185 --> 00:27:56,054
Estou sob suspeita.
299
00:27:56,054 --> 00:27:58,359
A Patrulha da Fronteira est�
vigiando meu estabelecimento.
300
00:27:58,359 --> 00:28:00,129
N�o posso nem mexer
nas armas.
301
00:28:00,129 --> 00:28:03,703
A n�o ser que tirem
Kansas e Chito do caminho.
302
00:28:03,703 --> 00:28:05,574
Fa�a voc� mesmo.
303
00:28:05,574 --> 00:28:07,578
Usar armas n�o
� o meu neg�cio.
304
00:28:07,578 --> 00:28:09,280
Eu s� vendo as armas.
305
00:28:09,280 --> 00:28:11,854
Espera que eu de um jeito
em Chito e Kansas?
306
00:28:11,854 --> 00:28:14,224
� do teu interesse tamb�m.
307
00:28:14,224 --> 00:28:16,361
N�o posso mostrar a cara
na cidade.
308
00:28:16,361 --> 00:28:19,368
Todos em Laredo tem
minha descri��o.
309
00:28:19,368 --> 00:28:21,205
Por causa daquele tiroteio
na esta��o.
310
00:28:23,005 --> 00:28:24,047
Espera a�.
311
00:28:26,516 --> 00:28:26,983
Vamos.
312
00:28:28,086 --> 00:28:30,089
Fowler, te apresento,
313
00:28:30,089 --> 00:28:32,393
-o gatilho mais r�pido da fronteria.
-Como vai?
314
00:28:32,829 --> 00:28:33,897
Mais r�pido do que voc�?
315
00:28:35,635 --> 00:28:37,036
Olhem s� como
levantou as m�os.
316
00:28:37,036 --> 00:28:38,739
N�o fa�a isso.
317
00:28:41,245 --> 00:28:42,714
Ele � r�pido.
318
00:28:44,385 --> 00:28:46,086
Que tal ganhar uns trocados?
319
00:28:48,760 --> 00:28:50,462
N�o trabalho por mixaria.
320
00:28:50,462 --> 00:28:51,431
Quanto?
321
00:28:51,431 --> 00:28:53,134
Duas vezes mais.
322
00:28:53,134 --> 00:28:54,738
Suponhamos que voc�
n�o acerte-os?
323
00:28:54,738 --> 00:28:56,976
S� perde o dinheiro.
Eu perco a vida.
324
00:28:56,976 --> 00:28:58,679
Mas eu nunca erro.
325
00:29:00,116 --> 00:29:01,318
Metade adiantado.
326
00:29:02,220 --> 00:29:03,388
Tudo adiantado.
327
00:29:04,858 --> 00:29:07,329
N�o � f�cil fazer neg�cio
com voc�.
328
00:29:09,668 --> 00:29:12,073
Te encontro no sal�o de
dan�a hoje � noite.
329
00:29:12,073 --> 00:29:15,779
Vou ter uns alvos para voc�
que nem pombos numa cerca.
330
00:29:15,779 --> 00:29:16,949
Estarei l�.
331
00:31:28,378 --> 00:31:30,060
Kansas, cuidado!
332
00:31:37,597 --> 00:31:39,049
Saiam daqui!
333
00:32:52,011 --> 00:32:53,914
-Chito!
-Mas ele est� tentando fugir.
334
00:32:53,914 --> 00:32:54,582
Deixa ele ir.
335
00:32:54,582 --> 00:32:56,886
N�o vamos cair na mesma
cilada duas vezes.
336
00:32:56,886 --> 00:32:58,022
Mas ele tentou nos matar.
337
00:32:58,022 --> 00:33:00,226
Tentaram matar Trev�nio
e n�o deu certo.
338
00:33:00,226 --> 00:33:01,529
Ent�o contrataram esse
pistoleiro para nos eliminar.
339
00:33:01,529 --> 00:33:02,799
E n�o deu certo tamb�m.
340
00:33:02,799 --> 00:33:04,735
N�o fica t�o orgulhoso disso.
341
00:33:04,735 --> 00:33:06,606
Se n�o fosse por Sherrie,
estar�amos mortos.
342
00:33:07,841 --> 00:33:10,463
Talvez seja a sorte de
irland�s que eu tenho.
343
00:33:11,750 --> 00:33:14,821
Devemos estar bem perto das armas,
ou eles n�o se preocupariam tanto.
344
00:33:15,858 --> 00:33:18,875
De agora em diante vigiaremos
este saloon dia e noite.
345
00:33:40,007 --> 00:33:41,007
Buenos dias, se�oritas.
346
00:33:41,007 --> 00:33:42,309
Bom dia, Chito.
347
00:33:42,309 --> 00:33:43,679
Prazer em te ver.
348
00:33:43,679 --> 00:33:45,250
Da mesma forma.
349
00:33:45,250 --> 00:33:48,555
-Como est� o cap. Trev�nio esta manh�?
-Bem melhor.
350
00:33:48,555 --> 00:33:51,095
O m�dico vai liber�-lo para
receber visitas.
351
00:33:52,931 --> 00:33:53,532
Qual � o problema?
352
00:33:53,532 --> 00:33:55,535
Fowler mandou nos chamar.
353
00:33:55,535 --> 00:33:58,409
Deve ser algo importante para
nos tirar da cama no meio da noite.
354
00:33:58,409 --> 00:34:00,613
Noite?
� dia claro.
355
00:34:00,613 --> 00:34:01,915
N�o para quem
trabalha na noite.
356
00:34:03,853 --> 00:34:05,557
Venham, garotas, depressa.
357
00:34:05,557 --> 00:34:07,527
O velho bode est�
nos apressando.
358
00:34:07,527 --> 00:34:09,164
At� mais tarde, Chito.
359
00:34:20,387 --> 00:34:22,122
Aposto que esse p�ssaro
vai bater asas.
360
00:34:22,122 --> 00:34:24,994
Logo agora que j� estou quase
pegando Chito.
361
00:34:27,234 --> 00:34:29,203
Aprontem-se, vamos partir.
362
00:34:29,203 --> 00:34:31,808
-Vamos fechar?
-J� fechamos.
363
00:34:31,808 --> 00:34:33,311
N�o te disse?
364
00:34:33,311 --> 00:34:34,247
Mas por que?
365
00:34:34,247 --> 00:34:37,018
Por causa da Patrulha da Fronteira,
vigiando meu estabelecimento.
366
00:34:37,018 --> 00:34:39,323
Como se houvesse algo
errado aqui.
367
00:34:39,323 --> 00:34:42,730
Causando problemas e
tiroteios por a�.
368
00:34:42,730 --> 00:34:44,366
Espantando meus clientes.
369
00:34:44,366 --> 00:34:46,337
O movimento est� fraco
e vai piorar.
370
00:34:46,337 --> 00:34:49,009
Quando sai o pr�ximo trem
para Boston?
371
00:34:49,009 --> 00:34:50,346
Fica quieta.
372
00:34:50,346 --> 00:34:55,556
Felizmente consegui uma
temporada em Monterey.
373
00:34:55,556 --> 00:34:58,494
Mas n�o temos conex�o
ferrovi�ria com Monterey.
374
00:34:58,494 --> 00:34:59,763
Vamos pela estrada.
375
00:34:59,763 --> 00:35:03,371
Uma carruagem do hotel vem
buscar voc�s em meia hora.
376
00:35:03,371 --> 00:35:06,075
Andem depressa, peguem
as fantasias e maquiagens,
377
00:35:06,075 --> 00:35:07,479
enquanto eu fa�o
o "checkout" do hotel.
378
00:35:08,382 --> 00:35:11,254
Peppie, poderia fazer as
minhas malas?
379
00:35:11,254 --> 00:35:12,557
Claro, Sherrie.
380
00:35:13,425 --> 00:35:15,495
Sherrie, n�o h� tempo a perder.
381
00:35:15,495 --> 00:35:17,767
Preciso dizer adeus a algu�m.
382
00:35:22,175 --> 00:35:26,049
-Kansas?
-N�o, cap. Trev�nio.
383
00:35:26,049 --> 00:35:29,121
Pensei que estivesse
gostando do Kansas.
384
00:35:29,121 --> 00:35:31,962
Voc�s est�o sempre
juntos ultimamente.
385
00:35:31,962 --> 00:35:34,733
Sr. Fowler, s� porque
eu trabalho aqui,
386
00:35:34,733 --> 00:35:37,572
n�o lhe d� direito de se
meter na minha vida particular.
387
00:35:37,572 --> 00:35:40,745
Mas se quer saber porque
vou me despedir do cap. Trev�nio,
388
00:35:40,745 --> 00:35:44,050
� porque vamos nos casar
assim que chegarmos a Vallecito.
389
00:35:45,522 --> 00:35:46,724
Ent�o vai deixar o show?
390
00:35:47,059 --> 00:35:50,430
Assim que consiga outra
para ficar no meu lugar.
391
00:36:36,623 --> 00:36:38,393
N�o entendo porque
v�o a Monterey.
392
00:36:38,393 --> 00:36:41,667
Achei que fossem ficar aqui esta
semana e depois ir a Vallecito.
393
00:36:42,769 --> 00:36:44,773
O que fez Fowler mudar os
planos assim de repente?
394
00:36:44,773 --> 00:36:45,941
N�o sei.
395
00:36:47,110 --> 00:36:51,352
Sherrie, voc�s j� cruzaram
a fronteira de carro�a antes?
396
00:36:51,352 --> 00:36:55,728
Sim, j� nos apresentamos
em locais t�o isolados que...
397
00:36:55,728 --> 00:36:58,032
� s� assim que conseguimos
chegar l�.
398
00:36:58,032 --> 00:36:59,567
Como transportam a bagagem?
399
00:36:59,567 --> 00:37:03,075
Por frete. �s vezes a
bagagem vai na nossa frente e
400
00:37:03,075 --> 00:37:05,814
outras vezes,
a bagagem vem depois.
401
00:37:07,551 --> 00:37:10,122
Preciso voltar, sen�o
Fowler vai desconfiar.
402
00:37:10,859 --> 00:37:12,661
Ele pensa que eu
s� vim me despedir.
403
00:37:15,433 --> 00:37:17,236
Talvez seja melhor se despedir.
404
00:37:20,410 --> 00:37:23,115
Chito,
ela quer dizer adeus.
405
00:37:23,115 --> 00:37:24,585
O que os impede?
406
00:37:24,585 --> 00:37:27,256
Gosta de ter plat�ia
quando beija sua garota?
407
00:37:27,256 --> 00:37:29,327
Se quer dizer Peppie,
n�o beijei ela ainda.
408
00:37:29,327 --> 00:37:30,997
E por que n�o?
409
00:37:30,997 --> 00:37:33,101
Ela � do tipo que te
obriga a prometer coisas.
410
00:37:33,101 --> 00:37:36,273
Me disse que sente frio no dedo
porque n�o tem uma alian�a.
411
00:37:38,112 --> 00:37:39,013
Adeus ent�o.
412
00:37:39,013 --> 00:37:41,518
Tenho receio por voc�.
413
00:37:41,518 --> 00:37:43,354
Eu estarei bem.
414
00:37:43,354 --> 00:37:47,330
Adios, querida mia.
415
00:37:50,002 --> 00:37:51,036
Vira para c�.
416
00:38:09,241 --> 00:38:10,241
Deixamos Fowler preocupado.
417
00:38:10,241 --> 00:38:11,711
Quer se livrar de n�s.
418
00:38:11,711 --> 00:38:14,784
Se o pegarmos com a muamba,
ele est� acabado de tr�s maneiras.
419
00:38:14,784 --> 00:38:17,389
Como dono de sal�o, dono de
espet�culos e contrabandista.
420
00:38:17,389 --> 00:38:19,593
Talvez j� tenha se livrado
das metralhadoras.
421
00:38:19,593 --> 00:38:21,431
N�o teve chance de
fazer a entrega.
422
00:38:21,431 --> 00:38:24,270
-Acho que vai tentar tir�-las daqui.
-Mas como?
423
00:38:24,270 --> 00:38:27,074
Armas s�o pesadas, mas
n�o ocupam muito espa�o.
424
00:38:27,074 --> 00:38:29,514
Podem ir at� na
carruagem das garotas.
425
00:38:31,117 --> 00:38:32,018
Vamos, Chito.
426
00:38:49,220 --> 00:38:51,090
Ei, Fowler, um momento.
427
00:38:57,404 --> 00:38:58,338
Voc� de novo?
428
00:38:58,338 --> 00:38:59,906
O que quer agora?
429
00:38:59,906 --> 00:39:00,976
Revistar a bagagem.
430
00:39:00,976 --> 00:39:02,881
� dif�cil te convencer.
431
00:39:02,881 --> 00:39:04,951
N�o vamos ser enganados
duas vezes no mesmo lugar.
432
00:39:04,951 --> 00:39:07,222
-Me d� a chave dos ba�s.
-N�o est� chaveado.
433
00:39:31,103 --> 00:39:32,573
Est� satisfeito agora?
434
00:39:37,715 --> 00:39:39,352
Mande as garotas se
apressarem.
435
00:39:39,352 --> 00:39:41,890
Vou partir agora.
Encontro voc�s em Monterey.
436
00:39:41,890 --> 00:39:44,328
Espere, Fowler.
Vou contigo.
437
00:39:46,701 --> 00:39:47,802
Adeus, srta. Sherrie.
438
00:39:47,802 --> 00:39:50,507
Adeus, obrigada por tudo,
Kansas.
439
00:39:50,507 --> 00:39:52,612
Especialmente pelo que
fez pelo cap. Trev�nio.
440
00:39:52,612 --> 00:39:54,716
Vem � Vallecito para
o casamento?
441
00:39:54,716 --> 00:39:56,652
-Isso � um convite?
-Claro!
442
00:39:56,652 --> 00:39:59,124
-Vou tentar. Adeus.
-Adeus.
443
00:40:05,949 --> 00:40:09,478
Fica aqui de olho no saloon.
Vou com o Fowler.
444
00:40:09,478 --> 00:40:11,349
Mas as armas n�o
est�o com ele.
445
00:40:11,349 --> 00:40:14,489
N�o vou dar chance de fazer contato
com ningu�m daqui at� a fronteira.
446
00:40:51,363 --> 00:40:52,664
Tem um cowboy com ele.
447
00:40:53,032 --> 00:40:54,000
� o Kansas.
448
00:40:55,570 --> 00:40:56,572
Vamos, depressa.
449
00:41:09,866 --> 00:41:12,137
-O que �?
-Devo esta bala ao Kansas.
450
00:41:12,137 --> 00:41:13,740
Quer estragar tudo?
451
00:41:13,740 --> 00:41:15,610
Precisamos daquela chave.
452
00:41:23,209 --> 00:41:25,932
-Paramos por que?
-Para descansar o cavalo.
453
00:41:25,932 --> 00:41:27,333
Est� gostando da cavalgada?
454
00:41:27,333 --> 00:41:29,604
Ansioso para se livrar de mim?
455
00:41:29,604 --> 00:41:31,642
Pode ir comigo se quiser.
456
00:41:31,642 --> 00:41:33,578
S� n�o sei que vantagem
h� nisso.
457
00:41:33,578 --> 00:41:37,987
Estamos na fronteira e
tua autoridade acaba aqui.
458
00:41:39,059 --> 00:41:40,860
Daqui para frente eu
me arranjo.
459
00:41:40,860 --> 00:41:42,631
Sem tua escolta.
460
00:42:33,165 --> 00:42:34,132
Me d� isso.
461
00:42:35,303 --> 00:42:36,271
Desafivela o cintur�o.
462
00:42:39,945 --> 00:42:40,913
Me d� a chave.
463
00:42:41,615 --> 00:42:42,616
� cavalo.
464
00:42:46,591 --> 00:42:47,559
Em frente.
465
00:43:07,869 --> 00:43:09,270
Talvez a gente nunca
mais se veja.
466
00:43:09,270 --> 00:43:12,007
-Lo siento mucho.
-O que quer dizer?
467
00:43:12,507 --> 00:43:13,781
Significa que eu lamento.
468
00:43:14,281 --> 00:43:15,773
N�o acredito que voc�
se importe.
469
00:43:16,273 --> 00:43:18,800
Eu me importo muito.
Gosto de voc�.
470
00:43:19,300 --> 00:43:21,114
Por que n�o faz alguma
coisa a esse respeito?
471
00:43:21,896 --> 00:43:25,300
-Aqui?
-Por que n�o?
472
00:43:29,010 --> 00:43:31,030
O que quer que eu fa�a?
473
00:43:34,021 --> 00:43:36,346
Assim est� melhor.
474
00:43:38,225 --> 00:43:41,369
Chito, posso te obrigar a se
casar comigo.
475
00:43:41,770 --> 00:43:44,313
-Pode?
-Tenho testemunhas.
476
00:43:44,813 --> 00:43:46,298
Peppie, venha.
477
00:43:48,116 --> 00:43:49,718
Adeus, Chito.
478
00:45:08,942 --> 00:45:10,945
Sai da frente.
Eu dou um jeito nele.
479
00:45:10,945 --> 00:45:11,747
Espera a�.
480
00:45:12,984 --> 00:45:14,585
Ele pode ser mais �til
vivo do que morto.
481
00:45:14,585 --> 00:45:16,422
N�o vamos atirar nele?
482
00:45:16,422 --> 00:45:19,328
Claro que sim,
de um jeito muito especial.
483
00:45:19,328 --> 00:45:22,301
Logo que passarmos as
metralhadoras pela fronteira.
484
00:45:23,170 --> 00:45:24,105
Metralhadoras?
485
00:45:24,105 --> 00:45:25,808
Autom�ticas, Kansas.
486
00:45:25,808 --> 00:45:27,778
N�o diga que n�o sabe nada.
487
00:45:27,778 --> 00:45:30,049
Ele sabe o bastante para
causar problemas para n�s.
488
00:45:30,049 --> 00:45:32,122
As metralhadoras
chegam amanh�.
489
00:45:32,122 --> 00:45:37,831
Estou curioso para saber o que 400
tiros por minuto fazem num homem.
490
00:45:37,831 --> 00:45:40,170
Entendi.
Vamos us�-lo como alvo.
491
00:45:41,573 --> 00:45:43,008
O que acha disso, Kansas?
492
00:45:43,008 --> 00:45:44,712
Mal posso esperar.
493
00:45:44,712 --> 00:45:48,253
Enquanto isso, ficamos com um ref�m,
caso alguma coisa saia errada na cidade.
494
00:45:48,253 --> 00:45:51,325
As armas estavam debaixo
do teu nariz o tempo todo.
495
00:45:52,328 --> 00:45:53,831
E n�o sabia onde estavam.
496
00:45:54,833 --> 00:45:56,469
Toma conta dele at� voltarmos.
497
00:46:00,042 --> 00:46:00,845
Anda.
498
00:46:42,061 --> 00:46:43,222
Rel�mpago!
499
00:46:52,314 --> 00:46:54,879
O que aconteceu, Rel�mpago?
Onde est� Kansas?
500
00:47:17,630 --> 00:47:19,333
De quem � esse sangue?
501
00:47:19,333 --> 00:47:20,836
Deve ser de meu amigo.
502
00:47:20,836 --> 00:47:25,044
Rel�mpago quer nos dizer
alguma coisa.
503
00:47:25,044 --> 00:47:27,718
Tem raz�o, Chito.
Quer que o sigamos.
504
00:47:27,718 --> 00:47:29,354
Pegue meu cavalo.
505
00:47:29,354 --> 00:47:30,922
Mas voc� n�o pode ir.
Est� de cama.
506
00:47:30,922 --> 00:47:32,393
Se Kansas est� morto,
precisamos ach�-lo.
507
00:47:32,393 --> 00:47:33,962
Se est� vivo,
precisamos ajud�-lo.
508
00:47:33,962 --> 00:47:35,466
Pegue meu cavalo.
Vou contigo.
509
00:47:38,405 --> 00:47:40,743
Calma, Rel�mpago,
s� um momento.
510
00:47:43,950 --> 00:47:47,255
-Aonde voc� vai?
-Por favor, me ajude, doutor.
511
00:47:47,255 --> 00:47:50,228
N�o posso assumir responsabilidade.
N�o est� em condi��es de cavalgar.
512
00:47:50,228 --> 00:47:51,730
Kansas � meu amigo.
513
00:47:51,730 --> 00:47:53,869
Ele precisa de ajuda.
514
00:47:53,869 --> 00:47:55,672
Devo fazer o que puder.
515
00:47:54,672 --> 00:47:57,207
Ele faria o mesmo por mim.
516
00:48:08,802 --> 00:48:12,013
-Obrigado por tudo.
-N�o por isso.
517
00:49:04,935 --> 00:49:06,496
Quer um pouco d'�gua?
518
00:50:03,561 --> 00:50:04,895
Ser� que � este o lugar?
519
00:50:04,895 --> 00:50:06,899
N�o sei,
n�o estou vendo Kansas.
520
00:50:07,936 --> 00:50:09,572
Sil�ncio, Rel�mpago.
521
00:50:11,376 --> 00:50:14,080
-Kansas deve estar l�.
-O cavalo deve saber.
522
00:50:18,557 --> 00:50:20,360
Quieto, Rel�mpago.
Quer levar um tiro?
523
00:50:20,360 --> 00:50:21,662
Ele sente o cheiro do dono.
524
00:50:23,000 --> 00:50:24,467
Segure os cavalos.
525
00:50:25,538 --> 00:50:27,406
N�o deixa Rel�mpago relinchar.
Vou dar uma olhada.
526
00:50:27,406 --> 00:50:28,242
Certo.
527
00:52:28,983 --> 00:52:29,885
Amigo!
528
00:52:44,748 --> 00:52:45,716
Tudo bem, amigo?
529
00:52:47,186 --> 00:52:48,821
S� preciso restabelecer
a circula��o.
530
00:53:06,248 --> 00:53:08,295
Esse n�o vai contar a ningu�m.
531
00:53:23,324 --> 00:53:24,325
Muito bem, Rel�mpago.
532
00:53:31,040 --> 00:53:33,276
-Contrabando de metralhadoras.
-Metralhadoras?
533
00:53:33,824 --> 00:53:35,481
Sim, armas autom�ticas.
534
00:53:35,481 --> 00:53:36,417
Se ele passar a fronteira...
535
00:53:36,417 --> 00:53:39,422
Nem os Rurales tem
essas armas.
536
00:53:40,090 --> 00:53:40,992
Vamos, Chito.
537
00:53:40,992 --> 00:53:42,695
Como v�o imped�-los?
538
00:53:42,695 --> 00:53:44,331
S�o s� dois contra...
539
00:53:45,435 --> 00:53:46,936
os guerrilheiros de
Bragg Orkutt.
540
00:53:47,739 --> 00:53:49,041
Vamos fazer o melhor
que pudermos.
541
00:53:49,041 --> 00:53:51,078
� melhor ficar aqui, capit�o.
542
00:53:51,078 --> 00:53:52,848
Com esse ferimento,
n�o vai ajudar em nada.
543
00:53:52,848 --> 00:53:54,350
Acho que tem raz�o, Kansas.
544
00:53:56,390 --> 00:53:57,558
Adios, amigos.
545
00:54:24,514 --> 00:54:25,682
Tudo bem, rapazes,
podem carregar.
546
00:54:46,392 --> 00:54:47,225
Fique aqui.
547
00:55:56,397 --> 00:55:56,931
Pare!
548
00:57:01,659 --> 00:57:02,794
Kansas, estou sem muni��o.
549
00:57:03,930 --> 00:57:05,400
Pega o rifle.
550
00:58:13,269 --> 00:58:15,539
-Ele � todo seu, capit�o.
-Gracias, Kansas.
551
00:58:16,443 --> 00:58:17,142
Vamos.
552
00:58:32,005 --> 00:58:33,842
Agora vou jogar o buqu�.
553
00:58:35,480 --> 00:58:36,913
Chito, sabe o que isso signlflca?
554
00:58:36,913 --> 00:58:39,219
Quem pega o buqu� �
a pr�xima a se casar.
555
00:58:39,688 --> 00:58:40,689
N�o diga!
556
00:58:41,057 --> 00:58:42,425
Peppie, fica l� com as outras.
557
00:58:45,066 --> 00:58:46,144
Prontas?
558
00:58:49,106 --> 00:58:50,795
Chito.
Peguei, peguei!
559
00:58:52,714 --> 00:58:53,347
Chito!
560
00:58:55,452 --> 00:58:56,453
Chito, volte aqui.
561
00:58:56,453 --> 00:58:57,990
Espere por mim.
562
00:59:05,337 --> 00:59:09,145
Adeus, preciso pegar Fowler
e voltar ao Texas.
563
00:59:09,145 --> 00:59:11,316
N�o vai beijar a noiva?
564
00:59:11,316 --> 00:59:14,456
-N�o se importa?
-Desde que n�o se torne h�bito.
565
00:59:16,460 --> 00:59:17,260
Adeus.
41423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.