Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,941 --> 00:00:09,774
PRENSA DE LARAMIE
2
00:00:35,725 --> 00:00:39,287
"Homem do Bud Carlin
capturado em Laramie.
3
00:00:39,919 --> 00:00:42,198
Juiz Wilkens chega hoje
para o julgamento."
4
00:00:43,744 --> 00:00:46,177
-A que horas?
-Na dilig�ncia da tarde.
5
00:00:46,474 --> 00:00:49,172
-Tr�s e meia.
-O que mais diz, Bud?
6
00:00:49,387 --> 00:00:51,809
"Folha de pagamento
do ex�rcito � roubada.
7
00:00:52,088 --> 00:00:55,222
Dois homens mortos.
Crime federal."
8
00:00:57,287 --> 00:00:59,233
Certo.
Aqui tem algo sobre mim.
9
00:00:59,660 --> 00:01:02,729
"Praga do oeste,
not�rio fora da lei,
10
00:01:02,729 --> 00:01:06,127
ladr�o de estrada,
assassino de sangue frio?"
11
00:01:06,127 --> 00:01:08,871
Eu n�o escrevi isso.
S� preparei a prensa.
12
00:01:09,765 --> 00:01:11,229
Aquela � a prensa?
13
00:01:18,857 --> 00:01:21,960
Agora, prepare como eu disser.
Anote isso.
14
00:01:21,960 --> 00:01:24,353
-N�o posso fazer isso.
-N�o pode, heim?
15
00:01:35,752 --> 00:01:38,145
Essa ser� a manchete.
16
00:01:38,607 --> 00:01:42,911
Bud Carlin amea�a explodir Laramie
para fora do do mapa
17
00:01:42,911 --> 00:01:45,928
se o prisioneiro n�o for libertado.
18
00:01:49,280 --> 00:02:00,137
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
19
00:02:00,603 --> 00:02:04,929
S01Ep01 "PARADA DE DILIG�NCIA"
20
00:02:26,253 --> 00:02:35,134
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
21
00:02:38,687 --> 00:02:41,001
"E todo homem, mulher
e crian�a em Laramie
22
00:02:41,001 --> 00:02:43,857
j� decidiram que esse homem
deve ser enforcado.
23
00:02:43,857 --> 00:02:46,209
De acordo com Bud Carlin,
24
00:02:46,471 --> 00:02:51,245
o r�u deve ser julgado numa
comunidade sem preconceito."
25
00:02:51,716 --> 00:02:55,222
-Algu�m mais viu isso?
-Eles prenderam minha fam�lia
26
00:02:55,222 --> 00:02:58,734
enquanto eu fazia a entrega.
Tenho esposa e 3 filhos.
27
00:02:58,936 --> 00:03:00,947
Mantenha-os longe das ruas
at� depois do julgamento.
28
00:03:01,446 --> 00:03:05,164
Quero essa cidade fechada.
Se algu�m tentar entrar, pare-o.
29
00:03:05,164 --> 00:03:06,656
Se n�o parar, atire nele.
30
00:03:06,656 --> 00:03:08,937
N�o h� um homem em Laramie
que serviria naquele juri agora.
31
00:03:08,937 --> 00:03:11,482
Acho que podemos encontrar
12 homens com coragem o suficiente.
32
00:03:11,482 --> 00:03:14,013
E se encontrarmos?
Bud Carlin apareceria com 50.
33
00:03:14,013 --> 00:03:18,442
Eu prendi esse pistoleiro aqui
e ele ser� julgado aqui.
34
00:03:18,689 --> 00:03:20,186
Essa � a lei.
35
00:03:20,810 --> 00:03:24,424
Delegado, voc� tem o segundo cemit�rio
que mais cresce no oeste.
36
00:03:24,424 --> 00:03:27,284
-Isso pode nos colocar na lideran�a.
-Por que acha que o Carlin
37
00:03:27,284 --> 00:03:30,511
quer nos for�ar a tir�-lo daqui?
Para que possa nos emboscar
38
00:03:30,511 --> 00:03:33,025
no caminho.
Ele sabe que n�o tem chance
39
00:03:33,025 --> 00:03:35,644
-de tir�-lo desta cadeia.
-Ele j� atacou cadeias
40
00:03:35,644 --> 00:03:37,841
maiores que essa,
e ainda est� vivo.
41
00:03:37,841 --> 00:03:40,047
Toda vez que um dos
seus homens � capturado...
42
00:03:40,047 --> 00:03:43,574
Ei, eles escreveram
meu nome errado.
43
00:03:43,990 --> 00:03:58,245
Legendas
DANILO CARVALHO
44
00:04:33,974 --> 00:04:34,936
Parado.
45
00:04:36,838 --> 00:04:39,365
Estou te dizendo pra parar,
senhor.
46
00:04:53,035 --> 00:04:54,281
Barkley.
47
00:04:54,559 --> 00:04:56,781
Se for um dos homens do Bud Carlin,
ele voltar�.
48
00:04:56,781 --> 00:04:59,255
Diga aos outros
para ficarem onde est�o.
49
00:05:46,089 --> 00:05:48,771
RANCHO SHERMAN
N�O ENTRE
50
00:06:00,616 --> 00:06:03,997
Mantenha as m�os para o alto.
N�o se mova.
51
00:06:05,501 --> 00:06:06,933
Fique parado.
52
00:06:09,567 --> 00:06:12,033
-O que faz aqui?
-Estou entortando minhas costas.
53
00:06:12,033 --> 00:06:13,856
Me avise quando
eu puder levantar.
54
00:06:14,936 --> 00:06:16,178
D�-me sua arma.
55
00:06:17,411 --> 00:06:18,772
Devagar.
56
00:06:21,486 --> 00:06:23,550
Certo.
Pode levantar agora.
57
00:06:28,658 --> 00:06:31,295
-Para onde est� indo?
-Para o oeste.
58
00:06:31,295 --> 00:06:34,329
-L� est� a estrada para o oeste.
-Sim, a terra est� molhada
59
00:06:34,329 --> 00:06:36,088
e ele n�o gosta disso.
60
00:06:36,634 --> 00:06:39,736
-Parece que ele est� cansado.
-H� lei contra isso?
61
00:06:40,242 --> 00:06:44,699
-Isso depende.
-Essa � uma marca do Texas.
62
00:06:45,257 --> 00:06:48,176
-Quer ver o recibo de venda?
-S� quero v�-lo levantar poeira.
63
00:06:48,176 --> 00:06:51,374
V� para qualquer lugar, mas saia daqui.
Isso � propriedade privada.
64
00:06:51,782 --> 00:06:53,469
Ficarei feliz em obedec�-lo.
65
00:06:56,738 --> 00:06:59,691
Bebi 3 ou 4 goles
do seu riacho privado.
66
00:06:59,894 --> 00:07:01,673
Meu cavalo tamb�m.
67
00:07:02,205 --> 00:07:05,975
Ent�o me diga o que lhe devo
e partirei.
68
00:07:08,516 --> 00:07:12,436
E olhei um p�ssaro voando.
Serei cobrado por isso?
69
00:07:12,666 --> 00:07:15,350
Se fosse dono deste rancho,
voc� temeria estranhos tamb�m.
70
00:07:15,350 --> 00:07:17,299
Esta � a �nica �gua
deste lado de Laramie.
71
00:07:17,299 --> 00:07:19,469
E acontece de estar
na minha propriedade.
72
00:07:22,465 --> 00:07:24,046
Agora, d�-me minha arma.
73
00:07:24,289 --> 00:07:25,512
Devagar.
74
00:07:29,274 --> 00:07:30,565
E a sua.
75
00:07:33,969 --> 00:07:37,386
-Com que frequ�ncia vai a Laramie?
-Uma vez por semana.
76
00:07:37,611 --> 00:07:39,694
H� algu�m l�
chamado Pete Morgan?
77
00:07:40,077 --> 00:07:42,977
-N�o que eu saiba.
-J� ouviu falar dele?
78
00:07:43,217 --> 00:07:44,369
N�o.
79
00:07:44,961 --> 00:07:50,309
Bem, fique fora daquela floresta.
Vi uma lebre l�, e ela parece m�.
80
00:08:10,168 --> 00:08:11,910
RANCHO SHERMAN
PARADA DE DILIG�NCIA
81
00:08:11,910 --> 00:08:13,798
LARAMIE
12 MILHAS
82
00:08:21,553 --> 00:08:24,034
� melhor colocar
mais graxa neste arreio.
83
00:08:24,034 --> 00:08:26,141
Ou o Slim brigar� contigo.
84
00:08:26,141 --> 00:08:28,962
Jonesy, me pergunto se algu�m
j� perdeu mais tempo
85
00:08:29,164 --> 00:08:32,861
-fazendo isso do que eu.
-Conhe�o um.
86
00:08:33,222 --> 00:08:34,500
Eu.
87
00:08:35,076 --> 00:08:37,869
Pelo jeito que o Slim age,
voc� pensaria que esse rancho � s� dele.
88
00:08:37,869 --> 00:08:40,131
-Desde que o papai morreu...
-Voc� deve ser agradecido
89
00:08:40,131 --> 00:08:42,121
por ter um irm�o como...
90
00:08:43,659 --> 00:08:45,189
-Bom dia.
-Bom dia.
91
00:08:46,405 --> 00:08:49,104
-A que dist�ncia fica a pr�xima cidade?
-O que considera uma cidade?
92
00:08:49,337 --> 00:08:52,783
-Um lugar com saloon, jogo.
-Voc� � um jogador?
93
00:08:52,783 --> 00:08:55,038
Estou procurando
um homem que joga.
94
00:08:55,038 --> 00:08:57,104
Se chama Pete Morgan.
Talvez tenha parado aqui.
95
00:08:57,104 --> 00:08:59,342
-Ele estava na dilig�ncia?
-Pode ser.
96
00:08:59,342 --> 00:09:01,196
-Ent�o parou aqui.
-Quando?
97
00:09:01,472 --> 00:09:03,609
-Voc� disse, Morgan?
-Pete Morgan.
98
00:09:03,940 --> 00:09:06,123
-Nunca ouvi falar dele.
-Espere um pouco.
99
00:09:06,123 --> 00:09:09,150
-Voc� disse que ele parou aqui.
-Toda as dilig�ncias param aqui
100
00:09:09,366 --> 00:09:12,002
para trocar os cavalos.
Esta � a esta��o de revezamento
101
00:09:12,236 --> 00:09:14,656
da Great Central Overland Mail.
102
00:09:15,637 --> 00:09:17,033
-Pete Morgan.
-Sim.
103
00:09:17,309 --> 00:09:21,081
-N�o o conheci.
-Talvez ele tenha mudado de nome.
104
00:09:21,362 --> 00:09:22,876
Tenho uma foto dele.
105
00:09:49,294 --> 00:09:51,680
Qual � o problema, garoto?
N�o gostou da apar�ncia do Sr. Morgan?
106
00:09:51,680 --> 00:09:53,970
Minha imagem
deve t�-lo assustado.
107
00:09:54,202 --> 00:09:56,290
Foi assim a vida toda.
108
00:09:56,509 --> 00:10:00,115
Voc� foi r�pido.
O que acha de ficar?
109
00:10:00,323 --> 00:10:02,315
Posso te preparar uma
boa refei��o quente.
110
00:10:04,215 --> 00:10:07,199
-Bem, quente.
-� melhor cuidar desse arreio.
111
00:10:07,445 --> 00:10:09,569
A dilig�ncia chegar� a qualquer momento
e precisamos estar prontos.
112
00:10:09,569 --> 00:10:12,093
Por mim, Jonesy,
estamos prontos.
113
00:10:12,458 --> 00:10:16,998
J� viu um guaxinim domado?
Ele come na minha m�o.
114
00:10:17,672 --> 00:10:20,052
-Isso eu gostaria de ver.
-Venha, te mostrarei.
115
00:10:29,975 --> 00:10:33,037
Voc� tem mais senso
do que aquele garoto.
116
00:10:33,764 --> 00:10:36,274
Se metendo com um estranho.
117
00:10:41,912 --> 00:10:43,281
Venha c�, Sam.
118
00:10:49,161 --> 00:10:51,283
Agora, lembre-se
do que eu disse, Sam,
119
00:10:51,283 --> 00:10:54,104
n�o fa�a barulho.
Isso n�o � educado.
120
00:10:54,440 --> 00:10:58,042
-Como ensinou o Sam a fazer isso?
-Li em um livro que n�o h�
121
00:10:58,042 --> 00:11:00,969
nenhum animal que
n�o possa ser domesticado.
122
00:11:01,331 --> 00:11:03,403
Aqui tem um que n�o pode.
123
00:11:03,605 --> 00:11:04,951
Aqui tem outro.
124
00:11:23,763 --> 00:11:25,419
At� mais, Sam.
125
00:11:35,858 --> 00:11:38,924
Me desculpe, Andy.
Devo ter cochilado.
126
00:11:39,319 --> 00:11:42,828
Fico feliz que tenha acordado
antes de puxar o gatilho.
127
00:11:43,325 --> 00:11:45,731
Poderia ter arru�nado
uma bela fatia de torta.
128
00:11:45,946 --> 00:11:47,728
Eu n�o ajudei, n�o �?
129
00:11:48,041 --> 00:11:50,873
Bem, voc� tem que
comer poeira antes de morrer.
130
00:11:51,784 --> 00:11:53,987
-Obrigado.
-E Dodge City.
131
00:11:53,987 --> 00:11:55,481
J� esteve l�?
132
00:11:55,898 --> 00:12:00,405
Denver, Wichita, Albaney, Dallas.
Nossa, os lugares que visitou.
133
00:12:00,799 --> 00:12:02,885
Sem falar em Laramie.
134
00:12:04,295 --> 00:12:06,479
Por que n�o ficou
para o julgamento?
135
00:12:06,805 --> 00:12:08,052
Qual julgamento?
136
00:12:08,392 --> 00:12:10,564
Pegaram um dos
pistoleiros do Carlin.
137
00:12:10,564 --> 00:12:12,845
Ent�o foi por isso que
ele tentou me parar.
138
00:12:13,548 --> 00:12:16,197
Imaginou que o Carlin e
seus homens apareceriam, heim?
139
00:12:16,197 --> 00:12:17,932
Quem tentou par�-lo?
140
00:12:19,624 --> 00:12:21,969
O homem que fez esse buraco.
141
00:12:22,622 --> 00:12:26,132
-Passou perto, n�o?
-Perto n�o conta.
142
00:12:26,945 --> 00:12:31,091
Jess, voc� tinha que idade
quando passou a viver sozinho?
143
00:12:31,091 --> 00:12:33,620
N�o me lembro de quando
n�o estava sozinho.
144
00:12:33,820 --> 00:12:37,128
Mas te vendo com Sam,
lembrei que nunca encontrei
145
00:12:37,128 --> 00:12:40,970
algu�m gentil como voc�.
Talvez eu n�o quisesse encontrar.
146
00:12:41,202 --> 00:12:44,823
Pensei muito sobre ir embora.
Mas quero estar com algu�m.
147
00:12:45,556 --> 00:12:46,690
Um amigo.
148
00:12:47,518 --> 00:12:50,952
-Voc� prefere ficar sozinho?
-Foi assim que aconteceu.
149
00:12:52,386 --> 00:12:54,880
Esse homem que procura,
Pete Morgan,
150
00:12:55,322 --> 00:12:57,860
ele � seu amigo?
151
00:12:58,452 --> 00:13:01,979
Eu preferiria me juntar
ao seu guaxinim.
152
00:13:02,517 --> 00:13:05,729
Pensei que fosse seu amigo.
Aquela foto que nos mostrou.
153
00:13:05,729 --> 00:13:10,498
Tamb�m pensei que fosse.
Um dia, ganhei $100 no p�quer.
154
00:13:10,780 --> 00:13:13,556
Naquele dia, ele me atacou
enquanto eu dormia.
155
00:13:14,041 --> 00:13:16,581
Acordei com o cr�nio fraturado
e sem dinheiro.
156
00:13:16,892 --> 00:13:20,144
E se voc� tivesse um amigo de verdade?
Algu�m que gostasse de voc�?
157
00:13:20,144 --> 00:13:23,478
Que fizesse tudo por voc�?
Bem, o que quero dizer �:
158
00:13:23,947 --> 00:13:25,930
N�o se sente s�, as vezes?
159
00:13:26,587 --> 00:13:28,578
Voc� se acostuma com isso.
160
00:13:30,949 --> 00:13:32,734
Jess, estive pensando.
161
00:13:33,308 --> 00:13:34,351
Sim?
162
00:13:38,357 --> 00:13:40,699
Quer um peda�o de queijo
para acompanhar?
163
00:13:40,699 --> 00:13:42,122
� claro.
164
00:13:47,421 --> 00:13:50,507
O que acha de se juntar a mim?
Me levaria com voc�, Jess?
165
00:13:50,796 --> 00:13:53,947
Voltarei um dia para conversar
sobre isso com voc�.
166
00:13:53,947 --> 00:13:57,253
Quando sua barba come�ar a crescer.
O que acha disso?
167
00:13:57,454 --> 00:13:59,000
Eu n�o te atrapalhararei.
168
00:13:59,000 --> 00:14:01,901
N�o tenho muito dinheiro.
Somente $8.
169
00:14:02,131 --> 00:14:05,612
-Mas posso cuidar de mim mesmo.
-Voc� quer mesmo pegar a trilha, n�o?
170
00:14:05,823 --> 00:14:09,309
Estou cansado de trocar
cavalos de dilig�ncias.
171
00:14:09,528 --> 00:14:12,949
Dilig�ncia para o oeste, para o leste.
Caravanas de passagem.
172
00:14:12,949 --> 00:14:15,377
Todos est�o viajando,
exceto eu.
173
00:14:15,692 --> 00:14:18,824
Bem, na pr�xima vez
que eu aceitar um parceiro,
174
00:14:18,824 --> 00:14:20,683
ser� algu�m em quem confio.
175
00:14:21,041 --> 00:14:22,850
Voc� pode confiar em mim, Jess.
176
00:14:22,850 --> 00:14:23,910
�?
177
00:14:23,910 --> 00:14:25,744
Voc� me ofereceu
um peda�o de queijo, n�o?
178
00:14:25,744 --> 00:14:27,997
-E n�o trouxe.
-J� trago.
179
00:14:28,218 --> 00:14:29,715
Parceiro.
180
00:14:43,784 --> 00:14:46,050
Voc� n�o quer me dar
um coice, quer?
181
00:14:46,810 --> 00:14:51,550
N�o, voc� prefere me morder
para depois me pisotear.
182
00:14:55,202 --> 00:14:56,374
Ol�.
183
00:14:59,006 --> 00:15:01,534
-Os cavalos est�o bonitos, Jonesy.
-Obrigado.
184
00:15:01,847 --> 00:15:06,143
Sabe, cachorros, gatos e porcos
s�o criaturas de 4 membros como eu.
185
00:15:06,510 --> 00:15:09,037
-Mas, cavalos...
-Levou outro coice?
186
00:15:09,245 --> 00:15:13,131
N�o, mas foi por pouco.
187
00:15:14,550 --> 00:15:17,076
-Como est� aquele colt?
-Muito bem.
188
00:15:17,076 --> 00:15:19,834
O rem�dio que preparou para ele
funcionou perfeitamente.
189
00:15:19,834 --> 00:15:22,519
O que prova que aquela
� uma f�rmula cient�fica.
190
00:15:22,939 --> 00:15:26,951
Jonesy, quando a ci�ncia te alcan�ar,
animais viver�o para sempre.
191
00:15:27,167 --> 00:15:29,835
As pessoas tamb�m.
Se o doutor me ouvisse
192
00:15:29,835 --> 00:15:32,439
e usasse meu rem�dio.
193
00:15:33,222 --> 00:15:35,839
Cad� o Andy?
Mandei ele cuidar daquele arreio.
194
00:15:36,041 --> 00:15:37,417
Ele est� jogando p�quer.
195
00:15:37,681 --> 00:15:40,355
-O que?
-Voc� me ouviu.
196
00:15:40,660 --> 00:15:43,811
Ele pegou outro desgarrado,
um de duas pernas, desta vez.
197
00:15:46,170 --> 00:15:48,209
-P�quer?
-Com certeza.
198
00:15:50,678 --> 00:15:53,794
N�o entendo aquele garoto.
Estar�amos quebrados se
199
00:15:53,794 --> 00:15:56,873
n�o fosse pelo dinheiro da dilig�ncia
e o Andy sabe disso.
200
00:15:57,591 --> 00:16:00,339
Sendo dono da metade do rancho,
voc� pensaria que ele gostaria
201
00:16:00,339 --> 00:16:01,735
de fazer sua parte.
202
00:16:01,735 --> 00:16:05,482
-Ajudar a fazer o lugar crescer.
-Sim, crescer como o Wyoming.
203
00:16:05,903 --> 00:16:08,605
Isso mesmo.
Como meu pai planejou.
204
00:16:08,605 --> 00:16:12,145
Eu sei que voc� e seu pai sempre
quiseram ser rancheiros e nada mais.
205
00:16:12,145 --> 00:16:15,202
Mas, talvez o Andy tenha outra ideia.
Sabe, todo mundo v� o mundo
206
00:16:15,202 --> 00:16:17,366
do seu pr�prio jeito.
207
00:16:17,569 --> 00:16:20,647
Quando eu estiver em Laramie,
n�o deixe ele se perder no seu mundo.
208
00:16:20,647 --> 00:16:23,279
-N�o quero que ele v� a cidade.
-N�o posso culp�-lo por querer ir,
209
00:16:23,279 --> 00:16:26,031
com todos os coment�rios
sobre o Bud Carlin.
210
00:16:26,371 --> 00:16:28,551
Fique de olho nele.
E, Jonesy,
211
00:16:28,551 --> 00:16:31,631
mande-o fazer suas tarefas
enquanto eu estiver fora.
212
00:16:31,631 --> 00:16:34,031
Aquele garoto ser� algu�m,
querendo ou n�o.
213
00:16:34,339 --> 00:16:35,573
Eu quero 3.
214
00:16:42,143 --> 00:16:45,558
O que te disse sobre
n�o reagir com emo��o?
215
00:16:45,558 --> 00:16:47,951
Isso � dif�cil com
uma m�o dessas.
216
00:16:48,398 --> 00:16:49,819
Quadra de reis.
217
00:16:50,569 --> 00:16:52,311
Quadra de ases.
218
00:16:53,621 --> 00:16:56,335
Nossa.
Nunca vi ningu�m t�o sortudo.
219
00:16:56,602 --> 00:16:58,038
Deixe-me mostr�-lo.
220
00:16:59,673 --> 00:17:02,751
-O que est� no fundo?
-Dama de copas.
221
00:17:03,673 --> 00:17:06,303
Olhe quando eu distribuir.
Olhe com aten��o.
222
00:17:10,750 --> 00:17:11,997
O que voc� tem?
223
00:17:15,670 --> 00:17:17,185
Quadra de damas.
224
00:17:17,185 --> 00:17:19,610
Mas a dama de copas
estava no fundo do baralho.
225
00:17:19,610 --> 00:17:22,435
Foi de l� que a tirei.
Se quiser ganhar no p�quer, Andy,
226
00:17:22,435 --> 00:17:24,119
voc� tem que aprender
como se � feito.
227
00:17:24,119 --> 00:17:25,724
Eu estava olhando.
228
00:17:25,724 --> 00:17:28,988
-Como fez isso, Jess?
-Eu te mostro.
229
00:17:32,121 --> 00:17:35,678
-Slim, conhe�a o Jess Harper.
-J� tive o prazer.
230
00:17:35,943 --> 00:17:39,909
-Por que n�o me disse?
-N�o sabia que eram irm�os.
231
00:17:40,315 --> 00:17:43,402
-Voc�s n�o s�o parecidos.
-N�o nos deixe interromp�-lo.
232
00:17:43,608 --> 00:17:46,310
V� em frente.
Mostre-o como trapacear.
233
00:17:46,310 --> 00:17:49,220
S� estamos brincando.
N�o estamos jogando a dinheiro.
234
00:17:49,440 --> 00:17:51,934
Pelo que vejo,
se voc� for jogar a dinheiro,
235
00:17:51,934 --> 00:17:54,392
� melhor aprender os truques
para poder v�-los.
236
00:17:54,392 --> 00:17:55,306
�?
237
00:17:55,306 --> 00:17:57,586
Talvez seja melhor
n�o se meter com estranhos.
238
00:17:57,586 --> 00:18:00,022
Queria ganhar um centavo
por cada homem que foi roubado
239
00:18:00,022 --> 00:18:01,909
-num jogo amig�vel.
-Pode ser.
240
00:18:01,909 --> 00:18:04,150
Andy, v� terminar
de cuidar do arreio.
241
00:18:04,353 --> 00:18:06,909
-Tenho companhia, Slim.
-Andy...
242
00:18:06,909 --> 00:18:09,750
A dilig�ncia chegar� em 10 minutos.
Vamos nos preparar.
243
00:18:17,693 --> 00:18:20,420
Sim, senhor.
Aquele garoto � muito teimoso.
244
00:18:20,420 --> 00:18:23,807
-Aonde encontrou aquele homem, Slim?
-Na terra do sul, esta manh�.
245
00:18:24,057 --> 00:18:26,054
-Ele agiu com estranheza.
-E como voc� agiu?
246
00:18:26,054 --> 00:18:27,678
Cordialmente?
247
00:18:29,219 --> 00:18:32,091
Andy recebe qualquer
andarilho que aparece.
248
00:18:32,355 --> 00:18:35,106
Ele � s� um garoto.
Assim como voc�.
249
00:18:36,272 --> 00:18:38,110
-Sabe o que farei?
-N�o.
250
00:18:38,110 --> 00:18:40,003
-O que?
-O levarei a Laramie.
251
00:18:40,003 --> 00:18:42,402
Ele precisa de um pouco de agita��o,
de vez em quando.
252
00:18:42,402 --> 00:18:44,246
�timo.
Talvez ele possa duelar
253
00:18:44,246 --> 00:18:46,723
-com o Bud Carlin, heim?
-N�o haver� problema
254
00:18:46,723 --> 00:18:48,690
-se o mantiver dentro.
-Dentro de que?
255
00:18:48,924 --> 00:18:52,058
S� h� saloon, sal�o de dan�a
e um hotel com jogo aberto.
256
00:18:52,263 --> 00:18:55,503
Algu�m viu meu cantil?
Achei que estivesse aqui.
257
00:18:55,503 --> 00:18:58,016
O peguei ontem a noite
enquanto trabalhava.
258
00:18:58,016 --> 00:19:01,077
Eu precisei dele.
Est� no celeiro.
259
00:19:01,529 --> 00:19:04,536
-S� estava me perguntando.
-Andy.
260
00:19:06,866 --> 00:19:10,625
O que acha de ir a Laramie comigo?
Voc� pode ficar com o doutor.
261
00:19:10,888 --> 00:19:12,728
Ou no hotel, com voc�.
262
00:19:13,171 --> 00:19:15,319
Tudo bem.
No hotel comigo.
263
00:19:15,550 --> 00:19:17,347
-Voc� gostaria disso, n�o?
-Obrigado.
264
00:19:17,347 --> 00:19:21,867
Mas n�o me importo de ficar aqui.
N�o seria certo deixar o Jonesy sozinho.
265
00:19:21,867 --> 00:19:24,037
Eu n�o me importo.
Isso me dar� chance
266
00:19:24,037 --> 00:19:26,813
de preparar aquele �leo
do qual sempre reclama.
267
00:19:26,813 --> 00:19:29,739
-O que deixa a cozinha fedendo.
-Eu n�o quero ir, Jonesy!
268
00:19:31,954 --> 00:19:34,476
-Mudei de idea.
-Mudou de ideia?
269
00:19:34,476 --> 00:19:37,313
-Por que?
-Eu n�o sei.
270
00:19:37,530 --> 00:19:38,840
Eu s� mudei.
271
00:19:40,733 --> 00:19:42,966
-Acho que sei o por que.
-Por que?
272
00:19:42,966 --> 00:19:46,718
Ele s� procuraria o cantil
se planejasse ir a algum lugar, n�o?
273
00:19:46,718 --> 00:19:48,158
Isso mesmo.
274
00:19:53,806 --> 00:19:55,788
Como pensei.
Seu dinheiro
275
00:19:56,110 --> 00:19:58,283
e o rel�gio do papai sumiram.
276
00:19:58,559 --> 00:19:59,903
Slim, v� com calma.
277
00:20:08,174 --> 00:20:10,579
-Eu ficarei com a arma, desta vez.
-Slim.
278
00:20:10,579 --> 00:20:13,148
Sua companhia est� de partida, Andy.
E voc� ficar�.
279
00:20:13,582 --> 00:20:16,564
� por isso que queria ele aqui?
Para dizer que ia comigo?
280
00:20:16,564 --> 00:20:17,762
N�o.
281
00:20:17,762 --> 00:20:22,586
Ele somou o sumi�o do dinheiro e do
rel�gio de ouro e achou essa resposta.
282
00:20:22,586 --> 00:20:25,110
E ele nunca erra, n�o �?
283
00:20:25,110 --> 00:20:28,046
-N�o desta vez.
-Eu digo que errou.
284
00:20:28,046 --> 00:20:31,038
-Eu tamb�m.
-Voc� est� aprendendo muito, n�o?
285
00:20:31,241 --> 00:20:34,819
Como trapacear.
Agora, como mentir.
286
00:20:34,819 --> 00:20:36,705
Tudo bem.
Eu vou embora.
287
00:20:36,705 --> 00:20:41,078
Com o Jess, se puder convenc�-lo.
Ou sozinho, se for preciso.
288
00:20:41,078 --> 00:20:44,909
-E voc� n�o pode me parar.
-Voc� vai para Laramie com seu irm�o.
289
00:20:44,909 --> 00:20:48,829
Jonesy, estou de partida.
Estou pensando nisso h� muito tempo.
290
00:20:49,072 --> 00:20:51,432
Pensei que tivesse mais senso, Andy.
Quanto tempo acha que levaria
291
00:20:51,432 --> 00:20:54,565
para ele te abandonar?
Com o seu dinheiro e seu rel�gio.
292
00:20:54,565 --> 00:20:58,157
Sabe, Andy, ele est�
me convencendo a te levar.
293
00:20:58,157 --> 00:21:00,447
Saia daqui.
Vamos, suma!
294
00:21:00,447 --> 00:21:02,285
Para come�ar a bater nele?
295
00:21:04,035 --> 00:21:06,798
Fiquem parados.
M�os ao alto.
296
00:21:08,487 --> 00:21:10,260
Eu fico com essa arma.
297
00:21:12,317 --> 00:21:14,610
Desculpe por interromper
a briga, rapazes.
298
00:21:14,610 --> 00:21:16,482
Me chamo Bud Carlin.
299
00:21:19,542 --> 00:21:22,570
N�o quero incomod�-los, mas eu
e meus amigos estamos com fome.
300
00:21:22,570 --> 00:21:24,223
O que tem para o jantar?
301
00:21:31,834 --> 00:21:35,329
Assim que a dilig�ncia aparece,
quanto tempo leva para chegar aqui?
302
00:21:35,593 --> 00:21:38,341
Isso depende.
Se a estrada estiver lamacenta,
303
00:21:38,341 --> 00:21:40,398
-leva mais tempo.
-Est� vendo-a, Bud?
304
00:21:40,398 --> 00:21:41,757
Ainda n�o.
305
00:21:41,974 --> 00:21:44,706
A estrada n�o est� lamacenta.
Quanto tempo?
306
00:21:44,939 --> 00:21:46,983
-Quais s�o os cavalos?
-Qualquer um.
307
00:21:47,204 --> 00:21:50,834
Isso varia.
Um cavalo pode machucar a pata,
308
00:21:50,834 --> 00:21:55,218
a dilig�ncia pode perder uma roda,
uma carga pesada pode atras�-los.
309
00:21:55,218 --> 00:21:56,639
Cale-se.
310
00:21:58,075 --> 00:22:01,490
-Quanto tempo em m�dia?
-Eu n�o saberia.
311
00:22:12,146 --> 00:22:15,218
2, 3, talvez 4 minutos.
312
00:22:16,158 --> 00:22:18,714
Isso quer dizer que ela
j� est� 20 minutos atrasada.
313
00:22:18,714 --> 00:22:20,870
N�o tem problema, Bud.
Contanto que chegue aqui.
314
00:22:20,870 --> 00:22:22,518
Se ela se atrasar
para chegar a Laramie,
315
00:22:22,518 --> 00:22:24,835
eles podem se assustar
e mandar uma posse.
316
00:22:24,835 --> 00:22:27,390
-Mais torta.
-Acabou.
317
00:22:28,165 --> 00:22:30,608
Clint, v� a cozinha
ver se � verdade.
318
00:22:34,624 --> 00:22:38,266
� melhor que ele n�o encontre
um peda�o de torta l� dentro.
319
00:22:38,825 --> 00:22:40,805
Tem algum u�sque por aqui?
320
00:22:41,129 --> 00:22:43,905
Pode ter no meu cantil,
para picada de cobra.
321
00:22:43,905 --> 00:22:46,251
-Aonde est�?
-No alforje, no celeiro.
322
00:22:46,251 --> 00:22:47,825
Quer que eu v� buscar?
323
00:22:48,117 --> 00:22:50,322
Pode haver um cavalo
no celeiro tamb�m.
324
00:22:50,974 --> 00:22:52,954
Diga-me algo.
Quanto...
325
00:22:57,621 --> 00:23:00,025
Quanto tempo a dilig�ncia
fica aqui?
326
00:23:00,366 --> 00:23:02,302
Tempo o suficiente
para trocar os cavalos.
327
00:23:02,302 --> 00:23:05,702
-Quanto tempo � isso?
-10, 15 minutos talvez.
328
00:23:06,637 --> 00:23:09,416
Esse rapaz n�o �
muito esperto, �?
329
00:23:09,868 --> 00:23:13,297
Pode me fazer o favor de n�o ter
mais nenhuma ideia brilhante?
330
00:23:13,297 --> 00:23:15,230
Preciso de todas
as balas que tenho.
331
00:23:15,480 --> 00:23:17,041
A torta acabou, Bud.
332
00:23:17,494 --> 00:23:19,272
Matt est� nos fundos.
Disse que um dos cavalos
333
00:23:19,272 --> 00:23:21,852
est� prestes a perder a ferradura.
Ele quer saber se pode vir comer
334
00:23:21,852 --> 00:23:24,501
-ou se deve cuidar disso primeiro.
-Eu cuido disso.
335
00:23:24,733 --> 00:23:26,405
Quero dar uma olhada
ao redor mesmo.
336
00:23:26,759 --> 00:23:29,100
Quem � bom em colocar
ferradura num cavalo?
337
00:23:29,401 --> 00:23:31,410
-Eu sou.
-Eu tamb�m.
338
00:23:32,179 --> 00:23:34,596
Voc� est�o muito ansiosos.
339
00:23:37,157 --> 00:23:38,372
Voc�s dois.
340
00:23:51,584 --> 00:23:54,095
Deixe-o sentar.
Ele tem problema nas costas.
341
00:23:54,095 --> 00:23:55,511
� minha coluna.
342
00:23:55,511 --> 00:23:59,275
Prefiro assim.
Meus alvos alinhados.
343
00:23:59,489 --> 00:24:01,896
Gostaria que aquela dilig�ncia
chegasse logo.
344
00:24:02,157 --> 00:24:05,249
Pode ser a �ltima.
Isso pode nos custar a franquia.
345
00:24:08,056 --> 00:24:10,426
Mais ensopado.
E capriche na pimenta.
346
00:24:10,426 --> 00:24:12,805
Verei se posso caprichar
em algo mais.
347
00:24:15,691 --> 00:24:20,815
-Qual � o alforje com o cantil?
-� o do meio, eu acho.
348
00:24:52,788 --> 00:24:53,738
Andy.
349
00:24:55,531 --> 00:24:57,294
D�-me aquela lixa.
350
00:25:12,990 --> 00:25:15,875
H� uma esta��o a cada 12 milhas
e tive que escolher uma
351
00:25:16,081 --> 00:25:18,119
gerenciada por crian�as
que n�o bebem u�sque.
352
00:25:18,119 --> 00:25:19,571
-Terminou?
-Sim.
353
00:25:19,571 --> 00:25:20,945
Para fora.
354
00:25:25,830 --> 00:25:27,277
De que lado est�?
355
00:25:27,277 --> 00:25:30,117
Do seu lado.
Voc� teria morrido.
356
00:25:36,388 --> 00:25:38,181
A� vem ela, rapazes.
357
00:25:38,713 --> 00:25:41,790
Mude os cavalos,
como sempre faz.
358
00:25:44,968 --> 00:25:47,107
Espere.
Voc� n�o.
359
00:25:47,435 --> 00:25:50,088
-� preciso dois.
-Voc� e o condutor.
360
00:25:50,088 --> 00:25:51,974
Diga-o que n�o h�
mais ningu�m aqui.
361
00:25:52,350 --> 00:25:53,785
Para dentro.
362
00:26:05,297 --> 00:26:09,165
-Ele � seu irm�o, filho?
-N�o, o Slim �.
363
00:26:09,918 --> 00:26:13,735
Bem, n�o se preocupe com o Slim.
Ele ficar� bem.
364
00:26:14,004 --> 00:26:15,863
A n�o ser que os avise
que estamos aqui.
365
00:26:15,863 --> 00:26:17,575
Neste caso, ele morrer�.
366
00:26:25,421 --> 00:26:28,710
-E se o juiz n�o estiver na dilig�ncia?
-Ele s� pode chegar a Laramie
367
00:26:28,710 --> 00:26:30,209
por outros dois caminhos.
368
00:26:30,209 --> 00:26:32,942
Por Canyon Road, foi para onde
mandei o Herb e seus homens.
369
00:26:32,942 --> 00:26:35,482
E Crestwood Trail.
Mandei o Johnny White e seus irm�os.
370
00:26:35,482 --> 00:26:37,856
Espero que ele venha para c�.
Gostei do que preparou.
371
00:26:38,133 --> 00:26:40,209
Voc� s� tem que estar l�
com os cavalos.
372
00:26:40,443 --> 00:26:41,878
Baxter Ridge.
373
00:26:42,098 --> 00:26:45,247
-Tem certeza de que sabe chegar l�?
-Como eu erraria?
374
00:26:45,513 --> 00:26:47,854
No primeiro atalho
depois da segunda ponte.
375
00:26:48,085 --> 00:26:50,512
N�o, no segundo atalho
depois da primeira ponte.
376
00:26:50,512 --> 00:26:52,147
Esque�a dos atalhos.
377
00:26:52,147 --> 00:26:55,128
Siga a estrada principal at�
o cemit�rio deste lado de Laramie.
378
00:26:55,342 --> 00:26:57,822
Ent�o saia da estrada a esquerda.
379
00:26:58,243 --> 00:26:59,667
Esquerda.
380
00:26:59,667 --> 00:27:01,332
Esquerda.
A que dist�ncia?
381
00:27:01,332 --> 00:27:03,039
At� o limite da cordilheira.
382
00:27:03,039 --> 00:27:06,030
Mas n�o passe do limite.
� uma queda e tanto.
383
00:27:24,943 --> 00:27:26,897
-Ol�, Andy.
-Ol�, Franky.
384
00:27:27,242 --> 00:27:28,483
Cad� o Jonesy?
385
00:27:30,171 --> 00:27:34,257
Jonesy n�o est� se sentindo bem.
Nem o slim.
386
00:27:34,460 --> 00:27:37,316
-Pode me ajudar com os cavalos?
-Claro, Andy.
387
00:27:37,316 --> 00:27:40,481
Cuidado com aquele ali.
Ele tem agido estranho ultimamente.
388
00:27:48,502 --> 00:27:49,724
� ele?
389
00:27:50,073 --> 00:27:53,427
Sua Excel�ncia,
o juiz Thomas J. Wilkens.
390
00:27:54,129 --> 00:27:58,593
Ei, acha que posso tomar
uma x�cara de caf� l� dentro?
391
00:27:58,593 --> 00:28:01,352
Claro que pode, juiz.
Desculpe pela viagem dif�cil.
392
00:28:09,683 --> 00:28:12,527
Juiz Wilkens, n�o tem caf�.
393
00:28:12,934 --> 00:28:15,883
N�o?
Ch�?
394
00:28:17,173 --> 00:28:19,718
N�o.
Acabou tudo.
395
00:28:26,816 --> 00:28:29,768
Quem diria?
Nenhum outro passageiro.
396
00:28:30,010 --> 00:28:32,880
Me pergunto por que n�o h� mais
pessoas indo para Laramie.
397
00:28:33,162 --> 00:28:36,065
Talvez seja algo que
leram no jornal esta manh�.
398
00:28:36,065 --> 00:28:38,917
Como o mau tempo.
H� uma tempestade vindo.
399
00:28:39,136 --> 00:28:42,061
Acho que irei l� fora
come�ar esta tempestade.
400
00:28:43,229 --> 00:28:46,896
Eu planejei tudo.
Voc� far� do meu jeito.
401
00:28:47,685 --> 00:28:49,060
Claro, Bud.
402
00:28:59,144 --> 00:29:01,271
Viagem dif�cil, juiz Wilkens?
403
00:29:01,271 --> 00:29:04,899
Me sinto como se tivesse descido
as Cataratas do Ni�gara num barril.
404
00:29:05,162 --> 00:29:08,377
-Nos conhecemos antes?
-Te reconheci pela sua foto no jornal.
405
00:29:08,598 --> 00:29:11,316
Mas tenho alguns amigos
que te conheceram.
406
00:29:11,529 --> 00:29:12,775
� mesmo?
Quem?
407
00:29:12,996 --> 00:29:16,243
Por que n�o entramos e tomamos uma
x�cara de caf� enquanto conversamos?
408
00:29:16,460 --> 00:29:19,391
Aquele garoto disse
que n�o tinha caf�.
409
00:29:21,143 --> 00:29:24,277
-Mandarei fazer.
-Obrigado, senhor.
410
00:29:24,478 --> 00:29:28,472
Poderia usar um estimulante de qualquer
tipo, qualidade ou consist�ncia.
411
00:29:28,711 --> 00:29:31,279
Te darei o tipo que te far� melhor.
412
00:29:33,728 --> 00:29:35,074
Bem, eu...
413
00:29:38,225 --> 00:29:42,063
Permita-me me apresentar,
Excel�ncia.
414
00:29:42,482 --> 00:29:44,103
Bud Carlin.
415
00:29:45,481 --> 00:29:49,858
Bem, n�o sei o que ouviu
dos seus amigos que me conheceram,
416
00:29:50,076 --> 00:29:53,948
mas, se te fizeram acreditar que
posso ser intimidado ou subornado,
417
00:29:54,184 --> 00:29:56,835
-eles estavam enganados.
-Eles n�o tiveram a chance
418
00:29:56,835 --> 00:30:00,014
de me contar algo sobre voc�.
Voc� os enforcou.
419
00:30:00,527 --> 00:30:04,224
Bem, ent�o acredito que eram culpados.
E se o mesmo se aplica ao homem
420
00:30:04,443 --> 00:30:07,055
que ser� julgado em Laramie,
ele ser� enforcado tamb�m.
421
00:30:07,055 --> 00:30:10,018
-Isso se voc� julgar o caso.
-Se eu n�o julgar,
422
00:30:10,313 --> 00:30:14,039
se me matar,
haver� outros juizes.
423
00:30:14,538 --> 00:30:18,080
-Voc� n�o pode matar todos eles.
-Isso n�o faz parte do meu trabalho.
424
00:30:18,408 --> 00:30:21,233
O pessoal n�o te perdoaria
se fizesse algo asssim.
425
00:30:21,605 --> 00:30:24,306
Tire seu casaco, juiz.
Fique confort�vel.
426
00:30:24,895 --> 00:30:26,924
-Voc� ficar� aqui.
-Suponho que conhe�a
427
00:30:27,127 --> 00:30:28,705
a pena para sequestro?
428
00:30:28,983 --> 00:30:31,858
-Eu disse para tirar seu casaco.
-Sequestro � um crime...
429
00:30:31,858 --> 00:30:33,712
-Tire seu casaco!
-N�o!
430
00:30:36,252 --> 00:30:38,115
Seu casaco, juiz.
431
00:30:47,031 --> 00:30:48,439
Traga-o aqui.
432
00:30:50,419 --> 00:30:52,400
Vamos ver como fica em mim.
433
00:30:52,680 --> 00:30:53,849
Me ajude.
434
00:30:59,840 --> 00:31:02,351
-Seu chap�u, senhor.
-Obrigado.
435
00:31:02,584 --> 00:31:04,341
Fique de olho na janela, Clint.
436
00:31:07,640 --> 00:31:11,014
Nada mal.
S� h� uma coisa errada,
437
00:31:11,305 --> 00:31:13,264
minhas botas est�o sujas.
438
00:31:21,780 --> 00:31:23,067
Lustre-as.
439
00:31:30,961 --> 00:31:33,742
D� joelhos, juiz.
Fa�a direito.
440
00:31:40,700 --> 00:31:43,941
Me lembre de te dar
uma boa gorjeta, Excel�ncia.
441
00:32:04,755 --> 00:32:07,423
N�o.
Espere um pouco.
442
00:32:08,198 --> 00:32:10,133
Quanto tempo temos?
443
00:32:11,009 --> 00:32:12,601
V� a janela olhar, Paul Revere.
444
00:32:16,549 --> 00:32:18,514
Os cavalos da frente
est�o um pouco agitados.
445
00:32:18,514 --> 00:32:20,413
-Pode demorar um pouco.
-Bom.
446
00:32:20,867 --> 00:32:23,021
Vamos nos divertir
enquanto esperamos, Clint.
447
00:32:23,424 --> 00:32:27,355
Volte para c�, Paul Revere.
Voc� tamb�m, juiz, para l�.
448
00:32:28,204 --> 00:32:29,962
Sabe, se voc� fosse
realmente o Pul Revere,
449
00:32:29,962 --> 00:32:32,707
os Casacos Vermelhos
teriam ganho a guerra.
450
00:32:33,368 --> 00:32:34,549
Acorde.
451
00:32:38,016 --> 00:32:40,633
-O que far�, Bud?
-Voc� me conhece, Clint.
452
00:32:40,849 --> 00:32:42,363
Gosto de assistir.
453
00:32:43,943 --> 00:32:47,457
Voc� estava brigando com
o Slim quando chegamos aqui.
454
00:32:47,870 --> 00:32:50,880
-Continue de onde pararam.
-S� est�vamos brincando.
455
00:32:51,101 --> 00:32:52,587
Brinque um pouco mais.
456
00:32:56,373 --> 00:33:00,631
Agora, quero ver um bom soco no queixo.
Com toda for�a.
457
00:33:07,853 --> 00:33:09,538
Bem, v� em frente.
458
00:33:10,024 --> 00:33:11,380
Me acerte.
459
00:33:16,032 --> 00:33:18,181
Eu disse para bater com for�a.
460
00:33:18,385 --> 00:33:21,509
Para a janela, Clint.
Te darei mais uma chance.
461
00:33:21,973 --> 00:33:23,625
Voc� tem um segundo.
462
00:33:26,158 --> 00:33:27,782
Bem, o que est� esperando?
463
00:33:31,646 --> 00:33:34,082
Bom.
Isso foi melhor.
464
00:33:35,472 --> 00:33:38,462
S� teve um problema,
voc� caiu com o soco.
465
00:33:38,904 --> 00:33:41,351
Desta vez,
quero que fique em p�.
466
00:33:41,944 --> 00:33:44,892
Se n�o ficar,
Paul Revere morrer�.
467
00:33:46,542 --> 00:33:49,139
Parece que est�o prontos, Bud.
O garoto est� voltando.
468
00:33:49,139 --> 00:33:51,759
Voc� tem 3 segundos.
Um.
469
00:33:52,895 --> 00:33:53,937
Me acerte.
470
00:33:53,937 --> 00:33:56,160
Mais forte que da �ltima vez,
ou n�o contar�.
471
00:33:56,160 --> 00:33:58,483
-Dois.
-Me acerte!
472
00:34:02,681 --> 00:34:05,687
Isso foi bom o suficiente.
473
00:34:12,139 --> 00:34:13,649
O que achou desse?
474
00:34:15,477 --> 00:34:18,039
-Entendeu tudo, Matt?
-Claro, Bud.
475
00:34:18,271 --> 00:34:19,892
-Baxter...
-Cale-se.
476
00:34:19,892 --> 00:34:21,595
Estou contando com voc�, Matt.
477
00:34:25,384 --> 00:34:28,213
-A dilig�ncia est� pronta para partir.
-Para dentro.
478
00:34:48,848 --> 00:34:50,861
Slim.
Slim.
479
00:34:50,861 --> 00:34:53,898
Junte-se aos outros.
Depressa.
480
00:35:10,621 --> 00:35:15,544
Este � um �timo rifle.
Se os vir saindo, voc�s descobrir�o.
481
00:35:19,653 --> 00:35:21,418
Slim, est� muito ferido?
482
00:35:23,117 --> 00:35:27,643
Estou bem.
Obrigado por n�o acertar meu nariz.
483
00:35:39,859 --> 00:35:43,045
-Sou um covarde.
-Aceitar o que mandam, juiz,
484
00:35:43,045 --> 00:35:44,416
n�o � covardia.
485
00:35:44,416 --> 00:35:47,095
-Parece que algu�m tomou um gole.
-N�o fui eu.
486
00:35:48,204 --> 00:35:50,940
De agora em diante,
ser� s� para fins medicinais.
487
00:35:52,197 --> 00:35:53,445
Deixe-me ajud�-lo.
488
00:35:53,445 --> 00:35:55,144
Temos que chegar
a Laramie antes deles.
489
00:35:55,347 --> 00:35:56,860
-Voc� mal pode levantar.
-Voc� ir� comigo?
490
00:35:57,064 --> 00:35:58,985
-Voc� n�o ter� chance.
-Ele est� certo.
491
00:35:58,985 --> 00:36:01,337
-Os cavalos est�o no pasto.
-Vou atr�s deles, Jonesy.
492
00:36:01,867 --> 00:36:05,260
-Posso ir com voc�, Slim.
-Com essas costas ruim?
493
00:36:13,776 --> 00:36:16,004
-Pegue as armas no celeiro, Jonesy.
-Slim, voc� n�o pode...
494
00:36:16,004 --> 00:36:17,998
E me entregue no pasto.
Andy, volte para casa.
495
00:36:17,998 --> 00:36:21,135
-Cuidado com eles, se os alcan�ar.
-Ele n�o far� isso, Jonesy.
496
00:36:21,135 --> 00:36:25,675
Pode ir com ele, Jess?
Temos mais armas no celeiro.
497
00:36:26,221 --> 00:36:28,889
Ele n�o ter� chance sozinho.
Por favor, Jess.
498
00:36:29,214 --> 00:36:32,257
-Talvez um dia voc� tenha problema.
-Sim, e terei que me virar sozinho,
499
00:36:32,494 --> 00:36:34,771
-como sempre fiz.
-N�o se eu estiver com voc�.
500
00:36:34,986 --> 00:36:38,808
-Voc� n�o pode decepcion�-lo.
-Ele n�o � meu amigo.
501
00:36:39,636 --> 00:36:41,273
Achei que eu fosse.
502
00:36:43,443 --> 00:36:45,835
-Qual prefere?
-O rev�lver.
503
00:36:46,036 --> 00:36:47,658
-Voc� vai com o Slim?
-N�o.
504
00:36:49,996 --> 00:36:53,995
N�o � � toa que viaja sozinho.
Quem se juntaria a um andarilho
505
00:36:53,995 --> 00:36:55,720
como voc�?
506
00:38:10,146 --> 00:38:12,374
Por que o Brady n�o est�
fazendo a seguran�a?
507
00:38:12,919 --> 00:38:14,214
Ele adoeceu.
508
00:38:51,662 --> 00:38:52,724
Juiz Wilkens.
509
00:38:53,951 --> 00:38:56,026
Prazer em v�-lo, juiz Wilkens.
510
00:38:57,957 --> 00:38:59,067
Vire-se.
511
00:39:03,045 --> 00:39:04,146
Abra.
512
00:39:25,639 --> 00:39:28,270
-Por que virou, Franky?
-O juiz decidiu n�o fazer
513
00:39:28,472 --> 00:39:30,494
o julgamento aqui.
Vamos levar o prisioneiro
514
00:39:30,494 --> 00:39:33,651
-de volta para Medicine Bow.
-Sem trocar os cavalos?
515
00:39:33,964 --> 00:39:35,464
Estamos de sa�da.
516
00:41:15,341 --> 00:41:16,417
Barkley.
517
00:41:17,727 --> 00:41:20,241
Re�na os ajudantes.
Era o Carlin naquela dilig�ncia.
518
00:41:20,241 --> 00:41:21,720
Montem, homens.
519
00:41:58,147 --> 00:42:00,582
Lembre-se, Franky.
Siga em frente.
520
00:42:26,888 --> 00:42:28,779
Tente peg�-lo por tr�s.
521
00:43:50,508 --> 00:43:52,816
Parado.
N�o toque nessa arma.
522
00:43:53,233 --> 00:43:55,996
-Jess.
-Quem diria?
523
00:43:56,500 --> 00:44:00,660
O bom e velho Pete Morgan.
Ent�o, se juntou ao Bud Carlin, heim?
524
00:44:01,032 --> 00:44:04,590
Esse ferimento � grave, Jess.
N�o atire.
525
00:44:05,840 --> 00:44:09,383
Tamb�m tive um ferimento grave.
E n�o foi s� o dinheiro, Pete.
526
00:44:09,940 --> 00:44:12,160
Eu n�o peguei, Jess.
Juro que n�o.
527
00:45:19,965 --> 00:45:22,085
Voc� gosta de assistir, heim?
528
00:45:22,450 --> 00:45:25,816
-Assista isso.
-Ei, com toda for�a.
529
00:45:29,332 --> 00:45:32,156
Isso foi melhor.
Agora, vamos ver um de verdade.
530
00:45:32,156 --> 00:45:34,395
E desta vez,
n�o caia com o soco.
531
00:45:34,770 --> 00:45:35,992
Levante.
532
00:45:40,697 --> 00:45:42,852
Nossa.
Esse foi bom o suficiente.
533
00:45:49,077 --> 00:45:52,506
Isso nos evitar� o trabalho
de lev�-lo de volta para a cidade.
534
00:45:53,979 --> 00:45:55,754
Cad� o Andy?
Ele veio para c�?
535
00:45:55,754 --> 00:45:58,578
N�o, e n�o sabe que vim.
� melhor voltar logo.
536
00:45:58,578 --> 00:45:59,963
Ele est� preocupado.
537
00:46:00,277 --> 00:46:03,489
-Como chegou antes de mim?
-Ouvi ele dizendo Baxter.
538
00:46:03,738 --> 00:46:06,891
Lembrei da cordilheira com esse nome.
E peguei um atalho.
539
00:46:07,373 --> 00:46:09,853
Tive que cruzar sua
propriedade privada de novo.
540
00:46:09,853 --> 00:46:11,478
Me desculpe por isso.
541
00:46:11,897 --> 00:46:14,025
N�o te cobrarei desta vez.
542
00:46:15,197 --> 00:46:18,893
Bem, acho que vou embora.
Diga ao Andy...
543
00:46:19,558 --> 00:46:21,917
Dig que aparecerei
um dia desses.
544
00:46:22,543 --> 00:46:25,237
Se voltar para Laramie,
te pago uma bebida.
545
00:46:25,237 --> 00:46:28,996
Lembra do que o Jonesy disse?
Somente para fins medicinais.
546
00:46:42,167 --> 00:46:44,164
Jess.
Jess.
547
00:46:50,543 --> 00:46:53,254
-� dif�cil te alcan�ar.
-Quero chegar a pr�xima cidade
548
00:46:53,254 --> 00:46:54,817
antes que anoite�a.
549
00:46:54,817 --> 00:46:57,703
Temos lugar para mais um homem aqui.
N�o posso pagar muito, mas...
550
00:46:57,703 --> 00:47:01,398
-Gosto de ser meu pr�prio chefe.
-H� um futuro aqui, Jess.
551
00:47:01,638 --> 00:47:04,645
A melhor terra de gado em Wyoming.
O que voc� diz?
552
00:47:04,645 --> 00:47:06,940
-Isso pode nos levar a algo.
-Sim, claro que pode.
553
00:47:06,940 --> 00:47:09,446
-A problema.
-Por que n�o arriscamos?
554
00:47:10,101 --> 00:47:12,052
Vamos.
Nos atrasaremos para o jantar.
555
00:47:28,497 --> 00:47:30,618
Slim.
Jess.
556
00:47:42,225 --> 00:47:45,017
Jonesy, eles voltaram.
Slim e Jess.
557
00:47:45,017 --> 00:47:47,237
Me ouviu, Jonesy?
Eles voltaram.
558
00:47:49,166 --> 00:47:52,057
Slim voltou e o Jess est� com ele.
559
00:47:56,784 --> 00:47:59,651
Nossa.
Voc�s voltaram.
560
00:47:59,651 --> 00:48:01,801
Tudo bem, conte comigo.
Jogaremos uma rodada
561
00:48:01,801 --> 00:48:04,997
-e veremos no que d�.
-Sim, mas n�o trapaceie.
45054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.