All language subtitles for ÿSARPATTA PARAMBARAI (2021) Tamil TRUE WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,500 --> 00:01:00,420
Neelam Productions
2
00:02:49,250 --> 00:02:52,420
- How many sacks have been loaded?
- Around 300.
3
00:02:52,750 --> 00:02:55,800
- ‘Don’t let him hear us.’
-They’re deliberately slow.
4
00:02:56,750 --> 00:02:57,880
‘Kabilan!’
5
00:02:59,750 --> 00:03:01,250
- We are late for the match.
- Go on!
6
00:03:01,300 --> 00:03:03,670
Don't take him away during work hours.
Get lost!
7
00:03:03,750 --> 00:03:06,380
- Go away, dude.
- ‘You refuse to work everytime a match is on!’
8
00:03:06,380 --> 00:03:09,000
'Focus on your work, Kabilan.
They keep distracting him, too '
9
00:03:09,130 --> 00:03:11,800
‘Hey, keep going.’
10
00:03:13,800 --> 00:03:15,300
Get to work!
11
00:03:18,300 --> 00:03:19,670
Measure now!
12
00:03:28,050 --> 00:03:30,960
[Conch shell horn blows]
13
00:03:31,000 --> 00:03:33,800
Oi!
Kabilan, stop!
14
00:03:34,300 --> 00:03:36,800
‘Finish your share of the work, at least.’
15
00:03:36,800 --> 00:03:38,630
‘But the shift is over, boss.
Relax!’
16
00:03:38,670 --> 00:03:39,800
‘Stop!’
17
00:03:44,800 --> 00:03:47,500
Kabilan, hold on.
Let me come with you.
18
00:03:47,670 --> 00:03:50,630
Sarpatta clan has never lost a match
that I watched.
19
00:03:50,800 --> 00:03:53,380
I bring luck.
Take me with you.
20
00:03:53,420 --> 00:03:54,670
Hurry up, then.
21
00:03:57,590 --> 00:03:59,250
‘Move, people.
Move!’
22
00:04:02,420 --> 00:04:05,130
‘Coming through!
Watch out!’
23
00:04:08,000 --> 00:04:10,250
‘The country has become upside down
in under a week.’
24
00:04:10,300 --> 00:04:12,500
‘There is no one to question her.’
25
00:04:12,590 --> 00:04:15,000
Do you have the money?
Scram, if you don't!
26
00:04:15,420 --> 00:04:17,300
What was the tearing hurry, idiot?
27
00:04:17,420 --> 00:04:20,130
I almost shat myself.
Are you out of your mind?
28
00:04:20,250 --> 00:04:22,000
You instilled the fear of death in me.
29
00:04:22,170 --> 00:04:24,250
No good will come to you,
I swear to god.
30
00:04:24,300 --> 00:04:27,800
I don't want the Sarpatta clan to lose.
31
00:04:27,880 --> 00:04:29,880
Make it fast, old man!
32
00:04:30,300 --> 00:04:31,840
Go on.
Show me your ticket.
33
00:04:31,880 --> 00:04:34,300
- I am from the Sarpatta clan.
- Give me your ticket first.
34
00:04:34,590 --> 00:04:36,800
I am a boxer from the clan.
Coach Rangan's student!
35
00:04:36,800 --> 00:04:39,210
That's what they all say.
36
00:04:39,670 --> 00:04:41,380
Look at you dressed like a joker!
37
00:04:41,420 --> 00:04:42,800
Don't irritate me.
Leave!
38
00:04:42,800 --> 00:04:45,170
- How dare you?
- Kabilan, it's okay man!
39
00:04:45,380 --> 00:04:46,960
Bloody bugger!
I will break your balls.
40
00:04:47,050 --> 00:04:48,800
I don't need no balls.
I need his ticket.
41
00:04:48,800 --> 00:04:50,750
Here.
Take this.
42
00:04:51,500 --> 00:04:53,210
Don't get mad, my love.
Come, let's go.
43
00:04:53,300 --> 00:04:55,500
Don't push me!
Didn't I ask you to wait outside?
44
00:04:55,670 --> 00:04:57,800
He refused to believe
that I am a boxer of the clan.
45
00:04:57,800 --> 00:05:00,880
Hey, come on child!
Who would believe a bathroom boxer?
46
00:05:00,960 --> 00:05:03,460
Get up on the that ring and fight.
I will believe you.
47
00:05:03,590 --> 00:05:04,800
Come, let's go watch the match.
48
00:05:04,800 --> 00:05:10,800
Today's "English Professional Boxing Tournament"...
49
00:05:10,800 --> 00:05:14,460
... is held for the benefit of the
North Madras Gymnasium.
50
00:05:14,590 --> 00:05:18,750
‘In spite of the declared
emergency in the country…’
51
00:05:18,750 --> 00:05:22,590
...Contractor Koni Chandran has organised
this spectacular event.
52
00:05:22,630 --> 00:05:24,800
The major sponsor for the event
is "Okasa Performance Booster".
53
00:05:24,800 --> 00:05:26,800
Look at the crowd, Kabila!
Everyone is excited to watch the match.
54
00:05:26,800 --> 00:05:29,500
Patrons and Audience…
Is your performance slow?
55
00:05:29,630 --> 00:05:32,750
"Okasa Performance Booster"
will make your sex life better!
56
00:05:32,800 --> 00:05:36,800
What is the use of performing better
if I can't even find a woman?
57
00:05:36,840 --> 00:05:41,000
'You knuckle-head.
I am going to beat you to pulp!'
58
00:05:41,250 --> 00:05:42,750
Get him out of here.
59
00:05:43,800 --> 00:05:46,170
- What took you so long?
- The Supervisor wouldn't let me go.
60
00:05:46,300 --> 00:05:49,000
- Come on. Let's go.
- Go on. They are all there.
61
00:05:49,170 --> 00:05:51,880
- Who’s that, Daddy? Look!
- Hi!
62
00:05:51,960 --> 00:05:53,800
The co-sponsors of the event are...
63
00:05:53,800 --> 00:05:55,880
Hey, is the coach inside?
- Yes. He is.
64
00:05:56,420 --> 00:05:58,460
Hey... go, man.
Go on!
65
00:05:58,630 --> 00:05:59,840
The boy is ready.
66
00:06:00,590 --> 00:06:03,800
- Don't let the audience frighten you.
- Yeah.
67
00:06:03,800 --> 00:06:06,000
- You shouldn’t miss a punch.
- Alright, coach.
68
00:06:06,380 --> 00:06:07,670
Watch your game.
69
00:06:08,800 --> 00:06:09,800
Go on!
70
00:06:10,960 --> 00:06:13,500
- Who are you representing?
- The Sarpatta clan, coach.
71
00:06:14,420 --> 00:06:16,380
You should strike the first blow!
Understand?
72
00:06:21,170 --> 00:06:23,750
Hey, wait here.
73
00:06:23,800 --> 00:06:25,840
[Announcer]
The prominent clans of Madras...
74
00:06:25,880 --> 00:06:29,000
Sarpatta clan, Idiyappa clan,
Sunnambu Kulam clan,
75
00:06:29,130 --> 00:06:32,800
‘Ellappa clan, Military Boxing clan,
Karikalan Bhai clan,’
76
00:06:32,800 --> 00:06:35,300
‘…will fight each other right now.
Are you all ready?’
77
00:06:35,420 --> 00:06:39,840
Sarpatta and Ellappa clans
will fight each other in the first game!
78
00:06:41,630 --> 00:06:44,000
Red, Blue!
Box!
79
00:06:44,130 --> 00:06:46,300
[Announcer]
‘Watch how he progresses!’
80
00:06:46,380 --> 00:06:49,750
[Announcer]
‘Sarpatta always lands the first punch.’
81
00:06:49,800 --> 00:06:51,670
‘Look how powerful his punches are!’
82
00:06:51,750 --> 00:06:54,420
‘Whose student is he?
Coach Rangan’s, of course.’
83
00:06:54,500 --> 00:06:57,800
‘Coach Rangan’s students are the best
of the whole Sarpatta clan.’
84
00:06:57,800 --> 00:06:59,380
'What skill!'
85
00:06:59,420 --> 00:07:02,300
"Sarpatta" and "Karikala Bhai" clans
will fight now.
86
00:07:02,380 --> 00:07:05,670
'He may look like a bunny
But his punches - not so funny!'
87
00:07:05,800 --> 00:07:08,800
'Sarpatta clan is stealing the show!'
88
00:07:08,880 --> 00:07:12,420
'Fiercest opponents Sarpatta and Idiyappa
are now in the ring...'
89
00:07:12,460 --> 00:07:14,000
'...there goes the final punch.'
90
00:07:14,050 --> 00:07:17,050
- ‘Sarpatta wins this match too.’
- Fantastic, bro!
91
00:07:17,670 --> 00:07:19,840
Sarpatta clan wins the match!
92
00:07:20,130 --> 00:07:21,670
- Sarpatta!
- Say it again.
93
00:07:21,800 --> 00:07:23,000
Sarpatta!
94
00:07:23,500 --> 00:07:24,800
Announce the next match.
95
00:07:26,130 --> 00:07:29,880
‘Crucial side-board matches begin now.’
96
00:07:29,960 --> 00:07:32,210
Our next guest is Manja Kannan.
97
00:07:32,300 --> 00:07:37,880
When his hero lost his voice to a bullet,
he tried inflicting the same wound upon himself.
98
00:07:38,000 --> 00:07:42,800
Sarpatta’s “speed boxer” and
Coach Rangan’s son, Vetriselvan…
99
00:07:42,800 --> 00:07:46,420
‘…will fight Coach Duraikannu’s student
from the Idiyappa clan.’
100
00:07:46,500 --> 00:07:48,840
'The match is about to begin.'
101
00:07:56,800 --> 00:07:58,800
‘We all know he’s a fiery boxer.’
102
00:07:58,800 --> 00:08:01,420
'His opponents can't even imagine
the power of his punches.'
103
00:08:01,500 --> 00:08:06,750
'Wow! Idiyappa clan fighter has
landed a punch on Vetriselvan's face!'
104
00:08:06,800 --> 00:08:10,840
'Watch Vetri progressing with anger.
Wow, that punch must hurt.'
105
00:08:11,000 --> 00:08:12,840
'What a fantastic left hook!'
106
00:08:12,880 --> 00:08:16,800
'Look at how punches
rain down on the opponent'
107
00:08:16,880 --> 00:08:20,170
'The speed, the anger...
Vetri is a brawler!'
108
00:08:20,630 --> 00:08:23,590
'Referee, take him aside!'
109
00:08:23,800 --> 00:08:28,000
‘Has he knocked out his opponent?’
110
00:08:28,130 --> 00:08:29,500
- You!
- Louder!
111
00:08:29,670 --> 00:08:31,590
Get down from the ropes!
Now!
112
00:08:32,670 --> 00:08:35,460
This one guy will ruin
Coach Rangan's reputation.
113
00:08:35,590 --> 00:08:39,000
Sarpatta clan's ray of hope...
Coach Rangan's heir...
114
00:08:39,050 --> 00:08:42,050
‘Most prominent main-board fighter
of the clan…’
115
00:08:42,130 --> 00:08:45,840
‘Vyasarpadi’s iron fisted
Meeran has arrived!’
116
00:08:48,170 --> 00:08:50,250
Brother, today is your day!
117
00:08:51,300 --> 00:08:54,630
It is our lucky day.
We will defeat Vembuli!
118
00:08:54,750 --> 00:08:55,880
Kabilan, your mother is here!
119
00:08:55,960 --> 00:08:57,380
Oh, no. Get out of my way.
120
00:09:01,590 --> 00:09:05,170
‘Oi, she is not there.
Come on!’
121
00:09:06,000 --> 00:09:09,130
Have you lost your mind?
I really thought my mom was here.
122
00:09:11,050 --> 00:09:14,800
- Look how he is shivering.
- Are you so scared of your mom?
123
00:09:14,840 --> 00:09:18,050
Why wouldn't he be scared?
Once when Rangan was fighting a match...
124
00:09:18,170 --> 00:09:20,050
...this fellow bunked school.
125
00:09:20,170 --> 00:09:22,000
He came to watch the match.
126
00:09:22,250 --> 00:09:24,250
It was in the same place.
127
00:09:24,800 --> 00:09:26,630
The child was watching the match.
128
00:09:30,960 --> 00:09:33,590
Bakkiyam came and beat the pulp out of him.
129
00:09:33,670 --> 00:09:35,300
'The fellow went flying.'
130
00:09:35,380 --> 00:09:38,670
'Seeing her thrash him,
Rangan had to stop the match.'
131
00:09:38,800 --> 00:09:40,130
- What’s wrong?
- Shut up!
132
00:09:40,250 --> 00:09:42,250
You are the reason behind this.
Come on!
133
00:09:42,380 --> 00:09:43,380
Shut up, I said!
134
00:09:43,420 --> 00:09:48,750
‘You must have seen Rangan’s face.
Like a monkey that ate ginger!’
135
00:09:48,800 --> 00:09:52,130
I can't watch or practice boxing.
I mustn't even brawl.
136
00:09:52,210 --> 00:09:54,800
- She wouldn’t even hesitate to choke me.
- She is the worst.
137
00:09:54,800 --> 00:09:57,130
It's Daddy who paid the price mostly.
138
00:09:57,460 --> 00:09:58,800
Hey, here!
139
00:09:58,960 --> 00:10:00,590
Keep this, little boy!
140
00:10:01,300 --> 00:10:02,800
It is amazing.
141
00:10:03,130 --> 00:10:05,170
You must have won
so many matches wearing these.
142
00:10:05,250 --> 00:10:07,800
- You are phenomenal.
- ‘Daddy! Are you nuts?’
143
00:10:07,800 --> 00:10:10,800
It is the worst story in the world.
144
00:10:11,590 --> 00:10:13,670
- Hey, what are you doing?
- ’How many warnings have I given!’
145
00:10:13,750 --> 00:10:15,210
What the hell is wrong with you?
146
00:10:15,250 --> 00:10:17,130
You are spoiling the little child’s dream.
147
00:10:17,170 --> 00:10:19,800
Bakkiyam, stop it!
Out! Get out now.
148
00:10:20,000 --> 00:10:21,130
- Hey...
- Out!
149
00:10:21,170 --> 00:10:24,250
I am a servant in your house.
Not your slave.
150
00:10:24,630 --> 00:10:26,250
I know how to take care of my son.
151
00:10:26,800 --> 00:10:28,800
I know how to bring him up.
152
00:10:28,800 --> 00:10:30,500
Is he luring him into boxing?
153
00:10:30,630 --> 00:10:34,500
Daddy, the next time you do this,
I will poison your food.
154
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
Watch out!
Missiyamma, dinner is ready.
155
00:10:37,130 --> 00:10:38,880
Come home. I will kill you.
156
00:10:39,000 --> 00:10:40,800
What's wrong with her, Kevin?
157
00:10:44,800 --> 00:10:46,630
My story is still better.
158
00:10:46,670 --> 00:10:51,800
This fellow joined Rangan's class
without his mother's knowledge.
159
00:10:53,170 --> 00:10:55,170
- I knew you would be here. Move!
- Ma!
160
00:10:55,800 --> 00:10:58,300
- How dare you!
- Why are you beating him? Stop.
161
00:10:58,500 --> 00:11:00,210
Don't you have any sense?
162
00:11:00,750 --> 00:11:04,460
It's my husband's boxing skills
that got him killed as a henchman.
163
00:11:04,500 --> 00:11:06,840
I don't need the same fate for my son.
164
00:11:06,880 --> 00:11:08,170
Hold on!
165
00:11:08,300 --> 00:11:10,500
Not every boxer becomes a gangster.
166
00:11:10,590 --> 00:11:13,800
I am trying to be respectful
because you are a good man.
167
00:11:13,880 --> 00:11:18,800
You gather all these children
and turn them into thugs?
168
00:11:18,800 --> 00:11:20,960
Do you have no conscience?
- Shut the hell up.
169
00:11:21,420 --> 00:11:23,840
I will break your legs
if you come here again.
170
00:11:23,960 --> 00:11:26,500
‘Coach hates me since that day.’
171
00:11:27,840 --> 00:11:31,500
Knock him out in just one punch. Alright?
172
00:11:33,210 --> 00:11:36,800
‘The next match is between Raman and Socrates.’
173
00:11:37,420 --> 00:11:38,800
- Look, he’s here.
- Is he?
174
00:11:38,800 --> 00:11:41,170
The epitome of idealism.
The one with a pure heart.
175
00:11:41,210 --> 00:11:43,000
The regional organiser of the DMK party.
176
00:11:43,050 --> 00:11:45,460
- Brother, can we start?
- Please proceed.
177
00:11:47,300 --> 00:11:48,800
‘The next match begins.’
178
00:11:48,800 --> 00:11:50,750
‘Raman and Socrates in the ring.’
179
00:11:50,800 --> 00:11:52,380
‘Raman lands 2 punches.’
180
00:11:52,460 --> 00:11:53,960
‘Socrates retaliates.’
181
00:11:54,000 --> 00:11:56,670
‘Socrates is aiming his punches
to the opponent’s face.’
182
00:11:56,800 --> 00:11:58,800
‘Raman is trying his best
but Socrates comes out stronger.’
183
00:11:58,800 --> 00:12:00,590
‘What a match!’
184
00:12:00,630 --> 00:12:01,880
Round 3!
185
00:12:05,880 --> 00:12:07,000
‘It is a knockout!’
186
00:12:07,130 --> 00:12:10,210
‘Munusamy’s lineage in the Sarpatta clan
is no less to anyone.’
187
00:12:10,300 --> 00:12:13,800
The most technical of the lot,
fiercest of them all!
188
00:12:14,170 --> 00:12:15,630
Go on!
Click a picture.
189
00:12:16,000 --> 00:12:17,460
Vembuli is here!
190
00:12:17,500 --> 00:12:20,800
The boxer who keeps
Idiyappa clan at the top!
191
00:12:20,800 --> 00:12:23,800
The one who defeats
Sarpatta clan each time!
192
00:12:23,800 --> 00:12:25,800
The young and fierce
Vembuli is here!
193
00:12:25,800 --> 00:12:28,500
Watch him walk in
with his Coach Duraikannu.
194
00:12:28,800 --> 00:12:32,750
- Watch out! Careful!
- ’Look at his clout. His each punch a jolt.’
195
00:12:34,050 --> 00:12:35,750
Move all of you.
Move!
196
00:12:35,800 --> 00:12:37,590
‘Get off the stage.
The next match begins!’
197
00:12:37,670 --> 00:12:39,130
What's up, Ranga?
198
00:12:40,170 --> 00:12:41,800
Have you brought
your little sacrificial lamb!
199
00:12:41,960 --> 00:12:45,380
Make sure it’s tied.
It shouldn’t run away in fear.
200
00:12:46,880 --> 00:12:48,800
‘Keep moving, all of you.’
201
00:12:48,800 --> 00:12:51,210
‘It’s time to start the match.
The organiser is unhappy.’
202
00:12:51,250 --> 00:12:52,420
‘Get ready!’
203
00:12:52,460 --> 00:12:55,380
Vembuli's opponent today
is Sarpatta clan's...
204
00:12:55,500 --> 00:12:58,130
'Hey, come on...
Stop shouting!'
205
00:12:58,300 --> 00:13:00,840
We have won all 10 matches
from the morning.
206
00:13:01,000 --> 00:13:02,800
But there is nothing
fantastic about it.
207
00:13:02,800 --> 00:13:04,420
We need to defeat Vembuli.
208
00:13:04,460 --> 00:13:07,250
Each one of your punches should be powerful.
Bear that in mind.
209
00:13:14,300 --> 00:13:15,800
Do whatever it takes.
210
00:13:16,130 --> 00:13:19,210
You shouldn't win him in points.
Knock him out.
211
00:13:22,170 --> 00:13:23,130
Knock out!
212
00:13:23,170 --> 00:13:25,300
Watch out for his southpaw stance!
213
00:13:25,380 --> 00:13:28,050
He will elbow you.
Stop him and inform the referee.
214
00:13:28,210 --> 00:13:29,630
Finish him off!
215
00:13:29,800 --> 00:13:30,960
That’s it!
216
00:13:34,880 --> 00:13:36,800
Drain his stamina!
217
00:13:36,800 --> 00:13:39,050
He is ruthless.
Make sure you miss all his punches.
218
00:13:39,210 --> 00:13:41,170
‘When you throw a left punch
he will miss it…’
219
00:13:41,170 --> 00:13:44,500
‘As he moves forward
dodge and throw in an upper cut.’
220
00:13:44,880 --> 00:13:48,590
Then land two punches
between his stomach and chest. That's it
221
00:13:48,630 --> 00:13:50,250
-He won’t be able to recover.
- Stop it!
222
00:13:50,300 --> 00:13:51,800
What are you guys doing?
223
00:13:52,170 --> 00:13:53,840
‘Why are you confusing him?’
224
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Get out all of you.
225
00:13:55,050 --> 00:13:57,750
You heard the coach.
Get out!
226
00:13:57,960 --> 00:13:59,800
Dead mosquitoes.
Out!
227
00:14:01,630 --> 00:14:03,050
‘Rascals, causing confusion.’
228
00:14:03,130 --> 00:14:04,300
Meeran!
229
00:14:05,300 --> 00:14:07,420
Play to your strength.
Alright?
230
00:14:08,800 --> 00:14:11,500
Coach, I will put an end
to Vembuli's game today.
231
00:14:15,420 --> 00:14:17,630
Hey, Vembuli is such a
phenomenal fighter.
232
00:14:18,000 --> 00:14:19,800
He needs an equal match.
233
00:14:20,130 --> 00:14:22,880
Did you see Meeran's face?
It is pale with fear.
234
00:14:23,210 --> 00:14:26,250
One chance is all I need.
I will knock him out.
235
00:14:26,300 --> 00:14:28,670
Hey, what am I waiting for then?
236
00:14:28,840 --> 00:14:32,300
I will beat him to pulp
the first chance I get.
237
00:14:33,170 --> 00:14:36,800
Vembuli will beat the lights
out of Meeran.
238
00:14:37,130 --> 00:14:38,750
I don't know how he trusts him.
239
00:14:38,800 --> 00:14:40,800
Hey, what's this talk?
240
00:14:40,800 --> 00:14:42,800
The coach must have
his reasons for picking him.
241
00:14:43,130 --> 00:14:45,000
Watch how precise
Meeran's game will be!
242
00:14:45,050 --> 00:14:46,840
Vembuli's reign ends today.
243
00:14:47,000 --> 00:14:48,800
Don't foul-mouth the coach.
244
00:14:48,800 --> 00:14:50,250
- Scoot!
- Oi!
245
00:14:50,670 --> 00:14:52,800
Who the hell are you?
Buzz off from here.
246
00:14:52,800 --> 00:14:54,960
-Look how he is glaring at us.
-Get lost, I said.
247
00:14:55,460 --> 00:14:57,250
Isn’t your place with the crowds?
248
00:14:57,300 --> 00:14:59,750
Stick to doing that.
Go!
249
00:14:59,880 --> 00:15:01,250
- Move, I said.
- Hey, not cool!
250
00:15:01,300 --> 00:15:03,800
Why are you talking to them?
They are waiting to pick a fight.
251
00:15:03,840 --> 00:15:05,960
They are talking nonsense
about the coach.
252
00:15:06,130 --> 00:15:08,800
He is a legend.
These newbies are commenting on him.
253
00:15:08,880 --> 00:15:11,460
Doesn't he know what he is doing?
254
00:15:11,880 --> 00:15:13,750
He beat Nat Terry.
255
00:15:13,800 --> 00:15:16,130
I still remember that match
like it was just yesterday.
256
00:15:16,170 --> 00:15:20,750
It is because of him that we are
so fanatical about boxing.
257
00:15:21,250 --> 00:15:24,210
And these people are running their mouths.
258
00:15:24,380 --> 00:15:28,800
People from villages near and far...
259
00:15:28,800 --> 00:15:31,800
...have gathered in great numbers
here today.
260
00:15:32,210 --> 00:15:37,800
Sarpatta's Black Panther Meeran and
Idiyappa's Tiger Vembuli...
261
00:15:37,840 --> 00:15:40,300
...are the reason for
this large turnout here today.
262
00:15:40,460 --> 00:15:43,800
- I should have never placed my bet on him.
- Come on, cough up the cash.
263
00:15:43,840 --> 00:15:48,630
Representing the Sarpatta clan today
is Rangan’s favourite student.
264
00:15:48,670 --> 00:15:52,840
‘The Iron Fisted, Meeran.’
265
00:15:53,800 --> 00:15:57,880
‘In the last 3 years, every mainboard
boxer from the Sarpatta clan…’
266
00:15:57,960 --> 00:16:00,170
‘…has been defeated by Vembuli.’
267
00:16:00,420 --> 00:16:04,500
‘Today, Coach Rangan is presenting
his last hope in defeating Vembuli.’
268
00:16:04,590 --> 00:16:09,130
This one is the most tactful
of all the mainboard boxers in Sarpatta.
269
00:16:09,670 --> 00:16:12,880
Rangan is hoping to
defeat you with him.
270
00:16:13,590 --> 00:16:17,750
Vembuli, you have been avenging
my defeat successfully for so long.
271
00:16:18,380 --> 00:16:20,130
It must continue in this game too.
272
00:16:20,500 --> 00:16:21,800
Bear that in mind.
Come on!
273
00:16:21,880 --> 00:16:26,500
Vembuli is the precious, golden child
of Madras Clan Boxing.
274
00:16:26,840 --> 00:16:30,500
’11 mainboard matches so far.
11 knockouts, too.’
275
00:16:30,670 --> 00:16:32,800
‘He has defeated boxers from all clans.’
276
00:16:32,800 --> 00:16:37,800
‘Especially Sarpatta clan’s fighters
Sivan, Ethiraj, Muthu, Sankaran.’
277
00:16:37,800 --> 00:16:40,630
Have all been defeated
by the undefeated Vembuli.
278
00:16:40,670 --> 00:16:42,840
Here he comes!
VEMBULI!
279
00:16:42,960 --> 00:16:46,800
‘With the only agenda of
defeating the Sarpatta clan…’
280
00:16:46,840 --> 00:16:53,800
‘…comes Coach Duraikannu
with his best student yet.’
281
00:16:53,800 --> 00:16:57,840
‘The fight inside the ring
is between Meeran and Vembuli.’
282
00:16:57,880 --> 00:17:02,460
‘But the actual war is between
Rangan and Duraikannu.’
283
00:17:02,800 --> 00:17:06,960
‘After his defeat to Rangan,
Duraikannu ended his boxing career.’
284
00:17:07,170 --> 00:17:10,750
‘But as a way to avenge his defeat…’
285
00:17:10,800 --> 00:17:14,630
‘…he has created Vembuli
to defeat every single student of Rangan.’
286
00:17:16,800 --> 00:17:19,050
Our clan must win.
Bear that in mind.
287
00:17:22,250 --> 00:17:24,670
Meeran Brother!
Show them who you are.
288
00:17:26,800 --> 00:17:30,800
‘Now begins the match between
Vembuli and Meeran.’
289
00:17:30,880 --> 00:17:33,750
- ‘Come on! Begin the match!’
- Box!
290
00:17:33,800 --> 00:17:36,420
‘Vembuli has begun landing his punches.’
291
00:17:36,460 --> 00:17:38,210
‘Wow, look how fierce he is.’
292
00:17:39,460 --> 00:17:41,300
Come on! Thrash him!
293
00:17:41,630 --> 00:17:42,800
What is the hurry?
294
00:17:45,800 --> 00:17:46,960
Knock him out, Vembuli!
295
00:17:47,210 --> 00:17:49,670
‘Vembuli’s fan base is the best by far.’
296
00:17:49,800 --> 00:17:51,300
Come on, Vembuli!
297
00:17:58,170 --> 00:17:59,960
Come on, Vembuli!
298
00:18:04,800 --> 00:18:07,300
‘Looks like he won’t get up.’
299
00:18:07,420 --> 00:18:08,800
Finish him, Vembuli!
300
00:18:09,800 --> 00:18:11,170
Keep your guard up.
Go!
301
00:18:15,210 --> 00:18:18,250
- ‘Meeran is back in his element.’
- Punch him, brother!
302
00:18:18,460 --> 00:18:20,460
Sarpatta clan is no less, I guess.
303
00:18:25,800 --> 00:18:27,210
Alright. I will sit.
304
00:18:28,670 --> 00:18:29,960
Get him, Vembuli!
305
00:18:30,880 --> 00:18:32,800
‘What a punch that is.’
306
00:18:37,590 --> 00:18:39,300
That punch landed like a thunder!
307
00:18:39,380 --> 00:18:40,420
Vembuli!
308
00:18:42,800 --> 00:18:43,800
Round 3!
309
00:18:45,670 --> 00:18:46,800
Get up!
310
00:18:51,960 --> 00:18:53,050
Foul, Brother!
311
00:18:53,250 --> 00:18:54,590
That was a foul!
312
00:18:54,670 --> 00:18:56,210
Meeran Brother, get up and box.
313
00:19:01,000 --> 00:19:02,170
Are you okay?
314
00:19:07,800 --> 00:19:11,800
‘Vembuli’s punches are a message
to Coach Rangan.’
315
00:19:11,960 --> 00:19:16,960
‘This pain must be unbearable.
Look at Vembuli’s punches.’
316
00:19:17,050 --> 00:19:18,500
Guard!
Block him!
317
00:19:21,840 --> 00:19:24,380
- Come on...
- Meeran!
318
00:19:43,630 --> 00:19:44,800
‘Blue retired!’
319
00:19:44,800 --> 00:19:47,050
‘It must be so humiliating
to surrender in a match like this.’
320
00:19:47,170 --> 00:19:49,170
‘Sarpatta clan,
Have you no self-respect?’
321
00:19:49,300 --> 00:19:51,800
‘How will Coach Rangan
recover from this blow?’
322
00:19:53,800 --> 00:19:55,130
‘Red is the winner!’
323
00:19:56,750 --> 00:19:59,800
‘In the match against Sarpatta
Idiyappa’s Vembuli…’
324
00:19:59,800 --> 00:20:03,210
‘has won, asusual
knocking out the opponent!’
325
00:20:03,250 --> 00:20:04,840
Get up, Brother!
326
00:20:05,590 --> 00:20:06,840
It's okay.
Come on!
327
00:20:11,630 --> 00:20:13,630
It's okay.
Relax!
328
00:20:13,800 --> 00:20:15,800
What's the point?
We lost.
329
00:20:16,250 --> 00:20:19,630
Rangan, he wore our party colours but lost.
330
00:20:19,800 --> 00:20:21,960
Ensure you win the next match.
It’s embarassing.
331
00:20:22,170 --> 00:20:26,210
Emergency rule has been terrorising
the citizens across the country.
332
00:20:26,300 --> 00:20:31,500
Prime Minister’s aggressive rule
has swept the country like a storm.
333
00:20:31,500 --> 00:20:34,130
But Tamil Nadu hasn't given in.
334
00:20:34,460 --> 00:20:36,800
Our leader
has ensured our autonomy.
335
00:20:37,420 --> 00:20:42,800
His leadership has made
this massive event a reality.
336
00:20:43,420 --> 00:20:47,800
Party's senior comrade and
the Coach of Sarpatta clan, Rangan...
337
00:20:47,960 --> 00:20:51,630
...is also the reason behind
the success of this event.
338
00:20:51,750 --> 00:20:54,210
I congratulate the winner!
339
00:21:00,460 --> 00:21:03,670
Ranga, accept that your clan
is wiped out.
340
00:21:04,590 --> 00:21:06,840
Don't waste your time
preparing another boxer.
341
00:21:06,880 --> 00:21:10,420
We have defeated the
last mainboard boxer in your clan.
342
00:21:10,590 --> 00:21:12,800
Don't go around arranging another match.
343
00:21:12,800 --> 00:21:14,800
Our women will laugh
not through their mouths, then.
344
00:21:14,800 --> 00:21:17,670
Rose! Watch your mouth.
345
00:21:17,800 --> 00:21:21,420
If I get hold of you
I will smash you to pieces.
346
00:21:21,500 --> 00:21:24,880
You guys can't win a match.
You think you can take me down.
347
00:21:25,170 --> 00:21:28,800
You played a foul game.
How dare you talk?
348
00:21:28,800 --> 00:21:30,800
Be quiet.
No fighting here.
349
00:21:30,800 --> 00:21:32,670
Boxing rules are not meant
for the ring alone.
350
00:21:32,750 --> 00:21:35,500
A boxer shouldn't even hurt a fly
using his skill.
351
00:21:35,630 --> 00:21:37,500
Coach, doesn't your son know all this?
352
00:21:37,590 --> 00:21:40,210
Koni, shut up and leave.
Let's go, Ranga.
353
00:21:40,250 --> 00:21:41,300
Watch what happens!
354
00:21:41,420 --> 00:21:42,880
Hold on, Coach Rangan.
355
00:21:43,380 --> 00:21:47,750
Such arrogance inspite of
training only losers?
356
00:21:47,800 --> 00:21:49,960
They don't have the gall
to fight in the ring.
357
00:21:50,050 --> 00:21:52,670
Come fall at my coach’s feet.
358
00:21:52,750 --> 00:21:55,800
He will teach you how to
create a boxer like Vembuli.
359
00:21:56,250 --> 00:21:57,800
How dare you!
360
00:21:57,880 --> 00:21:59,800
Oh, yeah?
Come on.
361
00:21:59,840 --> 00:22:02,420
How dare you talk to him that way?
362
00:22:02,590 --> 00:22:04,210
- Stop it.
- Get lost, all of you.
363
00:22:04,800 --> 00:22:06,250
Like father, like son.
364
00:22:06,750 --> 00:22:08,750
Who asked you to come here?
Take him away.
365
00:22:08,800 --> 00:22:09,800
Take him, I said!
366
00:22:09,800 --> 00:22:12,250
One more time I see you here,
I will kill you.
367
00:22:13,840 --> 00:22:17,800
Listen, we have lost to him.
He will gloat as he pleases.
368
00:22:18,800 --> 00:22:23,750
Take it all in.
Respond to him within the ring.
369
00:22:24,130 --> 00:22:25,380
Get lost!
Go.
370
00:22:28,590 --> 00:22:29,670
Rose!
371
00:22:30,050 --> 00:22:32,050
That was very graceful!
Go on!
372
00:22:32,250 --> 00:22:35,250
Durai, let's see how far
you will take this.
373
00:22:36,300 --> 00:22:38,500
- I will see you in the next match.
- Come on, Coach!
374
00:22:38,590 --> 00:22:40,420
How many more people
should I defeat?
375
00:22:40,750 --> 00:22:44,880
Understand that you will never take down
Idiyappa clan until my Coach is around.
376
00:22:45,050 --> 00:22:47,800
‘Hey, be nice!’
Look how sad he looks!
377
00:22:48,420 --> 00:22:49,800
Ranga, go home.
Leave!
378
00:22:50,840 --> 00:22:52,250
I ask you for one final bout.
379
00:22:54,800 --> 00:22:59,420
If you lose,
Sarpatta clan will never step into the ring.
380
00:23:01,000 --> 00:23:02,460
Do you agree?
381
00:23:09,800 --> 00:23:11,800
- Alright!
- That’s it!
382
00:23:11,800 --> 00:23:14,630
‘Sarpatta clan shouldn’t even exist in Madras.’
383
00:23:14,800 --> 00:23:15,840
What do we do?
384
00:23:16,250 --> 00:23:17,800
You are so dead.
385
00:23:18,380 --> 00:23:20,670
Coach, I will take him on!
386
00:23:21,800 --> 00:23:22,800
Coach!
387
00:24:09,300 --> 00:24:11,960
Hold on!
Stop!
388
00:24:12,000 --> 00:24:15,590
How dare you all leave me behind?
389
00:24:15,800 --> 00:24:17,880
Who won the match?
Tell me!
390
00:24:18,000 --> 00:24:19,800
- Vembuli
- What?
391
00:24:20,800 --> 00:24:22,800
How humiliating!
392
00:24:22,800 --> 00:24:24,840
I would defeat him far more easily!
393
00:24:24,960 --> 00:24:27,210
Aren't you ashamed
of losing yet again?
394
00:24:27,300 --> 00:24:28,800
Are you ever going to win?
395
00:24:28,880 --> 00:24:33,380
Kabila, your dad gave everyone
a run for their life.
396
00:24:33,800 --> 00:24:39,460
All you do is roam around the village
in your stupid pants.
397
00:24:39,800 --> 00:24:42,300
- Hey, shut your gob!
-Daddy. You will be a deadbody!
398
00:24:48,800 --> 00:24:50,300
- Daddy!
- Bakkiyam is awake still.
399
00:24:50,420 --> 00:24:52,880
She will definitely pick a fight.
Ignore her. Alright?
400
00:25:03,800 --> 00:25:06,750
Ma, why are you awake still?
401
00:25:07,800 --> 00:25:09,210
Have you eaten?
402
00:25:10,250 --> 00:25:11,800
How dare you?
403
00:25:11,880 --> 00:25:14,500
Inspite of all my warnings
you go to watch the match...
404
00:25:14,590 --> 00:25:17,170
…and pick up a fight too!
How much more beatings should I give?
405
00:25:17,210 --> 00:25:18,800
Hold on!
It was me who took him.
406
00:25:19,210 --> 00:25:22,800
If you support him,
I will thrash you too.
407
00:25:22,800 --> 00:25:24,050
What is all this?
408
00:25:24,170 --> 00:25:26,590
- You shouldn’t keep hitting a grown-up boy!
- Buzz off!
409
00:25:26,670 --> 00:25:29,800
Even if he has done a big mistake
take him inside the house and scold him.
410
00:25:29,800 --> 00:25:32,840
Don't you dare support him.
How many times should I tell you?
411
00:25:33,210 --> 00:25:36,050
You are good, I am bad!
412
00:25:36,130 --> 00:25:38,250
But I am not at all mad!
413
00:25:38,380 --> 00:25:40,800
- Hey, go on!
- Do you get it?
414
00:25:41,170 --> 00:25:42,800
He is no more a child!
415
00:25:43,130 --> 00:25:44,800
So many people are watching.
Take him inside.
416
00:25:44,800 --> 00:25:46,460
Let everyone watch.
417
00:25:46,500 --> 00:25:48,000
Let's see if he understands at least then.
418
00:25:48,130 --> 00:25:50,840
How many times should I spell it to you!
419
00:25:51,800 --> 00:25:54,250
If you do this again...
420
00:25:54,500 --> 00:25:57,800
…I will immolate myself in the street.
- Ma, stop saying that!
421
00:25:57,800 --> 00:25:58,840
'Stop it, Bakkiyam!'
422
00:25:59,800 --> 00:26:01,210
My husband wasn't any good.
423
00:26:01,460 --> 00:26:04,840
-Couldn’t he be considerate? My luck!
- Ma, would you stop it!
424
00:26:04,880 --> 00:26:06,590
Go!
Leave me alone!
425
00:26:07,250 --> 00:26:11,050
No! I can’t deal with him anymore.
426
00:26:12,050 --> 00:26:14,800
Let Mariamma come.
She will teach you a lesson.
427
00:26:15,050 --> 00:26:16,800
I curse you!
428
00:26:17,250 --> 00:26:19,300
Kabila, go talk to her.
429
00:26:19,460 --> 00:26:22,460
Go on!
- ‘I tried to cut you some slack. No more.’
430
00:26:24,840 --> 00:26:26,420
‘They are here.’
431
00:26:29,050 --> 00:26:31,380
'Which one of you is the groom?'
432
00:26:31,420 --> 00:26:32,590
- ‘It is me, grandma!
- The tall one’
433
00:26:32,670 --> 00:26:35,840
I am happy that this
worked out smoothly.
434
00:26:36,000 --> 00:26:37,250
- Get up!
- Greetings.
435
00:26:37,590 --> 00:26:38,800
A handsome fellow!
436
00:26:38,840 --> 00:26:40,050
Go bring the bride.
437
00:26:40,130 --> 00:26:42,250
- Look how shy he is.
- Yeah.
438
00:26:47,300 --> 00:26:48,880
‘He kept resisting.
Look at him now!’
439
00:26:54,960 --> 00:26:57,050
'Greet everyone, dear'
440
00:27:00,250 --> 00:27:01,880
Kabilan has swooned!
441
00:27:04,250 --> 00:27:06,420
- Make her change into this.
- Yes. Sure.
442
00:27:11,050 --> 00:27:12,750
Be quiet!
443
00:27:12,800 --> 00:27:14,800
‘Do you like this boy?’
444
00:27:15,000 --> 00:27:16,630
Don't be so shy.
445
00:27:18,300 --> 00:27:21,210
The bride is alright.
Groom is the one all shy!
446
00:27:21,380 --> 00:27:23,460
Silence!
Listen up.
447
00:27:24,130 --> 00:27:28,130
With the sky and ocean as witness…
448
00:27:28,170 --> 00:27:32,380
‘With rice and all other grains
as the witness…’
449
00:27:32,420 --> 00:27:35,800
‘With Goddess Kamatchi and
Goddess Meenakshi as witness…’
450
00:27:35,840 --> 00:27:39,750
‘With Kasi Visalatchi and
Venkatachalapathy as witness…’
451
00:27:39,800 --> 00:27:43,210
‘With Tiruthani Murugan and
Tiruvallur Veeraraghavan as witness…’
452
00:27:43,250 --> 00:27:47,800
‘With Mother Mary and
Gangaiamma as witness…’
453
00:27:47,840 --> 00:27:52,000
‘…we agree to the marriage
of your bride and our groom!’
454
00:27:52,800 --> 00:27:53,800
Here.
455
00:27:54,800 --> 00:27:56,050
Bless you, dear.
456
00:27:58,000 --> 00:28:00,460
- Mariamma, I am leaving now.
- Why so soon?
457
00:28:00,800 --> 00:28:02,050
Keep this for your expenses.
458
00:28:02,130 --> 00:28:03,840
- Stay a while longer?
- What’s this?
459
00:28:04,000 --> 00:28:05,800
- Stay!
- Let go of my hand.
460
00:28:05,880 --> 00:28:08,130
'Look what the groom is upto.'
461
00:28:08,210 --> 00:28:10,800
You've just been engaged.
What's the hurry to make a baby?
462
00:28:10,800 --> 00:28:14,250
Everything will happen
in its own time. Get out!
463
00:28:14,420 --> 00:28:17,840
‘Looks like the groom won’t wait
till the wedding day.’
464
00:28:18,130 --> 00:28:21,500
- It's being said they'll dissolve our government.
- Yes, I heard.
465
00:28:21,590 --> 00:28:22,880
Dissolve?
466
00:28:23,420 --> 00:28:24,960
Our leader won't allow that!
467
00:28:25,250 --> 00:28:28,050
Nor would we.
Don't say such things.
468
00:28:28,170 --> 00:28:31,500
Nothing of that sort will happen.
Our leader will take care of it.
469
00:28:33,960 --> 00:28:35,800
Your dad is waiting.
470
00:28:35,960 --> 00:28:37,670
Mom, have you told him?
471
00:28:37,800 --> 00:28:40,960
Who else will he offer the chance to?
There's nothing to tell.
472
00:28:41,050 --> 00:28:43,800
Yeah, right.
Like he wouldn't choose someone else.
473
00:28:44,300 --> 00:28:45,800
Listen, you speak to him directly.
474
00:28:45,960 --> 00:28:48,750
When will you stop provoking him?
475
00:28:49,500 --> 00:28:50,840
Enough already.
Come.
476
00:28:51,380 --> 00:28:52,800
Go on, Mom!
477
00:28:57,460 --> 00:28:59,800
Hey, how do I look?
478
00:29:00,210 --> 00:29:02,670
Oh, get a grip.
479
00:29:02,800 --> 00:29:04,050
What was that?
480
00:29:04,460 --> 00:29:05,880
Let go!
481
00:29:06,630 --> 00:29:07,800
Let me go!
482
00:29:07,840 --> 00:29:10,210
'What is taking you so long?'
483
00:29:11,800 --> 00:29:12,960
Shame on you.
Come!
484
00:29:13,130 --> 00:29:14,880
- Is this the time?
- I am coming.
485
00:29:15,250 --> 00:29:16,050
Go.
486
00:29:21,500 --> 00:29:22,800
Buzz off!
487
00:29:23,420 --> 00:29:24,800
I will be back soon.
488
00:29:25,000 --> 00:29:26,380
Oh, bugger off.
489
00:29:32,800 --> 00:29:34,420
What about my son's job?
- I'm on it.
490
00:29:34,460 --> 00:29:35,800
Okay, then.
491
00:29:35,800 --> 00:29:38,250
- Pa, will you bring sweets when you come?
- Sure!
492
00:29:38,380 --> 00:29:40,460
- You must pick our son, okay?
- Alright.
493
00:29:40,590 --> 00:29:41,800
- Move.
- See you, Mom.
494
00:29:45,500 --> 00:29:49,000
Looks like you were just waiting
for your mom to bring up marriage.
495
00:29:49,960 --> 00:29:52,800
- Nothing of that sort, Daddy.
- Don't act naive.
496
00:29:53,960 --> 00:29:57,130
Bugger, thanks for dropping me.
You are getting late for work. Go on.
497
00:29:57,170 --> 00:30:00,590
What do you mean?
There is an important meeting happening.
498
00:30:00,590 --> 00:30:02,880
Don't I need to know
who will take on Vembuli next?
499
00:30:03,000 --> 00:30:04,880
Nothing else is important.
Come on, Daddy.
500
00:30:04,960 --> 00:30:08,050
Didn't you think of consulting with us?
501
00:30:08,750 --> 00:30:10,630
Can you make such a decision
in a fit of rage?
502
00:30:10,750 --> 00:30:13,590
Winners will try provoking you.
They will pull your leg.
503
00:30:13,800 --> 00:30:16,840
How can you give in to it?
What you did is not right.
504
00:30:17,590 --> 00:30:20,670
You aren't the only coach
in Sarpatta clan.
505
00:30:20,800 --> 00:30:22,800
You gave your word
in front of all those people.
506
00:30:22,800 --> 00:30:25,130
Not a single boxer in Madras
has managed to defeat Vembuli.
507
00:30:25,210 --> 00:30:27,840
Who do we have in our clan now?
508
00:30:27,960 --> 00:30:30,170
Brother, what are you talking about?
509
00:30:30,300 --> 00:30:35,800
Coach Rangan's challenge has created
an uproar among the boxing audience.
510
00:30:35,800 --> 00:30:39,800
I could help by bringing an outsider
to represent your clan.
511
00:30:39,800 --> 00:30:40,960
Shut your stinky mouth!
512
00:30:41,000 --> 00:30:44,300
Shut the hell up.
How dare you say such things?
513
00:30:44,420 --> 00:30:46,500
Hey. stand down all of you.
514
00:30:46,590 --> 00:30:49,130
- Sit, I said.
- Watch who you are talking to!
515
00:30:50,840 --> 00:30:53,800
Muthu, my move wasn't uncalculated.
516
00:30:54,880 --> 00:30:57,590
They are trying to wipe us out.
517
00:30:59,500 --> 00:31:01,880
We must go all in
to defeat them. Understand?
518
00:31:02,300 --> 00:31:04,210
You are right.
519
00:31:04,590 --> 00:31:09,000
Don't choose any of the
existing mainboard fighters.
520
00:31:09,250 --> 00:31:11,880
Choose one of the younger men.
Surprise them with a newbie.
521
00:31:11,960 --> 00:31:13,800
Let’s show them who we are.
Do it!
522
00:31:13,880 --> 00:31:15,630
Hey, you are right man.
523
00:31:17,000 --> 00:31:20,500
The best boxers have always been
defeated by a rookie.
524
00:31:20,800 --> 00:31:25,000
Vetri is the one who can do this.
I nominate him.
525
00:31:25,130 --> 00:31:29,300
You are right.
It is what we have in mind, too.
526
00:31:29,380 --> 00:31:32,130
Vetri will put up a good fight, Brother.
527
00:31:32,380 --> 00:31:34,380
- What do you all say?
- Ya! Absolutely.
528
00:31:34,420 --> 00:31:36,800
‘Rangan’s son is no less to anyone.’
529
00:31:36,800 --> 00:31:39,380
Vetri looks like you will be the one
to fulfil your dad's wish.
530
00:31:39,460 --> 00:31:41,880
Of course, I will.
I wish for nothing more.
531
00:31:42,210 --> 00:31:43,880
I have been waiting for this moment.
532
00:31:44,130 --> 00:31:46,050
Watch what will become of him.
533
00:31:46,130 --> 00:31:48,130
If it was a war of words
you will win, surely.
534
00:31:48,500 --> 00:31:52,630
Coach, let me know what you feel.
I have a lot of work to do.
535
00:31:53,130 --> 00:31:55,590
I am thinking on similar lines, too.
536
00:31:58,630 --> 00:32:01,210
Vembuli can’t withstand
even a single Bolo punch from Vetri.
537
00:32:03,840 --> 00:32:05,670
He is such a fierce fighter.
538
00:32:08,050 --> 00:32:11,670
But… he is too reckless.
539
00:32:13,800 --> 00:32:16,000
Boxing is like a penance.
540
00:32:18,460 --> 00:32:21,800
He should rely on his skill.
Not on his agression.
541
00:32:24,800 --> 00:32:30,670
I feel that the one to represent
our clan right now is...
542
00:32:32,460 --> 00:32:33,800
- …Raman.
- What?
543
00:32:35,800 --> 00:32:37,590
'Raman is a good choice.'
544
00:32:37,800 --> 00:32:39,630
‘He has got good game too.’
545
00:32:47,460 --> 00:32:49,050
Ranga, are you out of your mind?
546
00:32:49,130 --> 00:32:52,170
A skilled fighter is not enough
to tackle Vembuli's aggression.
547
00:32:52,210 --> 00:32:54,800
Shut up.
Rangan has made the right decision.
548
00:32:55,460 --> 00:32:57,210
Raman is the right choice.
549
00:32:57,380 --> 00:32:59,250
Nonsense.
Get out of here.
550
00:32:59,300 --> 00:33:00,050
Oi!
551
00:33:00,800 --> 00:33:03,130
What’s everyone running their mouth for?
Don’t you dare!
552
00:33:06,210 --> 00:33:10,590
As someone who taught them their game
I am familiar with each of their strengths.
553
00:33:11,380 --> 00:33:12,800
Raman is the right choice.
554
00:33:17,800 --> 00:33:22,170
Coach, it’s not easy fixing a fight
between Vembuli and a beginner.
555
00:33:22,210 --> 00:33:23,420
So?
556
00:33:24,250 --> 00:33:28,170
Alright. Let me set this match.
Send him for the photograph.
557
00:33:29,170 --> 00:33:30,590
- See you.
- Alright!
558
00:33:31,800 --> 00:33:33,380
- Don’t do that!
- Thanks, Coach.
559
00:33:34,670 --> 00:33:37,670
I trust you wholeheartedly.
You can do this.
560
00:33:37,800 --> 00:33:38,840
Let's go!
561
00:33:39,170 --> 00:33:41,840
- Represent the clan.
- I will live up to your trust, Coach.
562
00:33:47,750 --> 00:33:50,800
He has chosen a cub.
Huh?
563
00:33:51,170 --> 00:33:59,170
He refused his own son this opportunity.
That's how desperate he is to win the bet.
564
00:34:00,250 --> 00:34:02,420
He is scared of losing
his son in the ring.
565
00:34:04,800 --> 00:34:08,750
Listen, it’s beneath me to fight these kids.
566
00:34:08,800 --> 00:34:11,050
- If he dies in the ring, it’s not on me.
- Absolutely!
567
00:34:11,170 --> 00:34:13,170
- Let this be the last time.
- Alright.
568
00:34:13,210 --> 00:34:18,880
Sarpatta clan is done for.
Wiped out!
569
00:34:20,130 --> 00:34:22,300
The day is finally here.
570
00:34:22,630 --> 00:34:24,800
This is the first big match
in your boxing career.
571
00:34:25,420 --> 00:34:27,960
I wish your Uncle Munusamy were
here to witness this.
572
00:34:28,800 --> 00:34:29,800
Give him this.
573
00:34:31,590 --> 00:34:33,590
This is the moment I've been waiting for.
574
00:34:33,800 --> 00:34:36,800
Sarpatta clan was under our control
when your Uncle was alive.
575
00:34:38,050 --> 00:34:40,500
Now it is run by a bunch of "nobodies"
576
00:34:41,590 --> 00:34:43,840
Raman, don't miss this chance.
577
00:34:44,420 --> 00:34:47,670
I will provide everything you need.
578
00:34:47,800 --> 00:34:49,250
Make sure you win.
579
00:34:50,130 --> 00:34:54,800
Our family shall go down in history
as the restorers of Sarpatta's glory.
580
00:34:55,800 --> 00:34:57,420
- We shall, Uncle.
- Pray, now!
581
00:35:00,460 --> 00:35:02,460
Make it fast!
582
00:35:04,960 --> 00:35:07,840
All this is for you.
For your victory.
583
00:35:09,590 --> 00:35:10,800
'Here is the advance money'
584
00:35:10,800 --> 00:35:12,420
You take it, Uncle.
585
00:35:26,750 --> 00:35:28,880
Look at my nephew's stamina!
586
00:35:41,500 --> 00:35:42,800
Like this!
587
00:35:43,300 --> 00:35:44,800
Watch out, the deer!
588
00:35:45,210 --> 00:35:47,000
Ha! Scared him.
589
00:35:52,050 --> 00:35:55,250
- Fantastic.
- Stop supporting him unneccesarily.
590
00:36:02,630 --> 00:36:04,420
Idiot.
Get your guard up.
591
00:36:06,380 --> 00:36:08,500
What is wrong with you?
592
00:36:09,590 --> 00:36:11,880
Don’t you know to guard your face?
593
00:36:11,960 --> 00:36:13,630
- ‘Do it!’
- Shut up!
594
00:36:13,670 --> 00:36:16,800
- Why are you letting him belittle you?
- I am the coach here. Shut up.
595
00:36:16,840 --> 00:36:18,670
Be quiet, or go away.
596
00:36:20,170 --> 00:36:22,800
Concentrate.
Don't let your mind wander.
597
00:36:23,170 --> 00:36:24,420
Guard up!
598
00:36:25,380 --> 00:36:28,590
One tight slap!
Hold your position.
599
00:36:29,130 --> 00:36:30,960
‘He is moving too slow.’
600
00:36:31,300 --> 00:36:35,500
What the hell is he doing?
Ask him to leave.
601
00:36:35,630 --> 00:36:38,000
Take him away.
Can't even get the basics right.
602
00:36:38,170 --> 00:36:43,460
Prime Minister’s autocratic rule
is degrading the essence of democracy.
603
00:36:43,880 --> 00:36:49,750
Tamil Nadu is in safe hands
under the protection of our leader.
604
00:36:52,130 --> 00:36:57,590
Our Chief Minister is opposing
the Centre single-handedly.
605
00:36:57,800 --> 00:37:02,380
People should ignore the lure of actors
and gather behind his leadership.
606
00:37:02,500 --> 00:37:05,130
That will make the Centre shiver in fear.
607
00:37:05,670 --> 00:37:09,960
Prime Minister!
Resign your post immediately!
608
00:37:10,050 --> 00:37:15,210
'Resign your post immediately!'
609
00:37:18,590 --> 00:37:20,460
Kumar, punch higher.
610
00:37:30,960 --> 00:37:32,960
Come on!
Give me an uppercut.
611
00:37:36,130 --> 00:37:38,670
Hey, where is he?
612
00:37:39,880 --> 00:37:41,800
It's late.
Why isn't he here yet?
613
00:37:41,800 --> 00:37:44,000
- He should be here soon.
- When?
614
00:37:47,420 --> 00:37:49,800
Hold your hands up stiff.
615
00:37:49,960 --> 00:37:51,960
‘You think people will come for the meeting?’
616
00:37:53,500 --> 00:37:55,170
Extend your arm fully.
617
00:37:55,800 --> 00:37:58,170
Meeran, is he going to turn up at all?
618
00:37:59,210 --> 00:38:00,800
What does he think of himself?
619
00:38:02,050 --> 00:38:04,800
I don’t know what happened.
I have sent someone to bring him.
620
00:38:06,250 --> 00:38:08,750
Has he no worry about the match?
621
00:38:11,500 --> 00:38:14,630
- I don’t know why he is doing this.
- What an irresponsible boy!
622
00:38:14,880 --> 00:38:17,590
I knew this would happen.
That's why I didn't want him chosen.
623
00:38:17,630 --> 00:38:19,300
Don't you dare say another word.
624
00:38:19,460 --> 00:38:21,800
How can he be so arrogant?
625
00:38:22,420 --> 00:38:23,460
Brother!
626
00:38:24,590 --> 00:38:26,670
- Oh! Welcome.
- Hold this.
627
00:38:26,800 --> 00:38:28,500
- Isn’t he Munirathnam’s son.
- Of course!
628
00:38:29,800 --> 00:38:32,840
- I have fixed his wedding.
- Is that so?
629
00:38:33,050 --> 00:38:35,460
- It is on the 12th of February.
- That’s good!
630
00:38:35,750 --> 00:38:38,130
I want you to preside over
the wedding, Coach.
631
00:38:38,210 --> 00:38:39,800
Of course. I will be there.
632
00:38:40,130 --> 00:38:41,000
Take this.
633
00:38:41,050 --> 00:38:43,380
- Where is the bride from?
- My brother's daughter.
634
00:38:43,460 --> 00:38:45,800
A marriage will keep him
under control, I feel.
635
00:38:45,800 --> 00:38:47,380
Absolutely.
636
00:38:47,960 --> 00:38:51,380
Looks like the Port Trust
is opening up more permanent posts.
637
00:38:51,500 --> 00:38:53,130
I suggested they consider you.
638
00:38:53,750 --> 00:38:57,170
Listen, stop hanging out with these guys.
639
00:38:57,420 --> 00:38:59,800
Get married.
Concentrate on your family.
640
00:38:59,800 --> 00:39:01,800
Your mother has been through a lot.
641
00:39:02,130 --> 00:39:04,420
Alright, Coach.
Please do come.
642
00:39:04,500 --> 00:39:07,250
Don't you worry.
I will be there.
643
00:39:07,500 --> 00:39:10,380
- All of you must attend.
- Of course, we will.
644
00:39:10,800 --> 00:39:13,300
‘Give that to me.
We have a lot more people to invite.’
645
00:39:14,880 --> 00:39:17,000
Oi, I am furious now.
646
00:39:17,130 --> 00:39:18,800
Match day is fast approaching and...
647
00:39:19,840 --> 00:39:21,800
Come.
Let's go there ourselves.
648
00:39:21,800 --> 00:39:24,420
No, Coach.
Why should we go to his house?
649
00:39:24,590 --> 00:39:27,050
Is that so?
I am the one who accepted the challenge.
650
00:39:27,130 --> 00:39:29,630
You keep your pride intact.
Let me go get him.
651
00:39:29,670 --> 00:39:31,800
'Coach.
Don't go there.'
652
00:39:33,420 --> 00:39:34,880
Ask if he needs a ride.
653
00:39:35,050 --> 00:39:37,460
- Brother!
- You carry on.
654
00:39:37,500 --> 00:39:40,300
- Coach, let me take you.
- Don't trouble yourself.
655
00:39:40,460 --> 00:39:42,300
Let me drop you, Coach.
656
00:39:43,250 --> 00:39:44,590
Go on!
657
00:39:54,590 --> 00:39:58,250
Coach, it makes me so happy
that you're riding in my cycle.
658
00:39:58,800 --> 00:40:00,800
You are my biggest inspiration.
659
00:40:00,800 --> 00:40:03,420
I remember every single match of yours.
660
00:40:03,590 --> 00:40:06,800
Coach Duraikannu was bleeding
because of all the punches you placed.
661
00:40:06,800 --> 00:40:08,880
He ran from the ring.
You followed him to ensure he was okay.
662
00:40:08,960 --> 00:40:10,750
You're so large-hearted.
663
00:40:10,800 --> 00:40:15,960
The way you posed after knocking out
Sekar in one of the mainboard matches!
664
00:40:16,210 --> 00:40:18,000
Wow, it was so stylish!
665
00:40:18,050 --> 00:40:22,300
Muhammad Ali wouldn't have
stood a chance against you.
666
00:40:22,420 --> 00:40:25,800
If my mother had let me,
I would spend all my time with you.
667
00:40:25,840 --> 00:40:27,840
- What was that?
- Nothing, Coach.
668
00:40:27,880 --> 00:40:29,500
We are almost there.
669
00:40:30,000 --> 00:40:32,500
‘That’s it. Punch harder!’
670
00:40:33,800 --> 00:40:35,590
- ‘Come on!
- Jab!’
671
00:40:38,300 --> 00:40:40,300
Raman, what's happening here?
672
00:40:40,420 --> 00:40:42,960
- Who is this?
- Rangan, come sit for a moment.
673
00:40:43,050 --> 00:40:44,670
Muthu, what is happening?
674
00:40:44,750 --> 00:40:47,300
They have brought a boxer from the Army
to coach Raman.
675
00:40:47,380 --> 00:40:50,420
- Just for a couple of days.
- Why are you beating around the bush?
676
00:40:50,500 --> 00:40:52,500
Can we do anything
without his knowledge?
677
00:40:52,630 --> 00:40:55,500
Coach, Raman isn't happy
with your training.
678
00:40:55,630 --> 00:40:57,840
That's why I have brought
a different coach to train him.
679
00:40:58,210 --> 00:41:00,800
Coach, Meeran was your pupil.
680
00:41:01,800 --> 00:41:03,130
He didn't stand a chance.
681
00:41:03,460 --> 00:41:06,960
Vembuli has deciphered all your moves.
I thought of trying something new.
682
00:41:07,380 --> 00:41:08,750
Am I outdated, then?
683
00:41:08,800 --> 00:41:10,800
The nature of the game has changed.
Why are you angry?
684
00:41:10,800 --> 00:41:13,670
Hey, watch your mouth.
685
00:41:13,800 --> 00:41:16,420
Who the hell are you?
686
00:41:17,250 --> 00:41:18,590
Who let you in here?
687
00:41:18,630 --> 00:41:20,880
Someone like you mustn't even be here!
688
00:41:21,210 --> 00:41:24,130
If you interfere in the clan's affairs
I will finish you.
689
00:41:24,170 --> 00:41:25,380
Raman, show some respect.
690
00:41:25,420 --> 00:41:26,800
What?
691
00:41:26,800 --> 00:41:30,000
Thaniga, you can't speak
on behalf of the clan. Shut up.
692
00:41:30,210 --> 00:41:31,800
Why can't I speak?
693
00:41:32,130 --> 00:41:34,840
You all ran away from a challenge match
with the white guy George.
694
00:41:34,960 --> 00:41:38,170
It was my brother who fought bravely
giving up his life in the ring.
695
00:41:40,300 --> 00:41:41,800
Who but me can speak?
696
00:41:43,590 --> 00:41:46,170
Didn't you all rejoice in his death?
697
00:41:46,500 --> 00:41:48,500
You sidelined us then on.
698
00:41:48,800 --> 00:41:51,880
Our turn has finally arrived.
Your coach is trying to ruin it.
699
00:41:52,050 --> 00:41:56,590
He is picking on my nephew unnecessarily.
Do you want to kill him too?
700
00:41:56,670 --> 00:41:59,000
Don't you dare misspell history.
701
00:41:59,050 --> 00:42:05,130
Our coach was the one
who avenged your brother's death finally.
702
00:42:05,210 --> 00:42:07,670
- Don’t I know what actually happened?
- ‘Let bygones be bygones.’
703
00:42:07,750 --> 00:42:10,800
Uncle, hold on!
Let him be the coach of the clan.
704
00:42:10,800 --> 00:42:12,460
Can't I choose a coach I prefer?
705
00:42:12,590 --> 00:42:16,800
Of course you can!
You could have informed him formally.
706
00:42:16,800 --> 00:42:19,800
Ranga, forget about all this.
707
00:42:20,420 --> 00:42:23,210
It is not just your reputation in line.
The whole clan is facing a danger.
708
00:42:23,380 --> 00:42:25,800
You shot your mouth in front of everyone.
709
00:42:26,250 --> 00:42:30,130
If he loses, the clan loses too.
710
00:42:30,300 --> 00:42:32,590
Share your notes about his game.
711
00:42:32,800 --> 00:42:33,800
We will work on it.
712
00:42:33,880 --> 00:42:36,300
All we need is for the clan to win.
713
00:42:36,800 --> 00:42:38,960
Isn't it?
Come on. Sit.
714
00:42:39,130 --> 00:42:41,250
‘Come on, man!
Hit him hard.’
715
00:42:49,210 --> 00:42:50,300
Get lost!
716
00:42:50,590 --> 00:42:51,670
Come on!
717
00:42:52,300 --> 00:42:53,800
Hold on, Coach!
718
00:42:54,960 --> 00:42:56,000
Wait.
719
00:42:56,050 --> 00:42:58,800
I will kill you
if you try stopping me.
720
00:42:59,800 --> 00:43:01,130
Coach, wait!
721
00:43:05,670 --> 00:43:08,170
How dare they treat him like that?
722
00:43:08,250 --> 00:43:10,000
A bunch of nobodies!
723
00:43:10,300 --> 00:43:12,840
Isn't he the one who trained them all?
724
00:43:13,000 --> 00:43:15,800
He can stop the match.
But he doesn't want to.
725
00:43:15,800 --> 00:43:17,670
This is going out of hand.
726
00:43:19,800 --> 00:43:22,170
He chose a stranger
over his own son.
727
00:43:22,750 --> 00:43:24,960
What will he do now?
He deserves this.
728
00:43:25,000 --> 00:43:26,250
- Stop that.
- Why should I?
729
00:43:26,300 --> 00:43:28,800
Are you trying to fan the flames now?
730
00:43:28,800 --> 00:43:31,250
- It hurts, Grandma.
- I'm sure it does.
731
00:43:31,300 --> 00:43:33,130
You can never handle the truth.
732
00:43:33,460 --> 00:43:35,800
Only I know of your son’s suffering.
733
00:43:36,170 --> 00:43:37,500
Forget about me.
734
00:43:37,750 --> 00:43:40,960
They shouldn't have messed with my dad.
Watch what I do next.
735
00:43:41,170 --> 00:43:44,500
Let them come for a sparring bout.
I will teach them a lesson.
736
00:43:44,590 --> 00:43:46,960
Beat the pulp out of him
in front of your dad.
737
00:43:47,130 --> 00:43:48,630
Wait and watch.
738
00:43:51,250 --> 00:43:53,630
Have you heard about Raman's progress?
739
00:43:53,750 --> 00:43:55,750
Looks like he is training well.
740
00:43:55,800 --> 00:43:59,130
He runs till Sathya Studios
everyday, it seems!
741
00:43:59,500 --> 00:44:02,960
He is defeating every one of his opponents.
742
00:44:03,130 --> 00:44:07,130
Raman has won
every single boxer you can name.
743
00:44:07,300 --> 00:44:09,800
Coach Rangan's training club
is his next stop, it seems.
744
00:44:09,800 --> 00:44:13,500
If Raman wins, it will be a huge
embarrassment for the coach.
745
00:44:13,880 --> 00:44:15,460
Is that fine by you?
746
00:44:17,590 --> 00:44:22,130
Do what you must.
Ensure that you take on Vembuli.
747
00:44:22,250 --> 00:44:23,750
Your dad is watching you.
748
00:44:29,250 --> 00:44:30,460
Come on!
749
00:44:32,050 --> 00:44:33,840
Punch harder.
Come forward!
750
00:44:34,750 --> 00:44:35,880
‘Hold the bag!’
751
00:44:40,050 --> 00:44:43,800
Meeran, why are they here?
752
00:44:45,250 --> 00:44:46,800
For a sparring bout!
753
00:44:46,840 --> 00:44:48,960
- Who with?
- Vetri!
754
00:44:49,670 --> 00:44:51,800
Who gave you the permission
to call him?
755
00:44:51,960 --> 00:44:53,800
Are you trying to escalate the rivalry?
756
00:44:53,880 --> 00:44:57,210
This is utterly irresponsible.
What got into all of you?
757
00:44:57,800 --> 00:45:00,590
Why are you getting upset?
Wait till Vetri breaks his bones.
758
00:45:00,630 --> 00:45:01,800
I will break your jaw.
759
00:45:01,800 --> 00:45:04,590
Vetri is reckless, as it is.
What if something happens to Raman?
760
00:45:04,750 --> 00:45:06,800
Won't they say we did it on purpose?
761
00:45:08,800 --> 00:45:11,050
Thaniga, take him and leave.
762
00:45:11,170 --> 00:45:13,050
Don't come here from now.
Go!
763
00:45:13,130 --> 00:45:15,420
- You are disrespecting us intentionally.
- What?
764
00:45:15,590 --> 00:45:19,300
Look how times have changed!
We must take all this nonsense from you.
765
00:45:19,380 --> 00:45:21,800
Do what you came here for.
Don't talk unnecessarily.
766
00:45:21,800 --> 00:45:23,630
We would.
You are the ones trembling.
767
00:45:23,670 --> 00:45:25,800
No one here is scared.
One more word and I will punch you.
768
00:45:25,800 --> 00:45:26,800
I dare you to touch us.
769
00:45:26,800 --> 00:45:30,380
Your dad is the one
fearing for your life.
770
00:45:33,800 --> 00:45:34,880
STOP!
771
00:45:36,170 --> 00:45:37,840
You are all disrespecting me.
772
00:45:39,050 --> 00:45:42,250
Why am I here
if you all do as you please?
773
00:45:43,630 --> 00:45:45,800
I am ashamed of you.
774
00:45:46,750 --> 00:45:50,300
Go on!
Do as you please. You don't need me.
775
00:45:50,420 --> 00:45:52,130
Move!
776
00:45:52,210 --> 00:45:55,500
- Hold on, coach!
- Dad, wait.
777
00:45:55,880 --> 00:45:57,170
‘Come on, Vetri!’
778
00:45:57,210 --> 00:45:59,210
- Dad, don’t just walk away.
- Shut up!
779
00:45:59,630 --> 00:46:01,800
Why would you walk out!
We must beat them.
780
00:46:01,800 --> 00:46:03,800
- You’re the one instigating everything.
- Dad, they are gloating.
781
00:46:03,800 --> 00:46:05,670
- We must go back.
- I’ll smack your face.
782
00:46:05,800 --> 00:46:08,250
We must show them.
Don't go!
783
00:46:08,380 --> 00:46:10,380
Why did you call us, then?
784
00:46:10,420 --> 00:46:14,590
As Coach Rangan's disciple,
I challenge you to spar against me.
785
00:46:14,630 --> 00:46:15,960
Whose student, did you say?
786
00:46:16,050 --> 00:46:17,840
Uncle, did you hear this joke?
787
00:46:17,880 --> 00:46:19,590
- Buzz off.
- Hold on!
788
00:46:20,250 --> 00:46:23,250
Who are you to represent the clan?
Are you trying to pick a fight?
789
00:46:23,300 --> 00:46:25,300
- I will whack you.
- Shut up. Wait!
790
00:46:25,420 --> 00:46:27,420
Kabila, what's all this?
Leave!
791
00:46:27,460 --> 00:46:29,800
Raman, leave.
Get inside, all of you.
792
00:46:29,800 --> 00:46:33,800
You call yourself a fighter?
Come, let's see who is better.
793
00:46:33,800 --> 00:46:35,500
Coach will be furious if you do this.
794
00:46:35,630 --> 00:46:38,800
Who wants to fight him?
Does he even know how to wear his gloves?
795
00:46:38,800 --> 00:46:40,590
Keep moving.
Ignore him.
796
00:46:40,670 --> 00:46:42,210
Hey...
Run away!
797
00:46:42,380 --> 00:46:44,000
I could see the fear in your eyes.
798
00:46:44,170 --> 00:46:45,840
Get lost!
799
00:46:47,420 --> 00:46:50,500
We can't have the likes of Munirathnam's son
speaking up against us.
800
00:46:50,750 --> 00:46:53,250
Give him a few whacks.
It will be fun to watch.
801
00:46:53,420 --> 00:46:54,630
Go!
802
00:46:55,840 --> 00:46:57,800
Do it for me!
803
00:46:58,000 --> 00:46:59,420
Go on.
804
00:47:00,500 --> 00:47:02,500
I agree to your challenge.
805
00:47:02,840 --> 00:47:05,130
But I will only use one arm.
806
00:47:06,500 --> 00:47:07,420
Let's see!
807
00:47:07,460 --> 00:47:09,800
Why don’t you trust me.
I can take him, dad.
808
00:47:09,800 --> 00:47:11,380
Coach!
Stop.
809
00:47:11,750 --> 00:47:14,800
Kabilan is sparring with Raman.
He won't listen to any of us.
810
00:47:17,170 --> 00:47:19,380
- Kabilan?
- Why is he fighting him?
811
00:47:19,500 --> 00:47:20,750
Kabilan!
812
00:47:25,210 --> 00:47:28,590
Raman, get that punk.
813
00:47:33,840 --> 00:47:34,960
Go on...
814
00:47:38,800 --> 00:47:40,880
Listen to us, Kabila.
815
00:47:45,800 --> 00:47:48,300
Hey, what is taking you so long?
816
00:47:48,380 --> 00:47:49,960
- Just one moment.
- Finish him!
817
00:47:55,670 --> 00:47:57,000
Yes, yes...
818
00:48:04,000 --> 00:48:05,630
What is going on here?
819
00:48:19,050 --> 00:48:20,800
Hey... Raman!
820
00:48:22,050 --> 00:48:23,500
Get up!
821
00:48:24,130 --> 00:48:26,130
Nobody must enter the ring.
Out!
822
00:48:26,170 --> 00:48:27,380
Get out!
823
00:48:28,670 --> 00:48:29,960
Out you go.
824
00:48:30,130 --> 00:48:32,800
‘Leave the boxers alone
Come on!’
825
00:48:36,800 --> 00:48:38,500
Get up, Raman!
826
00:48:38,880 --> 00:48:42,210
- Raman, can you continue?
- Get up!
827
00:48:46,420 --> 00:48:48,800
Why are you still here.
Go get him!
828
00:49:04,800 --> 00:49:05,840
Hit him!
829
00:49:39,630 --> 00:49:40,840
Hit back, I said!
830
00:49:44,800 --> 00:49:47,000
- Raman, can you continue?
- Yes.
831
00:49:47,050 --> 00:49:48,800
‘Box!’
832
00:50:04,590 --> 00:50:06,000
- Raman!
- Is he okay?
833
00:50:06,050 --> 00:50:08,050
- Carry him…
- Gently!
834
00:50:08,590 --> 00:50:10,800
I am Coach Rangan’s student.
Fight me!
835
00:50:13,960 --> 00:50:15,500
Move back, Kabilan!
836
00:50:15,670 --> 00:50:17,800
- Your death is in my hands.
- Go back!
837
00:50:19,670 --> 00:50:21,500
- Get up!
- Listen!
838
00:50:21,670 --> 00:50:23,670
Check on him!
839
00:50:23,880 --> 00:50:25,460
Go!
840
00:50:25,800 --> 00:50:28,800
- Go on!
- I am going to kill you.
841
00:50:28,800 --> 00:50:30,250
Carry him, quick!
842
00:50:30,800 --> 00:50:32,170
‘Carry him!’
843
00:50:32,460 --> 00:50:33,750
‘Come on!’
844
00:50:33,800 --> 00:50:35,130
‘Raman!’
845
00:50:36,300 --> 00:50:39,130
Why did you do this?
Why?
846
00:50:43,800 --> 00:50:44,840
Calm down!
847
00:50:45,050 --> 00:50:48,380
Though I wanted it very badly,
I refrained from boxing, for you.
848
00:50:49,800 --> 00:50:51,800
They disrespected my coach.
849
00:50:52,050 --> 00:50:53,800
That's why I had to box.
850
00:50:54,750 --> 00:50:56,170
Won't you try to understand me?
851
00:50:56,800 --> 00:50:58,750
Why do you keep doing this?
852
00:50:59,130 --> 00:51:00,880
What did I do?
853
00:51:02,050 --> 00:51:06,300
Bury me alive
and then do what you please.
854
00:51:06,420 --> 00:51:08,800
Don't you dare call me
your mother after this.
855
00:51:08,800 --> 00:51:10,800
- Get out of here.
- Ma, don’t say that.
856
00:51:10,800 --> 00:51:12,590
Listen to me, Ma!
857
00:51:14,800 --> 00:51:16,880
Kabilan, why are you hurting yourself?
858
00:51:17,800 --> 00:51:20,670
Kevin, you frozen frog!
Do something.
859
00:51:30,630 --> 00:51:33,500
Kabilan, did you really do it?
860
00:51:38,050 --> 00:51:39,630
You really did it!
861
00:51:41,800 --> 00:51:43,590
You thrashed him, I hear.
862
00:51:44,800 --> 00:51:45,880
How?
863
00:51:46,880 --> 00:51:48,750
I can't begin to imagine.
864
00:51:50,800 --> 00:51:52,050
Wish I was there.
865
00:51:52,460 --> 00:51:53,800
Show me your hand!
866
00:52:00,800 --> 00:52:02,630
You found your path, Kabilan.
867
00:52:03,380 --> 00:52:04,750
Yes, you did!
868
00:52:06,590 --> 00:52:08,170
Just march ahead.
869
00:52:09,750 --> 00:52:11,000
Don't worry about all this.
870
00:52:11,130 --> 00:52:12,670
Ignore your mother.
871
00:52:13,670 --> 00:52:16,250
An old woman with her old stories.
She will never stop crying.
872
00:52:18,880 --> 00:52:21,800
You have to do this.
I am with you.
873
00:52:21,840 --> 00:52:24,250
- I am there with you.
- Shut up, Daddy.
874
00:52:24,750 --> 00:52:27,500
Hey, come on!
875
00:52:28,250 --> 00:52:30,250
You are a boxer now.
876
00:52:31,050 --> 00:52:32,380
Like me, huh!
877
00:52:48,800 --> 00:52:51,460
Daddy, Coach asked me to bring Kabilan.
878
00:52:51,500 --> 00:52:52,800
Really?
879
00:52:58,250 --> 00:53:00,460
He has asked you to come
to Idiyappa clan's club.
880
00:53:02,590 --> 00:53:05,420
What are you waiting for?
Coach will be expecting you.
881
00:53:05,670 --> 00:53:07,670
Come on!
Why are you waiting?
882
00:53:08,130 --> 00:53:09,130
I will see you, baby!
883
00:53:09,130 --> 00:53:10,800
Bakkiyam, I will bring him safe.
884
00:53:10,840 --> 00:53:11,840
Let's go.
885
00:53:11,880 --> 00:53:13,880
‘Bakkiyam, make some beef curry!’
886
00:53:20,670 --> 00:53:23,210
‘You think setting up a match
is a simple task?’
887
00:53:23,500 --> 00:53:24,800
Don’t you know?
888
00:53:24,800 --> 00:53:27,670
I have to receive permits from police
and fire departments.
889
00:53:27,800 --> 00:53:31,880
Approach the commissioner’s office.
Struggle there all day for a permit
890
00:53:31,960 --> 00:53:35,840
Pay the rent for the stadium.
Get both clans to agree to the bout.
891
00:53:35,880 --> 00:53:40,250
Take photographs of the fighters.
Put up posters and then sell tickets!
892
00:53:40,300 --> 00:53:43,590
This lad hurt Raman so badly,
he can't fight for the next 6 months.
893
00:53:43,630 --> 00:53:45,750
- What am I supposed to do now?
- Shut up!
894
00:53:45,840 --> 00:53:47,300
I am here to set it all straight.
895
00:53:47,670 --> 00:53:49,800
You need your money, right?
Give me that.
896
00:53:49,840 --> 00:53:51,960
Give it to me!
Here you go.
897
00:54:01,630 --> 00:54:02,750
Come here.
898
00:54:06,960 --> 00:54:08,800
Not you.
Kabilan, come forward!
899
00:54:08,800 --> 00:54:10,050
Come.
900
00:54:11,800 --> 00:54:13,670
Come, stand here!
901
00:54:13,750 --> 00:54:15,050
Stupid fellow.
902
00:54:15,800 --> 00:54:18,670
This here is Kabilan.
903
00:54:20,210 --> 00:54:21,800
Ask Vembuli to fight him next.
904
00:54:22,210 --> 00:54:25,500
‘He is better than Raman.
What do you say?’
905
00:54:25,590 --> 00:54:27,170
‘- Hold on, Vetri!
- Move!’
906
00:54:27,380 --> 00:54:29,960
Rangan, does this deal sound fair to you?
907
00:54:30,300 --> 00:54:32,800
What is all this?
What will I tell Mom?
908
00:54:32,800 --> 00:54:35,420
Would anyone be interested
in fighting a beginner?
909
00:54:36,880 --> 00:54:39,500
- Is this fair?
- Don't expect any fairness from Rangan.
910
00:54:39,630 --> 00:54:44,750
He has brought this joker here
without consulting any of us.
911
00:54:44,800 --> 00:54:47,250
Shut up, you loudmouth!
Stop creating a ruckus.
912
00:54:47,380 --> 00:54:48,800
Logu, shut up!
913
00:54:48,800 --> 00:54:50,170
Not another word from you!
914
00:54:50,250 --> 00:54:51,750
I can speak for myself.
915
00:54:52,800 --> 00:54:55,420
Duraikannu, trust me!
916
00:54:55,800 --> 00:54:57,630
You will be amazed at his game.
917
00:54:57,960 --> 00:54:59,670
I trust him completely.
918
00:55:05,000 --> 00:55:07,590
He chooses him because of one game!
What am I here for then?
919
00:55:07,800 --> 00:55:10,590
The uncontested leader of
Madras' boxing clans...
920
00:55:10,840 --> 00:55:13,300
...is at our doorstep today
pleading for a chance.
921
00:55:13,460 --> 00:55:14,960
It makes me so happy.
922
00:55:15,000 --> 00:55:18,800
Atleast Raman would have
sustained for a couple of rounds.
923
00:55:18,800 --> 00:55:21,380
This boy won't withstand a single punch.
Vembuli, fight him.
924
00:55:27,670 --> 00:55:28,800
Coach...
925
00:55:29,210 --> 00:55:32,210
...please don't take this the wrong way.
926
00:55:33,750 --> 00:55:34,800
I don't want to fight.
927
00:55:34,840 --> 00:55:36,840
- What the hell?
- Let me speak.
928
00:55:36,880 --> 00:55:38,800
When a pioneer like him
is requesting us...
929
00:55:38,800 --> 00:55:40,880
How dare you sympathise with him?
930
00:55:41,050 --> 00:55:45,050
My mom couldn't accept the fact
that I sparred with Raman.
931
00:55:45,800 --> 00:55:47,750
I feel bad for her.
932
00:55:51,300 --> 00:55:52,750
Get your hands off me.
933
00:55:53,750 --> 00:55:54,800
Move back.
934
00:55:54,800 --> 00:55:56,800
Rangan, hold on!
935
00:55:57,380 --> 00:56:00,300
You can't walk in and out
as you please.
936
00:56:00,800 --> 00:56:02,250
Do we all look like idiots?
937
00:56:06,840 --> 00:56:09,750
Coming here was a mistake.
938
00:56:11,630 --> 00:56:13,170
- Forgive me.
- Why are you doing this?
939
00:56:13,750 --> 00:56:14,840
What did I do?
940
00:56:15,840 --> 00:56:17,000
You are right.
941
00:56:18,000 --> 00:56:19,380
Listen to your mother.
942
00:56:19,840 --> 00:56:21,500
- Coach
- Get lost.
943
00:56:22,380 --> 00:56:25,800
What man, Ranga!
Don’t lose your cool.
944
00:56:32,800 --> 00:56:34,170
Let me fight, Coach.
945
00:56:34,800 --> 00:56:35,960
I will.
946
00:56:36,630 --> 00:56:38,800
- I will fight on behalf of the clan.
- Go on. Tell them.
947
00:56:38,800 --> 00:56:40,750
Oi!
What’s all this?
948
00:56:41,210 --> 00:56:43,500
How dare you offend my Coach.
949
00:56:44,590 --> 00:56:46,800
Vembuli, I will bring you down.
950
00:56:50,380 --> 00:56:51,800
What is all this drama?
951
00:56:51,960 --> 00:56:56,590
You asked for a bout with this guy.
As though that wasn't funny enough...
952
00:56:56,800 --> 00:57:02,000
...this nobody is challenging
to defeat Vembuli.
953
00:57:02,590 --> 00:57:05,380
Is this some kind of joke?
You think it's funny!
954
00:57:05,500 --> 00:57:08,250
Kabilan will wallop everybody's face.
955
00:57:08,460 --> 00:57:10,000
Nothing will remain of you.
956
00:57:10,050 --> 00:57:13,170
Daddy, is this how a boxer speaks!
957
00:57:13,460 --> 00:57:16,250
Every move in the ring is a challenge.
958
00:57:16,300 --> 00:57:18,800
Each punch matters!
959
00:57:18,880 --> 00:57:21,960
That’s why we stayed on top for so long!
960
00:57:22,130 --> 00:57:25,800
You bring a toddler
and expect us to dance to your tunes!
961
00:57:25,800 --> 00:57:30,210
Rose, a trained eye can spot the best
in no time.
962
00:57:30,300 --> 00:57:32,880
Alright, let him be as good as you claim.
963
00:57:33,250 --> 00:57:36,000
Get him to fight a good boxer.
964
00:57:36,130 --> 00:57:38,460
I will set up a match with Vembuli
if he manages to win.
965
00:57:38,500 --> 00:57:40,050
A good boxer?
966
00:57:41,960 --> 00:57:43,420
Aren't you good, Rose?
967
00:57:44,750 --> 00:57:48,300
Take him on.
You will be sprawled on the floor.
968
00:57:48,800 --> 00:57:51,170
I am ready to fight.
Right here, right now.
969
00:57:51,250 --> 00:57:55,050
Rose, watch what you say.
Don't provoke him to fight you here.
970
00:57:55,380 --> 00:57:58,800
Rangan, have you forgotten
Rose's boxing capabilities?
971
00:57:59,210 --> 00:58:01,670
That boy won't hold beyond 2 rounds.
972
00:58:01,800 --> 00:58:04,590
What if he does?
Kabilan, what do you say?
973
00:58:07,800 --> 00:58:09,800
I won't hold beyond 2 rounds.
974
00:58:10,750 --> 00:58:12,500
I will finish him off before that.
975
00:58:13,170 --> 00:58:15,170
I will finish you off here.
976
00:58:15,800 --> 00:58:17,210
Rose, stop!
977
00:58:17,420 --> 00:58:19,250
He is provoking you.
Don't give in.
978
00:58:19,300 --> 00:58:21,960
Two rounds is all I need.
979
00:58:22,000 --> 00:58:23,840
Are you serious?
980
00:58:24,300 --> 00:58:27,420
Coach, let him do what he says.
981
00:58:27,500 --> 00:58:29,460
- I will take him on after that.
- Stop it, Vembuli!
982
00:58:29,500 --> 00:58:31,800
He said it. That's it.
The match is set.
983
00:58:31,800 --> 00:58:33,420
No one else should speak.
984
00:58:33,500 --> 00:58:36,590
Kabilan will close the match in 2 rounds.
He will fight Vembuli next.
985
00:58:36,630 --> 00:58:38,800
Vembuli, see you in the ring.
986
00:58:40,590 --> 00:58:42,800
Hey, do you even know what you are doing?
987
00:58:44,590 --> 00:58:46,800
They are volunteering for a washout.
988
00:58:47,050 --> 00:58:48,460
Let's finish them off.
989
00:58:48,500 --> 00:58:51,750
You will defeat him in Round 1.
He is just a rookie!
990
00:58:51,960 --> 00:58:54,380
Agree to this match, Rose.
Ask for a good sum.
991
00:58:54,460 --> 00:58:57,800
- He is luring you into this.
- It is his loss.
992
00:58:57,800 --> 00:59:00,840
I have been waiting for a fun match.
993
00:59:01,000 --> 00:59:02,840
This joker will be the best opponent.
994
00:59:02,960 --> 00:59:04,750
Contractor, I am ready.
995
00:59:04,800 --> 00:59:07,420
I agree to the match
if you agree to double up the pay.
996
00:59:07,460 --> 00:59:08,800
Expenses are skyrocketing.
997
00:59:10,840 --> 00:59:12,800
There is a consensus, finally!
998
00:59:13,460 --> 00:59:15,880
Rose, a huge throng is awaiting
your return.
999
00:59:16,420 --> 00:59:20,000
All this drama to defeat Vembuli!
1000
00:59:21,170 --> 00:59:23,170
Prepare yourself.
1001
00:59:23,500 --> 00:59:25,210
You will be next!
1002
00:59:25,500 --> 00:59:28,800
Coach, I am awaiting that day.
1003
00:59:30,880 --> 00:59:33,670
Look what they have done to him.
1004
00:59:33,800 --> 00:59:35,670
Look at this!
1005
00:59:36,500 --> 00:59:38,750
Rangan is the reason behind all of this.
1006
00:59:39,630 --> 00:59:42,050
Now they have fixed a match
between Rose and that boy.
1007
00:59:44,800 --> 00:59:47,380
I will finish him off tonight.
1008
00:59:47,630 --> 00:59:53,750
Don't do anything that will
prevent me from representing the clan.
1009
00:59:55,300 --> 00:59:57,300
That boy will never win.
1010
00:59:58,210 --> 01:00:00,590
Stay calm.
Alright?
1011
01:00:00,800 --> 01:00:02,800
- Listen to me, Uncle.
- What is wrong with him.
1012
01:00:03,800 --> 01:00:05,590
- What say?
- Let’s finish him off!
1013
01:00:07,800 --> 01:00:11,050
Who is the idiot who said
he'd defeat Rose in 2 rounds?
1014
01:00:11,500 --> 01:00:13,050
What a load of bullshit!
1015
01:00:13,130 --> 01:00:14,800
He is a legend!
1016
01:00:15,000 --> 01:00:17,380
This guy is supposed to defeat him
in 2 rounds, eh?
1017
01:00:17,420 --> 01:00:19,250
Are you that gutsy?
1018
01:00:19,460 --> 01:00:23,500
You shouldn't even step into the ring.
Scram!
1019
01:00:25,500 --> 01:00:27,880
Your game may help you win Vembuli.
1020
01:00:28,800 --> 01:00:30,750
But it will not work with Rose.
1021
01:00:36,050 --> 01:00:40,460
Rose has the best footwork
in all of Madras.
1022
01:00:40,800 --> 01:00:44,380
He moves as effortlessly as a dancer.
That's why he is "Dancing Rose."
1023
01:00:46,000 --> 01:00:51,420
Even the opponent clan prays for his victory.
That's how skillful he is.
1024
01:00:53,800 --> 01:00:57,500
Your feet are as important as your hand.
1025
01:00:58,300 --> 01:01:00,300
That's when your game is set.
1026
01:01:01,250 --> 01:01:03,590
You need to build a strong base.
1027
01:01:06,800 --> 01:01:09,800
Don't just punch continuously.
The audience can't follow.
1028
01:01:16,670 --> 01:01:20,050
I am going to make you run
till you are breathless!
1029
01:01:26,500 --> 01:01:29,460
Don't roam the streets.
Eat well.
1030
01:01:29,750 --> 01:01:31,500
Don’t even dream about
liquor and tobacco.
1031
01:01:31,750 --> 01:01:36,800
He will fake a punch.
Watch out!
1032
01:01:36,800 --> 01:01:38,630
Give me two uppers!
Come on!
1033
01:01:39,380 --> 01:01:41,840
You must float like a butterfly
in the ring.
1034
01:01:44,380 --> 01:01:46,050
But sting like a bee.
1035
01:01:47,050 --> 01:01:49,000
Muhammad Ali’s words!
Understand?
1036
01:01:49,380 --> 01:01:51,460
- Let me see
- Look at that intensity!
1037
01:01:54,460 --> 01:01:55,960
This will be an easy win.
1038
01:01:56,050 --> 01:01:59,170
He shouldn’t have thrown
a challenge like that.
1039
01:02:00,800 --> 01:02:04,670
- How are you?
- I’m alright.
1040
01:02:08,170 --> 01:02:11,800
I will respond to all your nonsense
in the ring.
1041
01:02:11,800 --> 01:02:13,250
Two rounds, remember.
1042
01:02:17,800 --> 01:02:20,670
It should have either been him, or you.
1043
01:02:21,250 --> 01:02:22,880
Where did this boy come from?
1044
01:02:32,800 --> 01:02:33,800
Left jab!
1045
01:02:35,250 --> 01:02:37,500
Look how he is moving!
Guard up.
1046
01:02:42,460 --> 01:02:44,880
Duck his punch.
Go on!
1047
01:02:48,210 --> 01:02:50,420
Stop!
What’s wrong with you?
1048
01:02:50,500 --> 01:02:52,250
Why are you freaking out?
1049
01:02:53,800 --> 01:02:55,420
He isn't better than you.
1050
01:02:55,670 --> 01:02:57,670
Get this into your head.
1051
01:02:57,800 --> 01:02:59,460
‘You and your stupid gloves!’
1052
01:03:00,670 --> 01:03:02,800
Let Rose be as big as they all claim!
1053
01:03:03,050 --> 01:03:05,500
Opportunities don't come our way
so easily.
1054
01:03:05,590 --> 01:03:08,590
This is our chance.
Make your enemy tremble in fear.
1055
01:03:08,800 --> 01:03:11,250
Move with courage, Kabilan.
Our time has arrived.
1056
01:03:27,670 --> 01:03:29,670
Give me a back pedal.
Move!
1057
01:03:34,210 --> 01:03:35,250
Dodge!
1058
01:03:39,420 --> 01:03:41,250
Come on!
Don’t panic!
1059
01:03:46,880 --> 01:03:50,300
‘Take the ones on the top row first.
Come on!’
1060
01:03:53,840 --> 01:03:55,840
Just 2 matches.
1061
01:03:56,210 --> 01:03:59,590
First Rose. Then Vembuli.
I want to help Coach win his bet.
1062
01:03:59,670 --> 01:04:01,170
After that I will never box.
1063
01:04:04,300 --> 01:04:06,000
It's Mom I worry about.
1064
01:04:08,800 --> 01:04:10,210
Cheer up!
1065
01:04:10,250 --> 01:04:13,800
You focus on winning the match.
I will make your mom understand.
1066
01:04:13,880 --> 01:04:14,960
That's all I need.
1067
01:04:27,880 --> 01:04:29,460
I will punch your face!
1068
01:04:42,460 --> 01:04:43,800
‘Get up!’
1069
01:04:58,000 --> 01:04:59,840
Tamil Boxing was our sport.
1070
01:05:00,300 --> 01:05:01,960
You could punch
only on the face.
1071
01:05:02,750 --> 01:05:04,960
- That’s how it was here.
- Where?
1072
01:05:05,250 --> 01:05:08,670
In the localities surrounding the port.
1073
01:05:08,960 --> 01:05:11,800
Our people worked for the Whites.
1074
01:05:12,210 --> 01:05:14,750
They taught their version of boxing
to entertain themselves.
1075
01:05:15,590 --> 01:05:20,500
Grandpa Vettiperumal was the first
to defeat a British boxer.
1076
01:05:21,300 --> 01:05:25,050
He was the one who trained us
after the British left.
1077
01:05:26,300 --> 01:05:27,960
We were all part of a single clan then.
1078
01:05:29,500 --> 01:05:31,750
Then we split into 2,
and then into 4.
1079
01:05:32,800 --> 01:05:36,210
I remained in the Sarpatta clan.
My brother shifted to Idiyappa clan.
1080
01:05:36,840 --> 01:05:43,500
Siblings or not, each of us wanted
our respective clans to win.
1081
01:05:45,750 --> 01:05:49,130
Sarpatta was in the lead.
1082
01:05:49,750 --> 01:05:51,750
Everyone tried to defeat us.
1083
01:05:52,880 --> 01:05:56,800
Boxers from Mysore were brought in.
Foreigners were brought in.
1084
01:05:57,170 --> 01:05:58,750
Nothing worked.
1085
01:05:59,460 --> 01:06:03,960
The boxers who were in the forefront
were me, your dad...
1086
01:06:04,130 --> 01:06:08,500
Raman's uncle Munusamy,
Muthu, Beedi Rayappan...
1087
01:06:08,500 --> 01:06:11,800
Daddy here was a phenomenal boxer too.
1088
01:06:11,840 --> 01:06:13,800
No one could defeat us.
1089
01:06:14,800 --> 01:06:20,670
Your dad lost his way
and got himself killed.
1090
01:06:22,420 --> 01:06:25,130
The rest of us stuck to the clan.
1091
01:06:25,800 --> 01:06:28,210
We were the best.
But now...
1092
01:06:28,590 --> 01:06:33,130
Rose and Vembuli have destroyed our clan.
1093
01:06:35,420 --> 01:06:36,630
You take care.
1094
01:06:36,800 --> 01:06:38,880
- Rest well.
- Alright, Coach.
1095
01:06:39,000 --> 01:06:40,500
- Come on. Let’s go!
- Go on!
1096
01:06:43,590 --> 01:06:44,840
You have the bicycle key?
1097
01:06:45,000 --> 01:06:46,130
Wait up!
1098
01:06:47,380 --> 01:06:48,210
What man?
1099
01:06:48,250 --> 01:06:49,750
Kabilan, come here.
1100
01:06:49,800 --> 01:06:51,420
Daddy, go on!
1101
01:06:51,750 --> 01:06:53,800
I will take care of him.
Leave!
1102
01:06:54,380 --> 01:06:55,750
Stay here tonight.
1103
01:06:55,800 --> 01:06:56,880
- Vetri!
- Yes, Pa.
1104
01:06:57,000 --> 01:06:58,210
Come here.
1105
01:06:59,880 --> 01:07:01,000
Yes, Pa!
1106
01:07:01,130 --> 01:07:04,300
He is your responsibility
till he reaches the ring tomorrow.
1107
01:07:04,420 --> 01:07:06,800
- Take care.
- I will, Pa.
1108
01:07:07,380 --> 01:07:10,800
Thaniga is waiting for a chance to attack.
1109
01:07:11,250 --> 01:07:13,590
- I will take care of him.
- Sure? Alright.
1110
01:07:13,800 --> 01:07:16,750
Careful.
Sleep well.
1111
01:07:16,800 --> 01:07:18,170
Don't worry, Pa.
1112
01:07:19,210 --> 01:07:21,880
Eat well.
Come on!
1113
01:07:22,960 --> 01:07:24,000
Eat!
1114
01:07:26,590 --> 01:07:29,800
Keep a watch.
None of you must sleep tonight.
1115
01:07:30,000 --> 01:07:32,800
If there is anyone suspicious,
take them down.
1116
01:08:08,000 --> 01:08:10,420
[Vetri screams]
1117
01:08:10,800 --> 01:08:13,800
- Vetri!
- Run away!
1118
01:08:13,840 --> 01:08:15,750
Vetri, what’s wrong!
1119
01:08:16,210 --> 01:08:17,670
What happened, Vetri?
1120
01:08:18,800 --> 01:08:20,800
- Vetri!
- Who are you all?
1121
01:08:20,800 --> 01:08:23,800
- Who are these people?
- Kabilan, get away from here.
1122
01:08:23,840 --> 01:08:26,300
- Hold on, brother!
- Kabilan, I will take care of them.
1123
01:08:26,800 --> 01:08:28,250
- Kabilan, leave!
- Brother, no!
1124
01:08:36,800 --> 01:08:39,000
- Kabilan, they will kill you. Run away.
- No!
1125
01:08:39,130 --> 01:08:40,750
Move back, Vetri!
1126
01:08:40,800 --> 01:08:42,800
- Kabilan, run away.
- No, you leave!
1127
01:08:57,000 --> 01:08:59,800
Run away!
Scoot, you all!
1128
01:09:00,750 --> 01:09:02,590
Vetri, don't mention this to Coach.
1129
01:09:02,800 --> 01:09:04,000
What’s this, Vetri!
1130
01:09:05,840 --> 01:09:07,840
Stop it!
Come on!
1131
01:09:08,300 --> 01:09:10,800
- What's all this?
- You have usurped my place.
1132
01:09:12,800 --> 01:09:16,420
I have spent all my life
dreaming of becoming the best boxer.
1133
01:09:17,500 --> 01:09:19,840
It should have been me
next in line.
1134
01:09:20,050 --> 01:09:22,800
Where did you come from?
What's the point of me, then?
1135
01:09:22,880 --> 01:09:25,800
It should be me in the ring.
You ruined it all.
1136
01:09:26,960 --> 01:09:29,210
You are the reason I lost the chance.
1137
01:09:29,300 --> 01:09:30,880
- No!
- Get out of here.
1138
01:09:30,960 --> 01:09:33,590
- Vetri, this is unfair.
- Go, I said.
1139
01:09:33,630 --> 01:09:35,420
Go!
Get lost!
1140
01:09:35,460 --> 01:09:38,170
Stop, I said.
Why would you do this?
1141
01:09:39,800 --> 01:09:41,300
What's wrong with you?
1142
01:09:51,750 --> 01:09:53,500
Kabila, I should be the next in line.
1143
01:09:54,170 --> 01:09:57,420
Run away, Kabilan!
1144
01:09:57,800 --> 01:09:58,800
Where is he?
1145
01:09:58,800 --> 01:10:01,750
- I will kill him.
- Coach, stop it!
1146
01:10:01,800 --> 01:10:03,880
- Let me go!
- Don’t do this.
1147
01:10:03,960 --> 01:10:06,420
How can I not be angry?
Look at what he has done.
1148
01:10:07,800 --> 01:10:09,420
I am furious.
1149
01:10:14,590 --> 01:10:16,170
I don't need anyone.
1150
01:10:16,800 --> 01:10:18,500
I will take care of this on my own.
1151
01:10:19,420 --> 01:10:20,800
Get everything ready.
1152
01:10:21,750 --> 01:10:22,960
Leave!
1153
01:10:30,210 --> 01:10:32,460
- Give them way
- Come on!
1154
01:10:32,500 --> 01:10:35,800
Kabilan Brother!
You never need a ticket after this.
1155
01:10:35,800 --> 01:10:38,590
Son of Boxer Late Munirathnam!
1156
01:10:38,800 --> 01:10:42,500
The young man to secure
direct entry to the mainboard!
1157
01:10:42,750 --> 01:10:45,460
Kabilan has entered the grounds!
1158
01:10:45,500 --> 01:10:48,800
‘It is not easy to secure
a mainboard as your debut.’
1159
01:10:48,880 --> 01:10:53,130
‘Kabilan is a lucky man.
That too a match with Dancing Rose.’
1160
01:10:53,590 --> 01:10:55,960
Make sure he isn’t beaten to pulp.
Say what?
1161
01:10:56,000 --> 01:10:58,380
Coach is going to lose badly.
1162
01:10:58,880 --> 01:11:00,800
Now they will come to us.
1163
01:11:00,800 --> 01:11:03,500
Let my son lose, Mother Mary.
1164
01:11:03,670 --> 01:11:05,380
Grant me this wish!
1165
01:11:05,630 --> 01:11:09,880
Roses are women's favourite.
Dancing Rose is everyone's favourite!
1166
01:11:10,000 --> 01:11:13,460
‘Dancing Rose is a magician in the ring!’
1167
01:11:13,500 --> 01:11:16,130
‘We present to you, Dancing Rose!’
1168
01:11:16,300 --> 01:11:18,420
‘Watch that stylish entry.’
1169
01:11:19,130 --> 01:11:21,210
Watch what I do to you!
1170
01:11:23,380 --> 01:11:25,800
Do what you said.
2 Rounds!
1171
01:11:25,800 --> 01:11:29,250
Finish him in the 1 round.
Make your punches powerful.
1172
01:11:30,460 --> 01:11:33,960
Kabila, just 2 rounds.
Wallop him, child.
1173
01:11:34,210 --> 01:11:37,590
Boxers, come forward.
Rose, step forward.
1174
01:11:37,670 --> 01:11:41,800
‘The audience is ready.
So is our favourite Rose!’
1175
01:11:41,800 --> 01:11:43,840
This guy mustn’t win.
1176
01:11:43,960 --> 01:11:45,590
Rose, move back!
1177
01:11:45,800 --> 01:11:47,380
- Just 2 rounds!
- Box!
1178
01:11:47,880 --> 01:11:51,300
‘Wow, what a punch.
Look at that style!’
1179
01:11:51,500 --> 01:11:55,500
‘Rose is the best
He enjoys himself and entertains us too.’
1180
01:11:57,380 --> 01:11:59,170
Don't worry.
Go on!
1181
01:12:00,670 --> 01:12:03,840
‘Wow, look at that!’
1182
01:12:04,000 --> 01:12:06,210
‘Rose is the best, I say.’
1183
01:12:08,800 --> 01:12:12,170
- Come on, Kabilan.
- Take that joker down!
1184
01:12:12,630 --> 01:12:13,800
Come on!
1185
01:12:13,800 --> 01:12:17,170
‘He doesnt’ stand a chance against Rose.’
1186
01:12:17,960 --> 01:12:19,960
‘What a fantastic miss!’
1187
01:12:20,050 --> 01:12:23,960
‘Rose is moving like the wind’
1188
01:12:26,800 --> 01:12:34,880
Brother Manja Kannan
can be seen enjoying the match!
1189
01:12:35,050 --> 01:12:38,050
‘Dancing Rose always draws
the best crowd.’
1190
01:12:41,050 --> 01:12:43,460
Let's see how he defeats
Rose in 2 rounds.
1191
01:12:44,670 --> 01:12:47,210
‘Rose will finish him off
in just 2 minutes.’
1192
01:12:48,590 --> 01:12:50,800
‘A punch to the face.’
1193
01:12:53,800 --> 01:12:58,800
‘That’s it, Rose!
We all missed these moves, didn’t we!’
1194
01:12:58,840 --> 01:13:00,380
‘Punch! Yes!’
1195
01:13:00,590 --> 01:13:02,800
‘What a punch that was!’
1196
01:13:05,500 --> 01:13:08,170
‘Rose is slithering like a snake!’
1197
01:13:08,210 --> 01:13:11,630
‘Looks like Kabilan is getting his share.’
1198
01:13:11,800 --> 01:13:13,840
‘Come on!
Kabilan is trying to block!’
1199
01:13:14,000 --> 01:13:16,460
‘There he falls.
Gets up, at once!’
1200
01:13:16,590 --> 01:13:18,590
‘That is impressive’
1201
01:13:18,670 --> 01:13:21,000
‘Come on!’
1202
01:13:21,170 --> 01:13:23,590
‘Wow, he has managed to hit Rose!’
1203
01:13:23,750 --> 01:13:25,800
‘He has managed to land a punch on Rose.’
1204
01:13:25,800 --> 01:13:28,050
‘Rose won’t let this go!’
1205
01:13:28,170 --> 01:13:29,800
‘Watch what happens now.’
1206
01:13:29,800 --> 01:13:32,210
‘Rose is up.
Come on!’
1207
01:13:32,300 --> 01:13:34,300
‘That’s it.
He is back!’
1208
01:13:38,000 --> 01:13:40,210
Stop!
Move back, Rose!
1209
01:13:41,670 --> 01:13:43,460
See you in Round 2, Rose!
1210
01:13:43,800 --> 01:13:46,250
Boxers go to your corners!
1211
01:13:46,380 --> 01:13:47,800
Go!
Move, I said.
1212
01:13:48,460 --> 01:13:51,130
Couldn’t you finish him off in Round 1?
Why are you moving in?
1213
01:13:52,380 --> 01:13:53,960
Listen to me, Rose!
1214
01:14:00,800 --> 01:14:02,800
Kabilan, what are you doing?
Concentrate!
1215
01:14:02,800 --> 01:14:05,800
- Kevin, shut up!
- You tell him, then.
1216
01:14:09,800 --> 01:14:11,840
Defeat him in this round.
Alright!
1217
01:14:12,050 --> 01:14:15,800
‘This boy doesn’t look like a debutant’
1218
01:14:15,880 --> 01:14:17,670
Round 2!
1219
01:14:19,800 --> 01:14:22,670
‘That boy has landed the first punch’
1220
01:14:22,800 --> 01:14:25,670
‘Rose, make him run for his life.’
1221
01:14:26,000 --> 01:14:28,420
‘Wow, he is missing Rose’ punch’
1222
01:14:28,590 --> 01:14:30,750
‘What is happening here!’
1223
01:14:30,800 --> 01:14:34,630
Kabilan's game is strong.
You could never tell it's his debut.
1224
01:14:42,460 --> 01:14:44,210
Rose, thrash that boy!
1225
01:14:53,840 --> 01:14:56,840
Kabilan or Rose?
Who is it going to be?
1226
01:14:56,960 --> 01:15:01,460
‘The match is picking momentum.
Will Rose close him in 2 rounds?’
1227
01:15:01,800 --> 01:15:04,880
‘Or will Kabilan finish him off?’
1228
01:15:05,300 --> 01:15:07,800
‘We will know the result in few seconds.’
1229
01:15:07,880 --> 01:15:11,250
‘Will Kabilan earn his chance to fight Vembuli?’
1230
01:15:11,380 --> 01:15:13,800
Rose, there is only 30 seconds left!
1231
01:15:16,960 --> 01:15:18,800
30 seconds more!
1232
01:15:19,670 --> 01:15:20,880
Finish him off!
1233
01:15:46,800 --> 01:15:49,380
What a punch!
Looks like Kabilan will be knocked out.
1234
01:15:49,500 --> 01:15:53,210
‘You can’t defeat Rose that easily.’
1235
01:15:57,630 --> 01:16:00,800
- ‘Kabilan, has dropped his guard!’
- Guards up, Kabilan!
1236
01:16:04,960 --> 01:16:06,800
‘Kabilan, guards up!’
1237
01:16:06,840 --> 01:16:08,840
Don't drop your guard, Kabilan!
1238
01:16:17,460 --> 01:16:18,960
Whoa!
1239
01:16:46,800 --> 01:16:48,000
Rose!
1240
01:17:02,460 --> 01:17:06,380
Kabilan has knocked out Rose in Round 2!
1241
01:17:10,170 --> 01:17:11,800
That's all you got?
1242
01:17:15,460 --> 01:17:25,460
‘Sarpatta’s Kabilan has defeated Dancing Rose
just as he said he would.’
1243
01:17:25,800 --> 01:17:29,000
‘Smile returns to Coach Rangan’s
face at last.’
1244
01:17:37,960 --> 01:17:43,800
‘Sarpatta fans are rejoicing at their
long awaited mainboard victory.’
1245
01:17:43,800 --> 01:17:46,880
‘Celebrate all you want!
You deserve it.’
1246
01:17:55,210 --> 01:17:57,800
Coach, I accept your challenge!
1247
01:17:57,840 --> 01:18:00,000
- Shut up, Vembuli!
- I will fight him.
1248
01:18:00,210 --> 01:18:03,130
Contractor, set the match.
I will kill him in this very ring.
1249
01:18:03,250 --> 01:18:05,130
Alright.
Hey make the announcement!
1250
01:18:05,170 --> 01:18:07,420
Kabilan, it is between you and me now!
1251
01:18:07,630 --> 01:18:09,210
- I am waiting!
- Me too!
1252
01:18:11,800 --> 01:18:13,210
Let’s go!
1253
01:18:47,800 --> 01:18:48,800
Pa...
1254
01:18:49,880 --> 01:18:51,590
I am sorry.
1255
01:18:53,130 --> 01:18:53,800
Kabilan...
1256
01:18:55,050 --> 01:18:56,500
Forgive me.
1257
01:18:57,170 --> 01:19:00,800
I will beat you death, you scoundrel.
How dare you do such a thing?
1258
01:19:00,840 --> 01:19:02,960
Coach, let him go.
It was just a mistake.
1259
01:19:03,050 --> 01:19:05,880
Didn’t I trust him with you!
1260
01:19:06,000 --> 01:19:07,670
Now my blood is boiling.
1261
01:19:07,750 --> 01:19:08,880
I will slaughter him now.
1262
01:19:08,960 --> 01:19:11,800
Yeah, just kill him!
1263
01:19:11,960 --> 01:19:13,800
Someone like him shouldn't live.
1264
01:19:13,800 --> 01:19:18,300
He's dedicated his life to boxing.
Why not give him a chance?
1265
01:19:18,460 --> 01:19:20,800
Why not show him the affection
you shower on strangers?
1266
01:19:20,800 --> 01:19:22,630
Listen.
Shut up!
1267
01:19:22,670 --> 01:19:24,670
Haven't I told you not to
talk to my dad this way?
1268
01:19:24,750 --> 01:19:26,800
He is punishing me for my mistake.
What's it to you?
1269
01:19:27,130 --> 01:19:28,840
Oh, so defensive about your dad?
1270
01:19:28,880 --> 01:19:30,500
Does he love you as much?
1271
01:19:30,590 --> 01:19:32,380
I refused him the chance
because I love him.
1272
01:19:32,800 --> 01:19:35,250
You need a certain technique
to defeat Vembuli.
1273
01:19:35,300 --> 01:19:38,880
You don't have what it takes.
Why would I reject you if you were good?
1274
01:19:39,130 --> 01:19:41,000
You bloody waste.
You call yourself my son!
1275
01:19:41,130 --> 01:19:45,420
Did you hear him?
He thinks you are not fit to be a boxer.
1276
01:19:45,670 --> 01:19:47,670
Put all this aside and
do something worthwhile
1277
01:19:47,800 --> 01:19:51,130
Mention boxing again and
you will earn my wrath.
1278
01:19:51,210 --> 01:19:53,460
Fine, what can your wrath do?
1279
01:19:53,630 --> 01:19:56,170
Why do all of you
pick on my son like this?
1280
01:19:56,250 --> 01:19:57,460
Shut the hell up.
1281
01:19:57,500 --> 01:20:00,460
Only I know how he suffers
every single day.
1282
01:20:00,800 --> 01:20:02,420
His nights are sleepless.
1283
01:20:02,590 --> 01:20:05,170
"My dad doesn't trust me.
Nobody believes in me"
1284
01:20:05,630 --> 01:20:08,420
How he laments!
He is only human, right?
1285
01:20:09,130 --> 01:20:11,210
Why are you crying?
1286
01:20:12,300 --> 01:20:14,800
I am no good, Pa.
I give up
1287
01:20:15,460 --> 01:20:19,210
I shall never step foot into the club again.
1288
01:20:19,380 --> 01:20:21,460
- Hey, stop crying!
- Shut up, Mom.
1289
01:20:21,670 --> 01:20:23,050
Take him inside.
1290
01:20:23,300 --> 01:20:25,750
Hey, come inside.
Come on!
1291
01:20:26,380 --> 01:20:27,800
How they bully you!
1292
01:20:28,170 --> 01:20:30,670
Keep your sport to yourselves.
Come in!
1293
01:20:30,800 --> 01:20:33,800
I wasn't offended by what he did.
Why all this, Coach?
1294
01:20:33,800 --> 01:20:36,800
- I am unable to accept this.
- Stop it, you old bugger!
1295
01:20:37,460 --> 01:20:40,800
Bible says to forgive those who repent.
1296
01:20:42,750 --> 01:20:45,630
Forget it, Coach.
Let's prepare for the match against Vembuli.
1297
01:20:48,250 --> 01:20:50,420
Come on, Muhammad Ali!
1298
01:20:51,500 --> 01:20:53,420
- Come on, Kabila!
- What’s all this.
1299
01:20:53,750 --> 01:20:55,960
You are the talk of the village.
Give me that.
1300
01:20:56,000 --> 01:20:58,460
A much-awaited victory
of one of our own.
1301
01:21:01,800 --> 01:21:05,630
People have lined up till the harbour
to see you.
1302
01:21:09,800 --> 01:21:13,500
“The sun has risen
Let the beats begin.”
1303
01:21:15,800 --> 01:21:19,380
“Tough times are gone
Let the dance begin!”
1304
01:21:21,590 --> 01:21:23,590
“Here comes, Kabilan!”
1305
01:21:24,630 --> 01:21:26,750
“No one can mess with him.”
1306
01:21:27,000 --> 01:21:29,300
“He is here, give way.”
1307
01:21:30,380 --> 01:21:32,500
“Take your show elsewhere.”
1308
01:21:33,500 --> 01:21:39,050
“He will spin you like a top
He will beat your lights out!”
1309
01:21:39,670 --> 01:21:46,210
“There is none like you
Your victory proves it true.”
1310
01:21:48,960 --> 01:21:54,050
“Watch out for him
Your gimmicks will never win.”
1311
01:21:54,960 --> 01:21:59,800
“Come one, come all
Let’s celebrate and dance!”
1312
01:22:00,300 --> 01:22:06,050
“Don’t mess with him
Don’t regret it then.”
1313
01:22:06,250 --> 01:22:12,250
“Don’t mess with him
Don’t regret it then.”
1314
01:22:12,420 --> 01:22:15,750
“The sun has risen
Let the beats begin.”
1315
01:22:18,380 --> 01:22:21,800
“Tough times are gone
Let the dance begin!”
1316
01:22:24,130 --> 01:22:26,590
“Here comes, Kabilan.”
1317
01:22:27,130 --> 01:22:29,210
“Don’t you mess with him.”
1318
01:22:29,800 --> 01:22:31,960
“Give way for Kabilan.”
1319
01:22:32,880 --> 01:22:35,170
“His time has begun.”
1320
01:22:36,170 --> 01:22:41,800
“He flies high, as a kite
He will never lose, try as you might”
1321
01:22:42,300 --> 01:22:49,130
“Fireworks trumpet his victory
Watch him make history.”
1322
01:22:50,380 --> 01:22:55,460
“Watch out for him
Your gimmicks will never win.”
1323
01:22:56,380 --> 01:23:01,250
“Come one, come all
Let’s celebrate and dance!”
1324
01:23:01,800 --> 01:23:07,750
“Don’t mess with him
Don’t regret it then.”
1325
01:23:07,800 --> 01:23:13,670
“Don’t mess with him
Don’t regret it then.”
1326
01:23:13,800 --> 01:23:17,750
“The sun has risen
Let the beats begin.”
1327
01:23:35,590 --> 01:23:36,840
Kabilan!
1328
01:23:37,500 --> 01:23:41,000
What a fantastic match that was!
1329
01:23:41,050 --> 01:23:43,840
You were phenomenal.
You defeated him just as you said!
1330
01:23:43,960 --> 01:23:45,670
Hand me that garland!
1331
01:23:46,460 --> 01:23:48,130
Take this sword!
1332
01:23:48,300 --> 01:23:51,050
Hey, stop this!
Who are you all?
1333
01:23:51,840 --> 01:23:54,170
What's all this nonsense?
Leave!
1334
01:23:54,380 --> 01:23:56,670
Sister, don't you know who I am?
1335
01:23:56,750 --> 01:23:58,420
Of course I do.
Am I blind?
1336
01:23:58,500 --> 01:24:00,960
One victory and
you are all hounding him already.
1337
01:24:01,050 --> 01:24:03,460
Get the hell out!
What more do I have to witness?
1338
01:24:03,500 --> 01:24:06,050
- Daddy, ask her to be respectful.
- It’s ok, Manja. Relax!
1339
01:24:06,170 --> 01:24:08,170
Kabilan, warn your mother.
1340
01:24:08,210 --> 01:24:09,880
She will sort you out.
1341
01:24:30,460 --> 01:24:33,800
“Girl with a pearl nose ring
Watch her walk with a swing.”
1342
01:24:34,210 --> 01:24:37,800
“Groom in cloud nine
Bride like a sunshine.”
1343
01:24:38,210 --> 01:24:41,960
“Ward of the evil eye
Beat the drums skyhigh”
1344
01:24:42,050 --> 01:24:45,800
“Garlands with money
Let the feast be yummy.”
1345
01:24:46,000 --> 01:24:49,800
“In a glistening new attire
Our bride is a slayer.”
1346
01:24:49,840 --> 01:24:53,630
“Don’t be so rigid
Dance, let’s see it!”
1347
01:24:53,800 --> 01:24:57,800
“Let the evil be gone
She is now one of our own.”
1348
01:24:57,800 --> 01:25:01,840
“Listen to our song
Let the celebration go on!”
1349
01:25:11,380 --> 01:25:12,800
‘Look!’
1350
01:25:18,800 --> 01:25:21,880
“Stop messing with him”
1351
01:25:22,130 --> 01:25:24,800
“Don’t regret it then.”
1352
01:25:24,840 --> 01:25:27,800
“Stop messing with him.”
1353
01:25:27,800 --> 01:25:30,800
“Don’t regret it then.”
1354
01:25:30,840 --> 01:25:34,840
“The sun has risen
Let the beats begin.”
1355
01:26:43,250 --> 01:26:45,750
Hey, why aren't you ready?
1356
01:26:47,880 --> 01:26:48,960
To go where?
1357
01:26:49,130 --> 01:26:50,800
What do you mean where?
1358
01:26:50,800 --> 01:26:52,880
To the studio, for the photoshoot.
1359
01:26:53,170 --> 01:26:55,960
And be a spectator?
I can't put myself through that shame.
1360
01:26:56,050 --> 01:26:58,210
It is shameful only if you didn't go.
1361
01:26:58,800 --> 01:27:01,800
Our family has a right over the clan.
1362
01:27:01,800 --> 01:27:04,420
Never give that up.
Get up!
1363
01:27:04,840 --> 01:27:05,960
Get ready, I said.
1364
01:27:14,840 --> 01:27:20,130
Kabilan, give a big smile.
You need to look as handsome as me.
1365
01:27:21,670 --> 01:27:23,050
Welcome, Raman!
1366
01:27:23,170 --> 01:27:25,420
What’s up.
Munirathnam’s son?
1367
01:27:25,800 --> 01:27:27,500
Coming atop a horse!
You are lucky!
1368
01:27:27,590 --> 01:27:29,800
I will come in an aeroplane, if I wish.
What do you care?
1369
01:27:29,800 --> 01:27:33,460
Ofcourse, you will.
The wind is favourable to you now.
1370
01:27:34,130 --> 01:27:36,000
Don't forget that
you are fighting Vembuli.
1371
01:27:36,050 --> 01:27:38,880
It's Vembuli you should be warning.
He is facing Kabilan, afterall.
1372
01:27:39,960 --> 01:27:43,590
Aren't you gloating a little too much
for a single victory?
1373
01:27:43,800 --> 01:27:46,380
Raman, haven't you mentioned my blows
to your Uncle?
1374
01:27:46,460 --> 01:27:48,420
He is still in pain, you bugger.
1375
01:27:48,460 --> 01:27:49,670
Aren't you, Raman?
1376
01:27:49,750 --> 01:27:53,130
Get yourself an oil massage.
You will be alright.
1377
01:27:53,210 --> 01:27:54,840
Can I get you some oil?
1378
01:27:56,880 --> 01:27:59,380
Daddy, do we look like a joke?
1379
01:28:00,380 --> 01:28:03,250
Didn't you warn him about me?
1380
01:28:03,460 --> 01:28:06,050
Hey, I know who exactly you are.
1381
01:28:06,250 --> 01:28:08,170
You're nothing to me.
1382
01:28:08,380 --> 01:28:10,380
You are alive, thanks to my mother.
1383
01:28:10,590 --> 01:28:12,460
Shut the hell up and get out.
1384
01:28:12,750 --> 01:28:14,050
Get out, you bugger!
1385
01:28:14,130 --> 01:28:15,880
- Hold on!
- Let go of me.
1386
01:28:16,000 --> 01:28:19,000
This is why I didn’t want to come.
Why should I put up with these people?
1387
01:28:19,800 --> 01:28:21,800
Raman, bugger off!
1388
01:28:22,050 --> 01:28:24,670
Get lost, idiot!
1389
01:28:24,800 --> 01:28:26,880
Why are you like this?
Don't mind these buggers.
1390
01:28:27,050 --> 01:28:30,250
Don't wipe your ass with a small towel
or you'll get shit on your hands.
1391
01:28:31,300 --> 01:28:33,130
Contractor, ask them to make it fast!
1392
01:28:33,170 --> 01:28:34,800
- It’s getting late.
- Just one moment.
1393
01:28:34,840 --> 01:28:37,050
That's enough.
Change your pose.
1394
01:28:37,800 --> 01:28:39,420
‘He got scared.’
1395
01:28:42,460 --> 01:28:44,800
Vembuli, this will be your last match.
1396
01:28:44,960 --> 01:28:46,420
I will kill you.
1397
01:28:47,500 --> 01:28:49,800
Come on!
Give it a shot.
1398
01:28:51,500 --> 01:28:53,500
Hey, what if he does as he says?
1399
01:28:53,630 --> 01:28:55,800
‘Why is the match more important
than his nuptial feast?’
1400
01:28:55,840 --> 01:28:59,750
Aunty, you don't worry.
I will take care of it.
1401
01:28:59,800 --> 01:29:02,210
He chose boxing over me.
1402
01:29:02,670 --> 01:29:04,670
I am all alone because
I didn't control his dad.
1403
01:29:04,800 --> 01:29:06,800
‘Bear that in mind!’
1404
01:29:12,960 --> 01:29:16,000
He’s a newly-wed.
Cut him some slack.
1405
01:29:35,000 --> 01:29:37,000
What is it, Mariamma?
1406
01:29:37,670 --> 01:29:39,000
You are dazzling!
1407
01:29:42,590 --> 01:29:44,840
Can't you see me standing here?
1408
01:29:45,050 --> 01:29:47,380
Do you atleast remember that
you are a married man now?
1409
01:29:47,630 --> 01:29:49,210
You are only worried about your match.
1410
01:29:49,250 --> 01:29:51,420
- No such thing.
- Yeah, right.
1411
01:29:58,050 --> 01:29:59,960
Come on.
Hook. Left.
1412
01:30:00,000 --> 01:30:01,380
Hey, one second!
1413
01:30:01,460 --> 01:30:03,210
Give me a left cross and then a right!
1414
01:30:03,670 --> 01:30:05,170
- Do it.
- Come on!
1415
01:30:06,670 --> 01:30:07,960
He received the punch on his face.
1416
01:30:09,800 --> 01:30:13,130
He missed my right punch
and then landed his right fist on my face.
1417
01:30:15,000 --> 01:30:16,880
I was shaken by that punch.
1418
01:30:18,590 --> 01:30:20,800
Vembuli!
Why are you butting like a bull?
1419
01:30:25,800 --> 01:30:29,670
I have only one wish.
I want to witness you...
1420
01:30:29,750 --> 01:30:32,210
…defeating him.
Understand?
1421
01:30:32,300 --> 01:30:33,800
Defeat him, Vembuli!
1422
01:30:41,210 --> 01:30:43,880
Stop it!
Move back! Move!
1423
01:30:45,050 --> 01:30:47,300
‘I heard Vembuli is
doing a bad job at the sparrings.’
1424
01:30:47,960 --> 01:30:51,960
Looks like Kabilan will defeat Vembuli.
1425
01:30:56,800 --> 01:30:58,800
If he ends up winning...
1426
01:31:00,460 --> 01:31:01,800
Oh, let him win.
1427
01:31:03,380 --> 01:31:04,880
I'd like to see how.
1428
01:31:10,800 --> 01:31:13,500
Hey, what if Kabilan defeats you?
1429
01:31:15,800 --> 01:31:16,800
Hear me out!
1430
01:31:16,800 --> 01:31:20,800
He doesn’t have a single mainboard win.
Didn’t he still manage to defeat Rose?
1431
01:31:22,000 --> 01:31:24,420
He mustn't win.
Nope!
1432
01:31:25,420 --> 01:31:27,000
If he does...
It's all over.
1433
01:31:27,210 --> 01:31:28,840
Hey, Get out!
1434
01:31:29,210 --> 01:31:30,210
Go on!
1435
01:31:30,250 --> 01:31:31,500
What happened?
1436
01:31:31,590 --> 01:31:33,590
We are talking. That's all.
Go in, please.
1437
01:31:33,670 --> 01:31:35,420
Sit down.
Relax!
1438
01:31:36,000 --> 01:31:41,460
I will be the happiest person
if Kabilan loses to you.
1439
01:31:42,800 --> 01:31:43,840
But...
1440
01:31:44,800 --> 01:31:46,880
...if he does win,
what happens then?
1441
01:31:50,800 --> 01:31:53,670
Only you would know
if he is about to win.
1442
01:31:54,000 --> 01:31:55,000
Listen!
1443
01:31:55,750 --> 01:31:57,880
Just bat an eyelid as a signal.
I will take care of the rest.
1444
01:31:57,960 --> 01:31:58,840
Alright?
1445
01:31:58,880 --> 01:32:00,800
Hey…
Buzz off!
1446
01:32:02,670 --> 01:32:04,050
‘What does he want?’
1447
01:32:12,380 --> 01:32:15,800
'She hasn't eaten at all.
She is worse than you.'
1448
01:32:23,800 --> 01:32:25,630
Kabilan, just eat and sleep.
1449
01:32:25,750 --> 01:32:27,130
Alright, Daddy.
1450
01:32:30,210 --> 01:32:33,750
Wow, you're dressed to seduce.
1451
01:32:34,250 --> 01:32:36,170
Like it matters to you.
1452
01:32:36,300 --> 01:32:38,750
Take this inside.
Let me have a bath.
1453
01:32:45,800 --> 01:32:48,500
What is all this?
Put the food out.
1454
01:32:50,300 --> 01:32:51,840
- Have you eaten?
- Wow!
1455
01:32:52,630 --> 01:32:55,420
This is the first ever time you are
asking me this since our wedding.
1456
01:32:55,800 --> 01:32:56,750
Really...
1457
01:32:58,130 --> 01:32:59,050
Go.
1458
01:33:02,000 --> 01:33:03,880
I made this.
1459
01:33:04,130 --> 01:33:06,630
Really? It tastes just like
my mother’s recipe.
1460
01:33:06,750 --> 01:33:07,800
Yeah, right.
1461
01:33:10,960 --> 01:33:12,050
'Kabilan!'
1462
01:33:12,800 --> 01:33:15,380
- Coach seems disturbed.
- What happened?
1463
01:33:15,500 --> 01:33:17,800
I have no idea.
He asked me to bring you.
1464
01:33:18,960 --> 01:33:21,170
- Just give me a minute.
- Make it fast.
1465
01:33:31,800 --> 01:33:34,300
Why are you in bed already?
Don't you want to eat?
1466
01:33:34,630 --> 01:33:36,250
- I don’t want.
- Why?
1467
01:33:37,880 --> 01:33:39,380
What's with you?
1468
01:33:40,130 --> 01:33:41,170
Come.
1469
01:33:41,800 --> 01:33:43,460
Hold me.
1470
01:33:45,500 --> 01:33:49,170
I have a match tomorrow.
Aren't you worried at all?
1471
01:33:49,800 --> 01:33:51,210
Coach has asked me to come.
1472
01:33:51,250 --> 01:33:52,880
Eat before you sleep.
I am leaving now.
1473
01:33:53,880 --> 01:33:55,420
Hey!
Stop right there.
1474
01:33:57,250 --> 01:33:59,590
Do you even remember that I exist?
1475
01:33:59,800 --> 01:34:01,670
Who do you think you are?
1476
01:34:01,800 --> 01:34:03,300
I am a part of your life.
1477
01:34:03,420 --> 01:34:05,210
You don't have to spoil me or anything.
1478
01:34:05,380 --> 01:34:06,800
Atleast acknowledge my presence.
1479
01:34:06,880 --> 01:34:10,500
You come and go as you please.
All you do is boxing.
1480
01:34:10,590 --> 01:34:12,500
You have been doing just this for 2 months.
1481
01:34:12,630 --> 01:34:14,800
I wore this sari for you.
1482
01:34:14,800 --> 01:34:18,250
These flowers, this vermillion - all for you.
But you don't even care.
1483
01:34:18,420 --> 01:34:20,590
Don't you dare step out
of the house today.
1484
01:34:22,840 --> 01:34:25,420
'Kabilan, Coach will be expecting you.'
1485
01:34:25,500 --> 01:34:27,420
Listen, Kabilan won't come now.
Leave!
1486
01:34:28,170 --> 01:34:30,000
Meeran Brother, go ahead.
I will join you.
1487
01:34:30,800 --> 01:34:31,800
Alright.
1488
01:34:32,130 --> 01:34:36,500
If boxing is all you need,
why did you marry me? Be honest!
1489
01:34:36,880 --> 01:34:39,460
I was so excited about living with you.
1490
01:34:40,300 --> 01:34:41,800
Do you even care?
1491
01:34:44,750 --> 01:34:46,800
I am not hinting at anything else.
Don't worry.
1492
01:34:47,050 --> 01:34:48,630
I know about abstinence, too.
1493
01:34:49,210 --> 01:34:50,800
Hey, come here!
1494
01:34:51,050 --> 01:34:52,380
Let go of me.
1495
01:34:52,670 --> 01:34:54,500
Why are you grinning like a fool?
1496
01:34:58,460 --> 01:34:59,800
I am starving.
1497
01:35:00,050 --> 01:35:01,800
Get some food and feed me.
1498
01:35:02,840 --> 01:35:04,210
Go, I said.
1499
01:35:05,380 --> 01:35:06,460
Go!
1500
01:35:16,000 --> 01:35:18,420
He is so huge!
1501
01:35:18,800 --> 01:35:20,460
Like a bison.
1502
01:35:21,630 --> 01:35:23,170
Why are you fighting him?
1503
01:35:23,800 --> 01:35:25,800
Can't you choose an easier opponent?
1504
01:35:25,800 --> 01:35:29,170
Hey, the real challenge is
to defeat someone like him.
1505
01:35:29,300 --> 01:35:30,800
Don't worry.
Here.
1506
01:35:34,800 --> 01:35:36,300
Why would I be scared?
1507
01:35:45,130 --> 01:35:47,750
Yeah, go ahead.
Swallow my fingers too.
1508
01:35:47,800 --> 01:35:49,420
[Radio voice]
’A recap of today’s headlines.’
1509
01:35:49,500 --> 01:35:54,250
‘An urgent meeting to discuss Tamilnadu Government’s
divisive agenda has been convened in Delhi’
1510
01:35:54,380 --> 01:35:58,050
‘This emergency meeting will be
presided over by the Prime Minister.’
1511
01:35:58,130 --> 01:35:59,380
What happened, Kabilan?
1512
01:35:59,420 --> 01:36:01,420
What's wrong?
Huh?
1513
01:36:01,670 --> 01:36:02,800
It's nothing, Coach.
1514
01:36:02,800 --> 01:36:04,670
Hey, can't you be more careful?
1515
01:36:04,750 --> 01:36:07,250
Alright. It’s ok.
1516
01:36:12,800 --> 01:36:14,590
That's it.
Almost done.
1517
01:36:14,670 --> 01:36:16,800
I am fine, Coach.
Don't worry.
1518
01:36:18,800 --> 01:36:19,800
That's it.
1519
01:36:21,210 --> 01:36:22,300
Move your wrist.
1520
01:36:24,050 --> 01:36:25,250
- Does it feel okay?
- Yes.
1521
01:36:25,380 --> 01:36:27,800
That's enough.
Let's concentrate on the match.
1522
01:36:28,800 --> 01:36:30,300
Take it easy.
1523
01:36:30,420 --> 01:36:31,750
Sleep well.
1524
01:36:31,800 --> 01:36:33,050
Daddy, make sure he gets home safe.
1525
01:36:33,130 --> 01:36:34,380
- Go on!
- Ok!
1526
01:36:34,420 --> 01:36:35,800
'See you all at the match.'
- 'Alright.'
1527
01:36:35,800 --> 01:36:39,050
'Meeran, we must get him
to the match safe.'
1528
01:36:39,420 --> 01:36:41,880
'Don't worry, Coach.
He will be fine.'
1529
01:36:42,300 --> 01:36:43,460
How can I not worry?
1530
01:36:44,800 --> 01:36:47,800
Our own clansmen are unhappy
about his victory against Rose.
1531
01:36:51,630 --> 01:36:53,420
The moment he defeats Vembuli...
1532
01:36:53,460 --> 01:36:55,800
I will get on that stage,
and with all those people watching…
1533
01:36:55,800 --> 01:36:59,130
…I will scream with joy at the victory of
Sarpatta clan’s Vettiperumal lineage.
1534
01:36:59,170 --> 01:37:01,590
Even if I were to die right that moment,
I would do so gladly.
1535
01:37:01,630 --> 01:37:05,050
'Why do you say such things.
You think we would let that happen?'
1536
01:37:05,880 --> 01:37:10,300
'Coach, only good things
will come to someone as good as you.'
1537
01:37:17,960 --> 01:37:19,800
'In a little while...'
1538
01:37:19,800 --> 01:37:29,420
Idiyappa clan's Vembuli will face
Sarpatta clan's Kabilan in the ring.
1539
01:37:29,750 --> 01:37:31,800
All you have to do is blink, Vembuli.
1540
01:37:31,800 --> 01:37:34,500
Everything is set.
I will do the rest.
1541
01:37:34,630 --> 01:37:36,380
- What do you say?
- Get lost!
1542
01:37:41,670 --> 01:37:45,800
‘Coach Rangan is on stage
with his loyal disciple, Kabilan.’
1543
01:37:46,130 --> 01:37:49,050
'Kabilan has become a superstar
in a single match.'
1544
01:37:49,210 --> 01:37:52,630
'He is more popular than Vembuli now.
See how the crowd is celebrating him.'
1545
01:37:54,420 --> 01:37:57,210
Finish him off.
Go on!
1546
01:37:57,800 --> 01:37:59,050
Round 1
1547
01:38:02,670 --> 01:38:06,800
Both sides are coming forward
for a handshake.
1548
01:38:08,210 --> 01:38:09,630
Box!
1549
01:38:12,800 --> 01:38:14,750
'Vembuli has received the first punch.'
1550
01:38:14,800 --> 01:38:18,800
'Looks like Kabilan will win the bet
for his Coach, after all.'
1551
01:38:19,500 --> 01:38:21,800
'Vembuli hits back.'
1552
01:38:22,800 --> 01:38:25,800
'Kabilan has the upperhand now.'
1553
01:38:26,380 --> 01:38:29,050
‘Vembuli lands 2 punches.
Kabilan retaliates.’
1554
01:38:30,460 --> 01:38:33,380
'They are raining punches on each other.'
1555
01:38:33,460 --> 01:38:36,380
'Kabilan has cornered Vembuli'
1556
01:38:39,500 --> 01:38:43,250
’Vembuli is retailating.’
1557
01:38:43,750 --> 01:38:47,380
’Wow, Kabilan is punching so hard.’
1558
01:38:51,500 --> 01:38:53,750
‘Kabilan is unstoppable.’
1559
01:38:53,800 --> 01:38:58,800
‘Vembuli pushes him away.
Kabilan comes back.’
1560
01:38:58,800 --> 01:39:02,800
‘You aren’t Vembuli’s first opponent, remember!’
1561
01:39:02,800 --> 01:39:04,960
‘Whoa, Vembuli is being thrashed’
1562
01:39:05,050 --> 01:39:07,380
‘Punches are raining’
1563
01:39:07,460 --> 01:39:09,750
‘He pushed Vembuli down’
1564
01:39:10,170 --> 01:39:12,800
‘Looks like he will win in Round 1.’
1565
01:39:12,800 --> 01:39:18,420
'Whoever thought Kabilan would be so good?
Looks like he will finish off Vembuli.'
1566
01:39:19,130 --> 01:39:22,590
‘One punch to the jaw
Ah, one more!’
1567
01:39:22,670 --> 01:39:25,050
‘Equal exchange of punches.’
1568
01:39:25,170 --> 01:39:27,420
‘Come on now!’
1569
01:39:27,670 --> 01:39:29,800
Hey, what is wrong with him?
1570
01:39:35,800 --> 01:39:38,670
- What the hell?
- Where did Coach Rangan find this prodigy!’
1571
01:39:44,210 --> 01:39:46,800
What is happening with Vembuli?
1572
01:39:46,800 --> 01:39:50,300
‘Vembuli hit him back, now’.
1573
01:39:52,000 --> 01:39:54,590
- Round 4!
- Hit him back!
1574
01:39:59,210 --> 01:40:01,420
That’s it.
Exactly!
1575
01:40:11,210 --> 01:40:12,800
Punch his face!
1576
01:40:15,420 --> 01:40:17,500
‘Stop the match. Stop’
- Listen to the announcement.
1577
01:40:17,590 --> 01:40:25,460
'The ruling DMK Government led by Karunanidhi
has been dissolved by the Centre.'
1578
01:40:26,840 --> 01:40:31,590
The Government has been dissolved.
We have orders to arrest DMK members.
1579
01:40:31,630 --> 01:40:33,630
It's better if you co-operate.
1580
01:40:33,670 --> 01:40:35,800
- How dare you arrest him?
- Take him away.
1581
01:40:37,800 --> 01:40:40,800
I am a proud DMK cadre.
I am not scared of anyone.
1582
01:40:40,840 --> 01:40:42,210
I will be right here.
1583
01:40:42,250 --> 01:40:44,800
The match will end soon.
Take me anywhere you wish after that.
1584
01:40:44,840 --> 01:40:46,670
Contractor, ask him to wait there.
1585
01:40:46,800 --> 01:40:49,050
You made a laughingstock out of us.
What is wrong with you?
1586
01:40:49,170 --> 01:40:50,880
Resume!
I am telling you.
1587
01:41:01,800 --> 01:41:03,380
Continue!
1588
01:41:04,250 --> 01:41:07,130
Can you continue?
Alright.
1589
01:41:08,670 --> 01:41:10,840
Vembuli, thrash him!
1590
01:41:12,960 --> 01:41:14,800
Come on, Kabilan!
1591
01:41:14,800 --> 01:41:16,300
Come on!
1592
01:41:19,250 --> 01:41:20,590
Box!
1593
01:41:21,210 --> 01:41:23,380
Vembuli!
1594
01:41:30,750 --> 01:41:31,800
STOP!
1595
01:41:49,750 --> 01:41:51,000
Hit him!
1596
01:42:05,800 --> 01:42:07,590
Go check on him!
1597
01:42:18,750 --> 01:42:20,130
What happened to him?
1598
01:42:23,960 --> 01:42:25,840
Go check on Kabilan!
Go!
1599
01:42:38,670 --> 01:42:40,800
Aren't you ashamed of yourself?
1600
01:42:42,670 --> 01:42:43,800
Rose, stop!
1601
01:42:43,880 --> 01:42:45,460
Come. Let's go.
1602
01:43:14,250 --> 01:43:15,500
‘Kabilan!’
1603
01:43:16,800 --> 01:43:18,210
Kabilan!
1604
01:43:35,670 --> 01:43:37,500
Kabilan!
1605
01:43:43,800 --> 01:43:45,800
Buzz off all of you!
1606
01:44:06,800 --> 01:44:10,050
They prevented Sarpattta's victory, Daddy!
1607
01:44:12,670 --> 01:44:15,630
No. They prevented "your" victory.
1608
01:44:15,960 --> 01:44:18,420
They were this malicious
towards your dad, too.
1609
01:44:18,800 --> 01:44:20,800
It is a personal vengeance, you bugger!
1610
01:44:21,750 --> 01:44:28,500
Thaniga's brother Munusamy
wanted your dad to be his slave.
1611
01:44:28,800 --> 01:44:33,380
But your dad outgrew him
and ruled over Madras.
1612
01:44:33,420 --> 01:44:37,210
Isn’t that why they killed my friend.
1613
01:44:37,750 --> 01:44:39,630
They are doing the same to you.
1614
01:44:39,800 --> 01:44:42,960
Vembuli should never call himself a boxer!
1615
01:44:43,880 --> 01:44:47,130
Vembuli lost to me!
Right, Daddy?
1616
01:44:55,630 --> 01:44:58,500
You are right, my boy.
He did lose to you!
1617
01:44:59,250 --> 01:45:00,800
You won, bugger!
1618
01:45:01,590 --> 01:45:04,050
- Any information about the coach?
- I don’t know.
1619
01:45:04,460 --> 01:45:05,840
I don't have any clue, man.
1620
01:45:05,840 --> 01:45:07,630
After the Government was dissolved...
1621
01:45:07,670 --> 01:45:11,250
...the ruling party cadres were arrested
to avoid protests.
1622
01:45:11,300 --> 01:45:12,800
‘Under MISA Act!’
1623
01:45:12,800 --> 01:45:15,750
‘Nobody’s whereabouts are known.
We can’t bail them either.’
1624
01:45:15,800 --> 01:45:18,050
‘They have arrested
the Chief Minister’s son.’
1625
01:45:18,050 --> 01:45:21,300
‘Rangan doesn’t stand a chance.
Pretty sad, huh?’
1626
01:45:21,630 --> 01:45:23,300
'Forget what they say.'
1627
01:45:23,380 --> 01:45:25,130
I will find your dad's whereabouts.
1628
01:45:25,170 --> 01:45:27,170
For your sake.
Join hands with me.
1629
01:45:27,380 --> 01:45:30,800
The ruling party has been dissolved.
This is a good time.
1630
01:45:31,250 --> 01:45:33,800
The harbour is booming
with blackmarketing.
1631
01:45:34,170 --> 01:45:36,630
Wheat, millets, kerosene...
everything is up for poaching.
1632
01:45:36,670 --> 01:45:38,750
Thaniga's men are having a field day.
1633
01:45:39,300 --> 01:45:41,840
If I was backed by a boxer like you...
1634
01:45:41,880 --> 01:45:44,460
...I would pocket the whole place
effortlessly.
1635
01:45:44,800 --> 01:45:48,800
Like my hero sang, "Kinsfolk we are.
Tribesmen with a common cause."
1636
01:45:48,800 --> 01:45:50,630
Why can't we both work together?
1637
01:45:50,800 --> 01:45:52,250
We should.
1638
01:45:52,630 --> 01:45:55,420
My dad called me a thriftspend,
excluded me from his business.
1639
01:45:55,590 --> 01:45:59,210
He sidelined me from boxing.
I am lost, like a kite in a storm.
1640
01:45:59,800 --> 01:46:03,380
Not one soul
respects me anymore.
1641
01:46:03,630 --> 01:46:05,250
I have to show them my worth.
1642
01:46:05,380 --> 01:46:06,880
Just say the word!
1643
01:46:08,250 --> 01:46:09,800
I will take care of you.
Come!
1644
01:46:15,750 --> 01:46:17,300
Listen carefully!
1645
01:46:17,380 --> 01:46:19,800
I don’t care what you were
in the past.
1646
01:46:20,250 --> 01:46:22,880
But I am here now.
I am with child, too.
1647
01:46:23,000 --> 01:46:25,670
Daddy, tell him to stop all this.
1648
01:46:25,800 --> 01:46:27,460
I won't spare you, either.
1649
01:46:27,500 --> 01:46:31,800
Kabilan, what a loudmouth she is.
1650
01:46:31,960 --> 01:46:33,170
Just like your Mom.
1651
01:46:33,210 --> 01:46:36,420
Stop yelling. Didn't I say
I will put an end to all this?
1652
01:46:36,670 --> 01:46:39,590
I won't put up with your antics,
unlike your mom.
1653
01:46:40,880 --> 01:46:42,800
'She is the right match for you.'
1654
01:46:46,170 --> 01:46:47,380
Aren't you coming?
1655
01:46:47,420 --> 01:46:49,800
- His mother will yell at me.
- Stay here, then.
1656
01:46:50,800 --> 01:46:53,050
We found my dad's whereabouts.
1657
01:46:53,210 --> 01:46:55,300
He has been locked up
in the Central Jail.
1658
01:46:55,420 --> 01:46:57,000
- That’s good news.
- Yeah.
1659
01:46:57,050 --> 01:46:59,250
Brother Manja helped me.
1660
01:47:00,800 --> 01:47:03,800
My dad has asked to meet you.
Come, let's go.
1661
01:47:06,380 --> 01:47:09,800
Come on!
Why are you thinking so much?
1662
01:47:09,880 --> 01:47:11,800
‘Daddy, stay back.’
1663
01:47:13,800 --> 01:47:15,800
You just gave me your word
1664
01:47:16,000 --> 01:47:17,960
I will be back soon.
1665
01:47:18,800 --> 01:47:20,050
- Don’t worry.
- Get in!
1666
01:47:20,250 --> 01:47:22,800
- Where is he off to?
- Ask your son that.
1667
01:47:24,050 --> 01:47:26,630
He will never change his ways.
I curse the day he was born.
1668
01:47:26,670 --> 01:47:30,840
'My life is going to be a struggle.
That much I can sense now.'
1669
01:47:35,800 --> 01:47:38,670
Hey, put that back!
1670
01:47:39,210 --> 01:47:42,000
Kabilan, what a game that was!
1671
01:47:42,130 --> 01:47:44,630
You brought the mighty Vembuli
to his knees.
1672
01:47:44,750 --> 01:47:46,630
You are the superstar boxer from now.
1673
01:47:46,750 --> 01:47:50,800
Looks like my dad
would make this guy his legal heir!
1674
01:47:50,800 --> 01:47:53,300
- ‘He would do anything for a good boxer.
- That’s right!’
1675
01:47:53,380 --> 01:47:54,880
Stop the car, brother.
1676
01:47:54,960 --> 01:47:56,800
This restaurant makes a great rabbit curry.
1677
01:47:56,800 --> 01:47:59,300
Coach's favourite dish.
Shall we pack some for him?
1678
01:47:59,500 --> 01:48:01,500
- Let's go.
- Do they allow food in the prison?
1679
01:48:01,630 --> 01:48:03,800
‘I can even make them feed him!’
1680
01:48:03,800 --> 01:48:05,500
Let's also eat.
1681
01:48:06,500 --> 01:48:08,000
- Welcome, Brother Manja?
- Yeah.
1682
01:48:16,500 --> 01:48:19,170
'Listen, let's go to another restaurant.'
1683
01:48:19,630 --> 01:48:21,800
- Pass me that, I said.
- Should we leave because he is here?
1684
01:48:22,050 --> 01:48:23,800
We came here to eat and we will.
1685
01:48:24,000 --> 01:48:25,840
Kabilan, sit.
Ignore him.
1686
01:48:26,590 --> 01:48:28,840
Hey, why are you doing this?
1687
01:48:30,500 --> 01:48:31,960
'Take my orders, man!'
1688
01:48:32,590 --> 01:48:34,840
'Two spicy rabbit curries to go.'
1689
01:48:34,960 --> 01:48:36,670
'Bring some rice and curry to eat now.'
1690
01:48:36,750 --> 01:48:39,050
Why are you glaring at him?
Turn around, I said.
1691
01:48:39,420 --> 01:48:42,800
- Ask our men to be ready.
- Let’s eat and get out.
1692
01:48:51,840 --> 01:48:53,800
They are laying a trap.
Let's leave.
1693
01:48:53,800 --> 01:48:55,750
Stay calm.
Let's see.
1694
01:48:56,750 --> 01:48:58,840
- Hey, what is taking so long?
- Don’t shout.
1695
01:49:06,000 --> 01:49:07,800
Hey, one more curry!
1696
01:49:12,380 --> 01:49:14,050
- Why aren’t you eating?
- Shut up!
1697
01:49:14,380 --> 01:49:15,800
‘That’s it!’
1698
01:49:18,000 --> 01:49:19,590
Is the takeaway ready?
1699
01:49:19,960 --> 01:49:21,800
- Make it fast.
- Kabilan, eat.
1700
01:49:26,750 --> 01:49:29,050
- What are you looking at?
-Vetri!
1701
01:49:29,130 --> 01:49:32,800
Should I strip you naked too?
1702
01:49:33,840 --> 01:49:37,170
- How dare you?
- One more word and I will kill you.
1703
01:50:12,380 --> 01:50:13,840
Think you could destroy me?
1704
01:50:15,130 --> 01:50:17,050
Come on, Kabilan.
You did the right thing.
1705
01:50:17,630 --> 01:50:19,380
- DIE!
- Get out of here.
1706
01:50:19,670 --> 01:50:21,210
We warn you!
1707
01:50:21,300 --> 01:50:22,960
Come on, Kabilan!
1708
01:50:24,800 --> 01:50:26,800
- It's ok, brother.
- What the hell?
1709
01:50:26,800 --> 01:50:29,750
- What if he dies?
- [Kabilan whimpering]
1710
01:50:30,840 --> 01:50:33,250
Ma, I made a mistake.
1711
01:50:33,300 --> 01:50:35,800
Didn't I warn you? Didn't I?
Why didn't you listen?
1712
01:50:35,800 --> 01:50:40,050
I knew it would come to this.
I knew they would do this to you.
1713
01:50:40,630 --> 01:50:42,800
You wielded a weapon!
1714
01:50:42,800 --> 01:50:45,420
Why?
Why would you do this?
1715
01:50:45,590 --> 01:50:47,670
Did I give birth to you for this?
1716
01:50:48,800 --> 01:50:51,130
You are no son of mine.
I don’t need you!
1717
01:50:51,420 --> 01:50:53,000
Get lost!
1718
01:50:55,420 --> 01:50:56,800
Kabilan!
1719
01:50:57,590 --> 01:50:59,800
Stop your wailing!
1720
01:51:00,800 --> 01:51:03,380
It's not like you killed the guy.
Just go to sleep.
1721
01:51:03,460 --> 01:51:04,840
We will get out of here soon.
1722
01:51:06,210 --> 01:51:08,170
I will kill you if you snore.
1723
01:51:21,210 --> 01:51:22,420
‘See you, sir.’
1724
01:51:25,800 --> 01:51:27,960
- What's up, Daddy?
- 'Welcome!'
1725
01:51:28,050 --> 01:51:29,500
Brother Manja, how are you?
1726
01:51:29,630 --> 01:51:31,300
- Stop yelling.
- Alright, sir.
1727
01:51:32,210 --> 01:51:33,960
What are you standing there for?
Come.
1728
01:51:34,750 --> 01:51:36,630
Daddy, what's with all this weight gain?
1729
01:51:37,880 --> 01:51:39,300
Hello, Brother!
1730
01:51:39,670 --> 01:51:43,800
- It is ok child.
’They would have kept us in, if not for you.’
1731
01:51:44,590 --> 01:51:46,800
Getting you out was an arduous task.
1732
01:51:46,800 --> 01:51:51,840
Kabilan, he is lucky to be alive
after your brutal attack.
1733
01:51:51,960 --> 01:51:55,420
'They have been waiting
for you to get out.'
1734
01:51:55,500 --> 01:51:57,500
Be careful.
That's all I can say.
1735
01:51:57,590 --> 01:51:59,590
Brother, we should put an end to this.
1736
01:51:59,670 --> 01:52:01,210
Let's call for a mediation.
1737
01:52:01,300 --> 01:52:02,800
You preside over it.
1738
01:52:02,800 --> 01:52:04,420
What do you say, Kabilan?
1739
01:52:04,460 --> 01:52:06,210
Daddy, make him understand.
1740
01:52:06,380 --> 01:52:08,000
What do you say, Kabilan?
1741
01:52:08,670 --> 01:52:10,000
- Alright!
- Ok!
1742
01:52:11,170 --> 01:52:12,840
'Mariamma!
Child!'
1743
01:52:13,050 --> 01:52:14,840
'Look who has come.'
1744
01:52:30,380 --> 01:52:32,250
This is what you wanted, right?
1745
01:52:32,670 --> 01:52:34,800
Did you even think about us?
1746
01:52:36,800 --> 01:52:38,840
Look at you!
1747
01:52:39,750 --> 01:52:40,800
Enough!
1748
01:52:41,130 --> 01:52:43,500
Get him out of those clothes.
Take him in after a bath.
1749
01:52:44,050 --> 01:52:45,800
‘Pour water over his head.’
1750
01:52:48,210 --> 01:52:49,960
Do we need all this?
1751
01:53:07,800 --> 01:53:11,590
'Listen, let's put an end to all this.'
1752
01:53:11,630 --> 01:53:14,460
You should be proud that we
let you off the hook so easily.
1753
01:53:14,500 --> 01:53:16,590
Another move from you,
and we won't remain quiet.
1754
01:53:16,670 --> 01:53:18,250
Is that so?
Let's see.
1755
01:53:23,420 --> 01:53:26,800
Not too long ago,
your people begged us for food.
1756
01:53:26,800 --> 01:53:27,960
But now...
1757
01:53:28,050 --> 01:53:30,380
Watch your mouth!
Don't talk rubbish.
1758
01:53:30,670 --> 01:53:34,800
How dare you come here for mediation
after all that you did?
1759
01:53:35,800 --> 01:53:38,420
'Stop! The state of affairs
is so bad now.'
1760
01:53:38,630 --> 01:53:39,800
No arrack.
No smuggling.
1761
01:53:39,840 --> 01:53:42,750
They have just come out
serving a 6 month sentence.
1762
01:53:42,800 --> 01:53:43,800
Isn't that enough?
1763
01:53:43,800 --> 01:53:46,630
Fine. I will let it all go.
Sit!
1764
01:53:46,670 --> 01:53:48,130
'Come on!'
1765
01:53:48,420 --> 01:53:52,800
Tell him to clean my house and
clear the carcass when my cow dies.
1766
01:53:52,800 --> 01:53:54,670
If I'm pleased with his service,
I will spare him.
1767
01:53:54,800 --> 01:53:57,670
Or I will chop you the way
I did your dad.
1768
01:54:00,800 --> 01:54:02,630
I am nothing like my dad.
1769
01:54:13,590 --> 01:54:17,130
Thaniga's men are still distilling arrack,
despite our warnings.
1770
01:54:17,840 --> 01:54:19,800
'Let's go take care of that.'
1771
01:54:21,250 --> 01:54:23,300
Get out, all of you!
1772
01:54:24,800 --> 01:54:26,800
Kabilan, don't break those.
1773
01:54:26,800 --> 01:54:28,880
- Vetri, let's run this business.
- Let go, Kabilan.
1774
01:54:29,210 --> 01:54:31,800
Hey, their time is up.
Let's take over now.
1775
01:54:31,800 --> 01:54:33,960
Chase them all out!
1776
01:54:34,800 --> 01:54:37,590
- You must take care of all this.
- Don’t you worry.
1777
01:54:40,170 --> 01:54:41,670
Load all the vehicles.
1778
01:54:46,840 --> 01:54:48,590
Here drink this.
1779
01:54:49,420 --> 01:54:51,460
- No.
- It just like tender coconut water.
1780
01:54:55,210 --> 01:54:56,750
I am sober, I said.
1781
01:54:56,800 --> 01:54:59,500
- Your son has come home drunk!
- Not at all.
1782
01:55:01,000 --> 01:55:02,000
Cheers!
1783
01:55:02,050 --> 01:55:03,750
Mix it well.
1784
01:55:12,460 --> 01:55:13,800
Buzz off!
1785
01:55:15,420 --> 01:55:18,300
- Ma, take this.
- What do I need this for?
1786
01:55:20,000 --> 01:55:22,300
- One slap.
- How dare you?
1787
01:55:22,420 --> 01:55:24,300
- Stop that.
- Oi!
1788
01:55:25,500 --> 01:55:27,630
How dare you hit your mother!
1789
01:55:27,670 --> 01:55:29,590
- Get out of my house.
- I will kill you!
1790
01:55:29,630 --> 01:55:31,130
- Get out!
- Come on!
1791
01:55:31,210 --> 01:55:34,380
Don't ever step into this house again.
1792
01:55:34,960 --> 01:55:37,170
- Look who's here.
- Hello!
1793
01:55:37,250 --> 01:55:39,130
Please accept this money.
1794
01:55:39,210 --> 01:55:40,800
I don't need this.
1795
01:55:40,800 --> 01:55:42,800
Hey, take it.
He is offering it with love.
1796
01:55:43,880 --> 01:55:45,880
Hide it properly.
1797
01:55:46,630 --> 01:55:48,800
Move fast.
Come on.
1798
01:55:48,800 --> 01:55:50,170
- Here!
- Is that the way to serve?
1799
01:55:50,210 --> 01:55:51,800
Why are you shouting? Huh?
1800
01:55:51,800 --> 01:55:54,000
- How dare you talk that way?
- Stop that.
1801
01:55:54,050 --> 01:55:55,590
You are the reason behind this.
1802
01:55:55,630 --> 01:55:57,960
Don't you dare shout at him.
I will kill you!
1803
01:56:09,000 --> 01:56:10,050
Here!
1804
01:56:10,800 --> 01:56:12,250
Take her!
1805
01:56:12,800 --> 01:56:15,380
Why do you ignore my child
for his behavior?
1806
01:56:15,500 --> 01:56:16,800
You horrible woman.
1807
01:56:16,880 --> 01:56:18,000
Come, let's go!
1808
01:56:18,050 --> 01:56:20,170
'I asked Manja for some quick cash.'
1809
01:56:20,420 --> 01:56:22,210
'He refused it so bluntly.'
1810
01:56:22,250 --> 01:56:24,130
'He doesn't like my growth.'
1811
01:56:24,170 --> 01:56:25,800
We should just do this
on our own.
1812
01:56:25,800 --> 01:56:27,800
Do what you must.
I will be stand by you.
1813
01:56:28,800 --> 01:56:30,880
Are you sure?
Let's do this!
1814
01:56:33,000 --> 01:56:35,500
I hear that you are
operating on your own now.
1815
01:56:35,630 --> 01:56:38,800
I treated you as my own.
I even got you into the political party.
1816
01:56:38,800 --> 01:56:40,050
This is how you thank me.
1817
01:56:40,130 --> 01:56:42,670
I am not Thaniga.
I will finish you off.
1818
01:56:42,840 --> 01:56:44,250
Shut up!
1819
01:56:49,210 --> 01:56:51,300
What are you all looking at?
1820
01:56:53,300 --> 01:56:55,800
We run this place now.
Understand?
1821
01:56:56,300 --> 01:56:57,750
Check what they need.
1822
01:57:00,000 --> 01:57:01,800
‘Hold on!’
1823
01:57:01,800 --> 01:57:03,130
Give him that.
1824
01:57:03,170 --> 01:57:04,960
Keep this, sir.
1825
01:57:06,840 --> 01:57:08,250
Sit, darling.
1826
01:57:08,800 --> 01:57:11,300
Sit. Come on!
1827
01:57:11,500 --> 01:57:12,800
‘Is it comfortable?’
1828
01:57:14,800 --> 01:57:17,750
This is for you.
Wear it.
1829
01:57:17,800 --> 01:57:19,630
You think you are being fair?
1830
01:57:19,800 --> 01:57:21,880
You had such aspirations,
and look what you've become now.
1831
01:57:21,960 --> 01:57:23,380
Even my father didn't respect me.
1832
01:57:23,420 --> 01:57:24,800
Nobody from the clan did.
1833
01:57:24,800 --> 01:57:26,130
They said Kabilan was the best.
1834
01:57:26,170 --> 01:57:28,880
Kabilan is at my beck and call now.
You know that?
1835
01:57:28,960 --> 01:57:30,800
'Don't worry!'
1836
01:57:32,800 --> 01:57:34,000
What's wrong with him?
1837
01:57:34,050 --> 01:57:36,050
- How many times to tell him.
- I won’t stop.
1838
01:57:36,130 --> 01:57:38,460
That’s enough, I said.
1839
01:57:43,300 --> 01:57:46,170
Mariamma, come out!
1840
01:57:46,750 --> 01:57:48,750
'How dare you sleep?'
1841
01:58:01,170 --> 01:58:03,630
Look what they have done to me.
Drink this.
1842
01:58:03,670 --> 01:58:05,170
Let me take care of it.
1843
01:58:07,130 --> 01:58:08,840
I took such good care of them.
1844
01:58:11,380 --> 01:58:14,880
'Sister, have you seen my husband?'
1845
01:58:15,000 --> 01:58:17,380
'He is passed out
around the corner.'
1846
01:58:17,420 --> 01:58:18,960
Look at your father!
1847
01:58:22,800 --> 01:58:24,590
Kabilan, get up!
1848
01:58:25,210 --> 01:58:26,750
Come on!
1849
01:58:26,800 --> 01:58:28,630
Get up.
Let's go!
1850
01:58:28,800 --> 01:58:29,800
Kabilan!
1851
01:58:31,380 --> 01:58:33,380
Who is that?
1852
01:58:33,880 --> 01:58:36,210
Kabilan, get up.
Someone is here.
1853
01:58:36,840 --> 01:58:38,800
Wake up, Kabilan.
1854
01:58:38,840 --> 01:58:41,420
- What happened, Mariamma?
- Leave him alone.
1855
01:58:41,590 --> 01:58:43,800
Let go of me.
1856
01:58:43,800 --> 01:58:47,250
- Sister, take my child.
- Why are you all shouting?
1857
01:58:53,300 --> 01:58:55,750
Brother, let him go!
1858
01:59:06,420 --> 01:59:08,960
Come on!
Fight me.
1859
01:59:20,800 --> 01:59:23,300
Leave. Leave, all of you.
Get lost!
1860
01:59:23,800 --> 01:59:26,000
'Run away, all of you.
Leave!'
1861
01:59:34,670 --> 01:59:36,670
‘Come on, Mariamma!
Get up!’
1862
01:59:37,130 --> 01:59:40,050
Kabilan, get up.
1863
01:59:40,380 --> 01:59:42,500
Let go of me.
1864
01:59:43,050 --> 01:59:45,130
- Come now.
- Kabilan, stop it!
1865
01:59:45,800 --> 01:59:47,800
Stop it.
Shame on you!
1866
01:59:47,840 --> 01:59:50,000
Would anyone even believe this nonsense?
1867
01:59:50,170 --> 01:59:53,840
Even a child would piss on your face
if you lose control.
1868
01:59:54,000 --> 01:59:56,050
Did you think of me for one moment?
1869
01:59:56,170 --> 01:59:58,630
What would we have done
if they had killed you?
1870
01:59:58,670 --> 02:00:01,800
You shouldn't even be alive.
Die!
1871
02:00:01,800 --> 02:00:03,630
- Stop it, Mariamma.
- Shut up, Daddy.
1872
02:00:03,670 --> 02:00:06,130
I can't live another day with him.
Let me go.
1873
02:00:06,170 --> 02:00:08,750
- Your drunk! Let go of me.
- Go on!
1874
02:00:08,800 --> 02:00:11,250
- Buzz off!
- Kabilan, stop it.
1875
02:00:11,300 --> 02:00:12,960
Hey, where are you all hiding?
1876
02:00:13,130 --> 02:00:15,210
I will take on all of you.
1877
02:00:15,300 --> 02:00:17,130
I will be right here.
Come on!
1878
02:00:17,210 --> 02:00:20,050
Hey, who is that?
1879
02:00:23,670 --> 02:00:27,800
[Sings] "Hey you bigwig
I am not who you mess with!"
1880
02:00:27,800 --> 02:00:29,800
- What do you say?
- You are wrong, Pa!
1881
02:00:29,800 --> 02:00:31,130
Hey, put that back.
1882
02:00:31,170 --> 02:00:32,800
This is why I never
come out with you.
1883
02:00:32,800 --> 02:00:35,380
I'll slap you.
1884
02:00:36,800 --> 02:00:38,800
Who here can question me?
Huh?
1885
02:00:40,460 --> 02:00:43,670
Kabilan! I lost my way.
Do you hear?
1886
02:00:44,250 --> 02:00:47,800
Hold on to your mother
and come up in life. Okay?
1887
02:00:48,250 --> 02:00:49,500
'Who is that?'
1888
02:00:49,960 --> 02:00:52,800
Hey, who are you all?
1889
02:00:53,590 --> 02:00:54,800
Hey!
1890
02:00:55,000 --> 02:00:56,800
- Go! Get back!
- Who are you people?
1891
02:00:56,800 --> 02:00:58,250
- Stay calm!
- Who the hell are you?
1892
02:00:58,300 --> 02:01:00,000
- Come with me.
- Take the child and leave.
1893
02:01:00,050 --> 02:01:01,750
- Go, I said.
- Leave him alone.
1894
02:01:01,800 --> 02:01:03,800
- Don’t do anything.
- Get out of here.
1895
02:01:03,800 --> 02:01:06,630
- Go. Take him.
- Pa, please come with me.
1896
02:01:06,670 --> 02:01:08,130
Pa!
1897
02:01:13,590 --> 02:01:14,800
Pa!
1898
02:01:14,960 --> 02:01:16,670
Pa!
1899
02:01:26,800 --> 02:01:27,800
Mariamma!
1900
02:01:30,000 --> 02:01:31,170
Mariamma!
1901
02:01:35,800 --> 02:01:37,460
Hey, where are you?
1902
02:01:40,050 --> 02:01:41,420
Mariamma!
1903
02:01:41,800 --> 02:01:45,840
I shouldn't have done this.
I put my child's life in danger!
1904
02:01:49,800 --> 02:01:53,800
Why did you leave me, Mariamma?
1905
02:01:55,210 --> 02:01:57,380
What am I going to do?
1906
02:02:03,800 --> 02:02:07,960
- Forgive me!
- Why are you apologising now?
1907
02:02:08,000 --> 02:02:10,800
How much I put you through...
1908
02:02:11,590 --> 02:02:14,840
- Forgive me!
- Ya right. Cut the act.
1909
02:02:16,630 --> 02:02:19,130
What would become of you
if I leave you too?
1910
02:02:19,800 --> 02:02:23,840
Go wash your face and drink what you want.
There is tea and alcohol.
1911
02:02:24,800 --> 02:02:26,800
I shall never drink again.
This is a promise.
1912
02:02:26,800 --> 02:02:29,380
Don't you dare make a promise
in the child's name.
1913
02:02:29,630 --> 02:02:31,460
I've had it with your false promises.
1914
02:02:31,500 --> 02:02:34,300
She hasn't stopped crying
since last night.
1915
02:02:34,500 --> 02:02:35,880
She's so shook up.
1916
02:02:36,000 --> 02:02:38,380
They attacked me only because I was drunk.
1917
02:02:38,750 --> 02:02:41,130
Nobody would have laid a finger on you
if I was in my senses.
1918
02:02:41,170 --> 02:02:44,800
- I should finish them off.
- Do that and get arrested.
1919
02:02:44,800 --> 02:02:46,840
Why should you worry about me or her?
1920
02:02:47,050 --> 02:02:49,050
You will never change your ways, ever.
1921
02:02:49,170 --> 02:02:53,300
- Wait and watch.
- Ofcourse I will.
1922
02:02:53,800 --> 02:02:56,750
Go have a bath first.
Remove those stinky clothes.
1923
02:02:57,500 --> 02:03:01,800
Brother, Coach is getting released today.
Vetri is waiting for you near the butchery.
1924
02:03:01,800 --> 02:03:03,960
See, he has already come to take you.
Go!
1925
02:03:04,960 --> 02:03:06,750
Why wouldn't you stop crying?
1926
02:03:12,630 --> 02:03:16,000
Kabilan, it was Manja and Thaniga.
1927
02:03:16,050 --> 02:03:18,000
Let's take them out tonight.
That will show them.
1928
02:03:18,050 --> 02:03:20,670
Hey, stop it.
1929
02:03:21,170 --> 02:03:24,800
Stop everything for sometime.
Coach is about to be released.
1930
02:03:29,420 --> 02:03:31,170
- Come on!
- Hello, Coach!
1931
02:03:32,500 --> 02:03:34,000
Brother, start playing.
1932
02:03:35,800 --> 02:03:36,800
Go on!
1933
02:03:42,800 --> 02:03:44,250
Ask them to stop.
1934
02:03:45,170 --> 02:03:47,380
Let them play at my funeral.
Not now.
1935
02:03:47,460 --> 02:03:49,750
Didn't you hear him?
Stop!
1936
02:03:49,800 --> 02:03:50,800
Enough!
1937
02:03:50,800 --> 02:03:52,800
- Stop!
- Make them stop.
1938
02:03:52,800 --> 02:03:53,800
Give that.
1939
02:04:01,960 --> 02:04:04,960
Brother, bring the rickshaw.
1940
02:04:06,210 --> 02:04:07,800
Pa, let's go in my car.
1941
02:04:07,800 --> 02:04:08,800
Why?
1942
02:04:08,800 --> 02:04:10,500
Welcome, coach!
1943
02:04:13,050 --> 02:04:17,300
- That’s all the cadres?
- Coach, the rest have gone to welcome the Mudaliar.
1944
02:04:17,800 --> 02:04:19,000
Take this to him, too.
1945
02:04:20,800 --> 02:04:25,800
Coach, Raman is fighting Vembuli.
1946
02:04:27,420 --> 02:04:30,800
A lot has happened
while you were gone.
1947
02:04:30,800 --> 02:04:33,880
Look, your son has joined with
the opposition
1948
02:04:35,130 --> 02:04:36,840
I don’t know where all this would lead to.
1949
02:04:40,590 --> 02:04:42,380
‘Serve that bone. Give!’
1950
02:04:42,800 --> 02:04:44,210
‘Here let me serve.’
1951
02:04:45,000 --> 02:04:50,380
‘- Thaniga has somehow managed to fix a match
-Did he fix or buy?’
1952
02:04:50,800 --> 02:04:52,050
You think Raman can win?
1953
02:04:52,380 --> 02:04:55,630
Setting a match with bribe
is called gambling, not game.
1954
02:04:57,670 --> 02:04:58,800
Eat!
1955
02:04:58,840 --> 02:05:01,170
- Eat some more.
- That’s enough.
1956
02:05:01,420 --> 02:05:04,420
If Vembuli and Raman are fighting,
is it part of the Coach’s challenge?
1957
02:05:04,420 --> 02:05:07,460
‘How is it Rangan’s match?
Did Rangan choose the player?’
1958
02:05:07,630 --> 02:05:12,800
Coach Muthu is setting this game.
It’s not Rangan’s game.
1959
02:05:14,210 --> 02:05:17,170
'Vembuli's punches
reverberate like thunders'
1960
02:05:17,250 --> 02:05:22,130
'Will Sarpatta's boxer Raman
tackle the mighty Vembuli?'
1961
02:05:22,170 --> 02:05:24,500
Announce that Coach Rangan is here.
1962
02:05:24,670 --> 02:05:26,500
‘Coach Rangan has arrived!’
1963
02:05:27,210 --> 02:05:29,800
Coach, watch Raman’s game now.
1964
02:05:30,170 --> 02:05:31,880
Sarpatta clan is ours now.
1965
02:05:32,670 --> 02:05:36,210
So be it.
Stop messing with the boys. I will kill you.
1966
02:05:36,380 --> 02:05:38,750
Come on, Coach.
Welcome.
1967
02:05:39,630 --> 02:05:40,800
Sit!
1968
02:05:41,250 --> 02:05:47,670
'You all must be wondering
what happened with Rangan's challenge'
1969
02:05:47,800 --> 02:05:52,590
'For the 4th year in a row,
no one has managed to defeat Vembuli.'
1970
02:05:52,670 --> 02:05:55,460
'Will the curse be lifted today?'
1971
02:05:55,630 --> 02:06:00,880
'Raman is hell-bent on compensating
for his lost chance.'
1972
02:06:01,000 --> 02:06:03,750
'Anything might happen today.
Let's see!'
1973
02:06:11,800 --> 02:06:14,750
‘Look at those powerful punches.’
1974
02:06:16,130 --> 02:06:18,250
Come on! Punch him.
1975
02:06:18,800 --> 02:06:19,800
Finish him!
1976
02:06:22,800 --> 02:06:23,960
Come on!
1977
02:06:30,420 --> 02:06:32,170
What is this!
1978
02:06:32,630 --> 02:06:34,050
Calls himself a boxer. Shame!
1979
02:06:35,670 --> 02:06:37,420
Hit him!
Move!
1980
02:07:17,840 --> 02:07:22,750
‘Raman has lost to Vembuli.
He can be seen sprawled on the floor.’
1981
02:07:22,960 --> 02:07:27,880
'Vembuli has defeated
the Sarpatta clan, yet again.'
1982
02:07:28,250 --> 02:07:29,380
Hold on!
1983
02:07:29,500 --> 02:07:33,050
Coach Rangan, will you ever defeat me?
1984
02:07:33,300 --> 02:07:35,170
I am still waiting for
your challenge match.
1985
02:07:35,210 --> 02:07:36,960
Arrange that soon.
1986
02:07:37,000 --> 02:07:39,250
Vembuli, why are you gloating now?
1987
02:07:39,880 --> 02:07:42,300
It is not like you defeated
an equal opponent.
1988
02:07:42,800 --> 02:07:45,630
Poor Raman.
Defeating him doesn't matter.
1989
02:07:45,800 --> 02:07:48,300
Oh, look who is talking?
1990
02:07:48,460 --> 02:07:52,130
Are you drunk?
Did you land here by accident?
1991
02:07:52,420 --> 02:07:54,420
You shouldn't speak.
Get out!
1992
02:07:54,460 --> 02:07:56,000
Shut you, you bloody fellow!
1993
02:07:56,050 --> 02:07:58,500
You teamed up with Thaniga
to avoid defeat.
1994
02:07:58,750 --> 02:08:03,000
You stopped the match, you coward.
If you can talk...
1995
02:08:03,210 --> 02:08:07,000
...why can't he, who defeated you, speak?
1996
02:08:07,130 --> 02:08:08,800
- What a freak, man?
- Daddy!
1997
02:08:09,590 --> 02:08:12,380
- Don't talk rubbish.
- Coach! That's the truth.
1998
02:08:12,800 --> 02:08:14,460
You could have stopped the game.
1999
02:08:14,630 --> 02:08:16,250
Have you forgotten Vembuli's wailing?
2000
02:08:16,300 --> 02:08:18,670
Nonsense!
The match stopped midway.
2001
02:08:18,750 --> 02:08:21,050
- I would have killed you otherwise.
- What the flick?
2002
02:08:21,130 --> 02:08:24,250
Rose is the only decent human in your clan.
He accepted defeat.
2003
02:08:24,380 --> 02:08:25,460
You are just a coward.
2004
02:08:25,500 --> 02:08:28,800
You are no tiger, you are a scoundrel.
2005
02:08:30,840 --> 02:08:33,750
- How dare you?
- You lost to me.
2006
02:08:33,800 --> 02:08:35,500
Ask the audience, if you please.
2007
02:08:35,590 --> 02:08:39,210
Vembuli, you lost the match on Round 4.
2008
02:08:39,250 --> 02:08:41,800
Yes. You lost the match.
Accept your defeat!
2009
02:08:41,800 --> 02:08:43,630
- You lost!
- Shut up!
2010
02:08:46,050 --> 02:08:48,210
You are a loser!
2011
02:08:48,300 --> 02:08:50,500
Fight me now.
Let's see!
2012
02:08:54,420 --> 02:08:56,750
You are a loser.
You lost!
2013
02:08:56,800 --> 02:08:58,800
Accept your defeat.
Loser!
2014
02:09:01,750 --> 02:09:08,170
[Sings a lullaby]
2015
02:09:08,750 --> 02:09:13,800
[Lullaby continues]
'What's this?'
2016
02:09:14,250 --> 02:09:16,630
Your dad has come home early.
2017
02:09:18,960 --> 02:09:22,630
What a surprise.
How come you are home early?
2018
02:09:22,800 --> 02:09:24,670
Did you turn up by mistake?
2019
02:09:24,800 --> 02:09:26,670
Look, Gunavathy!
2020
02:09:26,840 --> 02:09:29,800
Your dad has come home sober
for the first time since your birth.
2021
02:09:29,960 --> 02:09:33,000
Hey, I wasn't feeling great.
2022
02:09:33,210 --> 02:09:34,840
I wanted to be with you.
2023
02:09:34,960 --> 02:09:36,840
So you do think of us, huh?
2024
02:09:37,210 --> 02:09:39,800
Brother, Vetri sent for you.
2025
02:09:39,800 --> 02:09:42,500
Here comes the home-wrecker.
2026
02:09:42,590 --> 02:09:43,800
Don't hesitate.
Leave!
2027
02:09:43,840 --> 02:09:46,050
Tell him I won't come.
2028
02:09:52,800 --> 02:09:55,960
Mariamma, what I did was wrong.
2029
02:09:56,800 --> 02:09:58,800
I won't repeat this.
2030
02:09:59,210 --> 02:10:00,750
Believe me.
2031
02:10:00,880 --> 02:10:04,420
If you don't believe me,
who will?
2032
02:10:04,800 --> 02:10:06,750
My mother has disowned me too.
2033
02:10:06,800 --> 02:10:10,380
Hey, stop crying.
Will you?
2034
02:10:10,800 --> 02:10:13,960
I am here for you.
What more do you need?
2035
02:10:14,460 --> 02:10:16,800
Our family will do better
if you stop drinking.
2036
02:10:17,800 --> 02:10:21,050
Quit that ugly habit.
That's all I ask.
2037
02:10:22,050 --> 02:10:25,420
I will show you that I have changed.
Watch!
2038
02:10:26,670 --> 02:10:30,670
I have brought your favourite
beef biriyani.
2039
02:10:30,800 --> 02:10:32,050
Come, let's eat.
2040
02:10:34,300 --> 02:10:36,800
Kabilan.
Come out, you bugger.
2041
02:10:37,670 --> 02:10:39,590
It's me... Daddy.
Come fast.
2042
02:10:41,960 --> 02:10:45,170
- Morning, you bugger.
- Wow! so early.
2043
02:10:46,050 --> 02:10:48,500
Why have you brought the Contractor?
2044
02:10:48,880 --> 02:10:52,800
Gauthaman, why are you all here
so early?
2045
02:10:54,590 --> 02:10:58,750
It is regarding something important.
Finish washing your face.
2046
02:10:58,800 --> 02:11:01,800
- Here! What's up?
- That's all the water you will offer?
2047
02:11:01,880 --> 02:11:04,050
Hey, buy something from the shop.
2048
02:11:04,130 --> 02:11:06,210
Why are you shouting?
Wait.
2049
02:11:06,300 --> 02:11:08,250
- Why do you keep yelling, man?
- Rani!
2050
02:11:08,380 --> 02:11:09,880
Sit, Brother.
2051
02:11:10,170 --> 02:11:13,170
'Buy two drinks
Keep the change.'
2052
02:11:14,250 --> 02:11:15,840
'With lots of sugar.'
2053
02:11:16,050 --> 02:11:18,800
Vembuli wants a match with you.
He has sent word.
2054
02:11:18,800 --> 02:11:20,130
'What do you say, huh?'
2055
02:11:21,750 --> 02:11:25,380
You called him a loser.
2056
02:11:25,500 --> 02:11:26,800
So did the audience.
2057
02:11:26,840 --> 02:11:28,800
He didn't let me sleep a wink.
2058
02:11:28,800 --> 02:11:32,000
I don't care what you have to do.
2059
02:11:32,250 --> 02:11:33,840
I need a match with him.
2060
02:11:34,500 --> 02:11:36,800
Every single clan in Madras
is mocking me.
2061
02:11:37,590 --> 02:11:39,960
Only if I defeat him
can I retain my pride.
2062
02:11:40,250 --> 02:11:42,500
Looks like he has forgotten
all the blows he received.
2063
02:11:42,590 --> 02:11:44,210
He needs a reminder
2064
02:11:44,250 --> 02:11:46,000
Hey, I know your plan!
2065
02:11:46,050 --> 02:11:48,300
Are you making him fight
knowing he would lose?
2066
02:11:48,750 --> 02:11:50,800
- Shut up, Daddy.
- Don't you know Kabilan?
2067
02:11:50,840 --> 02:11:54,130
If he gets back in form
he will defeat everyone.
2068
02:11:54,210 --> 02:11:55,630
'Don't speak nonsense.'
2069
02:11:55,670 --> 02:12:00,050
He has given 5000 rupees
as a token!
2070
02:12:00,130 --> 02:12:02,500
Does he think I am after his cash?
2071
02:12:02,590 --> 02:12:05,130
Brother, fighting him isn't a problem.
2072
02:12:05,170 --> 02:12:08,300
Accept then.
We can figure out who is the best.
2073
02:12:08,460 --> 02:12:10,880
- 'Am I not right?'
- He is chickening out, you bugger.
2074
02:12:11,000 --> 02:12:13,250
- Who is chickening out?
- You!
2075
02:12:13,380 --> 02:12:16,590
Everyone knows who is the best.
I don't have anything to prove.
2076
02:12:16,800 --> 02:12:20,050
All you could talk about last night
was defeating him.
2077
02:12:20,210 --> 02:12:22,300
Do that.
The opportunity has come knocking.
2078
02:12:22,380 --> 02:12:23,800
Hey, stop it.
2079
02:12:24,630 --> 02:12:26,670
Why would you agree?
You don't want to change your ways.
2080
02:12:26,800 --> 02:12:28,800
Kabilan, how long are you
going to be this way?
2081
02:12:28,800 --> 02:12:31,750
You know how hard it is for someone
from our neighbourhood to make it big.
2082
02:12:31,800 --> 02:12:34,800
Everyone is feeling let down.
Return to boxing, for their sake.
2083
02:12:34,800 --> 02:12:36,880
As if he would.
2084
02:12:38,420 --> 02:12:40,420
Nonsense!
He is just an alcoholic.
2085
02:12:40,800 --> 02:12:43,250
Surprisingly, you didn't drink yesterday.
2086
02:12:43,750 --> 02:12:45,800
It was so nice.
2087
02:12:46,250 --> 02:12:50,420
You could quit alcohol.
Why don't you agree, just for that?
2088
02:12:50,500 --> 02:12:52,800
Will Coach Rangan agree to this?
2089
02:12:52,800 --> 02:12:55,170
Of course he will!
2090
02:12:55,250 --> 02:12:57,380
He is waiting for this moment.
Don't worry.
2091
02:12:57,420 --> 02:12:59,800
Why wait then?
Let's go talk to him.
2092
02:13:02,130 --> 02:13:03,250
'What do you say, Coach?'
2093
02:13:04,590 --> 02:13:08,210
Shut up and leave
before I swear at you.
2094
02:13:09,960 --> 02:13:12,590
Look at Kabilan!
How can he fight?
2095
02:13:13,800 --> 02:13:16,420
He thinks he can defeat unfit boxers
and claim victory over us?
2096
02:13:17,250 --> 02:13:20,880
Rangan, Kabilan is still as good.
2097
02:13:21,000 --> 02:13:24,250
Don't you think I know who can,
and who cannot?
2098
02:13:25,800 --> 02:13:27,800
Does he think boxing is
as simple as drinking?
2099
02:13:27,880 --> 02:13:29,800
Wielding a weapon and boxing
are not the same thing.
2100
02:13:30,000 --> 02:13:32,880
Slashing with a knife is easy.
Boxing isn’t that.
2101
02:13:33,960 --> 02:13:35,960
The day he laid hands on a weapon...
2102
02:13:36,840 --> 02:13:38,800
...he lost his credibility as a boxer.
2103
02:13:39,000 --> 02:13:40,800
What are you saying, Coach?
2104
02:13:40,840 --> 02:13:43,800
A man can never change his ways, is it?
Will he remain the same?
2105
02:13:43,800 --> 02:13:46,800
He is trying to set his life straight.
How can you talk this way.
2106
02:13:46,800 --> 02:13:49,170
I wish the same for him.
2107
02:13:49,250 --> 02:13:52,380
He became the person his mother feared
he would become
2108
02:13:54,960 --> 02:13:58,590
If he wants to mend his ways,
ask him drop the weapon and take up a job.
2109
02:13:58,630 --> 02:14:01,000
I will get him a job.
Let him take care of his family.
2110
02:14:01,630 --> 02:14:02,800
Instead...
2111
02:14:05,420 --> 02:14:10,800
Kabilan, I beg you to leave
the clan alone.
2112
02:14:10,800 --> 02:14:13,500
'Rangan. Stop this.
Why don't you trust him?'
2113
02:14:13,630 --> 02:14:14,670
Hey!
2114
02:14:15,590 --> 02:14:18,670
Listen Contractor, that is my game.
Let me give you a good opponent.
2115
02:14:18,800 --> 02:14:21,250
Hey, ask Kumar to come forward.
2116
02:14:21,300 --> 02:14:23,590
- Kumar!
- Hey, come forward.
2117
02:14:24,300 --> 02:14:26,210
- Coach!
- He is good on the sideboard.
2118
02:14:26,250 --> 02:14:28,960
I will train him.
Ask them if that's okay.
2119
02:14:29,210 --> 02:14:30,420
What are you saying?
2120
02:14:30,800 --> 02:14:33,750
You trust a newbie.
Why wouldn't you trust Kabilan?
2121
02:14:33,800 --> 02:14:37,170
This is why I left boxing.
Now you want Kabilan out too?
2122
02:14:37,210 --> 02:14:40,130
One more word and I will thrash you.
2123
02:14:40,800 --> 02:14:42,250
You are the reason behind all this.
2124
02:14:42,800 --> 02:14:46,170
You ruined his life and now
you pretend like the good guy?
2125
02:14:47,800 --> 02:14:52,590
Kabilan, stay away from this guy.
You will be alright.
2126
02:14:52,630 --> 02:14:55,800
Yeah, right. He’s a child
who doesn’t know what he’s doing.
2127
02:14:59,500 --> 02:15:01,590
This is how you ruin all our lives.
2128
02:15:01,670 --> 02:15:03,800
- Do you want your word to be the order?
- Yes!
2129
02:15:04,800 --> 02:15:06,750
Vetri, watch what you say.
2130
02:15:06,800 --> 02:15:08,460
Kabilan can never take on Vembuli.
2131
02:15:08,590 --> 02:15:11,000
Contractor, stop messing with us.
Leave!
2132
02:15:11,050 --> 02:15:13,130
Why? Where there is will,
there is way!
2133
02:15:13,170 --> 02:15:16,670
Kabilan, I will stand by you.
Don't listen to these old men.
2134
02:15:16,750 --> 02:15:19,130
Wow! Stop all this drama.
2135
02:15:19,210 --> 02:15:21,800
I don't want to have
anything to do with you.
2136
02:15:21,800 --> 02:15:23,250
I will tell Vembuli that...
2137
02:15:23,300 --> 02:15:25,590
... Kabilan is scared
And so is the Coach.
2138
02:15:25,670 --> 02:15:28,300
In fact, the whole clan is scared
that Kabilan will die in the ring.
2139
02:15:28,380 --> 02:15:30,840
If I arrange for a match for you,
I will end up on the streets.
2140
02:15:30,880 --> 02:15:32,420
Brother, wait!
2141
02:15:36,250 --> 02:15:40,420
Coach, who once believed in me,
has now turned against me.
2142
02:15:42,380 --> 02:15:43,840
My physique may have changed!
2143
02:15:43,880 --> 02:15:45,880
But I am as determined as ever.
2144
02:15:48,000 --> 02:15:50,380
I haven't been a good son
to my mother.
2145
02:15:50,590 --> 02:15:52,590
Nor a good husband to my wife.
2146
02:15:52,750 --> 02:15:53,800
And today...
2147
02:15:54,050 --> 02:15:56,050
...I am not a good student to my Coach
2148
02:15:56,130 --> 02:15:57,460
Who am I, then?
2149
02:16:00,800 --> 02:16:02,750
I want to mend my ways.
2150
02:16:03,500 --> 02:16:05,000
Even if I have to die in the process.
2151
02:16:05,590 --> 02:16:08,500
Go tell them.
It's time I show them who I am.
2152
02:16:14,630 --> 02:16:15,800
I agree to the match!
2153
02:16:30,420 --> 02:16:32,380
- Come on!
- Move!
2154
02:16:37,380 --> 02:16:38,630
Welcome!
2155
02:16:38,800 --> 02:16:40,050
So long...
2156
02:16:40,960 --> 02:16:43,630
- Careful. His intestines might roll out.
- Shut up!
2157
02:16:43,750 --> 02:16:45,800
Don't intimidate him.
2158
02:16:45,840 --> 02:16:48,170
Come on.
It is getting late.
2159
02:16:48,250 --> 02:16:49,800
Move.
Click!
2160
02:16:49,800 --> 02:16:51,210
I am going to kill you.
2161
02:16:59,800 --> 02:17:03,380
We shouldn’t have let you win.
You shouldn’t even be alive.
2162
02:17:03,500 --> 02:17:06,380
I will kill you in the ring!
Wait and watch.
2163
02:17:10,250 --> 02:17:13,800
Coach Rangan has disowned him.
2164
02:17:13,800 --> 02:17:15,420
Don't you have a better opponent?
2165
02:17:15,460 --> 02:17:17,880
Let's fix a re-match with Raman
if you want.
2166
02:17:18,000 --> 02:17:19,800
Kabilan will only ruin
the clan's reputation.
2167
02:17:19,840 --> 02:17:22,800
Listen to us.
We speak on behalf of the clan.
2168
02:17:22,800 --> 02:17:24,800
Stop the match.
What do you say?
2169
02:17:24,800 --> 02:17:26,300
- Stop!
- That’s impossible.
2170
02:17:26,420 --> 02:17:28,800
Hey, how do you expect me to stop it?
2171
02:17:29,590 --> 02:17:31,800
He shamed me in front of
so many people.
2172
02:17:32,050 --> 02:17:34,170
I will destroy him in that very spot.
2173
02:17:34,250 --> 02:17:36,000
- Stop all this.
- Dass!
2174
02:17:36,590 --> 02:17:38,250
Ask him to call off the match
if he wants.
2175
02:17:38,300 --> 02:17:40,000
Shut the hell up!
2176
02:17:40,050 --> 02:17:43,460
All you old buggers have assembled
to stop a man from fighting.
2177
02:17:44,250 --> 02:17:46,670
Kabilan will be there
and he will fight!
2178
02:17:46,800 --> 02:17:49,000
Vembuli, Kabilan will see you in the ring!
2179
02:17:49,050 --> 02:17:52,050
Good, Daddy.
I was so scared.
2180
02:17:52,210 --> 02:17:55,250
The match will happen.
See you all that day!
2181
02:17:55,460 --> 02:17:56,460
Leave now!
2182
02:17:56,590 --> 02:17:58,960
'I tried my best to convince him.'
2183
02:17:59,590 --> 02:18:01,300
He is hell-bent on fighting.
2184
02:18:02,250 --> 02:18:04,130
We should let Kabilan fight him.
2185
02:18:04,250 --> 02:18:06,210
Everyone will then see what happens.
2186
02:18:06,380 --> 02:18:09,000
And if he wins, you will have
nothing to lose.
2187
02:18:09,130 --> 02:18:10,670
I will be left licking my wounds?
2188
02:18:10,750 --> 02:18:12,670
See this?
2189
02:18:14,670 --> 02:18:16,420
What have you done in return?
2190
02:18:17,630 --> 02:18:19,800
I put up with so much for you.
2191
02:18:19,800 --> 02:18:22,750
I fixed a match for you with Vembuli.
2192
02:18:22,960 --> 02:18:24,800
You cost me my pride.
2193
02:18:24,800 --> 02:18:27,670
Today, you want Kabilan to get a chance?
2194
02:18:28,210 --> 02:18:30,050
He must never rise.
2195
02:18:34,380 --> 02:18:35,800
I ask you for one last thing...
2196
02:18:36,380 --> 02:18:39,590
...defeat him and prove him worthless.
2197
02:18:39,750 --> 02:18:42,000
Do you have the guts to do that?
Huh?
2198
02:18:42,420 --> 02:18:43,750
Get lost!
2199
02:18:43,840 --> 02:18:48,250
'Let him be!
Why do you keep bothering him?'
2200
02:18:52,840 --> 02:18:54,130
Hey, there!
2201
02:18:54,250 --> 02:18:56,000
Why don't you spar at my place?
2202
02:18:56,050 --> 02:18:58,500
Haven't you gotten enough from me?
2203
02:18:58,960 --> 02:19:02,750
Yeah. That's the purpose of my birth.
To be beaten up by you.
2204
02:19:02,800 --> 02:19:04,250
So why don't you spar with me?
2205
02:19:04,380 --> 02:19:06,630
Alright then.
But let's not spar there.
2206
02:19:06,800 --> 02:19:09,960
We will have it here.
People need to witness this.
2207
02:19:10,050 --> 02:19:11,800
See you here, then!
2208
02:19:12,000 --> 02:19:14,250
- Why should I spar with him?
- Hold on!
2209
02:19:14,380 --> 02:19:16,380
The entire clan has made
a laughingstock of us.
2210
02:19:16,500 --> 02:19:18,800
Only if you defeat him
will they respect us.
2211
02:19:18,840 --> 02:19:20,840
Trust me.
Come on!
2212
02:19:21,000 --> 02:19:23,170
Won't I do what's good for you?
2213
02:19:28,050 --> 02:19:31,800
This boy is being adamant, unnecessarily!
2214
02:19:31,960 --> 02:19:34,800
Kabilan, what are you doing?
Hit him!
2215
02:19:48,460 --> 02:19:49,800
Defeat him!
2216
02:19:53,800 --> 02:19:55,000
Thrash him!
2217
02:20:20,300 --> 02:20:22,050
‘Kabilan, what’s this.’
2218
02:20:24,050 --> 02:20:25,840
‘Hit him back.’
2219
02:20:29,800 --> 02:20:31,880
Raman, stop it.
I am calling a break.
2220
02:20:32,590 --> 02:20:33,800
Finish him!
2221
02:20:36,210 --> 02:20:38,630
What’s wrong with you, Kabilan!
2222
02:20:38,750 --> 02:20:40,500
Raman, move back!
2223
02:20:40,590 --> 02:20:42,800
Finish him off.
Listen to me!
2224
02:20:43,170 --> 02:20:44,800
- Do it!
- Come on!
2225
02:20:50,750 --> 02:20:52,380
Don’t let him go!
2226
02:20:56,840 --> 02:20:58,800
Why are you hurting yourself?
2227
02:20:59,500 --> 02:21:00,960
- Don’t go!
- Vetri, let him go.
2228
02:21:01,130 --> 02:21:03,800
I am Kabilan.
I will take you down.
2229
02:21:05,130 --> 02:21:07,800
You should never represent the clan again.
2230
02:21:07,840 --> 02:21:09,800
Stop. Where are you running away?
2231
02:21:09,800 --> 02:21:11,880
You are running away from him.
Shame on you!
2232
02:21:13,380 --> 02:21:16,750
- Vetri. Stop it.
- No. Go on!
2233
02:21:16,800 --> 02:21:19,630
But Kabilan, don't you dare fight Vembuli!
2234
02:21:19,750 --> 02:21:21,380
You are not a boxer at all.
2235
02:21:21,420 --> 02:21:23,750
Look how they are gloating!
I am ashamed.
2236
02:21:23,800 --> 02:21:26,050
I went against my dad's words
to support you.
2237
02:21:26,130 --> 02:21:27,800
I should have taken his word for it.
2238
02:21:27,840 --> 02:21:30,130
My dad was absolutely right.
2239
02:21:30,250 --> 02:21:31,880
Everything he said is unfolding now.
2240
02:21:32,170 --> 02:21:34,500
Kabilan, listen to me carefully.
2241
02:21:34,630 --> 02:21:37,670
Give up all this. There is a lot of money
in the liquor business.
2242
02:21:37,750 --> 02:21:39,420
Join hands with me.
What do you say?
2243
02:21:39,460 --> 02:21:41,800
- How dare you?
- That’s all we are fit for.
2244
02:21:41,960 --> 02:21:43,800
Am I not telling the truth, Daddy?
2245
02:21:44,050 --> 02:21:46,300
- Hey! Wait.
- Ignore him, Kabilan.
2246
02:21:46,500 --> 02:21:48,300
- Look at what he is saying.
- It’s ok, my child.
2247
02:21:48,800 --> 02:21:50,800
Kabilan, come join me!
2248
02:21:51,800 --> 02:21:53,800
'I still haven't fulfilled my offering'
2249
02:21:54,300 --> 02:21:56,250
'We must go to the shrine without fail.'
- Ma!
2250
02:21:59,800 --> 02:22:02,130
Kabilan, what happened?
2251
02:22:04,800 --> 02:22:06,130
Talk to me, Ma!
2252
02:22:06,960 --> 02:22:08,250
Please...
2253
02:22:09,250 --> 02:22:10,880
Why wouldn't you talk to me?
2254
02:22:11,960 --> 02:22:14,840
- ‘Didn’t she warn you to never drink?’
- Talk to me, Ma!
2255
02:22:14,880 --> 02:22:18,210
In spite of that,
you come home drunk?
2256
02:22:18,300 --> 02:22:20,130
Mariamma, he didn't drink.
2257
02:22:20,800 --> 02:22:24,300
- Yeah, right!
- I am not drunk. Believe me.
2258
02:22:24,800 --> 02:22:27,500
- Tell her, please.
- ‘He is not drunk.’
2259
02:22:27,880 --> 02:22:31,130
Hey, what happened?
Who hit you?
2260
02:22:31,210 --> 02:22:34,590
I am not the man I once was.
2261
02:22:34,800 --> 02:22:36,840
The old Kabilan is no more.
2262
02:22:39,590 --> 02:22:41,840
What's all this?
Huh?
2263
02:22:43,880 --> 02:22:47,750
Raman beat me up so badly.
2264
02:22:48,380 --> 02:22:50,800
Everyone there laughed at me.
2265
02:22:52,670 --> 02:22:56,130
All those who appreciated my game...
2266
02:22:56,460 --> 02:23:00,130
…are now asking me to step down
from the ring.
2267
02:23:01,750 --> 02:23:03,590
My foot movement is bad.
2268
02:23:03,800 --> 02:23:05,630
My defence is worthless.
2269
02:23:05,800 --> 02:23:08,750
My body and brain aren't in synchrony.
2270
02:23:10,380 --> 02:23:12,250
Should I just die?
2271
02:23:15,130 --> 02:23:17,800
I am trying with all my might.
2272
02:23:18,750 --> 02:23:21,750
But I am unable to
get back into form.
2273
02:23:25,800 --> 02:23:29,170
Vetri says I am worthless as a boxer.
2274
02:23:29,380 --> 02:23:31,800
And that I am only fit
to be a liquor peddler.
2275
02:23:31,800 --> 02:23:33,670
You surrendered yourself to him!
2276
02:23:33,800 --> 02:23:36,670
He wants you as his henchman.
2277
02:23:36,800 --> 02:23:38,130
That's why he is doing this.
2278
02:23:38,170 --> 02:23:42,250
My own clansmen are calling me unfit.
2279
02:23:42,500 --> 02:23:46,000
Am I not a boxer?
Am I not?
2280
02:23:47,000 --> 02:23:49,630
Let people speak as they please.
You are a boxer!
2281
02:23:51,800 --> 02:23:54,630
Stop crying.
Stop!
2282
02:23:54,800 --> 02:23:57,300
I don't think I can do this anymore.
2283
02:23:57,460 --> 02:23:59,380
Poison me.
2284
02:23:59,420 --> 02:24:01,800
I don't want any of this.
2285
02:24:02,380 --> 02:24:05,960
Ma, I want to crawl back into your womb?
2286
02:24:06,500 --> 02:24:11,380
Please, take me back.
I will feel safe there.
2287
02:24:11,590 --> 02:24:13,590
Stop that.
Get up.
2288
02:24:13,630 --> 02:24:16,380
Get up, I said.
Why are you crying now?
2289
02:24:16,880 --> 02:24:20,800
I prevented you from boxing because
I didn't want you to become a thug.
2290
02:24:21,380 --> 02:24:24,500
But to redeem yourself,
boxing is exactly what you need.
2291
02:24:24,750 --> 02:24:26,130
You must get back to boxing!
2292
02:24:26,300 --> 02:24:29,050
Who prohibited my son from boxing?
Huh?
2293
02:24:29,800 --> 02:24:32,300
Where can we find
the old man with the beedi?
2294
02:24:32,460 --> 02:24:35,500
Where else?
The old man would be in the sea.
2295
02:24:35,750 --> 02:24:38,210
You take him there.
Get up, I said.
2296
02:24:39,750 --> 02:24:41,880
Hey, Beedi Man?
Old bugger!
2297
02:24:42,170 --> 02:24:43,800
- How are you?
- Hello, Kevin!
2298
02:24:43,840 --> 02:24:47,050
That man there, is your dad's friend.
'Beedi' Rayappan!
2299
02:24:47,840 --> 02:24:50,800
He was our boxing coach.
2300
02:24:50,880 --> 02:24:54,630
Kevin, have you come to dump
trash from the land into the ocean?
2301
02:24:54,670 --> 02:24:57,420
Someone has played him well.
Isn't he Munirathnam's son?
2302
02:24:57,460 --> 02:24:59,130
Yeah. Take care of him.
2303
02:24:59,170 --> 02:25:01,630
Leave. I will take care of him.
Take the oar, go!
2304
02:25:03,130 --> 02:25:04,460
Go on, I said.
2305
02:25:11,630 --> 02:25:13,670
‘The ocean doesn’t feed us everyday.’
2306
02:25:13,800 --> 02:25:15,960
‘But we never curse the sea.’
2307
02:25:18,050 --> 02:25:22,130
‘The sea may be filled with salt.
But to get it, you need to work hard.’
2308
02:25:22,210 --> 02:25:23,670
‘Understand?’
2309
02:25:30,130 --> 02:25:31,630
'What is stopping you?'
2310
02:25:32,800 --> 02:25:34,050
'Why do you falter?'
2311
02:25:36,300 --> 02:25:37,800
‘Don’t you have faith in your heart?’
2312
02:25:38,800 --> 02:25:40,800
'Are you scared they will defeat you?'
2313
02:25:44,590 --> 02:25:47,130
‘Why do you want to box again?’
2314
02:25:47,460 --> 02:25:49,800
‘Do you want to do this
for the coach who disowned you?’
2315
02:25:51,460 --> 02:25:54,050
‘Is it for your mother
who has asked this of you?’
2316
02:25:55,300 --> 02:25:57,840
‘Is it for your wife who dreams of a better life’
2317
02:26:00,960 --> 02:26:03,590
'Is this for Vembuli who lays in wait
to defeat you?'
2318
02:26:05,500 --> 02:26:08,500
'Is it for those who prevent you
from winning?'
2319
02:26:10,880 --> 02:26:13,590
'Is this for the people
who are counting on your victory.'
2320
02:26:15,300 --> 02:26:17,250
'Or are you doing this for yourself?'
2321
02:26:21,590 --> 02:26:23,380
'Throw. Come on!
Throw.'
2322
02:26:23,800 --> 02:26:27,050
'You don't end up with a big catch always.
Waiting is the key!'
2323
02:26:27,590 --> 02:26:28,800
Come on!
2324
02:26:28,800 --> 02:26:31,630
“You are your light
You are your way.”
2325
02:26:31,800 --> 02:26:34,250
“Rest you shall not, now”
2326
02:26:34,420 --> 02:26:37,670
“You are your hurdle
You are your answer”
2327
02:26:37,800 --> 02:26:40,800
“Let your fury, fuel you!”
2328
02:26:40,960 --> 02:26:43,800
“Your sweat is your solution”
2329
02:26:44,000 --> 02:26:46,960
“Break the veil of fear
Your destiny is near.”
2330
02:26:47,130 --> 02:26:49,840
“One step forward
Your clan will redeem its honor.”
2331
02:26:49,960 --> 02:26:52,750
“Move on stronger
Future generations will prosper.”
2332
02:26:52,800 --> 02:26:55,750
“Let your self-respect take over
It’s your chance, fight harder.”
2333
02:26:55,800 --> 02:26:58,590
“A mother awaits your victory
Rewrite your story.”
2334
02:26:58,670 --> 02:27:01,750
“Let your self-respect take over
It’s your chance, fight harder.”
2335
02:27:01,800 --> 02:27:04,670
“A mother awaits your victory
Rewrite your story.”
2336
02:27:04,670 --> 02:27:07,460
“You are your light
You are your way.”
2337
02:27:07,670 --> 02:27:10,420
“Rest you shall not, now”
2338
02:27:10,750 --> 02:27:13,500
“You are your hurdle
You are your answer”
2339
02:27:13,630 --> 02:27:16,170
“Let your fury fuel you.”
2340
02:27:24,750 --> 02:27:26,800
Winning one game
isn't what you call victory.
2341
02:27:26,840 --> 02:27:28,630
It lies in keeping up the fight!
2342
02:27:28,800 --> 02:27:30,960
Go catch that crab.
Go!
2343
02:27:32,380 --> 02:27:33,800
Run!
2344
02:27:33,880 --> 02:27:36,250
Run... even if no one
comes to your aide.
2345
02:27:36,300 --> 02:27:38,210
Run... even if one of your own
fails you!
2346
02:27:38,380 --> 02:27:41,000
Run... ahead of those who overlooked you.
2347
02:27:41,460 --> 02:27:44,250
Run... to prove your haters wrong.
2348
02:27:44,800 --> 02:27:46,880
Run... if you want to bring change.
2349
02:27:47,210 --> 02:27:48,880
Run... Keep running!
2350
02:27:49,050 --> 02:27:50,300
Run!
2351
02:27:50,460 --> 02:27:51,800
Come on!
2352
02:27:51,880 --> 02:27:53,000
Keep running!
2353
02:27:53,130 --> 02:27:56,000
“Climb your path to victory.”
2354
02:27:56,050 --> 02:27:59,050
“There is none like you here.”
2355
02:27:59,130 --> 02:28:01,800
“Get yourself back in form.”
2356
02:28:02,050 --> 02:28:04,800
“Breathe life into your bones.”
2357
02:28:05,210 --> 02:28:10,380
“Among those who disgraced you
Hold your head high, walk through!”
2358
02:28:10,800 --> 02:28:13,630
“You are your destiny
No one will set you free.”
2359
02:28:13,750 --> 02:28:19,750
“Break your shackles
Let the mighty bend before you.”
2360
02:28:19,800 --> 02:28:22,800
“Break your shackles
Let the mighty bend before you.”
2361
02:28:22,800 --> 02:28:24,000
Come on!
2362
02:28:38,460 --> 02:28:41,130
“You are your light
You are your way.”
2363
02:28:41,130 --> 02:28:44,000
“Rest you shall not, now”
2364
02:28:44,170 --> 02:28:47,210
“You are your hurdle
You are your answer”
2365
02:28:47,250 --> 02:28:50,250
“Let your fury fuel you.”
2366
02:28:50,420 --> 02:28:53,500
I swear to god. He is going to be
sheer magic in the ring.
2367
02:28:53,960 --> 02:28:55,670
Hey, Get lost.
Nonsense!
2368
02:28:57,380 --> 02:29:03,000
“Your breath is your weapon.
This is your time to win.”
2369
02:29:03,210 --> 02:29:09,000
“Rise like those magestic waves.
Crash those who bar your ways.”
2370
02:29:09,250 --> 02:29:14,800
“Your resilience is true
Enemies shudder at the sight of you.”
2371
02:29:14,840 --> 02:29:21,130
“You are making history
Your victory will be our story.”
2372
02:29:21,300 --> 02:29:26,800
“Love will heal you
Your courage will save you.”
2373
02:29:26,840 --> 02:29:33,210
“You have shoulders to lean on
Show the world who you are, come on!”
2374
02:29:33,300 --> 02:29:37,800
“You are your light.
You are your path, rest not!”
2375
02:29:42,800 --> 02:29:45,000
If there is ever a written history
on Madras Boxing...
2376
02:29:45,210 --> 02:29:46,800
...I want to top that list.
2377
02:29:47,420 --> 02:29:50,170
- I will be.
- Only a loser would cheat.
2378
02:29:50,300 --> 02:29:52,420
This is the chance
to correct your mistake.
2379
02:29:53,460 --> 02:29:54,960
Prove yourself as a decent sport!
2380
02:29:55,300 --> 02:29:57,840
Kabilan!
Hey, you are back, Kabilan.
2381
02:29:58,300 --> 02:30:03,750
“You are your light.
You are your path, rest not!”
2382
02:30:04,050 --> 02:30:09,880
“You are your hurdle
You are your answer, rest not!”
2383
02:30:12,750 --> 02:30:15,800
I ask for one last time.
What do you say?
2384
02:30:17,670 --> 02:30:20,750
I will chop you to pieces
if I see you here again.
2385
02:30:47,800 --> 02:30:50,250
You know how happy I am!
2386
02:30:50,880 --> 02:30:52,670
I feel like I've been re-born.
2387
02:30:53,590 --> 02:30:55,800
You, me, our daughter...
2388
02:30:56,380 --> 02:30:58,840
- …now another one.
- What are you saying?
2389
02:31:00,800 --> 02:31:02,630
I am with child now.
2390
02:31:03,130 --> 02:31:04,800
Do you want a boy or a girl?
2391
02:31:05,670 --> 02:31:06,800
I want you.
2392
02:31:08,420 --> 02:31:09,590
A girl it is, then.
2393
02:31:15,420 --> 02:31:17,800
Hey, aren't you scared?
2394
02:31:18,800 --> 02:31:20,250
Why would I be scared?
2395
02:31:21,050 --> 02:31:24,300
You are fine.
You will be.
2396
02:31:24,800 --> 02:31:27,050
Even your mother stands by you.
2397
02:31:27,300 --> 02:31:28,800
What more do you need?
2398
02:31:31,800 --> 02:31:34,840
Mariamma, I am scared of losing.
2399
02:31:35,170 --> 02:31:37,050
It is a sport.
If you lose, you lose.
2400
02:31:37,130 --> 02:31:39,210
- Hey, the clan has to win.
- Shut up!
2401
02:31:39,800 --> 02:31:42,670
What is this constant talk
about clan and pride?
2402
02:31:42,800 --> 02:31:45,130
Why do you associate clan with pride?
2403
02:31:45,670 --> 02:31:47,050
You will win if you fight well.
2404
02:31:49,210 --> 02:31:51,800
Don't worry.
You will be the one to win.
2405
02:32:00,250 --> 02:32:03,460
Kabilan, nice breeze, it looks like.
2406
02:32:04,630 --> 02:32:08,800
I know what you are hinting at, old man.
I won't do anything.
2407
02:32:08,840 --> 02:32:10,250
Don't worry!
2408
02:32:10,380 --> 02:32:12,460
In that case, I will go to sleep.
2409
02:32:14,630 --> 02:32:16,050
Will you please shut up?
2410
02:32:16,500 --> 02:32:18,210
Let's see you try!
2411
02:32:19,630 --> 02:32:20,800
Why are you so salty?
2412
02:32:20,840 --> 02:32:23,000
Really? Tastes sweet to me.
2413
02:32:23,130 --> 02:32:24,840
- Yeah, sure.
- 'Hey!'
2414
02:32:25,460 --> 02:32:27,000
What are you both upto? Huh?
2415
02:32:27,050 --> 02:32:29,800
It's alright, old man.
I am not doing anything.
2416
02:32:29,800 --> 02:32:30,800
It was just a kiss.
2417
02:32:30,800 --> 02:32:32,590
He has a match tomorrow.
What's all this?
2418
02:32:32,630 --> 02:32:34,500
- Get out of here.
- I won't.
2419
02:32:34,590 --> 02:32:35,800
Oh, is that so?
2420
02:32:37,750 --> 02:32:39,380
- Raging hormones, huh?
- Don't laugh.
2421
02:32:40,210 --> 02:32:41,630
Let's see you kiss now.
2422
02:32:41,670 --> 02:32:43,170
Look, a whale!
2423
02:32:44,590 --> 02:32:46,630
Get up.
Get out of here!
2424
02:32:46,750 --> 02:32:48,800
- Why should I?
- Get up, I said.
2425
02:32:49,840 --> 02:32:52,210
- So you won't.
- I won't.
2426
02:32:52,300 --> 02:32:54,670
- Get up.
- Don't shout, old man.
2427
02:32:55,300 --> 02:32:57,050
- I'd like to see what you do.
- Fine!
2428
02:32:57,300 --> 02:33:00,000
I am going to be right here.
I won't move.
2429
02:33:23,630 --> 02:33:24,630
Take this.
2430
02:33:24,750 --> 02:33:26,000
Time doesn't wait for you.
2431
02:33:26,050 --> 02:33:28,050
You need to make this time yours!
2432
02:33:28,130 --> 02:33:29,420
Bear this in mind.
2433
02:33:29,500 --> 02:33:31,250
Go win this for us!
2434
02:33:35,960 --> 02:33:38,460
- Everyone's waiting for you.
- Is that so?
2435
02:33:41,130 --> 02:33:44,800
- Boopalan, is that you?
- Brother, no!
2436
02:33:44,840 --> 02:33:48,000
Suresha, boxing is all I have left.
2437
02:33:48,050 --> 02:33:51,130
I need to get to the ring, brother.
I am staying away from all this.
2438
02:33:51,420 --> 02:33:53,050
Move, Kabilan!
2439
02:33:53,170 --> 02:33:55,000
Kabilan, run away!
2440
02:33:55,800 --> 02:33:57,050
Run, Kabilan!
2441
02:33:57,880 --> 02:34:00,130
Kabilan, no.
Stop it!
2442
02:34:15,960 --> 02:34:17,800
It's ok, Kabilan.
2443
02:34:17,800 --> 02:34:20,800
Concentrate on the game.
2444
02:34:23,630 --> 02:34:25,210
Finish them off!
2445
02:34:25,380 --> 02:34:27,300
Kabilan, come!
2446
02:34:30,800 --> 02:34:31,880
Die!
2447
02:34:33,380 --> 02:34:35,800
- I'll kill you like I killed your dad.
- Brother, let go!
2448
02:34:41,670 --> 02:34:43,420
Go, Kabilan.
Leave!
2449
02:34:43,500 --> 02:34:45,250
Leave, I tell you.
2450
02:34:51,750 --> 02:34:53,590
Go to the match.
Go!
2451
02:34:53,670 --> 02:34:56,380
Go, I will take care of this.
Go!
2452
02:34:56,800 --> 02:34:58,800
- Watch out, Vetri.
- Stop!
2453
02:34:59,130 --> 02:35:00,800
Go on!
Go!
2454
02:35:06,750 --> 02:35:11,750
‘Tamil Nadu’s fiercest
Sarpatta and Idiyappa clans…’
2455
02:35:11,800 --> 02:35:14,670
‘…will battle in the ring shortly.’
2456
02:35:20,800 --> 02:35:29,800
‘The match between these equal opponents
will begin shortly.’
2457
02:35:29,800 --> 02:35:34,590
‘In the brightly lit Kannappa Thidal,
with thousands witnessing…’
2458
02:35:34,750 --> 02:35:37,500
Kabilan, this victory won't just be yours!
2459
02:35:37,630 --> 02:35:38,800
It will belong to our people.
2460
02:35:38,880 --> 02:35:40,800
Win this for us!
2461
02:35:43,800 --> 02:35:48,840
‘Every boxer in Madras
is waiting to fight Vembuli.’
2462
02:35:49,050 --> 02:35:55,880
‘But the one person Vembuli wanted to fight
is Kabilan!’
2463
02:35:57,840 --> 02:36:03,590
‘His own coach prohibited him.
His clan abandoned him.’
2464
02:36:03,750 --> 02:36:10,420
‘But Kabilan has come to fight
for his people, his clan, and himself.’
2465
02:36:16,800 --> 02:36:21,300
‘Sarpatta’s Kabilan is on stage!’
2466
02:36:28,050 --> 02:36:36,300
The match between Vembuli
and Kabilan begins!
2467
02:36:36,840 --> 02:36:38,670
You will be victorious!
Come on!
2468
02:36:43,170 --> 02:36:45,050
Daddy, where is the coach?
2469
02:36:45,380 --> 02:36:47,420
You don’t need anybody.
Aren’t you enough?
2470
02:36:47,590 --> 02:36:50,380
How does it matter who comes?
Go on. Fight!
2471
02:36:50,420 --> 02:36:54,500
This is your match.
Finish him off.
2472
02:36:54,750 --> 02:36:58,050
Refree calls forth the boxers!
2473
02:36:59,380 --> 02:37:01,050
‘Here it begins’
2474
02:37:01,170 --> 02:37:03,630
‘Kabilan is on the offensive.’
2475
02:37:05,960 --> 02:37:07,380
That’s it, Vembuli!
2476
02:37:23,210 --> 02:37:25,800
‘Looks like Kabilan will be washed out.’
2477
02:37:26,800 --> 02:37:28,590
‘End of Round 1’
2478
02:37:28,670 --> 02:37:31,170
Vembuli, he is a nobody!
2479
02:37:31,250 --> 02:37:34,630
Break him into half
in the next 2 rounds.
2480
02:37:34,800 --> 02:37:37,300
- Don’t care about him.
- Upper cut!
2481
02:37:37,420 --> 02:37:41,170
- Sarpatta is done for.
- Let him say what he wants.
2482
02:37:41,460 --> 02:37:44,670
Show them who you are!
Pounce on him like a lion!
2483
02:37:44,750 --> 02:37:46,800
- Round 2
- Come on, you bugger!
2484
02:37:50,630 --> 02:37:52,800
‘Kabilan is back!’
2485
02:37:58,880 --> 02:38:02,050
‘Hey are you newbies?
No hitting after the break is announced.’
2486
02:38:02,250 --> 02:38:07,880
‘This match is going to be tough.’
2487
02:38:15,840 --> 02:38:17,800
That's my boy!
2488
02:38:19,840 --> 02:38:21,210
Break his guard!
2489
02:38:31,590 --> 02:38:33,300
How vengeful he is!
2490
02:38:34,050 --> 02:38:35,250
Come on!
2491
02:38:35,460 --> 02:38:37,670
‘Round 3 begins’
2492
02:39:03,800 --> 02:39:05,840
Finish him off, Kabilan.
2493
02:39:06,050 --> 02:39:07,840
Defeat him!
2494
02:39:15,800 --> 02:39:17,130
Come on!
2495
02:39:22,880 --> 02:39:25,000
Vembuli!
2496
02:39:29,630 --> 02:39:33,500
‘Kabilan is done for.
He is not going to get up.’
2497
02:39:37,880 --> 02:39:39,800
- Get up. Hit him!
- Get up!
2498
02:39:51,050 --> 02:39:52,380
Hey!
2499
02:39:52,840 --> 02:39:54,250
Finish him!
2500
02:39:54,380 --> 02:39:56,130
Get up, I say.
2501
02:39:56,630 --> 02:39:58,300
What are you doing?
Get up!
2502
02:40:04,670 --> 02:40:06,460
Get up, I said.
2503
02:40:06,800 --> 02:40:08,210
Up!
2504
02:40:08,800 --> 02:40:10,000
I'll slap you.
2505
02:40:11,750 --> 02:40:14,050
- Get up!
- Listen to him!
2506
02:40:15,300 --> 02:40:16,630
Get up!
2507
02:40:16,800 --> 02:40:18,300
- Defeat him.
- Up!
2508
02:40:18,420 --> 02:40:20,590
- Get up!
- That’s it.
2509
02:40:20,670 --> 02:40:22,880
- Up!
- Come on!
2510
02:40:23,840 --> 02:40:25,750
'That's it!'
2511
02:40:29,840 --> 02:40:33,750
‘He is up, alright.
Can he fight?’
2512
02:40:33,800 --> 02:40:36,170
'Refree is asking if Kabilan
can continue.'
2513
02:40:37,630 --> 02:40:39,130
'Kabilan says he can.'
2514
02:40:39,250 --> 02:40:40,750
‘A round of applause.’
2515
02:40:40,800 --> 02:40:42,800
‘The match continues…’
2516
02:40:42,880 --> 02:40:46,460
‘The round has come to an end!’
2517
02:40:46,630 --> 02:40:49,590
I am coming there.
Make him sit.
2518
02:40:53,630 --> 02:40:55,590
You are fine, Kabilan!
You are!
2519
02:40:55,670 --> 02:40:56,840
You will be ok.
Nothing!
2520
02:41:01,050 --> 02:41:03,840
Is it hurting too much.
You will be fine.
2521
02:41:03,960 --> 02:41:05,300
‘Give me that towel.’
2522
02:41:05,460 --> 02:41:06,880
Loosen up your hand.
2523
02:41:09,750 --> 02:41:10,800
That's it.
2524
02:41:10,840 --> 02:41:13,800
Coach Rangan, should we call off
the match?
2525
02:41:13,800 --> 02:41:15,170
'What do you say?'
2526
02:41:15,210 --> 02:41:17,210
Save Kabilan's life!
2527
02:41:17,300 --> 02:41:19,210
Stop shouting!
Let them do their job.
2528
02:41:19,250 --> 02:41:21,000
Let me do it.
2529
02:41:21,210 --> 02:41:23,420
That’s it
Loosen up!
2530
02:41:24,800 --> 02:41:26,050
Lift your hand.
Let's see.
2531
02:41:26,170 --> 02:41:27,800
That's it.
You are fine.
2532
02:41:29,210 --> 02:41:31,750
Look, you know he is approaching.
2533
02:41:31,800 --> 02:41:33,670
He is waiting for you to fall.
2534
02:41:33,800 --> 02:41:35,130
Charge and finish him off!
2535
02:41:35,210 --> 02:41:36,750
Go on!
2536
02:41:36,800 --> 02:41:38,170
Get up. Go!
2537
02:41:38,750 --> 02:41:40,500
Let him make the first move.
Guards up!
2538
02:41:40,630 --> 02:41:42,750
Rangan is here.
2539
02:41:42,840 --> 02:41:44,840
Their strategy will change.
2540
02:41:45,420 --> 02:41:47,750
Ensure Sarpatta's defeat!
2541
02:41:49,800 --> 02:41:51,250
Go for a cross!
2542
02:41:52,590 --> 02:41:53,800
Come on!
2543
02:41:53,880 --> 02:41:55,800
Finish him off!
2544
02:42:07,800 --> 02:42:09,670
Right and then left hook!
2545
02:42:23,250 --> 02:42:26,250
‘Kabilan has dragged Vembuli to 7th round’
2546
02:42:26,590 --> 02:42:28,800
‘They are both waiting for the moment’
2547
02:42:28,880 --> 02:42:31,250
‘Watch Kabilan’s foot work!’
2548
02:42:37,000 --> 02:42:39,170
‘Vembuli seems unnerved.’
2549
02:42:47,170 --> 02:42:49,210
Come on, Kabilan.
Come on!
2550
02:42:49,250 --> 02:42:50,840
Vembuli, what’s this!
2551
02:42:53,800 --> 02:42:55,750
‘Vembuli play offense’
2552
02:42:55,800 --> 02:42:57,800
‘Targeted punches from Kabilan.’
2553
02:42:57,800 --> 02:42:59,250
‘Round 9!’
2554
02:43:08,800 --> 02:43:11,130
Yes. Go on!
2555
02:43:15,210 --> 02:43:17,750
‘A punch on the face!’
2556
02:43:17,800 --> 02:43:20,500
‘Vembuli has no plans to hit back?’
2557
02:43:20,630 --> 02:43:22,800
‘Is it the champion Vembuli?’
2558
02:43:22,800 --> 02:43:23,840
‘He is tired.’
2559
02:43:23,880 --> 02:43:25,250
Come on!
2560
02:43:25,300 --> 02:43:30,000
Will Kabilan lead the next round?
2561
02:43:30,050 --> 02:43:32,250
Kabilan, I can’t believe
I disrespected you.
2562
02:43:32,380 --> 02:43:35,170
- What a game you played!
- You taught me everything I know.
2563
02:43:35,170 --> 02:43:36,800
No. You proved yourself.
2564
02:43:36,800 --> 02:43:38,750
Tharsh him now.
Go!
2565
02:43:38,800 --> 02:43:40,630
He shouldn’t survive this round.
2566
02:43:41,210 --> 02:43:42,800
You are letting Rangan win!
2567
02:43:43,250 --> 02:43:44,590
It's alright.
2568
02:43:44,960 --> 02:43:48,050
Let me throw my towel in!
Let's ask them for another match.
2569
02:43:54,800 --> 02:43:59,840
‘After almost a decade
both the clans are in a close match.’
2570
02:43:59,880 --> 02:44:03,880
‘We are on Round 10
of this phenomenal game.’
2571
02:44:15,960 --> 02:44:18,250
‘Vembuli is back!’
2572
02:44:18,300 --> 02:44:21,380
Kabilan or Vembuli?
Who will it be?
2573
02:44:33,460 --> 02:44:34,750
Right on the face!
2574
02:44:39,460 --> 02:44:41,050
Guard up, Kabilan!
2575
02:44:44,800 --> 02:44:48,420
‘Is it over for Kabilan?’
2576
02:44:51,800 --> 02:44:52,800
Kabilan!
2577
02:44:52,840 --> 02:44:54,800
Hit him back.
2578
02:44:54,800 --> 02:44:57,500
Kabilan, get up!
Up!
2579
02:44:59,420 --> 02:45:00,800
Come on!
2580
02:45:09,800 --> 02:45:11,420
Hold your guard up!
2581
02:45:21,000 --> 02:45:24,250
‘Good the referee separated them!
Those punches were powerful’
2582
02:45:33,800 --> 02:45:35,130
Hit him back!
2583
02:45:42,170 --> 02:45:43,420
Kabilan!
2584
02:45:43,880 --> 02:45:47,300
‘That is a bloody punch!’
2585
02:46:06,960 --> 02:46:08,590
Come on!
2586
02:46:14,250 --> 02:46:15,800
Hit him!
2587
02:46:16,460 --> 02:46:17,800
Do it!
2588
02:46:21,210 --> 02:46:22,750
‘The final round.’
2589
02:46:22,800 --> 02:46:24,630
What’s wrong, Kabilan!
2590
02:46:25,800 --> 02:46:27,050
Give me some water.
2591
02:46:27,590 --> 02:46:29,500
Drink it.
2592
02:46:29,800 --> 02:46:32,630
Kabilan, look at me.
Get up!
2593
02:46:32,960 --> 02:46:34,840
You said you would win.
2594
02:46:35,050 --> 02:46:36,800
Tell them to not be scared.
2595
02:46:38,420 --> 02:46:41,670
He is not going to get up!
2596
02:46:43,130 --> 02:46:44,800
Get up, Kabilan!
2597
02:46:44,800 --> 02:46:49,000
Don't let all your efforts go to waste.
2598
02:46:49,800 --> 02:46:52,300
Kabilan, get up!
2599
02:46:54,380 --> 02:46:56,130
Don't worry.
Take my word.
2600
02:46:56,420 --> 02:46:57,960
You will be the one to win!
2601
02:46:58,000 --> 02:47:00,630
Listen, he is not better than you!
2602
02:47:00,800 --> 02:47:02,590
Get this into your head.
2603
02:47:02,800 --> 02:47:05,170
Opportunities aren't handed over to us
on a silver platter
2604
02:47:05,210 --> 02:47:07,960
This is our time.
Make your enemy tremble
2605
02:47:08,630 --> 02:47:11,300
- Put up your best fight.
- Our time has come.
2606
02:47:13,250 --> 02:47:14,750
Get up!
2607
02:47:15,210 --> 02:47:16,800
How much longer will you stay like this.
2608
02:47:16,800 --> 02:47:20,590
It is your body that is in pain.
You heart is as strong as ever.
2609
02:47:22,670 --> 02:47:23,800
Finish him!
2610
02:47:31,460 --> 02:47:33,800
- Go on, Kabilan.
- Defeat him.
2611
02:47:34,800 --> 02:47:36,000
Look out!
2612
02:47:38,210 --> 02:47:40,500
Watch him!
Move!
2613
02:47:47,590 --> 02:47:48,800
Go on!
Move!
2614
02:48:08,050 --> 02:48:09,250
Vembuli!
2615
02:48:39,380 --> 02:48:40,960
‘Kabilan!’
2616
02:48:41,210 --> 02:48:47,800
‘I doubt if the Madras boxing audience
has ever witnessed a match like this.’
2617
02:48:48,590 --> 02:48:51,050
‘Just when everyone was sure
of his failure…’
2618
02:48:51,170 --> 02:48:53,840
‘…Kabilan managed to rise
from the ashes.’
2619
02:48:53,960 --> 02:48:56,800
'What a remarkable person!'
2620
02:49:07,210 --> 02:49:08,880
He has won!
2621
02:49:08,960 --> 02:49:12,630
'Kabilan has fulfilled Sarpatta's dream!'
2622
02:49:12,960 --> 02:49:16,800
'Kabilan from the Black Town has won.'
2623
02:49:19,170 --> 02:49:22,210
He won!
Victory is ours!
2624
02:49:23,670 --> 02:49:26,880
I am from the
unbeatable Sarpatta Clan.
2625
02:49:27,800 --> 02:49:31,170
I am Coach Rangan’s protege!
2626
02:49:36,300 --> 02:49:38,630
Sarpatta clan has won!
2627
02:49:39,800 --> 02:49:42,500
We have won!
2628
02:49:56,050 --> 02:49:58,750
The sportsmanship you displayed today
is phenomenal!
2629
02:49:59,960 --> 02:50:01,000
You didn’t lose!
2630
02:50:01,050 --> 02:50:02,670
Your victory is undeniable!
2631
02:50:05,590 --> 02:50:08,590
You won, Kabilan!
2632
02:50:08,800 --> 02:50:11,300
My dear boy!
You won.
2633
02:50:11,420 --> 02:50:14,250
Didn't I say you would win?
200133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.