All language subtitles for [SubtitleTools.com] ARTE (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,080 --> 00:00:15,360 Sanglot. 2 00:00:17,040 --> 00:00:18,440 Elle soupire. 3 00:00:25,480 --> 00:00:26,480 ... 4 00:00:35,080 --> 00:00:37,360 Elle soupire. 5 00:00:44,040 --> 00:00:47,080 -Je pense pas que je pourrai m'allonger aujourd'hui. 6 00:00:48,200 --> 00:00:51,960 Generique. 7 00:00:52,280 --> 00:00:58,040 ... 8 00:00:58,360 --> 00:01:26,880 ... 9 00:01:29,120 --> 00:01:30,480 Je suis desolee... 10 00:01:32,240 --> 00:01:34,600 Je m'en veux de me laisser aller comme ça... 11 00:01:34,800 --> 00:01:36,600 J'arrive pas a me retenir. 12 00:01:37,680 --> 00:01:40,640 Et maintenant, je suis pas suÌ‚re de pouvoir m'arreÌ‚ter. 13 00:01:40,960 --> 00:01:42,200 Elle soupire. 14 00:01:42,400 --> 00:01:46,280 -Faites-vous confiance, vous pouvez y aller, vous avez de la marge. 15 00:01:47,600 --> 00:01:49,920 Tout ce que vous ressentez a sa place ici. 16 00:01:50,120 --> 00:01:52,800 Je vous l'ai dit deja souvent. 17 00:01:53,000 --> 00:01:56,120 Il y a toujours un moment ou on passe un cap, 18 00:01:56,320 --> 00:01:57,760 ou on s'autorise. 19 00:02:00,520 --> 00:02:01,520 Sanglot. 20 00:02:01,720 --> 00:02:04,320 -Je pensais que ça me ferait du bien de pleurer. 21 00:02:04,520 --> 00:02:05,600 -Et ? 22 00:02:07,200 --> 00:02:10,360 -ça me soulage pas du tout, au contraire, ça m'epuise. 23 00:02:11,200 --> 00:02:14,440 Dire que j'ai passe deux heures en bas de chez vous 24 00:02:14,640 --> 00:02:17,760 a attendre ce moment, deux heures a me geler... 25 00:02:17,960 --> 00:02:19,960 J'ai jamais eu aussi froid de ma vie. 26 00:02:21,840 --> 00:02:23,040 C'est idiot... 27 00:02:23,800 --> 00:02:26,360 Je regardais defiler les minutes sur mon portable, 28 00:02:26,560 --> 00:02:30,160 je pensais a ces gens en panique qui couraient dans les rues, 29 00:02:30,360 --> 00:02:32,760 qui cherchaient un endroit pour se refugier. 30 00:02:33,680 --> 00:02:37,160 Les portes etaient fermees avec ces putains de digicodes. 31 00:02:39,280 --> 00:02:40,760 Elle soupire. 32 00:02:40,960 --> 00:02:43,680 -Vous etiez dehors, le soir des attentats ? 33 00:02:45,720 --> 00:02:47,680 -Vendredi, j'etais sous la couette. 34 00:02:47,880 --> 00:02:49,160 Avec Cedric. 35 00:02:49,360 --> 00:02:51,000 Chacun sur son ecran. 36 00:02:51,920 --> 00:02:56,040 Il regardait le foot et moi, la saison 3 de "House of Cards". 37 00:02:56,240 --> 00:02:58,080 C'etait encore une soiree... 38 00:02:59,560 --> 00:03:01,760 C'etait une soiree pleine d'echanges. 39 00:03:01,960 --> 00:03:03,800 Vive, surprenante... Et on arrivait 40 00:03:04,120 --> 00:03:05,960 au pic de la soiree, 41 00:03:06,160 --> 00:03:07,840 j'allais m'endormir, 42 00:03:08,560 --> 00:03:10,320 et j'ai entendu un "oh, putain !" 43 00:03:10,520 --> 00:03:12,360 Alors je me suis redressee. 44 00:03:13,200 --> 00:03:14,840 Et il etait tout paÌ‚le. 45 00:03:15,040 --> 00:03:16,400 Il avait mis les infos 46 00:03:16,720 --> 00:03:18,600 et j'ai su pour le Bataclan. 47 00:03:20,600 --> 00:03:21,600 Et le telephone 48 00:03:21,920 --> 00:03:23,160 a commence a sonner... 49 00:03:23,360 --> 00:03:25,920 Le temps que je m'habille, j'avais duÌ‚ recevoir 50 00:03:26,120 --> 00:03:28,640 une vingtaine d'appels et de textos inquiets. 51 00:03:29,440 --> 00:03:31,440 Et moi, j'ai file a l'hoÌ‚pital. 52 00:03:31,640 --> 00:03:34,120 Je savais qu'on aurait besoin de moi. 53 00:03:38,760 --> 00:03:40,200 -Et ensuite ? 54 00:03:40,400 --> 00:03:42,280 -Vous avez deja ete aux urgences ? 55 00:03:43,320 --> 00:03:45,440 D'habitude, c'est le bordel. 56 00:03:46,240 --> 00:03:49,320 Tout le monde veut eÌ‚tre pris en charge en meÌ‚me temps. 57 00:03:49,960 --> 00:03:51,280 Mais la, c'etait... 58 00:03:52,880 --> 00:03:54,360 C'etait tres... 59 00:03:54,560 --> 00:03:56,880 C'etait profondement silencieux. 60 00:03:58,480 --> 00:04:01,720 Il y avait des blesses, des brancards, du sang partout, 61 00:04:01,920 --> 00:04:04,280 des infirmiers que je connaissais pas... 62 00:04:04,480 --> 00:04:07,480 Mais tout le monde semblait savoir quoi faire. 63 00:04:08,960 --> 00:04:10,680 Personne ne se plaignait. 64 00:04:10,880 --> 00:04:13,400 MeÌ‚me les blesses ne disaient rien. 65 00:04:13,600 --> 00:04:15,080 C'etait tres bizarre. 66 00:04:15,280 --> 00:04:18,160 C'etait comme un ballet, a l'opera. 67 00:04:20,400 --> 00:04:21,680 Je suis partie au bloc 68 00:04:21,880 --> 00:04:25,040 pour operer pour les 48 heures suivantes. Sans dormir. 69 00:04:26,000 --> 00:04:28,360 A un moment, on est comme en transe. 70 00:04:28,560 --> 00:04:30,320 On a du mal a s'arreÌ‚ter. 71 00:04:31,080 --> 00:04:33,080 C'etait comme une tres longue nuit. 72 00:04:33,280 --> 00:04:34,880 A lutter contre la mort. 73 00:04:38,920 --> 00:04:40,760 Bref, voila. J'ai fait mon job. 74 00:04:40,960 --> 00:04:41,960 -Votre job ? 75 00:04:42,720 --> 00:04:45,800 C'est ainsi que vous definiriez ce que vous avez fait ? 76 00:04:46,000 --> 00:04:47,440 -Ben j'ai fait quoi ? 77 00:04:47,760 --> 00:04:49,400 Mon "heroïque devoir" ? 78 00:04:49,600 --> 00:04:50,640 -Plus toÌ‚t, vous avez 79 00:04:50,960 --> 00:04:53,280 fait le lien avec des gens enfermes dehors 80 00:04:53,480 --> 00:04:54,920 la nuit du 13 novembre, 81 00:04:55,240 --> 00:04:57,640 comme vous, ce matin, devant ma porte. 82 00:04:59,160 --> 00:05:00,720 -Vous eÌ‚tes lourd, 83 00:05:01,040 --> 00:05:02,280 avec vos interpretations. 84 00:05:02,480 --> 00:05:05,280 Ce qui s'est passe cette nuit n'a pas de rapport. 85 00:05:08,240 --> 00:05:09,800 ça va pas le faire. 86 00:05:10,880 --> 00:05:12,000 ça sert a rien. 87 00:05:13,200 --> 00:05:14,800 En venant, je le savais. 88 00:05:15,000 --> 00:05:17,440 Je me suis dit : "Faut pas que je vienne." 89 00:05:18,520 --> 00:05:20,360 Je suis pas en etat, la. 90 00:05:29,480 --> 00:05:32,840 Je prefererais... qu'on continue en face-a-face. 91 00:05:34,680 --> 00:05:37,280 J'ai froid, j'arrive pas a me rechauffer. 92 00:05:54,640 --> 00:05:58,320 -Si vous me disiez ce qui s'est passe la nuit derniere ? 93 00:06:00,760 --> 00:06:04,280 -La nuit derniere n'a rien a voir avec les attentats. 94 00:06:08,360 --> 00:06:09,960 J'ai bousille ma vie. 95 00:06:12,720 --> 00:06:14,200 J'ai quitte Cedric. 96 00:06:15,600 --> 00:06:16,800 Parce qu'hier soir, 97 00:06:17,120 --> 00:06:19,400 apres mes 48 heures de bloc, je... 98 00:06:20,120 --> 00:06:23,520 Je suis rentree, epuisee, comme vous devez vous en douter, 99 00:06:24,240 --> 00:06:26,000 mais impossible de m'endormir. 100 00:06:26,640 --> 00:06:28,760 Et la, il y a eu une dispute horrible. 101 00:06:28,960 --> 00:06:31,960 Hurlements, bagarre... C'etait le grand cirque. 102 00:06:33,440 --> 00:06:35,200 Je me suis cassee de chez lui 103 00:06:35,520 --> 00:06:38,160 et je me suis retrouvee dehors a 2 h du matin, 104 00:06:38,360 --> 00:06:40,040 je savais pas ou aller... 105 00:06:40,240 --> 00:06:41,880 Je suis retournee a Saint-Antoine. 106 00:06:43,440 --> 00:06:44,920 Je me sens pas bien... 107 00:06:45,880 --> 00:06:47,280 J'ai envie de vomir... 108 00:06:48,320 --> 00:06:50,840 Envie de vomir sur votre tapis use... 109 00:06:51,160 --> 00:06:53,080 -C'est pas grave, ça. Continuez. 110 00:06:53,400 --> 00:06:54,880 -Comment ça, "pas grave" ? 111 00:06:55,080 --> 00:06:56,360 -Je voulais le changer, 112 00:06:56,680 --> 00:06:59,400 ça me fera une bonne raison. Je vous ecoute. 113 00:06:59,600 --> 00:07:00,680 -Ah non, non. 114 00:07:01,000 --> 00:07:03,400 Du vomi, ça pue, c'est degueulasse. 115 00:07:03,600 --> 00:07:06,520 Si vous croyez que j'ai envie de vomir devant vous, 116 00:07:06,720 --> 00:07:08,240 se repandre devant son psy... 117 00:07:08,560 --> 00:07:11,400 -Devant son psy ou devant moi en particulier ? 118 00:07:13,720 --> 00:07:14,880 -Devant vous. 119 00:07:15,080 --> 00:07:16,960 -Devant moi, c'est pas grave. 120 00:07:17,160 --> 00:07:18,840 Je suis la pour ça. 121 00:07:20,160 --> 00:07:22,280 Vous avez attendu deux heures dehors. 122 00:07:22,480 --> 00:07:26,240 Vous debarquez encore sous le choc de ce que vous avez vecu, 123 00:07:26,440 --> 00:07:29,880 vous pleurez pour la 1re fois depuis que vous eÌ‚tes en analyse. 124 00:07:30,720 --> 00:07:34,240 Vous desirez probablement, je ne dirais pas "vous repandre", 125 00:07:34,560 --> 00:07:38,080 vous desirez me montrer une autre part de vous-meÌ‚me. 126 00:07:38,280 --> 00:07:39,600 Alors, allez-y. 127 00:07:40,360 --> 00:07:43,280 Vous eÌ‚tes venue me raconter quelque chose, j'ecoute. 128 00:07:50,440 --> 00:07:52,280 -J'ai ete prise au piege. 129 00:07:54,280 --> 00:07:56,200 Cedric m'a donne un ultimatum. 130 00:07:57,160 --> 00:07:58,280 Il veut qu'on se marie. 131 00:07:59,040 --> 00:08:00,560 C'est a prendre ou a laisser. 132 00:08:02,160 --> 00:08:05,360 Soit on fonde un foyer a l'ancienne, soit on se separe. 133 00:08:05,560 --> 00:08:07,960 Il me laisse un jour ou deux pour reflechir, 134 00:08:08,160 --> 00:08:11,520 pour me decider si on va chez lui ou chez moi ou... 135 00:08:11,720 --> 00:08:14,640 dans un nouvel appartement, car il a les idees larges. 136 00:08:15,320 --> 00:08:16,840 Sinon, on se separe. 137 00:08:17,040 --> 00:08:20,600 Il me prend toujours la teÌ‚te au pire moment. 138 00:08:21,400 --> 00:08:24,320 La, dans le genre funebre, il a battu les records. 139 00:08:24,520 --> 00:08:25,760 C'est degueulasse. 140 00:08:26,360 --> 00:08:29,440 Je sortais de la douche, je m'etais servi un verre, 141 00:08:29,640 --> 00:08:31,320 histoire de decompresser... 142 00:08:32,480 --> 00:08:37,000 Et je le vois arriver sans crier gare avec ses grands yeux humides... 143 00:08:37,200 --> 00:08:40,080 Et il me sort : "Ariane, ça peut plus durer, 144 00:08:40,280 --> 00:08:44,160 "ça fait deux ans qu'on est ensemble, on construit rien, 145 00:08:44,360 --> 00:08:46,240 "j'en peux plus de cette relation, 146 00:08:46,440 --> 00:08:49,160 "decidons-nous, surtout apres ce qui s'est passe, 147 00:08:49,360 --> 00:08:50,720 "epouse-moi... 148 00:08:52,320 --> 00:08:55,160 "J'en peux plus de cette relation mi-chevre mi-chou." 149 00:08:55,360 --> 00:08:58,800 Voila ce qu'il a dit, "mi-chevre mi-chou", ce cretin. 150 00:08:59,520 --> 00:09:01,640 "C'est qui, la chevre ?", j'ai dit. 151 00:09:01,840 --> 00:09:05,480 ça m'est sorti comme ça, pour detendre l'atmosphere, mais... 152 00:09:05,680 --> 00:09:07,800 il s'est mis a pleurer. 153 00:09:08,120 --> 00:09:09,960 Je l'avais jamais vu comme ça. 154 00:09:10,840 --> 00:09:12,440 Vous vous rendez compte ? 155 00:09:13,120 --> 00:09:16,440 -Apres un trauma majeur, les gens sont dans l'effroi. 156 00:09:16,640 --> 00:09:19,600 Ils ont besoin de se raccrocher a quelque chose. 157 00:09:19,800 --> 00:09:24,280 La variete des reactions a ces evenements peut eÌ‚tre... surprenante. 158 00:09:25,400 --> 00:09:27,400 Mais la voÌ‚tre aussi, peut-eÌ‚tre. 159 00:09:28,560 --> 00:09:30,600 Qu'est-ce qui vous a mise en colere ? 160 00:09:30,800 --> 00:09:32,840 -Vous trouvez pas ça deplace ? 161 00:09:33,600 --> 00:09:35,640 Qu'il cherche a me manipuler comme ça ? 162 00:09:36,520 --> 00:09:40,360 Il croyait quoi ? Que j'allais le consoler comme un bebe ? 163 00:09:40,680 --> 00:09:44,040 J'ai repense a tous ces blesses, vous les auriez vus... 164 00:09:44,680 --> 00:09:46,400 Comment ils prenaient sur eux ! 165 00:09:46,600 --> 00:09:49,160 Ils refusaient les antidouleurs, de peur que... 166 00:09:49,360 --> 00:09:51,320 qu'il en manque pour les autres. 167 00:09:53,040 --> 00:09:55,000 J'ai pique une de ces crises ! 168 00:09:55,200 --> 00:09:57,360 Je sais plus ce que j'ai balance, mais... 169 00:09:59,200 --> 00:10:01,600 Et je me suis habillee et je me suis cassee. 170 00:10:01,800 --> 00:10:03,000 En claquant la porte. 171 00:10:04,000 --> 00:10:07,160 -Pourquoi dire que vous avez bousille votre vie ? 172 00:10:09,800 --> 00:10:12,360 -C'est pas mon coup de colere, le probleme. 173 00:10:12,560 --> 00:10:14,880 Vous me connaissez pas, en fait. 174 00:10:15,080 --> 00:10:17,760 Vous avez une idee de qui je suis, mais... 175 00:10:19,160 --> 00:10:21,120 Mais hier, j'ai fait n'importe quoi. 176 00:10:21,320 --> 00:10:23,160 J'ai completement derape. 177 00:10:24,400 --> 00:10:26,960 Je suis repartie deux heures au bloc. 178 00:10:27,160 --> 00:10:29,120 C'etait ma derniere operation. 179 00:10:29,320 --> 00:10:31,160 Je sais pas comment je tenais. 180 00:10:32,080 --> 00:10:35,000 C'etait une trapeziste qui etait en terrasse. 181 00:10:35,200 --> 00:10:36,720 Le poignet brise par une balle. 182 00:10:37,680 --> 00:10:40,120 Et j'avais une envie de pleurer... 183 00:10:40,320 --> 00:10:41,440 Mais je me suis retenue. 184 00:10:42,880 --> 00:10:44,760 Il a fallu que je m'allonge. 185 00:10:46,040 --> 00:10:49,680 Et j'ai pousse les portes du bloc, les couloirs etaient vides. 186 00:10:49,880 --> 00:10:52,800 C'etait desert, c'etait presque redevenu... 187 00:10:53,000 --> 00:10:54,840 une nuit de garde normale. 188 00:10:56,160 --> 00:10:58,400 J'ai vu un infirmier inconnu. 189 00:10:59,360 --> 00:11:02,000 Qui avait duÌ‚ eÌ‚tre envoye en renfort. 190 00:11:03,200 --> 00:11:04,200 Il etait pas mal. 191 00:11:04,400 --> 00:11:07,760 Il avait une barbe de trois jours, les cheveux en brosse, 192 00:11:07,960 --> 00:11:10,000 il avait un air de Daniel Craig. 193 00:11:10,920 --> 00:11:12,960 Et je sentais son regard sur moi. 194 00:11:13,600 --> 00:11:15,720 Et a un moment, il me dit : 195 00:11:16,640 --> 00:11:18,480 "La tristesse vous va bien." 196 00:11:19,640 --> 00:11:22,360 Vous vous rendez compte du culot du gars ? 197 00:11:22,560 --> 00:11:26,760 "C'est tout ce que t'as trouve ? 'La tristesse vous va bien' ?" 198 00:11:29,000 --> 00:11:31,800 Vous eÌ‚tes d'accord ? La tristesse me va bien ? 199 00:11:33,080 --> 00:11:35,480 -Je pense que la tristesse va a personne. 200 00:11:38,720 --> 00:11:40,120 -J'ai eu envie de lui. 201 00:11:40,440 --> 00:11:41,880 Me demandez pas pourquoi. 202 00:11:42,080 --> 00:11:44,840 Enfin, vous savez ce qu'on dit des chirurgiens ? 203 00:11:45,840 --> 00:11:48,640 Qu'apres une dure operation ou si ça se passe mal, 204 00:11:48,840 --> 00:11:52,600 on a besoin de se vider les... Je vous fais pas un dessin. 205 00:11:52,800 --> 00:11:56,040 On appelle ça "le coup de queue apres le coup de scalpel". 206 00:11:56,360 --> 00:12:00,040 -Freud appelle ça plus prosaïquement "la pulsion de vie". 207 00:12:00,720 --> 00:12:03,000 -Bref, ça m'a traverse l'esprit. 208 00:12:03,200 --> 00:12:06,080 Mais... deux secondes, vraiment, pas plus. 209 00:12:06,280 --> 00:12:07,400 Mais ça a suffi 210 00:12:07,720 --> 00:12:09,200 pour qu'il s'en rende compte. 211 00:12:09,400 --> 00:12:13,080 Et on est montes dans un bureau de consultation, au premier etage. 212 00:12:14,760 --> 00:12:16,120 Et puis merde, 213 00:12:16,320 --> 00:12:18,440 il fallait bien que ça m'arrive une fois 214 00:12:18,640 --> 00:12:20,520 avant que je m'encrouÌ‚te avec Cedric. 215 00:12:20,720 --> 00:12:21,720 -Vous voulez dire 216 00:12:22,040 --> 00:12:25,160 que vous vouliez le faire pour vous, pas pour vous venger 217 00:12:25,480 --> 00:12:27,080 de l'ultimatum de Cedric ? 218 00:12:27,280 --> 00:12:31,240 -Bref, on a commence a se chauffer et il m'a plaquee 219 00:12:31,560 --> 00:12:32,760 contre le bureau, 220 00:12:32,960 --> 00:12:35,600 il etait tres chaud et... il a baisse son froc. 221 00:12:37,440 --> 00:12:38,920 ça vous choque, hein ? 222 00:12:39,880 --> 00:12:40,880 -Non. 223 00:12:42,680 --> 00:12:44,200 -Mais ça vous excite ? 224 00:12:44,920 --> 00:12:46,000 -Continuez. 225 00:12:48,280 --> 00:12:50,520 -Et je me suis retrouvee devant... 226 00:12:51,600 --> 00:12:53,360 devant cette enorme... 227 00:12:54,800 --> 00:12:56,480 Parce que c'etait enorme. 228 00:12:56,680 --> 00:12:59,360 J'avais l'impression d'avoir 15 ans. 229 00:12:59,680 --> 00:13:01,800 Je l'ai attrapee, elle etait... 230 00:13:02,000 --> 00:13:03,600 Elle etait chaude, elastique. 231 00:13:05,000 --> 00:13:07,480 C'est comme si c'etait nouveau, pour moi. 232 00:13:08,800 --> 00:13:11,360 Il m'a retournee contre le bureau, 233 00:13:11,560 --> 00:13:14,680 il a souleve ma blouse qui puait encore le bloc, 234 00:13:14,880 --> 00:13:18,280 il a descendu mon pantalon et ma culotte sur mes chevilles... 235 00:13:19,360 --> 00:13:22,240 et il a sorti un preservatif de sa poche. 236 00:13:23,680 --> 00:13:26,360 Et j'ai su qu'il en etait pas a son coup d'essai. 237 00:13:26,560 --> 00:13:27,920 Il etait prevoyant. 238 00:13:28,920 --> 00:13:30,040 Et... 239 00:13:30,240 --> 00:13:32,880 j'ai su que ça allait pas eÌ‚tre possible. 240 00:13:33,080 --> 00:13:34,560 Je le sentais plus du tout. 241 00:13:34,760 --> 00:13:37,320 Et l'autre se frottait, preÌ‚t a la besogne... 242 00:13:39,280 --> 00:13:41,560 Mais je... Je pouvais pas. 243 00:13:42,520 --> 00:13:44,480 Je pouvais pas faire ça a Cedric. 244 00:13:44,680 --> 00:13:46,240 Alors j'ai... 245 00:13:46,440 --> 00:13:47,840 J'ai ferme les jambes. 246 00:13:49,280 --> 00:13:50,480 Point. 247 00:13:59,440 --> 00:14:01,160 -Sacree experience ! 248 00:14:01,480 --> 00:14:02,640 Elle rit. 249 00:14:04,320 --> 00:14:07,720 -Oui, mais attendez, parce que... c'est pas fini. 250 00:14:09,640 --> 00:14:12,760 Le type, il le voyait pas du tout sous cet angle. 251 00:14:14,000 --> 00:14:15,280 Et... 252 00:14:15,600 --> 00:14:17,280 il laÌ‚che pas l'affaire : 253 00:14:17,480 --> 00:14:20,000 "Allez, t'as vu dans quel etat tu m'as mis ?" 254 00:14:20,200 --> 00:14:22,760 Toujours avec son truc au garde-a-vous... 255 00:14:22,960 --> 00:14:24,080 Et il me dit : 256 00:14:24,400 --> 00:14:26,360 "Tu me fais une branlette ?" 257 00:14:27,080 --> 00:14:28,480 La, j'ai hallucine. 258 00:14:28,800 --> 00:14:30,840 Mais en meÌ‚me temps, j'etais mal... 259 00:14:32,040 --> 00:14:33,040 Et j'ai pense a vous. 260 00:14:37,080 --> 00:14:38,080 -A moi ? 261 00:14:41,280 --> 00:14:42,560 Dans quel sens ? 262 00:14:43,600 --> 00:14:45,560 -Je me suis vue face a vous. 263 00:14:47,120 --> 00:14:49,960 Je me suis vue venir ici 264 00:14:50,160 --> 00:14:53,200 et m'asseoir sur le divan et vous raconter les choses. 265 00:14:54,160 --> 00:14:55,160 -Et alors ? 266 00:14:55,840 --> 00:14:57,840 -J'etais suÌ‚re que vous seriez degouÌ‚te. 267 00:14:58,800 --> 00:15:01,400 J'etais convaincue que vous le supporteriez pas. 268 00:15:01,720 --> 00:15:04,520 -Mais si c'etait ça, votre but, me degouter ? 269 00:15:05,360 --> 00:15:09,480 La raison de votre precipitation, quitte a attendre dans le froid ? 270 00:15:09,680 --> 00:15:11,000 Ce qui vous a poussee 271 00:15:11,320 --> 00:15:13,320 a vous arracher des pattes de ce type 272 00:15:13,520 --> 00:15:15,480 pour bondir jusqu'a mon cabinet ? 273 00:15:15,680 --> 00:15:19,680 Tout ça dans le dessein, dans la haÌ‚te de me... "degouÌ‚ter" ? 274 00:15:21,640 --> 00:15:23,880 -Je me suis pas arrachee a ses pattes. 275 00:15:27,880 --> 00:15:29,560 Il a eu droit a sa recompense. 276 00:15:30,200 --> 00:15:32,600 Me demandez pas pourquoi j'ai fait ça... 277 00:15:34,840 --> 00:15:37,000 -Vous ne le savez pas ou ne voulez pas 278 00:15:37,320 --> 00:15:38,360 me le dire ? 279 00:15:39,320 --> 00:15:41,360 -Je me suis pas lave les mains... 280 00:15:41,560 --> 00:15:43,200 J'ai envie de vomir, je reviens. 281 00:15:46,600 --> 00:15:48,880 Elle vomit. 282 00:15:49,880 --> 00:15:50,880 Elle soupire. 283 00:15:51,200 --> 00:15:53,480 Elle tire la chasse. 284 00:15:56,480 --> 00:16:29,120 ... 285 00:16:32,120 --> 00:16:33,120 -ça va mieux ? 286 00:16:33,440 --> 00:16:36,200 -Mmh. ça va. Merci. 287 00:16:39,400 --> 00:16:41,520 Vous pourrez changer votre tapis de bain. 288 00:16:42,400 --> 00:16:43,840 Je suis desolee. 289 00:16:44,920 --> 00:16:46,920 -J'aimerais faire un retour en arriere. 290 00:16:47,120 --> 00:16:51,160 Malgre votre mesaventure, ne perdons pas de vue la question de Cedric. 291 00:16:51,480 --> 00:16:54,200 -Je crois pas qu'il merite autant d'attention. 292 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Il a pas le droit 293 00:16:56,200 --> 00:16:58,240 de me mettre dans cette position. -Laquelle ? 294 00:16:58,440 --> 00:17:00,320 -La position de devoir choisir. 295 00:17:00,520 --> 00:17:03,960 De devoir porter la responsabilite de tout ce qui nous arrive. 296 00:17:04,280 --> 00:17:08,240 C'est facile de mettre sa reaction sur le compte des attentats. 297 00:17:09,240 --> 00:17:10,280 -Ce n'est pas ça. 298 00:17:10,480 --> 00:17:13,400 Les attentats, l'inquietude de vous savoir a l'hoÌ‚pital, 299 00:17:13,720 --> 00:17:18,160 sans nouvelles pendant 48 heures, ont pu jouer sur ses inhibitions. 300 00:17:18,480 --> 00:17:20,680 ça les a fait sauter. Ce qu'il voulait 301 00:17:21,000 --> 00:17:23,640 vous dire depuis longtemps, est sorti sans filtre, 302 00:17:23,840 --> 00:17:26,760 maladroitement, comme un ultimatum, et au pire moment. 303 00:17:26,960 --> 00:17:29,400 -Non, je vais vous dire ce qu'il voulait. 304 00:17:29,720 --> 00:17:32,760 Comme tous ces mecs, vous epouser, vous faire des gamins, 305 00:17:32,960 --> 00:17:34,480 et vous ramener a la maison. 306 00:17:34,800 --> 00:17:38,560 C'est ça qu'il voulait. Je peux plus supporter ça. 307 00:17:38,880 --> 00:17:41,400 -Attendez. Je pensais que c'etait venu 308 00:17:41,720 --> 00:17:45,880 "sans crier gare", vous etiez en train de boire un verre. 309 00:17:46,080 --> 00:17:49,320 -Oui. J'etais en train de boire un verre de vin. 310 00:17:49,520 --> 00:17:52,600 Mais c'etait avant, quand je me sechais les cheveux. 311 00:17:52,920 --> 00:17:56,160 Il est arrive, j'ai bien vu qu'il tirait la tronche. 312 00:17:57,080 --> 00:17:59,360 Je lui ai dit : "Qu'est ce qui va pas ?" 313 00:17:59,680 --> 00:18:02,520 Et c'est la qu'il me sort son truc sur... 314 00:18:02,720 --> 00:18:05,800 "un coup chez toi, un coup chez moi, l'engagement"... 315 00:18:06,000 --> 00:18:07,320 Blablabla... 316 00:18:07,520 --> 00:18:09,440 Je lui ai dit : "Oui, t'as raison. 317 00:18:09,640 --> 00:18:12,320 "Il faut qu'on se decide : soit on vit ensemble, 318 00:18:12,640 --> 00:18:13,920 "soit on se separe." 319 00:18:14,120 --> 00:18:15,320 -Donc finalement, 320 00:18:15,640 --> 00:18:18,800 c'est vous qui l'avez pose, ce fameux ultimatum. 321 00:18:19,680 --> 00:18:20,920 -Ben non. 322 00:18:21,120 --> 00:18:24,640 Non, pas du tout, puisque c'est lui qui en peut plus. 323 00:18:24,960 --> 00:18:28,040 -Ne plus vouloir du "un coup chez moi, un coup chez toi", 324 00:18:28,240 --> 00:18:31,320 c'est une idee generale. Vivre ensemble ou se separer, 325 00:18:31,640 --> 00:18:34,080 c'est du concret C'est ça, l'ultimatum. 326 00:18:35,400 --> 00:18:36,480 -Ben non. 327 00:18:37,480 --> 00:18:39,200 Ben non, non, pas du tout. 328 00:18:40,640 --> 00:18:42,840 C'est pas ça, l'ultimatum, c'est... 329 00:18:45,880 --> 00:18:48,120 Pff... J'aurais pose l'alternative, 330 00:18:48,440 --> 00:18:49,680 c'est ça ? 331 00:18:50,440 --> 00:18:52,040 J'ai pas declenche le conflit, 332 00:18:52,240 --> 00:18:53,480 il a saute sur l'occasion 333 00:18:53,680 --> 00:18:56,760 pour m'accuser de pas vouloir m'engager, de... 334 00:18:57,480 --> 00:19:00,800 a me donner qu'un jour ou deux pour pouvoir reflechir. 335 00:19:01,000 --> 00:19:03,520 Moi, j'ai dit : "OK, pas de probleme." 336 00:19:03,720 --> 00:19:06,000 Il a pas supporte, il s'est mis a pleurer. 337 00:19:06,200 --> 00:19:08,960 ça lui a foutu les jetons. Mais il a qu'a assumer. 338 00:19:10,120 --> 00:19:11,120 -Et vous ? 339 00:19:11,440 --> 00:19:12,440 -Quoi, moi ? 340 00:19:13,160 --> 00:19:14,880 -ça ne vous fait pas peur ? 341 00:19:16,280 --> 00:19:18,640 -Mais de quoi ? -La possibilite 342 00:19:18,960 --> 00:19:20,120 que vous vous separiez. 343 00:19:20,320 --> 00:19:21,400 -C'est pas la question. 344 00:19:21,720 --> 00:19:23,840 C'est pas ça, qui est en jeu. 345 00:19:24,160 --> 00:19:27,080 -Qu'est-ce qui est en jeu dans ce que vous avez declenche ? 346 00:19:27,400 --> 00:19:30,080 -Moi, je n'ai rien declenche du tout, hein ! 347 00:19:30,280 --> 00:19:32,160 -Y a ceux qui parlent et ceux qui font. 348 00:19:32,480 --> 00:19:34,920 Cedric tend a mettre les problemes en avant, 349 00:19:35,120 --> 00:19:36,680 pas forcement a trancher. 350 00:19:37,000 --> 00:19:40,960 Peut-eÌ‚tre ne supportez-vous pas l'incertitude dans votre relation ? 351 00:19:41,160 --> 00:19:43,800 Cedric n'aurait que remis sous vos yeux 352 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 un probleme qui vous taraudait. 353 00:19:46,200 --> 00:19:48,600 Cette crise, c'est vous qui l'avez amenee 354 00:19:48,920 --> 00:19:50,280 a son point d'incandescence. 355 00:19:50,480 --> 00:19:51,480 -Pas du tout. 356 00:19:51,800 --> 00:19:53,320 -Je veux vous faire comprendre 357 00:19:53,520 --> 00:19:55,600 que cette crise joue autre chose. 358 00:19:55,920 --> 00:19:59,760 Vous avez vecu ces derniers jours des evenements tres durs. 359 00:19:59,960 --> 00:20:03,240 Ils influent sur votre perception de la realite. 360 00:20:03,560 --> 00:20:07,040 J'ai parle de "trauma", vous comprenez ce que je veux dire ? 361 00:20:08,760 --> 00:20:10,080 Mademoiselle Coligny, 362 00:20:10,280 --> 00:20:13,080 cette crise a peut-eÌ‚tre une cause externe. 363 00:20:13,720 --> 00:20:16,520 Pourquoi a-t-elle eclate maintenant, 364 00:20:16,720 --> 00:20:19,200 a ce moment de votre existence, 365 00:20:19,520 --> 00:20:22,520 de notre existence, au lendemain des attentats ? 366 00:20:22,720 --> 00:20:24,240 -C'est pas les attentats. 367 00:20:25,680 --> 00:20:26,800 Il y a... 368 00:20:28,560 --> 00:20:30,120 Il y a quelqu'un d'autre. 369 00:20:31,720 --> 00:20:34,600 -D'autre que la nuit derniere, a l'hoÌ‚pital ? 370 00:20:36,160 --> 00:20:38,040 -ça, ça n'a aucune importance. 371 00:20:38,880 --> 00:20:40,680 ça dure depuis bien plus longtemps. 372 00:20:40,880 --> 00:20:43,440 -Pourquoi n'en a-t-on jamais parle ici ? 373 00:20:44,360 --> 00:20:47,360 -Ben il me semble qu'on en a... beaucoup parle. 374 00:20:49,520 --> 00:20:50,520 Pas frontalement, 375 00:20:50,840 --> 00:20:53,800 mais... ça allait de soi. 376 00:20:56,000 --> 00:20:58,560 Me dites pas que vous avez rien remarque... 377 00:20:58,880 --> 00:20:59,880 Vous faites semblant ? 378 00:21:00,080 --> 00:21:03,200 -Remarque quoi ? Je crains de ne pas vous suivre. 379 00:21:04,240 --> 00:21:08,240 -Dire que je me suis joue cette scene des milliers de fois... 380 00:21:08,440 --> 00:21:12,160 C'etait mon activite mentale principale, ces derniers temps. 381 00:21:12,480 --> 00:21:14,120 -Racontez-moi cette scene. 382 00:21:14,440 --> 00:21:16,560 -Vu mon imagination, il y a des variantes. 383 00:21:16,880 --> 00:21:18,360 -Je vous ecoute. 384 00:21:18,560 --> 00:21:20,720 -Il y a deux grands scenarios de base. 385 00:21:22,040 --> 00:21:25,400 Dans l'un, vous me prenez dans vos bras : "Je t'aime, Ariane." 386 00:21:27,360 --> 00:21:30,120 Et vous ajoutez : "J'attendais votre aveu." 387 00:21:32,160 --> 00:21:36,080 Parce que vous me tutoyez et vous m'appelez par mon prenom. 388 00:21:38,480 --> 00:21:41,200 Et puis, on s'embrasse et ensuite, 389 00:21:41,520 --> 00:21:42,640 on fait l'amour... 390 00:21:43,920 --> 00:21:45,200 On fait l'amour 391 00:21:45,520 --> 00:21:48,920 sur le canape ou... sur le fauteuil. 392 00:21:49,120 --> 00:21:50,160 Ou meÌ‚me sur le... 393 00:21:50,480 --> 00:21:52,760 sur le tapis... -Oui, je vois, je vois. 394 00:21:52,960 --> 00:21:55,400 Et l'autre version ? -C'est presque la meÌ‚me. 395 00:21:55,720 --> 00:21:58,920 En gros. Mais... on fait pas l'amour. 396 00:21:59,120 --> 00:22:01,400 C'est la version plus romantique... 397 00:22:02,240 --> 00:22:04,640 Moi, j'ai une preference pour la une. 398 00:22:10,400 --> 00:22:12,480 J'ignore si vous vous rendez compte... 399 00:22:13,520 --> 00:22:16,160 la position dans laquelle vous me mettez mais... 400 00:22:17,120 --> 00:22:18,360 C'est tres geÌ‚nant. 401 00:22:19,960 --> 00:22:24,320 Surtout de me dire que ça n'aurait eu lieu que dans mon imagination... 402 00:22:24,640 --> 00:22:26,640 Vous faites comme si de rien n'etait, 403 00:22:26,840 --> 00:22:31,160 assis sur... sur votre fauteuil, comme le dalaï-lama... 404 00:22:31,360 --> 00:22:33,600 -Depuis quand jouez-vous ces scenes ? 405 00:22:33,800 --> 00:22:35,240 Quand ça a commence ? 406 00:22:35,560 --> 00:22:36,800 -Le premier jour. 407 00:22:37,640 --> 00:22:38,880 Il y a un an. 408 00:22:39,760 --> 00:22:42,280 Au debut, je pensais que ça passerait, 409 00:22:42,960 --> 00:22:44,400 que c'etait une etape, 410 00:22:45,200 --> 00:22:46,960 un transfert, comme vous dites. 411 00:22:47,160 --> 00:22:48,880 ça n'a fait qu'empirer. 412 00:22:49,080 --> 00:22:50,800 C'est devenu une obsession. 413 00:22:51,720 --> 00:22:53,800 Vous eÌ‚tes devenu mon obsession. 414 00:22:57,280 --> 00:22:58,640 -Je me demande... 415 00:22:59,800 --> 00:23:04,000 Ces scenes que vous suscitez sont parfaitement normales. 416 00:23:04,320 --> 00:23:07,720 Le transfert n'est jamais loin du sentiment amoureux. 417 00:23:07,920 --> 00:23:10,840 Freud dit que c'est peut-eÌ‚tre le seul amour vrai. 418 00:23:11,160 --> 00:23:14,240 On lui laisse la responsabilite de ses paroles... 419 00:23:15,480 --> 00:23:17,960 Serait-il possible que ces images 420 00:23:18,160 --> 00:23:21,280 que vous avez fabriquees a un moment de votre analyse, 421 00:23:21,480 --> 00:23:23,280 que vous les ayez remobilisees 422 00:23:23,600 --> 00:23:25,400 pour leur donner plus d'importance 423 00:23:25,600 --> 00:23:28,080 parce que vous en avez besoin, maintenant ? 424 00:23:28,400 --> 00:23:29,920 -Besoin de quoi ? 425 00:23:30,240 --> 00:23:33,480 -Vous venez de vivre une experience terrible qui a mis a mal 426 00:23:33,800 --> 00:23:37,000 vos reperes et vous chercheriez une issue a cette crise. 427 00:23:37,840 --> 00:23:38,840 -C'est absurde ! 428 00:23:42,040 --> 00:23:44,520 -Cette interpretation peut vous choquer, 429 00:23:44,720 --> 00:23:46,640 ça s'appelle la resistance. 430 00:23:46,960 --> 00:23:48,720 Mais je suis votre analyste. 431 00:23:48,920 --> 00:23:51,560 Je suis pile l'homme que vous ne pouvez pas avoir. 432 00:23:51,760 --> 00:23:53,520 Il y a des regles et vous le savez. 433 00:23:53,840 --> 00:23:56,360 C'est graÌ‚ce a ces regles que vous pouvez venir 434 00:23:56,560 --> 00:23:58,120 pour remedier a cette crise... 435 00:23:58,440 --> 00:23:59,800 -Mais y a pas de crise. 436 00:24:01,400 --> 00:24:02,960 C'est a cause de vous. 437 00:24:04,040 --> 00:24:05,040 Puisque vous tenez 438 00:24:05,360 --> 00:24:08,320 a savoir ce qui s'est passe pendant cette longue nuit 439 00:24:08,520 --> 00:24:10,440 qui a dure 48 heures, 440 00:24:11,440 --> 00:24:14,400 a un moment, je fumais une cigarette au parking, 441 00:24:14,600 --> 00:24:16,640 entre deux interventions, 442 00:24:16,840 --> 00:24:19,760 et... tous ces corps, pleins de vie, 443 00:24:20,080 --> 00:24:23,080 jeunes, laceres par les balles, ça n'avait pas de sens... 444 00:24:23,280 --> 00:24:26,080 Une heure avant, ils buvaient un coup et puis... 445 00:24:26,880 --> 00:24:28,560 Et la, j'ai pense a vous. 446 00:24:29,680 --> 00:24:31,320 J'ai pense a votre rue... 447 00:24:32,080 --> 00:24:34,000 et les cafes... 448 00:24:35,480 --> 00:24:37,200 et vous y etiez peut-eÌ‚tre. 449 00:24:39,440 --> 00:24:41,680 Et si ça se trouve, vous etiez mort. 450 00:24:41,880 --> 00:24:43,440 Sans que j'aie pu... 451 00:24:44,320 --> 00:24:45,360 Sans qu'on ait pu 452 00:24:45,680 --> 00:24:47,000 se dire que... 453 00:24:48,440 --> 00:24:49,800 Et la, j'ai panique. 454 00:24:50,480 --> 00:24:53,720 J'ai cherche dans les registres, dans les admissions... 455 00:24:53,920 --> 00:24:54,920 et j'ai prie... 456 00:24:55,240 --> 00:24:57,280 Je vous jure, je me suis mise a prier. 457 00:24:57,480 --> 00:25:00,280 Je me suis promis que si vous etiez encore en vie, 458 00:25:00,480 --> 00:25:01,800 je vous dirais tout. 459 00:25:02,840 --> 00:25:05,480 On peut pas attendre pour dire qu'on aime. 460 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Et la, 461 00:25:10,320 --> 00:25:12,680 entre deux interventions, j'ai pas resiste. 462 00:25:12,880 --> 00:25:16,960 J'ai pris le telephone du bloc et je vous ai appele. 463 00:25:19,120 --> 00:25:21,160 Et... sept sonneries... 464 00:25:22,280 --> 00:25:23,360 huit sonneries... 465 00:25:23,560 --> 00:25:25,680 et ça battait dans mes tempes... 466 00:25:26,000 --> 00:25:29,280 J'avais l'impression que mon cerveau allait exploser. 467 00:25:30,400 --> 00:25:32,720 Et puis vous avez fini par repondre 468 00:25:32,920 --> 00:25:34,080 et la, j'ai... 469 00:25:35,040 --> 00:25:36,440 J'etais soulagee. 470 00:25:36,640 --> 00:25:40,280 Mais j'ai panique, je savais plus quoi dire, j'ai raccroche. 471 00:25:41,200 --> 00:25:44,320 -C'etait vous, le coup de fil du samedi a l'aube ? 472 00:25:45,640 --> 00:25:48,680 -Mais quand l'infirmier m'a adresse la parole hier, 473 00:25:48,880 --> 00:25:50,840 c'etait a ça que je reÌ‚vais. 474 00:25:51,040 --> 00:25:52,960 Au moment ou j'allais tout vous dire. 475 00:25:53,160 --> 00:25:56,120 MeÌ‚me quand on etait dans le bureau de consultation, 476 00:25:56,920 --> 00:25:58,960 je me suis raconte que c'etait vous. 477 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 Alors que pas du tout, ce type en caleçon raye, c'etait l'horreur. 478 00:26:04,520 --> 00:26:07,080 Et je sais bien que vous eÌ‚tes impossible. 479 00:26:07,280 --> 00:26:10,000 C'est ce que je me dis a la fin de chaque seance. 480 00:26:11,080 --> 00:26:12,480 Mais c'est... 481 00:26:12,800 --> 00:26:15,880 C'est mon ventre, mon corps, ils comprennent pas. 482 00:26:17,280 --> 00:26:20,360 Toutes les cellules dont je suis constituee 483 00:26:20,560 --> 00:26:21,960 pensent le contraire. 484 00:26:27,160 --> 00:26:29,440 Vous pouvez m'expliquer pourquoi ? 485 00:26:31,400 --> 00:26:33,760 Vous allez me dire que c'est le trauma. 486 00:26:34,080 --> 00:26:36,240 Mais moi, le trauma, c'est vous. 487 00:26:39,160 --> 00:26:41,480 Et ça fait des mois que ça dure. 488 00:26:44,320 --> 00:26:46,600 Alors je sais que ça peut pas arriver, 489 00:26:47,480 --> 00:26:48,920 que j'ai aucune chance. 490 00:26:50,080 --> 00:26:53,000 Vous inquietez pas, je vais pas faire ma Glenn Close 491 00:26:53,200 --> 00:26:54,800 dans "Les Liaisons fatales", 492 00:26:55,000 --> 00:26:58,560 a vous appeler jour et nuit, a devenir amie avec votre femme, 493 00:26:58,760 --> 00:27:01,200 a vous cuisiner le lapin pour les gamins, non. 494 00:27:03,160 --> 00:27:04,960 Mais la, je sais juste... 495 00:27:06,200 --> 00:27:08,080 J'ignore comment retourner a ma vie. 496 00:27:08,720 --> 00:27:10,160 MeÌ‚me a l'hoÌ‚pital. 497 00:27:11,280 --> 00:27:13,800 Et a cet ultimatum derisoire... 498 00:27:14,720 --> 00:27:16,040 "Cedric, pas Cedric"... 499 00:27:16,800 --> 00:27:18,520 Qu'est-ce qu'on en s'en fout... 500 00:27:21,040 --> 00:27:22,880 Tout ce qui compte, c'est vous. 501 00:27:29,320 --> 00:27:30,360 Elle soupire. 502 00:27:34,360 --> 00:27:37,960 C'est la que vous me dites que la seance est terminee, non ? 503 00:27:40,680 --> 00:27:43,800 -Effectivement. On en reparle la semaine prochaine. 504 00:27:44,480 --> 00:27:45,560 Elle rit. 505 00:28:00,440 --> 00:28:03,360 J'appelle un taxi ? -ça va, je prends le metro. 506 00:28:03,560 --> 00:28:06,200 -Vous eÌ‚tes suÌ‚re que vous eÌ‚tes en etat ? 507 00:28:23,640 --> 00:28:25,640 Voix d'enfants. 508 00:28:25,960 --> 00:28:28,520 Voix d'enfants et de femme. 509 00:28:42,400 --> 00:28:45,400 Sous-titrage : VECTRACOM 38452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.