All language subtitles for [HorribleSubs] Fairy Tail - 136 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,750 --> 00:00:14,860 My fake out worked! 2 00:00:26,330 --> 00:00:28,020 I ain't done yet! 3 00:00:28,020 --> 00:00:31,760 It wouldn't be interesting if you were! 4 00:02:04,650 --> 00:02:06,150 Is this really it? 5 00:02:06,430 --> 00:02:07,890 I think so. 6 00:02:08,390 --> 00:02:10,620 Here's what "Key of the Starry Heavens" says: 7 00:02:11,040 --> 00:02:15,500 "The key rests peacefully, surrounded by voices in prayer." 8 00:02:15,800 --> 00:02:19,480 Prayer? Then it must mean the chapel, right? 9 00:02:19,780 --> 00:02:23,290 But is there a place in here where it could be kept hidden? 10 00:02:23,290 --> 00:02:26,040 I'll get a bird's-eye view! 11 00:02:29,240 --> 00:02:32,500 And while Natsu was battling it out in the crypt, 12 00:02:33,050 --> 00:02:34,700 Erza and her team 13 00:02:34,700 --> 00:02:38,880 were face-to-face with something bizarre in the Magic Library. 14 00:02:39,300 --> 00:02:41,280 What is this? 15 00:02:42,290 --> 00:02:43,440 I don't know... 16 00:02:47,010 --> 00:02:49,520 Ow!! 17 00:02:49,520 --> 00:02:50,450 Run! 18 00:02:59,850 --> 00:03:01,590 Who's gonna clean this up? 19 00:03:14,840 --> 00:03:16,980 True Evil Revisited! 20 00:03:18,640 --> 00:03:20,550 The Jiggle Butt Gang! 21 00:03:20,550 --> 00:03:23,060 Goddess! 22 00:03:24,080 --> 00:03:26,140 I missed you! 23 00:03:28,270 --> 00:03:29,470 Was it you bastards? 24 00:03:29,800 --> 00:03:34,250 The ones that did something unspeakably terrible to Wendy that last time?! 25 00:03:34,250 --> 00:03:36,350 Terrible?! 26 00:03:36,350 --> 00:03:40,150 Did you not put Wendy in a horrendous outfit?! 27 00:03:40,410 --> 00:03:41,970 Outfit...? 28 00:03:42,670 --> 00:03:44,450 You mean this?! 29 00:03:45,850 --> 00:03:46,700 That's... 30 00:03:46,700 --> 00:03:49,530 She was happy to wear it! 31 00:03:49,530 --> 00:03:51,180 It looked good on her! 32 00:03:54,340 --> 00:03:56,230 It's ripped to shreds! 33 00:03:56,230 --> 00:03:59,150 To make Wendy wear that hideous costume... 34 00:03:59,150 --> 00:04:00,840 You people are fiends! 35 00:04:00,840 --> 00:04:03,180 That's right! Poor thing! 36 00:04:03,430 --> 00:04:05,580 Ever since that train robbery, 37 00:04:05,580 --> 00:04:08,350 Carla has been having nightmares about it! 38 00:04:09,090 --> 00:04:12,890 That's right... Every night, an army of Wendys in black full body tights 39 00:04:12,890 --> 00:04:14,940 chases me around! 40 00:04:19,280 --> 00:04:22,380 That nightmare has come back to haunt me... 41 00:04:22,380 --> 00:04:23,990 Carla! Stay with me! 42 00:04:24,980 --> 00:04:26,480 A nightmare, eh? 43 00:04:27,200 --> 00:04:29,630 Lackeys, assemble! 44 00:04:29,630 --> 00:04:30,400 Yes, sir! 45 00:04:30,990 --> 00:04:33,830 Did you hear that?! We're "terrible"! 46 00:04:33,830 --> 00:04:37,360 Terrified of nightmares! That's the highest compliment we could get, right, Boss?! 47 00:04:37,360 --> 00:04:42,900 And here on in, we're gonna keep scarin' people and givin' em nightmares, right, Boss?! 48 00:04:42,900 --> 00:04:46,230 Wait, Lackey B. That one's a cat... 49 00:04:48,800 --> 00:04:50,860 Terrible? We're terrible?! 50 00:04:50,860 --> 00:04:53,310 That's right! We're the truly evil... 51 00:04:53,830 --> 00:04:55,350 ...Jiggle Butt Gang! 52 00:04:55,350 --> 00:04:57,960 We already know your name. 53 00:04:57,960 --> 00:05:02,110 You're the ones who made that big mess, so you better put all those books back! 54 00:05:03,990 --> 00:05:06,630 You heard her. Clean 'em up, you two! 55 00:05:07,330 --> 00:05:09,160 You knocked them down, Boss! 56 00:05:10,050 --> 00:05:11,510 Don't talk back! 57 00:05:11,760 --> 00:05:13,790 As your punishment, give me 36 push-ups! 58 00:05:13,790 --> 00:05:14,910 Wha...?! 59 00:05:14,910 --> 00:05:16,480 A half-assed number again... 60 00:05:16,480 --> 00:05:17,860 Just do it! 61 00:05:17,860 --> 00:05:23,820 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10... 62 00:05:23,820 --> 00:05:25,550 What is this? 63 00:05:25,550 --> 00:05:27,010 Are they really comedians? 64 00:05:27,010 --> 00:05:28,740 We're not comedians! 65 00:05:29,100 --> 00:05:31,990 We use farts to steal by force! 66 00:05:32,480 --> 00:05:34,470 That was a really manly thing to say! 67 00:05:34,470 --> 00:05:36,610 Truly evil deeds! 68 00:05:36,610 --> 00:05:38,470 What about your push-ups? 69 00:05:38,470 --> 00:05:40,060 We finished 'em! 70 00:05:41,330 --> 00:05:43,080 What were you doing here? 71 00:05:44,730 --> 00:05:47,410 Everyone in the criminal underworld knows... 72 00:05:47,410 --> 00:05:49,870 Right now, Fairy Tail is searching for an incredible treasure 73 00:05:49,870 --> 00:05:53,560 that will turn the world upside down! 74 00:05:53,560 --> 00:05:55,420 So if we can snatch it first, 75 00:05:55,420 --> 00:05:58,050 the Jiggle Butt Gang will become the rulers of the world! 76 00:05:58,050 --> 00:05:58,800 No! 77 00:06:05,050 --> 00:06:06,180 Carla... 78 00:06:06,180 --> 00:06:07,530 Why are you wearing that? 79 00:06:07,950 --> 00:06:11,220 I thought this might happen, so I came prepared. 80 00:06:12,040 --> 00:06:14,030 That's our goddess! 81 00:06:14,030 --> 00:06:15,700 It feels wonderful! 82 00:06:15,700 --> 00:06:17,810 I wanna follow you the rest of my life! 83 00:06:19,110 --> 00:06:22,640 Everyone, have you forgotten what I said? 84 00:06:22,640 --> 00:06:26,600 Give up being truly evil and study for the sake of your own future! 85 00:06:26,600 --> 00:06:29,530 You're actually good people. 86 00:06:29,530 --> 00:06:32,320 You're only forcing yourselves to act like you're evil! 87 00:06:32,320 --> 00:06:35,840 Please, find your true selves! 88 00:06:35,840 --> 00:06:38,380 Our true selves...? 89 00:06:38,710 --> 00:06:42,390 Please remember what it was like when you were children. 90 00:06:42,910 --> 00:06:47,150 You'd race through the fields and get all muddy, playing 'til the sun went down... 91 00:06:47,150 --> 00:06:51,000 And you'd laugh with your friends, sharing your dreams... 92 00:06:51,590 --> 00:06:54,730 I'm sure you'll be able to see your true selves. 93 00:06:55,380 --> 00:06:58,130 I wonder how serious she is... 94 00:06:58,130 --> 00:07:00,670 I have a feeling she's totally serious... 95 00:07:01,190 --> 00:07:02,920 Boss! 96 00:07:02,920 --> 00:07:04,800 What should we do?! 97 00:07:04,800 --> 00:07:06,990 That's pathetic, lackeys! 98 00:07:07,430 --> 00:07:10,400 What kind of truly evil criminals would cry over this?! 99 00:07:11,680 --> 00:07:16,630 I think being truly evil is our true selves! 100 00:07:16,630 --> 00:07:20,020 But if you disagree, then tell us! 101 00:07:20,020 --> 00:07:23,670 What are the true selves of the Jiggle Butt Gang?! 102 00:07:23,980 --> 00:07:25,080 What are you doing? 103 00:07:25,630 --> 00:07:29,120 I'm saying I'll play along with your idea. 104 00:07:29,120 --> 00:07:33,330 But then you have to go along with one of our rules! 105 00:07:33,700 --> 00:07:35,620 Erza, don't! 106 00:07:36,150 --> 00:07:36,980 Fine. 107 00:07:42,570 --> 00:07:44,630 Are you... alright? 108 00:07:46,800 --> 00:07:48,350 What's that flower? 109 00:07:48,350 --> 00:07:50,750 I picked it while we were on our picnic. 110 00:07:51,320 --> 00:07:53,080 It smells good. 111 00:07:53,080 --> 00:07:56,290 One point to glam it up! Impressive! 112 00:07:57,250 --> 00:07:59,100 This isn't so uncomfortable. 113 00:07:59,100 --> 00:08:00,880 Yeah, right?! 114 00:08:00,880 --> 00:08:03,150 But let me ask you something. 115 00:08:03,150 --> 00:08:07,790 How proud are you of these black suits? 116 00:08:07,790 --> 00:08:08,740 Proud? 117 00:08:09,200 --> 00:08:09,920 That's right. 118 00:08:10,540 --> 00:08:14,270 If you call yourselves "truly evil", I'm sure you have one or two things. 119 00:08:14,680 --> 00:08:19,560 Your own philosophy of evil. I'd like you to tell me about the art of evil. 120 00:08:19,560 --> 00:08:24,750 U-Um, have you forgotten why we're really here? 121 00:08:24,750 --> 00:08:28,040 No. I refuse to dance to the tune of morons 122 00:08:28,040 --> 00:08:31,540 calling themselves "truly evil". 123 00:08:32,050 --> 00:08:34,400 I'm going to beat the warped nature out of you! 124 00:08:36,110 --> 00:08:37,790 Jiggle, jiggle! 125 00:08:39,040 --> 00:08:40,240 Now's our chance. 126 00:08:41,230 --> 00:08:44,770 I think this is Erza-san's strategy. 127 00:08:44,770 --> 00:08:50,880 She wants us to look for the part while she distracts them, right? 128 00:08:50,880 --> 00:08:54,700 I don't know about that. Erza looks too serious. 129 00:08:54,700 --> 00:08:59,560 Erza's true intent aside, what Wendy said makes sense. 130 00:08:59,560 --> 00:09:00,740 Take this. 131 00:09:01,500 --> 00:09:04,310 If we find the part, I'll contact you through this. 132 00:09:04,310 --> 00:09:05,400 Okay! 133 00:09:05,400 --> 00:09:06,580 You're staying here? 134 00:09:06,580 --> 00:09:08,340 Well, I am their goddess, so... 135 00:09:09,920 --> 00:09:12,600 Do you actually like that outfit...? 136 00:09:12,600 --> 00:09:13,790 Never mind, let's go! 137 00:09:16,820 --> 00:09:19,840 Anyway, I keep thinking about Legion. 138 00:09:19,840 --> 00:09:20,660 Oh yeah? 139 00:09:21,470 --> 00:09:25,150 They involved people who have nothing to do with this by spreading the word... 140 00:09:25,150 --> 00:09:26,840 Is chaos what they're after? 141 00:09:27,300 --> 00:09:30,420 Maybe both chaos and confusion... 142 00:09:30,900 --> 00:09:35,130 But there's no point dwelling on it. Right now, we have to... 143 00:09:38,780 --> 00:09:41,740 This is probably the place that Lucy guessed. 144 00:09:42,250 --> 00:09:46,250 "Time sleeps on a pillow of ancient magic wisdom." 145 00:09:46,250 --> 00:09:48,200 That line is a clue. 146 00:09:48,550 --> 00:09:50,200 A pillow of wisdom? 147 00:09:51,370 --> 00:09:54,850 All of these books are on ancient magic. 148 00:09:55,470 --> 00:10:00,790 This ancient wisdom is from an age before printing technology and had to be transcribed by hand. 149 00:10:01,900 --> 00:10:04,440 The knowledge and techniques from that ancient age 150 00:10:04,440 --> 00:10:06,830 have only been preserved at the Magic Library. 151 00:10:07,410 --> 00:10:09,620 And the clock part is somewhere in here? 152 00:10:09,920 --> 00:10:11,430 It must be hidden... 153 00:10:20,570 --> 00:10:23,390 Roar of the Fire Dragon! 154 00:10:30,100 --> 00:10:32,790 Crap! It's blinding! 155 00:10:32,790 --> 00:10:35,550 Iron Fist of the Fire Dragon! 156 00:10:43,090 --> 00:10:44,610 What are you laughin' for?! 157 00:10:44,610 --> 00:10:47,210 Your magic isn't so hot. 158 00:10:48,110 --> 00:10:50,910 I actually thought this since the last time we clashed, 159 00:10:50,910 --> 00:10:53,880 but your attacking power isn't as impressive as it looks. 160 00:10:53,880 --> 00:10:55,170 What?! 161 00:10:55,170 --> 00:10:57,120 Samuel was telling us. 162 00:10:57,470 --> 00:11:00,450 He said time stopped for you people for seven years. 163 00:11:01,180 --> 00:11:05,060 Which means your magic is at the level it was seven years ago! 164 00:11:05,060 --> 00:11:06,380 So what?! 165 00:11:06,850 --> 00:11:11,530 While you were frozen in time, I was building myself up. 166 00:11:12,120 --> 00:11:14,570 And now, here I am! 167 00:11:15,050 --> 00:11:18,060 There's no way I'll lose to a man from seven years ago! 168 00:11:18,060 --> 00:11:21,010 I don't know what the hell it is you're proud of! 169 00:11:21,450 --> 00:11:23,800 But it's neither here nor there! 170 00:11:24,230 --> 00:11:26,450 I'm always at full power! 171 00:11:26,930 --> 00:11:29,780 Brilliant Blaze of the Fire Dragon! 172 00:11:32,290 --> 00:11:33,330 It's useless! 173 00:11:45,010 --> 00:11:45,930 Him... 174 00:12:01,240 --> 00:12:02,160 Natsu-nii! 175 00:12:02,160 --> 00:12:03,020 Natsu! 176 00:12:03,020 --> 00:12:03,810 Natsu! 177 00:12:05,280 --> 00:12:07,420 Lun-lun! I found you! 178 00:12:08,910 --> 00:12:10,040 Him again! 179 00:12:10,040 --> 00:12:11,880 And his nickname for her has changed again... 180 00:12:12,640 --> 00:12:13,870 Now, come to me! 181 00:12:13,870 --> 00:12:15,240 Shut up! 182 00:12:15,240 --> 00:12:17,040 You butt out! 183 00:12:20,160 --> 00:12:22,590 You didn't learn your lesson! 184 00:12:22,590 --> 00:12:24,130 You did it again! 185 00:12:24,130 --> 00:12:25,920 So, Lu-tan... 186 00:12:25,920 --> 00:12:27,800 Stay away from me! 187 00:12:28,150 --> 00:12:29,470 Take this! 188 00:12:30,480 --> 00:12:33,840 Don't you have the capacity to learn either?! 189 00:12:35,850 --> 00:12:37,360 Natsu! 190 00:12:39,660 --> 00:12:41,640 Na...tsu... 191 00:12:43,390 --> 00:12:46,670 You didn't do that on purpose, did you? 192 00:12:46,670 --> 00:12:48,740 You accuse me too, Michelle? 193 00:12:51,730 --> 00:12:56,000 We didn't know this black costume had a secret like that! 194 00:12:56,000 --> 00:12:58,820 Will you cry for me, lackeys? 195 00:12:58,820 --> 00:13:01,330 Boss! 196 00:13:01,860 --> 00:13:03,630 Erza-san, what should we do? 197 00:13:04,110 --> 00:13:07,860 I don't know how to react to that story... 198 00:13:07,860 --> 00:13:09,130 I can't cry. 199 00:13:09,870 --> 00:13:13,650 So you spilled ink on a T-shirt when you were a kid 200 00:13:13,650 --> 00:13:17,270 and were afraid your parents would be mad, so you dyed the whole thing black with ink. 201 00:13:17,270 --> 00:13:19,270 How is that worthy of tears?! 202 00:13:19,270 --> 00:13:21,720 It's a heroic story! 203 00:13:21,720 --> 00:13:22,390 You're soft! 204 00:13:22,990 --> 00:13:24,860 That isn't evil! 205 00:13:25,120 --> 00:13:26,450 What?! 206 00:13:26,690 --> 00:13:31,310 In the first place, your subordinates fawn on you because you do that kind of thing! 207 00:13:31,630 --> 00:13:36,710 If you're going to call yourself a leader, you have to set an example for your followers! 208 00:13:36,710 --> 00:13:39,500 You're kind of getting off track again... 209 00:13:39,500 --> 00:13:42,100 And so, you! Give me 100 push-ups! 210 00:13:42,100 --> 00:13:43,690 What?! 211 00:13:43,690 --> 00:13:48,090 If you're going to force your subordinates to do push-ups, first show them how it's done! 212 00:13:48,490 --> 00:13:53,110 If your evil behavior is half-assed, your push-ups are going to be half-assed, too! 213 00:13:53,600 --> 00:13:55,470 Give me 100 honest push-ups! 214 00:13:56,750 --> 00:13:58,250 What?! 215 00:13:58,250 --> 00:13:59,220 Boss! 216 00:13:59,220 --> 00:14:03,090 Make her eat crow by knockin' out 100 push-ups! 217 00:14:03,530 --> 00:14:05,810 Nobody says "eat crow" these days... 218 00:14:05,810 --> 00:14:07,990 Boss! Please! 219 00:14:08,680 --> 00:14:14,220 Those gazes full of hope make my heart ache... I'll do it! 220 00:14:15,860 --> 00:14:18,580 Fine. I'll do it. 221 00:14:19,120 --> 00:14:22,620 Watch me, lackeys! This is truly evil! 222 00:14:25,600 --> 00:14:27,050 He's so fast! 223 00:14:27,050 --> 00:14:28,550 The Boss never disappoints! 224 00:14:28,550 --> 00:14:31,550 Um... Maybe you should pace yourself... 225 00:14:32,210 --> 00:14:35,460 And so, things are messed up beyond all recognition at the Magic Library. 226 00:14:36,240 --> 00:14:41,820 Meanwhile, the chaos is deepening here, too. 227 00:14:42,420 --> 00:14:47,480 Go ahead, fire. You'll just end up destroying this place. 228 00:14:47,480 --> 00:14:51,500 Romeo, he's right! We mustn't use magic here! 229 00:14:51,500 --> 00:14:52,730 Dammit! 230 00:14:52,730 --> 00:14:53,680 Lu-pyon! 231 00:14:54,160 --> 00:14:59,410 Come, with God as our witness, let's continue with our wedding ceremony! 232 00:15:01,200 --> 00:15:02,680 Enough already! 233 00:15:02,680 --> 00:15:03,800 Wait for me! 234 00:15:04,570 --> 00:15:06,250 Do it by yourself! 235 00:15:10,580 --> 00:15:13,550 Michelle! Do something! 236 00:15:13,550 --> 00:15:16,400 Anyway, we need to get him out of here! 237 00:15:16,700 --> 00:15:20,930 He doesn't know yet that the part might be in here. 238 00:15:21,320 --> 00:15:23,060 But how can we get him out? 239 00:15:23,420 --> 00:15:24,980 I've got a good idea! 240 00:15:26,020 --> 00:15:27,880 I thought of something, too. 241 00:15:27,880 --> 00:15:29,580 What? What is it? 242 00:15:29,580 --> 00:15:31,490 Tell me, too! 243 00:15:31,490 --> 00:15:32,700 Be a decoy! 244 00:15:33,180 --> 00:15:34,980 D-Decoy? 245 00:15:34,980 --> 00:15:37,600 Right now, the only thing that can attract Dan's attention... 246 00:15:37,600 --> 00:15:39,080 ...is you, cousin! 247 00:15:39,080 --> 00:15:40,900 That's great! Do it! 248 00:15:40,900 --> 00:15:43,420 How am I supposed to be a decoy? 249 00:15:43,670 --> 00:15:45,250 Wedding ceremony! 250 00:15:45,250 --> 00:15:46,730 Why?! 251 00:15:46,730 --> 00:15:49,940 The important thing is using his feelings! 252 00:15:55,890 --> 00:15:56,930 Fine! 253 00:15:58,410 --> 00:15:59,600 Dan! 254 00:16:00,600 --> 00:16:02,780 What is it, Lu-nyan? 255 00:16:03,250 --> 00:16:06,020 I want you... to come over here... 256 00:16:08,950 --> 00:16:09,720 Huh? 257 00:16:09,720 --> 00:16:11,530 She's not being stimulating enough? 258 00:16:12,330 --> 00:16:14,190 That alone is not gonna do it... 259 00:16:21,080 --> 00:16:22,560 It's love! 260 00:16:23,680 --> 00:16:25,820 Catch me if you can! 261 00:16:25,820 --> 00:16:28,850 I'll catch you, alright! Wait up! 262 00:16:28,150 --> 00:16:29,220 He fell for it! 263 00:16:29,220 --> 00:16:30,630 It's working perfectly! 264 00:16:30,630 --> 00:16:31,920 Natsu-nii! Now! 265 00:16:31,920 --> 00:16:33,720 Okay! Go, Happy! 266 00:16:33,720 --> 00:16:35,590 Aye, sir! 267 00:16:44,640 --> 00:16:47,860 Maybe it's power from seven years ago, 268 00:16:48,250 --> 00:16:50,310 but when we use it together as a team, 269 00:16:51,050 --> 00:16:53,360 we make out okay! 270 00:16:53,360 --> 00:16:54,530 Romeo! 271 00:16:54,530 --> 00:16:56,100 Gotcha! 272 00:16:58,320 --> 00:17:00,730 Iron Fist of the Fire Dragon! 273 00:17:07,140 --> 00:17:08,700 You did it, Natsu-nii! 274 00:17:09,540 --> 00:17:10,410 How was that?! 275 00:17:14,720 --> 00:17:16,980 He's finally quiet! 276 00:17:23,680 --> 00:17:24,860 What's this?! 277 00:17:24,860 --> 00:17:26,470 The wall is glowing... 278 00:17:38,200 --> 00:17:40,130 I-It's huge! 279 00:17:40,600 --> 00:17:41,740 This is... 280 00:17:42,000 --> 00:17:43,830 ...the clock part! 281 00:17:43,830 --> 00:17:45,740 It was here the whole time?! 282 00:17:45,740 --> 00:17:48,580 The impact just now must have activated the hiding device thing! 283 00:17:48,830 --> 00:17:50,810 That's awesome, Natsu-nii! 284 00:17:50,810 --> 00:17:53,170 Well, I knew it would do that... 285 00:17:53,170 --> 00:17:57,900 Yeah, right! But anyway, we finally got one! 286 00:18:02,350 --> 00:18:04,230 What's wrong, Happy? 287 00:18:04,500 --> 00:18:08,520 After all, this is the first time using Lucy's sexual charms worked! 288 00:18:08,520 --> 00:18:10,630 You don't have to say it's the first time! 289 00:18:15,490 --> 00:18:17,430 I found them at last! 290 00:18:18,590 --> 00:18:20,710 Thirty... eigh... 291 00:18:22,300 --> 00:18:23,790 Boss, hang in there! 292 00:18:23,790 --> 00:18:25,620 Show us your spirit! 293 00:18:26,310 --> 00:18:28,410 M-My arms... 294 00:18:29,280 --> 00:18:30,860 So you're just all talk, huh? 295 00:18:31,200 --> 00:18:32,670 Are you okay? 296 00:18:33,810 --> 00:18:35,290 I'm not givin' in... 297 00:18:35,800 --> 00:18:39,830 The Jiggle Butt Gang's pride and joy... is this! 298 00:18:40,120 --> 00:18:41,830 Lackeys! 299 00:18:42,680 --> 00:18:47,310 Gas-Butt... Triple... Ecstasy! 300 00:18:44,390 --> 00:18:46,000 Erza-san, get out of the way! 301 00:18:59,430 --> 00:19:01,130 W-What... is this?! 302 00:19:01,130 --> 00:19:03,620 I kind of remember this smell! 303 00:19:05,670 --> 00:19:07,870 Cana! Are you okay?! 304 00:19:10,710 --> 00:19:12,790 Cana... Huh? 305 00:19:15,210 --> 00:19:16,580 A secret passage... 306 00:19:18,730 --> 00:19:20,890 Maybe it opened thanks to that smell... 307 00:19:20,890 --> 00:19:23,330 Though it's still lingering in my nostrils... 308 00:19:28,210 --> 00:19:30,290 This has to be it! 309 00:19:30,660 --> 00:19:32,380 The part of the clock... 310 00:19:32,880 --> 00:19:36,060 I guess we should be grateful for that stink. 311 00:19:39,600 --> 00:19:41,830 Did you see our power?! 312 00:19:41,830 --> 00:19:44,130 What a... vulgar skill... 313 00:19:48,100 --> 00:19:50,310 Cana-san found the part! 314 00:19:51,040 --> 00:19:53,330 The treasure?! In that case... 315 00:19:59,960 --> 00:20:03,800 Point Blank... Ecstasy! 316 00:20:06,470 --> 00:20:08,640 Erza-san! 317 00:20:17,000 --> 00:20:19,280 How are we going to carry this out? 318 00:20:24,860 --> 00:20:25,860 Eat this! 319 00:20:38,940 --> 00:20:42,590 That's what you get! And the butts get the last laugh! 320 00:20:49,940 --> 00:20:51,400 How are you going to make this up to me? 321 00:20:52,150 --> 00:20:54,770 You dared befoul my memento?! 322 00:20:59,810 --> 00:21:00,540 Divine punishment! 323 00:21:04,390 --> 00:21:07,220 We'll be back! 324 00:21:11,910 --> 00:21:13,160 They're gone... 325 00:21:13,410 --> 00:21:15,390 I hope they don't come back again... 326 00:21:15,390 --> 00:21:17,390 Erza, are you alright? 327 00:21:17,390 --> 00:21:19,150 My head is still reeling. 328 00:21:19,630 --> 00:21:23,100 By the way, how are we going to carry this? 329 00:21:24,630 --> 00:21:28,360 What? We can just bring it along with my things. 330 00:21:33,400 --> 00:21:35,150 Hey, not yet? 331 00:21:35,150 --> 00:21:37,380 Don't complain, just dig! 332 00:21:39,580 --> 00:21:42,160 Jeez! Slave driver... 333 00:21:42,160 --> 00:21:44,320 Well, we have no choice... 334 00:21:48,290 --> 00:21:49,340 What's wrong? 335 00:21:51,520 --> 00:21:53,180 Somebody's watching us. 336 00:21:53,990 --> 00:21:54,950 What?! 337 00:21:54,950 --> 00:21:57,080 Somebody... Who?! 338 00:22:10,090 --> 00:22:12,050 You noticed? 339 00:22:12,050 --> 00:22:13,630 A Legionnaire! 340 00:22:14,260 --> 00:22:15,310 What do you want?! 341 00:22:15,850 --> 00:22:17,230 It's obvious, isn't it? 342 00:22:17,710 --> 00:22:21,680 We want the same thing. 343 00:23:55,850 --> 00:23:58,800 Okay, Natsu, imagine you and I are both hungry. 344 00:23:58,800 --> 00:24:01,900 There are two fish in front of us. What would you do? 345 00:24:01,900 --> 00:24:02,840 Eat both of them. 346 00:24:03,110 --> 00:24:04,470 Okay, what if there were four fish? 347 00:24:04,470 --> 00:24:05,430 I'd eat all four. 348 00:24:05,430 --> 00:24:06,720 I-I see... 349 00:24:06,720 --> 00:24:10,120 Natsu, aren't you forgetting that I'm hungry, too? 350 00:24:10,120 --> 00:24:12,130 I'd save some for you too, Happy. 351 00:24:12,130 --> 00:24:13,870 How would you split it? 352 00:24:13,870 --> 00:24:16,430 Next time: Something Beyond Reckoning! 353 00:24:16,430 --> 00:24:19,400 I would eat all the meat and you would eat the bones. 354 00:24:19,400 --> 00:24:21,180 See, that's splitting fifty-fifty! 355 00:24:21,180 --> 00:24:23,790 You might be an idiot, but at least you care. 24784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.