Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,750 --> 00:00:14,860
My fake out worked!
2
00:00:26,330 --> 00:00:28,020
I ain't done yet!
3
00:00:28,020 --> 00:00:31,760
It wouldn't be interesting if you were!
4
00:02:04,650 --> 00:02:06,150
Is this really it?
5
00:02:06,430 --> 00:02:07,890
I think so.
6
00:02:08,390 --> 00:02:10,620
Here's what "Key of the Starry Heavens" says:
7
00:02:11,040 --> 00:02:15,500
"The key rests peacefully,
surrounded by voices in prayer."
8
00:02:15,800 --> 00:02:19,480
Prayer? Then it must mean the chapel, right?
9
00:02:19,780 --> 00:02:23,290
But is there a place in here
where it could be kept hidden?
10
00:02:23,290 --> 00:02:26,040
I'll get a bird's-eye view!
11
00:02:29,240 --> 00:02:32,500
And while Natsu was battling
it out in the crypt,
12
00:02:33,050 --> 00:02:34,700
Erza and her team
13
00:02:34,700 --> 00:02:38,880
were face-to-face with something
bizarre in the Magic Library.
14
00:02:39,300 --> 00:02:41,280
What is this?
15
00:02:42,290 --> 00:02:43,440
I don't know...
16
00:02:47,010 --> 00:02:49,520
Ow!!
17
00:02:49,520 --> 00:02:50,450
Run!
18
00:02:59,850 --> 00:03:01,590
Who's gonna clean this up?
19
00:03:14,840 --> 00:03:16,980
True Evil Revisited!
20
00:03:18,640 --> 00:03:20,550
The Jiggle Butt Gang!
21
00:03:20,550 --> 00:03:23,060
Goddess!
22
00:03:24,080 --> 00:03:26,140
I missed you!
23
00:03:28,270 --> 00:03:29,470
Was it you bastards?
24
00:03:29,800 --> 00:03:34,250
The ones that did something unspeakably
terrible to Wendy that last time?!
25
00:03:34,250 --> 00:03:36,350
Terrible?!
26
00:03:36,350 --> 00:03:40,150
Did you not put Wendy
in a horrendous outfit?!
27
00:03:40,410 --> 00:03:41,970
Outfit...?
28
00:03:42,670 --> 00:03:44,450
You mean this?!
29
00:03:45,850 --> 00:03:46,700
That's...
30
00:03:46,700 --> 00:03:49,530
She was happy to wear it!
31
00:03:49,530 --> 00:03:51,180
It looked good on her!
32
00:03:54,340 --> 00:03:56,230
It's ripped to shreds!
33
00:03:56,230 --> 00:03:59,150
To make Wendy wear that hideous costume...
34
00:03:59,150 --> 00:04:00,840
You people are fiends!
35
00:04:00,840 --> 00:04:03,180
That's right! Poor thing!
36
00:04:03,430 --> 00:04:05,580
Ever since that train robbery,
37
00:04:05,580 --> 00:04:08,350
Carla has been having nightmares about it!
38
00:04:09,090 --> 00:04:12,890
That's right... Every night, an army
of Wendys in black full body tights
39
00:04:12,890 --> 00:04:14,940
chases me around!
40
00:04:19,280 --> 00:04:22,380
That nightmare has come back to haunt me...
41
00:04:22,380 --> 00:04:23,990
Carla! Stay with me!
42
00:04:24,980 --> 00:04:26,480
A nightmare, eh?
43
00:04:27,200 --> 00:04:29,630
Lackeys, assemble!
44
00:04:29,630 --> 00:04:30,400
Yes, sir!
45
00:04:30,990 --> 00:04:33,830
Did you hear that?! We're "terrible"!
46
00:04:33,830 --> 00:04:37,360
Terrified of nightmares! That's the highest
compliment we could get, right, Boss?!
47
00:04:37,360 --> 00:04:42,900
And here on in, we're gonna keep scarin'
people and givin' em nightmares, right, Boss?!
48
00:04:42,900 --> 00:04:46,230
Wait, Lackey B. That one's a cat...
49
00:04:48,800 --> 00:04:50,860
Terrible? We're terrible?!
50
00:04:50,860 --> 00:04:53,310
That's right! We're the truly evil...
51
00:04:53,830 --> 00:04:55,350
...Jiggle Butt Gang!
52
00:04:55,350 --> 00:04:57,960
We already know your name.
53
00:04:57,960 --> 00:05:02,110
You're the ones who made that big mess,
so you better put all those books back!
54
00:05:03,990 --> 00:05:06,630
You heard her. Clean 'em up, you two!
55
00:05:07,330 --> 00:05:09,160
You knocked them down, Boss!
56
00:05:10,050 --> 00:05:11,510
Don't talk back!
57
00:05:11,760 --> 00:05:13,790
As your punishment, give me 36 push-ups!
58
00:05:13,790 --> 00:05:14,910
Wha...?!
59
00:05:14,910 --> 00:05:16,480
A half-assed number again...
60
00:05:16,480 --> 00:05:17,860
Just do it!
61
00:05:17,860 --> 00:05:23,820
1-2-3-4-5-6-7-8-9-10...
62
00:05:23,820 --> 00:05:25,550
What is this?
63
00:05:25,550 --> 00:05:27,010
Are they really comedians?
64
00:05:27,010 --> 00:05:28,740
We're not comedians!
65
00:05:29,100 --> 00:05:31,990
We use farts to steal by force!
66
00:05:32,480 --> 00:05:34,470
That was a really manly thing to say!
67
00:05:34,470 --> 00:05:36,610
Truly evil deeds!
68
00:05:36,610 --> 00:05:38,470
What about your push-ups?
69
00:05:38,470 --> 00:05:40,060
We finished 'em!
70
00:05:41,330 --> 00:05:43,080
What were you doing here?
71
00:05:44,730 --> 00:05:47,410
Everyone in the criminal underworld knows...
72
00:05:47,410 --> 00:05:49,870
Right now, Fairy Tail is searching
for an incredible treasure
73
00:05:49,870 --> 00:05:53,560
that will turn the world upside down!
74
00:05:53,560 --> 00:05:55,420
So if we can snatch it first,
75
00:05:55,420 --> 00:05:58,050
the Jiggle Butt Gang will become
the rulers of the world!
76
00:05:58,050 --> 00:05:58,800
No!
77
00:06:05,050 --> 00:06:06,180
Carla...
78
00:06:06,180 --> 00:06:07,530
Why are you wearing that?
79
00:06:07,950 --> 00:06:11,220
I thought this might happen,
so I came prepared.
80
00:06:12,040 --> 00:06:14,030
That's our goddess!
81
00:06:14,030 --> 00:06:15,700
It feels wonderful!
82
00:06:15,700 --> 00:06:17,810
I wanna follow you the rest of my life!
83
00:06:19,110 --> 00:06:22,640
Everyone, have you forgotten what I said?
84
00:06:22,640 --> 00:06:26,600
Give up being truly evil and study
for the sake of your own future!
85
00:06:26,600 --> 00:06:29,530
You're actually good people.
86
00:06:29,530 --> 00:06:32,320
You're only forcing yourselves
to act like you're evil!
87
00:06:32,320 --> 00:06:35,840
Please, find your true selves!
88
00:06:35,840 --> 00:06:38,380
Our true selves...?
89
00:06:38,710 --> 00:06:42,390
Please remember what it was
like when you were children.
90
00:06:42,910 --> 00:06:47,150
You'd race through the fields and get all
muddy, playing 'til the sun went down...
91
00:06:47,150 --> 00:06:51,000
And you'd laugh with your
friends, sharing your dreams...
92
00:06:51,590 --> 00:06:54,730
I'm sure you'll be able
to see your true selves.
93
00:06:55,380 --> 00:06:58,130
I wonder how serious she is...
94
00:06:58,130 --> 00:07:00,670
I have a feeling she's totally serious...
95
00:07:01,190 --> 00:07:02,920
Boss!
96
00:07:02,920 --> 00:07:04,800
What should we do?!
97
00:07:04,800 --> 00:07:06,990
That's pathetic, lackeys!
98
00:07:07,430 --> 00:07:10,400
What kind of truly evil criminals
would cry over this?!
99
00:07:11,680 --> 00:07:16,630
I think being truly evil is our true selves!
100
00:07:16,630 --> 00:07:20,020
But if you disagree, then tell us!
101
00:07:20,020 --> 00:07:23,670
What are the true selves
of the Jiggle Butt Gang?!
102
00:07:23,980 --> 00:07:25,080
What are you doing?
103
00:07:25,630 --> 00:07:29,120
I'm saying I'll play along with your idea.
104
00:07:29,120 --> 00:07:33,330
But then you have to go
along with one of our rules!
105
00:07:33,700 --> 00:07:35,620
Erza, don't!
106
00:07:36,150 --> 00:07:36,980
Fine.
107
00:07:42,570 --> 00:07:44,630
Are you... alright?
108
00:07:46,800 --> 00:07:48,350
What's that flower?
109
00:07:48,350 --> 00:07:50,750
I picked it while we were on our picnic.
110
00:07:51,320 --> 00:07:53,080
It smells good.
111
00:07:53,080 --> 00:07:56,290
One point to glam it up! Impressive!
112
00:07:57,250 --> 00:07:59,100
This isn't so uncomfortable.
113
00:07:59,100 --> 00:08:00,880
Yeah, right?!
114
00:08:00,880 --> 00:08:03,150
But let me ask you something.
115
00:08:03,150 --> 00:08:07,790
How proud are you of these black suits?
116
00:08:07,790 --> 00:08:08,740
Proud?
117
00:08:09,200 --> 00:08:09,920
That's right.
118
00:08:10,540 --> 00:08:14,270
If you call yourselves "truly evil",
I'm sure you have one or two things.
119
00:08:14,680 --> 00:08:19,560
Your own philosophy of evil. I'd like
you to tell me about the art of evil.
120
00:08:19,560 --> 00:08:24,750
U-Um, have you forgotten
why we're really here?
121
00:08:24,750 --> 00:08:28,040
No. I refuse to dance to the tune of morons
122
00:08:28,040 --> 00:08:31,540
calling themselves "truly evil".
123
00:08:32,050 --> 00:08:34,400
I'm going to beat the
warped nature out of you!
124
00:08:36,110 --> 00:08:37,790
Jiggle, jiggle!
125
00:08:39,040 --> 00:08:40,240
Now's our chance.
126
00:08:41,230 --> 00:08:44,770
I think this is Erza-san's strategy.
127
00:08:44,770 --> 00:08:50,880
She wants us to look for the part
while she distracts them, right?
128
00:08:50,880 --> 00:08:54,700
I don't know about that.
Erza looks too serious.
129
00:08:54,700 --> 00:08:59,560
Erza's true intent aside,
what Wendy said makes sense.
130
00:08:59,560 --> 00:09:00,740
Take this.
131
00:09:01,500 --> 00:09:04,310
If we find the part, I'll
contact you through this.
132
00:09:04,310 --> 00:09:05,400
Okay!
133
00:09:05,400 --> 00:09:06,580
You're staying here?
134
00:09:06,580 --> 00:09:08,340
Well, I am their goddess, so...
135
00:09:09,920 --> 00:09:12,600
Do you actually like that outfit...?
136
00:09:12,600 --> 00:09:13,790
Never mind, let's go!
137
00:09:16,820 --> 00:09:19,840
Anyway, I keep thinking about Legion.
138
00:09:19,840 --> 00:09:20,660
Oh yeah?
139
00:09:21,470 --> 00:09:25,150
They involved people who have nothing
to do with this by spreading the word...
140
00:09:25,150 --> 00:09:26,840
Is chaos what they're after?
141
00:09:27,300 --> 00:09:30,420
Maybe both chaos and confusion...
142
00:09:30,900 --> 00:09:35,130
But there's no point dwelling
on it. Right now, we have to...
143
00:09:38,780 --> 00:09:41,740
This is probably the place that Lucy guessed.
144
00:09:42,250 --> 00:09:46,250
"Time sleeps on a pillow
of ancient magic wisdom."
145
00:09:46,250 --> 00:09:48,200
That line is a clue.
146
00:09:48,550 --> 00:09:50,200
A pillow of wisdom?
147
00:09:51,370 --> 00:09:54,850
All of these books are on ancient magic.
148
00:09:55,470 --> 00:10:00,790
This ancient wisdom is from an age before
printing technology and had to be transcribed by hand.
149
00:10:01,900 --> 00:10:04,440
The knowledge and techniques
from that ancient age
150
00:10:04,440 --> 00:10:06,830
have only been preserved
at the Magic Library.
151
00:10:07,410 --> 00:10:09,620
And the clock part is somewhere in here?
152
00:10:09,920 --> 00:10:11,430
It must be hidden...
153
00:10:20,570 --> 00:10:23,390
Roar of the Fire Dragon!
154
00:10:30,100 --> 00:10:32,790
Crap! It's blinding!
155
00:10:32,790 --> 00:10:35,550
Iron Fist of the Fire Dragon!
156
00:10:43,090 --> 00:10:44,610
What are you laughin' for?!
157
00:10:44,610 --> 00:10:47,210
Your magic isn't so hot.
158
00:10:48,110 --> 00:10:50,910
I actually thought this since
the last time we clashed,
159
00:10:50,910 --> 00:10:53,880
but your attacking power isn't
as impressive as it looks.
160
00:10:53,880 --> 00:10:55,170
What?!
161
00:10:55,170 --> 00:10:57,120
Samuel was telling us.
162
00:10:57,470 --> 00:11:00,450
He said time stopped for
you people for seven years.
163
00:11:01,180 --> 00:11:05,060
Which means your magic is at the
level it was seven years ago!
164
00:11:05,060 --> 00:11:06,380
So what?!
165
00:11:06,850 --> 00:11:11,530
While you were frozen in time,
I was building myself up.
166
00:11:12,120 --> 00:11:14,570
And now, here I am!
167
00:11:15,050 --> 00:11:18,060
There's no way I'll lose to
a man from seven years ago!
168
00:11:18,060 --> 00:11:21,010
I don't know what the hell
it is you're proud of!
169
00:11:21,450 --> 00:11:23,800
But it's neither here nor there!
170
00:11:24,230 --> 00:11:26,450
I'm always at full power!
171
00:11:26,930 --> 00:11:29,780
Brilliant Blaze of the Fire Dragon!
172
00:11:32,290 --> 00:11:33,330
It's useless!
173
00:11:45,010 --> 00:11:45,930
Him...
174
00:12:01,240 --> 00:12:02,160
Natsu-nii!
175
00:12:02,160 --> 00:12:03,020
Natsu!
176
00:12:03,020 --> 00:12:03,810
Natsu!
177
00:12:05,280 --> 00:12:07,420
Lun-lun! I found you!
178
00:12:08,910 --> 00:12:10,040
Him again!
179
00:12:10,040 --> 00:12:11,880
And his nickname for her has changed again...
180
00:12:12,640 --> 00:12:13,870
Now, come to me!
181
00:12:13,870 --> 00:12:15,240
Shut up!
182
00:12:15,240 --> 00:12:17,040
You butt out!
183
00:12:20,160 --> 00:12:22,590
You didn't learn your lesson!
184
00:12:22,590 --> 00:12:24,130
You did it again!
185
00:12:24,130 --> 00:12:25,920
So, Lu-tan...
186
00:12:25,920 --> 00:12:27,800
Stay away from me!
187
00:12:28,150 --> 00:12:29,470
Take this!
188
00:12:30,480 --> 00:12:33,840
Don't you have the capacity to learn either?!
189
00:12:35,850 --> 00:12:37,360
Natsu!
190
00:12:39,660 --> 00:12:41,640
Na...tsu...
191
00:12:43,390 --> 00:12:46,670
You didn't do that on purpose, did you?
192
00:12:46,670 --> 00:12:48,740
You accuse me too, Michelle?
193
00:12:51,730 --> 00:12:56,000
We didn't know this black
costume had a secret like that!
194
00:12:56,000 --> 00:12:58,820
Will you cry for me, lackeys?
195
00:12:58,820 --> 00:13:01,330
Boss!
196
00:13:01,860 --> 00:13:03,630
Erza-san, what should we do?
197
00:13:04,110 --> 00:13:07,860
I don't know how to react to that story...
198
00:13:07,860 --> 00:13:09,130
I can't cry.
199
00:13:09,870 --> 00:13:13,650
So you spilled ink on a
T-shirt when you were a kid
200
00:13:13,650 --> 00:13:17,270
and were afraid your parents would be mad,
so you dyed the whole thing black with ink.
201
00:13:17,270 --> 00:13:19,270
How is that worthy of tears?!
202
00:13:19,270 --> 00:13:21,720
It's a heroic story!
203
00:13:21,720 --> 00:13:22,390
You're soft!
204
00:13:22,990 --> 00:13:24,860
That isn't evil!
205
00:13:25,120 --> 00:13:26,450
What?!
206
00:13:26,690 --> 00:13:31,310
In the first place, your subordinates fawn
on you because you do that kind of thing!
207
00:13:31,630 --> 00:13:36,710
If you're going to call yourself a leader,
you have to set an example for your followers!
208
00:13:36,710 --> 00:13:39,500
You're kind of getting off track again...
209
00:13:39,500 --> 00:13:42,100
And so, you! Give me 100 push-ups!
210
00:13:42,100 --> 00:13:43,690
What?!
211
00:13:43,690 --> 00:13:48,090
If you're going to force your subordinates
to do push-ups, first show them how it's done!
212
00:13:48,490 --> 00:13:53,110
If your evil behavior is half-assed, your
push-ups are going to be half-assed, too!
213
00:13:53,600 --> 00:13:55,470
Give me 100 honest push-ups!
214
00:13:56,750 --> 00:13:58,250
What?!
215
00:13:58,250 --> 00:13:59,220
Boss!
216
00:13:59,220 --> 00:14:03,090
Make her eat crow by
knockin' out 100 push-ups!
217
00:14:03,530 --> 00:14:05,810
Nobody says "eat crow" these days...
218
00:14:05,810 --> 00:14:07,990
Boss! Please!
219
00:14:08,680 --> 00:14:14,220
Those gazes full of hope make
my heart ache... I'll do it!
220
00:14:15,860 --> 00:14:18,580
Fine. I'll do it.
221
00:14:19,120 --> 00:14:22,620
Watch me, lackeys! This is truly evil!
222
00:14:25,600 --> 00:14:27,050
He's so fast!
223
00:14:27,050 --> 00:14:28,550
The Boss never disappoints!
224
00:14:28,550 --> 00:14:31,550
Um... Maybe you should pace yourself...
225
00:14:32,210 --> 00:14:35,460
And so, things are messed up beyond
all recognition at the Magic Library.
226
00:14:36,240 --> 00:14:41,820
Meanwhile, the chaos is deepening here, too.
227
00:14:42,420 --> 00:14:47,480
Go ahead, fire. You'll just
end up destroying this place.
228
00:14:47,480 --> 00:14:51,500
Romeo, he's right! We mustn't use magic here!
229
00:14:51,500 --> 00:14:52,730
Dammit!
230
00:14:52,730 --> 00:14:53,680
Lu-pyon!
231
00:14:54,160 --> 00:14:59,410
Come, with God as our witness, let's
continue with our wedding ceremony!
232
00:15:01,200 --> 00:15:02,680
Enough already!
233
00:15:02,680 --> 00:15:03,800
Wait for me!
234
00:15:04,570 --> 00:15:06,250
Do it by yourself!
235
00:15:10,580 --> 00:15:13,550
Michelle! Do something!
236
00:15:13,550 --> 00:15:16,400
Anyway, we need to get him out of here!
237
00:15:16,700 --> 00:15:20,930
He doesn't know yet that
the part might be in here.
238
00:15:21,320 --> 00:15:23,060
But how can we get him out?
239
00:15:23,420 --> 00:15:24,980
I've got a good idea!
240
00:15:26,020 --> 00:15:27,880
I thought of something, too.
241
00:15:27,880 --> 00:15:29,580
What? What is it?
242
00:15:29,580 --> 00:15:31,490
Tell me, too!
243
00:15:31,490 --> 00:15:32,700
Be a decoy!
244
00:15:33,180 --> 00:15:34,980
D-Decoy?
245
00:15:34,980 --> 00:15:37,600
Right now, the only thing that
can attract Dan's attention...
246
00:15:37,600 --> 00:15:39,080
...is you, cousin!
247
00:15:39,080 --> 00:15:40,900
That's great! Do it!
248
00:15:40,900 --> 00:15:43,420
How am I supposed to be a decoy?
249
00:15:43,670 --> 00:15:45,250
Wedding ceremony!
250
00:15:45,250 --> 00:15:46,730
Why?!
251
00:15:46,730 --> 00:15:49,940
The important thing is using his feelings!
252
00:15:55,890 --> 00:15:56,930
Fine!
253
00:15:58,410 --> 00:15:59,600
Dan!
254
00:16:00,600 --> 00:16:02,780
What is it, Lu-nyan?
255
00:16:03,250 --> 00:16:06,020
I want you... to come over here...
256
00:16:08,950 --> 00:16:09,720
Huh?
257
00:16:09,720 --> 00:16:11,530
She's not being stimulating enough?
258
00:16:12,330 --> 00:16:14,190
That alone is not gonna do it...
259
00:16:21,080 --> 00:16:22,560
It's love!
260
00:16:23,680 --> 00:16:25,820
Catch me if you can!
261
00:16:25,820 --> 00:16:28,850
I'll catch you, alright! Wait up!
262
00:16:28,150 --> 00:16:29,220
He fell for it!
263
00:16:29,220 --> 00:16:30,630
It's working perfectly!
264
00:16:30,630 --> 00:16:31,920
Natsu-nii! Now!
265
00:16:31,920 --> 00:16:33,720
Okay! Go, Happy!
266
00:16:33,720 --> 00:16:35,590
Aye, sir!
267
00:16:44,640 --> 00:16:47,860
Maybe it's power from seven years ago,
268
00:16:48,250 --> 00:16:50,310
but when we use it together as a team,
269
00:16:51,050 --> 00:16:53,360
we make out okay!
270
00:16:53,360 --> 00:16:54,530
Romeo!
271
00:16:54,530 --> 00:16:56,100
Gotcha!
272
00:16:58,320 --> 00:17:00,730
Iron Fist of the Fire Dragon!
273
00:17:07,140 --> 00:17:08,700
You did it, Natsu-nii!
274
00:17:09,540 --> 00:17:10,410
How was that?!
275
00:17:14,720 --> 00:17:16,980
He's finally quiet!
276
00:17:23,680 --> 00:17:24,860
What's this?!
277
00:17:24,860 --> 00:17:26,470
The wall is glowing...
278
00:17:38,200 --> 00:17:40,130
I-It's huge!
279
00:17:40,600 --> 00:17:41,740
This is...
280
00:17:42,000 --> 00:17:43,830
...the clock part!
281
00:17:43,830 --> 00:17:45,740
It was here the whole time?!
282
00:17:45,740 --> 00:17:48,580
The impact just now must have
activated the hiding device thing!
283
00:17:48,830 --> 00:17:50,810
That's awesome, Natsu-nii!
284
00:17:50,810 --> 00:17:53,170
Well, I knew it would do that...
285
00:17:53,170 --> 00:17:57,900
Yeah, right! But anyway, we finally got one!
286
00:18:02,350 --> 00:18:04,230
What's wrong, Happy?
287
00:18:04,500 --> 00:18:08,520
After all, this is the first time
using Lucy's sexual charms worked!
288
00:18:08,520 --> 00:18:10,630
You don't have to say it's the first time!
289
00:18:15,490 --> 00:18:17,430
I found them at last!
290
00:18:18,590 --> 00:18:20,710
Thirty... eigh...
291
00:18:22,300 --> 00:18:23,790
Boss, hang in there!
292
00:18:23,790 --> 00:18:25,620
Show us your spirit!
293
00:18:26,310 --> 00:18:28,410
M-My arms...
294
00:18:29,280 --> 00:18:30,860
So you're just all talk, huh?
295
00:18:31,200 --> 00:18:32,670
Are you okay?
296
00:18:33,810 --> 00:18:35,290
I'm not givin' in...
297
00:18:35,800 --> 00:18:39,830
The Jiggle Butt Gang's
pride and joy... is this!
298
00:18:40,120 --> 00:18:41,830
Lackeys!
299
00:18:42,680 --> 00:18:47,310
Gas-Butt... Triple... Ecstasy!
300
00:18:44,390 --> 00:18:46,000
Erza-san, get out of the way!
301
00:18:59,430 --> 00:19:01,130
W-What... is this?!
302
00:19:01,130 --> 00:19:03,620
I kind of remember this smell!
303
00:19:05,670 --> 00:19:07,870
Cana! Are you okay?!
304
00:19:10,710 --> 00:19:12,790
Cana... Huh?
305
00:19:15,210 --> 00:19:16,580
A secret passage...
306
00:19:18,730 --> 00:19:20,890
Maybe it opened thanks to that smell...
307
00:19:20,890 --> 00:19:23,330
Though it's still lingering in my nostrils...
308
00:19:28,210 --> 00:19:30,290
This has to be it!
309
00:19:30,660 --> 00:19:32,380
The part of the clock...
310
00:19:32,880 --> 00:19:36,060
I guess we should be grateful for that stink.
311
00:19:39,600 --> 00:19:41,830
Did you see our power?!
312
00:19:41,830 --> 00:19:44,130
What a... vulgar skill...
313
00:19:48,100 --> 00:19:50,310
Cana-san found the part!
314
00:19:51,040 --> 00:19:53,330
The treasure?! In that case...
315
00:19:59,960 --> 00:20:03,800
Point Blank... Ecstasy!
316
00:20:06,470 --> 00:20:08,640
Erza-san!
317
00:20:17,000 --> 00:20:19,280
How are we going to carry this out?
318
00:20:24,860 --> 00:20:25,860
Eat this!
319
00:20:38,940 --> 00:20:42,590
That's what you get! And the
butts get the last laugh!
320
00:20:49,940 --> 00:20:51,400
How are you going to make this up to me?
321
00:20:52,150 --> 00:20:54,770
You dared befoul my memento?!
322
00:20:59,810 --> 00:21:00,540
Divine punishment!
323
00:21:04,390 --> 00:21:07,220
We'll be back!
324
00:21:11,910 --> 00:21:13,160
They're gone...
325
00:21:13,410 --> 00:21:15,390
I hope they don't come back again...
326
00:21:15,390 --> 00:21:17,390
Erza, are you alright?
327
00:21:17,390 --> 00:21:19,150
My head is still reeling.
328
00:21:19,630 --> 00:21:23,100
By the way, how are we going to carry this?
329
00:21:24,630 --> 00:21:28,360
What? We can just bring
it along with my things.
330
00:21:33,400 --> 00:21:35,150
Hey, not yet?
331
00:21:35,150 --> 00:21:37,380
Don't complain, just dig!
332
00:21:39,580 --> 00:21:42,160
Jeez! Slave driver...
333
00:21:42,160 --> 00:21:44,320
Well, we have no choice...
334
00:21:48,290 --> 00:21:49,340
What's wrong?
335
00:21:51,520 --> 00:21:53,180
Somebody's watching us.
336
00:21:53,990 --> 00:21:54,950
What?!
337
00:21:54,950 --> 00:21:57,080
Somebody... Who?!
338
00:22:10,090 --> 00:22:12,050
You noticed?
339
00:22:12,050 --> 00:22:13,630
A Legionnaire!
340
00:22:14,260 --> 00:22:15,310
What do you want?!
341
00:22:15,850 --> 00:22:17,230
It's obvious, isn't it?
342
00:22:17,710 --> 00:22:21,680
We want the same thing.
343
00:23:55,850 --> 00:23:58,800
Okay, Natsu, imagine you
and I are both hungry.
344
00:23:58,800 --> 00:24:01,900
There are two fish in front
of us. What would you do?
345
00:24:01,900 --> 00:24:02,840
Eat both of them.
346
00:24:03,110 --> 00:24:04,470
Okay, what if there were four fish?
347
00:24:04,470 --> 00:24:05,430
I'd eat all four.
348
00:24:05,430 --> 00:24:06,720
I-I see...
349
00:24:06,720 --> 00:24:10,120
Natsu, aren't you forgetting
that I'm hungry, too?
350
00:24:10,120 --> 00:24:12,130
I'd save some for you too, Happy.
351
00:24:12,130 --> 00:24:13,870
How would you split it?
352
00:24:13,870 --> 00:24:16,430
Next time: Something Beyond Reckoning!
353
00:24:16,430 --> 00:24:19,400
I would eat all the meat and
you would eat the bones.
354
00:24:19,400 --> 00:24:21,180
See, that's splitting fifty-fifty!
355
00:24:21,180 --> 00:24:23,790
You might be an idiot, but at least you care.
24784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.