Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,690
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,690 --> 00:00:10,990
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,990 --> 00:00:16,550
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,550 --> 00:00:21,390
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,390 --> 00:00:26,720
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,720 --> 00:00:32,260
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,260 --> 00:00:37,680
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,680 --> 00:00:43,690
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,690 --> 00:00:48,550
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,550 --> 00:00:54,040
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,040 --> 00:00:59,050
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,050 --> 00:01:04,540
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,540 --> 00:01:09,500
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,500 --> 00:01:14,870
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,870 --> 00:01:27,310
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:27,310 --> 00:01:31,070
[Rebel Princess]
17
00:01:31,070 --> 00:01:34,190
[Episode 2]
18
00:01:35,060 --> 00:01:42,010
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
19
00:01:44,860 --> 00:01:46,610
Jin’er?
20
00:01:58,970 --> 00:02:01,150
I’m not playing anymore!
21
00:02:01,150 --> 00:02:04,200
Can’t even catch anyone after such a long time. Boring.
22
00:02:11,600 --> 00:02:13,950
Older Sister Wanru, how come you’re here?
23
00:02:13,950 --> 00:02:17,270
Looks like you were playing just fine, why’d you get mad?
24
00:02:17,270 --> 00:02:19,280
I’m almost bored to death in here.
25
00:02:19,280 --> 00:02:22,310
I knew you would be really bored. I made you some osmanthus flower cakes.
26
00:02:22,310 --> 00:02:24,760
You’re the only one that cares about me.
27
00:02:32,160 --> 00:02:33,800
Princess.
28
00:02:37,010 --> 00:02:38,430
That many?
29
00:02:38,430 --> 00:02:40,220
Haven’t you been confined for a hundred days?
[Xie Wanru - Lady of the Yifang Province]
30
00:02:40,220 --> 00:02:42,720
I needed to prepare some extra for you.
31
00:02:42,720 --> 00:02:44,780
Even you’re teasing me.
32
00:02:45,720 --> 00:02:48,540
I don’t even have time to feel sorry for you.
33
00:02:49,520 --> 00:02:52,820
I’d say since you got His Majesty’s edict,
34
00:02:52,820 --> 00:02:55,140
getting grounded is worth it.
35
00:02:55,140 --> 00:02:58,900
I did get the edict but there’s no trace of my beloved.
36
00:02:58,900 --> 00:03:02,660
That’s right. It’s already been so long since the coming-of-age ceremony.
37
00:03:02,660 --> 00:03:06,790
- Third Prince still hasn’t come to see our princess.
- That’s right.
38
00:03:06,790 --> 00:03:08,600
There are so many pairs of eyes in the capital.
39
00:03:08,600 --> 00:03:12,030
If Zitan came, I’m afraid it’ll only cause trouble.
40
00:03:12,900 --> 00:03:15,520
Anyway, now I can choose my own husband.
41
00:03:15,520 --> 00:03:18,620
When the time comes, I won’t pick him. Let’s see whether or not he’ll regret it.
42
00:03:18,620 --> 00:03:22,390
That’s true. He’d definitely regret it to death.
43
00:03:22,390 --> 00:03:26,870
Marrying you is Zitan’s greatest desire.
44
00:03:26,870 --> 00:03:30,480
- Did he tell you that?
- This younger cousin of mine is just like his mother.
45
00:03:30,480 --> 00:03:32,630
His heart is clean like a clear spring.
46
00:03:32,630 --> 00:03:35,370
Anyone can tell very clearly.
47
00:03:35,370 --> 00:03:37,270
Older Sister,
48
00:03:38,840 --> 00:03:41,070
did he ask you to relay any messages to me?
49
00:03:41,070 --> 00:03:45,370
How could an outsider deliver such intimate talk between the two of you?
50
00:03:48,920 --> 00:03:51,880
The day after tomorrow is the Shangyuan Lantern Festival. The streets will be so pretty.
51
00:03:51,880 --> 00:03:54,350
Let’s go walk around together then.
52
00:03:54,350 --> 00:03:56,210
Can’t go out.
53
00:03:56,210 --> 00:03:58,700
Did you forget when we were younger we would...
54
00:03:59,950 --> 00:04:02,500
On the day of the Shangyuan Lantern Festival, I’ll wait for you right outside the west wall.
55
00:04:02,500 --> 00:04:04,620
The kite lantern will be our signal.
(T/N: kite as in a small hawk)
56
00:04:20,000 --> 00:04:21,540
General.
57
00:04:24,590 --> 00:04:27,760
My master invites you, General Xiao, to the capital for a chat.
58
00:04:32,030 --> 00:04:34,340
[General, I’d like to invite you to Qinghe Tavern for the Shangyuan Lantern Festival to appreciate the beauty of the capital.]
59
00:04:34,340 --> 00:04:36,380
[Langya Wang Clan’s Su]
60
00:04:40,060 --> 00:04:42,520
A meeting at the Spring Lantern Festival.
61
00:04:42,520 --> 00:04:46,820
General, we just arrived in the capital.
62
00:04:47,840 --> 00:04:50,480
Could they be up to something?
63
00:04:50,480 --> 00:04:52,930
In my current position,
64
00:04:52,930 --> 00:04:55,810
even if something is up,
65
00:04:55,810 --> 00:04:57,780
could I possibly not go?
66
00:04:59,060 --> 00:05:04,130
Prime Minister, are you just going to accept Xiao Qi being conferred as a prince?
67
00:05:05,290 --> 00:05:10,990
Presumably, His Majesty has already discussed this with Xie Yuan.
68
00:05:10,990 --> 00:05:13,200
Even if I refuse to accept it, what can I do?
69
00:05:13,200 --> 00:05:18,090
A poor lad being conferred as a prince shakes the basis of this empire.
70
00:05:18,090 --> 00:05:21,780
I must do everything I can to persuade His Majesty from conferring him as a prince.
71
00:05:21,780 --> 00:05:25,480
Grand Tutor Gu, you are too worried.
72
00:05:25,480 --> 00:05:31,540
Although Xiao Qi has some merits from the battlefield, his standing in the imperial court is not stable.
73
00:05:31,540 --> 00:05:33,940
He can’t make any waves.
74
00:05:34,990 --> 00:05:39,230
A poor humble family can’t make waves?
75
00:05:41,290 --> 00:05:44,840
It looks like your pride is causing you to misjudge.
76
00:05:45,720 --> 00:05:50,580
Why did the Xie family speak up for Xiao Qi this time?
77
00:05:52,950 --> 00:05:54,840
Su’er.
78
00:05:56,250 --> 00:05:57,710
Father.
79
00:05:58,590 --> 00:06:00,410
What do you think?
80
00:06:02,650 --> 00:06:04,670
What your father is asking is,
81
00:06:04,670 --> 00:06:08,660
why did the Xie family help Xiao Qi in being conferred as a prince?
82
00:06:10,680 --> 00:06:13,480
As for that... if there’s no benefit no one wakes up early.
83
00:06:13,480 --> 00:06:16,670
I think they have an eye on the thing that Xiao Qi does have—
84
00:06:16,670 --> 00:06:18,480
Military power.
85
00:06:22,130 --> 00:06:26,710
These past few years, the Xie family has been controlling the money and grain from taxes.
86
00:06:26,710 --> 00:06:30,870
But the Wang family controls half of the military power.
87
00:06:30,870 --> 00:06:33,680
Money, grain, and military power are the foundations of a country.
88
00:06:33,680 --> 00:06:36,060
The Wang and Xie families are split into two.
89
00:06:36,060 --> 00:06:38,370
They are equals competing in the court.
90
00:06:38,370 --> 00:06:42,670
His Majesty has used them to keep the court in check and balance for many years now.
91
00:06:42,670 --> 00:06:47,380
This time, external forces were attracted that have broken this structure.
92
00:06:52,360 --> 00:06:54,690
Without the Wang Clan,
93
00:06:54,690 --> 00:06:58,000
could he possibly rule stably?
94
00:07:09,170 --> 00:07:10,630
Princess.
95
00:07:10,630 --> 00:07:13,670
Master and Madame are not at home. We can use the main entrance.
96
00:07:13,670 --> 00:07:15,290
But Older Brother and Sister-in-Law are in the front courtyard.
97
00:07:15,290 --> 00:07:17,960
If we pass them, we’ll definitely get questioned.
98
00:07:21,890 --> 00:07:24,090
Then am I going to be a stone block again?
99
00:07:24,090 --> 00:07:26,210
Little stone block, I will remember your good traits.
100
00:07:26,210 --> 00:07:29,040
- It’s like this every time.
- Quick, quick!
101
00:07:33,340 --> 00:07:35,690
Be careful!
102
00:07:35,690 --> 00:07:39,020
- Princess, don’t trip and fall.
- I know.
103
00:07:39,020 --> 00:07:42,000
If anything happens to you, then I won’t live as well.
104
00:07:44,540 --> 00:07:47,570
- Your cloak, your cloak!
- I don’t want it anymore.
105
00:07:48,630 --> 00:07:50,320
Careful.
106
00:07:51,700 --> 00:07:53,870
Be more careful!
107
00:08:00,790 --> 00:08:03,180
- Princess.
- Go on ba—
108
00:08:06,140 --> 00:08:08,080
Princess!
109
00:08:11,560 --> 00:08:15,460
Older Brother Zitan? Why is it you?
110
00:08:15,460 --> 00:08:17,450
It should’ve been me in the first place.
111
00:08:25,100 --> 00:08:28,180
Older Sister Wanru... tricked me?
112
00:08:28,180 --> 00:08:30,630
Why didn’t you personally ask to meet me?
113
00:08:30,630 --> 00:08:33,410
I wanted to give you a surprise.
114
00:08:33,410 --> 00:08:37,020
In the end, you startled me.
115
00:08:37,020 --> 00:08:38,930
[Ma Zitan, Third Prince]
116
00:08:38,930 --> 00:08:42,410
In the past, I didn’t come down like that.
117
00:08:42,410 --> 00:08:44,370
Then, how did you get down?
118
00:08:47,390 --> 00:08:48,980
You’ve already reached a marriageable age.
119
00:08:48,980 --> 00:08:50,740
You’re still so careless and haphazard.
120
00:08:50,740 --> 00:08:53,900
With you here, how could I possibly get hurt from falling?
121
00:08:53,900 --> 00:08:56,140
What if I wasn’t here?
122
00:08:56,140 --> 00:08:58,660
Not here? Where are you going?
123
00:08:58,660 --> 00:09:00,850
You’re not allowed to go anywhere!
124
00:09:00,850 --> 00:09:04,400
Fine, I won’t go anywhere.
125
00:09:04,400 --> 00:09:06,180
I’ll protect you every day.
126
00:09:07,200 --> 00:09:08,690
Let’s go.
127
00:09:09,360 --> 00:09:12,680
Jin’er, I’m fine! I’m leaving now!
128
00:09:14,940 --> 00:09:16,910
Older Sister, wait for me!
129
00:09:16,910 --> 00:09:18,910
Slow down!
130
00:09:18,910 --> 00:09:21,040
Watch your step.
131
00:09:34,920 --> 00:09:36,750
Look at that.
132
00:10:00,700 --> 00:10:03,110
The Shangyuan Lantern Festival gets better every year.
133
00:10:03,110 --> 00:10:04,590
That’s right.
134
00:10:12,350 --> 00:10:14,550
Princess.
135
00:10:14,550 --> 00:10:16,900
Jin’er, why are you here?
136
00:10:16,900 --> 00:10:18,940
Your Highness, Third Prince.
[Su Jin’er, Wang Xuan’s Personal Maidservant]
137
00:10:18,940 --> 00:10:21,380
Princess, it’s cold at night.
138
00:10:21,380 --> 00:10:23,780
I was afraid you’d get cold.
139
00:10:23,780 --> 00:10:26,810
- You’re very considerate.
- I thank you very much, Miss Jin’er.
140
00:10:26,810 --> 00:10:28,350
Jin’er, hurry on back.
141
00:10:28,350 --> 00:10:31,720
Princess, this city is full of people and complicated matters.
142
00:10:31,720 --> 00:10:33,320
You need to be more careful.
143
00:10:33,320 --> 00:10:35,830
Rest assured. Hurry and head back.
144
00:10:35,830 --> 00:10:38,700
If Father finds out that I am not at the manor,
145
00:10:38,700 --> 00:10:40,820
then I will be in trouble.
146
00:10:40,820 --> 00:10:42,420
Hurry and go.
147
00:10:43,170 --> 00:10:46,000
- Third Prince.
- Greetings, Princess Shangyang.
148
00:11:04,770 --> 00:11:07,000
Who am I?
149
00:11:07,000 --> 00:11:09,090
You are a rabbit!
150
00:11:10,230 --> 00:11:12,810
My idea is good, isn’t it? We’ll see who can still recognize us.
151
00:11:12,810 --> 00:11:15,270
Yes, my A’Wu is the smartest.
152
00:11:15,930 --> 00:11:20,200
Older Brother Zitan, in the future, can you always listen to me about everything?
153
00:11:20,200 --> 00:11:22,710
Of course. I’ll listen to everything you say.
154
00:11:25,130 --> 00:11:26,890
Which way should we go?
155
00:11:28,970 --> 00:11:30,700
- Rude!
- It’s fine, it’s fine.
156
00:11:30,700 --> 00:11:32,500
Don’t cause trouble.
157
00:11:35,880 --> 00:11:38,560
Doesn’t even pay attention.
[Qinghe Tavern]
158
00:11:38,560 --> 00:11:40,630
He’s also an alcoholic.
159
00:11:41,450 --> 00:11:43,940
This place is not like the palace. There are all kinds of people here.
160
00:11:43,940 --> 00:11:46,560
Don’t bother with them. Let’s go.
161
00:11:47,080 --> 00:11:49,920
[Qinghe Tavern]
162
00:11:50,990 --> 00:11:52,940
Let’s go!
163
00:11:52,940 --> 00:11:54,330
Hurry up.
164
00:12:37,250 --> 00:12:39,100
General Xiao.
165
00:12:40,200 --> 00:12:42,800
This time, His Majesty has announced
166
00:12:42,800 --> 00:12:47,200
publicly that you shall be conferred as a prince yet his hidden intention is to reduce your powers.
167
00:12:47,200 --> 00:12:50,860
Your reputation has been growing these past few years.
168
00:12:50,860 --> 00:12:57,100
However, the military power you hold makes His Majesty worried.
169
00:12:58,900 --> 00:13:03,800
What about you, Prime Minister? Are you also worried?
170
00:13:05,200 --> 00:13:07,500
General Xiao is a wise man.
171
00:13:08,500 --> 00:13:10,850
You should know that where there is bad fortune, there is good fortune.
172
00:13:10,850 --> 00:13:15,200
The court may not be filled with weapons like the border,
173
00:13:15,200 --> 00:13:17,960
but people are killed without any blood spilled.
(T/N: people are killed by subtle means)
174
00:13:17,960 --> 00:13:20,800
You are a fierce tiger.
175
00:13:20,800 --> 00:13:25,500
Here in the capital, it’ll be like you’re trapped in an abyss.
176
00:13:25,500 --> 00:13:31,200
To be honest, I appreciate you, General.
177
00:13:31,200 --> 00:13:34,210
I value and love your talent.
178
00:13:34,210 --> 00:13:40,200
I asked to meet you with the intention of forming an alliance.
179
00:13:46,910 --> 00:13:48,000
Amazing.
180
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Sir, what play is this?
181
00:13:51,000 --> 00:13:53,900
General Xiao’s great battle with the King of Hulan.
182
00:13:53,900 --> 00:13:55,300
It is very good.
183
00:13:55,300 --> 00:13:56,600
Great! Great!
184
00:13:56,600 --> 00:13:59,550
Brother Zitan, why does this legendary General of Ningshuo
185
00:13:59,550 --> 00:14:01,900
have thee heads and six arms?
186
00:14:01,900 --> 00:14:03,400
You silly girl.
187
00:14:03,400 --> 00:14:06,400
The commoners want to emphasize his capability,
188
00:14:06,400 --> 00:14:08,350
so they made him have three heads and six arms.
189
00:14:08,350 --> 00:14:10,190
Nice!
190
00:14:10,190 --> 00:14:13,640
Great fight!
191
00:14:13,640 --> 00:14:15,000
Hey.
[Qinghe Tavern]
192
00:14:15,000 --> 00:14:19,800
I did not understand. Is he trying to win us over or threaten us?
193
00:14:19,800 --> 00:14:21,200
What he thinks does not matter.
194
00:14:21,200 --> 00:14:24,400
What’s important is what I think about this.
195
00:14:26,770 --> 00:14:30,390
Let’s... walk around.
196
00:14:31,800 --> 00:14:35,800
We entered the capital secretly. There are many people and eyes here.
197
00:14:37,000 --> 00:14:42,430
Are there many people from the capital... who have been to Ningshuo?
198
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Great! Great!
199
00:14:48,800 --> 00:14:53,500
I heard that Xiao Qi actually beheaded the King of Hulan.
200
00:14:53,500 --> 00:14:57,700
Also, he even sent it to the palace; he kills without blinking.
201
00:14:57,700 --> 00:15:00,400
Oh, right! Hearing you say that, I just recalled something.
202
00:15:00,400 --> 00:15:03,600
Xiao Qi should be here within the next few days.
203
00:15:03,600 --> 00:15:06,000
I should find a chance to meet this great general.
204
00:15:06,000 --> 00:15:09,400
Great!
205
00:15:09,400 --> 00:15:14,000
Everyone! I wonder how His Majesty will reward General Xiao when he comes to the capital this time.
206
00:15:14,000 --> 00:15:17,100
Do you think they will reward him with a daughter from a noble family?
207
00:15:17,100 --> 00:15:18,800
Nonsense.
208
00:15:18,800 --> 00:15:20,900
When it comes to this one-of-a-kind great hero,
209
00:15:20,900 --> 00:15:25,300
I think only Princess Shangyang is a good match for him.
210
00:15:26,800 --> 00:15:28,600
Just listen to the play.
211
00:15:28,600 --> 00:15:31,500
Why do you talk about Princess Shangyang?
212
00:15:32,300 --> 00:15:38,000
That three-headed and six-armed Xiao Qi looks exactly like a carp fish’s fin.
213
00:15:38,800 --> 00:15:41,200
- Young lady, why do you say such unpleasant things?
- That’s right.
214
00:15:41,200 --> 00:15:44,400
General Xiao is well known. How could you be so rude?
215
00:15:44,400 --> 00:15:46,400
- What about it?
- Don’t speak rudely to her.
216
00:15:46,400 --> 00:15:49,800
Even if General Xiao were here, I would say the same thing.
217
00:15:49,800 --> 00:15:53,300
Who gave you the right to talk about Princess Shangyang?
218
00:15:55,000 --> 00:15:59,800
Princess Shangyang’s beauty can destroy empires.
(T/N: Means she’s devastatingly beautiful)
219
00:15:59,800 --> 00:16:02,800
That’s not something a normal person can imagine.
220
00:16:02,800 --> 00:16:05,600
Even if she is to be matched, it must be
221
00:16:05,600 --> 00:16:09,000
with the best man in this world.
222
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Have you ever personally met Xiao Qi?
223
00:16:13,800 --> 00:16:16,100
Of course.
224
00:16:18,800 --> 00:16:21,600
It’s that thing with the three heads and six arms.
225
00:16:23,000 --> 00:16:24,200
What are you laughing at?
226
00:16:24,200 --> 00:16:27,730
Fellows, my younger sister is stubborn and mischievous.
227
00:16:27,730 --> 00:16:29,300
Please forgive her for her impropriety.
228
00:16:30,000 --> 00:16:31,700
It’s all right.
229
00:16:33,400 --> 00:16:35,200
- Let’s go.
- I won’t go.
230
00:16:35,200 --> 00:16:38,200
- Let’s go.
- I still want to watch!
231
00:16:44,200 --> 00:16:49,400
Those two do not seem to be siblings. More like a couple.
232
00:16:49,400 --> 00:16:54,800
Say... How nice would it be if I actually had three heads and six arms.
233
00:17:39,000 --> 00:17:41,110
What wish did you make?
234
00:17:43,500 --> 00:17:48,400
I made a wish to the moon goddess. I can’t tell you.
235
00:17:51,800 --> 00:17:53,500
I wished...
236
00:17:54,400 --> 00:17:59,500
that next year, you and I—
237
00:18:00,400 --> 00:18:02,100
You can’t say it.
238
00:18:02,100 --> 00:18:07,700
Maternal Grandmother once told me that if you say your wish out loud, it won’t come true.
239
00:18:12,400 --> 00:18:14,200
Bastard.
240
00:18:23,700 --> 00:18:26,170
- What are you trying to do?
- Tie them together.
241
00:18:26,170 --> 00:18:28,200
How dare they separate.
242
00:19:00,400 --> 00:19:04,000
Look! The flower lights are coming back.
243
00:19:04,000 --> 00:19:06,800
Amazing.
244
00:19:06,800 --> 00:19:12,200
The Moon Goddess does not approve of your wish so she sent them back, wanting you to do it again.
245
00:19:12,200 --> 00:19:15,400
I’m going to smack your mouth, spouting nonsense.
246
00:19:29,000 --> 00:19:30,400
Hurry and run!
247
00:19:39,760 --> 00:19:41,500
Brother Zitan!
248
00:19:44,400 --> 00:19:47,600
This capital is so lively. Besides the battlefield of Ningshuo,
249
00:19:47,600 --> 00:19:49,500
I have never seen so many people.
250
00:19:51,400 --> 00:19:53,100
What is that noise?
251
00:19:54,600 --> 00:19:56,400
Brother Zitan.
252
00:20:22,180 --> 00:20:23,630
Let’s go.
253
00:20:27,310 --> 00:20:29,010
It’s them?
254
00:20:29,600 --> 00:20:31,300
It is you two?
255
00:20:31,300 --> 00:20:33,300
Earlier at the street market.
256
00:20:34,400 --> 00:20:37,000
I thank you for saving us today.
257
00:20:37,000 --> 00:20:38,600
I still haven’t asked what your names are.
258
00:20:38,600 --> 00:20:41,700
- We are—
- We are touring the city and happened to pass by here.
259
00:20:41,700 --> 00:20:44,200
It was nothing worth mentioning.
260
00:20:44,200 --> 00:20:46,100
Farewell.
261
00:20:46,100 --> 00:20:49,300
Brother, if we get the chance to meet again,
262
00:20:50,200 --> 00:20:52,300
give me a chance to repay you.
263
00:20:52,300 --> 00:20:53,900
No need.
264
00:21:00,600 --> 00:21:02,000
It’s fine now.
265
00:21:02,000 --> 00:21:05,600
Don’t be scared. Don’t be scared. It’s fine now.
266
00:21:06,900 --> 00:21:10,100
I’m sorry. I didn’t protect you well.
267
00:21:11,700 --> 00:21:17,300
Who’d be so bold as to dare and try to kill you?
268
00:21:20,800 --> 00:21:24,300
Princes are always the center when it comes to fighting for the throne.
269
00:21:25,100 --> 00:21:27,600
However, what I’m not willing to see
270
00:21:29,110 --> 00:21:31,970
is you being dragged into it.
271
00:21:37,000 --> 00:21:39,940
You are bleeding so much.
272
00:21:39,940 --> 00:21:42,200
Does it hurt?
273
00:21:42,200 --> 00:21:45,700
It hurts a lot. It really hurts a lot.
274
00:21:48,210 --> 00:21:49,580
You.
275
00:21:50,200 --> 00:21:53,620
It’s fine now. All right?
276
00:21:56,600 --> 00:21:59,330
Grand Princess, the bamboo divination slip from today,
277
00:21:59,330 --> 00:22:03,420
even Master Guangci couldn’t decipher it.
278
00:22:05,240 --> 00:22:09,150
Back then, when A’wu was born, there were strange phenomena in the skies.
279
00:22:09,150 --> 00:22:12,670
The fate of the Wang Clan’s daughter is like no other.
280
00:22:12,670 --> 00:22:14,760
A’wu even more so.
281
00:22:14,760 --> 00:22:18,100
I’m just afraid it’ll be too much.
282
00:22:18,100 --> 00:22:19,900
Grand Princess, you are too worried.
283
00:22:19,900 --> 00:22:24,000
The young princess has been doted on since she was a child but she has never been arrogant.
284
00:22:24,000 --> 00:22:28,470
No matter what, she will definitely have a good life.
285
00:22:28,470 --> 00:22:32,110
I, on the other hand, wish she was the daughter of an ordinary family.
286
00:22:32,110 --> 00:22:34,590
You have grown up with me within the imperial palace.
287
00:22:34,590 --> 00:22:38,400
You know that the imperial city is warm and cold, and lonely at the top.
288
00:22:38,400 --> 00:22:42,530
Being the empress is a stunning glory for other women.
289
00:22:42,530 --> 00:22:45,030
But to A’wu,
290
00:22:45,030 --> 00:22:48,380
it may be a lifetime of shackles.
291
00:22:48,380 --> 00:22:52,850
I originally wanted to take you to have fun yet so many things happened unexpectedly.
292
00:22:52,850 --> 00:22:56,280
It’s late, go back and rest early.
293
00:23:04,260 --> 00:23:07,330
This is a hairpin that I personally made for you.
294
00:23:07,330 --> 00:23:10,720
I was going to put this on you on the day of your coming-of-age ceremony
295
00:23:10,720 --> 00:23:13,090
but, unfortunately, I didn’t have the chance.
296
00:23:23,550 --> 00:23:25,660
Does it look nice?
297
00:23:26,600 --> 00:23:28,370
Very beautiful.
298
00:23:31,120 --> 00:23:33,480
Then once you get back, go see the imperial physician as soon as possible.
299
00:23:33,480 --> 00:23:36,540
- You lost so much blood—
- I know.
300
00:23:36,540 --> 00:23:40,020
It’s late, go back.
301
00:23:55,610 --> 00:23:57,530
Jin’er!
302
00:24:13,020 --> 00:24:15,020
Imperial Aunt.
303
00:24:18,860 --> 00:24:20,590
Imperial Aunt.
304
00:24:29,180 --> 00:24:32,370
Imperial Aunt, why have you come?
305
00:24:33,160 --> 00:24:35,720
I summoned you today.
306
00:24:35,720 --> 00:24:39,550
Your mother sent someone with a reply, saying that you were sick.
307
00:24:39,550 --> 00:24:41,440
I was worried
308
00:24:41,440 --> 00:24:45,220
so I inconspicuously left the palace to come and visit.
309
00:24:45,220 --> 00:24:49,160
I didn’t think I would wait for a whole night.
310
00:24:51,110 --> 00:24:54,400
Empress Auntie, I am all better now.
311
00:24:54,980 --> 00:24:59,160
It’s so late, yet you didn’t even take a maidservant or guard with you.
312
00:24:59,160 --> 00:25:01,350
Where did you go?
313
00:25:09,900 --> 00:25:13,040
You better not tell my parents.
314
00:25:13,040 --> 00:25:16,460
Could it be that you went out to cause trouble again?
315
00:25:16,460 --> 00:25:20,260
Isn’t it the Shangyuan Lantern Festival tonight? I snuck out.
316
00:25:20,260 --> 00:25:22,720
You don’t know just how lively it was.
317
00:25:22,720 --> 00:25:24,240
It’s much more fun than the banquets at the palace!
318
00:25:24,240 --> 00:25:28,000
There were clay figurines, puppet shows, and riddles.
319
00:25:28,000 --> 00:25:29,840
You really have guts.
320
00:25:29,840 --> 00:25:32,410
You are a dignified princess. How is that appropriate?
321
00:25:32,410 --> 00:25:35,760
Even ordinary girls wouldn’t dare be like this.
322
00:25:35,760 --> 00:25:39,940
A’wu, A’wu, if I continue to not strictly discipline you,
323
00:25:39,940 --> 00:25:42,780
then you will really cause trouble.
324
00:25:50,160 --> 00:25:52,680
Your Highness, the empress is here.
325
00:25:52,680 --> 00:25:56,930
She’s in the princess’s room now and has ordered that I not allow anyone in.
326
00:25:56,930 --> 00:25:59,260
Empress?
327
00:25:59,260 --> 00:26:01,430
Why has she come?
328
00:26:02,240 --> 00:26:06,320
- Where’s Master?
- He’s not back yet.
329
00:26:07,990 --> 00:26:11,260
I came because I have big news.
330
00:26:11,260 --> 00:26:13,250
Go tell His Majesty
331
00:26:13,250 --> 00:26:17,480
that you and the crown prince have mutual affections for each other
332
00:26:17,480 --> 00:26:20,220
and that you willingly want to marry him.
333
00:26:20,220 --> 00:26:24,490
As for the rest, your father and I will make the arrangements.
334
00:26:24,490 --> 00:26:27,680
Let’s grant our A’wu a grand wedding ceremony,
335
00:26:27,680 --> 00:26:29,510
what do you think?
336
00:26:32,780 --> 00:26:34,530
What?
337
00:26:34,530 --> 00:26:37,010
Are you trying to disobey me?
338
00:26:39,160 --> 00:26:41,910
Although we are aunt and niece,
339
00:26:41,910 --> 00:26:43,760
you grew up in the palace.
340
00:26:43,760 --> 00:26:46,340
I treat you like my own biological daughter.
341
00:26:46,340 --> 00:26:48,070
I love and care for you.
342
00:26:48,070 --> 00:26:49,850
Could it be...
343
00:26:50,620 --> 00:26:53,150
that you don’t want to be my daughter-in-law?
344
00:26:54,460 --> 00:26:58,700
Imperial Aunt, in regards to the love and care you have for me,
345
00:26:58,700 --> 00:27:01,630
I do know.
346
00:27:01,630 --> 00:27:06,500
Also, Older Brother Crown Prince treats me very well.
347
00:27:06,500 --> 00:27:10,730
However, in my heart, Older Brother Crown Prince is just my older brother.
348
00:27:10,730 --> 00:27:13,220
There is no romantic love.
349
00:27:15,790 --> 00:27:20,230
A’wu, you have caused big trouble this time.
350
00:27:20,230 --> 00:27:22,710
I am trying to help you.
351
00:27:27,530 --> 00:27:29,730
I’ll be honest.
352
00:27:29,730 --> 00:27:31,800
Whether you like it or not, or are willing or not,
353
00:27:31,800 --> 00:27:34,650
you can only marry the crown prince.
354
00:27:34,650 --> 00:27:37,760
Since the day we are born, we daughters of the Wang Clan
355
00:27:37,760 --> 00:27:40,200
are the future “mothers of the world.”
(T/N: empress)
356
00:27:40,200 --> 00:27:44,300
You and I as well as your grandmother and great-grandmother are all the same.
357
00:27:44,300 --> 00:27:46,090
It is all fated.
358
00:27:46,090 --> 00:27:49,070
We can only stand by the side of the emperor.
359
00:27:50,020 --> 00:27:55,260
However, I only want to be with the person I love.
360
00:27:58,840 --> 00:28:01,530
The person you love?
361
00:28:12,520 --> 00:28:17,840
This is the token of love that Older Brother Zitan gifted me tonight.
362
00:28:18,710 --> 00:28:20,780
In this life,
363
00:28:20,780 --> 00:28:25,890
Older Brother Zitan and I will never be apart.
364
00:28:28,160 --> 00:28:29,930
Absurd!
365
00:28:34,460 --> 00:28:38,170
A’wu, do you know,
366
00:28:38,170 --> 00:28:40,220
that if this is the case,
367
00:28:40,220 --> 00:28:42,440
we will no longer be family
368
00:28:42,440 --> 00:28:44,800
but enemies instead?
369
00:28:47,110 --> 00:28:50,960
The Wang Clan has many empresses.
370
00:28:50,960 --> 00:28:53,610
It makes no difference if I am not one.
371
00:28:54,550 --> 00:28:57,900
Imperial Aunt, you know very well
372
00:28:57,900 --> 00:29:02,210
how cold the emperor’s bed is and how difficult the life of an empress is.
373
00:29:02,210 --> 00:29:04,900
Why do you still want me to make the same mistake?
374
00:29:04,900 --> 00:29:07,520
You are a daughter of the Wang Clan.
375
00:29:07,520 --> 00:29:11,120
Throughout your body flows the blood of a powerful clan.
376
00:29:11,120 --> 00:29:13,520
You can only be like me
377
00:29:13,520 --> 00:29:16,140
and do what you should do.
378
00:29:16,140 --> 00:29:17,810
Fighting for the empress position,
379
00:29:17,810 --> 00:29:21,200
the crown prince, and imperial power?
380
00:29:21,200 --> 00:29:22,640
I don’t care about any of these.
381
00:29:22,640 --> 00:29:25,080
You don’t care?
382
00:29:27,060 --> 00:29:31,630
Daughters of the Wang Clan bear the weight of the destiny of their family and empire.
383
00:29:35,880 --> 00:29:41,750
Could it be that you want Zitan to replace Long’er,
384
00:29:41,750 --> 00:29:44,070
for him to rule the world in the future
385
00:29:44,070 --> 00:29:46,340
and have Noble Consort Xie replace me?
386
00:29:46,340 --> 00:29:49,030
I have no such intention.
387
00:29:49,030 --> 00:29:54,000
Imperial Aunt, as long as I can marry Zitan,
388
00:29:54,000 --> 00:29:55,900
I would rather not be a daughter of the Wang Clan.
389
00:29:55,900 --> 00:29:58,370
- Brat!
- Your Majesty.
390
00:29:59,540 --> 00:30:01,210
Mother!
391
00:30:06,830 --> 00:30:09,760
Your Majesty, don’t even mention beatings.
392
00:30:09,760 --> 00:30:13,750
Since A’wu was a child, even my imperial brother and mother
393
00:30:13,750 --> 00:30:16,490
have never scolded her.
394
00:30:16,490 --> 00:30:20,100
What is this? Your Majesty, are you trying to hit my A’wu
395
00:30:20,100 --> 00:30:22,210
in my own manor?
396
00:30:22,210 --> 00:30:26,240
I’m the empress as well as A’wu’s aunt.
397
00:30:26,240 --> 00:30:29,590
Why can’t I discipline my niece?
398
00:30:30,270 --> 00:30:33,460
Your Majesty is saying that I do not discipline my daughter properly then.
399
00:30:33,460 --> 00:30:37,900
Then, do you want to slap me as well?
400
00:30:39,020 --> 00:30:42,890
Looks like I came here tonight in vain.
401
00:30:59,660 --> 00:31:01,410
Older Brother.
402
00:31:11,590 --> 00:31:13,760
Your Majesty left the palace this late at night.
403
00:31:13,760 --> 00:31:16,740
Why have you failed to keep your composure?
404
00:31:16,740 --> 00:31:20,500
Older Brother, how am I supposed to keep my composure?
405
00:31:20,500 --> 00:31:23,100
If His Majesty agrees to let A’wu marry Zitan,
406
00:31:23,100 --> 00:31:26,000
won’t all these years of effort from us
407
00:31:26,000 --> 00:31:29,230
become a wedding gift to the Xie family?
408
00:31:29,230 --> 00:31:32,960
For the past few years, His Majesty and I haven’t been at odds
409
00:31:32,960 --> 00:31:37,050
because His Majesty has been on guard against our Wang family.
410
00:31:37,050 --> 00:31:40,610
He seems to have forgotten that it was because I married him
411
00:31:40,610 --> 00:31:44,280
he received the help of the Wang Clan to ascend the throne.
412
00:31:44,280 --> 00:31:46,990
Now that he is sitting on the throne steadily,
413
00:31:46,990 --> 00:31:48,820
he actually wants to abandon us after achieving his goal
414
00:31:48,820 --> 00:31:52,120
and form an alliance with the Xie family to suppress our family.
415
00:31:53,470 --> 00:31:55,290
Think about it.
416
00:31:55,850 --> 00:31:58,880
If A’wu really marries the crown prince,
417
00:31:58,880 --> 00:32:03,370
then our Wang Clan will dominate the imperial court and harem.
418
00:32:03,370 --> 00:32:07,170
How would His Majesty sleep or rest peacefully?
419
00:32:07,870 --> 00:32:11,170
Could it be that in order to dispel His Majesty’s suspicions,
420
00:32:11,170 --> 00:32:13,920
we’re really going to let A’wu marry Zitan?
421
00:32:13,920 --> 00:32:16,720
His Majesty is a master of Chinese chess.
422
00:32:18,250 --> 00:32:20,990
He’s well-versed in checks and balances,
423
00:32:20,990 --> 00:32:23,330
yet he lost to A’wu.
424
00:32:27,490 --> 00:32:29,060
Fine.
425
00:32:29,980 --> 00:32:32,080
I will play a game of chess with him.
426
00:32:32,080 --> 00:32:37,280
When the time comes, just move according to my instructions.
427
00:32:43,950 --> 00:32:47,260
Someone actually dared to make a move against a prince.
428
00:32:47,260 --> 00:32:52,710
Mother, who exactly wants to hurt Older Brother Zitan?
429
00:32:54,470 --> 00:32:57,860
Besides the empress, who else could it be?
430
00:33:00,780 --> 00:33:02,840
How is that possible?
431
00:33:03,500 --> 00:33:05,960
The fight for the throne has always been dangerous.
432
00:33:05,960 --> 00:33:08,860
But she should not have, no matter what,
433
00:33:08,860 --> 00:33:12,360
actually dragged my daughter into it.
434
00:33:12,870 --> 00:33:14,940
Your Majesty!
435
00:33:14,940 --> 00:33:18,020
Your Majesty! I must see you about something!
436
00:33:18,020 --> 00:33:22,460
- Who is screaming? Disturbing my meditation.
- Your Majesty!
437
00:33:25,020 --> 00:33:30,070
Reporting to Your Majesty. It is Noble Consort who is asking to see you.
438
00:33:33,770 --> 00:33:35,780
Your Majesty!
439
00:33:36,620 --> 00:33:39,110
What is this about?
440
00:33:39,110 --> 00:33:42,610
Your Majesty, I was just told that
[Noble Consort Xie - Third Prince’s birth mother]
441
00:33:42,610 --> 00:33:45,830
there was an assassin tonight who has injured Zitan.
442
00:33:45,830 --> 00:33:48,230
Who can be so undaunted and reckless?
443
00:33:48,230 --> 00:33:51,570
Your Majesty, you also know that
444
00:33:51,570 --> 00:33:54,320
Zitan and I seek neither fame nor wealth.
445
00:33:54,320 --> 00:33:57,010
We have never fought to rule this land.
446
00:33:57,010 --> 00:34:01,500
I just want him to be a vassal prince and live peacefully and safely.
(T/N: Prince who serves the ruler loyally and gets protected in return)
447
00:34:01,500 --> 00:34:05,420
Your Majesty, you must protect our son.
448
00:34:05,420 --> 00:34:08,010
A plot to assassinate a prince.
449
00:34:08,010 --> 00:34:09,990
Besides a fight for the throne, what else could this be about?
450
00:34:09,990 --> 00:34:13,750
I’m still here yet they dare to make a move against an heir.
451
00:34:15,080 --> 00:34:18,150
Their wolfish ambition is obvious.
452
00:34:20,650 --> 00:34:25,820
Beloved Consort, do not be afraid. I will seek justice for Zitan.
453
00:34:30,450 --> 00:34:32,220
Princess.
454
00:34:33,520 --> 00:34:35,220
Have you delivered the medicine?
455
00:34:35,220 --> 00:34:37,130
I have delivered it.
456
00:34:38,840 --> 00:34:41,400
Noble Consort wants me to express her thanks to you.
457
00:34:41,400 --> 00:34:44,180
- How is his injury?
- It is not serious now.
458
00:34:44,180 --> 00:34:48,730
Noble Consort said that it will be all right after a few days of rest.
459
00:34:56,230 --> 00:35:00,380
Under my rule, someone actually dared to try assassinating a prince.
460
00:35:00,380 --> 00:35:04,220
Such arrogance. What is the use of having you as Commander of the Imperial Guards?
461
00:35:04,220 --> 00:35:08,900
Your Majesty, I was fearful when I found out that the Third Prince was in danger last night.
462
00:35:08,900 --> 00:35:11,710
I immediately sent people to track the assassins.
463
00:35:11,710 --> 00:35:13,350
Have you found them?
464
00:35:13,350 --> 00:35:14,800
Early this morning,
465
00:35:14,800 --> 00:35:17,900
the soldiers in charge of patrolling the city fished two corpses from the east lake.
466
00:35:17,900 --> 00:35:19,670
They were masked men in black clothes.
467
00:35:19,670 --> 00:35:23,560
Third Prince has identified them as the assassins.
468
00:35:23,560 --> 00:35:29,610
Dead? Being dead only means... they cannot provide evidence.
469
00:35:30,510 --> 00:35:32,130
That...
470
00:35:32,950 --> 00:35:36,660
I just fear that there are surviving assassins,
471
00:35:36,660 --> 00:35:39,450
other than the ones, Commander, you mistakenly killed. Right?
472
00:35:39,450 --> 00:35:42,340
Your Majesty, I wouldn’t dare.
473
00:35:42,340 --> 00:35:46,540
In regards to the attempted assassination on Third Prince, can your mere words that the assassins are dead
474
00:35:46,540 --> 00:35:49,150
conceal it all?
475
00:35:49,150 --> 00:35:52,540
- Gu Yong.
- I am here.
476
00:35:52,540 --> 00:35:55,890
This case is handed over to you for investigation.
477
00:35:55,890 --> 00:35:57,740
You must give me an explanation.
478
00:35:57,740 --> 00:35:59,990
I will obey.
479
00:35:59,990 --> 00:36:02,860
Wang Xu, you failed to do your duty.
480
00:36:02,860 --> 00:36:04,830
A year of salary will be deducted as punishment.
481
00:36:04,830 --> 00:36:07,010
I thank you for your grace, Your Majesty.
482
00:36:16,690 --> 00:36:18,720
Greetings, Your Majesty.
483
00:36:18,720 --> 00:36:20,470
You may rise.
484
00:36:21,750 --> 00:36:25,980
Where did you go last night?
485
00:36:27,090 --> 00:36:29,290
I heard that A’wu was sick yesterday.
486
00:36:29,290 --> 00:36:33,180
I was worried so I left the palace to visit her.
487
00:36:33,180 --> 00:36:36,720
What a coincidence that Zitan met assassins outside the palace last night.
488
00:36:36,720 --> 00:36:39,430
Someone actually wants to take his life.
489
00:36:39,430 --> 00:36:44,900
I wonder if you know who would be so bold as to do this.
490
00:36:44,900 --> 00:36:47,520
I’m not the Minister of the High Court.
491
00:36:47,520 --> 00:36:49,620
How would I know?
492
00:36:55,900 --> 00:36:59,280
Empress, do you really not know?
493
00:37:00,710 --> 00:37:03,680
Your Majesty, what do you mean by that?
494
00:37:03,680 --> 00:37:06,080
Are you suspicious of me?
495
00:37:06,080 --> 00:37:09,440
Where there is a will to condemn, evidence will follow.
496
00:37:10,230 --> 00:37:13,390
For the past few years, you have only favored Noble Consort Xie.
497
00:37:13,390 --> 00:37:15,880
Never mind that the harem is not in harmony.
498
00:37:15,880 --> 00:37:20,490
Now, because of her once again, you are cutting the means of survival for the crown prince and me.
499
00:37:22,530 --> 00:37:26,070
Marquis of Anming, your Xie Clan is very good at scheming.
500
00:37:26,070 --> 00:37:30,190
You have put on such a show, inflicting pain upon yourself to win the trust of the enemy to create disaster.
501
00:37:30,850 --> 00:37:34,940
If you want to frame me, we still have to see if my Wang Clan is willing to let that happen or not.
502
00:37:34,940 --> 00:37:36,520
I wouldn’t dare.
503
00:37:36,520 --> 00:37:39,960
His Majesty has already ordered Grand Tutor Gu to investigate this case.
504
00:37:39,960 --> 00:37:44,520
I believe the truth will be revealed very soon.
505
00:37:50,260 --> 00:37:55,660
Then let us all wait to see who is behind all this.
506
00:38:01,280 --> 00:38:03,590
Other than the empress and the Wang Clan,
507
00:38:03,590 --> 00:38:07,460
I really can’t think of who else would dare to take the risk
508
00:38:07,460 --> 00:38:11,000
to attempt to take Zitan’s life.
509
00:38:11,000 --> 00:38:14,460
Among my three sons, Zilu is submissive.
510
00:38:14,460 --> 00:38:16,710
His mother had a low status and passed away early on.
511
00:38:16,710 --> 00:38:19,200
He has no family backing.
512
00:38:19,200 --> 00:38:22,780
Only Zitan inherited the merit of both Noble Consort and me.
513
00:38:22,780 --> 00:38:24,400
He has made the most progress in his growth
514
00:38:24,400 --> 00:38:27,100
and has the highest chance of competing with Crown Prince.
515
00:38:27,100 --> 00:38:32,260
Looks like my consent to A’wu has caused someone to become anxious in their position.
516
00:38:33,030 --> 00:38:36,050
By the way, in regards to what I spoke to you about the other day,
517
00:38:36,050 --> 00:38:37,930
have you asked Wanru yet?
518
00:38:37,930 --> 00:38:43,630
Your Majesty, I will ask her once I get back today.
519
00:38:56,110 --> 00:39:00,080
Lord Gu, both of them seem to have had their throats slit with a swift sword.
520
00:39:00,080 --> 00:39:02,050
It looks like the doing of a martial arts expert.
521
00:39:02,050 --> 00:39:04,470
Killing to silence them.
522
00:39:04,470 --> 00:39:06,210
What else resulted from the inspection?
523
00:39:06,210 --> 00:39:10,280
From their appearance, they don’t seem to be from the Central Plains.
524
00:39:10,280 --> 00:39:12,260
They look to be from a different nation.
525
00:39:13,570 --> 00:39:15,280
Different nation?
526
00:39:39,760 --> 00:39:42,220
- Search!
- Yes.
527
00:39:42,220 --> 00:39:44,200
Everyone in here, listen carefully.
528
00:39:44,200 --> 00:39:47,300
I have been ordered to investigate rigorously.
529
00:39:47,300 --> 00:39:49,960
Detain all those who are from a different nation.
530
00:39:49,960 --> 00:39:53,350
Military Official. Military Official, what’s going on?
531
00:39:53,350 --> 00:39:56,470
I heard there are people from different nations here.
532
00:39:56,470 --> 00:39:58,870
Yes. Yes, there are foreign ladies.
533
00:39:58,870 --> 00:40:00,420
They are still from a different nation.
534
00:40:00,420 --> 00:40:03,360
I have been ordered to investigate rigorously.
535
00:40:04,140 --> 00:40:06,460
Military Official. Military Official!
536
00:40:08,290 --> 00:40:10,320
Come out! Everyone, come out!
537
00:40:11,620 --> 00:40:12,910
Come out!
538
00:40:12,910 --> 00:40:14,690
Everyone, come out!
539
00:40:14,690 --> 00:40:16,590
- Sir.
- Let’s go.
540
00:40:16,590 --> 00:40:19,950
That room. Why didn’t anyone search it?
541
00:40:21,610 --> 00:40:24,410
- You must not go in.
- What are you doing?
542
00:40:24,410 --> 00:40:26,820
Military Official, you must not go in.
543
00:40:26,820 --> 00:40:29,710
- Move aside.
- When I say you can’t go in, you really can’t.
544
00:40:29,710 --> 00:40:32,520
I’m afraid that if I find anything, you won’t be able to bear the consequences.
545
00:40:32,520 --> 00:40:36,590
- Move aside!
- You can’t go in! You can’t go in!
546
00:40:38,140 --> 00:40:40,710
- Military Official, don’t—
- Move aside!
547
00:40:42,070 --> 00:40:44,140
The more you don’t want me to investigate,
548
00:40:44,140 --> 00:40:47,430
the more determined I am on investigating.
549
00:40:47,430 --> 00:40:49,800
Turn your face around.
550
00:40:56,300 --> 00:40:58,320
What’s wrong?
551
00:40:58,320 --> 00:41:01,720
Must I take action?
552
00:41:09,490 --> 00:41:12,490
Greetings, Your Highness Second Prince.
553
00:41:13,320 --> 00:41:20,570
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
554
00:41:21,460 --> 00:41:24,480
- Greetings, Father.
- Get up, get up.
555
00:41:24,480 --> 00:41:26,960
I want to get to know about your important matters.
556
00:41:26,960 --> 00:41:29,400
What important matters would I have?
557
00:41:32,080 --> 00:41:36,430
His Majesty mentioned your marriage today.
558
00:41:38,400 --> 00:41:41,870
Do you have any plans?
559
00:41:41,870 --> 00:41:45,800
In regards to the serious matter of marriage, I still don’t want to consider it yet.
560
00:41:45,800 --> 00:41:47,910
You should consider it.
561
00:41:48,540 --> 00:41:53,090
Today, His Majesty mentioned someone to me.
562
00:41:53,090 --> 00:41:56,150
I actually feel like he is a viable choice.
563
00:41:57,070 --> 00:41:59,050
Who?
564
00:41:59,680 --> 00:42:01,920
In a few days, do you know
565
00:42:01,920 --> 00:42:05,380
who the person that’s being conferred the title of prince is?
566
00:42:06,650 --> 00:42:10,640
The General of Ningshuo, Xiao Qi?
567
00:42:10,640 --> 00:42:12,480
Exactly.
568
00:42:13,890 --> 00:42:18,210
You want your daughter to marry a poor, boorish man who kills?
569
00:42:18,210 --> 00:42:20,270
You cannot utter such nonsense.
570
00:42:21,260 --> 00:42:25,620
I won’t marry him. I’ll enter the palace tomorrow and ask Noble Consort to speak up on my behalf.
571
00:42:25,620 --> 00:42:30,860
Wanru! His Majesty has already discussed this with Noble Consort.
572
00:42:30,860 --> 00:42:34,120
She has also agreed to this matter.
573
00:42:35,460 --> 00:42:37,390
Since you all have already discussed this,
574
00:42:37,390 --> 00:42:39,170
why bother to ask me?
575
00:42:39,170 --> 00:42:41,980
Father, you can just tie me up and deliver me to him and complete the marriage.
576
00:42:41,980 --> 00:42:44,660
Wanru, you cannot throw a tantrum
577
00:42:44,660 --> 00:42:46,470
and ruin this important matter for the Xie Clan.
578
00:42:46,470 --> 00:42:48,630
What important matter would the Xie Clan have?
579
00:42:48,630 --> 00:42:53,970
You are still young. There are certain matters that are not appropriate to tell you about in detail.
580
00:42:53,970 --> 00:42:58,270
Fine. Then it’s not too late for me to get married once I understand.
581
00:42:59,370 --> 00:43:01,180
Wanru.
582
00:43:02,290 --> 00:43:04,170
Wanru!
583
00:43:04,170 --> 00:43:08,790
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
584
00:43:08,790 --> 00:43:13,150
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
585
00:43:13,150 --> 00:43:15,540
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
586
00:43:15,540 --> 00:43:17,870
♫ Why are there guests in this world? ♫
587
00:43:17,870 --> 00:43:22,770
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
588
00:43:22,770 --> 00:43:27,510
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
589
00:43:27,510 --> 00:43:31,560
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
590
00:43:31,560 --> 00:43:34,200
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
591
00:43:34,200 --> 00:43:36,340
♫ Return to your gentleness ♫
592
00:43:36,340 --> 00:43:41,960
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
593
00:43:43,240 --> 00:43:47,920
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
594
00:43:47,920 --> 00:43:52,540
♫ Spend time with you ♫
595
00:43:52,540 --> 00:44:01,880
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
596
00:44:01,880 --> 00:44:06,550
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
597
00:44:06,550 --> 00:44:11,230
♫ Home at all corners of the earth ♫
598
00:44:11,230 --> 00:44:20,360
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
599
00:44:20,360 --> 00:44:28,560
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
600
00:44:29,700 --> 00:44:34,380
♫ With the pace of a lifetime ♫
601
00:44:34,380 --> 00:44:39,000
♫ To struggle, to worry ♫
602
00:44:39,000 --> 00:44:48,390
♫ I will leave the world for your promise ♫
603
00:44:48,390 --> 00:44:53,010
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
604
00:44:53,010 --> 00:44:57,610
♫ Spend time with you ♫
605
00:44:57,610 --> 00:45:07,150
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
606
00:45:07,150 --> 00:45:11,800
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
607
00:45:11,800 --> 00:45:16,880
♫ Home at all corners of the earth ♫
608
00:45:16,880 --> 00:45:28,750
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
50331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.