All language subtitles for [English] The Rebel Princess Episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,690 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,690 --> 00:00:10,990 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:10,990 --> 00:00:16,550 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,550 --> 00:00:21,390 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,390 --> 00:00:26,720 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,720 --> 00:00:32,260 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,260 --> 00:00:37,680 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,680 --> 00:00:43,690 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,690 --> 00:00:48,550 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,550 --> 00:00:54,040 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,040 --> 00:00:59,050 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,050 --> 00:01:04,540 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,540 --> 00:01:09,500 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,500 --> 00:01:14,870 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,870 --> 00:01:27,310 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:27,310 --> 00:01:31,070 [Rebel Princess] 17 00:01:31,070 --> 00:01:34,190 [Episode 2] 18 00:01:35,060 --> 00:01:42,010 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 19 00:01:44,860 --> 00:01:46,610 Jin’er? 20 00:01:58,970 --> 00:02:01,150 I’m not playing anymore! 21 00:02:01,150 --> 00:02:04,200 Can’t even catch anyone after such a long time. Boring. 22 00:02:11,600 --> 00:02:13,950 Older Sister Wanru, how come you’re here? 23 00:02:13,950 --> 00:02:17,270 Looks like you were playing just fine, why’d you get mad? 24 00:02:17,270 --> 00:02:19,280 I’m almost bored to death in here. 25 00:02:19,280 --> 00:02:22,310 I knew you would be really bored. I made you some osmanthus flower cakes. 26 00:02:22,310 --> 00:02:24,760 You’re the only one that cares about me. 27 00:02:32,160 --> 00:02:33,800 Princess. 28 00:02:37,010 --> 00:02:38,430 That many? 29 00:02:38,430 --> 00:02:40,220 Haven’t you been confined for a hundred days? [Xie Wanru - Lady of the Yifang Province] 30 00:02:40,220 --> 00:02:42,720 I needed to prepare some extra for you. 31 00:02:42,720 --> 00:02:44,780 Even you’re teasing me. 32 00:02:45,720 --> 00:02:48,540 I don’t even have time to feel sorry for you. 33 00:02:49,520 --> 00:02:52,820 I’d say since you got His Majesty’s edict, 34 00:02:52,820 --> 00:02:55,140 getting grounded is worth it. 35 00:02:55,140 --> 00:02:58,900 I did get the edict but there’s no trace of my beloved. 36 00:02:58,900 --> 00:03:02,660 That’s right. It’s already been so long since the coming-of-age ceremony. 37 00:03:02,660 --> 00:03:06,790 - Third Prince still hasn’t come to see our princess. - That’s right. 38 00:03:06,790 --> 00:03:08,600 There are so many pairs of eyes in the capital. 39 00:03:08,600 --> 00:03:12,030 If Zitan came, I’m afraid it’ll only cause trouble. 40 00:03:12,900 --> 00:03:15,520 Anyway, now I can choose my own husband. 41 00:03:15,520 --> 00:03:18,620 When the time comes, I won’t pick him. Let’s see whether or not he’ll regret it. 42 00:03:18,620 --> 00:03:22,390 That’s true. He’d definitely regret it to death. 43 00:03:22,390 --> 00:03:26,870 Marrying you is Zitan’s greatest desire. 44 00:03:26,870 --> 00:03:30,480 - Did he tell you that? - This younger cousin of mine is just like his mother. 45 00:03:30,480 --> 00:03:32,630 His heart is clean like a clear spring. 46 00:03:32,630 --> 00:03:35,370 Anyone can tell very clearly. 47 00:03:35,370 --> 00:03:37,270 Older Sister, 48 00:03:38,840 --> 00:03:41,070 did he ask you to relay any messages to me? 49 00:03:41,070 --> 00:03:45,370 How could an outsider deliver such intimate talk between the two of you? 50 00:03:48,920 --> 00:03:51,880 The day after tomorrow is the Shangyuan Lantern Festival. The streets will be so pretty. 51 00:03:51,880 --> 00:03:54,350 Let’s go walk around together then. 52 00:03:54,350 --> 00:03:56,210 Can’t go out. 53 00:03:56,210 --> 00:03:58,700 Did you forget when we were younger we would... 54 00:03:59,950 --> 00:04:02,500 On the day of the Shangyuan Lantern Festival, I’ll wait for you right outside the west wall. 55 00:04:02,500 --> 00:04:04,620 The kite lantern will be our signal. (T/N: kite as in a small hawk) 56 00:04:20,000 --> 00:04:21,540 General. 57 00:04:24,590 --> 00:04:27,760 My master invites you, General Xiao, to the capital for a chat. 58 00:04:32,030 --> 00:04:34,340 [General, I’d like to invite you to Qinghe Tavern for the Shangyuan Lantern Festival to appreciate the beauty of the capital.] 59 00:04:34,340 --> 00:04:36,380 [Langya Wang Clan’s Su] 60 00:04:40,060 --> 00:04:42,520 A meeting at the Spring Lantern Festival. 61 00:04:42,520 --> 00:04:46,820 General, we just arrived in the capital. 62 00:04:47,840 --> 00:04:50,480 Could they be up to something? 63 00:04:50,480 --> 00:04:52,930 In my current position, 64 00:04:52,930 --> 00:04:55,810 even if something is up, 65 00:04:55,810 --> 00:04:57,780 could I possibly not go? 66 00:04:59,060 --> 00:05:04,130 Prime Minister, are you just going to accept Xiao Qi being conferred as a prince? 67 00:05:05,290 --> 00:05:10,990 Presumably, His Majesty has already discussed this with Xie Yuan. 68 00:05:10,990 --> 00:05:13,200 Even if I refuse to accept it, what can I do? 69 00:05:13,200 --> 00:05:18,090 A poor lad being conferred as a prince shakes the basis of this empire. 70 00:05:18,090 --> 00:05:21,780 I must do everything I can to persuade His Majesty from conferring him as a prince. 71 00:05:21,780 --> 00:05:25,480 Grand Tutor Gu, you are too worried. 72 00:05:25,480 --> 00:05:31,540 Although Xiao Qi has some merits from the battlefield, his standing in the imperial court is not stable. 73 00:05:31,540 --> 00:05:33,940 He can’t make any waves. 74 00:05:34,990 --> 00:05:39,230 A poor humble family can’t make waves? 75 00:05:41,290 --> 00:05:44,840 It looks like your pride is causing you to misjudge. 76 00:05:45,720 --> 00:05:50,580 Why did the Xie family speak up for Xiao Qi this time? 77 00:05:52,950 --> 00:05:54,840 Su’er. 78 00:05:56,250 --> 00:05:57,710 Father. 79 00:05:58,590 --> 00:06:00,410 What do you think? 80 00:06:02,650 --> 00:06:04,670 What your father is asking is, 81 00:06:04,670 --> 00:06:08,660 why did the Xie family help Xiao Qi in being conferred as a prince? 82 00:06:10,680 --> 00:06:13,480 As for that... if there’s no benefit no one wakes up early. 83 00:06:13,480 --> 00:06:16,670 I think they have an eye on the thing that Xiao Qi does have— 84 00:06:16,670 --> 00:06:18,480 Military power. 85 00:06:22,130 --> 00:06:26,710 These past few years, the Xie family has been controlling the money and grain from taxes. 86 00:06:26,710 --> 00:06:30,870 But the Wang family controls half of the military power. 87 00:06:30,870 --> 00:06:33,680 Money, grain, and military power are the foundations of a country. 88 00:06:33,680 --> 00:06:36,060 The Wang and Xie families are split into two. 89 00:06:36,060 --> 00:06:38,370 They are equals competing in the court. 90 00:06:38,370 --> 00:06:42,670 His Majesty has used them to keep the court in check and balance for many years now. 91 00:06:42,670 --> 00:06:47,380 This time, external forces were attracted that have broken this structure. 92 00:06:52,360 --> 00:06:54,690 Without the Wang Clan, 93 00:06:54,690 --> 00:06:58,000 could he possibly rule stably? 94 00:07:09,170 --> 00:07:10,630 Princess. 95 00:07:10,630 --> 00:07:13,670 Master and Madame are not at home. We can use the main entrance. 96 00:07:13,670 --> 00:07:15,290 But Older Brother and Sister-in-Law are in the front courtyard. 97 00:07:15,290 --> 00:07:17,960 If we pass them, we’ll definitely get questioned. 98 00:07:21,890 --> 00:07:24,090 Then am I going to be a stone block again? 99 00:07:24,090 --> 00:07:26,210 Little stone block, I will remember your good traits. 100 00:07:26,210 --> 00:07:29,040 - It’s like this every time. - Quick, quick! 101 00:07:33,340 --> 00:07:35,690 Be careful! 102 00:07:35,690 --> 00:07:39,020 - Princess, don’t trip and fall. - I know. 103 00:07:39,020 --> 00:07:42,000 If anything happens to you, then I won’t live as well. 104 00:07:44,540 --> 00:07:47,570 - Your cloak, your cloak! - I don’t want it anymore. 105 00:07:48,630 --> 00:07:50,320 Careful. 106 00:07:51,700 --> 00:07:53,870 Be more careful! 107 00:08:00,790 --> 00:08:03,180 - Princess. - Go on ba— 108 00:08:06,140 --> 00:08:08,080 Princess! 109 00:08:11,560 --> 00:08:15,460 Older Brother Zitan? Why is it you? 110 00:08:15,460 --> 00:08:17,450 It should’ve been me in the first place. 111 00:08:25,100 --> 00:08:28,180 Older Sister Wanru... tricked me? 112 00:08:28,180 --> 00:08:30,630 Why didn’t you personally ask to meet me? 113 00:08:30,630 --> 00:08:33,410 I wanted to give you a surprise. 114 00:08:33,410 --> 00:08:37,020 In the end, you startled me. 115 00:08:37,020 --> 00:08:38,930 [Ma Zitan, Third Prince] 116 00:08:38,930 --> 00:08:42,410 In the past, I didn’t come down like that. 117 00:08:42,410 --> 00:08:44,370 Then, how did you get down? 118 00:08:47,390 --> 00:08:48,980 You’ve already reached a marriageable age. 119 00:08:48,980 --> 00:08:50,740 You’re still so careless and haphazard. 120 00:08:50,740 --> 00:08:53,900 With you here, how could I possibly get hurt from falling? 121 00:08:53,900 --> 00:08:56,140 What if I wasn’t here? 122 00:08:56,140 --> 00:08:58,660 Not here? Where are you going? 123 00:08:58,660 --> 00:09:00,850 You’re not allowed to go anywhere! 124 00:09:00,850 --> 00:09:04,400 Fine, I won’t go anywhere. 125 00:09:04,400 --> 00:09:06,180 I’ll protect you every day. 126 00:09:07,200 --> 00:09:08,690 Let’s go. 127 00:09:09,360 --> 00:09:12,680 Jin’er, I’m fine! I’m leaving now! 128 00:09:14,940 --> 00:09:16,910 Older Sister, wait for me! 129 00:09:16,910 --> 00:09:18,910 Slow down! 130 00:09:18,910 --> 00:09:21,040 Watch your step. 131 00:09:34,920 --> 00:09:36,750 Look at that. 132 00:10:00,700 --> 00:10:03,110 The Shangyuan Lantern Festival gets better every year. 133 00:10:03,110 --> 00:10:04,590 That’s right. 134 00:10:12,350 --> 00:10:14,550 Princess. 135 00:10:14,550 --> 00:10:16,900 Jin’er, why are you here? 136 00:10:16,900 --> 00:10:18,940 Your Highness, Third Prince. [Su Jin’er, Wang Xuan’s Personal Maidservant] 137 00:10:18,940 --> 00:10:21,380 Princess, it’s cold at night. 138 00:10:21,380 --> 00:10:23,780 I was afraid you’d get cold. 139 00:10:23,780 --> 00:10:26,810 - You’re very considerate. - I thank you very much, Miss Jin’er. 140 00:10:26,810 --> 00:10:28,350 Jin’er, hurry on back. 141 00:10:28,350 --> 00:10:31,720 Princess, this city is full of people and complicated matters. 142 00:10:31,720 --> 00:10:33,320 You need to be more careful. 143 00:10:33,320 --> 00:10:35,830 Rest assured. Hurry and head back. 144 00:10:35,830 --> 00:10:38,700 If Father finds out that I am not at the manor, 145 00:10:38,700 --> 00:10:40,820 then I will be in trouble. 146 00:10:40,820 --> 00:10:42,420 Hurry and go. 147 00:10:43,170 --> 00:10:46,000 - Third Prince. - Greetings, Princess Shangyang. 148 00:11:04,770 --> 00:11:07,000 Who am I? 149 00:11:07,000 --> 00:11:09,090 You are a rabbit! 150 00:11:10,230 --> 00:11:12,810 My idea is good, isn’t it? We’ll see who can still recognize us. 151 00:11:12,810 --> 00:11:15,270 Yes, my A’Wu is the smartest. 152 00:11:15,930 --> 00:11:20,200 Older Brother Zitan, in the future, can you always listen to me about everything? 153 00:11:20,200 --> 00:11:22,710 Of course. I’ll listen to everything you say. 154 00:11:25,130 --> 00:11:26,890 Which way should we go? 155 00:11:28,970 --> 00:11:30,700 - Rude! - It’s fine, it’s fine. 156 00:11:30,700 --> 00:11:32,500 Don’t cause trouble. 157 00:11:35,880 --> 00:11:38,560 Doesn’t even pay attention. [Qinghe Tavern] 158 00:11:38,560 --> 00:11:40,630 He’s also an alcoholic. 159 00:11:41,450 --> 00:11:43,940 This place is not like the palace. There are all kinds of people here. 160 00:11:43,940 --> 00:11:46,560 Don’t bother with them. Let’s go. 161 00:11:47,080 --> 00:11:49,920 [Qinghe Tavern] 162 00:11:50,990 --> 00:11:52,940 Let’s go! 163 00:11:52,940 --> 00:11:54,330 Hurry up. 164 00:12:37,250 --> 00:12:39,100 General Xiao. 165 00:12:40,200 --> 00:12:42,800 This time, His Majesty has announced 166 00:12:42,800 --> 00:12:47,200 publicly that you shall be conferred as a prince yet his hidden intention is to reduce your powers. 167 00:12:47,200 --> 00:12:50,860 Your reputation has been growing these past few years. 168 00:12:50,860 --> 00:12:57,100 However, the military power you hold makes His Majesty worried. 169 00:12:58,900 --> 00:13:03,800 What about you, Prime Minister? Are you also worried? 170 00:13:05,200 --> 00:13:07,500 General Xiao is a wise man. 171 00:13:08,500 --> 00:13:10,850 You should know that where there is bad fortune, there is good fortune. 172 00:13:10,850 --> 00:13:15,200 The court may not be filled with weapons like the border, 173 00:13:15,200 --> 00:13:17,960 but people are killed without any blood spilled. (T/N: people are killed by subtle means) 174 00:13:17,960 --> 00:13:20,800 You are a fierce tiger. 175 00:13:20,800 --> 00:13:25,500 Here in the capital, it’ll be like you’re trapped in an abyss. 176 00:13:25,500 --> 00:13:31,200 To be honest, I appreciate you, General. 177 00:13:31,200 --> 00:13:34,210 I value and love your talent. 178 00:13:34,210 --> 00:13:40,200 I asked to meet you with the intention of forming an alliance. 179 00:13:46,910 --> 00:13:48,000 Amazing. 180 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Sir, what play is this? 181 00:13:51,000 --> 00:13:53,900 General Xiao’s great battle with the King of Hulan. 182 00:13:53,900 --> 00:13:55,300 It is very good. 183 00:13:55,300 --> 00:13:56,600 Great! Great! 184 00:13:56,600 --> 00:13:59,550 Brother Zitan, why does this legendary General of Ningshuo 185 00:13:59,550 --> 00:14:01,900 have thee heads and six arms? 186 00:14:01,900 --> 00:14:03,400 You silly girl. 187 00:14:03,400 --> 00:14:06,400 The commoners want to emphasize his capability, 188 00:14:06,400 --> 00:14:08,350 so they made him have three heads and six arms. 189 00:14:08,350 --> 00:14:10,190 Nice! 190 00:14:10,190 --> 00:14:13,640 Great fight! 191 00:14:13,640 --> 00:14:15,000 Hey. [Qinghe Tavern] 192 00:14:15,000 --> 00:14:19,800 I did not understand. Is he trying to win us over or threaten us? 193 00:14:19,800 --> 00:14:21,200 What he thinks does not matter. 194 00:14:21,200 --> 00:14:24,400 What’s important is what I think about this. 195 00:14:26,770 --> 00:14:30,390 Let’s... walk around. 196 00:14:31,800 --> 00:14:35,800 We entered the capital secretly. There are many people and eyes here. 197 00:14:37,000 --> 00:14:42,430 Are there many people from the capital... who have been to Ningshuo? 198 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Great! Great! 199 00:14:48,800 --> 00:14:53,500 I heard that Xiao Qi actually beheaded the King of Hulan. 200 00:14:53,500 --> 00:14:57,700 Also, he even sent it to the palace; he kills without blinking. 201 00:14:57,700 --> 00:15:00,400 Oh, right! Hearing you say that, I just recalled something. 202 00:15:00,400 --> 00:15:03,600 Xiao Qi should be here within the next few days. 203 00:15:03,600 --> 00:15:06,000 I should find a chance to meet this great general. 204 00:15:06,000 --> 00:15:09,400 Great! 205 00:15:09,400 --> 00:15:14,000 Everyone! I wonder how His Majesty will reward General Xiao when he comes to the capital this time. 206 00:15:14,000 --> 00:15:17,100 Do you think they will reward him with a daughter from a noble family? 207 00:15:17,100 --> 00:15:18,800 Nonsense. 208 00:15:18,800 --> 00:15:20,900 When it comes to this one-of-a-kind great hero, 209 00:15:20,900 --> 00:15:25,300 I think only Princess Shangyang is a good match for him. 210 00:15:26,800 --> 00:15:28,600 Just listen to the play. 211 00:15:28,600 --> 00:15:31,500 Why do you talk about Princess Shangyang? 212 00:15:32,300 --> 00:15:38,000 That three-headed and six-armed Xiao Qi looks exactly like a carp fish’s fin. 213 00:15:38,800 --> 00:15:41,200 - Young lady, why do you say such unpleasant things? - That’s right. 214 00:15:41,200 --> 00:15:44,400 General Xiao is well known. How could you be so rude? 215 00:15:44,400 --> 00:15:46,400 - What about it? - Don’t speak rudely to her. 216 00:15:46,400 --> 00:15:49,800 Even if General Xiao were here, I would say the same thing. 217 00:15:49,800 --> 00:15:53,300 Who gave you the right to talk about Princess Shangyang? 218 00:15:55,000 --> 00:15:59,800 Princess Shangyang’s beauty can destroy empires. (T/N: Means she’s devastatingly beautiful) 219 00:15:59,800 --> 00:16:02,800 That’s not something a normal person can imagine. 220 00:16:02,800 --> 00:16:05,600 Even if she is to be matched, it must be 221 00:16:05,600 --> 00:16:09,000 with the best man in this world. 222 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Have you ever personally met Xiao Qi? 223 00:16:13,800 --> 00:16:16,100 Of course. 224 00:16:18,800 --> 00:16:21,600 It’s that thing with the three heads and six arms. 225 00:16:23,000 --> 00:16:24,200 What are you laughing at? 226 00:16:24,200 --> 00:16:27,730 Fellows, my younger sister is stubborn and mischievous. 227 00:16:27,730 --> 00:16:29,300 Please forgive her for her impropriety. 228 00:16:30,000 --> 00:16:31,700 It’s all right. 229 00:16:33,400 --> 00:16:35,200 - Let’s go. - I won’t go. 230 00:16:35,200 --> 00:16:38,200 - Let’s go. - I still want to watch! 231 00:16:44,200 --> 00:16:49,400 Those two do not seem to be siblings. More like a couple. 232 00:16:49,400 --> 00:16:54,800 Say... How nice would it be if I actually had three heads and six arms. 233 00:17:39,000 --> 00:17:41,110 What wish did you make? 234 00:17:43,500 --> 00:17:48,400 I made a wish to the moon goddess. I can’t tell you. 235 00:17:51,800 --> 00:17:53,500 I wished... 236 00:17:54,400 --> 00:17:59,500 that next year, you and I— 237 00:18:00,400 --> 00:18:02,100 You can’t say it. 238 00:18:02,100 --> 00:18:07,700 Maternal Grandmother once told me that if you say your wish out loud, it won’t come true. 239 00:18:12,400 --> 00:18:14,200 Bastard. 240 00:18:23,700 --> 00:18:26,170 - What are you trying to do? - Tie them together. 241 00:18:26,170 --> 00:18:28,200 How dare they separate. 242 00:19:00,400 --> 00:19:04,000 Look! The flower lights are coming back. 243 00:19:04,000 --> 00:19:06,800 Amazing. 244 00:19:06,800 --> 00:19:12,200 The Moon Goddess does not approve of your wish so she sent them back, wanting you to do it again. 245 00:19:12,200 --> 00:19:15,400 I’m going to smack your mouth, spouting nonsense. 246 00:19:29,000 --> 00:19:30,400 Hurry and run! 247 00:19:39,760 --> 00:19:41,500 Brother Zitan! 248 00:19:44,400 --> 00:19:47,600 This capital is so lively. Besides the battlefield of Ningshuo, 249 00:19:47,600 --> 00:19:49,500 I have never seen so many people. 250 00:19:51,400 --> 00:19:53,100 What is that noise? 251 00:19:54,600 --> 00:19:56,400 Brother Zitan. 252 00:20:22,180 --> 00:20:23,630 Let’s go. 253 00:20:27,310 --> 00:20:29,010 It’s them? 254 00:20:29,600 --> 00:20:31,300 It is you two? 255 00:20:31,300 --> 00:20:33,300 Earlier at the street market. 256 00:20:34,400 --> 00:20:37,000 I thank you for saving us today. 257 00:20:37,000 --> 00:20:38,600 I still haven’t asked what your names are. 258 00:20:38,600 --> 00:20:41,700 - We are— - We are touring the city and happened to pass by here. 259 00:20:41,700 --> 00:20:44,200 It was nothing worth mentioning. 260 00:20:44,200 --> 00:20:46,100 Farewell. 261 00:20:46,100 --> 00:20:49,300 Brother, if we get the chance to meet again, 262 00:20:50,200 --> 00:20:52,300 give me a chance to repay you. 263 00:20:52,300 --> 00:20:53,900 No need. 264 00:21:00,600 --> 00:21:02,000 It’s fine now. 265 00:21:02,000 --> 00:21:05,600 Don’t be scared. Don’t be scared. It’s fine now. 266 00:21:06,900 --> 00:21:10,100 I’m sorry. I didn’t protect you well. 267 00:21:11,700 --> 00:21:17,300 Who’d be so bold as to dare and try to kill you? 268 00:21:20,800 --> 00:21:24,300 Princes are always the center when it comes to fighting for the throne. 269 00:21:25,100 --> 00:21:27,600 However, what I’m not willing to see 270 00:21:29,110 --> 00:21:31,970 is you being dragged into it. 271 00:21:37,000 --> 00:21:39,940 You are bleeding so much. 272 00:21:39,940 --> 00:21:42,200 Does it hurt? 273 00:21:42,200 --> 00:21:45,700 It hurts a lot. It really hurts a lot. 274 00:21:48,210 --> 00:21:49,580 You. 275 00:21:50,200 --> 00:21:53,620 It’s fine now. All right? 276 00:21:56,600 --> 00:21:59,330 Grand Princess, the bamboo divination slip from today, 277 00:21:59,330 --> 00:22:03,420 even Master Guangci couldn’t decipher it. 278 00:22:05,240 --> 00:22:09,150 Back then, when A’wu was born, there were strange phenomena in the skies. 279 00:22:09,150 --> 00:22:12,670 The fate of the Wang Clan’s daughter is like no other. 280 00:22:12,670 --> 00:22:14,760 A’wu even more so. 281 00:22:14,760 --> 00:22:18,100 I’m just afraid it’ll be too much. 282 00:22:18,100 --> 00:22:19,900 Grand Princess, you are too worried. 283 00:22:19,900 --> 00:22:24,000 The young princess has been doted on since she was a child but she has never been arrogant. 284 00:22:24,000 --> 00:22:28,470 No matter what, she will definitely have a good life. 285 00:22:28,470 --> 00:22:32,110 I, on the other hand, wish she was the daughter of an ordinary family. 286 00:22:32,110 --> 00:22:34,590 You have grown up with me within the imperial palace. 287 00:22:34,590 --> 00:22:38,400 You know that the imperial city is warm and cold, and lonely at the top. 288 00:22:38,400 --> 00:22:42,530 Being the empress is a stunning glory for other women. 289 00:22:42,530 --> 00:22:45,030 But to A’wu, 290 00:22:45,030 --> 00:22:48,380 it may be a lifetime of shackles. 291 00:22:48,380 --> 00:22:52,850 I originally wanted to take you to have fun yet so many things happened unexpectedly. 292 00:22:52,850 --> 00:22:56,280 It’s late, go back and rest early. 293 00:23:04,260 --> 00:23:07,330 This is a hairpin that I personally made for you. 294 00:23:07,330 --> 00:23:10,720 I was going to put this on you on the day of your coming-of-age ceremony 295 00:23:10,720 --> 00:23:13,090 but, unfortunately, I didn’t have the chance. 296 00:23:23,550 --> 00:23:25,660 Does it look nice? 297 00:23:26,600 --> 00:23:28,370 Very beautiful. 298 00:23:31,120 --> 00:23:33,480 Then once you get back, go see the imperial physician as soon as possible. 299 00:23:33,480 --> 00:23:36,540 - You lost so much blood— - I know. 300 00:23:36,540 --> 00:23:40,020 It’s late, go back. 301 00:23:55,610 --> 00:23:57,530 Jin’er! 302 00:24:13,020 --> 00:24:15,020 Imperial Aunt. 303 00:24:18,860 --> 00:24:20,590 Imperial Aunt. 304 00:24:29,180 --> 00:24:32,370 Imperial Aunt, why have you come? 305 00:24:33,160 --> 00:24:35,720 I summoned you today. 306 00:24:35,720 --> 00:24:39,550 Your mother sent someone with a reply, saying that you were sick. 307 00:24:39,550 --> 00:24:41,440 I was worried 308 00:24:41,440 --> 00:24:45,220 so I inconspicuously left the palace to come and visit. 309 00:24:45,220 --> 00:24:49,160 I didn’t think I would wait for a whole night. 310 00:24:51,110 --> 00:24:54,400 Empress Auntie, I am all better now. 311 00:24:54,980 --> 00:24:59,160 It’s so late, yet you didn’t even take a maidservant or guard with you. 312 00:24:59,160 --> 00:25:01,350 Where did you go? 313 00:25:09,900 --> 00:25:13,040 You better not tell my parents. 314 00:25:13,040 --> 00:25:16,460 Could it be that you went out to cause trouble again? 315 00:25:16,460 --> 00:25:20,260 Isn’t it the Shangyuan Lantern Festival tonight? I snuck out. 316 00:25:20,260 --> 00:25:22,720 You don’t know just how lively it was. 317 00:25:22,720 --> 00:25:24,240 It’s much more fun than the banquets at the palace! 318 00:25:24,240 --> 00:25:28,000 There were clay figurines, puppet shows, and riddles. 319 00:25:28,000 --> 00:25:29,840 You really have guts. 320 00:25:29,840 --> 00:25:32,410 You are a dignified princess. How is that appropriate? 321 00:25:32,410 --> 00:25:35,760 Even ordinary girls wouldn’t dare be like this. 322 00:25:35,760 --> 00:25:39,940 A’wu, A’wu, if I continue to not strictly discipline you, 323 00:25:39,940 --> 00:25:42,780 then you will really cause trouble. 324 00:25:50,160 --> 00:25:52,680 Your Highness, the empress is here. 325 00:25:52,680 --> 00:25:56,930 She’s in the princess’s room now and has ordered that I not allow anyone in. 326 00:25:56,930 --> 00:25:59,260 Empress? 327 00:25:59,260 --> 00:26:01,430 Why has she come? 328 00:26:02,240 --> 00:26:06,320 - Where’s Master? - He’s not back yet. 329 00:26:07,990 --> 00:26:11,260 I came because I have big news. 330 00:26:11,260 --> 00:26:13,250 Go tell His Majesty 331 00:26:13,250 --> 00:26:17,480 that you and the crown prince have mutual affections for each other 332 00:26:17,480 --> 00:26:20,220 and that you willingly want to marry him. 333 00:26:20,220 --> 00:26:24,490 As for the rest, your father and I will make the arrangements. 334 00:26:24,490 --> 00:26:27,680 Let’s grant our A’wu a grand wedding ceremony, 335 00:26:27,680 --> 00:26:29,510 what do you think? 336 00:26:32,780 --> 00:26:34,530 What? 337 00:26:34,530 --> 00:26:37,010 Are you trying to disobey me? 338 00:26:39,160 --> 00:26:41,910 Although we are aunt and niece, 339 00:26:41,910 --> 00:26:43,760 you grew up in the palace. 340 00:26:43,760 --> 00:26:46,340 I treat you like my own biological daughter. 341 00:26:46,340 --> 00:26:48,070 I love and care for you. 342 00:26:48,070 --> 00:26:49,850 Could it be... 343 00:26:50,620 --> 00:26:53,150 that you don’t want to be my daughter-in-law? 344 00:26:54,460 --> 00:26:58,700 Imperial Aunt, in regards to the love and care you have for me, 345 00:26:58,700 --> 00:27:01,630 I do know. 346 00:27:01,630 --> 00:27:06,500 Also, Older Brother Crown Prince treats me very well. 347 00:27:06,500 --> 00:27:10,730 However, in my heart, Older Brother Crown Prince is just my older brother. 348 00:27:10,730 --> 00:27:13,220 There is no romantic love. 349 00:27:15,790 --> 00:27:20,230 A’wu, you have caused big trouble this time. 350 00:27:20,230 --> 00:27:22,710 I am trying to help you. 351 00:27:27,530 --> 00:27:29,730 I’ll be honest. 352 00:27:29,730 --> 00:27:31,800 Whether you like it or not, or are willing or not, 353 00:27:31,800 --> 00:27:34,650 you can only marry the crown prince. 354 00:27:34,650 --> 00:27:37,760 Since the day we are born, we daughters of the Wang Clan 355 00:27:37,760 --> 00:27:40,200 are the future “mothers of the world.” (T/N: empress) 356 00:27:40,200 --> 00:27:44,300 You and I as well as your grandmother and great-grandmother are all the same. 357 00:27:44,300 --> 00:27:46,090 It is all fated. 358 00:27:46,090 --> 00:27:49,070 We can only stand by the side of the emperor. 359 00:27:50,020 --> 00:27:55,260 However, I only want to be with the person I love. 360 00:27:58,840 --> 00:28:01,530 The person you love? 361 00:28:12,520 --> 00:28:17,840 This is the token of love that Older Brother Zitan gifted me tonight. 362 00:28:18,710 --> 00:28:20,780 In this life, 363 00:28:20,780 --> 00:28:25,890 Older Brother Zitan and I will never be apart. 364 00:28:28,160 --> 00:28:29,930 Absurd! 365 00:28:34,460 --> 00:28:38,170 A’wu, do you know, 366 00:28:38,170 --> 00:28:40,220 that if this is the case, 367 00:28:40,220 --> 00:28:42,440 we will no longer be family 368 00:28:42,440 --> 00:28:44,800 but enemies instead? 369 00:28:47,110 --> 00:28:50,960 The Wang Clan has many empresses. 370 00:28:50,960 --> 00:28:53,610 It makes no difference if I am not one. 371 00:28:54,550 --> 00:28:57,900 Imperial Aunt, you know very well 372 00:28:57,900 --> 00:29:02,210 how cold the emperor’s bed is and how difficult the life of an empress is. 373 00:29:02,210 --> 00:29:04,900 Why do you still want me to make the same mistake? 374 00:29:04,900 --> 00:29:07,520 You are a daughter of the Wang Clan. 375 00:29:07,520 --> 00:29:11,120 Throughout your body flows the blood of a powerful clan. 376 00:29:11,120 --> 00:29:13,520 You can only be like me 377 00:29:13,520 --> 00:29:16,140 and do what you should do. 378 00:29:16,140 --> 00:29:17,810 Fighting for the empress position, 379 00:29:17,810 --> 00:29:21,200 the crown prince, and imperial power? 380 00:29:21,200 --> 00:29:22,640 I don’t care about any of these. 381 00:29:22,640 --> 00:29:25,080 You don’t care? 382 00:29:27,060 --> 00:29:31,630 Daughters of the Wang Clan bear the weight of the destiny of their family and empire. 383 00:29:35,880 --> 00:29:41,750 Could it be that you want Zitan to replace Long’er, 384 00:29:41,750 --> 00:29:44,070 for him to rule the world in the future 385 00:29:44,070 --> 00:29:46,340 and have Noble Consort Xie replace me? 386 00:29:46,340 --> 00:29:49,030 I have no such intention. 387 00:29:49,030 --> 00:29:54,000 Imperial Aunt, as long as I can marry Zitan, 388 00:29:54,000 --> 00:29:55,900 I would rather not be a daughter of the Wang Clan. 389 00:29:55,900 --> 00:29:58,370 - Brat! - Your Majesty. 390 00:29:59,540 --> 00:30:01,210 Mother! 391 00:30:06,830 --> 00:30:09,760 Your Majesty, don’t even mention beatings. 392 00:30:09,760 --> 00:30:13,750 Since A’wu was a child, even my imperial brother and mother 393 00:30:13,750 --> 00:30:16,490 have never scolded her. 394 00:30:16,490 --> 00:30:20,100 What is this? Your Majesty, are you trying to hit my A’wu 395 00:30:20,100 --> 00:30:22,210 in my own manor? 396 00:30:22,210 --> 00:30:26,240 I’m the empress as well as A’wu’s aunt. 397 00:30:26,240 --> 00:30:29,590 Why can’t I discipline my niece? 398 00:30:30,270 --> 00:30:33,460 Your Majesty is saying that I do not discipline my daughter properly then. 399 00:30:33,460 --> 00:30:37,900 Then, do you want to slap me as well? 400 00:30:39,020 --> 00:30:42,890 Looks like I came here tonight in vain. 401 00:30:59,660 --> 00:31:01,410 Older Brother. 402 00:31:11,590 --> 00:31:13,760 Your Majesty left the palace this late at night. 403 00:31:13,760 --> 00:31:16,740 Why have you failed to keep your composure? 404 00:31:16,740 --> 00:31:20,500 Older Brother, how am I supposed to keep my composure? 405 00:31:20,500 --> 00:31:23,100 If His Majesty agrees to let A’wu marry Zitan, 406 00:31:23,100 --> 00:31:26,000 won’t all these years of effort from us 407 00:31:26,000 --> 00:31:29,230 become a wedding gift to the Xie family? 408 00:31:29,230 --> 00:31:32,960 For the past few years, His Majesty and I haven’t been at odds 409 00:31:32,960 --> 00:31:37,050 because His Majesty has been on guard against our Wang family. 410 00:31:37,050 --> 00:31:40,610 He seems to have forgotten that it was because I married him 411 00:31:40,610 --> 00:31:44,280 he received the help of the Wang Clan to ascend the throne. 412 00:31:44,280 --> 00:31:46,990 Now that he is sitting on the throne steadily, 413 00:31:46,990 --> 00:31:48,820 he actually wants to abandon us after achieving his goal 414 00:31:48,820 --> 00:31:52,120 and form an alliance with the Xie family to suppress our family. 415 00:31:53,470 --> 00:31:55,290 Think about it. 416 00:31:55,850 --> 00:31:58,880 If A’wu really marries the crown prince, 417 00:31:58,880 --> 00:32:03,370 then our Wang Clan will dominate the imperial court and harem. 418 00:32:03,370 --> 00:32:07,170 How would His Majesty sleep or rest peacefully? 419 00:32:07,870 --> 00:32:11,170 Could it be that in order to dispel His Majesty’s suspicions, 420 00:32:11,170 --> 00:32:13,920 we’re really going to let A’wu marry Zitan? 421 00:32:13,920 --> 00:32:16,720 His Majesty is a master of Chinese chess. 422 00:32:18,250 --> 00:32:20,990 He’s well-versed in checks and balances, 423 00:32:20,990 --> 00:32:23,330 yet he lost to A’wu. 424 00:32:27,490 --> 00:32:29,060 Fine. 425 00:32:29,980 --> 00:32:32,080 I will play a game of chess with him. 426 00:32:32,080 --> 00:32:37,280 When the time comes, just move according to my instructions. 427 00:32:43,950 --> 00:32:47,260 Someone actually dared to make a move against a prince. 428 00:32:47,260 --> 00:32:52,710 Mother, who exactly wants to hurt Older Brother Zitan? 429 00:32:54,470 --> 00:32:57,860 Besides the empress, who else could it be? 430 00:33:00,780 --> 00:33:02,840 How is that possible? 431 00:33:03,500 --> 00:33:05,960 The fight for the throne has always been dangerous. 432 00:33:05,960 --> 00:33:08,860 But she should not have, no matter what, 433 00:33:08,860 --> 00:33:12,360 actually dragged my daughter into it. 434 00:33:12,870 --> 00:33:14,940 Your Majesty! 435 00:33:14,940 --> 00:33:18,020 Your Majesty! I must see you about something! 436 00:33:18,020 --> 00:33:22,460 - Who is screaming? Disturbing my meditation. - Your Majesty! 437 00:33:25,020 --> 00:33:30,070 Reporting to Your Majesty. It is Noble Consort who is asking to see you. 438 00:33:33,770 --> 00:33:35,780 Your Majesty! 439 00:33:36,620 --> 00:33:39,110 What is this about? 440 00:33:39,110 --> 00:33:42,610 Your Majesty, I was just told that [Noble Consort Xie - Third Prince’s birth mother] 441 00:33:42,610 --> 00:33:45,830 there was an assassin tonight who has injured Zitan. 442 00:33:45,830 --> 00:33:48,230 Who can be so undaunted and reckless? 443 00:33:48,230 --> 00:33:51,570 Your Majesty, you also know that 444 00:33:51,570 --> 00:33:54,320 Zitan and I seek neither fame nor wealth. 445 00:33:54,320 --> 00:33:57,010 We have never fought to rule this land. 446 00:33:57,010 --> 00:34:01,500 I just want him to be a vassal prince and live peacefully and safely. (T/N: Prince who serves the ruler loyally and gets protected in return) 447 00:34:01,500 --> 00:34:05,420 Your Majesty, you must protect our son. 448 00:34:05,420 --> 00:34:08,010 A plot to assassinate a prince. 449 00:34:08,010 --> 00:34:09,990 Besides a fight for the throne, what else could this be about? 450 00:34:09,990 --> 00:34:13,750 I’m still here yet they dare to make a move against an heir. 451 00:34:15,080 --> 00:34:18,150 Their wolfish ambition is obvious. 452 00:34:20,650 --> 00:34:25,820 Beloved Consort, do not be afraid. I will seek justice for Zitan. 453 00:34:30,450 --> 00:34:32,220 Princess. 454 00:34:33,520 --> 00:34:35,220 Have you delivered the medicine? 455 00:34:35,220 --> 00:34:37,130 I have delivered it. 456 00:34:38,840 --> 00:34:41,400 Noble Consort wants me to express her thanks to you. 457 00:34:41,400 --> 00:34:44,180 - How is his injury? - It is not serious now. 458 00:34:44,180 --> 00:34:48,730 Noble Consort said that it will be all right after a few days of rest. 459 00:34:56,230 --> 00:35:00,380 Under my rule, someone actually dared to try assassinating a prince. 460 00:35:00,380 --> 00:35:04,220 Such arrogance. What is the use of having you as Commander of the Imperial Guards? 461 00:35:04,220 --> 00:35:08,900 Your Majesty, I was fearful when I found out that the Third Prince was in danger last night. 462 00:35:08,900 --> 00:35:11,710 I immediately sent people to track the assassins. 463 00:35:11,710 --> 00:35:13,350 Have you found them? 464 00:35:13,350 --> 00:35:14,800 Early this morning, 465 00:35:14,800 --> 00:35:17,900 the soldiers in charge of patrolling the city fished two corpses from the east lake. 466 00:35:17,900 --> 00:35:19,670 They were masked men in black clothes. 467 00:35:19,670 --> 00:35:23,560 Third Prince has identified them as the assassins. 468 00:35:23,560 --> 00:35:29,610 Dead? Being dead only means... they cannot provide evidence. 469 00:35:30,510 --> 00:35:32,130 That... 470 00:35:32,950 --> 00:35:36,660 I just fear that there are surviving assassins, 471 00:35:36,660 --> 00:35:39,450 other than the ones, Commander, you mistakenly killed. Right? 472 00:35:39,450 --> 00:35:42,340 Your Majesty, I wouldn’t dare. 473 00:35:42,340 --> 00:35:46,540 In regards to the attempted assassination on Third Prince, can your mere words that the assassins are dead 474 00:35:46,540 --> 00:35:49,150 conceal it all? 475 00:35:49,150 --> 00:35:52,540 - Gu Yong. - I am here. 476 00:35:52,540 --> 00:35:55,890 This case is handed over to you for investigation. 477 00:35:55,890 --> 00:35:57,740 You must give me an explanation. 478 00:35:57,740 --> 00:35:59,990 I will obey. 479 00:35:59,990 --> 00:36:02,860 Wang Xu, you failed to do your duty. 480 00:36:02,860 --> 00:36:04,830 A year of salary will be deducted as punishment. 481 00:36:04,830 --> 00:36:07,010 I thank you for your grace, Your Majesty. 482 00:36:16,690 --> 00:36:18,720 Greetings, Your Majesty. 483 00:36:18,720 --> 00:36:20,470 You may rise. 484 00:36:21,750 --> 00:36:25,980 Where did you go last night? 485 00:36:27,090 --> 00:36:29,290 I heard that A’wu was sick yesterday. 486 00:36:29,290 --> 00:36:33,180 I was worried so I left the palace to visit her. 487 00:36:33,180 --> 00:36:36,720 What a coincidence that Zitan met assassins outside the palace last night. 488 00:36:36,720 --> 00:36:39,430 Someone actually wants to take his life. 489 00:36:39,430 --> 00:36:44,900 I wonder if you know who would be so bold as to do this. 490 00:36:44,900 --> 00:36:47,520 I’m not the Minister of the High Court. 491 00:36:47,520 --> 00:36:49,620 How would I know? 492 00:36:55,900 --> 00:36:59,280 Empress, do you really not know? 493 00:37:00,710 --> 00:37:03,680 Your Majesty, what do you mean by that? 494 00:37:03,680 --> 00:37:06,080 Are you suspicious of me? 495 00:37:06,080 --> 00:37:09,440 Where there is a will to condemn, evidence will follow. 496 00:37:10,230 --> 00:37:13,390 For the past few years, you have only favored Noble Consort Xie. 497 00:37:13,390 --> 00:37:15,880 Never mind that the harem is not in harmony. 498 00:37:15,880 --> 00:37:20,490 Now, because of her once again, you are cutting the means of survival for the crown prince and me. 499 00:37:22,530 --> 00:37:26,070 Marquis of Anming, your Xie Clan is very good at scheming. 500 00:37:26,070 --> 00:37:30,190 You have put on such a show, inflicting pain upon yourself to win the trust of the enemy to create disaster. 501 00:37:30,850 --> 00:37:34,940 If you want to frame me, we still have to see if my Wang Clan is willing to let that happen or not. 502 00:37:34,940 --> 00:37:36,520 I wouldn’t dare. 503 00:37:36,520 --> 00:37:39,960 His Majesty has already ordered Grand Tutor Gu to investigate this case. 504 00:37:39,960 --> 00:37:44,520 I believe the truth will be revealed very soon. 505 00:37:50,260 --> 00:37:55,660 Then let us all wait to see who is behind all this. 506 00:38:01,280 --> 00:38:03,590 Other than the empress and the Wang Clan, 507 00:38:03,590 --> 00:38:07,460 I really can’t think of who else would dare to take the risk 508 00:38:07,460 --> 00:38:11,000 to attempt to take Zitan’s life. 509 00:38:11,000 --> 00:38:14,460 Among my three sons, Zilu is submissive. 510 00:38:14,460 --> 00:38:16,710 His mother had a low status and passed away early on. 511 00:38:16,710 --> 00:38:19,200 He has no family backing. 512 00:38:19,200 --> 00:38:22,780 Only Zitan inherited the merit of both Noble Consort and me. 513 00:38:22,780 --> 00:38:24,400 He has made the most progress in his growth 514 00:38:24,400 --> 00:38:27,100 and has the highest chance of competing with Crown Prince. 515 00:38:27,100 --> 00:38:32,260 Looks like my consent to A’wu has caused someone to become anxious in their position. 516 00:38:33,030 --> 00:38:36,050 By the way, in regards to what I spoke to you about the other day, 517 00:38:36,050 --> 00:38:37,930 have you asked Wanru yet? 518 00:38:37,930 --> 00:38:43,630 Your Majesty, I will ask her once I get back today. 519 00:38:56,110 --> 00:39:00,080 Lord Gu, both of them seem to have had their throats slit with a swift sword. 520 00:39:00,080 --> 00:39:02,050 It looks like the doing of a martial arts expert. 521 00:39:02,050 --> 00:39:04,470 Killing to silence them. 522 00:39:04,470 --> 00:39:06,210 What else resulted from the inspection? 523 00:39:06,210 --> 00:39:10,280 From their appearance, they don’t seem to be from the Central Plains. 524 00:39:10,280 --> 00:39:12,260 They look to be from a different nation. 525 00:39:13,570 --> 00:39:15,280 Different nation? 526 00:39:39,760 --> 00:39:42,220 - Search! - Yes. 527 00:39:42,220 --> 00:39:44,200 Everyone in here, listen carefully. 528 00:39:44,200 --> 00:39:47,300 I have been ordered to investigate rigorously. 529 00:39:47,300 --> 00:39:49,960 Detain all those who are from a different nation. 530 00:39:49,960 --> 00:39:53,350 Military Official. Military Official, what’s going on? 531 00:39:53,350 --> 00:39:56,470 I heard there are people from different nations here. 532 00:39:56,470 --> 00:39:58,870 Yes. Yes, there are foreign ladies. 533 00:39:58,870 --> 00:40:00,420 They are still from a different nation. 534 00:40:00,420 --> 00:40:03,360 I have been ordered to investigate rigorously. 535 00:40:04,140 --> 00:40:06,460 Military Official. Military Official! 536 00:40:08,290 --> 00:40:10,320 Come out! Everyone, come out! 537 00:40:11,620 --> 00:40:12,910 Come out! 538 00:40:12,910 --> 00:40:14,690 Everyone, come out! 539 00:40:14,690 --> 00:40:16,590 - Sir. - Let’s go. 540 00:40:16,590 --> 00:40:19,950 That room. Why didn’t anyone search it? 541 00:40:21,610 --> 00:40:24,410 - You must not go in. - What are you doing? 542 00:40:24,410 --> 00:40:26,820 Military Official, you must not go in. 543 00:40:26,820 --> 00:40:29,710 - Move aside. - When I say you can’t go in, you really can’t. 544 00:40:29,710 --> 00:40:32,520 I’m afraid that if I find anything, you won’t be able to bear the consequences. 545 00:40:32,520 --> 00:40:36,590 - Move aside! - You can’t go in! You can’t go in! 546 00:40:38,140 --> 00:40:40,710 - Military Official, don’t— - Move aside! 547 00:40:42,070 --> 00:40:44,140 The more you don’t want me to investigate, 548 00:40:44,140 --> 00:40:47,430 the more determined I am on investigating. 549 00:40:47,430 --> 00:40:49,800 Turn your face around. 550 00:40:56,300 --> 00:40:58,320 What’s wrong? 551 00:40:58,320 --> 00:41:01,720 Must I take action? 552 00:41:09,490 --> 00:41:12,490 Greetings, Your Highness Second Prince. 553 00:41:13,320 --> 00:41:20,570 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 554 00:41:21,460 --> 00:41:24,480 - Greetings, Father. - Get up, get up. 555 00:41:24,480 --> 00:41:26,960 I want to get to know about your important matters. 556 00:41:26,960 --> 00:41:29,400 What important matters would I have? 557 00:41:32,080 --> 00:41:36,430 His Majesty mentioned your marriage today. 558 00:41:38,400 --> 00:41:41,870 Do you have any plans? 559 00:41:41,870 --> 00:41:45,800 In regards to the serious matter of marriage, I still don’t want to consider it yet. 560 00:41:45,800 --> 00:41:47,910 You should consider it. 561 00:41:48,540 --> 00:41:53,090 Today, His Majesty mentioned someone to me. 562 00:41:53,090 --> 00:41:56,150 I actually feel like he is a viable choice. 563 00:41:57,070 --> 00:41:59,050 Who? 564 00:41:59,680 --> 00:42:01,920 In a few days, do you know 565 00:42:01,920 --> 00:42:05,380 who the person that’s being conferred the title of prince is? 566 00:42:06,650 --> 00:42:10,640 The General of Ningshuo, Xiao Qi? 567 00:42:10,640 --> 00:42:12,480 Exactly. 568 00:42:13,890 --> 00:42:18,210 You want your daughter to marry a poor, boorish man who kills? 569 00:42:18,210 --> 00:42:20,270 You cannot utter such nonsense. 570 00:42:21,260 --> 00:42:25,620 I won’t marry him. I’ll enter the palace tomorrow and ask Noble Consort to speak up on my behalf. 571 00:42:25,620 --> 00:42:30,860 Wanru! His Majesty has already discussed this with Noble Consort. 572 00:42:30,860 --> 00:42:34,120 She has also agreed to this matter. 573 00:42:35,460 --> 00:42:37,390 Since you all have already discussed this, 574 00:42:37,390 --> 00:42:39,170 why bother to ask me? 575 00:42:39,170 --> 00:42:41,980 Father, you can just tie me up and deliver me to him and complete the marriage. 576 00:42:41,980 --> 00:42:44,660 Wanru, you cannot throw a tantrum 577 00:42:44,660 --> 00:42:46,470 and ruin this important matter for the Xie Clan. 578 00:42:46,470 --> 00:42:48,630 What important matter would the Xie Clan have? 579 00:42:48,630 --> 00:42:53,970 You are still young. There are certain matters that are not appropriate to tell you about in detail. 580 00:42:53,970 --> 00:42:58,270 Fine. Then it’s not too late for me to get married once I understand. 581 00:42:59,370 --> 00:43:01,180 Wanru. 582 00:43:02,290 --> 00:43:04,170 Wanru! 583 00:43:04,170 --> 00:43:08,790 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 584 00:43:08,790 --> 00:43:13,150 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 585 00:43:13,150 --> 00:43:15,540 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 586 00:43:15,540 --> 00:43:17,870 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 587 00:43:17,870 --> 00:43:22,770 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 588 00:43:22,770 --> 00:43:27,510 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 589 00:43:27,510 --> 00:43:31,560 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 590 00:43:31,560 --> 00:43:34,200 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 591 00:43:34,200 --> 00:43:36,340 ♫ Return to your gentleness ♫ 592 00:43:36,340 --> 00:43:41,960 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 593 00:43:43,240 --> 00:43:47,920 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 594 00:43:47,920 --> 00:43:52,540 ♫ Spend time with you ♫ 595 00:43:52,540 --> 00:44:01,880 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 596 00:44:01,880 --> 00:44:06,550 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 597 00:44:06,550 --> 00:44:11,230 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 598 00:44:11,230 --> 00:44:20,360 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 599 00:44:20,360 --> 00:44:28,560 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 600 00:44:29,700 --> 00:44:34,380 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 601 00:44:34,380 --> 00:44:39,000 ♫ To struggle, to worry ♫ 602 00:44:39,000 --> 00:44:48,390 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 603 00:44:48,390 --> 00:44:53,010 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 604 00:44:53,010 --> 00:44:57,610 ♫ Spend time with you ♫ 605 00:44:57,610 --> 00:45:07,150 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 606 00:45:07,150 --> 00:45:11,800 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 607 00:45:11,800 --> 00:45:16,880 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 608 00:45:16,880 --> 00:45:28,750 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 50331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.