All language subtitles for [English] The Rebel Princess Episode 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,710 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,710 --> 00:00:11,000 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:11,000 --> 00:00:16,610 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,610 --> 00:00:21,200 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,200 --> 00:00:26,690 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,690 --> 00:00:32,110 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,110 --> 00:00:37,620 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,620 --> 00:00:43,620 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,620 --> 00:00:48,560 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,560 --> 00:00:54,050 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,050 --> 00:00:59,010 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,010 --> 00:01:04,410 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,410 --> 00:01:09,390 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,390 --> 00:01:14,980 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,980 --> 00:01:26,920 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,920 --> 00:01:30,300 [Rebel Princess] 17 00:01:30,300 --> 00:01:34,040 [Episode 19] 18 00:01:35,050 --> 00:01:43,020 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 19 00:01:47,090 --> 00:01:51,930 For this length of time, I have always been at Third Prince’s manor. 20 00:01:51,930 --> 00:01:54,190 Not able to get out much. 21 00:01:54,190 --> 00:01:58,920 Third Prince has also locked himself in his own room. 22 00:01:59,660 --> 00:02:04,110 I heard some rumors that the emperor is sick. 23 00:02:05,070 --> 00:02:07,080 I didn’t dare to say this. 24 00:02:07,080 --> 00:02:09,480 The emperor adores you the most. 25 00:02:09,480 --> 00:02:12,400 Your Highness, you must feel sad hearing about this. 26 00:02:14,340 --> 00:02:16,650 I am very sad. 27 00:02:20,180 --> 00:02:22,630 Princess Consort, your tea is here. 28 00:02:33,910 --> 00:02:36,400 You’ve been drinking all day, Princess Consort. 29 00:02:36,400 --> 00:02:39,490 Have a sip of tea to help with your hangover. 30 00:02:42,880 --> 00:02:45,030 I really do feel a bit dizzy. 31 00:03:15,350 --> 00:03:20,540 Princess Consort, I followed Third Prince along the way. 32 00:03:20,540 --> 00:03:25,580 He doesn’t have anyone at his side to take care of him, so I thought... 33 00:03:25,580 --> 00:03:29,840 I understand. You go take care of him then. 34 00:03:29,840 --> 00:03:34,850 Once we return to the imperial city, we’ll pick you up. 35 00:03:34,850 --> 00:03:38,980 Yes. Then, Princess Consort, I shall take my leave. 36 00:03:42,270 --> 00:03:45,170 The night is late. Princess Consort, go to bed soon. I’ll go get some water. 37 00:03:45,170 --> 00:03:46,950 All right. 38 00:03:57,160 --> 00:04:00,300 Jin’er, what’s wrong? 39 00:04:00,300 --> 00:04:06,380 I... Princess Consort, drink some more tea. 40 00:04:08,320 --> 00:04:10,840 It’s so nice that you’re back. 41 00:04:13,390 --> 00:04:15,570 Hurry on. 42 00:04:50,250 --> 00:04:52,190 Older Sister Jin’er. 43 00:04:53,090 --> 00:04:54,740 Princess Consort hasn’t seen you in a while. 44 00:04:54,740 --> 00:04:58,660 You go in first. I’ll bring some pastries later. 45 00:04:58,660 --> 00:05:03,070 Then... Then I’ll leave it to you, Younger Sister. 46 00:05:39,120 --> 00:05:42,200 Don’t move. I’m with the crown princess. 47 00:05:47,550 --> 00:05:50,090 Did you come to find Princess Consort Yuzhang? 48 00:05:51,020 --> 00:05:53,160 How did you know? 49 00:05:54,150 --> 00:05:57,740 Did you complete what the crown princess asked you to? 50 00:05:57,740 --> 00:06:01,520 I’ve already dissolved the pill into the tea. 51 00:06:01,520 --> 00:06:04,480 I saw her drink it with my own eyes. 52 00:07:36,500 --> 00:07:38,450 A’Yu, leave this to me. Go protect Her Highness. 53 00:07:38,450 --> 00:07:40,070 Yes. 54 00:08:52,080 --> 00:08:57,080 Huizhou is already at peace. Who else would want to kill Princess Consort Yuzhang? 55 00:08:57,640 --> 00:08:59,610 That was really dangerous just now. 56 00:08:59,610 --> 00:09:01,900 Thankfully, we had made preparations. 57 00:09:01,900 --> 00:09:04,800 Don’t worry, there’s still General Song. 58 00:09:04,800 --> 00:09:08,270 Thank the gods, he arrived just in time to save Her Highness. 59 00:09:12,530 --> 00:09:16,920 A’Yu, you must protect Her Highness well at tonight’s feast. 60 00:09:16,920 --> 00:09:21,180 You mustn’t let your guard down for one bit until we leave tomorrow. 61 00:09:21,180 --> 00:09:23,470 There’s also General Song. 62 00:09:28,840 --> 00:09:31,640 Madam Mou, please don’t worry. 63 00:09:31,640 --> 00:09:35,310 General Mou did a great service and is also kind and generous. 64 00:09:35,310 --> 00:09:37,580 I believe he will soon rise in rank. 65 00:09:37,580 --> 00:09:39,480 Thank you, Your Highness. 66 00:09:39,480 --> 00:09:43,430 After this, I’m not sure when we will meet again. 67 00:09:43,430 --> 00:09:46,160 I wish you safe travels 68 00:09:46,160 --> 00:09:49,710 and that all goes as you wish once you return to the capital. 69 00:09:52,410 --> 00:09:56,180 Huixin, once you’ve completed your filial duties, 70 00:09:56,180 --> 00:09:59,040 you are welcome to come to Prince Yuzhang’s manor in the capital. 71 00:09:59,800 --> 00:10:02,950 I thank you for your consideration. 72 00:10:04,600 --> 00:10:07,360 Please take care of this child. 73 00:10:07,360 --> 00:10:09,620 Your Highness, rest assured. 74 00:10:09,620 --> 00:10:13,060 General Mou, I hope to see you again. 75 00:10:13,800 --> 00:10:17,390 I will not make you regret this. 76 00:10:19,500 --> 00:10:21,670 - Your Highness! - Your Highness! 77 00:10:22,720 --> 00:10:25,420 - Please take this! - Please take this! 78 00:10:25,420 --> 00:10:27,480 - Your HIghness! - Please take this with you. 79 00:10:27,480 --> 00:10:28,960 - Your Highness! - Please take this! 80 00:10:28,960 --> 00:10:30,810 Everyone, 81 00:10:32,550 --> 00:10:34,830 I’m thankful for your goodwill. 82 00:10:34,830 --> 00:10:37,730 But these goods, you should save them for yourselves. 83 00:10:37,730 --> 00:10:39,330 Your Highness, please take them. 84 00:10:39,330 --> 00:10:42,290 - Please take these eggs. - Don’t leave without this. 85 00:10:43,070 --> 00:10:44,840 I will be back. 86 00:10:44,840 --> 00:10:47,660 I will come back to Huizhou to visit you all. 87 00:10:47,660 --> 00:10:51,540 - Please take them. - Please accept them! 88 00:10:51,540 --> 00:10:53,290 - Please accept them! - Please accept them! 89 00:10:55,500 --> 00:10:57,700 Older Sister. 90 00:11:20,250 --> 00:11:21,890 Older Brother. 91 00:11:23,200 --> 00:11:28,070 Why is there no news from our covert guards about Xiao Qi lately? 92 00:11:28,070 --> 00:11:32,240 Perhaps the embedded covert agents have been discovered. 93 00:11:32,240 --> 00:11:34,070 Should we send more people? 94 00:11:34,070 --> 00:11:37,590 Forget it. A’Wu will return to the capital soon. 95 00:11:37,590 --> 00:11:39,920 Don’t create a fuss. 96 00:11:39,920 --> 00:11:45,090 The most important matter is that A’Wu will bring Wu Qian back with her. 97 00:11:45,090 --> 00:11:47,440 You must keep an eye on that. 98 00:11:47,440 --> 00:11:50,140 Quickly figure out who’s behind him. 99 00:11:50,140 --> 00:11:53,000 I’m afraid we won’t have time if it’s delayed. 100 00:11:53,000 --> 00:11:54,950 Yes. 101 00:11:54,950 --> 00:11:56,820 There’s another matter. 102 00:11:56,820 --> 00:12:00,600 Before, you asked me to investigate Xu Shou’s manor. 103 00:12:00,600 --> 00:12:06,710 I found a letter from Wen Zongshen to Xu Shou. 104 00:12:06,710 --> 00:12:10,070 Even though it doesn’t explicitly mention they, together, will kill Xiao Qi, 105 00:12:10,070 --> 00:12:16,440 it is definitely related to him, the emperor, and Xie Yuan. 106 00:12:19,610 --> 00:12:22,770 Throughout history, when the emperor and his subjects have different goals, 107 00:12:22,770 --> 00:12:24,780 the empire will fall. 108 00:13:08,530 --> 00:13:09,650 Master. 109 00:13:09,650 --> 00:13:12,530 Oh! It’s you, Eunuch Jin. 110 00:13:12,530 --> 00:13:14,300 What is it? 111 00:13:15,120 --> 00:13:20,440 Her Majesty the Empress, asked me to serve His Majesty this medicine. 112 00:13:21,960 --> 00:13:27,370 That is the task of the Shiqian Hall servants, when did it become yours? 113 00:13:29,550 --> 00:13:33,700 Master, I am just following orders. 114 00:13:35,070 --> 00:13:37,660 Ever since His Majesty ascended to the throne, 115 00:13:37,660 --> 00:13:41,240 I am the only one who serves him food and drinks. 116 00:13:42,180 --> 00:13:45,130 Eunuch Jin, once something is ingested, 117 00:13:45,130 --> 00:13:47,780 if something were to happen, 118 00:13:47,780 --> 00:13:52,460 how many times can your head be chopped off? 119 00:13:54,220 --> 00:13:55,940 Give this to me. 120 00:13:58,080 --> 00:13:59,760 Yes. 121 00:14:08,860 --> 00:14:12,230 What are you standing there for? Go get some water. 122 00:14:12,230 --> 00:14:13,920 Yes. 123 00:14:19,360 --> 00:14:24,070 Your Majesty, it’s time to take the “elixir of life.” 124 00:14:43,280 --> 00:14:45,370 Elixir of life? 125 00:14:47,760 --> 00:14:49,350 The real elixir of life? 126 00:14:49,350 --> 00:14:51,540 - Yes. - Yes. 127 00:15:03,250 --> 00:15:06,680 His Majesty is asleep. No one may enter. 128 00:15:06,680 --> 00:15:08,200 Yes. 129 00:15:41,050 --> 00:15:43,100 I, Jin Quan— 130 00:15:43,100 --> 00:15:45,550 have something important to report to the empress. 131 00:15:45,550 --> 00:15:47,650 The empress has had trouble sleeping recently, 132 00:15:47,650 --> 00:15:49,080 often staying up all night. 133 00:15:49,080 --> 00:15:52,290 She’s currently napping, no one dares to disturb her. 134 00:15:52,290 --> 00:15:54,330 I have something very important though. 135 00:15:54,330 --> 00:15:56,500 Not even if the sky falls. Please come back later. 136 00:15:56,500 --> 00:15:59,140 This... Gugu. (Senior Court Lady/ maidservant) 137 00:15:59,140 --> 00:16:02,700 What are you being so loud for? Do you want to die? 138 00:16:02,700 --> 00:16:05,860 Gugu, this is something extremely important. 139 00:16:05,860 --> 00:16:11,740 Otherwise, even if you gave me ten lives, I still wouldn’t dare to disturb Her Majesty’s sleep. 140 00:16:12,510 --> 00:16:14,390 Your Majesty! 141 00:16:15,520 --> 00:16:17,440 Your Majesty! 142 00:16:18,550 --> 00:16:21,700 What’s wrong? You are so noisy. 143 00:16:22,410 --> 00:16:27,180 Jin Quan says someone swapped the elixir pill. 144 00:16:27,920 --> 00:16:31,770 You are saying the emperor is not taking that pill? 145 00:16:40,200 --> 00:16:43,000 Your Highness, there’s a report from the frontline. 146 00:16:43,000 --> 00:16:45,210 The rumors from the capital have spread along the northern border. 147 00:16:45,220 --> 00:16:48,170 Prince Kangping, Marquis of Anxi, Marquis of Xingyuan, Marquis of Wuding, Marquis of Chengde... 148 00:16:48,170 --> 00:16:51,210 They all received orders to allow passage, but they won’t open their gates. 149 00:16:51,210 --> 00:16:54,420 - They said... - Continue. 150 00:16:54,420 --> 00:17:00,030 They said... everyone knows that the emperor is gravely ill in the capital. 151 00:17:00,030 --> 00:17:02,120 Prime Minister Wang, acting in the emperor’s stead, ordered all the outsider marquis 152 00:17:02,120 --> 00:17:05,230 to turn military power over to relatives of the throne. 153 00:17:05,230 --> 00:17:10,120 Prince of Jianning’s uprising was to simply cleanse the traitors from the emperor’s side. 154 00:17:10,120 --> 00:17:13,740 You are Prime Minister Wang’s son-in-law; therefore... 155 00:17:13,740 --> 00:17:17,350 Cleansing traitors from the emperor’s side? 156 00:17:18,920 --> 00:17:20,660 Prime Minister Wang’s intentions are elsewhere. 157 00:17:20,660 --> 00:17:25,610 Prince of Jianning is also a drinker not really interested in wine. (T/N: having an ulterior motive) 158 00:17:25,610 --> 00:17:30,450 Your Majesty, the Marquis of Jing’an has opened the gates to allow us passage. 159 00:17:30,450 --> 00:17:32,760 Should we go or not? 160 00:17:32,760 --> 00:17:34,680 Marquis of Jing’an? 161 00:17:38,140 --> 00:17:42,680 The Marquis of Jing’an’s territory is in the center. 162 00:17:42,680 --> 00:17:46,090 As such, in front is the Prince of Jianning, 163 00:17:46,090 --> 00:17:48,490 surrounded by all the imperial relatives of Jiangnan. 164 00:17:48,490 --> 00:17:51,310 If they decide to all rise up together, 165 00:17:53,680 --> 00:17:55,690 I can’t imagine what will happen. 166 00:18:08,670 --> 00:18:11,960 Your Highness, Third Prince has been following us the entire time, 167 00:18:11,960 --> 00:18:15,150 but why has he stopped at the city gates? 168 00:18:42,710 --> 00:18:45,160 Wow, the capital is so lively! 169 00:18:45,160 --> 00:18:47,370 We’re finally back. 170 00:18:53,970 --> 00:18:57,460 Your Highness, you were wanting to go home the entire time, 171 00:18:57,460 --> 00:19:01,520 why do you look so worried now that we’re finally back? 172 00:19:02,890 --> 00:19:05,420 I am worried about my mother’s health. 173 00:19:06,410 --> 00:19:10,620 Prime Minister and Grand Elder Princess will be so happy to see you back. 174 00:19:12,230 --> 00:19:15,460 Tell General Song that we’ll first stop at Prime Minister Manor to see my mother. 175 00:19:15,460 --> 00:19:17,370 Yes, Your Highness. 176 00:19:21,040 --> 00:19:23,460 General Song... 177 00:19:23,460 --> 00:19:26,160 Princess Consort says to go to Prime Minister’s manor first. 178 00:19:27,490 --> 00:19:29,290 I understand. 179 00:19:33,550 --> 00:19:35,550 To Prime Minister Manor! 180 00:19:44,460 --> 00:19:46,580 The dried honey came from Qiujiang? 181 00:19:46,580 --> 00:19:47,860 Yes. 182 00:19:47,860 --> 00:19:49,420 Make sure the plum tea is on the light side. 183 00:19:49,420 --> 00:19:52,190 - I have told them. - Also... 184 00:19:52,190 --> 00:19:56,970 Don’t worry, I have prepared the manor for Princess Consort with everything according to your instructions. 185 00:19:56,970 --> 00:19:58,860 Wang’an. 186 00:19:58,860 --> 00:20:00,550 Master. 187 00:20:00,550 --> 00:20:04,700 You should put more ginger in the fish stew. A’Wu does not like the fishy smell. 188 00:20:04,700 --> 00:20:06,430 Yes. 189 00:20:08,200 --> 00:20:13,280 Master, Princess Consort’s carriage has entered the capital and is coming toward the Prime Minister Manor. 190 00:20:15,820 --> 00:20:18,120 Wang’an, go greet them. 191 00:20:32,240 --> 00:20:35,000 Your Highness, you are home. 192 00:20:48,120 --> 00:20:49,940 I’m home. 193 00:20:57,150 --> 00:20:59,950 Your Highness, you’re finally home. 194 00:20:59,950 --> 00:21:04,890 Before, when I heard that you were in danger, my heart felt like it was lodged in my throat. 195 00:21:04,890 --> 00:21:08,640 It’s only until today that I feel it settling back. 196 00:21:09,730 --> 00:21:11,990 Sorry for making you worry. 197 00:21:12,930 --> 00:21:16,230 How is everything since I’ve been gone? 198 00:21:16,230 --> 00:21:18,910 Everything is good. All good. Please come in, come in. 199 00:21:18,910 --> 00:21:21,320 Master is waiting for you. 200 00:21:25,470 --> 00:21:28,670 [Duke of Zhenguo Manor] 201 00:21:47,020 --> 00:21:48,770 Please. 202 00:22:39,600 --> 00:22:41,200 A’Wu. 203 00:22:48,600 --> 00:22:50,900 Greetings, Father. 204 00:23:02,600 --> 00:23:05,500 Rise, A’Wu. 205 00:23:10,200 --> 00:23:12,200 You have suffered. 206 00:23:19,400 --> 00:23:21,800 Where are Mother and Eldest Brother? 207 00:23:21,800 --> 00:23:24,700 - This morning, the Heir Apparent– - Let’s go inside first. 208 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 We’ll talk once we’ve entered the house. 209 00:24:19,800 --> 00:24:24,600 Princess Consort, there is Meijian tea from Yunshan, dehydrated honey from Qiujiang, 210 00:24:24,600 --> 00:24:28,500 muskmelon from Xiyu, and an excellent wine from Langya. 211 00:24:28,500 --> 00:24:33,300 Master told the servants to procure all of this very early this morning. 212 00:24:33,300 --> 00:24:35,900 What meticulous planning. 213 00:24:35,900 --> 00:24:38,800 I wonder... Am I a mistress or a guest in this scenario? 214 00:24:40,000 --> 00:24:41,700 Let’s eat. 215 00:24:43,400 --> 00:24:45,000 Wang’an. 216 00:24:47,500 --> 00:24:49,700 Where are Mother and Eldest Brother? 217 00:24:55,200 --> 00:24:58,000 Ever since your mother found out you were in danger in Huizhou, 218 00:24:58,000 --> 00:25:01,900 she fell ill and became indisposed. 219 00:25:01,900 --> 00:25:05,900 Later, when you finally turned peril into safety, 220 00:25:05,900 --> 00:25:09,000 she managed to slowly recover from her illness. 221 00:25:09,800 --> 00:25:13,300 Now she no longer lives in the manor. 222 00:25:13,300 --> 00:25:16,600 She temporarily moved to Ci’an Temple in order to recuperate in peace. 223 00:25:16,600 --> 00:25:19,100 Isn’t Mother aware that I was returning to the capital? 224 00:25:21,200 --> 00:25:26,500 Now that you’ve returned, I will send someone to fetch her back to the manor tomorrow. 225 00:25:27,300 --> 00:25:29,800 Since Mother has always preferred peace and quiet, 226 00:25:30,740 --> 00:25:33,450 I will go to Ci’an Temple and pay my respects directly to her. 227 00:25:34,100 --> 00:25:38,400 Your mother is probably worshipping Buddha at this moment. 228 00:25:38,400 --> 00:25:40,400 It would be better to visit her tomorrow morning. 229 00:25:40,400 --> 00:25:43,100 I will get Wang’an to escort you there. 230 00:25:43,100 --> 00:25:45,900 Forgive this daughter for missing her mother and for being impatient. 231 00:25:47,800 --> 00:25:52,900 A’Wu, you’ve only just returned. 232 00:25:54,100 --> 00:25:57,700 Can’t you accompany this father of yours by having a meal with him? 233 00:26:36,400 --> 00:26:42,300 A’Wu, is Xiao Qi... treating you well? 234 00:26:43,400 --> 00:26:46,400 I have not forgotten the family rules of the Wang clan. 235 00:26:46,400 --> 00:26:50,100 “One must not talk during mealtime, neither can one speak while asleep.” 236 00:26:50,100 --> 00:26:52,000 I have finished eating. 237 00:26:54,800 --> 00:26:56,700 I will take my leave now. 238 00:27:18,380 --> 00:27:19,960 Wang’an, 239 00:27:21,400 --> 00:27:23,200 bring out the osmanthus flower pastries. 240 00:27:49,540 --> 00:27:51,290 Imperial Father. 241 00:27:54,000 --> 00:27:56,900 Imperial Father, it’s your son. 242 00:27:56,900 --> 00:27:59,400 My son? 243 00:27:59,400 --> 00:28:01,600 Imperial Father, what did you say? 244 00:28:03,400 --> 00:28:06,000 - Eunuch Xue. - I am present. 245 00:28:06,000 --> 00:28:08,400 Imperial Father has been conscious for quite some time now. 246 00:28:09,200 --> 00:28:11,400 We’ve already tried various methods to cure him, 247 00:28:11,400 --> 00:28:13,000 so why hasn’t he improved? 248 00:28:13,000 --> 00:28:18,300 The imperial physicians already said that the excess poison from last time had not been ingested fully. 249 00:28:18,300 --> 00:28:20,200 Tell me. 250 00:28:22,000 --> 00:28:24,400 Do you think Imperial Father will recover and regain his former self? 251 00:28:24,400 --> 00:28:28,200 I’m afraid your imperial father will never be able to recover. 252 00:28:30,000 --> 00:28:31,600 Imperial Mother. 253 00:28:34,000 --> 00:28:36,200 How could you say that about Imperial Father? 254 00:28:36,200 --> 00:28:39,400 With Eunuch Xue sparing no efforts to serve him, 255 00:28:39,400 --> 00:28:44,300 I’m sure your imperial father will never recover no matter how much treatment he receives. 256 00:28:49,400 --> 00:28:52,100 Imperial Mother, what do you mean by that? 257 00:28:54,500 --> 00:28:57,900 Your Majesty the Empress, this old servant is terrified by your speech. 258 00:28:57,900 --> 00:29:00,000 You’re terrified? 259 00:29:00,000 --> 00:29:04,200 Eunuch Xue, you have been extremely daring, yet now you say you are terrified? 260 00:29:04,200 --> 00:29:06,300 - Jin Quan. - Present! 261 00:29:14,200 --> 00:29:17,000 Aren’t these the elixirs that Imperial Father is to ingest every day? 262 00:29:17,000 --> 00:29:18,600 You are correct. 263 00:29:18,600 --> 00:29:21,600 These elixirs were supposed to cure your imperial father. 264 00:29:21,600 --> 00:29:23,800 But Eunuch Xue prevented him from taking them. 265 00:29:23,800 --> 00:29:26,570 Xue Dao’an, what were you trying to accomplish? 266 00:29:26,570 --> 00:29:28,300 I have been falsely accused! 267 00:29:28,300 --> 00:29:30,300 Hold it! 268 00:29:30,300 --> 00:29:34,800 Imperial Mother, Xue Dao’an is an old servant who has served Imperial Father for many years. 269 00:29:34,800 --> 00:29:37,300 He has always been faithful and true. I don’t think this matter– 270 00:29:37,300 --> 00:29:39,000 Long’er, 271 00:29:40,100 --> 00:29:43,800 what do you know about the sinister hearts of people? 272 00:29:44,600 --> 00:29:50,000 On account of the crown prince’s pardon, you will be exempted from the death sentence. 273 00:29:50,000 --> 00:29:52,500 You will be stripped of your position as Chief Eunuch 274 00:29:52,500 --> 00:29:55,800 and you will be sent to the Office of Improvement and punished as a laborer. 275 00:29:55,800 --> 00:29:59,200 You are forbidden from entering Shiqian Hall for as long as you shall live. 276 00:30:01,000 --> 00:30:05,500 I have been falsely accused... I have been falsely accused... 277 00:30:07,200 --> 00:30:08,900 I have been falsely accused. 278 00:30:10,400 --> 00:30:12,600 - Imperial Mother... - Long’er. 279 00:30:12,600 --> 00:30:17,900 Long’er, in the deep confines of this palace, sometimes those closest to you 280 00:30:17,900 --> 00:30:20,100 are the ones you need to be the wariest of. 281 00:30:20,100 --> 00:30:23,800 I do this all for the sake of your Iimperial father. 282 00:30:28,200 --> 00:30:30,600 I understand. 283 00:30:30,600 --> 00:30:32,600 You’re an obedient child. 284 00:30:34,200 --> 00:30:36,200 You should return first. 285 00:30:36,200 --> 00:30:39,800 I will personally look after your imperial father, 286 00:30:39,800 --> 00:30:41,500 is that all right? 287 00:30:42,200 --> 00:30:43,800 Imperial Mother, 288 00:30:44,600 --> 00:30:48,200 Imperial Father has lost his mind slightly. 289 00:30:48,200 --> 00:30:51,800 Please don’t argue with him anymore. Promise me. 290 00:30:51,800 --> 00:30:53,800 I understand. 291 00:30:53,800 --> 00:30:55,800 You may go. 292 00:31:00,800 --> 00:31:02,900 This son and your subject will take his leave now. 293 00:31:08,200 --> 00:31:09,800 Jin Quan. 294 00:31:10,400 --> 00:31:11,800 This insignificant one is present. 295 00:31:11,800 --> 00:31:16,500 From today onward, you will be the Chief Eunuch of Shiqian Hall. 296 00:31:18,400 --> 00:31:20,300 Thank you, Your Majesty the Empress! 297 00:31:20,300 --> 00:31:24,400 You will serve His Majesty by feeding him the elixir every day. 298 00:31:24,400 --> 00:31:27,000 Remember... you must give it to him every day. 299 00:31:28,500 --> 00:31:30,000 Yes, Your Majesty. 300 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 His Majesty has not taken today’s dosage yet. 301 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 Aren’t you going to quickly feed him the elixir today? 302 00:31:40,700 --> 00:31:44,200 Your Majesty, His Majesty has fallen asleep. 303 00:31:44,200 --> 00:31:46,200 Wake His Majesty up then. 304 00:31:46,200 --> 00:31:49,500 The elixir must be taken at the prescribed hour. 305 00:31:49,500 --> 00:31:52,000 Otherwise, how can His Majesty’s illness be treated? 306 00:31:52,000 --> 00:31:53,600 Yes, Your Majesty. 307 00:31:57,200 --> 00:31:58,700 Your Majesty. 308 00:31:59,600 --> 00:32:03,000 Your Majesty. Your Majesty, it’s time to take your medication. Your Majesty. 309 00:32:05,600 --> 00:32:08,600 Your Majesty, it’s time to take the elixir. 310 00:32:08,600 --> 00:32:13,200 Your Majesty, haven’t you always dreamed of being immortal? 311 00:32:13,200 --> 00:32:16,400 If you take the elixir refined by the Supreme Venerable Sovereign, (Supreme Taoist deity, the deified form of Laozi) 312 00:32:16,400 --> 00:32:19,200 you will become immortal. 313 00:32:21,100 --> 00:32:23,600 The Supreme Venerable Sovereign? 314 00:32:25,200 --> 00:32:28,500 - You will become immortal. - I will become immortal... 315 00:32:29,300 --> 00:32:30,500 Your Majesty. 316 00:32:30,500 --> 00:32:33,000 I will become immortal— 317 00:32:36,440 --> 00:32:38,550 Don’t be nervous. Don’t be nervous. 318 00:32:45,120 --> 00:32:46,750 Princess Consort! 319 00:32:47,580 --> 00:32:53,260 Princess Consort, this is the osmanthus shortbread Master had prepared for you. 320 00:32:54,740 --> 00:32:57,260 From where would he get osmanthus flowers during this season? 321 00:32:57,260 --> 00:32:58,990 Your Highness, you must also think this is rare. 322 00:32:58,990 --> 00:33:02,310 Last year during the autumn, Master ordered me to find the stump of two osmanthus bushes. 323 00:33:02,310 --> 00:33:03,910 He asked me to replant them in the greenhouse warmth of the flower shed. 324 00:33:03,910 --> 00:33:06,200 He also asked the manor’s imperial gardeners to take care of them well. 325 00:33:06,200 --> 00:33:10,020 I don’t know what kind of method they used, but the flowers are in a constant flowering season. 326 00:33:10,630 --> 00:33:14,250 Your Highness... please accept them. 327 00:33:17,130 --> 00:33:20,580 Master will be happy. 328 00:34:44,190 --> 00:34:46,860 He looked for me several times. 329 00:34:46,860 --> 00:34:51,530 He didn’t even hesitate. He simply gave me the hand of his precious daughter. 330 00:34:51,530 --> 00:34:56,480 All of this... in the interest of my military power. 331 00:34:58,420 --> 00:35:00,220 Faster, brothers! Faster! [Prince Yuzhang] 332 00:35:00,220 --> 00:35:01,720 Come! Come! 333 00:35:02,230 --> 00:35:04,040 Here! Here! 334 00:35:04,740 --> 00:35:07,250 Be careful not to burn yourselves! We must catch up with them! 335 00:35:07,250 --> 00:35:09,070 - Next! Next! - Come! Come! 336 00:35:09,070 --> 00:35:11,640 - You, the one in the back! - Give me some more! 337 00:35:11,640 --> 00:35:14,910 Brother, look how many of you are in here! Make the most of what you have! 338 00:35:14,910 --> 00:35:17,670 Is this enough to fill one’s stomach? Give me some more! 339 00:35:17,670 --> 00:35:20,590 - Look, we have been stranded outside the city for a while now. - Next! 340 00:35:20,590 --> 00:35:23,470 We are neither advancing nor retreating. We also don’t have any more supplies. 341 00:35:23,470 --> 00:35:27,350 If we don’t save a little, in a few days we will really end up eating bark and digging up grass. 342 00:35:27,350 --> 00:35:31,070 If a soldier who is fighting can’t even fill his stomach, then why the hell should he keep fighting? 343 00:35:31,070 --> 00:35:33,040 They are just as hungry as some young ladies. 344 00:35:33,040 --> 00:35:35,180 Brothers, how come you still don’t understand? 345 00:35:35,180 --> 00:35:38,860 Look how many people are waiting for their turn! You are the only ones who are causing trouble! 346 00:35:38,860 --> 00:35:41,100 Who are you talking about? 347 00:35:42,740 --> 00:35:43,830 Let’s go! 348 00:35:43,830 --> 00:35:46,400 - Come, come! Faster, faster! - Keep up! 349 00:35:46,400 --> 00:35:48,380 Faster! Faster! 350 00:35:49,350 --> 00:35:50,610 Prince! Help yourself! Please! 351 00:35:50,610 --> 00:35:53,650 What are you lining up for? You don’t have to line up! 352 00:35:54,520 --> 00:35:58,220 Fine! Fine! Faster! Faster! 353 00:35:58,220 --> 00:36:00,330 Faster, come on! 354 00:36:01,340 --> 00:36:02,440 Many thanks! 355 00:36:02,440 --> 00:36:04,520 - Next! - Enough, enough! 356 00:36:04,520 --> 00:36:06,720 - Enough, enough! Here! - Fine. 357 00:36:07,760 --> 00:36:09,470 Prince! 358 00:36:10,360 --> 00:36:12,370 Let me pour some more for you. 359 00:36:12,370 --> 00:36:14,130 Prince! 360 00:36:15,500 --> 00:36:17,030 General! 361 00:36:17,030 --> 00:36:18,690 General, here! 362 00:36:19,240 --> 00:36:21,050 - Let me pour some more for you! - Faster! 363 00:36:21,050 --> 00:36:22,720 General! 364 00:36:24,440 --> 00:36:26,830 Wang Lin is in the capital. 365 00:36:27,750 --> 00:36:30,270 Xiao Qi is outside the capital. 366 00:36:30,830 --> 00:36:32,430 Both are hard to handle. 367 00:36:32,430 --> 00:36:37,270 To get rid of Wang Lin, we must first exterminate Xiao Qi. 368 00:36:37,920 --> 00:36:39,600 Duke Huan, 369 00:36:40,340 --> 00:36:45,600 the Ningshuo Army led by Xiao Qi is bold and powerful; good at fighting. 370 00:36:45,600 --> 00:36:49,300 Is it appropriate for us to face them violently? 371 00:36:49,970 --> 00:36:53,800 We shouldn’t fight recklessly against this poor and humble family. 372 00:36:53,800 --> 00:36:58,910 Prince Jianning got blocked inside Huizhou and had to retreat 100 li, on purpose. 373 00:36:58,910 --> 00:37:02,730 He also wanted to cause the death of the Ningshuo Army. 374 00:37:02,730 --> 00:37:06,390 Many imperial vassals weren’t initially convinced by Xiao Qi. 375 00:37:06,390 --> 00:37:08,950 Now, Xiao Qi commands his army to chase the enemies and attack them. 376 00:37:08,950 --> 00:37:12,050 On his way, Pengze, 377 00:37:12,860 --> 00:37:16,780 Chuzhou, Xilu, Xinjin, and other places 378 00:37:16,780 --> 00:37:20,120 have locked their gates and refused to admit him. 379 00:37:20,120 --> 00:37:22,860 His military rations have gotten cut off. 380 00:37:22,860 --> 00:37:27,500 I want to add fuel to this fire. 381 00:37:36,600 --> 00:37:41,240 Prince, we could eat one more half bowl. 382 00:37:41,240 --> 00:37:43,360 We will completely run out of supplies in a couple of days. 383 00:37:43,360 --> 00:37:44,950 An army of fifty thousand soldiers... 384 00:37:44,950 --> 00:37:49,580 Even though the Prince of Jianning won’t attack us, we will still have to retreat back to Ningshuo. 385 00:37:51,990 --> 00:37:56,030 The imperial clans... only know to shut their gates, as far as the heavens. 386 00:37:56,030 --> 00:37:57,990 They don’t want to open them up. 387 00:37:59,660 --> 00:38:03,520 Prince, I say we kill one to warn a hundred! 388 00:38:03,520 --> 00:38:08,540 We should randomly choose a city and set it on fire so those imperial vassals will know how strong we are! 389 00:38:08,540 --> 00:38:12,840 And we could also make their soldiers refill our grain supplies. 390 00:38:12,840 --> 00:38:15,570 Are we bandits or what? 391 00:38:24,340 --> 00:38:25,680 I have finished. 392 00:38:25,680 --> 00:38:29,260 Prince, I can’t eat it all! 393 00:38:37,600 --> 00:38:39,400 Eat well! 394 00:38:40,020 --> 00:38:41,730 Prince! 395 00:38:45,750 --> 00:38:49,260 This was ordered and made for you this morning. 396 00:38:51,270 --> 00:38:53,060 Prince! 397 00:38:54,230 --> 00:38:57,190 Quick! Go and share them between the soldiers! 398 00:38:57,190 --> 00:38:59,440 It’s not enough for them to eat! You eat them! 399 00:38:59,440 --> 00:39:03,280 You should be full! You are our backbone! This way we will also have strength! 400 00:39:10,590 --> 00:39:12,230 Tang Jing! 401 00:39:13,430 --> 00:39:17,760 If within three days the supplies haven’t arrived. We will retreat. 402 00:39:17,760 --> 00:39:20,960 Prince, the Ningshuo Army has never retreated before! 403 00:39:20,960 --> 00:39:24,310 Then this time, the Ningshuo Army 404 00:39:24,310 --> 00:39:26,640 will retreat for the first time. 405 00:39:28,440 --> 00:39:29,990 Retreat! 406 00:39:30,550 --> 00:39:32,880 Ningshuo Army cannot retreat! 407 00:39:32,880 --> 00:39:34,400 Guanglie. 408 00:39:41,280 --> 00:39:45,460 Share these chickens among the wounded soldiers. 409 00:39:51,990 --> 00:39:53,960 I have been by Prince’s side for so many years, 410 00:39:53,960 --> 00:39:55,920 yet I have never been so enraged. 411 00:39:55,920 --> 00:39:57,600 We have just won a battle, 412 00:39:57,600 --> 00:39:59,880 how can we already retreat? It’s an embarrassment. 413 00:39:59,880 --> 00:40:04,610 Prince for sure has a plan. He can’t do something without being certain about it. 414 00:40:04,610 --> 00:40:08,080 If I’m being honest, the reason these imperial vassals are so hostile to us 415 00:40:08,080 --> 00:40:09,560 is because Prince married Princess Consort! 416 00:40:09,560 --> 00:40:11,470 - Everything is because of her! - Hu Yao! 417 00:40:13,140 --> 00:40:16,190 Can you casually talk about Princess Consort as you please? 418 00:40:16,190 --> 00:40:18,960 During the battle of Huizhou, even though she has never been to war because she’s a noblewoman, 419 00:40:18,960 --> 00:40:21,750 her commands were quite appropriate. Who disregarded her commands? 420 00:40:21,750 --> 00:40:26,860 Moreover, even if it’s because of her the imperial vassals are hostile to us, 421 00:40:26,860 --> 00:40:30,850 you must remember, she is the prince’s woman! 422 00:41:03,900 --> 00:41:08,030 [Prince’s Manor] 423 00:41:15,830 --> 00:41:18,150 - Hurry up to report! - Yes! 424 00:41:19,490 --> 00:41:22,410 Princess Consort is back! Princess Consort is back! Princess Consort is back! 425 00:41:22,410 --> 00:41:24,520 Princess Consort is back! 426 00:41:34,690 --> 00:41:38,220 Princess Consort is back! Princess Consort is back! 427 00:41:40,510 --> 00:41:43,650 [Prince’s Manor] 428 00:42:00,090 --> 00:42:06,370 Welcome back to the manor, Princess Consort! 429 00:42:20,940 --> 00:42:24,380 Your Highness, this is our imperial manor in the capital. 430 00:42:24,380 --> 00:42:27,810 It is far better by a thousand times than the one in Ningshuo. 431 00:42:36,060 --> 00:42:40,940 [Prince Yuzhang Manor] 432 00:42:52,020 --> 00:43:02,030 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 433 00:43:04,160 --> 00:43:08,730 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 434 00:43:08,730 --> 00:43:13,270 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 435 00:43:13,270 --> 00:43:15,580 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 436 00:43:15,580 --> 00:43:17,880 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 437 00:43:17,880 --> 00:43:22,730 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 438 00:43:22,730 --> 00:43:27,480 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 439 00:43:27,480 --> 00:43:31,560 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 440 00:43:31,560 --> 00:43:34,200 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 441 00:43:34,200 --> 00:43:36,440 ♫ Return to your gentleness ♫ 442 00:43:36,440 --> 00:43:42,250 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 443 00:43:43,260 --> 00:43:47,990 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 444 00:43:47,990 --> 00:43:52,540 ♫ Spend time with you ♫ 445 00:43:52,540 --> 00:44:01,850 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 446 00:44:01,850 --> 00:44:06,490 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 447 00:44:06,490 --> 00:44:11,130 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 448 00:44:11,130 --> 00:44:20,530 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 449 00:44:20,530 --> 00:44:29,690 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 450 00:44:29,690 --> 00:44:34,420 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 451 00:44:34,420 --> 00:44:38,920 ♫ To struggle, to worry ♫ 452 00:44:38,920 --> 00:44:48,450 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 453 00:44:48,450 --> 00:44:53,060 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 454 00:44:53,060 --> 00:44:57,740 ♫ Spend time with you ♫ 455 00:44:57,740 --> 00:45:07,130 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 456 00:45:07,130 --> 00:45:11,840 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 457 00:45:11,840 --> 00:45:16,940 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 458 00:45:16,940 --> 00:45:29,140 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 38510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.