Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,710
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,710 --> 00:00:11,000
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:11,000 --> 00:00:16,610
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,610 --> 00:00:21,200
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,200 --> 00:00:26,690
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,690 --> 00:00:32,110
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,110 --> 00:00:37,620
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,620 --> 00:00:43,620
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,620 --> 00:00:48,560
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,560 --> 00:00:54,050
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,050 --> 00:00:59,010
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,010 --> 00:01:04,410
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,410 --> 00:01:09,390
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,390 --> 00:01:14,980
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,980 --> 00:01:26,920
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:26,920 --> 00:01:30,300
[Rebel Princess]
17
00:01:30,300 --> 00:01:34,040
[Episode 19]
18
00:01:35,050 --> 00:01:43,020
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
19
00:01:47,090 --> 00:01:51,930
For this length of time, I have always been at Third Prince’s manor.
20
00:01:51,930 --> 00:01:54,190
Not able to get out much.
21
00:01:54,190 --> 00:01:58,920
Third Prince has also locked himself in his own room.
22
00:01:59,660 --> 00:02:04,110
I heard some rumors that the emperor is sick.
23
00:02:05,070 --> 00:02:07,080
I didn’t dare to say this.
24
00:02:07,080 --> 00:02:09,480
The emperor adores you the most.
25
00:02:09,480 --> 00:02:12,400
Your Highness, you must feel sad hearing about this.
26
00:02:14,340 --> 00:02:16,650
I am very sad.
27
00:02:20,180 --> 00:02:22,630
Princess Consort, your tea is here.
28
00:02:33,910 --> 00:02:36,400
You’ve been drinking all day, Princess Consort.
29
00:02:36,400 --> 00:02:39,490
Have a sip of tea to help with your hangover.
30
00:02:42,880 --> 00:02:45,030
I really do feel a bit dizzy.
31
00:03:15,350 --> 00:03:20,540
Princess Consort, I followed Third Prince along the way.
32
00:03:20,540 --> 00:03:25,580
He doesn’t have anyone at his side to take care of him, so I thought...
33
00:03:25,580 --> 00:03:29,840
I understand. You go take care of him then.
34
00:03:29,840 --> 00:03:34,850
Once we return to the imperial city, we’ll pick you up.
35
00:03:34,850 --> 00:03:38,980
Yes. Then, Princess Consort, I shall take my leave.
36
00:03:42,270 --> 00:03:45,170
The night is late. Princess Consort, go to bed soon. I’ll go get some water.
37
00:03:45,170 --> 00:03:46,950
All right.
38
00:03:57,160 --> 00:04:00,300
Jin’er, what’s wrong?
39
00:04:00,300 --> 00:04:06,380
I... Princess Consort, drink some more tea.
40
00:04:08,320 --> 00:04:10,840
It’s so nice that you’re back.
41
00:04:13,390 --> 00:04:15,570
Hurry on.
42
00:04:50,250 --> 00:04:52,190
Older Sister Jin’er.
43
00:04:53,090 --> 00:04:54,740
Princess Consort hasn’t seen you in a while.
44
00:04:54,740 --> 00:04:58,660
You go in first. I’ll bring some pastries later.
45
00:04:58,660 --> 00:05:03,070
Then... Then I’ll leave it to you, Younger Sister.
46
00:05:39,120 --> 00:05:42,200
Don’t move. I’m with the crown princess.
47
00:05:47,550 --> 00:05:50,090
Did you come to find Princess Consort Yuzhang?
48
00:05:51,020 --> 00:05:53,160
How did you know?
49
00:05:54,150 --> 00:05:57,740
Did you complete what the crown princess asked you to?
50
00:05:57,740 --> 00:06:01,520
I’ve already dissolved the pill into the tea.
51
00:06:01,520 --> 00:06:04,480
I saw her drink it with my own eyes.
52
00:07:36,500 --> 00:07:38,450
A’Yu, leave this to me. Go protect Her Highness.
53
00:07:38,450 --> 00:07:40,070
Yes.
54
00:08:52,080 --> 00:08:57,080
Huizhou is already at peace. Who else would want to kill Princess Consort Yuzhang?
55
00:08:57,640 --> 00:08:59,610
That was really dangerous just now.
56
00:08:59,610 --> 00:09:01,900
Thankfully, we had made preparations.
57
00:09:01,900 --> 00:09:04,800
Don’t worry, there’s still General Song.
58
00:09:04,800 --> 00:09:08,270
Thank the gods, he arrived just in time to save Her Highness.
59
00:09:12,530 --> 00:09:16,920
A’Yu, you must protect Her Highness well at tonight’s feast.
60
00:09:16,920 --> 00:09:21,180
You mustn’t let your guard down for one bit until we leave tomorrow.
61
00:09:21,180 --> 00:09:23,470
There’s also General Song.
62
00:09:28,840 --> 00:09:31,640
Madam Mou, please don’t worry.
63
00:09:31,640 --> 00:09:35,310
General Mou did a great service and is also kind and generous.
64
00:09:35,310 --> 00:09:37,580
I believe he will soon rise in rank.
65
00:09:37,580 --> 00:09:39,480
Thank you, Your Highness.
66
00:09:39,480 --> 00:09:43,430
After this, I’m not sure when we will meet again.
67
00:09:43,430 --> 00:09:46,160
I wish you safe travels
68
00:09:46,160 --> 00:09:49,710
and that all goes as you wish once you return to the capital.
69
00:09:52,410 --> 00:09:56,180
Huixin, once you’ve completed your filial duties,
70
00:09:56,180 --> 00:09:59,040
you are welcome to come to Prince Yuzhang’s manor in the capital.
71
00:09:59,800 --> 00:10:02,950
I thank you for your consideration.
72
00:10:04,600 --> 00:10:07,360
Please take care of this child.
73
00:10:07,360 --> 00:10:09,620
Your Highness, rest assured.
74
00:10:09,620 --> 00:10:13,060
General Mou, I hope to see you again.
75
00:10:13,800 --> 00:10:17,390
I will not make you regret this.
76
00:10:19,500 --> 00:10:21,670
- Your Highness!
- Your Highness!
77
00:10:22,720 --> 00:10:25,420
- Please take this!
- Please take this!
78
00:10:25,420 --> 00:10:27,480
- Your HIghness!
- Please take this with you.
79
00:10:27,480 --> 00:10:28,960
- Your Highness!
- Please take this!
80
00:10:28,960 --> 00:10:30,810
Everyone,
81
00:10:32,550 --> 00:10:34,830
I’m thankful for your goodwill.
82
00:10:34,830 --> 00:10:37,730
But these goods, you should save them for yourselves.
83
00:10:37,730 --> 00:10:39,330
Your Highness, please take them.
84
00:10:39,330 --> 00:10:42,290
- Please take these eggs.
- Don’t leave without this.
85
00:10:43,070 --> 00:10:44,840
I will be back.
86
00:10:44,840 --> 00:10:47,660
I will come back to Huizhou to visit you all.
87
00:10:47,660 --> 00:10:51,540
- Please take them.
- Please accept them!
88
00:10:51,540 --> 00:10:53,290
- Please accept them!
- Please accept them!
89
00:10:55,500 --> 00:10:57,700
Older Sister.
90
00:11:20,250 --> 00:11:21,890
Older Brother.
91
00:11:23,200 --> 00:11:28,070
Why is there no news from our covert guards about Xiao Qi lately?
92
00:11:28,070 --> 00:11:32,240
Perhaps the embedded covert agents have been discovered.
93
00:11:32,240 --> 00:11:34,070
Should we send more people?
94
00:11:34,070 --> 00:11:37,590
Forget it. A’Wu will return to the capital soon.
95
00:11:37,590 --> 00:11:39,920
Don’t create a fuss.
96
00:11:39,920 --> 00:11:45,090
The most important matter is that A’Wu will bring Wu Qian back with her.
97
00:11:45,090 --> 00:11:47,440
You must keep an eye on that.
98
00:11:47,440 --> 00:11:50,140
Quickly figure out who’s behind him.
99
00:11:50,140 --> 00:11:53,000
I’m afraid we won’t have time if it’s delayed.
100
00:11:53,000 --> 00:11:54,950
Yes.
101
00:11:54,950 --> 00:11:56,820
There’s another matter.
102
00:11:56,820 --> 00:12:00,600
Before, you asked me to investigate Xu Shou’s manor.
103
00:12:00,600 --> 00:12:06,710
I found a letter from Wen Zongshen to Xu Shou.
104
00:12:06,710 --> 00:12:10,070
Even though it doesn’t explicitly mention they, together, will kill Xiao Qi,
105
00:12:10,070 --> 00:12:16,440
it is definitely related to him, the emperor, and Xie Yuan.
106
00:12:19,610 --> 00:12:22,770
Throughout history, when the emperor and his subjects have different goals,
107
00:12:22,770 --> 00:12:24,780
the empire will fall.
108
00:13:08,530 --> 00:13:09,650
Master.
109
00:13:09,650 --> 00:13:12,530
Oh! It’s you, Eunuch Jin.
110
00:13:12,530 --> 00:13:14,300
What is it?
111
00:13:15,120 --> 00:13:20,440
Her Majesty the Empress, asked me to serve His Majesty this medicine.
112
00:13:21,960 --> 00:13:27,370
That is the task of the Shiqian Hall servants, when did it become yours?
113
00:13:29,550 --> 00:13:33,700
Master, I am just following orders.
114
00:13:35,070 --> 00:13:37,660
Ever since His Majesty ascended to the throne,
115
00:13:37,660 --> 00:13:41,240
I am the only one who serves him food and drinks.
116
00:13:42,180 --> 00:13:45,130
Eunuch Jin, once something is ingested,
117
00:13:45,130 --> 00:13:47,780
if something were to happen,
118
00:13:47,780 --> 00:13:52,460
how many times can your head be chopped off?
119
00:13:54,220 --> 00:13:55,940
Give this to me.
120
00:13:58,080 --> 00:13:59,760
Yes.
121
00:14:08,860 --> 00:14:12,230
What are you standing there for? Go get some water.
122
00:14:12,230 --> 00:14:13,920
Yes.
123
00:14:19,360 --> 00:14:24,070
Your Majesty, it’s time to take the “elixir of life.”
124
00:14:43,280 --> 00:14:45,370
Elixir of life?
125
00:14:47,760 --> 00:14:49,350
The real elixir of life?
126
00:14:49,350 --> 00:14:51,540
- Yes.
- Yes.
127
00:15:03,250 --> 00:15:06,680
His Majesty is asleep. No one may enter.
128
00:15:06,680 --> 00:15:08,200
Yes.
129
00:15:41,050 --> 00:15:43,100
I, Jin Quan—
130
00:15:43,100 --> 00:15:45,550
have something important to report to the empress.
131
00:15:45,550 --> 00:15:47,650
The empress has had trouble sleeping recently,
132
00:15:47,650 --> 00:15:49,080
often staying up all night.
133
00:15:49,080 --> 00:15:52,290
She’s currently napping, no one dares to disturb her.
134
00:15:52,290 --> 00:15:54,330
I have something very important though.
135
00:15:54,330 --> 00:15:56,500
Not even if the sky falls. Please come back later.
136
00:15:56,500 --> 00:15:59,140
This... Gugu.
(Senior Court Lady/ maidservant)
137
00:15:59,140 --> 00:16:02,700
What are you being so loud for? Do you want to die?
138
00:16:02,700 --> 00:16:05,860
Gugu, this is something extremely important.
139
00:16:05,860 --> 00:16:11,740
Otherwise, even if you gave me ten lives, I still wouldn’t dare to disturb Her Majesty’s sleep.
140
00:16:12,510 --> 00:16:14,390
Your Majesty!
141
00:16:15,520 --> 00:16:17,440
Your Majesty!
142
00:16:18,550 --> 00:16:21,700
What’s wrong? You are so noisy.
143
00:16:22,410 --> 00:16:27,180
Jin Quan says someone swapped the elixir pill.
144
00:16:27,920 --> 00:16:31,770
You are saying the emperor is not taking that pill?
145
00:16:40,200 --> 00:16:43,000
Your Highness, there’s a report from the frontline.
146
00:16:43,000 --> 00:16:45,210
The rumors from the capital have spread along the northern border.
147
00:16:45,220 --> 00:16:48,170
Prince Kangping, Marquis of Anxi, Marquis of Xingyuan, Marquis of Wuding, Marquis of Chengde...
148
00:16:48,170 --> 00:16:51,210
They all received orders to allow passage, but they won’t open their gates.
149
00:16:51,210 --> 00:16:54,420
- They said...
- Continue.
150
00:16:54,420 --> 00:17:00,030
They said... everyone knows that the emperor is gravely ill in the capital.
151
00:17:00,030 --> 00:17:02,120
Prime Minister Wang, acting in the emperor’s stead, ordered all the outsider marquis
152
00:17:02,120 --> 00:17:05,230
to turn military power over to relatives of the throne.
153
00:17:05,230 --> 00:17:10,120
Prince of Jianning’s uprising was to simply cleanse the traitors from the emperor’s side.
154
00:17:10,120 --> 00:17:13,740
You are Prime Minister Wang’s son-in-law; therefore...
155
00:17:13,740 --> 00:17:17,350
Cleansing traitors from the emperor’s side?
156
00:17:18,920 --> 00:17:20,660
Prime Minister Wang’s intentions are elsewhere.
157
00:17:20,660 --> 00:17:25,610
Prince of Jianning is also a drinker not really interested in wine.
(T/N: having an ulterior motive)
158
00:17:25,610 --> 00:17:30,450
Your Majesty, the Marquis of Jing’an has opened the gates to allow us passage.
159
00:17:30,450 --> 00:17:32,760
Should we go or not?
160
00:17:32,760 --> 00:17:34,680
Marquis of Jing’an?
161
00:17:38,140 --> 00:17:42,680
The Marquis of Jing’an’s territory is in the center.
162
00:17:42,680 --> 00:17:46,090
As such, in front is the Prince of Jianning,
163
00:17:46,090 --> 00:17:48,490
surrounded by all the imperial relatives of Jiangnan.
164
00:17:48,490 --> 00:17:51,310
If they decide to all rise up together,
165
00:17:53,680 --> 00:17:55,690
I can’t imagine what will happen.
166
00:18:08,670 --> 00:18:11,960
Your Highness, Third Prince has been following us the entire time,
167
00:18:11,960 --> 00:18:15,150
but why has he stopped at the city gates?
168
00:18:42,710 --> 00:18:45,160
Wow, the capital is so lively!
169
00:18:45,160 --> 00:18:47,370
We’re finally back.
170
00:18:53,970 --> 00:18:57,460
Your Highness, you were wanting to go home the entire time,
171
00:18:57,460 --> 00:19:01,520
why do you look so worried now that we’re finally back?
172
00:19:02,890 --> 00:19:05,420
I am worried about my mother’s health.
173
00:19:06,410 --> 00:19:10,620
Prime Minister and Grand Elder Princess will be so happy to see you back.
174
00:19:12,230 --> 00:19:15,460
Tell General Song that we’ll first stop at Prime Minister Manor to see my mother.
175
00:19:15,460 --> 00:19:17,370
Yes, Your Highness.
176
00:19:21,040 --> 00:19:23,460
General Song...
177
00:19:23,460 --> 00:19:26,160
Princess Consort says to go to Prime Minister’s manor first.
178
00:19:27,490 --> 00:19:29,290
I understand.
179
00:19:33,550 --> 00:19:35,550
To Prime Minister Manor!
180
00:19:44,460 --> 00:19:46,580
The dried honey came from Qiujiang?
181
00:19:46,580 --> 00:19:47,860
Yes.
182
00:19:47,860 --> 00:19:49,420
Make sure the plum tea is on the light side.
183
00:19:49,420 --> 00:19:52,190
- I have told them.
- Also...
184
00:19:52,190 --> 00:19:56,970
Don’t worry, I have prepared the manor for Princess Consort with everything according to your instructions.
185
00:19:56,970 --> 00:19:58,860
Wang’an.
186
00:19:58,860 --> 00:20:00,550
Master.
187
00:20:00,550 --> 00:20:04,700
You should put more ginger in the fish stew. A’Wu does not like the fishy smell.
188
00:20:04,700 --> 00:20:06,430
Yes.
189
00:20:08,200 --> 00:20:13,280
Master, Princess Consort’s carriage has entered the capital and is coming toward the Prime Minister Manor.
190
00:20:15,820 --> 00:20:18,120
Wang’an, go greet them.
191
00:20:32,240 --> 00:20:35,000
Your Highness, you are home.
192
00:20:48,120 --> 00:20:49,940
I’m home.
193
00:20:57,150 --> 00:20:59,950
Your Highness, you’re finally home.
194
00:20:59,950 --> 00:21:04,890
Before, when I heard that you were in danger, my heart felt like it was lodged in my throat.
195
00:21:04,890 --> 00:21:08,640
It’s only until today that I feel it settling back.
196
00:21:09,730 --> 00:21:11,990
Sorry for making you worry.
197
00:21:12,930 --> 00:21:16,230
How is everything since I’ve been gone?
198
00:21:16,230 --> 00:21:18,910
Everything is good. All good. Please come in, come in.
199
00:21:18,910 --> 00:21:21,320
Master is waiting for you.
200
00:21:25,470 --> 00:21:28,670
[Duke of Zhenguo Manor]
201
00:21:47,020 --> 00:21:48,770
Please.
202
00:22:39,600 --> 00:22:41,200
A’Wu.
203
00:22:48,600 --> 00:22:50,900
Greetings, Father.
204
00:23:02,600 --> 00:23:05,500
Rise, A’Wu.
205
00:23:10,200 --> 00:23:12,200
You have suffered.
206
00:23:19,400 --> 00:23:21,800
Where are Mother and Eldest Brother?
207
00:23:21,800 --> 00:23:24,700
- This morning, the Heir Apparent–
- Let’s go inside first.
208
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
We’ll talk once we’ve entered the house.
209
00:24:19,800 --> 00:24:24,600
Princess Consort, there is Meijian tea from Yunshan, dehydrated honey from Qiujiang,
210
00:24:24,600 --> 00:24:28,500
muskmelon from Xiyu, and an excellent wine from Langya.
211
00:24:28,500 --> 00:24:33,300
Master told the servants to procure all of this very early this morning.
212
00:24:33,300 --> 00:24:35,900
What meticulous planning.
213
00:24:35,900 --> 00:24:38,800
I wonder... Am I a mistress or a guest in this scenario?
214
00:24:40,000 --> 00:24:41,700
Let’s eat.
215
00:24:43,400 --> 00:24:45,000
Wang’an.
216
00:24:47,500 --> 00:24:49,700
Where are Mother and Eldest Brother?
217
00:24:55,200 --> 00:24:58,000
Ever since your mother found out you were in danger in Huizhou,
218
00:24:58,000 --> 00:25:01,900
she fell ill and became indisposed.
219
00:25:01,900 --> 00:25:05,900
Later, when you finally turned peril into safety,
220
00:25:05,900 --> 00:25:09,000
she managed to slowly recover from her illness.
221
00:25:09,800 --> 00:25:13,300
Now she no longer lives in the manor.
222
00:25:13,300 --> 00:25:16,600
She temporarily moved to Ci’an Temple in order to recuperate in peace.
223
00:25:16,600 --> 00:25:19,100
Isn’t Mother aware that I was returning to the capital?
224
00:25:21,200 --> 00:25:26,500
Now that you’ve returned, I will send someone to fetch her back to the manor tomorrow.
225
00:25:27,300 --> 00:25:29,800
Since Mother has always preferred peace and quiet,
226
00:25:30,740 --> 00:25:33,450
I will go to Ci’an Temple and pay my respects directly to her.
227
00:25:34,100 --> 00:25:38,400
Your mother is probably worshipping Buddha at this moment.
228
00:25:38,400 --> 00:25:40,400
It would be better to visit her tomorrow morning.
229
00:25:40,400 --> 00:25:43,100
I will get Wang’an to escort you there.
230
00:25:43,100 --> 00:25:45,900
Forgive this daughter for missing her mother and for being impatient.
231
00:25:47,800 --> 00:25:52,900
A’Wu, you’ve only just returned.
232
00:25:54,100 --> 00:25:57,700
Can’t you accompany this father of yours by having a meal with him?
233
00:26:36,400 --> 00:26:42,300
A’Wu, is Xiao Qi... treating you well?
234
00:26:43,400 --> 00:26:46,400
I have not forgotten the family rules of the Wang clan.
235
00:26:46,400 --> 00:26:50,100
“One must not talk during mealtime, neither can one speak while asleep.”
236
00:26:50,100 --> 00:26:52,000
I have finished eating.
237
00:26:54,800 --> 00:26:56,700
I will take my leave now.
238
00:27:18,380 --> 00:27:19,960
Wang’an,
239
00:27:21,400 --> 00:27:23,200
bring out the osmanthus flower pastries.
240
00:27:49,540 --> 00:27:51,290
Imperial Father.
241
00:27:54,000 --> 00:27:56,900
Imperial Father, it’s your son.
242
00:27:56,900 --> 00:27:59,400
My son?
243
00:27:59,400 --> 00:28:01,600
Imperial Father, what did you say?
244
00:28:03,400 --> 00:28:06,000
- Eunuch Xue.
- I am present.
245
00:28:06,000 --> 00:28:08,400
Imperial Father has been conscious for quite some time now.
246
00:28:09,200 --> 00:28:11,400
We’ve already tried various methods to cure him,
247
00:28:11,400 --> 00:28:13,000
so why hasn’t he improved?
248
00:28:13,000 --> 00:28:18,300
The imperial physicians already said that the excess poison from last time had not been ingested fully.
249
00:28:18,300 --> 00:28:20,200
Tell me.
250
00:28:22,000 --> 00:28:24,400
Do you think Imperial Father will recover and regain his former self?
251
00:28:24,400 --> 00:28:28,200
I’m afraid your imperial father will never be able to recover.
252
00:28:30,000 --> 00:28:31,600
Imperial Mother.
253
00:28:34,000 --> 00:28:36,200
How could you say that about Imperial Father?
254
00:28:36,200 --> 00:28:39,400
With Eunuch Xue sparing no efforts to serve him,
255
00:28:39,400 --> 00:28:44,300
I’m sure your imperial father will never recover no matter how much treatment he receives.
256
00:28:49,400 --> 00:28:52,100
Imperial Mother, what do you mean by that?
257
00:28:54,500 --> 00:28:57,900
Your Majesty the Empress, this old servant is terrified by your speech.
258
00:28:57,900 --> 00:29:00,000
You’re terrified?
259
00:29:00,000 --> 00:29:04,200
Eunuch Xue, you have been extremely daring, yet now you say you are terrified?
260
00:29:04,200 --> 00:29:06,300
- Jin Quan.
- Present!
261
00:29:14,200 --> 00:29:17,000
Aren’t these the elixirs that Imperial Father is to ingest every day?
262
00:29:17,000 --> 00:29:18,600
You are correct.
263
00:29:18,600 --> 00:29:21,600
These elixirs were supposed to cure your imperial father.
264
00:29:21,600 --> 00:29:23,800
But Eunuch Xue prevented him from taking them.
265
00:29:23,800 --> 00:29:26,570
Xue Dao’an, what were you trying to accomplish?
266
00:29:26,570 --> 00:29:28,300
I have been falsely accused!
267
00:29:28,300 --> 00:29:30,300
Hold it!
268
00:29:30,300 --> 00:29:34,800
Imperial Mother, Xue Dao’an is an old servant who has served Imperial Father for many years.
269
00:29:34,800 --> 00:29:37,300
He has always been faithful and true. I don’t think this matter–
270
00:29:37,300 --> 00:29:39,000
Long’er,
271
00:29:40,100 --> 00:29:43,800
what do you know about the sinister hearts of people?
272
00:29:44,600 --> 00:29:50,000
On account of the crown prince’s pardon, you will be exempted from the death sentence.
273
00:29:50,000 --> 00:29:52,500
You will be stripped of your position as Chief Eunuch
274
00:29:52,500 --> 00:29:55,800
and you will be sent to the Office of Improvement and punished as a laborer.
275
00:29:55,800 --> 00:29:59,200
You are forbidden from entering Shiqian Hall for as long as you shall live.
276
00:30:01,000 --> 00:30:05,500
I have been falsely accused... I have been falsely accused...
277
00:30:07,200 --> 00:30:08,900
I have been falsely accused.
278
00:30:10,400 --> 00:30:12,600
- Imperial Mother...
- Long’er.
279
00:30:12,600 --> 00:30:17,900
Long’er, in the deep confines of this palace, sometimes those closest to you
280
00:30:17,900 --> 00:30:20,100
are the ones you need to be the wariest of.
281
00:30:20,100 --> 00:30:23,800
I do this all for the sake of your Iimperial father.
282
00:30:28,200 --> 00:30:30,600
I understand.
283
00:30:30,600 --> 00:30:32,600
You’re an obedient child.
284
00:30:34,200 --> 00:30:36,200
You should return first.
285
00:30:36,200 --> 00:30:39,800
I will personally look after your imperial father,
286
00:30:39,800 --> 00:30:41,500
is that all right?
287
00:30:42,200 --> 00:30:43,800
Imperial Mother,
288
00:30:44,600 --> 00:30:48,200
Imperial Father has lost his mind slightly.
289
00:30:48,200 --> 00:30:51,800
Please don’t argue with him anymore. Promise me.
290
00:30:51,800 --> 00:30:53,800
I understand.
291
00:30:53,800 --> 00:30:55,800
You may go.
292
00:31:00,800 --> 00:31:02,900
This son and your subject will take his leave now.
293
00:31:08,200 --> 00:31:09,800
Jin Quan.
294
00:31:10,400 --> 00:31:11,800
This insignificant one is present.
295
00:31:11,800 --> 00:31:16,500
From today onward, you will be the Chief Eunuch of Shiqian Hall.
296
00:31:18,400 --> 00:31:20,300
Thank you, Your Majesty the Empress!
297
00:31:20,300 --> 00:31:24,400
You will serve His Majesty by feeding him the elixir every day.
298
00:31:24,400 --> 00:31:27,000
Remember... you must give it to him every day.
299
00:31:28,500 --> 00:31:30,000
Yes, Your Majesty.
300
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
His Majesty has not taken today’s dosage yet.
301
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
Aren’t you going to quickly feed him the elixir today?
302
00:31:40,700 --> 00:31:44,200
Your Majesty, His Majesty has fallen asleep.
303
00:31:44,200 --> 00:31:46,200
Wake His Majesty up then.
304
00:31:46,200 --> 00:31:49,500
The elixir must be taken at the prescribed hour.
305
00:31:49,500 --> 00:31:52,000
Otherwise, how can His Majesty’s illness be treated?
306
00:31:52,000 --> 00:31:53,600
Yes, Your Majesty.
307
00:31:57,200 --> 00:31:58,700
Your Majesty.
308
00:31:59,600 --> 00:32:03,000
Your Majesty. Your Majesty, it’s time to take your medication. Your Majesty.
309
00:32:05,600 --> 00:32:08,600
Your Majesty, it’s time to take the elixir.
310
00:32:08,600 --> 00:32:13,200
Your Majesty, haven’t you always dreamed of being immortal?
311
00:32:13,200 --> 00:32:16,400
If you take the elixir refined by the Supreme Venerable Sovereign,
(Supreme Taoist deity, the deified form of Laozi)
312
00:32:16,400 --> 00:32:19,200
you will become immortal.
313
00:32:21,100 --> 00:32:23,600
The Supreme Venerable Sovereign?
314
00:32:25,200 --> 00:32:28,500
- You will become immortal.
- I will become immortal...
315
00:32:29,300 --> 00:32:30,500
Your Majesty.
316
00:32:30,500 --> 00:32:33,000
I will become immortal—
317
00:32:36,440 --> 00:32:38,550
Don’t be nervous. Don’t be nervous.
318
00:32:45,120 --> 00:32:46,750
Princess Consort!
319
00:32:47,580 --> 00:32:53,260
Princess Consort, this is the osmanthus shortbread Master had prepared for you.
320
00:32:54,740 --> 00:32:57,260
From where would he get osmanthus flowers during this season?
321
00:32:57,260 --> 00:32:58,990
Your Highness, you must also think this is rare.
322
00:32:58,990 --> 00:33:02,310
Last year during the autumn, Master ordered me to find the stump of two osmanthus bushes.
323
00:33:02,310 --> 00:33:03,910
He asked me to replant them in the greenhouse warmth of the flower shed.
324
00:33:03,910 --> 00:33:06,200
He also asked the manor’s imperial gardeners to take care of them well.
325
00:33:06,200 --> 00:33:10,020
I don’t know what kind of method they used, but the flowers are in a constant flowering season.
326
00:33:10,630 --> 00:33:14,250
Your Highness... please accept them.
327
00:33:17,130 --> 00:33:20,580
Master will be happy.
328
00:34:44,190 --> 00:34:46,860
He looked for me several times.
329
00:34:46,860 --> 00:34:51,530
He didn’t even hesitate. He simply gave me the hand of his precious daughter.
330
00:34:51,530 --> 00:34:56,480
All of this... in the interest of my military power.
331
00:34:58,420 --> 00:35:00,220
Faster, brothers! Faster!
[Prince Yuzhang]
332
00:35:00,220 --> 00:35:01,720
Come! Come!
333
00:35:02,230 --> 00:35:04,040
Here! Here!
334
00:35:04,740 --> 00:35:07,250
Be careful not to burn yourselves! We must catch up with them!
335
00:35:07,250 --> 00:35:09,070
- Next! Next!
- Come! Come!
336
00:35:09,070 --> 00:35:11,640
- You, the one in the back!
- Give me some more!
337
00:35:11,640 --> 00:35:14,910
Brother, look how many of you are in here! Make the most of what you have!
338
00:35:14,910 --> 00:35:17,670
Is this enough to fill one’s stomach? Give me some more!
339
00:35:17,670 --> 00:35:20,590
- Look, we have been stranded outside the city for a while now.
- Next!
340
00:35:20,590 --> 00:35:23,470
We are neither advancing nor retreating. We also don’t have any more supplies.
341
00:35:23,470 --> 00:35:27,350
If we don’t save a little, in a few days we will really end up eating bark and digging up grass.
342
00:35:27,350 --> 00:35:31,070
If a soldier who is fighting can’t even fill his stomach, then why the hell should he keep fighting?
343
00:35:31,070 --> 00:35:33,040
They are just as hungry as some young ladies.
344
00:35:33,040 --> 00:35:35,180
Brothers, how come you still don’t understand?
345
00:35:35,180 --> 00:35:38,860
Look how many people are waiting for their turn! You are the only ones who are causing trouble!
346
00:35:38,860 --> 00:35:41,100
Who are you talking about?
347
00:35:42,740 --> 00:35:43,830
Let’s go!
348
00:35:43,830 --> 00:35:46,400
- Come, come! Faster, faster!
- Keep up!
349
00:35:46,400 --> 00:35:48,380
Faster! Faster!
350
00:35:49,350 --> 00:35:50,610
Prince! Help yourself! Please!
351
00:35:50,610 --> 00:35:53,650
What are you lining up for? You don’t have to line up!
352
00:35:54,520 --> 00:35:58,220
Fine! Fine! Faster! Faster!
353
00:35:58,220 --> 00:36:00,330
Faster, come on!
354
00:36:01,340 --> 00:36:02,440
Many thanks!
355
00:36:02,440 --> 00:36:04,520
- Next!
- Enough, enough!
356
00:36:04,520 --> 00:36:06,720
- Enough, enough! Here!
- Fine.
357
00:36:07,760 --> 00:36:09,470
Prince!
358
00:36:10,360 --> 00:36:12,370
Let me pour some more for you.
359
00:36:12,370 --> 00:36:14,130
Prince!
360
00:36:15,500 --> 00:36:17,030
General!
361
00:36:17,030 --> 00:36:18,690
General, here!
362
00:36:19,240 --> 00:36:21,050
- Let me pour some more for you!
- Faster!
363
00:36:21,050 --> 00:36:22,720
General!
364
00:36:24,440 --> 00:36:26,830
Wang Lin is in the capital.
365
00:36:27,750 --> 00:36:30,270
Xiao Qi is outside the capital.
366
00:36:30,830 --> 00:36:32,430
Both are hard to handle.
367
00:36:32,430 --> 00:36:37,270
To get rid of Wang Lin, we must first exterminate Xiao Qi.
368
00:36:37,920 --> 00:36:39,600
Duke Huan,
369
00:36:40,340 --> 00:36:45,600
the Ningshuo Army led by Xiao Qi is bold and powerful; good at fighting.
370
00:36:45,600 --> 00:36:49,300
Is it appropriate for us to face them violently?
371
00:36:49,970 --> 00:36:53,800
We shouldn’t fight recklessly against this poor and humble family.
372
00:36:53,800 --> 00:36:58,910
Prince Jianning got blocked inside Huizhou and had to retreat 100 li, on purpose.
373
00:36:58,910 --> 00:37:02,730
He also wanted to cause the death of the Ningshuo Army.
374
00:37:02,730 --> 00:37:06,390
Many imperial vassals weren’t initially convinced by Xiao Qi.
375
00:37:06,390 --> 00:37:08,950
Now, Xiao Qi commands his army to chase the enemies and attack them.
376
00:37:08,950 --> 00:37:12,050
On his way, Pengze,
377
00:37:12,860 --> 00:37:16,780
Chuzhou, Xilu, Xinjin, and other places
378
00:37:16,780 --> 00:37:20,120
have locked their gates and refused to admit him.
379
00:37:20,120 --> 00:37:22,860
His military rations have gotten cut off.
380
00:37:22,860 --> 00:37:27,500
I want to add fuel to this fire.
381
00:37:36,600 --> 00:37:41,240
Prince, we could eat one more half bowl.
382
00:37:41,240 --> 00:37:43,360
We will completely run out of supplies in a couple of days.
383
00:37:43,360 --> 00:37:44,950
An army of fifty thousand soldiers...
384
00:37:44,950 --> 00:37:49,580
Even though the Prince of Jianning won’t attack us, we will still have to retreat back to Ningshuo.
385
00:37:51,990 --> 00:37:56,030
The imperial clans... only know to shut their gates, as far as the heavens.
386
00:37:56,030 --> 00:37:57,990
They don’t want to open them up.
387
00:37:59,660 --> 00:38:03,520
Prince, I say we kill one to warn a hundred!
388
00:38:03,520 --> 00:38:08,540
We should randomly choose a city and set it on fire so those imperial vassals will know how strong we are!
389
00:38:08,540 --> 00:38:12,840
And we could also make their soldiers refill our grain supplies.
390
00:38:12,840 --> 00:38:15,570
Are we bandits or what?
391
00:38:24,340 --> 00:38:25,680
I have finished.
392
00:38:25,680 --> 00:38:29,260
Prince, I can’t eat it all!
393
00:38:37,600 --> 00:38:39,400
Eat well!
394
00:38:40,020 --> 00:38:41,730
Prince!
395
00:38:45,750 --> 00:38:49,260
This was ordered and made for you this morning.
396
00:38:51,270 --> 00:38:53,060
Prince!
397
00:38:54,230 --> 00:38:57,190
Quick! Go and share them between the soldiers!
398
00:38:57,190 --> 00:38:59,440
It’s not enough for them to eat! You eat them!
399
00:38:59,440 --> 00:39:03,280
You should be full! You are our backbone! This way we will also have strength!
400
00:39:10,590 --> 00:39:12,230
Tang Jing!
401
00:39:13,430 --> 00:39:17,760
If within three days the supplies haven’t arrived. We will retreat.
402
00:39:17,760 --> 00:39:20,960
Prince, the Ningshuo Army has never retreated before!
403
00:39:20,960 --> 00:39:24,310
Then this time, the Ningshuo Army
404
00:39:24,310 --> 00:39:26,640
will retreat for the first time.
405
00:39:28,440 --> 00:39:29,990
Retreat!
406
00:39:30,550 --> 00:39:32,880
Ningshuo Army cannot retreat!
407
00:39:32,880 --> 00:39:34,400
Guanglie.
408
00:39:41,280 --> 00:39:45,460
Share these chickens among the wounded soldiers.
409
00:39:51,990 --> 00:39:53,960
I have been by Prince’s side for so many years,
410
00:39:53,960 --> 00:39:55,920
yet I have never been so enraged.
411
00:39:55,920 --> 00:39:57,600
We have just won a battle,
412
00:39:57,600 --> 00:39:59,880
how can we already retreat? It’s an embarrassment.
413
00:39:59,880 --> 00:40:04,610
Prince for sure has a plan. He can’t do something without being certain about it.
414
00:40:04,610 --> 00:40:08,080
If I’m being honest, the reason these imperial vassals are so hostile to us
415
00:40:08,080 --> 00:40:09,560
is because Prince married Princess Consort!
416
00:40:09,560 --> 00:40:11,470
- Everything is because of her!
- Hu Yao!
417
00:40:13,140 --> 00:40:16,190
Can you casually talk about Princess Consort as you please?
418
00:40:16,190 --> 00:40:18,960
During the battle of Huizhou, even though she has never been to war because she’s a noblewoman,
419
00:40:18,960 --> 00:40:21,750
her commands were quite appropriate. Who disregarded her commands?
420
00:40:21,750 --> 00:40:26,860
Moreover, even if it’s because of her the imperial vassals are hostile to us,
421
00:40:26,860 --> 00:40:30,850
you must remember, she is the prince’s woman!
422
00:41:03,900 --> 00:41:08,030
[Prince’s Manor]
423
00:41:15,830 --> 00:41:18,150
- Hurry up to report!
- Yes!
424
00:41:19,490 --> 00:41:22,410
Princess Consort is back! Princess Consort is back! Princess Consort is back!
425
00:41:22,410 --> 00:41:24,520
Princess Consort is back!
426
00:41:34,690 --> 00:41:38,220
Princess Consort is back! Princess Consort is back!
427
00:41:40,510 --> 00:41:43,650
[Prince’s Manor]
428
00:42:00,090 --> 00:42:06,370
Welcome back to the manor, Princess Consort!
429
00:42:20,940 --> 00:42:24,380
Your Highness, this is our imperial manor in the capital.
430
00:42:24,380 --> 00:42:27,810
It is far better by a thousand times than the one in Ningshuo.
431
00:42:36,060 --> 00:42:40,940
[Prince Yuzhang Manor]
432
00:42:52,020 --> 00:43:02,030
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
433
00:43:04,160 --> 00:43:08,730
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
434
00:43:08,730 --> 00:43:13,270
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
435
00:43:13,270 --> 00:43:15,580
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
436
00:43:15,580 --> 00:43:17,880
♫ Why are there guests in this world? ♫
437
00:43:17,880 --> 00:43:22,730
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
438
00:43:22,730 --> 00:43:27,480
♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing
a thousand songs of sadness ♫
439
00:43:27,480 --> 00:43:31,560
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
440
00:43:31,560 --> 00:43:34,200
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
441
00:43:34,200 --> 00:43:36,440
♫ Return to your gentleness ♫
442
00:43:36,440 --> 00:43:42,250
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
443
00:43:43,260 --> 00:43:47,990
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
444
00:43:47,990 --> 00:43:52,540
♫ Spend time with you ♫
445
00:43:52,540 --> 00:44:01,850
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
446
00:44:01,850 --> 00:44:06,490
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
447
00:44:06,490 --> 00:44:11,130
♫ Home at all corners of the earth ♫
448
00:44:11,130 --> 00:44:20,530
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
449
00:44:20,530 --> 00:44:29,690
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
450
00:44:29,690 --> 00:44:34,420
♫ With the pace of a lifetime ♫
451
00:44:34,420 --> 00:44:38,920
♫ To struggle, to worry ♫
452
00:44:38,920 --> 00:44:48,450
♫ I will leave the world for your promise ♫
453
00:44:48,450 --> 00:44:53,060
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
454
00:44:53,060 --> 00:44:57,740
♫ Spend time with you ♫
455
00:44:57,740 --> 00:45:07,130
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
456
00:45:07,130 --> 00:45:11,840
♫ When the sea has changed, the universe
will already be changed ♫
457
00:45:11,840 --> 00:45:16,940
♫ Home at all corners of the earth ♫
458
00:45:16,940 --> 00:45:29,140
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
38510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.