All language subtitles for Xem phim Quý Cô Ninja Kasumi Vol.1 - Lady Ninja Kasumi Vol.1 (2005)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,257 --> 00:00:26,384 It was a time of war. 2 00:00:26,793 --> 00:00:28,128 One girl was trying to run through... 3 00:00:28,128 --> 00:00:30,730 Sanada Ninja Clan Training Facility One girl was trying to run through... 4 00:00:30,730 --> 00:00:31,264 Sanada Ninja Clan Training Facility 5 00:00:31,264 --> 00:00:32,432 Sanada Ninja Clan Training Facility ...this time filled with greed. 6 00:00:32,432 --> 00:00:33,626 ...this time filled with greed. 7 00:00:33,800 --> 00:00:35,768 Her name is Kasumi. 8 00:00:37,303 --> 00:00:40,238 They were ninjas worked for Yukimura Sanada. 9 00:00:41,074 --> 00:00:44,043 This facility was used to train those ninjas... 10 00:00:44,210 --> 00:00:47,077 ...and Kasumi was training herself there as well. 11 00:02:03,623 --> 00:02:07,582 LADY NlNJA KASUMl 12 00:02:13,299 --> 00:02:15,767 At least tell me where Kotaro is. 13 00:02:15,969 --> 00:02:16,636 I can't do that. 14 00:02:16,636 --> 00:02:18,404 I cant do that. Sanada Ninja - Mufuu 15 00:02:18,404 --> 00:02:19,098 Sanada Ninja - Mufuu 16 00:02:20,573 --> 00:02:21,733 Why? 17 00:02:22,175 --> 00:02:24,837 You think I'll revolt against Lord Yukimura? 18 00:02:28,281 --> 00:02:29,509 Master! 19 00:02:30,917 --> 00:02:32,885 I won't do anything stupid. 20 00:02:33,887 --> 00:02:35,081 Master! 21 00:02:40,160 --> 00:02:44,358 Ueda Castle 22 00:02:50,837 --> 00:02:52,071 At this rate, it will be dangerous. 23 00:02:52,071 --> 00:02:53,773 At this rate, it will be dangerous. Yukimura Sanada 24 00:02:53,773 --> 00:02:54,007 Yukimura Sanada 25 00:02:54,007 --> 00:02:55,742 And what did you tell her, Mufuu? Yukimura Sanada 26 00:02:55,742 --> 00:02:56,367 And what did you tell her, Mufuu? 27 00:02:56,509 --> 00:03:01,003 that I will allow her to see you when she accomplishes her... 28 00:03:01,147 --> 00:03:06,175 ...task as a Shinobi, so that she will be able to ask for your permission. 29 00:03:08,054 --> 00:03:10,955 Ask me? You got away with it this time. 30 00:03:11,858 --> 00:03:18,058 But after she becomes a Shinobi, she could die at any time. 31 00:03:19,098 --> 00:03:21,089 And Kasumi still agreed? 32 00:03:22,635 --> 00:03:26,332 She said she's not going to die. 33 00:03:27,740 --> 00:03:29,469 I'm not surprised. 34 00:03:30,410 --> 00:03:31,877 Kasumi... 35 00:03:32,378 --> 00:03:35,313 Time has come for you to work under the Sanada. 36 00:03:42,789 --> 00:03:43,847 Kotaro? 37 00:03:45,592 --> 00:03:46,650 Kotaro? 38 00:03:47,227 --> 00:03:48,216 Kotaro? 39 00:03:57,136 --> 00:03:57,864 Yo! 40 00:03:58,438 --> 00:03:59,735 Kagezaru. 41 00:03:59,839 --> 00:04:01,841 Sanada Ninja - Kagezaru What's with the sad look? 42 00:04:01,841 --> 00:04:02,275 Sanada Ninja - Kagezaru 43 00:04:02,275 --> 00:04:03,543 Sanada Ninja - Kagezaru Everyone was looking for you. 44 00:04:03,543 --> 00:04:04,168 Everyone was looking for you. 45 00:04:04,277 --> 00:04:07,041 Are you that sad to see me leave this place? 46 00:04:07,146 --> 00:04:08,909 What? You too? 47 00:04:09,048 --> 00:04:11,039 What do you mean, you too? 48 00:04:11,417 --> 00:04:12,076 Yeah. 49 00:04:12,185 --> 00:04:14,278 Master Mufuu gave me a task. 50 00:04:14,454 --> 00:04:18,550 Damn! We get to go near Maeda castle? 51 00:04:19,659 --> 00:04:21,524 Master Mufuu... 52 00:04:21,628 --> 00:04:24,096 Unfortunately, I'm not... 53 00:04:24,230 --> 00:04:25,390 You're not? 54 00:04:25,498 --> 00:04:26,726 That's right. 55 00:04:27,767 --> 00:04:29,257 Master Mufuu. 56 00:04:29,369 --> 00:04:33,533 Kasumi will go inside the territory of Sengoku in Komoro. 57 00:04:33,773 --> 00:04:35,570 But why is she going there? 58 00:04:35,808 --> 00:04:40,939 Showdown between Tokugawa and Mitsunari lshida can not be avoided. 59 00:04:42,949 --> 00:04:46,885 We, the Sanada clan must worry about... 60 00:04:49,122 --> 00:04:52,922 ...our neighboring clan, Sengoku clan of Komoro. 61 00:04:54,193 --> 00:04:58,459 We had a Shinobi named Rokuzo spying on them, but we've lost... 62 00:04:58,598 --> 00:05:01,089 ...contact with him for over a month now. 63 00:05:01,601 --> 00:05:06,402 So I want Kasumi to find out what the situation is in Komoro. 64 00:05:08,007 --> 00:05:10,066 Do you understand, Kasumi? 65 00:05:13,146 --> 00:05:15,478 But be careful. 66 00:05:16,049 --> 00:05:18,609 There are many strong warriors named... 67 00:05:18,718 --> 00:05:21,278 ...the Hakuga Squad in the Sengoku territory. 68 00:05:21,387 --> 00:05:24,083 Ones you have to watch out for are the ltagaki Brothers. 69 00:05:24,190 --> 00:05:27,023 Second brother Komukai uses a sickle and chain. 70 00:05:27,126 --> 00:05:30,118 Third brother Gennai is a giant who uses a cudgel. 71 00:05:30,496 --> 00:05:33,158 Fourth brother Heisuke uses a whip. 72 00:05:33,399 --> 00:05:36,425 And the first brother Juzo ltagaki is good with the sword. 73 00:05:36,569 --> 00:05:39,060 He's the leader of the Hakuga Squad. 74 00:05:39,238 --> 00:05:41,263 He's very sharp as well. 75 00:05:41,474 --> 00:05:43,772 Stay on guard at all times. 76 00:05:45,578 --> 00:05:48,314 Komuro territory-Garden of Sengoku clan They killed Rokuzo. 77 00:05:48,314 --> 00:05:48,803 Komuro territory-Garden of Sengoku clan 78 00:05:48,948 --> 00:05:52,008 But if he was a Shinobi for the Sanada... 79 00:05:57,757 --> 00:06:00,658 The Sengoku clan joined the Tokugawas. 80 00:06:06,799 --> 00:06:09,996 Secretly planning something within our territory. 81 00:06:10,203 --> 00:06:13,001 We, the Hakuga Squad won't allow it. 82 00:06:53,546 --> 00:06:57,346 Hakuga Squad's second in command has been killed... 83 00:07:11,297 --> 00:07:13,231 What's wrong, Brother? What's wrong? 84 00:07:13,332 --> 00:07:14,162 Shut up! 85 00:07:15,935 --> 00:07:19,928 The Shinobi is bleeding a lot. He couldn't have gone far. 86 00:07:20,940 --> 00:07:25,036 Shinobi from Sanada. I'll hunt you down! 87 00:07:27,713 --> 00:07:30,375 Hagoromo Falls 88 00:08:12,525 --> 00:08:16,086 Lodge - Tsubakiya 89 00:08:31,911 --> 00:08:33,813 Hey. Looks like you're awake. 90 00:08:33,813 --> 00:08:35,615 Shingo Hey. Looks like you're awake. 91 00:08:35,615 --> 00:08:36,172 Shingo 92 00:08:38,484 --> 00:08:39,576 Where am l? 93 00:08:39,685 --> 00:08:42,813 Tsubakiya, my home. It's a lodge. 94 00:08:43,356 --> 00:08:47,383 I went to get some water for tea. That's when I found you lying. 95 00:08:47,760 --> 00:08:49,887 I thought you were a celestial maiden. 96 00:08:49,996 --> 00:08:52,590 Celestial maiden? You must be kidding. 97 00:08:52,798 --> 00:08:56,359 Those falls are called the Hagoromo Falls. 98 00:08:56,469 --> 00:08:57,936 Oh, I see. 99 00:08:59,105 --> 00:09:00,163 Tsubakiya. 100 00:09:00,673 --> 00:09:02,106 We're coming in. 101 00:09:10,683 --> 00:09:12,947 So you're the girl who was found lying near the falls? 102 00:09:13,052 --> 00:09:13,882 Yes. 103 00:09:14,320 --> 00:09:17,448 People from Hakuga Squad. Thank you for coming. 104 00:09:18,057 --> 00:09:20,855 Where did you come from? What is your name? 105 00:09:21,360 --> 00:09:24,158 Our big brother will be mad if we don't get your name. 106 00:09:24,363 --> 00:09:27,526 I'm from Ecchu. We have a pharmacy in Toyama. 107 00:09:28,301 --> 00:09:30,735 My name is Kasumi. 108 00:09:32,471 --> 00:09:34,632 I hear you hurt your leg. 109 00:09:34,740 --> 00:09:36,367 You hurt your leg? 110 00:09:36,776 --> 00:09:41,475 Yes, I tripped and fell, then I cut myself on sharp bamboo. 111 00:09:41,681 --> 00:09:44,275 I see. I'm sorry to hear that. 112 00:09:45,017 --> 00:09:48,544 By the way, did you see a suspicious man near the road? 113 00:09:48,654 --> 00:09:51,054 He's probably injured somewhere on his body. 114 00:09:51,524 --> 00:09:53,219 Injured man? 115 00:09:56,128 --> 00:09:56,822 No. 116 00:09:57,296 --> 00:09:58,991 I didn't see him. 117 00:10:07,640 --> 00:10:11,371 I can tell that they completely surrounded the borders by now. 118 00:10:12,211 --> 00:10:16,170 I'm glad to see that they're looking for a male Shinobi from Sanada. 119 00:10:16,515 --> 00:10:20,474 But if they start combing the area, then they'll eventually get to me. 120 00:10:25,057 --> 00:10:27,617 You don't have to be afraid. 121 00:10:27,760 --> 00:10:28,488 What? 122 00:10:29,228 --> 00:10:29,922 Okay. 123 00:10:30,930 --> 00:10:35,196 Tokugawa and Mitsunari lshida of Osaka might start a war. 124 00:10:35,668 --> 00:10:38,159 The Hakuga Squad is getting edgy about it. 125 00:10:38,270 --> 00:10:40,363 But it doesn't concern you, Kasumi. 126 00:10:40,840 --> 00:10:42,535 Go ahead and lie down. 127 00:10:54,220 --> 00:10:57,451 According to the doctor, your wound festered. 128 00:10:57,556 --> 00:10:59,854 So you shouldn't walk for 3-4 days. 129 00:10:59,959 --> 00:11:01,324 That long? 130 00:11:01,694 --> 00:11:05,562 Don't worry about paying me. It was my idea to bring you here. 131 00:11:05,665 --> 00:11:07,530 But I have money. 132 00:11:10,236 --> 00:11:14,297 To tell you the truth, I want you to stay as long as possible. 133 00:11:21,981 --> 00:11:22,948 Chief! 134 00:11:23,683 --> 00:11:25,548 You have another guest! 135 00:11:26,352 --> 00:11:27,284 Coming! 136 00:11:28,688 --> 00:11:30,212 I have to go. 137 00:11:45,337 --> 00:11:47,362 3-4 days, huh? 138 00:11:55,181 --> 00:11:58,173 What do you think about Kasumi? 139 00:11:59,051 --> 00:12:03,545 It seems like she's taking a long time to return. I'm worried. 140 00:12:09,228 --> 00:12:10,058 Here. 141 00:12:17,103 --> 00:12:18,570 At times... 142 00:12:20,406 --> 00:12:27,005 I wish Kasumi would just die. 143 00:12:32,485 --> 00:12:39,550 She's not like you orphans who lost their parents during the war. 144 00:12:41,861 --> 00:12:44,557 She's the daughter of Soemon Hane... 145 00:12:44,997 --> 00:12:48,990 ...who was a feudal lord killed by Lord Yukimura. 146 00:12:51,504 --> 00:12:53,995 Find him! Search the area! 147 00:12:55,941 --> 00:12:58,034 We got Soemon! 148 00:12:58,177 --> 00:12:59,576 Find the rest! 149 00:12:59,779 --> 00:13:01,213 Find them! 5 years ago - Village of Hane 150 00:13:01,213 --> 00:13:03,875 5 years ago - Village of Hane 151 00:13:06,619 --> 00:13:07,551 Lord. 152 00:13:08,554 --> 00:13:09,885 Find the rest! 153 00:13:10,456 --> 00:13:11,388 Lord! 154 00:13:29,008 --> 00:13:30,066 Open it. 155 00:13:30,209 --> 00:13:31,005 Yes, Lord. 156 00:13:40,686 --> 00:13:44,645 I'll risk my life to protect him. He's the successor of Soemon Hane! 157 00:13:47,760 --> 00:13:49,318 Why you... 158 00:13:49,995 --> 00:13:50,757 Wait! 159 00:13:51,297 --> 00:13:54,664 My little brother Kotaro... I'll protect him even if... 160 00:13:55,067 --> 00:13:57,831 ...I have to turn into a demon or a corpse! 161 00:14:05,744 --> 00:14:07,109 I like that. 162 00:14:07,580 --> 00:14:09,741 I'll spare your lives. 163 00:14:10,983 --> 00:14:13,281 By the way, what is your name? 164 00:14:14,587 --> 00:14:15,554 Kasumi. 165 00:14:18,023 --> 00:14:18,955 Kasumi. 166 00:14:21,260 --> 00:14:22,591 Come, Kasumi. 167 00:14:23,295 --> 00:14:25,490 Come to Yukimura Sanada! 168 00:14:25,698 --> 00:14:27,757 But Lord Yukimura... 169 00:14:29,668 --> 00:14:30,464 Come. 170 00:14:55,728 --> 00:14:58,322 This was 5 years ago. 171 00:15:08,173 --> 00:15:12,906 Lord Yukimura thought killing Kasumi would be a waste. 172 00:15:14,480 --> 00:15:17,813 After he saw her great spirit... 173 00:15:18,484 --> 00:15:20,816 ...and her will to live. 174 00:15:23,522 --> 00:15:27,754 But who knows when she might turn against Lord Yukimura. 175 00:15:28,527 --> 00:15:31,894 Kasumi is not stupid. She knows that if she turns against Yukimura... 176 00:15:31,997 --> 00:15:34,727 ...then her little brother's life might be in danger. 177 00:15:35,234 --> 00:15:37,259 You think too much, Master. 178 00:15:37,569 --> 00:15:40,936 Kasumi risked her life to protect her little brother, right? 179 00:15:42,942 --> 00:15:44,534 What's so funny? 180 00:15:44,843 --> 00:15:47,209 You don't want her to die, do you? 181 00:15:48,981 --> 00:15:52,246 Your face does look like a monkey. 182 00:15:52,751 --> 00:15:56,448 I wonder who came up with an odd name like Kagezaru. 183 00:15:57,389 --> 00:15:58,788 Stop laughing! 184 00:16:14,940 --> 00:16:18,205 Engetsu 185 00:16:22,281 --> 00:16:24,545 He's no ordinary man. 186 00:16:27,886 --> 00:16:29,012 Kagezaru. 187 00:16:29,121 --> 00:16:29,712 Yes? 188 00:16:30,122 --> 00:16:32,556 Are you familiar with the animal trail? 189 00:16:34,693 --> 00:16:35,455 Yes. 190 00:16:41,233 --> 00:16:46,432 Sweet dumplings Akane 191 00:16:46,972 --> 00:16:49,600 Thank you for coming. Come again! 192 00:17:07,493 --> 00:17:08,755 Welcome! 193 00:17:21,440 --> 00:17:25,069 Those looks that make any man fall for you. 194 00:17:26,311 --> 00:17:28,404 It's still the same Akane. 195 00:17:29,915 --> 00:17:32,679 Akane 196 00:17:39,591 --> 00:17:42,355 You still can't forget about your child? 197 00:21:14,840 --> 00:21:16,740 You're still good. 198 00:21:18,477 --> 00:21:21,969 I'm sure you can satisfy any man... 199 00:21:28,520 --> 00:21:30,249 I'll come back again. 200 00:22:07,659 --> 00:22:10,685 I only rested for 3 days, but my body feels dull. 201 00:22:14,833 --> 00:22:16,391 It must be Shingo. 202 00:22:24,309 --> 00:22:26,937 Kasumi, I got something rare. 203 00:22:27,312 --> 00:22:27,903 Look. 204 00:22:28,447 --> 00:22:29,214 What is this? 205 00:22:29,214 --> 00:22:30,511 What is this? Raspberries. 206 00:22:30,816 --> 00:22:32,443 They look delicious. 207 00:22:38,390 --> 00:22:40,620 These raspberries are delicious. 208 00:22:40,726 --> 00:22:44,992 There's this shortcut through the mountains that only the locals know 209 00:22:45,097 --> 00:22:47,759 That's where they have plenty of raspberries. 210 00:22:47,933 --> 00:22:48,831 Shortcut? 211 00:22:48,934 --> 00:22:51,596 Yeah, there's a shrine right outside the posting station. 212 00:22:52,537 --> 00:22:56,496 If you descend the path at the back of the shrine, you'll come to it. 213 00:22:56,641 --> 00:22:59,974 And if you go down there, you'll see the falls where I found you. 214 00:23:00,112 --> 00:23:01,272 I see. 215 00:23:01,680 --> 00:23:06,208 Oh yeah, that path might be useful for peddlers like you. 216 00:23:08,520 --> 00:23:10,249 Thank you, Shingo. 217 00:23:20,332 --> 00:23:21,731 Umm... 218 00:23:22,667 --> 00:23:23,497 What? 219 00:23:27,806 --> 00:23:29,706 If you can... 220 00:23:30,675 --> 00:23:33,041 Can you stay here forever? 221 00:23:35,447 --> 00:23:36,436 I... 222 00:23:38,583 --> 00:23:40,813 I like you, Kasumi. 223 00:23:50,629 --> 00:23:53,598 You know l... 224 00:23:57,969 --> 00:23:58,663 I... 225 00:23:59,070 --> 00:23:59,968 Kasumi! 226 00:24:00,172 --> 00:24:02,231 I'm serious! 227 00:24:03,675 --> 00:24:04,437 So... 228 00:24:07,379 --> 00:24:09,176 You understand me, right? 229 00:26:34,092 --> 00:26:35,184 Kasumi. 230 00:27:54,739 --> 00:27:55,865 Kasumi. 231 00:29:58,730 --> 00:29:59,662 Kasumi. 232 00:30:01,466 --> 00:30:04,594 We're husband and wife now. 233 00:30:05,403 --> 00:30:08,031 We'll be together forever. 234 00:30:20,752 --> 00:30:23,380 Maybe this Shinobi is not a man. 235 00:30:25,056 --> 00:30:28,253 You said there's an injured girl staying at Tsubakiya... 236 00:30:28,359 --> 00:30:31,192 ...who is a medicine peddler, right? 237 00:30:32,330 --> 00:30:34,423 You're right, Brother. 238 00:30:34,766 --> 00:30:36,734 She must be the one. 239 00:30:37,402 --> 00:30:38,334 What? 240 00:30:38,736 --> 00:30:41,705 But she was just an ordinary girl. 241 00:30:44,042 --> 00:30:46,010 I know it's her. 242 00:30:46,578 --> 00:30:52,039 I can tell if it's the blood of a female especially if it's from a female ninja. 243 00:31:08,466 --> 00:31:10,661 Just as I thought. She fled. 244 00:31:17,508 --> 00:31:21,205 There's this shortcut to the mountains that only the locals know 245 00:31:21,312 --> 00:31:23,246 There are plenty of them there. 246 00:31:23,348 --> 00:31:24,280 Shortcut? 247 00:31:24,382 --> 00:31:24,711 Yeah. 248 00:31:47,472 --> 00:31:50,373 You're very perceptive, Lady ninja of Sanada. 249 00:31:50,575 --> 00:31:53,942 But we could tell which paths you would take. 250 00:31:56,547 --> 00:31:59,641 We won't let you escape! Get her! 251 00:32:16,601 --> 00:32:17,590 I'll kill her! 252 00:32:48,933 --> 00:32:50,628 Brother! Brother! 253 00:32:50,768 --> 00:32:53,396 Second Hakuga Squad! Go! 254 00:33:34,145 --> 00:33:35,612 Move aside. 255 00:34:03,474 --> 00:34:05,499 Leave them to me, Kasumi! 256 00:34:25,897 --> 00:34:28,127 I won't let you kill me! 257 00:34:28,433 --> 00:34:32,233 I promised my dying father that I would protect Kotaro. 258 00:34:32,804 --> 00:34:35,136 So I locked away the embarrassment and hatred... 259 00:34:35,239 --> 00:34:37,935 ...inside my heart and became a Shinobi for Sanada. 260 00:34:38,076 --> 00:34:40,101 I can't die here! 261 00:34:40,912 --> 00:34:43,244 You're talking a bunch of nonsense! 262 00:34:50,721 --> 00:34:52,712 Ninpo Kawasemi! 263 00:35:02,533 --> 00:35:03,500 Brother! 264 00:35:04,001 --> 00:35:04,933 Brother! 265 00:35:24,889 --> 00:35:26,652 I'm glad I made it in time. 266 00:35:26,757 --> 00:35:29,555 How come you haven't contacted us for days? 267 00:35:48,646 --> 00:35:49,635 Kasumi. 268 00:35:50,548 --> 00:35:51,182 Get out of here! 269 00:35:51,182 --> 00:35:52,149 Wait! Get out of here! 270 00:35:54,852 --> 00:35:55,819 Kasumi. 271 00:35:57,555 --> 00:36:00,251 Why are you dressed like that? 272 00:36:02,426 --> 00:36:06,192 You're a nice girl, aren't you, Kasumi? 273 00:36:16,908 --> 00:36:19,308 The Kasumi you know is dead. 274 00:36:23,848 --> 00:36:25,076 Goodbye! 275 00:36:41,799 --> 00:36:43,027 Kasumi. 276 00:36:44,335 --> 00:36:47,133 We're husband and wife now. 277 00:36:48,639 --> 00:36:51,665 We'll be together forever. 278 00:37:32,783 --> 00:37:36,378 Bottom of Ueda Castle 279 00:37:45,096 --> 00:37:50,227 Stab wound to the heart from a downward angle by a narrow blade. 280 00:37:50,801 --> 00:37:53,565 And the throat is slit as well. 281 00:37:55,806 --> 00:37:59,606 This is the same way the last two were killed. 282 00:38:02,780 --> 00:38:05,476 Within a month, three have been killed. 283 00:38:05,916 --> 00:38:08,578 They were all important for the Sanada clan. 284 00:38:08,719 --> 00:38:11,813 They were also prominent and brave as well. 285 00:38:12,657 --> 00:38:17,492 Which means that an assassin has infiltrated Ueda Castle with ease. 286 00:38:18,195 --> 00:38:20,857 I would say there are at least two people. 287 00:38:21,332 --> 00:38:23,960 Could they be from the Tokugawa? 288 00:38:24,835 --> 00:38:25,802 Indeed. 289 00:38:27,338 --> 00:38:29,272 You will help us, won't you? 290 00:38:29,440 --> 00:38:33,672 If you succeed, I will let you see your brother Kotaro. 291 00:38:35,446 --> 00:38:37,710 Thank you very much. 292 00:38:41,552 --> 00:38:46,683 And another thing, come to me if you're feeling uneasy. 293 00:38:47,458 --> 00:38:48,857 Understand? 294 00:38:53,364 --> 00:38:54,388 Kasumi! 295 00:38:54,932 --> 00:38:56,593 Don't worry about it. 296 00:38:57,101 --> 00:38:58,830 I'm counting on you. 297 00:38:58,936 --> 00:38:59,925 Yes, Lord! 298 00:39:08,746 --> 00:39:12,546 He was acting so friendly. I would never go to him for support! 299 00:39:13,150 --> 00:39:14,082 Kasumi! 300 00:39:16,420 --> 00:39:17,387 Kagezaru. 301 00:39:18,289 --> 00:39:20,257 What's wrong? You look sullen. 302 00:39:20,358 --> 00:39:22,258 No, it's nothing. 303 00:39:23,394 --> 00:39:25,453 I know! Let's eat something sweet! 304 00:39:25,563 --> 00:39:26,291 Okay. 305 00:39:27,365 --> 00:39:28,966 You're going dressed like that? 306 00:39:28,966 --> 00:39:29,523 You're going dressed like that? What? 307 00:39:44,782 --> 00:39:46,010 There it is. 308 00:39:51,255 --> 00:39:51,722 I... 309 00:39:51,722 --> 00:39:53,121 I... Welcome. 310 00:39:53,257 --> 00:39:56,192 Oh, you brought your daughter today? 311 00:39:56,293 --> 00:39:57,419 Well... 312 00:40:01,899 --> 00:40:04,231 He's no ordinary man. 313 00:40:11,575 --> 00:40:15,443 Hey, Kasumi, I want you to stop blaming Lord Yukimura. 314 00:40:16,914 --> 00:40:21,078 Your father betrayed him, he was forced to attack the Hane clan. 315 00:40:21,652 --> 00:40:23,950 How come you know all this? 316 00:40:24,088 --> 00:40:27,580 I'm a Shinobi too, you know. I actually investigated all this. 317 00:40:28,058 --> 00:40:28,859 You're lying. 318 00:40:28,859 --> 00:40:29,951 You're lying. I'm not lying. 319 00:40:30,528 --> 00:40:33,019 My father would never betray anyone. 320 00:40:33,764 --> 00:40:35,595 But that's the truth. 321 00:40:36,267 --> 00:40:37,165 It's a lie. 322 00:40:38,436 --> 00:40:39,334 It's a lie. 323 00:40:39,570 --> 00:40:42,334 It's a lie! It's a lie! You're an idiot, Kagezaru! 324 00:40:45,609 --> 00:40:48,874 Master Watanabe always goes to Kourin temple... 325 00:40:48,979 --> 00:40:53,075 ...to play a game of go with a priest on the nights when he's off-duty. 326 00:40:54,084 --> 00:41:02,184 Ota sneaks off to Kitazawa once every four days to see a widow. 327 00:41:04,895 --> 00:41:06,055 You two. 328 00:41:06,497 --> 00:41:10,024 Be careful when you keep an eye on them. 329 00:41:11,335 --> 00:41:12,324 Yes! 330 00:41:20,711 --> 00:41:22,576 I hope you die. 331 00:41:24,215 --> 00:41:28,117 Kasumi! Life and death should be taken more seriously! 332 00:41:28,853 --> 00:41:29,615 Yes. 333 00:41:31,422 --> 00:41:34,220 To live as a Shinobi means... 334 00:41:35,025 --> 00:41:37,425 ...having no feelings at all. 335 00:41:37,862 --> 00:41:41,423 If you encounter Buddha, then you must kill Buddha. 336 00:41:42,600 --> 00:41:45,433 When I encounter Buddha, then I must kill Buddha? 337 00:41:45,903 --> 00:41:49,930 You have nothing to worry about. I'm not going to die that easily. 338 00:41:53,210 --> 00:41:54,404 You idiot! 339 00:42:13,297 --> 00:42:17,131 I heard that a widow is tough, but she's really something. 340 00:42:43,894 --> 00:42:45,794 In the middle of the night... 341 00:42:51,101 --> 00:42:52,625 A child? Why? 342 00:43:24,702 --> 00:43:28,968 Marionette Oren 343 00:43:50,094 --> 00:43:53,655 What's the matter? Are you crying? 344 00:43:58,669 --> 00:44:01,467 I would never cry for this guy. 345 00:44:16,253 --> 00:44:19,745 Mufuu! I can't sacrifice any more men like this! 346 00:44:19,990 --> 00:44:21,116 Yes, Lord. 347 00:44:21,225 --> 00:44:25,059 I'll risk my life to hunt down the killers! 348 00:44:41,278 --> 00:44:43,405 This is your share. 349 00:44:47,518 --> 00:44:48,542 Indeed. 350 00:44:49,486 --> 00:44:50,953 One more man... 351 00:44:51,055 --> 00:44:55,014 I want you to take out Yutaro Watanabe of the Monomishuu. 352 00:44:56,627 --> 00:44:57,787 No way. 353 00:44:58,629 --> 00:45:01,598 Ninja clan from Sanada is moving in full force. 354 00:45:02,032 --> 00:45:03,829 I'll give you 10 ryos more. 355 00:45:04,902 --> 00:45:07,564 I'm just a freelance ninja. 356 00:45:08,138 --> 00:45:11,767 I'm not a pet dog for the Tokugawa like you. 357 00:45:13,644 --> 00:45:16,340 This is just business for me, you know. 358 00:45:19,283 --> 00:45:22,980 I just don't want to put my life on the line for 10 ryos. 359 00:45:27,224 --> 00:45:29,590 How much more do you want then? 360 00:45:33,263 --> 00:45:34,457 20 ryos. 361 00:45:35,699 --> 00:45:39,226 I'm taking out one of the important members of the Sanada clan. 362 00:45:55,285 --> 00:45:56,650 What's wrong? 363 00:45:56,754 --> 00:45:58,517 You don't look too happy. 364 00:45:58,956 --> 00:46:01,015 Are you here by yourself today? 365 00:46:06,463 --> 00:46:11,491 If my daughter were still alive, she'd probably be the same age as you. 366 00:46:12,136 --> 00:46:13,797 If she were alive? 367 00:46:14,738 --> 00:46:16,205 She died. 368 00:46:17,841 --> 00:46:20,776 By the way, I heard that you left your little brother... 369 00:46:20,911 --> 00:46:23,471 ...at some village in order to serve your master? 370 00:46:23,814 --> 00:46:25,304 How did you know? 371 00:46:25,415 --> 00:46:27,906 That priest Kagezaru told me about it. 372 00:46:28,385 --> 00:46:30,319 He said you're a great girl. 373 00:46:30,387 --> 00:46:34,050 He would've married you if he wasn't a priest. 374 00:46:59,650 --> 00:47:02,585 Do you want me to teach you how to make origami? 375 00:47:02,686 --> 00:47:06,019 You might want to make a warrior's helmet for your brother. 376 00:47:11,995 --> 00:47:13,360 Great... 377 00:47:14,698 --> 00:47:17,326 Now you're making me cry. 378 00:47:20,037 --> 00:47:23,165 What's your brother's name? 379 00:47:24,641 --> 00:47:25,573 Kotaro. 380 00:47:26,543 --> 00:47:27,635 Kotaro. 381 00:47:28,412 --> 00:47:30,175 That's a good name. 382 00:47:32,516 --> 00:47:34,609 I'll bring some origami papers. 383 00:47:34,718 --> 00:47:35,377 Okay. 384 00:47:36,420 --> 00:47:37,409 Lady... 385 00:47:39,923 --> 00:47:41,584 You smell nice. 386 00:47:47,431 --> 00:47:49,194 It's a sachet. 387 00:48:01,345 --> 00:48:04,143 You should carry it around when you get older. 388 00:48:14,658 --> 00:48:17,923 That's right. I have Kotaro. 389 00:48:23,700 --> 00:48:27,136 I just love the sound of money. 390 00:48:28,906 --> 00:48:31,170 What excites a woman... 391 00:48:31,375 --> 00:48:35,539 ...are money and that thing called... 392 00:48:38,215 --> 00:48:41,844 There's one other thing you like. The smell of blood. 393 00:48:53,230 --> 00:48:55,721 Come here, my little boy. 394 00:49:34,404 --> 00:49:37,999 You're such a cute little boy. I want to eat you up. 395 00:52:21,605 --> 00:52:23,163 Feels good... 396 00:53:59,469 --> 00:54:02,302 Kagezaru and the others who were killed all had... 397 00:54:02,405 --> 00:54:04,999 ...stab wounds from the abdomen to the heart. 398 00:54:05,108 --> 00:54:09,204 They were from a downward angle. It could be a person of small stature 399 00:54:09,379 --> 00:54:13,008 Plus the letter that Kagezaru left behind spells child. 400 00:54:13,116 --> 00:54:13,783 Child? 401 00:54:13,783 --> 00:54:14,351 Child? But a small child killed them? 402 00:54:14,351 --> 00:54:16,478 But a small child killed them? 403 00:54:19,990 --> 00:54:22,390 He's about Kotaro's age. 404 00:54:23,827 --> 00:54:26,557 He's all by himself in the middle of the night. 405 00:54:34,604 --> 00:54:37,573 Hey boy, what are you doing at a time like this? 406 00:54:38,308 --> 00:54:40,208 Come here. 407 00:54:40,877 --> 00:54:42,037 Come here. 408 00:54:43,146 --> 00:54:44,044 Kasumi! 409 00:54:44,281 --> 00:54:46,078 He's no child! 410 00:55:06,102 --> 00:55:08,866 I look exactly like your brother, right? 411 00:55:09,039 --> 00:55:12,338 I have the ability to transform into a kid! 412 00:55:32,729 --> 00:55:33,696 Honey! 413 00:55:53,083 --> 00:55:57,679 You wouldn't have died if you kept hiding. 414 00:56:05,662 --> 00:56:08,722 She's my woman! 415 00:56:25,348 --> 00:56:29,478 He used his tiny body to disguise himself as a child. 416 00:56:30,954 --> 00:56:35,618 He took advantage of people's heart. That's how he killed them. 417 00:56:42,132 --> 00:56:43,258 Kasumi? 418 00:56:56,546 --> 00:56:59,879 Come to me if you're feeling uneasy. 419 00:57:00,517 --> 00:57:01,609 Understand? 420 00:57:05,789 --> 00:57:07,723 Where are you going? 421 00:57:09,626 --> 00:57:11,821 To see my lord. 422 00:57:23,540 --> 00:57:24,438 Kasumi... 423 00:57:30,079 --> 00:57:31,671 Is that you, Kasumi? 424 00:57:40,824 --> 00:57:43,315 My body won't stop shaking. 425 00:57:44,294 --> 00:57:45,386 Yukimura. 426 00:57:45,829 --> 00:57:48,229 Can you do something about it? 427 00:57:54,103 --> 00:57:56,401 Come here, Kasumi. 428 00:58:01,377 --> 00:58:03,140 What are you doing? 429 00:58:07,717 --> 00:58:11,346 You're the one who wanted me to help you stop shaking. 430 00:58:16,292 --> 00:58:18,260 Aren't you scared of me? 431 00:58:19,796 --> 00:58:22,629 If you turn against me... 432 00:58:23,733 --> 00:58:26,566 ...then I'll be generous and give up on you. 433 00:58:27,804 --> 00:58:30,568 But you can't turn against me. 434 00:58:32,308 --> 00:58:33,866 I like you. 435 01:01:22,178 --> 01:01:24,112 Lord Yukimura... 436 01:02:47,230 --> 01:02:49,289 Lord! It's an emergency! 437 01:02:56,105 --> 01:02:58,767 Secret documents of Sanada have been stolen. 438 01:02:58,875 --> 01:03:02,606 If they end up in the enemy's hands, the Sanada clan is finished. 439 01:03:03,346 --> 01:03:05,871 Mufuu. Mobilize all the Shinobis. 440 01:03:06,449 --> 01:03:07,416 Yes, Lord. 441 01:03:14,724 --> 01:03:16,282 This scent... 442 01:03:18,127 --> 01:03:19,924 You smell nice. 443 01:03:34,443 --> 01:03:35,501 Kasumi... 444 01:03:48,191 --> 01:03:49,249 You... 445 01:03:50,293 --> 01:03:52,727 So you're a lady ninja for the Sanada? 446 01:03:55,198 --> 01:03:58,031 I want you to return the secret documents. 447 01:03:58,568 --> 01:04:00,263 What if I say no? 448 01:04:01,571 --> 01:04:04,039 It's not easy being a Shinobi. 449 01:04:05,241 --> 01:04:08,267 If you encounter Buddha, then you must kill Buddha! 450 01:04:20,690 --> 01:04:21,486 Die! 451 01:04:59,595 --> 01:05:03,053 It was my mistake to use the lady ninja Akane. 452 01:05:04,934 --> 01:05:08,131 I want you to hand over those documents. 453 01:05:08,671 --> 01:05:10,730 Why should I give them to you? 454 01:05:11,073 --> 01:05:12,597 Very well then. 455 01:05:13,142 --> 01:05:15,372 I'll have to take it from you by force! 456 01:06:06,028 --> 01:06:07,120 Hold it! 457 01:06:08,631 --> 01:06:09,325 Kasumi! 458 01:06:10,266 --> 01:06:12,564 Looks like we have some unexpected guests. 459 01:06:13,769 --> 01:06:15,259 We'll meet again. 460 01:06:16,906 --> 01:06:17,964 After him! 461 01:07:19,201 --> 01:07:21,863 If she was planning to flee... 462 01:07:22,338 --> 01:07:26,206 ...then she would've gone back to Edo instead of staying here. 463 01:07:27,043 --> 01:07:30,171 By the way Kasumi, I found this. 464 01:07:43,659 --> 01:07:47,151 "Dear Kasumi... I'm heading out on a long journey..." 465 01:07:51,934 --> 01:07:56,894 "l won't be needing this hairpin, so I want you to use it, Kasumi. 466 01:07:58,407 --> 01:08:02,002 "The helmet is for your Kotaro... from Akane" 467 01:08:22,731 --> 01:08:24,699 And where's Kasumi? 468 01:08:25,167 --> 01:08:28,068 I gave her 3 days off. 469 01:08:28,771 --> 01:08:29,760 I see. 470 01:08:30,706 --> 01:08:33,539 Kasumi...she's one of a kind. 471 01:08:34,243 --> 01:08:34,937 Yes. 472 01:08:35,411 --> 01:08:37,379 I feel the same way you do. 473 01:08:37,480 --> 01:08:39,505 She's one of a kind. 474 01:08:40,015 --> 01:08:40,811 Really? 475 01:08:41,450 --> 01:08:42,781 You think so? 476 01:09:11,881 --> 01:09:12,813 Kotaro? 477 01:09:17,953 --> 01:09:18,851 Kotaro? 478 01:09:19,588 --> 01:09:20,520 Kotaro! 479 01:09:21,724 --> 01:09:22,383 Kotaro! 480 01:09:23,359 --> 01:09:24,326 Kotaro! 481 01:09:24,760 --> 01:09:28,856 It's been five years since they last saw each other. 482 01:09:30,432 --> 01:09:34,459 Kasumi knew what she had to protect. 483 01:09:36,505 --> 01:09:39,338 In order to keep protecting this child... 484 01:09:39,441 --> 01:09:44,547 ...Lady ninja Kasumi must travel a path that is long and steep. 485 01:09:44,547 --> 01:09:44,979 ...Lady ninja Kasumi must travel a path that is long and steep. 33765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.