All language subtitles for West Of The Pecos (Western 1945) Robert Mitchum, Barbara Hale & Richard Martin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,351 --> 00:01:07,920 �Encontr� algo mal? 2 00:01:07,987 --> 00:01:09,487 No encontr� nada bien. 3 00:01:11,090 --> 00:01:13,025 �Cu�nto tiempo me queda, doctor? 4 00:01:13,092 --> 00:01:14,593 No est� tan mal. 5 00:01:14,660 --> 00:01:16,028 �Verdad? 6 00:01:16,029 --> 00:01:18,130 �Se ha propuesto asustarme, o 7 00:01:18,197 --> 00:01:20,066 hacerme pensar que voy directo al enterrador? 8 00:01:20,133 --> 00:01:22,235 Ah� es exactamente donde va, a menos que corrija algunas de sus costumbres. 9 00:01:24,004 --> 00:01:25,204 Suzanne. 10 00:01:25,205 --> 00:01:27,140 Oui, mademoiselle. 11 00:01:27,374 --> 00:01:28,641 Bonjour, monsieur Corbin. 12 00:01:28,642 --> 00:01:29,775 Hola, Suzanne. 13 00:01:29,776 --> 00:01:30,910 �D�nde est� pap�? 14 00:01:30,911 --> 00:01:32,779 En su estudio. Con el doctor. 15 00:01:32,846 --> 00:01:34,146 �El doctor? 16 00:01:34,147 --> 00:01:36,550 Insist� en que se hiciera una revisi�n. 17 00:01:36,617 --> 00:01:39,987 Sabes, pap� no se ha sentido tan bien �ltimamente. 18 00:01:40,054 --> 00:01:42,489 El negocio de empacar carne es muy exigente. 19 00:01:42,556 --> 00:01:44,425 Tienes m�s grasa alrededor de tu cintura 20 00:01:44,492 --> 00:01:45,992 Que unos de tus cerdos. 21 00:01:45,993 --> 00:01:47,929 Porque en 20 a�os nunca te has ejercitado. 22 00:01:47,995 --> 00:01:49,462 No he tenido tiempo. 23 00:01:49,463 --> 00:01:52,333 Mejor ser� que busques el tiempo. Usa tus brazos y piernas. 24 00:01:52,400 --> 00:01:54,636 Camina millas. Monta a caballo. 25 00:01:54,703 --> 00:01:56,971 B�scate un empleo como ladrillero. 26 00:01:57,038 --> 00:01:58,405 �Qui�n, yo? 27 00:01:58,406 --> 00:02:00,408 Cualquier cosa que impida que engordes m�s. 28 00:02:00,475 --> 00:02:01,909 Oh, est� bien. 29 00:02:01,910 --> 00:02:04,546 Eso es lo que siempre dices, pero nunca haces. 30 00:02:04,613 --> 00:02:06,046 Voy a ver a Terrill. 31 00:02:06,047 --> 00:02:08,484 �Esc�chame! No te atrevas a asustar a mi hija. 32 00:02:08,550 --> 00:02:10,486 Arr�glate la camisa y v�stete. 33 00:02:10,553 --> 00:02:12,721 Me arreglar� la camisa cuando me d� la gana. 34 00:02:16,058 --> 00:02:18,026 Dr. Howard, d�game como est�. 35 00:02:18,093 --> 00:02:19,328 Ah�, ah�, querida. 36 00:02:19,329 --> 00:02:21,297 Realmente no es tan serio, pero podr�a serlo. 37 00:02:21,363 --> 00:02:23,233 Tienes que sacarlo de la ciudad, muy lejos, 38 00:02:23,299 --> 00:02:25,134 Donde pueda estar f�sicamente activo. 39 00:02:25,201 --> 00:02:26,335 Me doy cuenta de eso. 40 00:02:26,336 --> 00:02:28,138 Oh, Clyde. No trates de ser gracioso. 41 00:02:28,204 --> 00:02:29,806 Bueno es su �nica oportunidad, Terrill. 42 00:02:29,872 --> 00:02:31,808 Mantente firme, no permitas que te convenza. 43 00:02:31,875 --> 00:02:33,610 Me har� cargo. Buena chica. 44 00:02:33,676 --> 00:02:34,744 Adi�s. 45 00:02:34,745 --> 00:02:36,780 Adi�s, Dr. Howard, y muchas gracias. 46 00:02:40,884 --> 00:02:43,120 Rill, no prestes la m�s m�nima atenci�n. 47 00:02:43,187 --> 00:02:44,888 a lo que dijo ese viejo engre�do. 48 00:02:44,955 --> 00:02:46,491 Estoy tan en forma como un violinista. 49 00:02:46,557 --> 00:02:48,259 Si... eso lo sabemos. 50 00:02:48,325 --> 00:02:50,328 Ahora, debo regresar a la oficina. 51 00:02:50,395 --> 00:02:51,795 Si�ntate, pap�. 52 00:02:51,796 --> 00:02:53,664 No creo que quiera sentarme. 53 00:02:53,731 --> 00:02:55,633 Mas te vale que lo hagas mientras puedas. 54 00:02:55,700 --> 00:02:57,668 Bien, est� bien. 55 00:02:57,735 --> 00:03:00,838 Ahora, vas a hacer exactamente lo que el doctor te dijo. 56 00:03:00,905 --> 00:03:03,708 Veamos... �d�nde puedo llevarte? 57 00:03:06,945 --> 00:03:08,412 Clyde, eres el abogado de pap�. 58 00:03:08,413 --> 00:03:10,249 Conoces las propiedades de la empresa. 59 00:03:10,349 --> 00:03:11,816 �No tienes ninguna idea? 60 00:03:11,817 --> 00:03:13,585 Bien, veamos... El tiene un rancho en Texas. 61 00:03:13,652 --> 00:03:15,521 Una vez fue una gran hacienda. 62 00:03:15,587 --> 00:03:17,789 Tu abuelo sol�a llamarlo el rancho de oro. 63 00:03:17,856 --> 00:03:19,356 Hmm. Que interesante. 64 00:03:19,358 --> 00:03:21,026 �Qu� horrible... Texas! 65 00:03:21,093 --> 00:03:22,962 No se ha usado en una d�cada. 66 00:03:23,029 --> 00:03:25,497 Ponerlo en forma requerir� mucho trabajo. 67 00:03:25,564 --> 00:03:27,734 �Trabajo? 68 00:03:30,036 --> 00:03:32,705 �No te hagas ninguna idiota idea! 69 00:03:32,772 --> 00:03:34,741 Vamos a Texas, pap�. 70 00:03:34,808 --> 00:03:36,342 Necesitas un cambio. 71 00:03:36,409 --> 00:03:38,745 �Lo que necesito es un trago! 72 00:03:38,812 --> 00:03:40,814 De cualquier forma, no podemos ir. 73 00:03:40,880 --> 00:03:44,484 �Ustedes se casar�n en un par de semanas! 74 00:03:44,718 --> 00:03:47,388 �Podemos casarnos en Texas, Clyde! 75 00:03:47,454 --> 00:03:50,424 Por supuesto. Pero los asuntos de tu padre deben ser resueltos. 76 00:03:50,491 --> 00:03:53,493 Eso puede tomar varias semanas. �Por qu� no esperas? 77 00:03:53,560 --> 00:03:55,060 Podr�a ser demasiado tarde. 78 00:03:55,062 --> 00:03:56,562 Pero Texas, Rill. 79 00:03:56,597 --> 00:03:58,366 No sabes a lo que te tendr�s que enfrentar. 80 00:03:58,433 --> 00:04:00,434 El oeste del Pecos todav�a es un territorio salvaje y sin ley. 81 00:04:00,501 --> 00:04:02,404 No te dejar� ir. 82 00:04:21,489 --> 00:04:22,757 �Oh, mi espalda! 83 00:04:22,758 --> 00:04:24,225 �Oh, mis ri�ones! 84 00:04:24,226 --> 00:04:27,163 Oh, pap�, mira que maravilloso paisaje. 85 00:04:27,229 --> 00:04:29,732 Todo lo que puedo ver es un inmenso pedazo de nada. 86 00:04:39,776 --> 00:04:41,478 Vienen problemas. �V�monos, Jeff! 87 00:04:50,254 --> 00:04:52,355 �Es Pecos Smith! 88 00:04:52,422 --> 00:04:54,225 Y Chito Rafferty. 89 00:04:54,291 --> 00:04:55,926 �Yippee, Pecos! 90 00:05:07,538 --> 00:05:09,307 Pecos, viejo hijo de un revolver. 91 00:05:09,374 --> 00:05:10,874 Te romper�s tu tonto cuello. 92 00:05:10,909 --> 00:05:12,242 Bueno, es mi cuello, �no es as�? 93 00:05:12,243 --> 00:05:14,246 Les he alcanzado para evitarme un viaje de 10 millas 94 00:05:14,312 --> 00:05:15,512 a buscar mi dinero. 95 00:05:15,513 --> 00:05:16,847 Eso es contrario a las regulaciones de la compa��a. 96 00:05:16,848 --> 00:05:18,784 Bien, es por un ganado que envi� a Chicago, 97 00:05:18,850 --> 00:05:20,350 As� que es mi dinero, �no es as�? 98 00:05:20,352 --> 00:05:22,488 No hagas caso de Jeff. Yo estoy a cargo de esto. 99 00:05:43,543 --> 00:05:44,876 �Quieres un recibo? 100 00:05:44,877 --> 00:05:47,981 No, me lo dar�s cuando te vuelva a ver esta noche en Glendon. 101 00:05:48,047 --> 00:05:49,448 �Reventaremos la ciudad! 102 00:05:49,449 --> 00:05:50,449 �Con toda seguridad! 103 00:05:50,450 --> 00:05:52,819 �Chito! 104 00:06:02,229 --> 00:06:03,731 Aw, Tex es un gran chico. 105 00:06:03,797 --> 00:06:05,566 Veo en el algo que tu no viste. 106 00:06:05,633 --> 00:06:08,402 Sabes que de tiempo en tiempo, el irland�s que llevo dentro, aflora. 107 00:06:08,435 --> 00:06:11,239 �Pero puedo ver chicas! Mmm, muy bonitas. 108 00:06:12,908 --> 00:06:14,709 Mi madre, era espa�ola, 109 00:06:14,776 --> 00:06:17,445 as� que cuando veo estas hermosas se�oritas, 110 00:06:17,512 --> 00:06:19,747 el espa�ol que hay en m�, aflora. 111 00:06:19,814 --> 00:06:22,284 Un irland�s recogiendo aj�es picantes. Si eso no es una combinaci�n caliente... 112 00:06:22,350 --> 00:06:24,586 Funciona bien en peleas o diversi�n. 113 00:06:24,652 --> 00:06:26,455 Con toda seguridad. 114 00:07:02,292 --> 00:07:03,659 �Mant�nganse dentro, todos! 115 00:07:03,660 --> 00:07:06,730 �No saquen la cabeza, o ser�n muertos! 116 00:07:06,797 --> 00:07:09,367 Rill, �qu� haces? �est�s loca? 117 00:07:09,433 --> 00:07:12,136 �Baja esa cortina! 118 00:07:12,202 --> 00:07:13,702 �Cierra eso! 119 00:07:18,409 --> 00:07:20,512 El irland�s dentro de mi percibe problemas. 120 00:07:20,579 --> 00:07:22,880 �La ca�ada del Diablo! 121 00:07:33,425 --> 00:07:35,193 Tira la caja. 122 00:07:37,363 --> 00:07:39,931 �Mu�vanse, pronto! 123 00:08:18,472 --> 00:08:20,040 Tex, soy Pecos. 124 00:08:20,108 --> 00:08:22,410 �Qui�n te dispar�, Chico? 125 00:08:22,476 --> 00:08:24,212 Tenemos que llevarle al rancho. 126 00:08:24,279 --> 00:08:25,779 Nunca lo lograr�, Pecos. 127 00:08:25,780 --> 00:08:27,381 Tenemos que intentarlo. Vamos. 128 00:08:46,802 --> 00:08:48,971 Esto es lo m�s vergonzoso... 129 00:08:49,038 --> 00:08:51,908 �Vamos, Rill, b�jate de esa maldita diligencia! 130 00:08:51,975 --> 00:08:56,279 Vamos, vamos. Chicas, corran al hotel. 131 00:08:56,346 --> 00:08:58,214 Fuimos asaltados. Mataron a Tex. 132 00:08:58,281 --> 00:09:00,317 �Se llevaron la caja fuerte! 133 00:09:00,383 --> 00:09:01,883 Joe, avisa a los vigilantes. 134 00:09:01,885 --> 00:09:04,021 Soy el coronel Lambeth. �Esto es un maldito ultraje! 135 00:09:04,087 --> 00:09:05,554 �D�nde est� su polic�a? 136 00:09:05,555 --> 00:09:07,590 �Polic�a? No tenemos ninguna al oeste del Pecos. 137 00:09:07,657 --> 00:09:09,526 �Por qu� no? Porque no es exactamente una ocupaci�n saludable. 138 00:09:09,559 --> 00:09:11,996 Aun as� tenemos nuestra manera de hacer justicia. Tenemos los vigilantes. 139 00:09:12,062 --> 00:09:14,264 Capturamos un asesino, y le ahorramos a los tribunales muchos problemas. 140 00:09:14,331 --> 00:09:15,831 �Eso no es legal, se�or! 141 00:09:15,833 --> 00:09:17,501 Oh, en cambio es r�pido y efectivo. 142 00:09:17,601 --> 00:09:18,935 Lo s�, pero... coronel... 143 00:09:18,936 --> 00:09:20,938 �Perdi� Ud. algo? 144 00:09:21,005 --> 00:09:22,338 Porque, no, yo... 145 00:09:22,339 --> 00:09:24,142 Bien, entonces d�jenos manejar esto. 146 00:09:26,744 --> 00:09:28,646 �Rill! �Rill! 147 00:09:30,648 --> 00:09:33,284 Tu hermano lo tiene. 148 00:09:33,351 --> 00:09:35,586 �Vigilantes, a sus monturas! 149 00:09:49,535 --> 00:09:51,336 Ciertamente es salvaje y confuso. 150 00:09:51,403 --> 00:09:54,540 Clyde Corbin te advirti�, y t�, �escuchaste? �No! 151 00:09:54,606 --> 00:09:57,209 �Este no es sitio para gente civilizada... 152 00:09:57,276 --> 00:09:59,144 especialmente, no para mujeres! 153 00:10:09,022 --> 00:10:11,959 Lo siento... No podremos llegar al rancho, Tex. 154 00:10:13,560 --> 00:10:15,629 Est� bien, Pecos. 155 00:10:15,696 --> 00:10:17,631 Ya no duele. 156 00:10:19,232 --> 00:10:21,235 Hiciste todo lo que pudiste. 157 00:10:22,969 --> 00:10:24,972 No, no todo, Tex. 158 00:10:25,039 --> 00:10:28,142 Has tratado de decirnos quien te dispar�. 159 00:10:28,209 --> 00:10:30,311 Fue... 160 00:10:30,377 --> 00:10:32,580 Sam... 161 00:10:34,482 --> 00:10:36,618 �Sam Sawtelle? 162 00:10:38,452 --> 00:10:40,322 Si. 163 00:10:52,101 --> 00:10:53,467 Fue Sawtelle. 164 00:10:53,468 --> 00:10:55,003 Ir� contigo, Pecos. 165 00:10:55,070 --> 00:10:57,573 No, Chito, Tienes un trabajo que hacer aqu�. 166 00:10:57,639 --> 00:10:58,906 Yo me encargar� de la otra parte. 167 00:10:58,907 --> 00:11:00,342 Quiz�s te maten a ti tambi�n. 168 00:11:00,343 --> 00:11:01,843 Ese es un riesgo que tengo que correr. 169 00:11:01,877 --> 00:11:04,047 - Pero amigo... - �Qu� quieres que te diga, Chito? 170 00:11:04,113 --> 00:11:07,017 Si salgo de esto, nos veremos aqu� mas tarde. Esp�rame. 171 00:11:11,421 --> 00:11:12,688 �Oh, Rill! 172 00:11:12,689 --> 00:11:14,189 Vamos, pap�. 173 00:11:14,190 --> 00:11:15,690 Oh... 174 00:11:15,692 --> 00:11:17,961 Bien, �d�nde vas? 175 00:11:18,061 --> 00:11:19,630 Oh, a comprar suministros... 176 00:11:19,696 --> 00:11:21,565 un carromato y caballos para el viaje. 177 00:11:21,631 --> 00:11:23,634 Bien, contratar� muchos vaqueros. 178 00:11:23,701 --> 00:11:24,901 �Vaqueros? �Por qu�? 179 00:11:24,902 --> 00:11:26,803 Para que nos escolten al rancho. 180 00:11:26,870 --> 00:11:27,871 Oh, tonter�as. 181 00:11:27,872 --> 00:11:29,706 �Pero piensa en todo el trabajo! 182 00:11:29,773 --> 00:11:30,874 En eso estoy pensando. 183 00:11:30,875 --> 00:11:32,610 �Recuerdas lo que el Dr. Howard dijo? 184 00:11:32,676 --> 00:11:34,278 Trabajo es lo que necesitas. 185 00:11:34,344 --> 00:11:35,645 Ahora mira aqu�, Rill... 186 00:11:35,646 --> 00:11:38,182 Ning�n vaquero, pap�. 187 00:11:38,249 --> 00:11:39,749 Y no te preocupes. 188 00:11:39,784 --> 00:11:41,519 Los haremos nosotros solos. 189 00:11:42,720 --> 00:11:44,556 Que no me preocupe, dijo ella. 190 00:11:46,825 --> 00:11:48,727 �Oh, querido coronel! Yo le ayudar�. 191 00:12:05,110 --> 00:12:06,477 Perd�neme. 192 00:12:06,478 --> 00:12:07,812 Hola, belleza. 193 00:12:07,813 --> 00:12:09,949 Cari�o, �en qu� sala de bailes trabajas? 194 00:12:10,015 --> 00:12:11,149 �Cari�o? 195 00:12:11,150 --> 00:12:12,317 Si quieres trabajar para los Sawtelles, 196 00:12:12,318 --> 00:12:13,718 Puedo arreglarlo para ti. 197 00:12:13,719 --> 00:12:15,187 El Palace es el mejor lugar en la ciudad. Vamos. 198 00:12:15,188 --> 00:12:16,255 �No ir�! 199 00:12:16,256 --> 00:12:18,024 Oh, no seas tan pretenciosa. 200 00:12:18,124 --> 00:12:19,358 �Qu� tal un besito? 201 00:12:19,359 --> 00:12:21,261 Oh, lo que necesitas es un verdadero hombre. 202 00:12:21,327 --> 00:12:22,829 �Su�lteme! 203 00:12:23,096 --> 00:12:24,396 �D�jela! 204 00:12:24,397 --> 00:12:25,564 �Det�ngase! �Det�ngase! 205 00:12:25,565 --> 00:12:26,933 �Qu� cree que est� haciendo? 206 00:12:26,934 --> 00:12:29,102 �Fuera! �Fuera de aqu�! 207 00:13:21,691 --> 00:13:23,193 Oh, maldici�n. 208 00:13:23,259 --> 00:13:24,326 �Maldici�n! 209 00:13:24,327 --> 00:13:25,760 �Mademoiselle, que lenguaje! 210 00:13:25,761 --> 00:13:27,364 He tenido que aprenderlo para poder maldecir. 211 00:13:27,430 --> 00:13:28,464 �Oh! 212 00:13:28,465 --> 00:13:29,464 Aqu�. 213 00:13:29,465 --> 00:13:31,101 C�rtalo. 214 00:13:31,168 --> 00:13:32,802 �Todo ese hermoso cabello? 215 00:13:32,869 --> 00:13:34,672 Oh, mademoiselle, ning�n hombre volver� a mirarla. 216 00:13:34,738 --> 00:13:36,773 Volver� a crecer, ahora empieza. 217 00:13:36,840 --> 00:13:38,340 �Qu� piensas que soy, una india roja? 218 00:13:38,376 --> 00:13:39,676 No lo har�. 219 00:13:39,677 --> 00:13:41,244 Mira, Suzanne, sabes como cuidarte 220 00:13:41,311 --> 00:13:43,080 con ese tipo de hombres. Acabas de probarlo, 221 00:13:43,147 --> 00:13:45,949 Pero yo, en esas condiciones, no tengo tanto coraje. 222 00:13:46,017 --> 00:13:47,184 �Por favor! 223 00:13:47,185 --> 00:13:48,719 No, no, no lo har�. 224 00:13:48,786 --> 00:13:50,722 Est� bien. 225 00:13:50,788 --> 00:13:52,523 Que, mademoiselle, 226 00:13:52,590 --> 00:13:54,592 �Qu� dir� su novio, monsieur Corbin 227 00:13:54,659 --> 00:13:58,363 cuando venga a Texas y la vea? 228 00:13:58,430 --> 00:14:00,932 Est� bien, mira lo que har�. 229 00:14:22,288 --> 00:14:23,990 Y ahora, �c�mo me veo? 230 00:14:24,056 --> 00:14:27,093 Como algo que nunca ser�, aunque use pantalones. 231 00:14:27,160 --> 00:14:31,464 Lo averiguar�. 232 00:14:50,618 --> 00:14:52,118 Bueno, �por qu� no se decide? 233 00:14:52,119 --> 00:14:53,119 �Por qu� no Ud.? 234 00:14:53,120 --> 00:14:54,655 Me confunde, se�or. 235 00:14:54,756 --> 00:14:55,855 Se confunde Ud. mismo, viejo tonto, 236 00:14:55,856 --> 00:14:57,356 y mire a ver como lo toma. 237 00:14:57,391 --> 00:14:58,891 Que, descarado jovencito. 238 00:14:58,927 --> 00:15:00,962 �Se�or! Aqu� en Texas, existen palabras para pelear. 239 00:15:01,028 --> 00:15:02,196 Saque su arma. 240 00:15:02,197 --> 00:15:03,530 No, me disculpo. soy un hombre enfermo, 241 00:15:03,531 --> 00:15:04,765 No soy de Texas, 242 00:15:04,766 --> 00:15:06,266 Y no tengo un arma. 243 00:15:08,002 --> 00:15:09,369 �Rill! 244 00:15:09,370 --> 00:15:11,573 �Cu�l es la idea detr�s de esa rid�cula farsa? 245 00:15:11,640 --> 00:15:12,906 Bueno, pap�, Siempre pens� 246 00:15:12,907 --> 00:15:14,943 que una chica decente estaba segura en cualquier lugar 247 00:15:15,010 --> 00:15:16,778 Pero estaba equivocada, Simplemente estoy siendo pr�ctica. 248 00:15:16,845 --> 00:15:18,345 �Qu�? �en ese disfraz? 249 00:15:18,380 --> 00:15:20,782 Bueno, si soy un hombre, nadie me pondr� atenci�n. 250 00:15:20,849 --> 00:15:22,451 Pareces al... 251 00:15:22,518 --> 00:15:23,818 propio Dickens. 252 00:15:23,819 --> 00:15:26,656 Se requiere algo m�s que ropas para hacer un hombre. 253 00:15:26,722 --> 00:15:28,991 �Eso dices t�? 254 00:15:29,058 --> 00:15:31,661 Mira esto. 255 00:15:37,868 --> 00:15:40,003 Cons�gueme un cita con la otra, Rill. 256 00:15:40,069 --> 00:15:42,139 Hijo, quieres un cigarro. 257 00:15:42,205 --> 00:15:43,639 Gracias, se�or. 258 00:15:43,640 --> 00:15:45,776 Cre� que me conseguir�as la cita. 259 00:15:45,843 --> 00:15:47,377 Nos vemos m�s tarde, pap�. 260 00:15:47,444 --> 00:15:48,945 �D�nde vas? 261 00:15:49,012 --> 00:15:51,482 Tengo que ver a un tipo sobre unos caballos. 262 00:16:08,099 --> 00:16:10,869 Brad, vienen problemas. 263 00:16:10,935 --> 00:16:13,305 Pecos Smith. Sabes lo cerca que estaba de Evans. 264 00:16:13,372 --> 00:16:14,805 �C�mo puede saber algo Pecos? 265 00:16:14,806 --> 00:16:16,306 Si quiere empezar algo, 266 00:16:16,341 --> 00:16:17,675 Ha venido al lugar indicado. 267 00:16:17,676 --> 00:16:19,911 Si. �Alguna vez has visto a Pecos desenfundar, Red? Yo s�. 268 00:16:19,978 --> 00:16:21,747 Aw, no metas tu molleja en el alboroto. 269 00:16:21,814 --> 00:16:23,214 Yo me encargar� de Pecos. 270 00:16:23,215 --> 00:16:25,751 Ed, si algo sale mal con la jugada de Sam, 271 00:16:25,851 --> 00:16:27,351 ya sabes lo que hay que hacer. 272 00:16:36,862 --> 00:16:38,330 Bueno, no es este Pecos. 273 00:16:38,331 --> 00:16:39,866 Nunca esper� verte aqu�. 274 00:16:39,932 --> 00:16:41,535 No hago lo que la gente espera de mi. 275 00:16:41,601 --> 00:16:43,303 �Est� Sawtelle dentro? 276 00:16:43,369 --> 00:16:45,539 Uh, no... Quiz�s. No estoy seguro. 277 00:16:45,605 --> 00:16:47,307 Mirar�. 278 00:16:48,808 --> 00:16:52,746 Algunas veces ganas, otras veces pierdes. 279 00:16:52,813 --> 00:16:55,882 Coloquen sus apuestas, caballeros. 280 00:16:57,451 --> 00:16:59,486 Coloquen sus apuestas, caballeros. 281 00:16:59,586 --> 00:17:01,822 Algunas veces ganas y otras veces pierdes. 282 00:17:04,458 --> 00:17:05,958 Juego cerrado. 283 00:17:15,770 --> 00:17:17,004 Hola, Pecos. �Buscas a alguien? 284 00:17:17,005 --> 00:17:18,172 A ti. 285 00:17:18,173 --> 00:17:19,139 �Qu� es lo que quieres? 286 00:17:19,140 --> 00:17:20,173 Tex Evans. 287 00:17:20,174 --> 00:17:21,674 Escuch� que le dispararon. 288 00:17:21,677 --> 00:17:22,843 Oh, acabas de escucharlo, �eh? 289 00:17:22,844 --> 00:17:24,144 Si tienes alguna idea, su�ltala. 290 00:17:24,145 --> 00:17:25,380 Se quien lo hizo. 291 00:17:25,381 --> 00:17:26,380 �Alguna prueba? 292 00:17:26,381 --> 00:17:27,681 Suficiente para m�. 293 00:17:27,682 --> 00:17:28,917 �Qui�n? 294 00:17:28,918 --> 00:17:30,051 T� y tus vigilantes. 295 00:17:30,052 --> 00:17:31,552 Eres un mentiroso. 296 00:17:43,299 --> 00:17:44,968 Adelante, Brad. Acaba tu jugada. 297 00:17:47,603 --> 00:17:49,906 Es una pena que no tengas el coraje que tu hermano ten�a. 298 00:17:49,973 --> 00:17:51,808 Tu eres el que m�s necesita matar. 299 00:18:06,223 --> 00:18:08,960 Chico, desata mi caballo, el alazano. Tr�elo aqu�. 300 00:18:16,601 --> 00:18:18,101 Lev�ntate. 301 00:18:18,970 --> 00:18:20,572 �Lev�ntate! 302 00:18:24,008 --> 00:18:26,278 �As lo que dije y pronto! 303 00:18:35,587 --> 00:18:37,756 Esc�chame, si crees que tu... 304 00:18:43,696 --> 00:18:45,731 Si te vuelvo a ver, te har� pagar por esa patada. 305 00:18:45,832 --> 00:18:47,332 Cu�date, Chico. 306 00:18:53,773 --> 00:18:55,273 �A sus caballos, muchachos! 307 00:19:00,447 --> 00:19:01,614 �Ojala se pierda! 308 00:19:01,615 --> 00:19:02,781 �Maldito! 309 00:19:02,782 --> 00:19:05,219 �Oh, demonios! 310 00:19:14,461 --> 00:19:16,597 Ohh. 311 00:19:16,664 --> 00:19:18,699 Oh, que ma�ana tan hermosa. 312 00:19:18,766 --> 00:19:20,268 �Qu� tiene de hermosa? 313 00:19:20,335 --> 00:19:22,837 Hierba y nubes, p�jaros y abejas. 314 00:19:22,904 --> 00:19:25,707 P�jaros, abejas. 315 00:19:25,773 --> 00:19:27,273 Y t�banos. 316 00:19:27,275 --> 00:19:30,879 Pero hay una nueva aventura m�s all� del horizonte. 317 00:19:30,945 --> 00:19:32,413 Horizonte. 318 00:19:32,414 --> 00:19:35,083 Ni siquiera creo que estemos en el camino correcto. 319 00:19:35,150 --> 00:19:37,152 �Qu� camino? No puedo verlo. 320 00:19:37,219 --> 00:19:39,554 Ey, mira. Deber�amos devolvernos hacia d�nde venimos. 321 00:19:39,621 --> 00:19:40,822 Oui. A la derecha. 322 00:19:40,823 --> 00:19:42,023 No, no. A la izquierda. 323 00:19:42,024 --> 00:19:43,726 No, monsieur. A la izquierda no hay nada. 324 00:19:43,793 --> 00:19:45,293 A la derecha hab�a algo. 325 00:19:45,327 --> 00:19:47,296 Oh, vamos a ninguna parte. Dije que era a la izquierda. 326 00:19:47,396 --> 00:19:48,764 No, monsieur, Dije que es... 327 00:19:48,765 --> 00:19:50,265 �Ustedes dos se calmar�n? 328 00:19:50,299 --> 00:19:52,869 Siempre he tenido sentido para la direcci�n, �no es as�? 329 00:19:52,902 --> 00:19:55,304 Nunca perd� mi camino en el parque Lincoln en Chicago. 330 00:19:55,371 --> 00:19:57,840 Digo que el camino hacia el rancho es derecho hacia adelante. 331 00:19:59,308 --> 00:20:02,011 �Arre...! 332 00:20:13,624 --> 00:20:15,124 �Oh, Dios! 333 00:20:15,125 --> 00:20:16,226 Oh, Deja de quejarte. 334 00:20:16,227 --> 00:20:18,328 Me quejar� si me da la gana, 335 00:20:18,429 --> 00:20:19,830 Y ahora tengo ganas. 336 00:20:19,831 --> 00:20:21,197 Oh, que calor. Esta brisa caliente. 337 00:20:21,198 --> 00:20:23,233 Solo est� confortablemente c�lido. 338 00:20:23,300 --> 00:20:24,902 �D�nde est� tu espinazo? 339 00:20:24,969 --> 00:20:26,169 Quisiera saberlo. 340 00:20:26,170 --> 00:20:28,039 Desear�a nunca haber visto a Texas. 341 00:20:28,106 --> 00:20:30,741 No ten�is la agudeza de un lagarto, ninguno de Uds. 342 00:20:30,808 --> 00:20:31,909 �Oh, mira! 343 00:20:31,910 --> 00:20:33,410 �Mira! �Qu� es eso? 344 00:20:35,279 --> 00:20:37,816 �Oh, Dios! Oh, c'est horrible. 345 00:20:37,949 --> 00:20:39,585 Algo est� demasiado muerto. 346 00:20:39,652 --> 00:20:42,287 Nosotros tambi�n estaremos igual de muertos si no salimos de aqu�. 347 00:20:42,354 --> 00:20:43,521 �Oh, Dios! 348 00:20:43,522 --> 00:20:45,022 �Arre...! 349 00:20:50,596 --> 00:20:54,366 �Oh, ahora si lo hiciste! 350 00:21:00,773 --> 00:21:02,608 Bueno, te lo dije, �no fue as�? 351 00:21:02,675 --> 00:21:04,175 Oh, demonios. 352 00:21:04,210 --> 00:21:06,412 Puedo decir algo mas fuerte que eso 353 00:21:06,479 --> 00:21:07,813 Y m�s apropiado. 354 00:21:07,814 --> 00:21:09,382 �Qu� haremos ahora? 355 00:21:09,449 --> 00:21:11,785 Imagino que solo podemos esperar que pase alguien. 356 00:21:11,852 --> 00:21:13,587 �Qu�? �Un p�jaro? 357 00:21:13,687 --> 00:21:15,389 Oh, pap�, no te aproveches. 358 00:21:15,456 --> 00:21:18,792 Cualquier cosa con alas deber�a tener el sentido de quedarse fuera de este lugar. 359 00:21:21,328 --> 00:21:24,265 Oh, �por qu� tuve que salir de mi querido Paris? 360 00:21:24,332 --> 00:21:26,934 �Por qu� tuve que salir de mi querido Chicago? 361 00:21:27,168 --> 00:21:29,704 Pap�, estabas en lo cierto. Deb� contratar algunos hombres. 362 00:21:29,739 --> 00:21:33,274 Pens� que ser�a divertido. 363 00:21:33,341 --> 00:21:35,043 Oh, ahora, no se asusten. 364 00:21:35,110 --> 00:21:37,245 Solo esperaremos hasta que oscurezca. 365 00:21:37,312 --> 00:21:39,848 S�, todos estaremos muertos al oscurecer. 366 00:21:39,915 --> 00:21:43,585 Ni una gota de agua, y yo ya estoy pr�cticamente listo. 367 00:21:48,090 --> 00:21:49,590 Ah�, ah�. 368 00:21:49,624 --> 00:21:51,627 Chicas, no pretend� asustarlas. 369 00:21:51,694 --> 00:21:54,262 �Qu� hubiese hecho Robinson Crusoe en un caso como este? 370 00:21:54,329 --> 00:21:56,665 Oh, ahora, pap�, no lo tomes a la ligera. 371 00:21:56,732 --> 00:21:58,935 Bueno, vamos. Me har� cargo ahora. 372 00:21:59,202 --> 00:22:00,569 Aqu� tienes. 373 00:22:00,570 --> 00:22:02,906 Aqu�. Toma esta maleta. Vamos. Vamos. Vamos. Vamos. 374 00:22:02,972 --> 00:22:04,006 Ah�. 375 00:22:04,007 --> 00:22:08,278 Ahora, dejen de sollozar. Vamos. 376 00:22:18,621 --> 00:22:20,121 �Miren! 377 00:22:24,328 --> 00:22:26,263 Quiz�s este es Robinson Crusoe y su ayudante Friday. 378 00:22:26,329 --> 00:22:27,330 �Hola! 379 00:22:27,331 --> 00:22:28,831 �Hola, ah�! 380 00:22:30,300 --> 00:22:31,903 �Vengan ac�! �Hola! 381 00:22:39,611 --> 00:22:42,513 Si ese es Friday, parece que tuvo una mala noche del s�bado con �l. 382 00:22:50,521 --> 00:22:51,822 �Alg�n problema? 383 00:22:51,823 --> 00:22:53,959 No, solo estamos jugando a los pioneros por el gusto de hacerlo. 384 00:22:54,025 --> 00:22:56,261 Bien, hola chico. �No te he visto en alg�n lugar antes? 385 00:22:56,328 --> 00:22:57,461 Si lo hizo, yo estaba ah�. 386 00:22:57,462 --> 00:22:58,530 Eres un poco fresco. 387 00:22:58,531 --> 00:22:59,531 �Lo cree as�? 388 00:22:59,532 --> 00:23:00,565 Si. 389 00:23:00,566 --> 00:23:01,799 Soy el coronel Lambeth de Chicago. 390 00:23:01,800 --> 00:23:04,036 Debe excusar a mi hijo. Est� un poco molesto. 391 00:23:04,103 --> 00:23:05,838 Necesitamos un buen hombre. 392 00:23:05,938 --> 00:23:07,874 �Sabe donde podemos conseguir alguno? 393 00:23:07,940 --> 00:23:09,440 Le daremos una mano. 394 00:23:09,442 --> 00:23:11,344 Bien. Muchas gracias, se�or. 395 00:23:14,614 --> 00:23:15,881 Hola, se�orita. 396 00:23:15,882 --> 00:23:17,550 Bonjour, monsieur. 397 00:23:17,650 --> 00:23:19,150 Yo no entiendo. 398 00:23:19,152 --> 00:23:20,152 Buenos d�as. 399 00:23:20,153 --> 00:23:22,356 Je ne comprends pas. 400 00:23:22,623 --> 00:23:24,624 �Habla usted espa�ol? 401 00:23:24,691 --> 00:23:26,191 �Habla esp... 402 00:23:26,192 --> 00:23:28,028 �Parlez vous fran�ais? 403 00:23:36,570 --> 00:23:39,373 Hola chica. �Habla americano! 404 00:23:39,474 --> 00:23:41,242 Ooh, lo hablo mejor que Ud. 405 00:23:41,475 --> 00:23:44,145 Oh, se�orita. Es tan agradable conocerla, se�orita. 406 00:23:44,212 --> 00:23:46,781 No me conozca muy r�pido. 407 00:23:49,283 --> 00:23:50,184 �Hacia d�nde se dirigen? 408 00:23:50,185 --> 00:23:51,252 Al Rancho de Oro. 409 00:23:51,253 --> 00:23:52,353 Somos los propietarios. 410 00:23:52,354 --> 00:23:53,587 Soy Pecos Smith. 411 00:23:53,588 --> 00:23:55,524 Bien, mucho gusto en conocerte, Pecos. 412 00:23:55,590 --> 00:23:57,559 Est�n como 20 millas fuera de ruta. 413 00:23:57,625 --> 00:23:59,125 Si, te lo dije. 414 00:23:59,161 --> 00:24:01,229 Pap�, si vuelves a decir eso, te... 415 00:24:01,296 --> 00:24:03,432 Tenemos un mapa. 416 00:24:04,900 --> 00:24:08,304 Quienquiera que dibuj� ese mapa est� loco de remate. 417 00:24:08,370 --> 00:24:09,704 Yo lo hice. 418 00:24:09,705 --> 00:24:11,139 Como le dije, no le preste ninguna atenci�n. 419 00:24:11,140 --> 00:24:12,407 Hubiese deseado no haberlo hecho. 420 00:24:12,408 --> 00:24:13,841 �D�nde est�n sus caballos? 421 00:24:13,842 --> 00:24:14,977 Se escaparon. 422 00:24:14,978 --> 00:24:16,880 No ir�n muy lejos. Chito... 423 00:24:16,915 --> 00:24:18,782 Ve hasta el pozo de Guadalupe 424 00:24:18,882 --> 00:24:20,450 y recoge esa banda de escapados. 425 00:24:20,516 --> 00:24:23,053 S�, Pecos. �Quiere dar un pase�to? 426 00:24:23,119 --> 00:24:24,353 Solo. 427 00:24:24,354 --> 00:24:25,821 S�, Pecos. No te vayas. 428 00:24:25,822 --> 00:24:27,322 Regreso enseguida. 429 00:24:28,758 --> 00:24:32,029 Este es el remolque mas estrafalario que jam�s vi. 430 00:24:32,095 --> 00:24:33,395 �Qui�n at� ese enganche? 431 00:24:33,396 --> 00:24:34,764 Yo lo hice. 432 00:24:34,765 --> 00:24:37,601 Eso pens�. Lleno de nudos flojos. 433 00:24:37,667 --> 00:24:39,403 Bien, necesitamos algo para levantar eso. 434 00:24:39,470 --> 00:24:42,273 Ey, Chico, corre y busca la leng�eta del carro de aquellos restos. 435 00:24:42,340 --> 00:24:43,373 Ap�rate, pap�. 436 00:24:43,374 --> 00:24:44,641 �Qui�n? �Yo? 437 00:24:44,642 --> 00:24:47,278 El hombre est� esperando, y dijo corriendo. 438 00:24:47,345 --> 00:24:49,881 �Corriendo? Oh, vamos. 439 00:24:51,883 --> 00:24:53,919 Bueno, de todos los chicos indignos... 440 00:24:53,985 --> 00:24:57,055 Permitir que tu viejo sude mientras t� no haces nada y miras. 441 00:24:57,121 --> 00:24:58,489 Eso le har� bien. 442 00:24:58,490 --> 00:25:00,225 Si me pertenecieras, te ventilar�a los calzones. 443 00:25:00,291 --> 00:25:02,027 Si, lo har�as. 444 00:25:02,094 --> 00:25:04,663 Con un pedazo de cactus. S�, eso te ense�ar�a. 445 00:25:17,744 --> 00:25:18,777 Porque, t� vulgar peque�o... 446 00:25:18,778 --> 00:25:20,613 Te promet� esa patada, �no fue as�? 447 00:25:20,679 --> 00:25:24,016 No me dijiste que me cuidara. 448 00:25:24,083 --> 00:25:27,454 As� lo hice. Una cosa m�s te dir�, chico: 449 00:25:27,520 --> 00:25:29,021 seguro que eres descarado. 450 00:25:29,122 --> 00:25:32,358 Ahora estamos en paz, �no es as�? 451 00:25:32,425 --> 00:25:34,094 Estamos en paz, Pecos. 452 00:25:34,161 --> 00:25:35,996 Reconozco que deb� haber esperado eso. 453 00:25:36,096 --> 00:25:38,432 Seguro que me har� una buena marca. 454 00:25:38,499 --> 00:25:40,867 No es nada comparado la marca negra y azul que me hiciste. 455 00:25:40,934 --> 00:25:42,970 Tengo alg�n linimento. Te dar� una fricci�n. 456 00:25:43,037 --> 00:25:45,338 No, no. Ya est� mucho mejor. 457 00:25:45,405 --> 00:25:49,611 Bien, ahora que somos amigos. �Un apret�n? 458 00:25:52,146 --> 00:25:54,048 Que mano. 459 00:25:54,115 --> 00:25:55,917 Aparte de que la has roto �qu� tiene de malo? 460 00:25:55,983 --> 00:25:58,887 Que no has hecho el mas m�nimo trabajo en toda tu vida. 461 00:25:58,953 --> 00:26:00,788 �Vas a empezar con eso otra vez? 462 00:26:00,855 --> 00:26:02,824 �Yo? Oh, no. No quiero problemas. 463 00:26:02,891 --> 00:26:05,961 Oh, no. Not� eso ayer. 464 00:26:06,028 --> 00:26:08,730 Ten�a algo que hacer ayer, y lo hice. 465 00:26:08,797 --> 00:26:10,231 �Qu�? Olv�dalo. 466 00:26:10,232 --> 00:26:12,000 �Ey! 467 00:26:12,067 --> 00:26:13,268 Vamos, chico. 468 00:26:13,269 --> 00:26:15,104 Agarra. 469 00:26:20,709 --> 00:26:23,112 Chito, tenemos que descargar el carro. 470 00:26:23,179 --> 00:26:24,747 Creo que dormiremos en el pozo esta noche. 471 00:26:24,813 --> 00:26:26,148 Ok, Pecos. 472 00:26:26,149 --> 00:26:29,084 Vamos, todos, vengan. 473 00:26:32,488 --> 00:26:34,257 Probablemente ya habr� pasado la frontera. 474 00:26:34,357 --> 00:26:36,626 No estar�a tan seguro de eso, Brad. �Por qu� no? 475 00:26:36,693 --> 00:26:39,029 Porque Pecos Smith nunca hace lo que la gente espera que haga. 476 00:26:39,095 --> 00:26:40,462 Le dar� 100 al hombre 477 00:26:40,463 --> 00:26:42,166 que lo localice a este lado de Nuevo M�xico. 478 00:26:42,232 --> 00:26:45,503 Y el doble a cualquiera que lo haga regresar a la ciudad. 479 00:26:45,569 --> 00:26:48,271 Dime, eso vale que le disparen a uno. 480 00:27:18,070 --> 00:27:21,140 Noche Perfecta para el romance, Rill. 481 00:27:21,207 --> 00:27:24,409 M�sica, claro de luna, joven bien parecido. 482 00:27:24,476 --> 00:27:27,546 Olv�date de esta farsa. Se tu misma. 483 00:27:27,613 --> 00:27:30,216 Ahora, pap�, t� no sabes nada de esos hombres. 484 00:27:30,283 --> 00:27:31,516 Ahora dependemos de ellos. 485 00:27:31,517 --> 00:27:33,253 Estoy tan segura como un ni�o. 486 00:27:41,228 --> 00:27:43,730 Oh, Chito, esa canci�n, es muy, muy bonita. 487 00:27:43,796 --> 00:27:45,532 Es sobre un peque�o cisne. 488 00:27:45,599 --> 00:27:46,699 �Cisne? 489 00:27:46,700 --> 00:27:48,334 Delicado y bello como t�. 490 00:27:48,401 --> 00:27:51,204 Solo a veces, cuando crees que vas a capturar ese cisne, 491 00:27:51,271 --> 00:27:52,338 Se te escapa. 492 00:27:52,339 --> 00:27:53,740 Oh, un pich�n. 493 00:27:53,741 --> 00:27:55,041 S�. 494 00:27:55,042 --> 00:27:56,944 Eres mi peque�o pich�n, querida. 495 00:27:57,011 --> 00:27:59,213 Querida: Eso es en espa�ol para "darling". 496 00:27:59,280 --> 00:28:03,551 Oh, Chito, ese es Blarney, el irland�s dentro de ti. 497 00:28:03,617 --> 00:28:06,521 Oh, no. El irland�s dentro de mi es d�bil. 498 00:28:06,587 --> 00:28:09,824 El espa�ol es el fuerte. 499 00:28:09,924 --> 00:28:11,526 Lo siento chicos, hora de acostarse. 500 00:28:11,592 --> 00:28:13,562 Tenemos un d�a fuerte por delante. 501 00:28:13,628 --> 00:28:15,530 Tenemos que apagar el fuego. 502 00:28:15,597 --> 00:28:17,466 �Apagarlo? Como est� el fr�o. 503 00:28:17,532 --> 00:28:19,032 Dormir� a su lado toda la noche. 504 00:28:19,067 --> 00:28:21,336 Lo siento coronel. Atraer� problemas. Vigilantes. 505 00:28:21,403 --> 00:28:23,205 Tengo que apagarlo. 506 00:28:25,007 --> 00:28:28,076 Pecos, �por qu� te persegu�an esos vigilantes? 507 00:28:28,143 --> 00:28:31,013 Porque ayer cuando me viste, acabada de dispararle a un hombre. 508 00:28:31,080 --> 00:28:33,316 �T� lo mataste? 509 00:28:33,382 --> 00:28:35,184 Era el o yo. 510 00:28:35,251 --> 00:28:39,155 Pecos... �por qu�? 511 00:28:39,221 --> 00:28:41,758 Sam Sawtelle asesin� a mi mejor amigo. 512 00:28:41,825 --> 00:28:44,260 �Por qu� no le entregaste a la ley? 513 00:28:44,328 --> 00:28:48,164 �Ley? Brad Sawtelle es la �nica ley por aqu�. 514 00:28:48,231 --> 00:28:49,866 Tiene el control sobre los vigilantes 515 00:28:49,966 --> 00:28:52,369 Puede hacer lo que quiera en esta parte de Texas. 516 00:28:52,436 --> 00:28:56,841 Por eso es que al oeste del Pecos, el hombre tiene que ser su propia ley. 517 00:28:56,907 --> 00:29:02,146 Pecos, �considerar�as trabajar para nosotros? 518 00:29:02,212 --> 00:29:03,814 �Haciendo qu�? 519 00:29:03,880 --> 00:29:06,584 Puedes empezar por llevarnos al rancho con seguridad. 520 00:29:06,650 --> 00:29:09,854 �Te arriesgar�as con un hombre que es buscado por los vigilantes? 521 00:29:09,921 --> 00:29:13,925 Si, Pecos, me arriesgar�. 522 00:29:14,025 --> 00:29:16,661 �Qu� con Chito? 523 00:29:18,530 --> 00:29:19,996 Chito, tambi�n. 524 00:29:19,997 --> 00:29:22,267 Es un trato, coronel. 525 00:29:24,136 --> 00:29:26,371 Bueno, es hora de acostarse. Ah� est� su cama. 526 00:29:26,438 --> 00:29:28,941 No me gusta. Doh, que territorio. 527 00:29:29,008 --> 00:29:30,876 caliente todo el d�a, fr�o toda la noche. 528 00:29:32,445 --> 00:29:34,646 Pero al menos voy a tener un techo sobre mi cabeza. 529 00:29:34,713 --> 00:29:35,813 �D�nde? 530 00:29:35,814 --> 00:29:38,417 Debajo del carro. 531 00:29:38,484 --> 00:29:40,586 Chito, apaga las luces. 532 00:29:52,132 --> 00:29:54,868 Buen trabajo, chico. 533 00:30:12,320 --> 00:30:13,888 �Para qu� es eso? 534 00:30:13,954 --> 00:30:15,689 Para ti, querida. 535 00:30:15,757 --> 00:30:17,257 �Pero donde dormir�s t�? 536 00:30:17,258 --> 00:30:18,625 Aqu� mismo. 537 00:30:18,626 --> 00:30:21,763 Oh, no. Ah� mismo... Ah�. 538 00:30:42,718 --> 00:30:43,685 �Qu� es eso? 539 00:30:43,686 --> 00:30:45,488 Un coyote. 540 00:30:45,554 --> 00:30:47,356 Vienen muy cerca en la noche. 541 00:30:47,456 --> 00:30:49,125 Son muy peligrosos. 542 00:31:03,106 --> 00:31:04,606 Oh, Chito, tengo miedo. 543 00:31:04,641 --> 00:31:06,075 No temas, querida. 544 00:31:06,076 --> 00:31:07,878 Qu�date cerca de m�. 545 00:31:14,751 --> 00:31:17,121 Mejor advierto a esa francesita. 546 00:31:17,188 --> 00:31:19,691 Ey, nunca me dijiste quien es ella. 547 00:31:19,757 --> 00:31:22,526 Oh, eh... ella es una invitada de la casa. 548 00:31:22,593 --> 00:31:26,130 Oh. Entonces mejor le advierto sobre Chito. 549 00:31:26,197 --> 00:31:28,300 Las mujeres se le dan bien. 550 00:31:28,366 --> 00:31:29,800 �Y que sobre ti? 551 00:31:29,801 --> 00:31:32,671 �A m�? Oh, me va bien. 552 00:31:32,737 --> 00:31:34,706 Suzanne puede cuidarse sola. 553 00:31:34,772 --> 00:31:36,040 Mucho sabes. 554 00:31:36,041 --> 00:31:37,541 Tengo que saberlo. 555 00:31:37,542 --> 00:31:41,413 �Qu� puede un chico como tu saber sobre chicas? 556 00:31:41,480 --> 00:31:43,282 Podr�as sorprenderte. 557 00:31:43,349 --> 00:31:45,717 Bueno aqu� estas, cuando est�s lista, acu�state. 558 00:31:45,784 --> 00:31:47,284 �Y el tuyo? 559 00:31:47,320 --> 00:31:50,255 Oh, lo haremos doble. Nada mejor que tener compa��a en una noche fr�a. 560 00:32:25,226 --> 00:32:27,228 Vamos, chico, metete. 561 00:32:28,329 --> 00:32:31,199 Pero yo... quiero dormir solo. 562 00:32:31,266 --> 00:32:33,134 Oh, no, tu no. 563 00:32:33,201 --> 00:32:35,237 Vamos. Entra y abraza. 564 00:32:35,303 --> 00:32:36,570 �Abraza? 565 00:32:36,571 --> 00:32:38,941 Seguro. Nos mantendr� caliente. 566 00:32:39,007 --> 00:32:40,909 Espero que no tengas pies fr�os. 567 00:32:40,976 --> 00:32:42,845 �Pies fr�os? 568 00:32:42,912 --> 00:32:45,180 Ya los tengo fr�os. 569 00:33:24,555 --> 00:33:26,256 �Qu� pasa ahora? 570 00:33:26,323 --> 00:33:27,691 Estoy... Estoy nervioso. 571 00:33:27,692 --> 00:33:30,628 Bueno, no es sorpresa despu�s del d�a que has tenido. 572 00:33:30,695 --> 00:33:33,564 Quiz�s un cigarro te calmara los nervios. 573 00:33:33,631 --> 00:33:35,200 No, no me apetece. 574 00:33:35,266 --> 00:33:36,868 Oh, vamos, enrolla uno. 575 00:33:36,934 --> 00:33:38,537 Siempre me calma. 576 00:33:38,603 --> 00:33:40,305 Ah� tienes. 577 00:34:30,958 --> 00:34:32,559 Esc�pelo 578 00:34:32,626 --> 00:34:35,163 Eso no es higi�nico. 579 00:34:35,229 --> 00:34:37,798 Vamos l�melo, para que pegue. 580 00:34:47,642 --> 00:34:49,277 Ya est�. 581 00:35:10,300 --> 00:35:11,600 No est� mal. 582 00:35:11,601 --> 00:35:12,834 �Malo? 583 00:35:12,835 --> 00:35:14,269 Ese es el mejor tabaco. 584 00:35:14,270 --> 00:35:16,572 que hacen en San Antonio. 585 00:35:22,079 --> 00:35:23,079 �Primera vez? 586 00:35:23,080 --> 00:35:24,413 Y la ultima. 587 00:35:24,414 --> 00:35:26,350 Chico, �qu� edad tienes? 588 00:35:26,417 --> 00:35:27,650 Suficiente. 589 00:35:27,651 --> 00:35:29,887 Vamos. Apuesto que no pasas de 15. 590 00:35:29,954 --> 00:35:31,287 �Ey, deja eso! 591 00:35:31,288 --> 00:35:33,691 �Te das cuenta? Tu voz todav�a est� cambiando. 592 00:35:33,758 --> 00:35:35,693 Ahora ven a tu camita, nenito. 593 00:35:35,759 --> 00:35:38,996 No dormir� con nadie que me ha enfurecido y estoy furioso contigo. 594 00:35:39,063 --> 00:35:41,031 Bien, duerme en cualquier maldito lugar que elijas, 595 00:35:41,098 --> 00:35:42,767 Pero vete a dormir. 596 00:36:08,727 --> 00:36:10,396 Ey, Pecos. 597 00:36:11,997 --> 00:36:14,567 �Qu� pasa ahora? 598 00:36:14,634 --> 00:36:17,236 �De d�nde sacaste ese nombre tan extra�o? 599 00:36:17,303 --> 00:36:19,572 Nac� cerca del r�o Pecos, 600 00:36:19,639 --> 00:36:22,709 debajo de un carro. 601 00:36:22,776 --> 00:36:24,777 Un hombre viene al mundo 602 00:36:24,844 --> 00:36:27,180 Cuando y donde su tiempo llega. 603 00:36:27,247 --> 00:36:30,417 Y se va de la misma forma. 604 00:36:30,484 --> 00:36:34,154 En esta zona del bosque eso puede pasar en cualquier momento. 605 00:36:34,221 --> 00:36:36,623 De cualquier forma, as� fue como obtuve mi nombre. 606 00:36:36,690 --> 00:36:38,659 Ahora du�rmete. 607 00:36:43,664 --> 00:36:47,001 Ahh, es agradable dormir fuera de esta manera. 608 00:36:47,068 --> 00:36:50,872 Las estrella est�n tan cerca, que casi las puedes tocar. 609 00:36:53,175 --> 00:36:55,576 Especialmente cuando sabes que est�s seguro. 610 00:36:55,643 --> 00:36:59,514 �Oh, por favor, du�rmete, mocoso! 611 00:36:59,581 --> 00:37:01,081 �Mocoso? 612 00:37:11,727 --> 00:37:13,529 Buenas noches, Pecos. 613 00:37:24,940 --> 00:37:27,176 Bueno Chico, ya est�s en el Rancho de Oro. 614 00:37:27,243 --> 00:37:29,179 Llega desde aqu� hasta donde puedes ver. 615 00:37:29,246 --> 00:37:31,114 Este era el viejo camino Lambeth. 616 00:37:31,181 --> 00:37:33,150 Fue aplanado por un mill�n de cascos. 617 00:37:33,217 --> 00:37:34,718 �El camino Lambeth? 618 00:37:34,784 --> 00:37:37,488 No he hab�a dado cuenta de lo importante que fue mi abuelo. 619 00:37:37,554 --> 00:37:40,958 Oh, mi Padre sol�a contarme lo grande que fue el viejo. 620 00:37:41,025 --> 00:37:43,593 Tomo esto de los espa�oles despu�s de la guerra del 48. 621 00:37:43,660 --> 00:37:45,696 Las reses subieron de $1.00 la cabeza a 20, 622 00:37:45,763 --> 00:37:48,432 Y se fue al Este con una fortuna. 623 00:37:48,532 --> 00:37:50,434 El camino no se usa mucho desde entonces, 624 00:37:50,534 --> 00:37:52,136 Excepto para la ruta de la diligencia. 625 00:37:52,202 --> 00:37:53,637 Eso ha sido muy saludable, 626 00:37:53,638 --> 00:37:55,138 para ciertos intereses. 627 00:38:07,018 --> 00:38:08,218 �Por qu� no est�s conduciendo la diligencia? 628 00:38:08,219 --> 00:38:09,719 Me despidieron. �C�mo? 629 00:38:09,721 --> 00:38:12,057 La compa��a pens� que yo estaba involucrado en el asalto. 630 00:38:12,123 --> 00:38:13,992 Tu sabes que yo no estaba en eso, Pecos. Tienes que ayudarme. 631 00:38:14,059 --> 00:38:15,493 Tengo mis propios problemas. 632 00:38:15,494 --> 00:38:16,527 �Disparando a Sam, eh? 633 00:38:16,528 --> 00:38:18,197 Puedo sacarte de eso as� de f�cil. 634 00:38:18,264 --> 00:38:20,833 Si me ayudas, testificare que el saco primero su pistola. 635 00:38:20,900 --> 00:38:23,969 Todo lo que tienes que jurar es que no tenemos nada que ver con el asalto. 636 00:38:24,036 --> 00:38:26,138 �Nosotros? Eso quiere decir que la compa��a piensa que yo tengo algo que ver 637 00:38:26,205 --> 00:38:27,705 Mejor vienes conmigo, Pecos. 638 00:38:27,706 --> 00:38:29,174 Porque. baboso serpiente de cascabel... 639 00:38:29,175 --> 00:38:30,710 Espera un minuto, Pecos. Espera un minuto. 640 00:38:30,777 --> 00:38:32,812 No quise decir nada. Yo s� que no tuviste nada que ver con eso. 641 00:38:32,913 --> 00:38:34,413 Vete. �Mu�vete! 642 00:38:44,792 --> 00:38:46,893 Lo siento, coronel. Me temo que Chito y yo tenemos que renunciar. 643 00:38:46,960 --> 00:38:48,460 �Renunciar? �Y qu� pasa con nosotros? 644 00:38:48,462 --> 00:38:50,664 Eso es todo. No queremos meterlos en una trampa. 645 00:38:50,731 --> 00:38:52,164 Ahora mismo Slinger va en camino a ver a Sawtelle. 646 00:38:52,165 --> 00:38:54,068 Por supuesto, nosotros no contamos. 647 00:38:54,135 --> 00:38:56,537 Mira. Sawtelle no les molestara, Chico, es a m� a quien quiere. 648 00:38:56,738 --> 00:38:58,204 No pens� que fueras un cobarde. 649 00:38:58,205 --> 00:38:59,840 No lo comprendes, Chico, ese Sawtelle... 650 00:39:00,074 --> 00:39:02,076 Vamos, vamos, Vete si quieres. 651 00:39:02,143 --> 00:39:03,310 No tenemos miedo. 652 00:39:03,311 --> 00:39:05,980 Qu�date Pecos. Te apoyaremos. 653 00:39:06,047 --> 00:39:08,450 Bien, creo que a ustedes se les ha metido suficiente Texas dentro. 654 00:39:08,517 --> 00:39:09,516 Muchas gracias, coronel. 655 00:39:09,517 --> 00:39:10,684 Chito. 656 00:39:10,685 --> 00:39:12,454 Ve al rancho. Trae los vaqueros. 657 00:39:12,521 --> 00:39:14,021 S�, Pecos. 658 00:39:20,161 --> 00:39:21,661 Sube al carro, Chico. 659 00:39:21,697 --> 00:39:23,932 Si llegamos al r�o, estaremos a salvo. 660 00:39:25,801 --> 00:39:26,801 �Adelante! 661 00:39:26,802 --> 00:39:28,302 �Adelante! 662 00:39:50,594 --> 00:39:53,597 No hay vaqueros. Tenemos que intentar que el carro cruce. 663 00:40:00,171 --> 00:40:01,839 �Debajo del carro! �M�tanse debajo del carro! 664 00:40:33,239 --> 00:40:34,706 Aqu� est�n los vaqueros. 665 00:40:34,707 --> 00:40:35,741 �M�os? 666 00:40:35,742 --> 00:40:36,808 Los mejores jinetes en Texas 667 00:40:36,809 --> 00:40:38,309 O del cualquier otra parte del mundo. 668 00:40:54,361 --> 00:40:55,861 Magnifico. 669 00:41:06,573 --> 00:41:08,073 Ah� voy 670 00:41:11,713 --> 00:41:13,247 �Est�s lastimado? 671 00:41:13,314 --> 00:41:14,514 No, solo molesto. 672 00:41:14,515 --> 00:41:16,015 �D�nde est�n? 673 00:41:16,684 --> 00:41:17,951 �Mira como huyen! 674 00:41:17,952 --> 00:41:19,554 Por Harry que duro le dimos. 675 00:41:19,621 --> 00:41:20,854 Ud. est� bien, coronel. 676 00:41:20,855 --> 00:41:22,089 Tu tambi�n, mocoso. 677 00:41:22,090 --> 00:41:24,893 tienes todo lo que se necesita para ser un hombre. 678 00:41:24,960 --> 00:41:26,828 Si solo supieras. 679 00:41:27,696 --> 00:41:28,829 Buen trabajo Chito. 680 00:41:28,830 --> 00:41:29,864 �D�nde est� Suzanne? 681 00:41:29,865 --> 00:41:31,467 �Aah! 682 00:41:37,239 --> 00:41:39,542 �Aah! �Bandidos! �Aah! 683 00:41:39,609 --> 00:41:41,009 Soy yo, querida. 684 00:41:41,010 --> 00:41:43,145 �Oh, Chito! �Chere! 685 00:41:44,547 --> 00:41:46,649 Bien, �por qu� no llegaste antes? 686 00:41:46,715 --> 00:41:48,685 �Por qu� me halaste el pelo? 687 00:41:48,751 --> 00:41:50,251 �C�mo te gusta esto? 688 00:41:51,788 --> 00:41:53,957 �Ey, s�quenme de aqu�! 689 00:41:56,159 --> 00:41:59,128 Oh, coronel, este es Don Manuel, su jefe de vaqueros. 690 00:41:59,195 --> 00:42:00,998 Gusto en conocerle, Don Manuel. 691 00:42:01,064 --> 00:42:02,599 Bienvenidos, se�or. 692 00:42:02,666 --> 00:42:04,368 Hace mucho tiempo conoc� a su padre, 693 00:42:04,468 --> 00:42:06,236 El magnifico coronel Lambeth. 694 00:42:06,303 --> 00:42:09,073 Su personal est� contento de que haya venido al Rancho de Oro. 695 00:42:09,139 --> 00:42:10,439 Bueno, gracias, Don Manuel. 696 00:42:10,440 --> 00:42:12,443 �Y ahora tiene la amabilidad de llevarnos al rancho? 697 00:42:12,510 --> 00:42:14,678 Mejor me quedo a cuidar su carro, 698 00:42:14,745 --> 00:42:16,681 Y asegurarme de que esos tipos no le sigan. 699 00:42:16,747 --> 00:42:18,247 Chito le llevar� al rancho. 700 00:42:18,249 --> 00:42:20,151 Gracias, Manuel. 701 00:42:24,789 --> 00:42:27,024 Muchacho, lo que yo no dar�a por un ba�o. 702 00:42:27,092 --> 00:42:28,727 Voy a tomar el m�o ahora mismo. 703 00:42:28,960 --> 00:42:31,730 Tengo tanto barro encima que podr�a construir una barraca. 704 00:42:40,873 --> 00:42:42,407 No te atrevas a quitarte otra pieza. 705 00:42:42,474 --> 00:42:43,575 �Por qu� no? 706 00:42:43,576 --> 00:42:45,076 Vamos al agua. 707 00:42:45,344 --> 00:42:47,380 No, yo... 708 00:42:47,447 --> 00:42:49,015 �Qu� es lo que pasa, chico, no puedes nadar? 709 00:42:49,081 --> 00:42:51,117 Claro que puedo. Solo que acabo de pensar que... 710 00:42:51,184 --> 00:42:52,752 Bien, �qu� est�s esperando? 711 00:42:55,021 --> 00:42:56,855 �Vas a empezar eso de nuevo? 712 00:42:56,890 --> 00:42:58,591 Sabes, eres un chico muy curioso. 713 00:42:58,691 --> 00:43:00,191 No puedo descifrarte. 714 00:43:00,193 --> 00:43:03,030 Un minuto quieres nadar, al siguiente te arrepientes. 715 00:43:03,065 --> 00:43:05,165 Pues bien, cara sucia, obs�rvame y lam�ntate. 716 00:43:07,368 --> 00:43:09,336 Pero querida, solo trataba de ayudarte. 717 00:43:09,403 --> 00:43:11,005 �Ayudarme! No me hables. 718 00:43:11,072 --> 00:43:12,505 Oh, pero se�orita, no... 719 00:43:12,506 --> 00:43:15,176 Chito, mira. No puedo mirar. 720 00:43:15,243 --> 00:43:16,744 �Ey, Pecos! 721 00:43:19,614 --> 00:43:22,149 �Ves? �Chito lo arregla todo! 722 00:43:23,351 --> 00:43:24,651 �Por qu� haces eso? 723 00:43:24,652 --> 00:43:27,055 Maldito coyote. Est�s demasiado cerca. 724 00:43:33,094 --> 00:43:34,361 Que paliza nos dieron. 725 00:43:34,362 --> 00:43:37,365 Si. Demasiados vaqueros, pocos vigilantes. 726 00:43:37,432 --> 00:43:39,668 Tenemos que sorprender a Pecos solo. 727 00:43:39,735 --> 00:43:41,168 El cuidar� sus pasos. 728 00:43:41,169 --> 00:43:43,305 Aw, se confiar�. 729 00:43:43,372 --> 00:43:46,474 Qu�date aqu� y te enviar� a un tipo con suministros. 730 00:43:46,542 --> 00:43:48,077 No quites los ojos de ese rancho 731 00:43:48,143 --> 00:43:49,510 Y mantenme informado. 732 00:43:49,511 --> 00:43:51,080 D�jamelo a m�, Brad. 733 00:43:51,147 --> 00:43:53,415 Oh, dinero f�cil y trabajo suave. 734 00:43:53,482 --> 00:43:55,084 Esa es la forma que me gusta. 735 00:44:16,673 --> 00:44:18,542 Arriba vas, monta. 736 00:44:43,769 --> 00:44:46,205 Nunca hab�a visto a un chico mas miedoso del agua que t�. 737 00:44:46,272 --> 00:44:48,106 Es que no hab�a suficiente barro en la otro orilla, 738 00:44:48,173 --> 00:44:51,043 �Sin que t� est�s cruzando m�s? 739 00:44:51,110 --> 00:44:52,610 �Ah� vas! 740 00:44:54,914 --> 00:44:57,049 �Pecos, socorro! 741 00:44:59,785 --> 00:45:02,288 �Pecos! 742 00:45:36,324 --> 00:45:38,293 Lo siento chico. 743 00:45:38,360 --> 00:45:40,928 Pero dijiste que pod�as nadar. 744 00:45:40,995 --> 00:45:43,131 No sab�a. 745 00:45:43,198 --> 00:45:45,033 Honestamente, No sabia... 746 00:45:59,348 --> 00:46:01,383 �Rill! �Rill! 747 00:46:01,450 --> 00:46:02,450 todo es mi culpa, coronel. 748 00:46:02,451 --> 00:46:03,852 Pero no sab�a que el... 749 00:46:03,853 --> 00:46:06,222 Eso es, que ella... 750 00:46:06,289 --> 00:46:07,924 �Pecos, est�s despedido! 751 00:46:07,990 --> 00:46:09,558 No le culpo a Ud., se�orita Lambeth. 752 00:46:09,626 --> 00:46:12,361 Solo... Lo siento. 753 00:46:14,898 --> 00:46:16,699 Bien, Espero que est�s satisfecha Rill. 754 00:46:16,766 --> 00:46:19,436 Eso es lo que viene con esa rid�cula farsa. 755 00:46:19,502 --> 00:46:21,504 Oh, pap�, realmente se va. 756 00:46:21,572 --> 00:46:23,507 Eso es lo que quer�as, �no es as�? 757 00:46:23,573 --> 00:46:24,773 No. 758 00:46:24,774 --> 00:46:26,242 Quisiera que te decidieras. 759 00:46:26,243 --> 00:46:28,078 �Detenlo! 760 00:46:28,145 --> 00:46:30,448 �Por qu� siempre tengo que hacer el trabajo sucio? 761 00:46:34,318 --> 00:46:36,553 Pecos, no puede dejarnos de esta manera. 762 00:46:36,620 --> 00:46:39,156 No hago el tonto de mi mismo dos veces, se�or. 763 00:46:39,223 --> 00:46:40,758 Adem�s, he sido despedido. 764 00:46:40,824 --> 00:46:42,860 No trabajas para mi hija, trabajas para m�. 765 00:46:43,061 --> 00:46:45,129 Te dije que te apoyar�a y sigue vigente. 766 00:46:45,196 --> 00:46:46,731 Lo que acabamos de pasar me ha convencido 767 00:46:46,798 --> 00:46:48,733 que cada ciudadano en esta parte del pa�s 768 00:46:48,800 --> 00:46:51,069 est� en peligro por esos autodenominados vigilantes. 769 00:46:51,136 --> 00:46:54,072 Ahora, con tu ayuda, puedo ponerle fin a eso. 770 00:46:54,106 --> 00:46:57,175 �C�mo? Debe hacerse legalmente y con decisi�n. 771 00:46:57,242 --> 00:46:58,777 Mi abogado llegar� en cualquier momento. 772 00:46:58,844 --> 00:47:00,745 Si �l no puede manejar esta situaci�n, nadie puede. 773 00:47:04,950 --> 00:47:07,286 Me quedar�. 774 00:47:19,732 --> 00:47:21,435 �Ocupada, querida? 775 00:47:21,501 --> 00:47:23,269 Oui, con ambas manos. 776 00:47:23,336 --> 00:47:25,639 Bien. 777 00:47:25,706 --> 00:47:27,607 Mmm, muy bueno. Tambi�n puedes cocinar. 778 00:47:27,674 --> 00:47:30,711 Oh, las francesas somos las mejores cocineras del mundo. 779 00:47:30,777 --> 00:47:32,277 �Ey, deja eso! 780 00:47:32,312 --> 00:47:34,415 Pero a los hombres no les gustar�n. 781 00:47:34,481 --> 00:47:35,881 Pero a ti te gustan. 782 00:47:35,882 --> 00:47:37,618 Oh, s�, pero yo soy solo medio espa�ol. 783 00:47:37,685 --> 00:47:39,553 Oui, la otra parte es "cochon". 784 00:47:39,620 --> 00:47:40,755 �Qu� es "cochon"? 785 00:47:40,756 --> 00:47:42,256 �Cerdo! 786 00:48:12,321 --> 00:48:14,523 �Qu� es esto, Pecos? 787 00:48:14,590 --> 00:48:15,690 Eso es lodo, coronel. 788 00:48:15,691 --> 00:48:17,927 �Lodo, eh? Tiene un olor fascinante. 789 00:48:17,994 --> 00:48:19,528 Casi igual al del queso viejo. 790 00:48:19,595 --> 00:48:21,095 hace los mejores ladrillos del mundo. 791 00:48:21,197 --> 00:48:22,932 �Ladrillos! �Bien, bien! 792 00:48:22,999 --> 00:48:26,169 No he hecho pasteles de barro desde que era un chico. 793 00:48:26,236 --> 00:48:28,371 �Coronel, no puede hacer eso! 794 00:48:28,437 --> 00:48:30,006 �Mira, esto va a ser divertido! 795 00:48:30,073 --> 00:48:31,440 Oh, mejor no lo haga, coronel. 796 00:48:31,441 --> 00:48:33,710 Metete en tus propios asuntos. Heh, heh. 797 00:48:33,777 --> 00:48:36,146 Creo que Rill te est� buscando. �D�nde est� ella? 798 00:48:36,212 --> 00:48:38,549 Oh, paseando por ah�, tramando alguna travesura. 799 00:48:38,584 --> 00:48:40,818 �Por qu� no la vas a buscar, eh? 800 00:48:47,124 --> 00:48:49,093 �Vamos! �Una mano, aqu�! 801 00:48:49,160 --> 00:48:51,028 �Qu� es lo que pasa contigo? 802 00:48:54,866 --> 00:48:55,899 �Me buscabas? 803 00:48:55,900 --> 00:48:57,368 �Para qu�? 804 00:48:57,369 --> 00:48:59,370 Lo siento, El coronel dijo que quer�as verme. 805 00:48:59,437 --> 00:49:00,937 Espera un minuto. 806 00:49:00,972 --> 00:49:03,241 A prop�sito, si quiero hablar contigo. 807 00:49:03,308 --> 00:49:06,611 �Por qu� deliberadamente me has evitado las dos �ltimas semanas? 808 00:49:06,678 --> 00:49:09,848 �Todav�a estas molesto conmigo, Pecos? 809 00:49:09,915 --> 00:49:11,750 No. 810 00:49:11,816 --> 00:49:13,218 �Entonces qu�? 811 00:49:13,219 --> 00:49:15,887 Eres una chica, una chica muy rica. 812 00:49:15,954 --> 00:49:18,424 Yo soy un vaquero de $30-al-mes. 813 00:49:18,490 --> 00:49:20,325 �Deber�a eso cambiar algo entre nosotros? 814 00:49:20,392 --> 00:49:23,429 Si tu no lo sabes, me temo que yo no s� como dec�rtelo. 815 00:49:23,495 --> 00:49:24,596 Exc�seme, miss Lambeth. 816 00:49:24,597 --> 00:49:25,831 �D�nde vas? 817 00:49:25,832 --> 00:49:27,566 Tengo un trabajo que hacer en la cerca. 818 00:49:27,633 --> 00:49:28,734 Tambi�n yo. 819 00:49:28,735 --> 00:49:29,735 Voy contigo. 820 00:49:29,736 --> 00:49:31,471 �Qui�n te lo pidi�? 821 00:49:31,537 --> 00:49:32,872 Yo te lo estoy diciendo. 822 00:49:32,873 --> 00:49:35,441 No, es demasiado peligroso. Tu no vas. 823 00:50:17,586 --> 00:50:18,853 �Hola! 824 00:50:18,854 --> 00:50:20,890 Te est�s complicando mas�. 825 00:50:20,956 --> 00:50:23,458 Casi logras que te dispare. 826 00:50:23,525 --> 00:50:25,895 Me est�s tomado el pelo. 827 00:50:25,961 --> 00:50:27,529 �As�? 828 00:50:28,998 --> 00:50:31,033 Regresa. 829 00:50:31,100 --> 00:50:33,603 Podr�a ser m�s peligroso. 830 00:50:33,670 --> 00:50:35,771 Est� bien, Entonces, vamos. 831 00:50:56,494 --> 00:50:58,028 Ay�dame a desmontar. 832 00:51:30,696 --> 00:51:32,198 Quisiera haberme quedado como var�n. 833 00:51:32,265 --> 00:51:34,667 �No te parece? 834 00:51:34,733 --> 00:51:37,603 Oh, no dir�a exactamente eso. 835 00:51:37,670 --> 00:51:40,407 Extra�o tus rega�os y... 836 00:51:40,473 --> 00:51:43,109 cuando me llamabas Chico. 837 00:51:52,486 --> 00:51:55,423 �A esto es que llamo reparar cercas? 838 00:51:55,489 --> 00:51:58,091 Estoy empezando a coger la idea. 839 00:51:58,158 --> 00:52:00,194 Sabes, reconozco que a veces 840 00:52:00,261 --> 00:52:03,163 yo tambi�n pierdo los estribos muy r�pido. 841 00:52:03,230 --> 00:52:05,599 Al menos podr�as llamarme Rill. 842 00:52:05,666 --> 00:52:08,469 Eso har�, Rill. 843 00:52:08,536 --> 00:52:10,036 Eso es un trabalenguas. 844 00:52:16,077 --> 00:52:17,577 �Pecos! 845 00:52:20,916 --> 00:52:22,584 Pecos, �est�s herido? 846 00:52:24,353 --> 00:52:26,855 Toma esto, mant�n la cabeza baja, y disparando. 847 00:52:48,445 --> 00:52:50,413 Ey, �se van tan pronto? 848 00:53:07,198 --> 00:53:09,366 Rill, �est�s herida? 849 00:53:18,142 --> 00:53:20,045 �Pecos, para! 850 00:53:20,111 --> 00:53:21,311 �Eso duele! 851 00:53:21,312 --> 00:53:23,315 �Nunca sabes estar a tu nivel? 852 00:53:23,382 --> 00:53:24,815 Estaba realmente asustada. 853 00:53:24,816 --> 00:53:26,216 Por poco me desmayo. 854 00:53:26,217 --> 00:53:27,618 Bueno, casi. 855 00:53:27,619 --> 00:53:29,421 Sabes que no tengo coraje. 856 00:53:29,487 --> 00:53:32,257 Oh, no. Solo te pareci� una buena idea para molestarme. 857 00:53:32,324 --> 00:53:34,125 Te habr�as preocupado realmente si yo hubiese sido... 858 00:53:34,192 --> 00:53:35,694 Ni un poquito. 859 00:53:42,634 --> 00:53:43,735 Esos vaqueros. 860 00:53:43,736 --> 00:53:45,170 Quiz�s debemos dejarlo. 861 00:53:45,171 --> 00:53:46,873 Jack, ve a Fuerte Horn. 862 00:53:46,940 --> 00:53:48,841 Busca al marshal y tr�ela a Glendon. 863 00:53:48,908 --> 00:53:50,944 �Vas a traer la Ley de verdad? 864 00:53:51,011 --> 00:53:52,545 Los vigilantes no tienen autoridad real. 865 00:53:52,612 --> 00:53:53,845 con un marshal ser� diferente. 866 00:53:53,846 --> 00:53:55,346 Vas a firmar una declaraci�n. 867 00:53:55,382 --> 00:53:56,983 �Yo? Me vas a meter en un l�o. 868 00:53:57,050 --> 00:53:58,550 Tratare de sacarte. 869 00:53:58,584 --> 00:53:59,952 Con Pecos fuera, estar�s seguro. 870 00:53:59,953 --> 00:54:01,286 �Qu� si nos lleva al tribunal? 871 00:54:01,287 --> 00:54:02,787 No podr�. Cuando el marshal llegue a la ciudad, 872 00:54:02,790 --> 00:54:04,156 Cualquier cosa puede pasar. 873 00:54:04,157 --> 00:54:05,657 Oh. 874 00:54:20,474 --> 00:54:22,944 Alfredo, ay�dame a desmontar. 875 00:54:32,487 --> 00:54:34,122 Clyde. 876 00:54:36,792 --> 00:54:38,527 �Rill! 877 00:54:40,862 --> 00:54:41,996 �Sorpresa! 878 00:54:41,997 --> 00:54:43,599 �Por qu� eran tan poco frecuentes tus cartas? 879 00:54:43,666 --> 00:54:45,234 No importa, ahora estoy aqu�, 880 00:54:45,300 --> 00:54:47,570 Y podemos seguir con nuestros planes. 881 00:54:49,938 --> 00:54:51,073 �Oh, Pecos! 882 00:54:51,074 --> 00:54:53,275 Este es Clyde Corbin, Pecos Smith. 883 00:54:53,342 --> 00:54:54,676 Gusto en conocerte, Pecos. 884 00:54:54,677 --> 00:54:56,612 - Mr. Corbin, mi abogado, Pecos. - �Su abogado? 885 00:54:56,679 --> 00:54:58,715 �Qu� esperaba ver? �un viejo f�sil? 886 00:54:58,782 --> 00:55:00,450 Vamos adentro. 887 00:55:00,516 --> 00:55:01,883 Pronto resolveremos este asunto de los vigilantes. 888 00:55:01,884 --> 00:55:03,420 S�, se�or. 889 00:55:03,487 --> 00:55:06,623 Manuel, quisiera que organizaras alg�n tipo de fandango, 890 00:55:06,690 --> 00:55:08,458 Una fiesta, o lo que sea puede ser para esta noche 891 00:55:08,525 --> 00:55:09,491 Para el novio de mi hija. 892 00:55:09,492 --> 00:55:10,493 S�, se�or. 893 00:55:10,494 --> 00:55:11,994 �Fiesta, amigo! 894 00:55:36,287 --> 00:55:37,654 �Oh, Chito, esto es tan alegre! 895 00:55:37,655 --> 00:55:38,723 �Igual que mi querido Paris! 896 00:55:38,724 --> 00:55:40,525 �Bueno, creo que es mejor! 897 00:55:40,592 --> 00:55:43,128 Oh, �y que hay aqu� que no pueda hallar en la bella Francia? 898 00:55:43,195 --> 00:55:46,232 �A m�, Chito Gonz�lez Jos� Bustamante Rafferty! 899 00:55:56,108 --> 00:55:57,810 Gracias. 900 00:55:59,112 --> 00:56:00,111 �D�nde est� Pecos? 901 00:56:00,112 --> 00:56:01,814 �Pecos? No lo he visto. 902 00:56:01,882 --> 00:56:04,050 Encu�ntralo, pap�, �lo har�s? 903 00:56:04,117 --> 00:56:06,019 Oh, est� bien. 904 00:56:06,086 --> 00:56:07,086 Maravillosa fiesta, Rill. 905 00:56:07,087 --> 00:56:08,086 Fiesta. 906 00:56:08,087 --> 00:56:09,187 Mr. Corbin. 907 00:56:09,188 --> 00:56:10,189 �Qu� son estos? 908 00:56:10,190 --> 00:56:11,657 Cascarones, se�or. 909 00:56:11,658 --> 00:56:12,691 Parecen huevos. 910 00:56:12,692 --> 00:56:14,228 Ah, usted ver�. 911 00:56:14,294 --> 00:56:17,697 Cuando inicie el pr�ximo baile, lo tira a la persona que ama. 912 00:56:17,765 --> 00:56:19,433 Debe golpearla y romperse. 913 00:56:19,500 --> 00:56:21,268 Entonces ella debe bailar con Ud. 914 00:56:21,368 --> 00:56:24,438 Es una vieja costumbre espa�ola, Clyde. 915 00:56:30,611 --> 00:56:33,214 Gracias, se�orita. 916 00:56:33,280 --> 00:56:35,283 Mas te vale que me aciertes. 917 00:56:35,383 --> 00:56:37,251 �Yo, Chito Rafferty? Nunca fallo. 918 00:56:43,558 --> 00:56:46,528 Pecos, deber�as estar ah� afuera con los j�venes. 919 00:56:46,595 --> 00:56:49,164 Esta tarde le he dicho al Sr. Corbin todo lo que debe saber 920 00:56:49,230 --> 00:56:51,400 sobre la banda de Sawtelle. 921 00:56:51,466 --> 00:56:55,237 As� que creo que es el mejor momento para marcharme.. 922 00:56:55,304 --> 00:56:58,107 R�pido y lejos. 923 00:56:58,174 --> 00:57:01,410 Y decir adi�s no ser� muy f�cil. 924 00:57:01,477 --> 00:57:04,847 No es que no creyera que ten�a alguna oportunidad con ella, pero... 925 00:57:04,914 --> 00:57:06,281 No pudo ser de otra manera. 926 00:57:06,282 --> 00:57:08,984 Si, lo s�, Pecos. 927 00:57:09,051 --> 00:57:12,188 Yo estuve muy enamorado de su madre. 928 00:57:12,255 --> 00:57:15,525 Una vez casi hu� de la felicidad. 929 00:57:15,592 --> 00:57:19,629 Pero me qued� y le dije lo que hab�a en mi coraz�n. 930 00:57:19,696 --> 00:57:22,800 Y consegu� lo que deseaba. 931 00:57:22,866 --> 00:57:25,035 Encontr� la forma de que la chica a la que amaba 932 00:57:25,101 --> 00:57:26,737 conociera mis sentimientos, mi muchacho... 933 00:57:26,804 --> 00:57:29,340 Aunque la perdiera. 934 00:57:34,145 --> 00:57:37,114 Quiz�s sea mejor que mire lo que hay afuera. 935 00:57:45,089 --> 00:57:46,958 �Silencio, por favor! 936 00:57:47,025 --> 00:57:50,629 Ahora es el momento de tirar los cascarones. 937 00:57:50,695 --> 00:57:52,664 Tomen sus lugares, se�oras y se�ores. 938 00:57:52,730 --> 00:57:54,833 Tomen sus lugares. 939 00:58:01,140 --> 00:58:03,642 �Preparados! 940 00:58:03,709 --> 00:58:05,211 �Listos! 941 00:58:05,278 --> 00:58:06,778 �Tiren! 942 00:58:28,735 --> 00:58:30,235 �Oh, soy tan feliz! 943 00:58:30,270 --> 00:58:32,772 Y yo no estoy exactamente triste. 944 00:58:47,522 --> 00:58:51,025 �T�, t�... ver�s de lo que soy capaz, Casanova! 945 00:58:56,564 --> 00:58:58,400 �Paren la m�sica! 946 00:59:04,005 --> 00:59:05,340 Creo que Ud. es el coronel Lambeth. 947 00:59:05,341 --> 00:59:06,741 Ud. acert�, marshal. 948 00:59:06,742 --> 00:59:08,410 Lamento interrumpir su fiesta, coronel, 949 00:59:08,477 --> 00:59:10,913 Pero tengo una orden para el arresto de Pecos Smith. 950 00:59:10,980 --> 00:59:12,682 Yo soy Smith. 951 00:59:14,584 --> 00:59:16,619 Clyde, debes hacer algo. 952 00:59:16,720 --> 00:59:18,287 D�jeme ver eso, Pecos. 953 00:59:18,354 --> 00:59:20,289 El Sr. Corbin aqu� es mi abogado, marshal. 954 00:59:20,356 --> 00:59:22,458 Oh, por supuesto, Mr. Corbin. 955 00:59:22,525 --> 00:59:24,460 "por el asesinato de Tex Evans 956 00:59:24,527 --> 00:59:27,197 y el robo a mano armada de la diligencia West Texas". 957 00:59:27,263 --> 00:59:28,664 Firmado por Jefferson Slinger. 958 00:59:28,665 --> 00:59:30,167 �Pecos no mat� a Tex! 959 00:59:30,233 --> 00:59:31,667 El era mi mejor amigo. 960 00:59:31,668 --> 00:59:33,270 Sawtelle est� detr�s de esto. El me persigue porque yo... 961 00:59:33,337 --> 00:59:35,105 No hables, Pecos. Deja que yo maneje esto. 962 00:59:35,172 --> 00:59:37,174 Garantizo la presencia de este hombre 963 00:59:37,241 --> 00:59:38,741 en el tribunal en la ma�ana, marshal. 964 00:59:38,776 --> 00:59:39,875 Bueno, no s�. 965 00:59:39,876 --> 00:59:42,179 Es mi trabajo detenerle. 966 00:59:42,246 --> 00:59:44,482 �Quiere una garant�a o debo solicitar un habeas corpus? 967 00:59:44,549 --> 00:59:46,083 Oh, ninguno, Sr. Corbin. 968 00:59:46,150 --> 00:59:48,453 Su palabra y la reputaci�n del coronel son suficientes. 969 00:59:48,520 --> 00:59:49,986 Bueno, muchas gracias, marshal. 970 00:59:49,987 --> 00:59:51,922 Caballeros nos veremos en la el tribunal en la ma�ana. 971 00:59:51,989 --> 00:59:53,489 Ven conmigo, Pecos. 972 01:00:02,134 --> 01:00:04,135 �Tomaste dinero de la diligencia, Pecos? 973 01:00:04,235 --> 01:00:05,603 Seguro, mi propio dinero. 974 01:00:05,604 --> 01:00:06,804 Eso es as�. Lo s�. 975 01:00:06,805 --> 01:00:08,374 Si Tex estuviera vivo, te lo podr�a decir. 976 01:00:08,441 --> 01:00:09,942 Bueno, desafortunadamente, no lo est�. 977 01:00:10,008 --> 01:00:11,342 Esto luce mal. 978 01:00:11,343 --> 01:00:12,843 si solo supiera cual ser� el testimonio 979 01:00:12,845 --> 01:00:14,279 de ese hombre Slinger. 980 01:00:14,280 --> 01:00:15,847 �Slinger? Bueno, se lo podemos conseguir. 981 01:00:15,914 --> 01:00:17,414 S�, lo podemos conseguir. Vamos, Pecos. 982 01:00:17,416 --> 01:00:19,818 Con calma muchachos. Lo quiero entero. 983 01:00:19,885 --> 01:00:22,155 Traeremos a Slinger antes del amanecer. 984 01:00:27,059 --> 01:00:28,895 Clyde, �d�nde va? 985 01:00:28,962 --> 01:00:32,799 Regresar� antes del amanecer. 986 01:00:32,866 --> 01:00:35,335 Gracias, Clyde. 987 01:00:36,737 --> 01:00:38,572 �Brad! �Brad! 988 01:00:38,638 --> 01:00:40,641 El marshal regres�, pero no trajo a Pecos. 989 01:00:40,708 --> 01:00:41,941 Y eso no es lo peor. 990 01:00:41,942 --> 01:00:43,810 Lambeth trajo su gran abogado del Este, 991 01:00:43,877 --> 01:00:45,713 y va a defender a Pecos. �Y eso qu�? 992 01:00:45,779 --> 01:00:47,547 �Qu� si me aprieta en el juicio? 993 01:00:47,614 --> 01:00:49,917 �Me enredar� todo y todos acabaremos en la c�rcel, o quiz�s peor! 994 01:00:49,984 --> 01:00:52,152 �Para qu� trajiste ese marshal? 995 01:00:52,187 --> 01:00:54,155 T� me metiste en esto. �Qu� voy a hacer? 996 01:00:54,221 --> 01:00:55,388 Tranquilo. 997 01:00:55,389 --> 01:00:56,889 Todo lo que tienes que hacer es mantenerte en tu historia. 998 01:00:56,925 --> 01:00:58,493 Ahora toma un trago y c�llate. 999 01:00:58,626 --> 01:01:00,829 Vete a casa y qu�date ah� hasta la ma�ana. 1000 01:01:00,895 --> 01:01:02,630 �Sabes lo que tienes que hacer despu�s que me vaya? 1001 01:01:02,697 --> 01:01:04,433 S�, Pecos. 1002 01:01:10,205 --> 01:01:12,374 �Ay�dame! 1003 01:01:17,146 --> 01:01:19,047 �Brad, es Pecos! �Ay�dame! 1004 01:01:20,716 --> 01:01:22,083 �Nuestros caballos se han ido! 1005 01:01:22,084 --> 01:01:23,953 �Bien, encu�ntralos! Si Slinger habla, estamos acabados. 1006 01:01:24,020 --> 01:01:25,555 Nos dirigimos al Rancho de Oro. 1007 01:01:48,045 --> 01:01:49,913 Sigo dici�ndote que no s� nada. 1008 01:01:49,980 --> 01:01:51,480 �Sabes la condena por perjurio? 1009 01:01:51,481 --> 01:01:52,749 Ni siquiera s� lo que es eso. 1010 01:01:52,750 --> 01:01:53,850 Lo aprender�s de mala manera. 1011 01:01:53,851 --> 01:01:55,184 Y si te condenan 1012 01:01:55,185 --> 01:01:57,021 por complicidad en esos asaltos, te colgar�n. 1013 01:01:57,054 --> 01:01:58,556 �Colgado? 1014 01:01:58,622 --> 01:02:00,592 Puedes tener una oportunidad de salvar tu vida 1015 01:02:00,658 --> 01:02:02,693 Si dices la verdad y entregas evidencia. 1016 01:02:02,760 --> 01:02:04,194 Bien. 1017 01:02:04,195 --> 01:02:05,695 Todo lo que hice fue decirle a Sawtelle 1018 01:02:05,730 --> 01:02:07,698 cuando la n�mina ven�a. 1019 01:02:07,733 --> 01:02:09,667 me habr�an matado si no lo hac�a. 1020 01:02:09,734 --> 01:02:12,804 Escribe lo que acabas de decir y f�rmalo. 1021 01:02:21,547 --> 01:02:23,047 �Pecos! 1022 01:02:24,383 --> 01:02:26,018 �Oh, vienen problemas!. 1023 01:02:28,254 --> 01:02:29,554 Tu y Rill qu�dense a cubierto. 1024 01:02:29,555 --> 01:02:30,755 �Yo? Soy una Lambeth. 1025 01:02:30,756 --> 01:02:31,890 Si vienen buscando problemas, 1026 01:02:31,891 --> 01:02:33,258 los encontrar�n. 1027 01:02:33,259 --> 01:02:34,827 �D�nde est� mi pistola? 1028 01:02:46,806 --> 01:02:48,074 �Qu� quiere? 1029 01:02:48,075 --> 01:02:49,442 No tengo problemas con Ud. 1030 01:02:49,443 --> 01:02:51,712 Todo lo que quiero es a Jeff Slinger y a Pecos Smith. 1031 01:02:51,745 --> 01:02:53,413 Si no los entrega, entraremos y los cogeremos. 1032 01:02:53,480 --> 01:02:54,947 Ustedes no son la ley y el orden. 1033 01:02:54,948 --> 01:02:56,884 Los entregar� a las autoridades adecuadas. 1034 01:03:19,675 --> 01:03:23,245 �Buen trabajo, coronel! �Si mi doctor pudiera verme ahora! 1035 01:03:40,530 --> 01:03:43,266 Sigan disparando. Voy a rodearlos. 1036 01:04:01,552 --> 01:04:03,254 �Brad! �Brad! 1037 01:04:33,585 --> 01:04:35,454 Rod�enlos, muchachos. S�quenlos de aqu�. 1038 01:04:57,077 --> 01:04:58,712 Pap�, termin� el tiroteo. 1039 01:04:58,779 --> 01:05:00,112 �C�scaras! 1040 01:05:00,113 --> 01:05:02,950 �Justo cuando estaba empezando! Aqu�. 1041 01:05:04,151 --> 01:05:05,518 Bien, Corbin, espero que tengas 1042 01:05:05,519 --> 01:05:07,321 un buen viaje de regreso a Chicago. 1043 01:05:07,388 --> 01:05:09,556 Gracias. �Seguro que no quiere volver conmigo, coronel? 1044 01:05:09,623 --> 01:05:13,260 No yo. �Qu� tonto cambiaria una silla de montar por una giratoria? 1045 01:05:13,327 --> 01:05:15,029 Nos gusta esto, �no es as�, Rill? 1046 01:05:15,096 --> 01:05:16,429 Amamos esto. 1047 01:05:16,430 --> 01:05:17,664 Pecos, eres un tipo con suerte, 1048 01:05:17,665 --> 01:05:18,966 Pero creo que ya sabes eso. 1049 01:05:18,967 --> 01:05:20,467 Seguro que s�. 1050 01:05:23,905 --> 01:05:25,405 Adi�s. 1051 01:05:40,456 --> 01:05:41,756 Bueno, �qu� estas esperando, Chico? 1052 01:05:41,757 --> 01:05:43,492 Esa antigua costumbre espa�ola. 1053 01:05:43,559 --> 01:05:46,262 �No est� supuesto el galante amante cargar a su enamorada 1054 01:05:46,329 --> 01:05:48,030 al patio, o algo as�? 1055 01:05:48,097 --> 01:05:49,999 �O.K., mocoso! 76064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.