Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,351 --> 00:01:07,920
�Encontr� algo mal?
2
00:01:07,987 --> 00:01:09,487
No encontr� nada bien.
3
00:01:11,090 --> 00:01:13,025
�Cu�nto tiempo me queda, doctor?
4
00:01:13,092 --> 00:01:14,593
No est� tan mal.
5
00:01:14,660 --> 00:01:16,028
�Verdad?
6
00:01:16,029 --> 00:01:18,130
�Se ha propuesto asustarme, o
7
00:01:18,197 --> 00:01:20,066
hacerme pensar que voy
directo al enterrador?
8
00:01:20,133 --> 00:01:22,235
Ah� es exactamente donde va, a menos
que corrija algunas de sus costumbres.
9
00:01:24,004 --> 00:01:25,204
Suzanne.
10
00:01:25,205 --> 00:01:27,140
Oui, mademoiselle.
11
00:01:27,374 --> 00:01:28,641
Bonjour, monsieur Corbin.
12
00:01:28,642 --> 00:01:29,775
Hola, Suzanne.
13
00:01:29,776 --> 00:01:30,910
�D�nde est� pap�?
14
00:01:30,911 --> 00:01:32,779
En su estudio. Con el doctor.
15
00:01:32,846 --> 00:01:34,146
�El doctor?
16
00:01:34,147 --> 00:01:36,550
Insist� en que se hiciera una revisi�n.
17
00:01:36,617 --> 00:01:39,987
Sabes, pap� no se ha
sentido tan bien �ltimamente.
18
00:01:40,054 --> 00:01:42,489
El negocio de empacar
carne es muy exigente.
19
00:01:42,556 --> 00:01:44,425
Tienes m�s grasa alrededor de tu cintura
20
00:01:44,492 --> 00:01:45,992
Que unos de tus cerdos.
21
00:01:45,993 --> 00:01:47,929
Porque en 20 a�os
nunca te has ejercitado.
22
00:01:47,995 --> 00:01:49,462
No he tenido tiempo.
23
00:01:49,463 --> 00:01:52,333
Mejor ser� que busques el
tiempo. Usa tus brazos y piernas.
24
00:01:52,400 --> 00:01:54,636
Camina millas. Monta a caballo.
25
00:01:54,703 --> 00:01:56,971
B�scate un empleo como ladrillero.
26
00:01:57,038 --> 00:01:58,405
�Qui�n, yo?
27
00:01:58,406 --> 00:02:00,408
Cualquier cosa que
impida que engordes m�s.
28
00:02:00,475 --> 00:02:01,909
Oh, est� bien.
29
00:02:01,910 --> 00:02:04,546
Eso es lo que siempre
dices, pero nunca haces.
30
00:02:04,613 --> 00:02:06,046
Voy a ver a Terrill.
31
00:02:06,047 --> 00:02:08,484
�Esc�chame! No te atrevas
a asustar a mi hija.
32
00:02:08,550 --> 00:02:10,486
Arr�glate la camisa y v�stete.
33
00:02:10,553 --> 00:02:12,721
Me arreglar� la camisa
cuando me d� la gana.
34
00:02:16,058 --> 00:02:18,026
Dr. Howard, d�game como est�.
35
00:02:18,093 --> 00:02:19,328
Ah�, ah�, querida.
36
00:02:19,329 --> 00:02:21,297
Realmente no es tan
serio, pero podr�a serlo.
37
00:02:21,363 --> 00:02:23,233
Tienes que sacarlo de
la ciudad, muy lejos,
38
00:02:23,299 --> 00:02:25,134
Donde pueda estar f�sicamente activo.
39
00:02:25,201 --> 00:02:26,335
Me doy cuenta de eso.
40
00:02:26,336 --> 00:02:28,138
Oh, Clyde. No trates de ser gracioso.
41
00:02:28,204 --> 00:02:29,806
Bueno es su �nica oportunidad, Terrill.
42
00:02:29,872 --> 00:02:31,808
Mantente firme, no
permitas que te convenza.
43
00:02:31,875 --> 00:02:33,610
Me har� cargo. Buena chica.
44
00:02:33,676 --> 00:02:34,744
Adi�s.
45
00:02:34,745 --> 00:02:36,780
Adi�s, Dr. Howard, y muchas gracias.
46
00:02:40,884 --> 00:02:43,120
Rill, no prestes la m�s m�nima atenci�n.
47
00:02:43,187 --> 00:02:44,888
a lo que dijo ese viejo engre�do.
48
00:02:44,955 --> 00:02:46,491
Estoy tan en forma como un violinista.
49
00:02:46,557 --> 00:02:48,259
Si... eso lo sabemos.
50
00:02:48,325 --> 00:02:50,328
Ahora, debo regresar a la oficina.
51
00:02:50,395 --> 00:02:51,795
Si�ntate, pap�.
52
00:02:51,796 --> 00:02:53,664
No creo que quiera sentarme.
53
00:02:53,731 --> 00:02:55,633
Mas te vale que lo
hagas mientras puedas.
54
00:02:55,700 --> 00:02:57,668
Bien, est� bien.
55
00:02:57,735 --> 00:03:00,838
Ahora, vas a hacer exactamente
lo que el doctor te dijo.
56
00:03:00,905 --> 00:03:03,708
Veamos... �d�nde puedo llevarte?
57
00:03:06,945 --> 00:03:08,412
Clyde, eres el abogado de pap�.
58
00:03:08,413 --> 00:03:10,249
Conoces las propiedades de la empresa.
59
00:03:10,349 --> 00:03:11,816
�No tienes ninguna idea?
60
00:03:11,817 --> 00:03:13,585
Bien, veamos... El
tiene un rancho en Texas.
61
00:03:13,652 --> 00:03:15,521
Una vez fue una gran hacienda.
62
00:03:15,587 --> 00:03:17,789
Tu abuelo sol�a llamarlo
el rancho de oro.
63
00:03:17,856 --> 00:03:19,356
Hmm. Que interesante.
64
00:03:19,358 --> 00:03:21,026
�Qu� horrible... Texas!
65
00:03:21,093 --> 00:03:22,962
No se ha usado en una d�cada.
66
00:03:23,029 --> 00:03:25,497
Ponerlo en forma
requerir� mucho trabajo.
67
00:03:25,564 --> 00:03:27,734
�Trabajo?
68
00:03:30,036 --> 00:03:32,705
�No te hagas ninguna idiota idea!
69
00:03:32,772 --> 00:03:34,741
Vamos a Texas, pap�.
70
00:03:34,808 --> 00:03:36,342
Necesitas un cambio.
71
00:03:36,409 --> 00:03:38,745
�Lo que necesito es un trago!
72
00:03:38,812 --> 00:03:40,814
De cualquier forma, no podemos ir.
73
00:03:40,880 --> 00:03:44,484
�Ustedes se casar�n
en un par de semanas!
74
00:03:44,718 --> 00:03:47,388
�Podemos casarnos en Texas, Clyde!
75
00:03:47,454 --> 00:03:50,424
Por supuesto. Pero los asuntos
de tu padre deben ser resueltos.
76
00:03:50,491 --> 00:03:53,493
Eso puede tomar varias
semanas. �Por qu� no esperas?
77
00:03:53,560 --> 00:03:55,060
Podr�a ser demasiado tarde.
78
00:03:55,062 --> 00:03:56,562
Pero Texas, Rill.
79
00:03:56,597 --> 00:03:58,366
No sabes a lo que te
tendr�s que enfrentar.
80
00:03:58,433 --> 00:04:00,434
El oeste del Pecos todav�a es
un territorio salvaje y sin ley.
81
00:04:00,501 --> 00:04:02,404
No te dejar� ir.
82
00:04:21,489 --> 00:04:22,757
�Oh, mi espalda!
83
00:04:22,758 --> 00:04:24,225
�Oh, mis ri�ones!
84
00:04:24,226 --> 00:04:27,163
Oh, pap�, mira que maravilloso paisaje.
85
00:04:27,229 --> 00:04:29,732
Todo lo que puedo ver es
un inmenso pedazo de nada.
86
00:04:39,776 --> 00:04:41,478
Vienen problemas. �V�monos, Jeff!
87
00:04:50,254 --> 00:04:52,355
�Es Pecos Smith!
88
00:04:52,422 --> 00:04:54,225
Y Chito Rafferty.
89
00:04:54,291 --> 00:04:55,926
�Yippee, Pecos!
90
00:05:07,538 --> 00:05:09,307
Pecos, viejo hijo de un revolver.
91
00:05:09,374 --> 00:05:10,874
Te romper�s tu tonto cuello.
92
00:05:10,909 --> 00:05:12,242
Bueno, es mi cuello, �no es as�?
93
00:05:12,243 --> 00:05:14,246
Les he alcanzado para
evitarme un viaje de 10 millas
94
00:05:14,312 --> 00:05:15,512
a buscar mi dinero.
95
00:05:15,513 --> 00:05:16,847
Eso es contrario a las
regulaciones de la compa��a.
96
00:05:16,848 --> 00:05:18,784
Bien, es por un ganado
que envi� a Chicago,
97
00:05:18,850 --> 00:05:20,350
As� que es mi dinero, �no es as�?
98
00:05:20,352 --> 00:05:22,488
No hagas caso de Jeff.
Yo estoy a cargo de esto.
99
00:05:43,543 --> 00:05:44,876
�Quieres un recibo?
100
00:05:44,877 --> 00:05:47,981
No, me lo dar�s cuando te vuelva
a ver esta noche en Glendon.
101
00:05:48,047 --> 00:05:49,448
�Reventaremos la ciudad!
102
00:05:49,449 --> 00:05:50,449
�Con toda seguridad!
103
00:05:50,450 --> 00:05:52,819
�Chito!
104
00:06:02,229 --> 00:06:03,731
Aw, Tex es un gran chico.
105
00:06:03,797 --> 00:06:05,566
Veo en el algo que tu no viste.
106
00:06:05,633 --> 00:06:08,402
Sabes que de tiempo en tiempo, el
irland�s que llevo dentro, aflora.
107
00:06:08,435 --> 00:06:11,239
�Pero puedo ver chicas!
Mmm, muy bonitas.
108
00:06:12,908 --> 00:06:14,709
Mi madre, era espa�ola,
109
00:06:14,776 --> 00:06:17,445
as� que cuando veo
estas hermosas se�oritas,
110
00:06:17,512 --> 00:06:19,747
el espa�ol que hay en m�, aflora.
111
00:06:19,814 --> 00:06:22,284
Un irland�s recogiendo aj�es picantes.
Si eso no es una combinaci�n caliente...
112
00:06:22,350 --> 00:06:24,586
Funciona bien en peleas o diversi�n.
113
00:06:24,652 --> 00:06:26,455
Con toda seguridad.
114
00:07:02,292 --> 00:07:03,659
�Mant�nganse dentro, todos!
115
00:07:03,660 --> 00:07:06,730
�No saquen la cabeza, o ser�n muertos!
116
00:07:06,797 --> 00:07:09,367
Rill, �qu� haces? �est�s loca?
117
00:07:09,433 --> 00:07:12,136
�Baja esa cortina!
118
00:07:12,202 --> 00:07:13,702
�Cierra eso!
119
00:07:18,409 --> 00:07:20,512
El irland�s dentro de
mi percibe problemas.
120
00:07:20,579 --> 00:07:22,880
�La ca�ada del Diablo!
121
00:07:33,425 --> 00:07:35,193
Tira la caja.
122
00:07:37,363 --> 00:07:39,931
�Mu�vanse, pronto!
123
00:08:18,472 --> 00:08:20,040
Tex, soy Pecos.
124
00:08:20,108 --> 00:08:22,410
�Qui�n te dispar�, Chico?
125
00:08:22,476 --> 00:08:24,212
Tenemos que llevarle al rancho.
126
00:08:24,279 --> 00:08:25,779
Nunca lo lograr�, Pecos.
127
00:08:25,780 --> 00:08:27,381
Tenemos que intentarlo. Vamos.
128
00:08:46,802 --> 00:08:48,971
Esto es lo m�s vergonzoso...
129
00:08:49,038 --> 00:08:51,908
�Vamos, Rill, b�jate de
esa maldita diligencia!
130
00:08:51,975 --> 00:08:56,279
Vamos, vamos. Chicas, corran al hotel.
131
00:08:56,346 --> 00:08:58,214
Fuimos asaltados. Mataron a Tex.
132
00:08:58,281 --> 00:09:00,317
�Se llevaron la caja fuerte!
133
00:09:00,383 --> 00:09:01,883
Joe, avisa a los vigilantes.
134
00:09:01,885 --> 00:09:04,021
Soy el coronel Lambeth.
�Esto es un maldito ultraje!
135
00:09:04,087 --> 00:09:05,554
�D�nde est� su polic�a?
136
00:09:05,555 --> 00:09:07,590
�Polic�a? No tenemos
ninguna al oeste del Pecos.
137
00:09:07,657 --> 00:09:09,526
�Por qu� no? Porque no es
exactamente una ocupaci�n saludable.
138
00:09:09,559 --> 00:09:11,996
Aun as� tenemos nuestra manera de
hacer justicia. Tenemos los vigilantes.
139
00:09:12,062 --> 00:09:14,264
Capturamos un asesino, y le ahorramos
a los tribunales muchos problemas.
140
00:09:14,331 --> 00:09:15,831
�Eso no es legal, se�or!
141
00:09:15,833 --> 00:09:17,501
Oh, en cambio es r�pido y efectivo.
142
00:09:17,601 --> 00:09:18,935
Lo s�, pero... coronel...
143
00:09:18,936 --> 00:09:20,938
�Perdi� Ud. algo?
144
00:09:21,005 --> 00:09:22,338
Porque, no, yo...
145
00:09:22,339 --> 00:09:24,142
Bien, entonces d�jenos manejar esto.
146
00:09:26,744 --> 00:09:28,646
�Rill! �Rill!
147
00:09:30,648 --> 00:09:33,284
Tu hermano lo tiene.
148
00:09:33,351 --> 00:09:35,586
�Vigilantes, a sus monturas!
149
00:09:49,535 --> 00:09:51,336
Ciertamente es salvaje y confuso.
150
00:09:51,403 --> 00:09:54,540
Clyde Corbin te advirti�,
y t�, �escuchaste? �No!
151
00:09:54,606 --> 00:09:57,209
�Este no es sitio para
gente civilizada...
152
00:09:57,276 --> 00:09:59,144
especialmente, no para mujeres!
153
00:10:09,022 --> 00:10:11,959
Lo siento... No podremos
llegar al rancho, Tex.
154
00:10:13,560 --> 00:10:15,629
Est� bien, Pecos.
155
00:10:15,696 --> 00:10:17,631
Ya no duele.
156
00:10:19,232 --> 00:10:21,235
Hiciste todo lo que pudiste.
157
00:10:22,969 --> 00:10:24,972
No, no todo, Tex.
158
00:10:25,039 --> 00:10:28,142
Has tratado de decirnos
quien te dispar�.
159
00:10:28,209 --> 00:10:30,311
Fue...
160
00:10:30,377 --> 00:10:32,580
Sam...
161
00:10:34,482 --> 00:10:36,618
�Sam Sawtelle?
162
00:10:38,452 --> 00:10:40,322
Si.
163
00:10:52,101 --> 00:10:53,467
Fue Sawtelle.
164
00:10:53,468 --> 00:10:55,003
Ir� contigo, Pecos.
165
00:10:55,070 --> 00:10:57,573
No, Chito, Tienes un
trabajo que hacer aqu�.
166
00:10:57,639 --> 00:10:58,906
Yo me encargar� de la otra parte.
167
00:10:58,907 --> 00:11:00,342
Quiz�s te maten a ti tambi�n.
168
00:11:00,343 --> 00:11:01,843
Ese es un riesgo que tengo que correr.
169
00:11:01,877 --> 00:11:04,047
- Pero amigo...
- �Qu� quieres que te diga, Chito?
170
00:11:04,113 --> 00:11:07,017
Si salgo de esto, nos veremos
aqu� mas tarde. Esp�rame.
171
00:11:11,421 --> 00:11:12,688
�Oh, Rill!
172
00:11:12,689 --> 00:11:14,189
Vamos, pap�.
173
00:11:14,190 --> 00:11:15,690
Oh...
174
00:11:15,692 --> 00:11:17,961
Bien, �d�nde vas?
175
00:11:18,061 --> 00:11:19,630
Oh, a comprar suministros...
176
00:11:19,696 --> 00:11:21,565
un carromato y caballos para el viaje.
177
00:11:21,631 --> 00:11:23,634
Bien, contratar� muchos vaqueros.
178
00:11:23,701 --> 00:11:24,901
�Vaqueros? �Por qu�?
179
00:11:24,902 --> 00:11:26,803
Para que nos escolten al rancho.
180
00:11:26,870 --> 00:11:27,871
Oh, tonter�as.
181
00:11:27,872 --> 00:11:29,706
�Pero piensa en todo el trabajo!
182
00:11:29,773 --> 00:11:30,874
En eso estoy pensando.
183
00:11:30,875 --> 00:11:32,610
�Recuerdas lo que el Dr. Howard dijo?
184
00:11:32,676 --> 00:11:34,278
Trabajo es lo que necesitas.
185
00:11:34,344 --> 00:11:35,645
Ahora mira aqu�, Rill...
186
00:11:35,646 --> 00:11:38,182
Ning�n vaquero, pap�.
187
00:11:38,249 --> 00:11:39,749
Y no te preocupes.
188
00:11:39,784 --> 00:11:41,519
Los haremos nosotros solos.
189
00:11:42,720 --> 00:11:44,556
Que no me preocupe, dijo ella.
190
00:11:46,825 --> 00:11:48,727
�Oh, querido coronel! Yo le ayudar�.
191
00:12:05,110 --> 00:12:06,477
Perd�neme.
192
00:12:06,478 --> 00:12:07,812
Hola, belleza.
193
00:12:07,813 --> 00:12:09,949
Cari�o, �en qu� sala de bailes trabajas?
194
00:12:10,015 --> 00:12:11,149
�Cari�o?
195
00:12:11,150 --> 00:12:12,317
Si quieres trabajar para los Sawtelles,
196
00:12:12,318 --> 00:12:13,718
Puedo arreglarlo para ti.
197
00:12:13,719 --> 00:12:15,187
El Palace es el mejor
lugar en la ciudad. Vamos.
198
00:12:15,188 --> 00:12:16,255
�No ir�!
199
00:12:16,256 --> 00:12:18,024
Oh, no seas tan pretenciosa.
200
00:12:18,124 --> 00:12:19,358
�Qu� tal un besito?
201
00:12:19,359 --> 00:12:21,261
Oh, lo que necesitas
es un verdadero hombre.
202
00:12:21,327 --> 00:12:22,829
�Su�lteme!
203
00:12:23,096 --> 00:12:24,396
�D�jela!
204
00:12:24,397 --> 00:12:25,564
�Det�ngase! �Det�ngase!
205
00:12:25,565 --> 00:12:26,933
�Qu� cree que est� haciendo?
206
00:12:26,934 --> 00:12:29,102
�Fuera! �Fuera de aqu�!
207
00:13:21,691 --> 00:13:23,193
Oh, maldici�n.
208
00:13:23,259 --> 00:13:24,326
�Maldici�n!
209
00:13:24,327 --> 00:13:25,760
�Mademoiselle, que lenguaje!
210
00:13:25,761 --> 00:13:27,364
He tenido que aprenderlo
para poder maldecir.
211
00:13:27,430 --> 00:13:28,464
�Oh!
212
00:13:28,465 --> 00:13:29,464
Aqu�.
213
00:13:29,465 --> 00:13:31,101
C�rtalo.
214
00:13:31,168 --> 00:13:32,802
�Todo ese hermoso cabello?
215
00:13:32,869 --> 00:13:34,672
Oh, mademoiselle, ning�n
hombre volver� a mirarla.
216
00:13:34,738 --> 00:13:36,773
Volver� a crecer, ahora empieza.
217
00:13:36,840 --> 00:13:38,340
�Qu� piensas que soy, una india roja?
218
00:13:38,376 --> 00:13:39,676
No lo har�.
219
00:13:39,677 --> 00:13:41,244
Mira, Suzanne, sabes como cuidarte
220
00:13:41,311 --> 00:13:43,080
con ese tipo de hombres.
Acabas de probarlo,
221
00:13:43,147 --> 00:13:45,949
Pero yo, en esas condiciones,
no tengo tanto coraje.
222
00:13:46,017 --> 00:13:47,184
�Por favor!
223
00:13:47,185 --> 00:13:48,719
No, no, no lo har�.
224
00:13:48,786 --> 00:13:50,722
Est� bien.
225
00:13:50,788 --> 00:13:52,523
Que, mademoiselle,
226
00:13:52,590 --> 00:13:54,592
�Qu� dir� su novio, monsieur Corbin
227
00:13:54,659 --> 00:13:58,363
cuando venga a Texas y la vea?
228
00:13:58,430 --> 00:14:00,932
Est� bien, mira lo que har�.
229
00:14:22,288 --> 00:14:23,990
Y ahora, �c�mo me veo?
230
00:14:24,056 --> 00:14:27,093
Como algo que nunca ser�,
aunque use pantalones.
231
00:14:27,160 --> 00:14:31,464
Lo averiguar�.
232
00:14:50,618 --> 00:14:52,118
Bueno, �por qu� no se decide?
233
00:14:52,119 --> 00:14:53,119
�Por qu� no Ud.?
234
00:14:53,120 --> 00:14:54,655
Me confunde, se�or.
235
00:14:54,756 --> 00:14:55,855
Se confunde Ud. mismo, viejo tonto,
236
00:14:55,856 --> 00:14:57,356
y mire a ver como lo toma.
237
00:14:57,391 --> 00:14:58,891
Que, descarado jovencito.
238
00:14:58,927 --> 00:15:00,962
�Se�or! Aqu� en Texas,
existen palabras para pelear.
239
00:15:01,028 --> 00:15:02,196
Saque su arma.
240
00:15:02,197 --> 00:15:03,530
No, me disculpo. soy un hombre enfermo,
241
00:15:03,531 --> 00:15:04,765
No soy de Texas,
242
00:15:04,766 --> 00:15:06,266
Y no tengo un arma.
243
00:15:08,002 --> 00:15:09,369
�Rill!
244
00:15:09,370 --> 00:15:11,573
�Cu�l es la idea detr�s
de esa rid�cula farsa?
245
00:15:11,640 --> 00:15:12,906
Bueno, pap�, Siempre pens�
246
00:15:12,907 --> 00:15:14,943
que una chica decente estaba
segura en cualquier lugar
247
00:15:15,010 --> 00:15:16,778
Pero estaba equivocada,
Simplemente estoy siendo pr�ctica.
248
00:15:16,845 --> 00:15:18,345
�Qu�? �en ese disfraz?
249
00:15:18,380 --> 00:15:20,782
Bueno, si soy un hombre,
nadie me pondr� atenci�n.
250
00:15:20,849 --> 00:15:22,451
Pareces al...
251
00:15:22,518 --> 00:15:23,818
propio Dickens.
252
00:15:23,819 --> 00:15:26,656
Se requiere algo m�s que
ropas para hacer un hombre.
253
00:15:26,722 --> 00:15:28,991
�Eso dices t�?
254
00:15:29,058 --> 00:15:31,661
Mira esto.
255
00:15:37,868 --> 00:15:40,003
Cons�gueme un cita con la otra, Rill.
256
00:15:40,069 --> 00:15:42,139
Hijo, quieres un cigarro.
257
00:15:42,205 --> 00:15:43,639
Gracias, se�or.
258
00:15:43,640 --> 00:15:45,776
Cre� que me conseguir�as la cita.
259
00:15:45,843 --> 00:15:47,377
Nos vemos m�s tarde, pap�.
260
00:15:47,444 --> 00:15:48,945
�D�nde vas?
261
00:15:49,012 --> 00:15:51,482
Tengo que ver a un tipo
sobre unos caballos.
262
00:16:08,099 --> 00:16:10,869
Brad, vienen problemas.
263
00:16:10,935 --> 00:16:13,305
Pecos Smith. Sabes lo
cerca que estaba de Evans.
264
00:16:13,372 --> 00:16:14,805
�C�mo puede saber algo Pecos?
265
00:16:14,806 --> 00:16:16,306
Si quiere empezar algo,
266
00:16:16,341 --> 00:16:17,675
Ha venido al lugar indicado.
267
00:16:17,676 --> 00:16:19,911
Si. �Alguna vez has visto a
Pecos desenfundar, Red? Yo s�.
268
00:16:19,978 --> 00:16:21,747
Aw, no metas tu molleja en el alboroto.
269
00:16:21,814 --> 00:16:23,214
Yo me encargar� de Pecos.
270
00:16:23,215 --> 00:16:25,751
Ed, si algo sale mal
con la jugada de Sam,
271
00:16:25,851 --> 00:16:27,351
ya sabes lo que hay que hacer.
272
00:16:36,862 --> 00:16:38,330
Bueno, no es este Pecos.
273
00:16:38,331 --> 00:16:39,866
Nunca esper� verte aqu�.
274
00:16:39,932 --> 00:16:41,535
No hago lo que la gente espera de mi.
275
00:16:41,601 --> 00:16:43,303
�Est� Sawtelle dentro?
276
00:16:43,369 --> 00:16:45,539
Uh, no... Quiz�s. No estoy seguro.
277
00:16:45,605 --> 00:16:47,307
Mirar�.
278
00:16:48,808 --> 00:16:52,746
Algunas veces ganas,
otras veces pierdes.
279
00:16:52,813 --> 00:16:55,882
Coloquen sus apuestas, caballeros.
280
00:16:57,451 --> 00:16:59,486
Coloquen sus apuestas, caballeros.
281
00:16:59,586 --> 00:17:01,822
Algunas veces ganas
y otras veces pierdes.
282
00:17:04,458 --> 00:17:05,958
Juego cerrado.
283
00:17:15,770 --> 00:17:17,004
Hola, Pecos. �Buscas a alguien?
284
00:17:17,005 --> 00:17:18,172
A ti.
285
00:17:18,173 --> 00:17:19,139
�Qu� es lo que quieres?
286
00:17:19,140 --> 00:17:20,173
Tex Evans.
287
00:17:20,174 --> 00:17:21,674
Escuch� que le dispararon.
288
00:17:21,677 --> 00:17:22,843
Oh, acabas de escucharlo, �eh?
289
00:17:22,844 --> 00:17:24,144
Si tienes alguna idea, su�ltala.
290
00:17:24,145 --> 00:17:25,380
Se quien lo hizo.
291
00:17:25,381 --> 00:17:26,380
�Alguna prueba?
292
00:17:26,381 --> 00:17:27,681
Suficiente para m�.
293
00:17:27,682 --> 00:17:28,917
�Qui�n?
294
00:17:28,918 --> 00:17:30,051
T� y tus vigilantes.
295
00:17:30,052 --> 00:17:31,552
Eres un mentiroso.
296
00:17:43,299 --> 00:17:44,968
Adelante, Brad. Acaba tu jugada.
297
00:17:47,603 --> 00:17:49,906
Es una pena que no tengas el
coraje que tu hermano ten�a.
298
00:17:49,973 --> 00:17:51,808
Tu eres el que m�s necesita matar.
299
00:18:06,223 --> 00:18:08,960
Chico, desata mi caballo,
el alazano. Tr�elo aqu�.
300
00:18:16,601 --> 00:18:18,101
Lev�ntate.
301
00:18:18,970 --> 00:18:20,572
�Lev�ntate!
302
00:18:24,008 --> 00:18:26,278
�As lo que dije y pronto!
303
00:18:35,587 --> 00:18:37,756
Esc�chame, si crees que tu...
304
00:18:43,696 --> 00:18:45,731
Si te vuelvo a ver, te
har� pagar por esa patada.
305
00:18:45,832 --> 00:18:47,332
Cu�date, Chico.
306
00:18:53,773 --> 00:18:55,273
�A sus caballos, muchachos!
307
00:19:00,447 --> 00:19:01,614
�Ojala se pierda!
308
00:19:01,615 --> 00:19:02,781
�Maldito!
309
00:19:02,782 --> 00:19:05,219
�Oh, demonios!
310
00:19:14,461 --> 00:19:16,597
Ohh.
311
00:19:16,664 --> 00:19:18,699
Oh, que ma�ana tan hermosa.
312
00:19:18,766 --> 00:19:20,268
�Qu� tiene de hermosa?
313
00:19:20,335 --> 00:19:22,837
Hierba y nubes, p�jaros y abejas.
314
00:19:22,904 --> 00:19:25,707
P�jaros, abejas.
315
00:19:25,773 --> 00:19:27,273
Y t�banos.
316
00:19:27,275 --> 00:19:30,879
Pero hay una nueva aventura
m�s all� del horizonte.
317
00:19:30,945 --> 00:19:32,413
Horizonte.
318
00:19:32,414 --> 00:19:35,083
Ni siquiera creo que estemos
en el camino correcto.
319
00:19:35,150 --> 00:19:37,152
�Qu� camino? No puedo verlo.
320
00:19:37,219 --> 00:19:39,554
Ey, mira. Deber�amos
devolvernos hacia d�nde venimos.
321
00:19:39,621 --> 00:19:40,822
Oui. A la derecha.
322
00:19:40,823 --> 00:19:42,023
No, no. A la izquierda.
323
00:19:42,024 --> 00:19:43,726
No, monsieur. A la
izquierda no hay nada.
324
00:19:43,793 --> 00:19:45,293
A la derecha hab�a algo.
325
00:19:45,327 --> 00:19:47,296
Oh, vamos a ninguna parte.
Dije que era a la izquierda.
326
00:19:47,396 --> 00:19:48,764
No, monsieur, Dije que es...
327
00:19:48,765 --> 00:19:50,265
�Ustedes dos se calmar�n?
328
00:19:50,299 --> 00:19:52,869
Siempre he tenido sentido
para la direcci�n, �no es as�?
329
00:19:52,902 --> 00:19:55,304
Nunca perd� mi camino en el
parque Lincoln en Chicago.
330
00:19:55,371 --> 00:19:57,840
Digo que el camino hacia el
rancho es derecho hacia adelante.
331
00:19:59,308 --> 00:20:02,011
�Arre...!
332
00:20:13,624 --> 00:20:15,124
�Oh, Dios!
333
00:20:15,125 --> 00:20:16,226
Oh, Deja de quejarte.
334
00:20:16,227 --> 00:20:18,328
Me quejar� si me da la gana,
335
00:20:18,429 --> 00:20:19,830
Y ahora tengo ganas.
336
00:20:19,831 --> 00:20:21,197
Oh, que calor. Esta brisa caliente.
337
00:20:21,198 --> 00:20:23,233
Solo est� confortablemente c�lido.
338
00:20:23,300 --> 00:20:24,902
�D�nde est� tu espinazo?
339
00:20:24,969 --> 00:20:26,169
Quisiera saberlo.
340
00:20:26,170 --> 00:20:28,039
Desear�a nunca haber visto a Texas.
341
00:20:28,106 --> 00:20:30,741
No ten�is la agudeza de
un lagarto, ninguno de Uds.
342
00:20:30,808 --> 00:20:31,909
�Oh, mira!
343
00:20:31,910 --> 00:20:33,410
�Mira! �Qu� es eso?
344
00:20:35,279 --> 00:20:37,816
�Oh, Dios! Oh, c'est horrible.
345
00:20:37,949 --> 00:20:39,585
Algo est� demasiado muerto.
346
00:20:39,652 --> 00:20:42,287
Nosotros tambi�n estaremos igual
de muertos si no salimos de aqu�.
347
00:20:42,354 --> 00:20:43,521
�Oh, Dios!
348
00:20:43,522 --> 00:20:45,022
�Arre...!
349
00:20:50,596 --> 00:20:54,366
�Oh, ahora si lo hiciste!
350
00:21:00,773 --> 00:21:02,608
Bueno, te lo dije, �no fue as�?
351
00:21:02,675 --> 00:21:04,175
Oh, demonios.
352
00:21:04,210 --> 00:21:06,412
Puedo decir algo mas fuerte que eso
353
00:21:06,479 --> 00:21:07,813
Y m�s apropiado.
354
00:21:07,814 --> 00:21:09,382
�Qu� haremos ahora?
355
00:21:09,449 --> 00:21:11,785
Imagino que solo podemos
esperar que pase alguien.
356
00:21:11,852 --> 00:21:13,587
�Qu�? �Un p�jaro?
357
00:21:13,687 --> 00:21:15,389
Oh, pap�, no te aproveches.
358
00:21:15,456 --> 00:21:18,792
Cualquier cosa con alas deber�a tener el
sentido de quedarse fuera de este lugar.
359
00:21:21,328 --> 00:21:24,265
Oh, �por qu� tuve que
salir de mi querido Paris?
360
00:21:24,332 --> 00:21:26,934
�Por qu� tuve que salir
de mi querido Chicago?
361
00:21:27,168 --> 00:21:29,704
Pap�, estabas en lo cierto.
Deb� contratar algunos hombres.
362
00:21:29,739 --> 00:21:33,274
Pens� que ser�a divertido.
363
00:21:33,341 --> 00:21:35,043
Oh, ahora, no se asusten.
364
00:21:35,110 --> 00:21:37,245
Solo esperaremos hasta que oscurezca.
365
00:21:37,312 --> 00:21:39,848
S�, todos estaremos
muertos al oscurecer.
366
00:21:39,915 --> 00:21:43,585
Ni una gota de agua, y yo
ya estoy pr�cticamente listo.
367
00:21:48,090 --> 00:21:49,590
Ah�, ah�.
368
00:21:49,624 --> 00:21:51,627
Chicas, no pretend� asustarlas.
369
00:21:51,694 --> 00:21:54,262
�Qu� hubiese hecho Robinson
Crusoe en un caso como este?
370
00:21:54,329 --> 00:21:56,665
Oh, ahora, pap�, no
lo tomes a la ligera.
371
00:21:56,732 --> 00:21:58,935
Bueno, vamos. Me har� cargo ahora.
372
00:21:59,202 --> 00:22:00,569
Aqu� tienes.
373
00:22:00,570 --> 00:22:02,906
Aqu�. Toma esta maleta.
Vamos. Vamos. Vamos. Vamos.
374
00:22:02,972 --> 00:22:04,006
Ah�.
375
00:22:04,007 --> 00:22:08,278
Ahora, dejen de sollozar. Vamos.
376
00:22:18,621 --> 00:22:20,121
�Miren!
377
00:22:24,328 --> 00:22:26,263
Quiz�s este es Robinson
Crusoe y su ayudante Friday.
378
00:22:26,329 --> 00:22:27,330
�Hola!
379
00:22:27,331 --> 00:22:28,831
�Hola, ah�!
380
00:22:30,300 --> 00:22:31,903
�Vengan ac�! �Hola!
381
00:22:39,611 --> 00:22:42,513
Si ese es Friday, parece que tuvo
una mala noche del s�bado con �l.
382
00:22:50,521 --> 00:22:51,822
�Alg�n problema?
383
00:22:51,823 --> 00:22:53,959
No, solo estamos jugando a los
pioneros por el gusto de hacerlo.
384
00:22:54,025 --> 00:22:56,261
Bien, hola chico. �No te he
visto en alg�n lugar antes?
385
00:22:56,328 --> 00:22:57,461
Si lo hizo, yo estaba ah�.
386
00:22:57,462 --> 00:22:58,530
Eres un poco fresco.
387
00:22:58,531 --> 00:22:59,531
�Lo cree as�?
388
00:22:59,532 --> 00:23:00,565
Si.
389
00:23:00,566 --> 00:23:01,799
Soy el coronel Lambeth de Chicago.
390
00:23:01,800 --> 00:23:04,036
Debe excusar a mi hijo.
Est� un poco molesto.
391
00:23:04,103 --> 00:23:05,838
Necesitamos un buen hombre.
392
00:23:05,938 --> 00:23:07,874
�Sabe donde podemos conseguir alguno?
393
00:23:07,940 --> 00:23:09,440
Le daremos una mano.
394
00:23:09,442 --> 00:23:11,344
Bien. Muchas gracias, se�or.
395
00:23:14,614 --> 00:23:15,881
Hola, se�orita.
396
00:23:15,882 --> 00:23:17,550
Bonjour, monsieur.
397
00:23:17,650 --> 00:23:19,150
Yo no entiendo.
398
00:23:19,152 --> 00:23:20,152
Buenos d�as.
399
00:23:20,153 --> 00:23:22,356
Je ne comprends pas.
400
00:23:22,623 --> 00:23:24,624
�Habla usted espa�ol?
401
00:23:24,691 --> 00:23:26,191
�Habla esp...
402
00:23:26,192 --> 00:23:28,028
�Parlez vous fran�ais?
403
00:23:36,570 --> 00:23:39,373
Hola chica. �Habla americano!
404
00:23:39,474 --> 00:23:41,242
Ooh, lo hablo mejor que Ud.
405
00:23:41,475 --> 00:23:44,145
Oh, se�orita. Es tan
agradable conocerla, se�orita.
406
00:23:44,212 --> 00:23:46,781
No me conozca muy r�pido.
407
00:23:49,283 --> 00:23:50,184
�Hacia d�nde se dirigen?
408
00:23:50,185 --> 00:23:51,252
Al Rancho de Oro.
409
00:23:51,253 --> 00:23:52,353
Somos los propietarios.
410
00:23:52,354 --> 00:23:53,587
Soy Pecos Smith.
411
00:23:53,588 --> 00:23:55,524
Bien, mucho gusto en conocerte, Pecos.
412
00:23:55,590 --> 00:23:57,559
Est�n como 20 millas fuera de ruta.
413
00:23:57,625 --> 00:23:59,125
Si, te lo dije.
414
00:23:59,161 --> 00:24:01,229
Pap�, si vuelves a decir eso, te...
415
00:24:01,296 --> 00:24:03,432
Tenemos un mapa.
416
00:24:04,900 --> 00:24:08,304
Quienquiera que dibuj� ese
mapa est� loco de remate.
417
00:24:08,370 --> 00:24:09,704
Yo lo hice.
418
00:24:09,705 --> 00:24:11,139
Como le dije, no le
preste ninguna atenci�n.
419
00:24:11,140 --> 00:24:12,407
Hubiese deseado no haberlo hecho.
420
00:24:12,408 --> 00:24:13,841
�D�nde est�n sus caballos?
421
00:24:13,842 --> 00:24:14,977
Se escaparon.
422
00:24:14,978 --> 00:24:16,880
No ir�n muy lejos. Chito...
423
00:24:16,915 --> 00:24:18,782
Ve hasta el pozo de Guadalupe
424
00:24:18,882 --> 00:24:20,450
y recoge esa banda de escapados.
425
00:24:20,516 --> 00:24:23,053
S�, Pecos. �Quiere dar un pase�to?
426
00:24:23,119 --> 00:24:24,353
Solo.
427
00:24:24,354 --> 00:24:25,821
S�, Pecos. No te vayas.
428
00:24:25,822 --> 00:24:27,322
Regreso enseguida.
429
00:24:28,758 --> 00:24:32,029
Este es el remolque mas
estrafalario que jam�s vi.
430
00:24:32,095 --> 00:24:33,395
�Qui�n at� ese enganche?
431
00:24:33,396 --> 00:24:34,764
Yo lo hice.
432
00:24:34,765 --> 00:24:37,601
Eso pens�. Lleno de nudos flojos.
433
00:24:37,667 --> 00:24:39,403
Bien, necesitamos
algo para levantar eso.
434
00:24:39,470 --> 00:24:42,273
Ey, Chico, corre y busca la leng�eta
del carro de aquellos restos.
435
00:24:42,340 --> 00:24:43,373
Ap�rate, pap�.
436
00:24:43,374 --> 00:24:44,641
�Qui�n? �Yo?
437
00:24:44,642 --> 00:24:47,278
El hombre est� esperando,
y dijo corriendo.
438
00:24:47,345 --> 00:24:49,881
�Corriendo? Oh, vamos.
439
00:24:51,883 --> 00:24:53,919
Bueno, de todos los chicos indignos...
440
00:24:53,985 --> 00:24:57,055
Permitir que tu viejo sude
mientras t� no haces nada y miras.
441
00:24:57,121 --> 00:24:58,489
Eso le har� bien.
442
00:24:58,490 --> 00:25:00,225
Si me pertenecieras, te
ventilar�a los calzones.
443
00:25:00,291 --> 00:25:02,027
Si, lo har�as.
444
00:25:02,094 --> 00:25:04,663
Con un pedazo de cactus.
S�, eso te ense�ar�a.
445
00:25:17,744 --> 00:25:18,777
Porque, t� vulgar peque�o...
446
00:25:18,778 --> 00:25:20,613
Te promet� esa patada, �no fue as�?
447
00:25:20,679 --> 00:25:24,016
No me dijiste que me cuidara.
448
00:25:24,083 --> 00:25:27,454
As� lo hice. Una cosa
m�s te dir�, chico:
449
00:25:27,520 --> 00:25:29,021
seguro que eres descarado.
450
00:25:29,122 --> 00:25:32,358
Ahora estamos en paz, �no es as�?
451
00:25:32,425 --> 00:25:34,094
Estamos en paz, Pecos.
452
00:25:34,161 --> 00:25:35,996
Reconozco que deb� haber esperado eso.
453
00:25:36,096 --> 00:25:38,432
Seguro que me har� una buena marca.
454
00:25:38,499 --> 00:25:40,867
No es nada comparado la marca
negra y azul que me hiciste.
455
00:25:40,934 --> 00:25:42,970
Tengo alg�n linimento.
Te dar� una fricci�n.
456
00:25:43,037 --> 00:25:45,338
No, no. Ya est� mucho mejor.
457
00:25:45,405 --> 00:25:49,611
Bien, ahora que somos
amigos. �Un apret�n?
458
00:25:52,146 --> 00:25:54,048
Que mano.
459
00:25:54,115 --> 00:25:55,917
Aparte de que la has
roto �qu� tiene de malo?
460
00:25:55,983 --> 00:25:58,887
Que no has hecho el mas
m�nimo trabajo en toda tu vida.
461
00:25:58,953 --> 00:26:00,788
�Vas a empezar con eso otra vez?
462
00:26:00,855 --> 00:26:02,824
�Yo? Oh, no. No quiero problemas.
463
00:26:02,891 --> 00:26:05,961
Oh, no. Not� eso ayer.
464
00:26:06,028 --> 00:26:08,730
Ten�a algo que hacer ayer, y lo hice.
465
00:26:08,797 --> 00:26:10,231
�Qu�? Olv�dalo.
466
00:26:10,232 --> 00:26:12,000
�Ey!
467
00:26:12,067 --> 00:26:13,268
Vamos, chico.
468
00:26:13,269 --> 00:26:15,104
Agarra.
469
00:26:20,709 --> 00:26:23,112
Chito, tenemos que descargar el carro.
470
00:26:23,179 --> 00:26:24,747
Creo que dormiremos
en el pozo esta noche.
471
00:26:24,813 --> 00:26:26,148
Ok, Pecos.
472
00:26:26,149 --> 00:26:29,084
Vamos, todos, vengan.
473
00:26:32,488 --> 00:26:34,257
Probablemente ya habr�
pasado la frontera.
474
00:26:34,357 --> 00:26:36,626
No estar�a tan seguro de
eso, Brad. �Por qu� no?
475
00:26:36,693 --> 00:26:39,029
Porque Pecos Smith nunca hace
lo que la gente espera que haga.
476
00:26:39,095 --> 00:26:40,462
Le dar� 100 al hombre
477
00:26:40,463 --> 00:26:42,166
que lo localice a este
lado de Nuevo M�xico.
478
00:26:42,232 --> 00:26:45,503
Y el doble a cualquiera que
lo haga regresar a la ciudad.
479
00:26:45,569 --> 00:26:48,271
Dime, eso vale que le disparen a uno.
480
00:27:18,070 --> 00:27:21,140
Noche Perfecta para el romance, Rill.
481
00:27:21,207 --> 00:27:24,409
M�sica, claro de luna,
joven bien parecido.
482
00:27:24,476 --> 00:27:27,546
Olv�date de esta farsa. Se tu misma.
483
00:27:27,613 --> 00:27:30,216
Ahora, pap�, t� no sabes
nada de esos hombres.
484
00:27:30,283 --> 00:27:31,516
Ahora dependemos de ellos.
485
00:27:31,517 --> 00:27:33,253
Estoy tan segura como un ni�o.
486
00:27:41,228 --> 00:27:43,730
Oh, Chito, esa canci�n,
es muy, muy bonita.
487
00:27:43,796 --> 00:27:45,532
Es sobre un peque�o cisne.
488
00:27:45,599 --> 00:27:46,699
�Cisne?
489
00:27:46,700 --> 00:27:48,334
Delicado y bello como t�.
490
00:27:48,401 --> 00:27:51,204
Solo a veces, cuando crees
que vas a capturar ese cisne,
491
00:27:51,271 --> 00:27:52,338
Se te escapa.
492
00:27:52,339 --> 00:27:53,740
Oh, un pich�n.
493
00:27:53,741 --> 00:27:55,041
S�.
494
00:27:55,042 --> 00:27:56,944
Eres mi peque�o pich�n, querida.
495
00:27:57,011 --> 00:27:59,213
Querida: Eso es en
espa�ol para "darling".
496
00:27:59,280 --> 00:28:03,551
Oh, Chito, ese es Blarney,
el irland�s dentro de ti.
497
00:28:03,617 --> 00:28:06,521
Oh, no. El irland�s
dentro de mi es d�bil.
498
00:28:06,587 --> 00:28:09,824
El espa�ol es el fuerte.
499
00:28:09,924 --> 00:28:11,526
Lo siento chicos, hora de acostarse.
500
00:28:11,592 --> 00:28:13,562
Tenemos un d�a fuerte por delante.
501
00:28:13,628 --> 00:28:15,530
Tenemos que apagar el fuego.
502
00:28:15,597 --> 00:28:17,466
�Apagarlo? Como est� el fr�o.
503
00:28:17,532 --> 00:28:19,032
Dormir� a su lado toda la noche.
504
00:28:19,067 --> 00:28:21,336
Lo siento coronel. Atraer�
problemas. Vigilantes.
505
00:28:21,403 --> 00:28:23,205
Tengo que apagarlo.
506
00:28:25,007 --> 00:28:28,076
Pecos, �por qu� te
persegu�an esos vigilantes?
507
00:28:28,143 --> 00:28:31,013
Porque ayer cuando me viste,
acabada de dispararle a un hombre.
508
00:28:31,080 --> 00:28:33,316
�T� lo mataste?
509
00:28:33,382 --> 00:28:35,184
Era el o yo.
510
00:28:35,251 --> 00:28:39,155
Pecos... �por qu�?
511
00:28:39,221 --> 00:28:41,758
Sam Sawtelle asesin� a mi mejor amigo.
512
00:28:41,825 --> 00:28:44,260
�Por qu� no le entregaste a la ley?
513
00:28:44,328 --> 00:28:48,164
�Ley? Brad Sawtelle es
la �nica ley por aqu�.
514
00:28:48,231 --> 00:28:49,866
Tiene el control sobre los vigilantes
515
00:28:49,966 --> 00:28:52,369
Puede hacer lo que quiera
en esta parte de Texas.
516
00:28:52,436 --> 00:28:56,841
Por eso es que al oeste del Pecos,
el hombre tiene que ser su propia ley.
517
00:28:56,907 --> 00:29:02,146
Pecos, �considerar�as
trabajar para nosotros?
518
00:29:02,212 --> 00:29:03,814
�Haciendo qu�?
519
00:29:03,880 --> 00:29:06,584
Puedes empezar por llevarnos
al rancho con seguridad.
520
00:29:06,650 --> 00:29:09,854
�Te arriesgar�as con un hombre
que es buscado por los vigilantes?
521
00:29:09,921 --> 00:29:13,925
Si, Pecos, me arriesgar�.
522
00:29:14,025 --> 00:29:16,661
�Qu� con Chito?
523
00:29:18,530 --> 00:29:19,996
Chito, tambi�n.
524
00:29:19,997 --> 00:29:22,267
Es un trato, coronel.
525
00:29:24,136 --> 00:29:26,371
Bueno, es hora de
acostarse. Ah� est� su cama.
526
00:29:26,438 --> 00:29:28,941
No me gusta. Doh, que territorio.
527
00:29:29,008 --> 00:29:30,876
caliente todo el d�a,
fr�o toda la noche.
528
00:29:32,445 --> 00:29:34,646
Pero al menos voy a tener
un techo sobre mi cabeza.
529
00:29:34,713 --> 00:29:35,813
�D�nde?
530
00:29:35,814 --> 00:29:38,417
Debajo del carro.
531
00:29:38,484 --> 00:29:40,586
Chito, apaga las luces.
532
00:29:52,132 --> 00:29:54,868
Buen trabajo, chico.
533
00:30:12,320 --> 00:30:13,888
�Para qu� es eso?
534
00:30:13,954 --> 00:30:15,689
Para ti, querida.
535
00:30:15,757 --> 00:30:17,257
�Pero donde dormir�s t�?
536
00:30:17,258 --> 00:30:18,625
Aqu� mismo.
537
00:30:18,626 --> 00:30:21,763
Oh, no. Ah� mismo... Ah�.
538
00:30:42,718 --> 00:30:43,685
�Qu� es eso?
539
00:30:43,686 --> 00:30:45,488
Un coyote.
540
00:30:45,554 --> 00:30:47,356
Vienen muy cerca en la noche.
541
00:30:47,456 --> 00:30:49,125
Son muy peligrosos.
542
00:31:03,106 --> 00:31:04,606
Oh, Chito, tengo miedo.
543
00:31:04,641 --> 00:31:06,075
No temas, querida.
544
00:31:06,076 --> 00:31:07,878
Qu�date cerca de m�.
545
00:31:14,751 --> 00:31:17,121
Mejor advierto a esa francesita.
546
00:31:17,188 --> 00:31:19,691
Ey, nunca me dijiste quien es ella.
547
00:31:19,757 --> 00:31:22,526
Oh, eh... ella es
una invitada de la casa.
548
00:31:22,593 --> 00:31:26,130
Oh. Entonces mejor le
advierto sobre Chito.
549
00:31:26,197 --> 00:31:28,300
Las mujeres se le dan bien.
550
00:31:28,366 --> 00:31:29,800
�Y que sobre ti?
551
00:31:29,801 --> 00:31:32,671
�A m�? Oh, me va bien.
552
00:31:32,737 --> 00:31:34,706
Suzanne puede cuidarse sola.
553
00:31:34,772 --> 00:31:36,040
Mucho sabes.
554
00:31:36,041 --> 00:31:37,541
Tengo que saberlo.
555
00:31:37,542 --> 00:31:41,413
�Qu� puede un chico como
tu saber sobre chicas?
556
00:31:41,480 --> 00:31:43,282
Podr�as sorprenderte.
557
00:31:43,349 --> 00:31:45,717
Bueno aqu� estas, cuando
est�s lista, acu�state.
558
00:31:45,784 --> 00:31:47,284
�Y el tuyo?
559
00:31:47,320 --> 00:31:50,255
Oh, lo haremos doble. Nada mejor
que tener compa��a en una noche fr�a.
560
00:32:25,226 --> 00:32:27,228
Vamos, chico, metete.
561
00:32:28,329 --> 00:32:31,199
Pero yo... quiero dormir solo.
562
00:32:31,266 --> 00:32:33,134
Oh, no, tu no.
563
00:32:33,201 --> 00:32:35,237
Vamos. Entra y abraza.
564
00:32:35,303 --> 00:32:36,570
�Abraza?
565
00:32:36,571 --> 00:32:38,941
Seguro. Nos mantendr� caliente.
566
00:32:39,007 --> 00:32:40,909
Espero que no tengas pies fr�os.
567
00:32:40,976 --> 00:32:42,845
�Pies fr�os?
568
00:32:42,912 --> 00:32:45,180
Ya los tengo fr�os.
569
00:33:24,555 --> 00:33:26,256
�Qu� pasa ahora?
570
00:33:26,323 --> 00:33:27,691
Estoy... Estoy nervioso.
571
00:33:27,692 --> 00:33:30,628
Bueno, no es sorpresa despu�s
del d�a que has tenido.
572
00:33:30,695 --> 00:33:33,564
Quiz�s un cigarro te
calmara los nervios.
573
00:33:33,631 --> 00:33:35,200
No, no me apetece.
574
00:33:35,266 --> 00:33:36,868
Oh, vamos, enrolla uno.
575
00:33:36,934 --> 00:33:38,537
Siempre me calma.
576
00:33:38,603 --> 00:33:40,305
Ah� tienes.
577
00:34:30,958 --> 00:34:32,559
Esc�pelo
578
00:34:32,626 --> 00:34:35,163
Eso no es higi�nico.
579
00:34:35,229 --> 00:34:37,798
Vamos l�melo, para que pegue.
580
00:34:47,642 --> 00:34:49,277
Ya est�.
581
00:35:10,300 --> 00:35:11,600
No est� mal.
582
00:35:11,601 --> 00:35:12,834
�Malo?
583
00:35:12,835 --> 00:35:14,269
Ese es el mejor tabaco.
584
00:35:14,270 --> 00:35:16,572
que hacen en San Antonio.
585
00:35:22,079 --> 00:35:23,079
�Primera vez?
586
00:35:23,080 --> 00:35:24,413
Y la ultima.
587
00:35:24,414 --> 00:35:26,350
Chico, �qu� edad tienes?
588
00:35:26,417 --> 00:35:27,650
Suficiente.
589
00:35:27,651 --> 00:35:29,887
Vamos. Apuesto que no pasas de 15.
590
00:35:29,954 --> 00:35:31,287
�Ey, deja eso!
591
00:35:31,288 --> 00:35:33,691
�Te das cuenta? Tu voz
todav�a est� cambiando.
592
00:35:33,758 --> 00:35:35,693
Ahora ven a tu camita, nenito.
593
00:35:35,759 --> 00:35:38,996
No dormir� con nadie que me ha
enfurecido y estoy furioso contigo.
594
00:35:39,063 --> 00:35:41,031
Bien, duerme en cualquier
maldito lugar que elijas,
595
00:35:41,098 --> 00:35:42,767
Pero vete a dormir.
596
00:36:08,727 --> 00:36:10,396
Ey, Pecos.
597
00:36:11,997 --> 00:36:14,567
�Qu� pasa ahora?
598
00:36:14,634 --> 00:36:17,236
�De d�nde sacaste ese
nombre tan extra�o?
599
00:36:17,303 --> 00:36:19,572
Nac� cerca del r�o Pecos,
600
00:36:19,639 --> 00:36:22,709
debajo de un carro.
601
00:36:22,776 --> 00:36:24,777
Un hombre viene al mundo
602
00:36:24,844 --> 00:36:27,180
Cuando y donde su tiempo llega.
603
00:36:27,247 --> 00:36:30,417
Y se va de la misma forma.
604
00:36:30,484 --> 00:36:34,154
En esta zona del bosque eso
puede pasar en cualquier momento.
605
00:36:34,221 --> 00:36:36,623
De cualquier forma, as�
fue como obtuve mi nombre.
606
00:36:36,690 --> 00:36:38,659
Ahora du�rmete.
607
00:36:43,664 --> 00:36:47,001
Ahh, es agradable dormir
fuera de esta manera.
608
00:36:47,068 --> 00:36:50,872
Las estrella est�n tan cerca,
que casi las puedes tocar.
609
00:36:53,175 --> 00:36:55,576
Especialmente cuando
sabes que est�s seguro.
610
00:36:55,643 --> 00:36:59,514
�Oh, por favor, du�rmete, mocoso!
611
00:36:59,581 --> 00:37:01,081
�Mocoso?
612
00:37:11,727 --> 00:37:13,529
Buenas noches, Pecos.
613
00:37:24,940 --> 00:37:27,176
Bueno Chico, ya est�s
en el Rancho de Oro.
614
00:37:27,243 --> 00:37:29,179
Llega desde aqu� hasta donde puedes ver.
615
00:37:29,246 --> 00:37:31,114
Este era el viejo camino Lambeth.
616
00:37:31,181 --> 00:37:33,150
Fue aplanado por un mill�n de cascos.
617
00:37:33,217 --> 00:37:34,718
�El camino Lambeth?
618
00:37:34,784 --> 00:37:37,488
No he hab�a dado cuenta de lo
importante que fue mi abuelo.
619
00:37:37,554 --> 00:37:40,958
Oh, mi Padre sol�a contarme
lo grande que fue el viejo.
620
00:37:41,025 --> 00:37:43,593
Tomo esto de los espa�oles
despu�s de la guerra del 48.
621
00:37:43,660 --> 00:37:45,696
Las reses subieron de
$1.00 la cabeza a 20,
622
00:37:45,763 --> 00:37:48,432
Y se fue al Este con una fortuna.
623
00:37:48,532 --> 00:37:50,434
El camino no se usa
mucho desde entonces,
624
00:37:50,534 --> 00:37:52,136
Excepto para la ruta de la diligencia.
625
00:37:52,202 --> 00:37:53,637
Eso ha sido muy saludable,
626
00:37:53,638 --> 00:37:55,138
para ciertos intereses.
627
00:38:07,018 --> 00:38:08,218
�Por qu� no est�s
conduciendo la diligencia?
628
00:38:08,219 --> 00:38:09,719
Me despidieron. �C�mo?
629
00:38:09,721 --> 00:38:12,057
La compa��a pens� que yo
estaba involucrado en el asalto.
630
00:38:12,123 --> 00:38:13,992
Tu sabes que yo no estaba en
eso, Pecos. Tienes que ayudarme.
631
00:38:14,059 --> 00:38:15,493
Tengo mis propios problemas.
632
00:38:15,494 --> 00:38:16,527
�Disparando a Sam, eh?
633
00:38:16,528 --> 00:38:18,197
Puedo sacarte de eso as� de f�cil.
634
00:38:18,264 --> 00:38:20,833
Si me ayudas, testificare que
el saco primero su pistola.
635
00:38:20,900 --> 00:38:23,969
Todo lo que tienes que jurar es que
no tenemos nada que ver con el asalto.
636
00:38:24,036 --> 00:38:26,138
�Nosotros? Eso quiere decir que la
compa��a piensa que yo tengo algo que ver
637
00:38:26,205 --> 00:38:27,705
Mejor vienes conmigo, Pecos.
638
00:38:27,706 --> 00:38:29,174
Porque. baboso serpiente de cascabel...
639
00:38:29,175 --> 00:38:30,710
Espera un minuto,
Pecos. Espera un minuto.
640
00:38:30,777 --> 00:38:32,812
No quise decir nada. Yo s� que
no tuviste nada que ver con eso.
641
00:38:32,913 --> 00:38:34,413
Vete. �Mu�vete!
642
00:38:44,792 --> 00:38:46,893
Lo siento, coronel. Me temo que
Chito y yo tenemos que renunciar.
643
00:38:46,960 --> 00:38:48,460
�Renunciar? �Y qu� pasa con nosotros?
644
00:38:48,462 --> 00:38:50,664
Eso es todo. No queremos
meterlos en una trampa.
645
00:38:50,731 --> 00:38:52,164
Ahora mismo Slinger va en
camino a ver a Sawtelle.
646
00:38:52,165 --> 00:38:54,068
Por supuesto, nosotros no contamos.
647
00:38:54,135 --> 00:38:56,537
Mira. Sawtelle no les molestara,
Chico, es a m� a quien quiere.
648
00:38:56,738 --> 00:38:58,204
No pens� que fueras un cobarde.
649
00:38:58,205 --> 00:38:59,840
No lo comprendes, Chico, ese Sawtelle...
650
00:39:00,074 --> 00:39:02,076
Vamos, vamos, Vete si quieres.
651
00:39:02,143 --> 00:39:03,310
No tenemos miedo.
652
00:39:03,311 --> 00:39:05,980
Qu�date Pecos. Te apoyaremos.
653
00:39:06,047 --> 00:39:08,450
Bien, creo que a ustedes se les
ha metido suficiente Texas dentro.
654
00:39:08,517 --> 00:39:09,516
Muchas gracias, coronel.
655
00:39:09,517 --> 00:39:10,684
Chito.
656
00:39:10,685 --> 00:39:12,454
Ve al rancho. Trae los vaqueros.
657
00:39:12,521 --> 00:39:14,021
S�, Pecos.
658
00:39:20,161 --> 00:39:21,661
Sube al carro, Chico.
659
00:39:21,697 --> 00:39:23,932
Si llegamos al r�o, estaremos a salvo.
660
00:39:25,801 --> 00:39:26,801
�Adelante!
661
00:39:26,802 --> 00:39:28,302
�Adelante!
662
00:39:50,594 --> 00:39:53,597
No hay vaqueros. Tenemos que
intentar que el carro cruce.
663
00:40:00,171 --> 00:40:01,839
�Debajo del carro!
�M�tanse debajo del carro!
664
00:40:33,239 --> 00:40:34,706
Aqu� est�n los vaqueros.
665
00:40:34,707 --> 00:40:35,741
�M�os?
666
00:40:35,742 --> 00:40:36,808
Los mejores jinetes en Texas
667
00:40:36,809 --> 00:40:38,309
O del cualquier otra parte del mundo.
668
00:40:54,361 --> 00:40:55,861
Magnifico.
669
00:41:06,573 --> 00:41:08,073
Ah� voy
670
00:41:11,713 --> 00:41:13,247
�Est�s lastimado?
671
00:41:13,314 --> 00:41:14,514
No, solo molesto.
672
00:41:14,515 --> 00:41:16,015
�D�nde est�n?
673
00:41:16,684 --> 00:41:17,951
�Mira como huyen!
674
00:41:17,952 --> 00:41:19,554
Por Harry que duro le dimos.
675
00:41:19,621 --> 00:41:20,854
Ud. est� bien, coronel.
676
00:41:20,855 --> 00:41:22,089
Tu tambi�n, mocoso.
677
00:41:22,090 --> 00:41:24,893
tienes todo lo que se
necesita para ser un hombre.
678
00:41:24,960 --> 00:41:26,828
Si solo supieras.
679
00:41:27,696 --> 00:41:28,829
Buen trabajo Chito.
680
00:41:28,830 --> 00:41:29,864
�D�nde est� Suzanne?
681
00:41:29,865 --> 00:41:31,467
�Aah!
682
00:41:37,239 --> 00:41:39,542
�Aah! �Bandidos! �Aah!
683
00:41:39,609 --> 00:41:41,009
Soy yo, querida.
684
00:41:41,010 --> 00:41:43,145
�Oh, Chito! �Chere!
685
00:41:44,547 --> 00:41:46,649
Bien, �por qu� no llegaste antes?
686
00:41:46,715 --> 00:41:48,685
�Por qu� me halaste el pelo?
687
00:41:48,751 --> 00:41:50,251
�C�mo te gusta esto?
688
00:41:51,788 --> 00:41:53,957
�Ey, s�quenme de aqu�!
689
00:41:56,159 --> 00:41:59,128
Oh, coronel, este es Don
Manuel, su jefe de vaqueros.
690
00:41:59,195 --> 00:42:00,998
Gusto en conocerle, Don Manuel.
691
00:42:01,064 --> 00:42:02,599
Bienvenidos, se�or.
692
00:42:02,666 --> 00:42:04,368
Hace mucho tiempo conoc� a su padre,
693
00:42:04,468 --> 00:42:06,236
El magnifico coronel Lambeth.
694
00:42:06,303 --> 00:42:09,073
Su personal est� contento de
que haya venido al Rancho de Oro.
695
00:42:09,139 --> 00:42:10,439
Bueno, gracias, Don Manuel.
696
00:42:10,440 --> 00:42:12,443
�Y ahora tiene la amabilidad
de llevarnos al rancho?
697
00:42:12,510 --> 00:42:14,678
Mejor me quedo a cuidar su carro,
698
00:42:14,745 --> 00:42:16,681
Y asegurarme de que
esos tipos no le sigan.
699
00:42:16,747 --> 00:42:18,247
Chito le llevar� al rancho.
700
00:42:18,249 --> 00:42:20,151
Gracias, Manuel.
701
00:42:24,789 --> 00:42:27,024
Muchacho, lo que yo
no dar�a por un ba�o.
702
00:42:27,092 --> 00:42:28,727
Voy a tomar el m�o ahora mismo.
703
00:42:28,960 --> 00:42:31,730
Tengo tanto barro encima que
podr�a construir una barraca.
704
00:42:40,873 --> 00:42:42,407
No te atrevas a quitarte otra pieza.
705
00:42:42,474 --> 00:42:43,575
�Por qu� no?
706
00:42:43,576 --> 00:42:45,076
Vamos al agua.
707
00:42:45,344 --> 00:42:47,380
No, yo...
708
00:42:47,447 --> 00:42:49,015
�Qu� es lo que pasa,
chico, no puedes nadar?
709
00:42:49,081 --> 00:42:51,117
Claro que puedo. Solo
que acabo de pensar que...
710
00:42:51,184 --> 00:42:52,752
Bien, �qu� est�s esperando?
711
00:42:55,021 --> 00:42:56,855
�Vas a empezar eso de nuevo?
712
00:42:56,890 --> 00:42:58,591
Sabes, eres un chico muy curioso.
713
00:42:58,691 --> 00:43:00,191
No puedo descifrarte.
714
00:43:00,193 --> 00:43:03,030
Un minuto quieres nadar,
al siguiente te arrepientes.
715
00:43:03,065 --> 00:43:05,165
Pues bien, cara sucia,
obs�rvame y lam�ntate.
716
00:43:07,368 --> 00:43:09,336
Pero querida, solo trataba de ayudarte.
717
00:43:09,403 --> 00:43:11,005
�Ayudarme! No me hables.
718
00:43:11,072 --> 00:43:12,505
Oh, pero se�orita, no...
719
00:43:12,506 --> 00:43:15,176
Chito, mira. No puedo mirar.
720
00:43:15,243 --> 00:43:16,744
�Ey, Pecos!
721
00:43:19,614 --> 00:43:22,149
�Ves? �Chito lo arregla todo!
722
00:43:23,351 --> 00:43:24,651
�Por qu� haces eso?
723
00:43:24,652 --> 00:43:27,055
Maldito coyote. Est�s demasiado cerca.
724
00:43:33,094 --> 00:43:34,361
Que paliza nos dieron.
725
00:43:34,362 --> 00:43:37,365
Si. Demasiados vaqueros,
pocos vigilantes.
726
00:43:37,432 --> 00:43:39,668
Tenemos que sorprender a Pecos solo.
727
00:43:39,735 --> 00:43:41,168
El cuidar� sus pasos.
728
00:43:41,169 --> 00:43:43,305
Aw, se confiar�.
729
00:43:43,372 --> 00:43:46,474
Qu�date aqu� y te enviar�
a un tipo con suministros.
730
00:43:46,542 --> 00:43:48,077
No quites los ojos de ese rancho
731
00:43:48,143 --> 00:43:49,510
Y mantenme informado.
732
00:43:49,511 --> 00:43:51,080
D�jamelo a m�, Brad.
733
00:43:51,147 --> 00:43:53,415
Oh, dinero f�cil y trabajo suave.
734
00:43:53,482 --> 00:43:55,084
Esa es la forma que me gusta.
735
00:44:16,673 --> 00:44:18,542
Arriba vas, monta.
736
00:44:43,769 --> 00:44:46,205
Nunca hab�a visto a un chico
mas miedoso del agua que t�.
737
00:44:46,272 --> 00:44:48,106
Es que no hab�a suficiente
barro en la otro orilla,
738
00:44:48,173 --> 00:44:51,043
�Sin que t� est�s cruzando m�s?
739
00:44:51,110 --> 00:44:52,610
�Ah� vas!
740
00:44:54,914 --> 00:44:57,049
�Pecos, socorro!
741
00:44:59,785 --> 00:45:02,288
�Pecos!
742
00:45:36,324 --> 00:45:38,293
Lo siento chico.
743
00:45:38,360 --> 00:45:40,928
Pero dijiste que pod�as nadar.
744
00:45:40,995 --> 00:45:43,131
No sab�a.
745
00:45:43,198 --> 00:45:45,033
Honestamente, No sabia...
746
00:45:59,348 --> 00:46:01,383
�Rill! �Rill!
747
00:46:01,450 --> 00:46:02,450
todo es mi culpa, coronel.
748
00:46:02,451 --> 00:46:03,852
Pero no sab�a que el...
749
00:46:03,853 --> 00:46:06,222
Eso es, que ella...
750
00:46:06,289 --> 00:46:07,924
�Pecos, est�s despedido!
751
00:46:07,990 --> 00:46:09,558
No le culpo a Ud., se�orita Lambeth.
752
00:46:09,626 --> 00:46:12,361
Solo... Lo siento.
753
00:46:14,898 --> 00:46:16,699
Bien, Espero que est�s satisfecha Rill.
754
00:46:16,766 --> 00:46:19,436
Eso es lo que viene
con esa rid�cula farsa.
755
00:46:19,502 --> 00:46:21,504
Oh, pap�, realmente se va.
756
00:46:21,572 --> 00:46:23,507
Eso es lo que quer�as, �no es as�?
757
00:46:23,573 --> 00:46:24,773
No.
758
00:46:24,774 --> 00:46:26,242
Quisiera que te decidieras.
759
00:46:26,243 --> 00:46:28,078
�Detenlo!
760
00:46:28,145 --> 00:46:30,448
�Por qu� siempre tengo
que hacer el trabajo sucio?
761
00:46:34,318 --> 00:46:36,553
Pecos, no puede dejarnos de esta manera.
762
00:46:36,620 --> 00:46:39,156
No hago el tonto de mi
mismo dos veces, se�or.
763
00:46:39,223 --> 00:46:40,758
Adem�s, he sido despedido.
764
00:46:40,824 --> 00:46:42,860
No trabajas para mi
hija, trabajas para m�.
765
00:46:43,061 --> 00:46:45,129
Te dije que te apoyar�a y sigue vigente.
766
00:46:45,196 --> 00:46:46,731
Lo que acabamos de
pasar me ha convencido
767
00:46:46,798 --> 00:46:48,733
que cada ciudadano
en esta parte del pa�s
768
00:46:48,800 --> 00:46:51,069
est� en peligro por esos
autodenominados vigilantes.
769
00:46:51,136 --> 00:46:54,072
Ahora, con tu ayuda,
puedo ponerle fin a eso.
770
00:46:54,106 --> 00:46:57,175
�C�mo? Debe hacerse
legalmente y con decisi�n.
771
00:46:57,242 --> 00:46:58,777
Mi abogado llegar� en cualquier momento.
772
00:46:58,844 --> 00:47:00,745
Si �l no puede manejar
esta situaci�n, nadie puede.
773
00:47:04,950 --> 00:47:07,286
Me quedar�.
774
00:47:19,732 --> 00:47:21,435
�Ocupada, querida?
775
00:47:21,501 --> 00:47:23,269
Oui, con ambas manos.
776
00:47:23,336 --> 00:47:25,639
Bien.
777
00:47:25,706 --> 00:47:27,607
Mmm, muy bueno. Tambi�n puedes cocinar.
778
00:47:27,674 --> 00:47:30,711
Oh, las francesas somos las
mejores cocineras del mundo.
779
00:47:30,777 --> 00:47:32,277
�Ey, deja eso!
780
00:47:32,312 --> 00:47:34,415
Pero a los hombres no les gustar�n.
781
00:47:34,481 --> 00:47:35,881
Pero a ti te gustan.
782
00:47:35,882 --> 00:47:37,618
Oh, s�, pero yo soy solo medio espa�ol.
783
00:47:37,685 --> 00:47:39,553
Oui, la otra parte es "cochon".
784
00:47:39,620 --> 00:47:40,755
�Qu� es "cochon"?
785
00:47:40,756 --> 00:47:42,256
�Cerdo!
786
00:48:12,321 --> 00:48:14,523
�Qu� es esto, Pecos?
787
00:48:14,590 --> 00:48:15,690
Eso es lodo, coronel.
788
00:48:15,691 --> 00:48:17,927
�Lodo, eh? Tiene un olor fascinante.
789
00:48:17,994 --> 00:48:19,528
Casi igual al del queso viejo.
790
00:48:19,595 --> 00:48:21,095
hace los mejores ladrillos del mundo.
791
00:48:21,197 --> 00:48:22,932
�Ladrillos! �Bien, bien!
792
00:48:22,999 --> 00:48:26,169
No he hecho pasteles de
barro desde que era un chico.
793
00:48:26,236 --> 00:48:28,371
�Coronel, no puede hacer eso!
794
00:48:28,437 --> 00:48:30,006
�Mira, esto va a ser divertido!
795
00:48:30,073 --> 00:48:31,440
Oh, mejor no lo haga, coronel.
796
00:48:31,441 --> 00:48:33,710
Metete en tus propios asuntos. Heh, heh.
797
00:48:33,777 --> 00:48:36,146
Creo que Rill te est�
buscando. �D�nde est� ella?
798
00:48:36,212 --> 00:48:38,549
Oh, paseando por ah�,
tramando alguna travesura.
799
00:48:38,584 --> 00:48:40,818
�Por qu� no la vas a buscar, eh?
800
00:48:47,124 --> 00:48:49,093
�Vamos! �Una mano, aqu�!
801
00:48:49,160 --> 00:48:51,028
�Qu� es lo que pasa contigo?
802
00:48:54,866 --> 00:48:55,899
�Me buscabas?
803
00:48:55,900 --> 00:48:57,368
�Para qu�?
804
00:48:57,369 --> 00:48:59,370
Lo siento, El coronel
dijo que quer�as verme.
805
00:48:59,437 --> 00:49:00,937
Espera un minuto.
806
00:49:00,972 --> 00:49:03,241
A prop�sito, si quiero hablar contigo.
807
00:49:03,308 --> 00:49:06,611
�Por qu� deliberadamente me has
evitado las dos �ltimas semanas?
808
00:49:06,678 --> 00:49:09,848
�Todav�a estas molesto conmigo, Pecos?
809
00:49:09,915 --> 00:49:11,750
No.
810
00:49:11,816 --> 00:49:13,218
�Entonces qu�?
811
00:49:13,219 --> 00:49:15,887
Eres una chica, una chica muy rica.
812
00:49:15,954 --> 00:49:18,424
Yo soy un vaquero
de $30-al-mes.
813
00:49:18,490 --> 00:49:20,325
�Deber�a eso cambiar
algo entre nosotros?
814
00:49:20,392 --> 00:49:23,429
Si tu no lo sabes, me temo
que yo no s� como dec�rtelo.
815
00:49:23,495 --> 00:49:24,596
Exc�seme, miss Lambeth.
816
00:49:24,597 --> 00:49:25,831
�D�nde vas?
817
00:49:25,832 --> 00:49:27,566
Tengo un trabajo que hacer en la cerca.
818
00:49:27,633 --> 00:49:28,734
Tambi�n yo.
819
00:49:28,735 --> 00:49:29,735
Voy contigo.
820
00:49:29,736 --> 00:49:31,471
�Qui�n te lo pidi�?
821
00:49:31,537 --> 00:49:32,872
Yo te lo estoy diciendo.
822
00:49:32,873 --> 00:49:35,441
No, es demasiado peligroso. Tu no vas.
823
00:50:17,586 --> 00:50:18,853
�Hola!
824
00:50:18,854 --> 00:50:20,890
Te est�s complicando mas�.
825
00:50:20,956 --> 00:50:23,458
Casi logras que te dispare.
826
00:50:23,525 --> 00:50:25,895
Me est�s tomado el pelo.
827
00:50:25,961 --> 00:50:27,529
�As�?
828
00:50:28,998 --> 00:50:31,033
Regresa.
829
00:50:31,100 --> 00:50:33,603
Podr�a ser m�s peligroso.
830
00:50:33,670 --> 00:50:35,771
Est� bien, Entonces, vamos.
831
00:50:56,494 --> 00:50:58,028
Ay�dame a desmontar.
832
00:51:30,696 --> 00:51:32,198
Quisiera haberme quedado como var�n.
833
00:51:32,265 --> 00:51:34,667
�No te parece?
834
00:51:34,733 --> 00:51:37,603
Oh, no dir�a exactamente eso.
835
00:51:37,670 --> 00:51:40,407
Extra�o tus rega�os y...
836
00:51:40,473 --> 00:51:43,109
cuando me llamabas Chico.
837
00:51:52,486 --> 00:51:55,423
�A esto es que llamo reparar cercas?
838
00:51:55,489 --> 00:51:58,091
Estoy empezando a coger la idea.
839
00:51:58,158 --> 00:52:00,194
Sabes, reconozco que a veces
840
00:52:00,261 --> 00:52:03,163
yo tambi�n pierdo los
estribos muy r�pido.
841
00:52:03,230 --> 00:52:05,599
Al menos podr�as llamarme Rill.
842
00:52:05,666 --> 00:52:08,469
Eso har�, Rill.
843
00:52:08,536 --> 00:52:10,036
Eso es un trabalenguas.
844
00:52:16,077 --> 00:52:17,577
�Pecos!
845
00:52:20,916 --> 00:52:22,584
Pecos, �est�s herido?
846
00:52:24,353 --> 00:52:26,855
Toma esto, mant�n la
cabeza baja, y disparando.
847
00:52:48,445 --> 00:52:50,413
Ey, �se van tan pronto?
848
00:53:07,198 --> 00:53:09,366
Rill, �est�s herida?
849
00:53:18,142 --> 00:53:20,045
�Pecos, para!
850
00:53:20,111 --> 00:53:21,311
�Eso duele!
851
00:53:21,312 --> 00:53:23,315
�Nunca sabes estar a tu nivel?
852
00:53:23,382 --> 00:53:24,815
Estaba realmente asustada.
853
00:53:24,816 --> 00:53:26,216
Por poco me desmayo.
854
00:53:26,217 --> 00:53:27,618
Bueno, casi.
855
00:53:27,619 --> 00:53:29,421
Sabes que no tengo coraje.
856
00:53:29,487 --> 00:53:32,257
Oh, no. Solo te pareci� una
buena idea para molestarme.
857
00:53:32,324 --> 00:53:34,125
Te habr�as preocupado
realmente si yo hubiese sido...
858
00:53:34,192 --> 00:53:35,694
Ni un poquito.
859
00:53:42,634 --> 00:53:43,735
Esos vaqueros.
860
00:53:43,736 --> 00:53:45,170
Quiz�s debemos dejarlo.
861
00:53:45,171 --> 00:53:46,873
Jack, ve a Fuerte Horn.
862
00:53:46,940 --> 00:53:48,841
Busca al marshal y tr�ela a Glendon.
863
00:53:48,908 --> 00:53:50,944
�Vas a traer la Ley de verdad?
864
00:53:51,011 --> 00:53:52,545
Los vigilantes no tienen autoridad real.
865
00:53:52,612 --> 00:53:53,845
con un marshal ser� diferente.
866
00:53:53,846 --> 00:53:55,346
Vas a firmar una declaraci�n.
867
00:53:55,382 --> 00:53:56,983
�Yo? Me vas a meter en un l�o.
868
00:53:57,050 --> 00:53:58,550
Tratare de sacarte.
869
00:53:58,584 --> 00:53:59,952
Con Pecos fuera, estar�s seguro.
870
00:53:59,953 --> 00:54:01,286
�Qu� si nos lleva al tribunal?
871
00:54:01,287 --> 00:54:02,787
No podr�. Cuando el
marshal llegue a la ciudad,
872
00:54:02,790 --> 00:54:04,156
Cualquier cosa puede pasar.
873
00:54:04,157 --> 00:54:05,657
Oh.
874
00:54:20,474 --> 00:54:22,944
Alfredo, ay�dame a desmontar.
875
00:54:32,487 --> 00:54:34,122
Clyde.
876
00:54:36,792 --> 00:54:38,527
�Rill!
877
00:54:40,862 --> 00:54:41,996
�Sorpresa!
878
00:54:41,997 --> 00:54:43,599
�Por qu� eran tan poco
frecuentes tus cartas?
879
00:54:43,666 --> 00:54:45,234
No importa, ahora estoy aqu�,
880
00:54:45,300 --> 00:54:47,570
Y podemos seguir con nuestros planes.
881
00:54:49,938 --> 00:54:51,073
�Oh, Pecos!
882
00:54:51,074 --> 00:54:53,275
Este es Clyde Corbin, Pecos Smith.
883
00:54:53,342 --> 00:54:54,676
Gusto en conocerte, Pecos.
884
00:54:54,677 --> 00:54:56,612
- Mr. Corbin, mi abogado, Pecos.
- �Su abogado?
885
00:54:56,679 --> 00:54:58,715
�Qu� esperaba ver? �un viejo f�sil?
886
00:54:58,782 --> 00:55:00,450
Vamos adentro.
887
00:55:00,516 --> 00:55:01,883
Pronto resolveremos este
asunto de los vigilantes.
888
00:55:01,884 --> 00:55:03,420
S�, se�or.
889
00:55:03,487 --> 00:55:06,623
Manuel, quisiera que organizaras
alg�n tipo de fandango,
890
00:55:06,690 --> 00:55:08,458
Una fiesta, o lo que sea
puede ser para esta noche
891
00:55:08,525 --> 00:55:09,491
Para el novio de mi hija.
892
00:55:09,492 --> 00:55:10,493
S�, se�or.
893
00:55:10,494 --> 00:55:11,994
�Fiesta, amigo!
894
00:55:36,287 --> 00:55:37,654
�Oh, Chito, esto es tan alegre!
895
00:55:37,655 --> 00:55:38,723
�Igual que mi querido Paris!
896
00:55:38,724 --> 00:55:40,525
�Bueno, creo que es mejor!
897
00:55:40,592 --> 00:55:43,128
Oh, �y que hay aqu� que no
pueda hallar en la bella Francia?
898
00:55:43,195 --> 00:55:46,232
�A m�, Chito Gonz�lez
Jos� Bustamante Rafferty!
899
00:55:56,108 --> 00:55:57,810
Gracias.
900
00:55:59,112 --> 00:56:00,111
�D�nde est� Pecos?
901
00:56:00,112 --> 00:56:01,814
�Pecos? No lo he visto.
902
00:56:01,882 --> 00:56:04,050
Encu�ntralo, pap�, �lo har�s?
903
00:56:04,117 --> 00:56:06,019
Oh, est� bien.
904
00:56:06,086 --> 00:56:07,086
Maravillosa fiesta, Rill.
905
00:56:07,087 --> 00:56:08,086
Fiesta.
906
00:56:08,087 --> 00:56:09,187
Mr. Corbin.
907
00:56:09,188 --> 00:56:10,189
�Qu� son estos?
908
00:56:10,190 --> 00:56:11,657
Cascarones, se�or.
909
00:56:11,658 --> 00:56:12,691
Parecen huevos.
910
00:56:12,692 --> 00:56:14,228
Ah, usted ver�.
911
00:56:14,294 --> 00:56:17,697
Cuando inicie el pr�ximo baile,
lo tira a la persona que ama.
912
00:56:17,765 --> 00:56:19,433
Debe golpearla y romperse.
913
00:56:19,500 --> 00:56:21,268
Entonces ella debe bailar con Ud.
914
00:56:21,368 --> 00:56:24,438
Es una vieja costumbre espa�ola, Clyde.
915
00:56:30,611 --> 00:56:33,214
Gracias, se�orita.
916
00:56:33,280 --> 00:56:35,283
Mas te vale que me aciertes.
917
00:56:35,383 --> 00:56:37,251
�Yo, Chito Rafferty? Nunca fallo.
918
00:56:43,558 --> 00:56:46,528
Pecos, deber�as estar ah�
afuera con los j�venes.
919
00:56:46,595 --> 00:56:49,164
Esta tarde le he dicho al Sr.
Corbin todo lo que debe saber
920
00:56:49,230 --> 00:56:51,400
sobre la banda de Sawtelle.
921
00:56:51,466 --> 00:56:55,237
As� que creo que es el mejor
momento para marcharme..
922
00:56:55,304 --> 00:56:58,107
R�pido y lejos.
923
00:56:58,174 --> 00:57:01,410
Y decir adi�s no ser� muy f�cil.
924
00:57:01,477 --> 00:57:04,847
No es que no creyera que ten�a
alguna oportunidad con ella, pero...
925
00:57:04,914 --> 00:57:06,281
No pudo ser de otra manera.
926
00:57:06,282 --> 00:57:08,984
Si, lo s�, Pecos.
927
00:57:09,051 --> 00:57:12,188
Yo estuve muy enamorado de su madre.
928
00:57:12,255 --> 00:57:15,525
Una vez casi hu� de la felicidad.
929
00:57:15,592 --> 00:57:19,629
Pero me qued� y le dije
lo que hab�a en mi coraz�n.
930
00:57:19,696 --> 00:57:22,800
Y consegu� lo que deseaba.
931
00:57:22,866 --> 00:57:25,035
Encontr� la forma de que
la chica a la que amaba
932
00:57:25,101 --> 00:57:26,737
conociera mis
sentimientos, mi muchacho...
933
00:57:26,804 --> 00:57:29,340
Aunque la perdiera.
934
00:57:34,145 --> 00:57:37,114
Quiz�s sea mejor que
mire lo que hay afuera.
935
00:57:45,089 --> 00:57:46,958
�Silencio, por favor!
936
00:57:47,025 --> 00:57:50,629
Ahora es el momento de
tirar los cascarones.
937
00:57:50,695 --> 00:57:52,664
Tomen sus lugares, se�oras y se�ores.
938
00:57:52,730 --> 00:57:54,833
Tomen sus lugares.
939
00:58:01,140 --> 00:58:03,642
�Preparados!
940
00:58:03,709 --> 00:58:05,211
�Listos!
941
00:58:05,278 --> 00:58:06,778
�Tiren!
942
00:58:28,735 --> 00:58:30,235
�Oh, soy tan feliz!
943
00:58:30,270 --> 00:58:32,772
Y yo no estoy exactamente triste.
944
00:58:47,522 --> 00:58:51,025
�T�, t�... ver�s de lo
que soy capaz, Casanova!
945
00:58:56,564 --> 00:58:58,400
�Paren la m�sica!
946
00:59:04,005 --> 00:59:05,340
Creo que Ud. es el coronel Lambeth.
947
00:59:05,341 --> 00:59:06,741
Ud. acert�, marshal.
948
00:59:06,742 --> 00:59:08,410
Lamento interrumpir su fiesta, coronel,
949
00:59:08,477 --> 00:59:10,913
Pero tengo una orden para
el arresto de Pecos Smith.
950
00:59:10,980 --> 00:59:12,682
Yo soy Smith.
951
00:59:14,584 --> 00:59:16,619
Clyde, debes hacer algo.
952
00:59:16,720 --> 00:59:18,287
D�jeme ver eso, Pecos.
953
00:59:18,354 --> 00:59:20,289
El Sr. Corbin aqu� es
mi abogado, marshal.
954
00:59:20,356 --> 00:59:22,458
Oh, por supuesto, Mr. Corbin.
955
00:59:22,525 --> 00:59:24,460
"por el asesinato de Tex Evans
956
00:59:24,527 --> 00:59:27,197
y el robo a mano armada de
la diligencia West Texas".
957
00:59:27,263 --> 00:59:28,664
Firmado por Jefferson Slinger.
958
00:59:28,665 --> 00:59:30,167
�Pecos no mat� a Tex!
959
00:59:30,233 --> 00:59:31,667
El era mi mejor amigo.
960
00:59:31,668 --> 00:59:33,270
Sawtelle est� detr�s de esto.
El me persigue porque yo...
961
00:59:33,337 --> 00:59:35,105
No hables, Pecos. Deja
que yo maneje esto.
962
00:59:35,172 --> 00:59:37,174
Garantizo la presencia de este hombre
963
00:59:37,241 --> 00:59:38,741
en el tribunal en la ma�ana, marshal.
964
00:59:38,776 --> 00:59:39,875
Bueno, no s�.
965
00:59:39,876 --> 00:59:42,179
Es mi trabajo detenerle.
966
00:59:42,246 --> 00:59:44,482
�Quiere una garant�a o debo
solicitar un habeas corpus?
967
00:59:44,549 --> 00:59:46,083
Oh, ninguno, Sr. Corbin.
968
00:59:46,150 --> 00:59:48,453
Su palabra y la reputaci�n
del coronel son suficientes.
969
00:59:48,520 --> 00:59:49,986
Bueno, muchas gracias, marshal.
970
00:59:49,987 --> 00:59:51,922
Caballeros nos veremos en
la el tribunal en la ma�ana.
971
00:59:51,989 --> 00:59:53,489
Ven conmigo, Pecos.
972
01:00:02,134 --> 01:00:04,135
�Tomaste dinero de la diligencia, Pecos?
973
01:00:04,235 --> 01:00:05,603
Seguro, mi propio dinero.
974
01:00:05,604 --> 01:00:06,804
Eso es as�. Lo s�.
975
01:00:06,805 --> 01:00:08,374
Si Tex estuviera vivo,
te lo podr�a decir.
976
01:00:08,441 --> 01:00:09,942
Bueno, desafortunadamente, no lo est�.
977
01:00:10,008 --> 01:00:11,342
Esto luce mal.
978
01:00:11,343 --> 01:00:12,843
si solo supiera cual ser� el testimonio
979
01:00:12,845 --> 01:00:14,279
de ese hombre Slinger.
980
01:00:14,280 --> 01:00:15,847
�Slinger? Bueno, se
lo podemos conseguir.
981
01:00:15,914 --> 01:00:17,414
S�, lo podemos conseguir. Vamos, Pecos.
982
01:00:17,416 --> 01:00:19,818
Con calma muchachos. Lo quiero entero.
983
01:00:19,885 --> 01:00:22,155
Traeremos a Slinger antes del amanecer.
984
01:00:27,059 --> 01:00:28,895
Clyde, �d�nde va?
985
01:00:28,962 --> 01:00:32,799
Regresar� antes del amanecer.
986
01:00:32,866 --> 01:00:35,335
Gracias, Clyde.
987
01:00:36,737 --> 01:00:38,572
�Brad! �Brad!
988
01:00:38,638 --> 01:00:40,641
El marshal regres�,
pero no trajo a Pecos.
989
01:00:40,708 --> 01:00:41,941
Y eso no es lo peor.
990
01:00:41,942 --> 01:00:43,810
Lambeth trajo su gran abogado del Este,
991
01:00:43,877 --> 01:00:45,713
y va a defender a Pecos. �Y eso qu�?
992
01:00:45,779 --> 01:00:47,547
�Qu� si me aprieta en el juicio?
993
01:00:47,614 --> 01:00:49,917
�Me enredar� todo y todos acabaremos
en la c�rcel, o quiz�s peor!
994
01:00:49,984 --> 01:00:52,152
�Para qu� trajiste ese marshal?
995
01:00:52,187 --> 01:00:54,155
T� me metiste en esto.
�Qu� voy a hacer?
996
01:00:54,221 --> 01:00:55,388
Tranquilo.
997
01:00:55,389 --> 01:00:56,889
Todo lo que tienes que hacer
es mantenerte en tu historia.
998
01:00:56,925 --> 01:00:58,493
Ahora toma un trago y c�llate.
999
01:00:58,626 --> 01:01:00,829
Vete a casa y qu�date
ah� hasta la ma�ana.
1000
01:01:00,895 --> 01:01:02,630
�Sabes lo que tienes que
hacer despu�s que me vaya?
1001
01:01:02,697 --> 01:01:04,433
S�, Pecos.
1002
01:01:10,205 --> 01:01:12,374
�Ay�dame!
1003
01:01:17,146 --> 01:01:19,047
�Brad, es Pecos! �Ay�dame!
1004
01:01:20,716 --> 01:01:22,083
�Nuestros caballos se han ido!
1005
01:01:22,084 --> 01:01:23,953
�Bien, encu�ntralos! Si
Slinger habla, estamos acabados.
1006
01:01:24,020 --> 01:01:25,555
Nos dirigimos al Rancho de Oro.
1007
01:01:48,045 --> 01:01:49,913
Sigo dici�ndote que no s� nada.
1008
01:01:49,980 --> 01:01:51,480
�Sabes la condena por perjurio?
1009
01:01:51,481 --> 01:01:52,749
Ni siquiera s� lo que es eso.
1010
01:01:52,750 --> 01:01:53,850
Lo aprender�s de mala manera.
1011
01:01:53,851 --> 01:01:55,184
Y si te condenan
1012
01:01:55,185 --> 01:01:57,021
por complicidad en esos
asaltos, te colgar�n.
1013
01:01:57,054 --> 01:01:58,556
�Colgado?
1014
01:01:58,622 --> 01:02:00,592
Puedes tener una
oportunidad de salvar tu vida
1015
01:02:00,658 --> 01:02:02,693
Si dices la verdad y entregas evidencia.
1016
01:02:02,760 --> 01:02:04,194
Bien.
1017
01:02:04,195 --> 01:02:05,695
Todo lo que hice fue decirle a Sawtelle
1018
01:02:05,730 --> 01:02:07,698
cuando la n�mina ven�a.
1019
01:02:07,733 --> 01:02:09,667
me habr�an matado si no lo hac�a.
1020
01:02:09,734 --> 01:02:12,804
Escribe lo que acabas
de decir y f�rmalo.
1021
01:02:21,547 --> 01:02:23,047
�Pecos!
1022
01:02:24,383 --> 01:02:26,018
�Oh, vienen problemas!.
1023
01:02:28,254 --> 01:02:29,554
Tu y Rill qu�dense a cubierto.
1024
01:02:29,555 --> 01:02:30,755
�Yo? Soy una Lambeth.
1025
01:02:30,756 --> 01:02:31,890
Si vienen buscando problemas,
1026
01:02:31,891 --> 01:02:33,258
los encontrar�n.
1027
01:02:33,259 --> 01:02:34,827
�D�nde est� mi pistola?
1028
01:02:46,806 --> 01:02:48,074
�Qu� quiere?
1029
01:02:48,075 --> 01:02:49,442
No tengo problemas con Ud.
1030
01:02:49,443 --> 01:02:51,712
Todo lo que quiero es a
Jeff Slinger y a Pecos Smith.
1031
01:02:51,745 --> 01:02:53,413
Si no los entrega,
entraremos y los cogeremos.
1032
01:02:53,480 --> 01:02:54,947
Ustedes no son la ley y el orden.
1033
01:02:54,948 --> 01:02:56,884
Los entregar� a las
autoridades adecuadas.
1034
01:03:19,675 --> 01:03:23,245
�Buen trabajo, coronel! �Si
mi doctor pudiera verme ahora!
1035
01:03:40,530 --> 01:03:43,266
Sigan disparando. Voy a rodearlos.
1036
01:04:01,552 --> 01:04:03,254
�Brad! �Brad!
1037
01:04:33,585 --> 01:04:35,454
Rod�enlos, muchachos.
S�quenlos de aqu�.
1038
01:04:57,077 --> 01:04:58,712
Pap�, termin� el tiroteo.
1039
01:04:58,779 --> 01:05:00,112
�C�scaras!
1040
01:05:00,113 --> 01:05:02,950
�Justo cuando estaba empezando! Aqu�.
1041
01:05:04,151 --> 01:05:05,518
Bien, Corbin, espero que tengas
1042
01:05:05,519 --> 01:05:07,321
un buen viaje de regreso a Chicago.
1043
01:05:07,388 --> 01:05:09,556
Gracias. �Seguro que no
quiere volver conmigo, coronel?
1044
01:05:09,623 --> 01:05:13,260
No yo. �Qu� tonto cambiaria una
silla de montar por una giratoria?
1045
01:05:13,327 --> 01:05:15,029
Nos gusta esto, �no es as�, Rill?
1046
01:05:15,096 --> 01:05:16,429
Amamos esto.
1047
01:05:16,430 --> 01:05:17,664
Pecos, eres un tipo con suerte,
1048
01:05:17,665 --> 01:05:18,966
Pero creo que ya sabes eso.
1049
01:05:18,967 --> 01:05:20,467
Seguro que s�.
1050
01:05:23,905 --> 01:05:25,405
Adi�s.
1051
01:05:40,456 --> 01:05:41,756
Bueno, �qu� estas esperando, Chico?
1052
01:05:41,757 --> 01:05:43,492
Esa antigua costumbre espa�ola.
1053
01:05:43,559 --> 01:05:46,262
�No est� supuesto el galante
amante cargar a su enamorada
1054
01:05:46,329 --> 01:05:48,030
al patio, o algo as�?
1055
01:05:48,097 --> 01:05:49,999
�O.K., mocoso!
76064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.