Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
[theme music playing]
2
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
[whistles]
3
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
[blows whistles]
4
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
[crash]
5
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
[alarm blaring]
6
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
[engine revs]
7
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
[snoring]
8
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
[whispering indistinctly]
9
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
[snoring]
10
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
[shrieks]
11
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
[screams]
12
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
[siren blaring]
13
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
[retches]
14
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
[retches]
15
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
[siren blares]
16
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
[cop] Police! Freeze! Hands Up!
17
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Well, the crooks are on their way to the station
18
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
and here's the loot from that bank robbery.
19
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
What's in the other bag?
20
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
[both] Hey, donuts!
21
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
[male cop] Hey! Come back here with those donuts.
22
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
-I mean, evidence. Stop! -[sirens blaring]
23
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
[theme music playing]
24
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
[laughing]
25
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
[gasps]
26
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
[laughing]
27
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
[laughs]
28
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
[imitating ship horn]
29
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
[imitating ship horn]
30
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
[screams]
31
00:10:48,000 --> 00:10:48,000
[gasps]
32
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
[screams]
33
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
[screams in pain]
34
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
[theme music playing]
35
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
[whistles]
36
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
[theme music playing]
37
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
[thudding and crashing]
38
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
[screams]
39
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
That's it, I can't take it anymore.
40
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
I'm trying to get some sleep!
41
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
And if I hear one more peep out of you's,
42
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
you'll really be sorry.
43
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
[bubble wrap pops]
44
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Oh no! Philo, my favorite ficus plant
45
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
has been smashed to bits.
46
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Poor thing was roughed up
47
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
by some sort of maniac, a real animal.
48
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
[sighs] I don't think he'll last the week.
49
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
He must be talking about Tom.
50
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
What have I done?
51
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
From now on I'm gonna be
52
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
as nice as possible to that cat.
53
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Tom? Tom, ol' buddy.
54
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
Armand said I roughed you up pretty good.
55
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Said he didn't think you'd last the week.
56
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Wait here just a minute.
57
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
So long, old friend.
58
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
[sniffles] I knew you wouldn't last the week.
59
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
[laughing]
60
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Here! This will keep your strength up.
61
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Leave the cat alone today, little pal.
62
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
He may not be around much longer.
63
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
[screaming in pain]
64
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
What's that? You want the steak from my food bowl?
65
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
You got it, buddy!
66
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
Plants, nature, fresh air. Oh, good thinking.
67
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Let's ask Tom if he wants to go outside.
68
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Tom?
69
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
The roof? The roof is 20 flights up
70
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
and the elevator is broken.
71
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
[shrieks] I'll get you to the roof, Tommy boy!
72
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Elevator or no elevator.
73
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
[pants] We made it!
74
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Here ya go, Tommy boy. Enjoy.
75
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Huh? You wanna go back down already?
76
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
But we just got here.
77
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Okay, okay.
78
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
What's that, pal?
79
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
You want an ice cold soda?
80
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
You got it!
81
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
[laughing]
82
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
What can I do to make you happy, Tommy boy?
83
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
You wanna watch more soda cans explode in my face?
84
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
[wheezing]
85
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Okay, okay, you got it.
86
00:19:32,000 --> 00:19:32,000
[screams]
87
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Hey, leave the poor cat alone.
88
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
[screams]
89
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
[sighs] I don't think he'll last the week.
90
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Poor thing was roughed up
91
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
by some sort of maniac, a real animal.
92
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
[sighs] I don't think he'll last the week.
93
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Armand wasn't talking about Tom getting hurt.
94
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
He was talking about his plant.
95
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
That means Tom wasn't hurt bad at all.
96
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
He was faking it the whole time.
97
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
That conniving kitty is gonna get it.
98
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
[clears throat]
99
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
[coughs]
100
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Oh no, are you still sick?
101
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
You need something else?
102
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
You want the big T-bone steak Armand put in my dish?
103
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
You want it?
104
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
I'm gonna give it to you.
105
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
That's for making me walk up all them stairs.
106
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
And that's for the soda cans.
107
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
And that's for just being you.
108
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Jerry, would you like your drink topped off?
109
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Hey, Tom, we need more lemonade over here.
110
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
When life gives you's lemons,
111
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
you get a cat to make you lemonade.
112
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
[theme music playing]
7198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.