All language subtitles for The.Tudors.S01E01.In.Cold.Blood.720p.BluRay.x264-SA89

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,600 --> 00:00:53,700 Senor Ambassador. 2 00:00:53,900 --> 00:00:57,200 This is really most humiliating, Signore Bedoli. 3 00:00:57,900 --> 00:00:59,300 What could be so important... 4 00:00:59,500 --> 00:01:02,400 that you drag me from my bed before 7:00 in the morning? 5 00:01:02,800 --> 00:01:05,800 The duke has called an early meeting. He wanted you to attend. 6 00:01:08,400 --> 00:01:10,200 Monsieur. 7 00:01:11,300 --> 00:01:12,500 Why are the French here? 8 00:01:12,800 --> 00:01:15,500 That is what His Grace wants to talk to you about. 9 00:01:49,200 --> 00:01:51,400 French bastards! Bastards. 10 00:02:34,200 --> 00:02:36,800 Mr. Pace. - Mr. More. 11 00:02:37,100 --> 00:02:40,300 His Majesty wants council this afternoon to be brief. 12 00:02:40,700 --> 00:02:43,700 He doesn't want a lot of speeches. - Where is the king? 13 00:02:44,000 --> 00:02:46,600 He's in seclusion and not to be disturbed. 14 00:02:47,300 --> 00:02:48,900 How is he? - With regards to...? 15 00:02:49,100 --> 00:02:52,300 With regard to Italy. What the French are doing in Italy. 16 00:02:52,700 --> 00:02:55,800 What other regard is there? - His Majesty is counselling patience. 17 00:02:56,100 --> 00:02:58,700 Yes, but you're his secretary. You see him every day. 18 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 In private, he's mad with grief. Almost inconsolable. 19 00:03:03,400 --> 00:03:06,800 I think you ought to remember it was his uncle they murdered. 20 00:03:09,000 --> 00:03:10,700 The king. 21 00:03:12,000 --> 00:03:13,600 My lords. 22 00:03:22,600 --> 00:03:25,800 We meet to consider questions of great moment. 23 00:03:26,400 --> 00:03:29,700 The king of France has demonstrated to the world his aggressive policies. 24 00:03:30,500 --> 00:03:33,700 He's already overrun five or six city-states in Italy. 25 00:03:34,100 --> 00:03:36,600 He's a threat to every Christian nation in Europe... 26 00:03:36,900 --> 00:03:40,000 yet he bullies the pope into declaring him Defender of the Faith. 27 00:03:41,200 --> 00:03:45,200 On top of that, to prove that nobody can touch him... 28 00:03:45,600 --> 00:03:49,000 he has our ambassador in Urbino... 29 00:03:50,100 --> 00:03:51,900 and my uncle... 30 00:03:52,500 --> 00:03:55,700 murdered in cold blood. 31 00:03:59,200 --> 00:04:01,100 My lords... 32 00:04:02,000 --> 00:04:06,800 I believe these are all just causes for war. 33 00:04:09,300 --> 00:04:11,300 Your Majesty is certainly right. 34 00:04:11,900 --> 00:04:13,800 You have every reason to prosecute a war. 35 00:04:14,100 --> 00:04:16,300 I warned you a year ago about French ambitions. 36 00:04:16,600 --> 00:04:21,200 It has taken this personal tragedy for Your Majesty to accept my word. 37 00:04:28,000 --> 00:04:29,700 Norfolk. 38 00:04:30,600 --> 00:04:34,500 I agree with my lord, Buckingham. The king of England... 39 00:04:34,900 --> 00:04:37,600 has an ancient and historic right to the French throne... 40 00:04:37,900 --> 00:04:42,500 which the Valois have usurped. It's high time we kicked them out. 41 00:04:42,900 --> 00:04:45,200 We should attack France with all our might. 42 00:04:45,500 --> 00:04:47,300 Yes. 43 00:04:50,800 --> 00:04:52,700 What say you, Wolsey? 44 00:04:57,500 --> 00:05:03,000 I concur with Your Majesty. These are indeed just causes. 45 00:05:03,500 --> 00:05:04,900 Good. 46 00:05:06,000 --> 00:05:09,500 Then it is settled. We are to war with France. 47 00:05:09,800 --> 00:05:11,400 Yes. 48 00:05:12,400 --> 00:05:15,100 Your Eminence will make all the arrangements. 49 00:05:16,000 --> 00:05:17,500 Now... 50 00:05:18,800 --> 00:05:20,000 I can go play. 51 00:05:28,400 --> 00:05:30,700 Do you really think we should go to war? 52 00:05:31,000 --> 00:05:33,600 I think we should try to do what the king wants us to do. 53 00:05:33,900 --> 00:05:36,100 What if the king doesn't know his best interests? 54 00:05:36,400 --> 00:05:38,900 Then we should help him decide. 55 00:06:44,100 --> 00:06:46,300 How is your husband? 56 00:06:46,800 --> 00:06:51,200 My husband is extremely jealous. 57 00:06:53,400 --> 00:06:55,800 He's threatening to make a scandal. 58 00:06:56,400 --> 00:06:58,600 Says he'll put me in a nunnery. 59 00:07:02,000 --> 00:07:05,200 That would be such a waste. 60 00:07:22,300 --> 00:07:25,900 His Excellency the French ambassador and Bishop Bonnivet. 61 00:07:28,900 --> 00:07:30,400 Gentlemen, welcome. 62 00:07:31,800 --> 00:07:32,900 Your Excellency. 63 00:07:33,600 --> 00:07:35,400 What happened in Urbino? 64 00:07:35,700 --> 00:07:40,000 The butchering of our ambassador was most unfortunate... 65 00:07:40,400 --> 00:07:43,100 especially for me. 66 00:07:43,400 --> 00:07:46,200 Your Excellency is aware of my sentiments towards your country. 67 00:07:46,500 --> 00:07:51,000 I've laboured long and consistently in French interests. 68 00:07:51,800 --> 00:07:55,100 But how to explain this? The murder of my king's uncle. 69 00:07:55,400 --> 00:07:57,900 Well, frankly, it was not done on my master's orders. 70 00:07:58,400 --> 00:08:01,700 And those that committed the crime have been punished. 71 00:08:02,100 --> 00:08:05,900 Now, you must understand, we are well beyond that. 72 00:08:06,900 --> 00:08:09,900 King Henry is a young man. He has an appetite for war. 73 00:08:10,200 --> 00:08:14,800 And on this occasion he will not be easy to appease. 74 00:08:15,900 --> 00:08:19,900 Then, by all means, let us have war. 75 00:08:21,000 --> 00:08:24,200 With the greatest respect, you don't mean that. 76 00:08:25,000 --> 00:08:28,700 Well, I believe that everything humanly possible should be done... 77 00:08:29,100 --> 00:08:32,000 to avoid a war between our two countries. 78 00:08:32,300 --> 00:08:37,300 It would do England no good to get involved in our European squabbles. 79 00:08:37,800 --> 00:08:40,100 Far better she stands above them. 80 00:08:41,100 --> 00:08:47,100 I'm sure Your Eminence has ways of pacifying the young lion. 81 00:09:01,900 --> 00:09:04,000 Strike. - Play on. 82 00:09:04,300 --> 00:09:05,500 Fifteen-love. 83 00:09:13,400 --> 00:09:15,500 Thirty-love. - Yeah! 84 00:09:22,500 --> 00:09:23,800 Our game, I think, Anthony. 85 00:09:24,100 --> 00:09:26,000 Your Majesty knows we're letting you win. 86 00:09:26,200 --> 00:09:28,600 Actually, I was playing as hard as I can. 87 00:09:31,500 --> 00:09:34,900 Now, there is someone I have to try. See her? Middle gallery, blue dress? 88 00:09:35,200 --> 00:09:37,600 See that exquisite, virginal face? 89 00:09:39,300 --> 00:09:41,000 Who is she? 90 00:09:43,200 --> 00:09:44,800 Forty-love, game. 91 00:09:48,700 --> 00:09:50,400 She's Buckingham's daughter. 92 00:09:53,000 --> 00:09:56,500 A hundred crowns you don't succeed. - Done. 93 00:10:01,400 --> 00:10:02,900 How is our daughter? 94 00:10:03,200 --> 00:10:04,800 She's well. 95 00:10:05,000 --> 00:10:08,600 You know, her tutors say she has exceptional talents. 96 00:10:09,000 --> 00:10:10,900 Especially in music. 97 00:10:12,400 --> 00:10:13,500 You should be proud. 98 00:10:14,900 --> 00:10:18,000 I am. You know I am Catherine. 99 00:10:18,400 --> 00:10:20,400 Mary's the pearl of my world. 100 00:10:30,000 --> 00:10:32,400 You have not answered my nephew's letters. 101 00:10:32,700 --> 00:10:36,500 Your nephew's the king of Spain. Does he think I have nothing better to do? 102 00:10:36,900 --> 00:10:40,000 You know he advises you to sign a treaty with the emperor... 103 00:10:40,400 --> 00:10:42,800 recognising France as our mutual enemy. 104 00:10:43,300 --> 00:10:47,100 He also advises you not to heed everything Wolsey tells you... 105 00:10:47,500 --> 00:10:50,500 because Wolsey is so biased for the French. 106 00:10:52,700 --> 00:10:54,900 Since when are you a diplomat? 107 00:10:56,000 --> 00:10:59,400 I am my father's daughter. - You are my wife. 108 00:11:00,400 --> 00:11:05,100 You are not my minister, you are not my chancellor, but my wife. 109 00:11:13,000 --> 00:11:16,300 I should like to be your wife in every way. 110 00:11:19,200 --> 00:11:24,200 Henry, will you not visit my bedchamber, as you used to? 111 00:11:26,800 --> 00:11:28,200 Eat. 112 00:12:22,100 --> 00:12:23,600 Gown. 113 00:12:51,600 --> 00:12:53,600 Your Majesty. 114 00:12:56,500 --> 00:12:57,800 Where is Queen Catherine? 115 00:12:58,000 --> 00:13:01,200 Her Majesty is still at prayer, Your Majesty. 116 00:13:02,400 --> 00:13:04,400 Tell Her Majesty... 117 00:13:04,700 --> 00:13:08,500 I came to offer my love and devotion, as her true husband. 118 00:13:08,900 --> 00:13:10,500 Yes, Your Majesty. 119 00:14:10,700 --> 00:14:12,200 Jane. 120 00:14:12,500 --> 00:14:14,400 Your Majesty. 121 00:14:23,900 --> 00:14:27,700 Do you consent? - Yes, Your Majesty. 122 00:14:46,100 --> 00:14:50,300 Three points, Earl of Portland. 123 00:14:55,300 --> 00:15:01,500 Mr. Charles Brandon has now entered the lists. 124 00:15:11,200 --> 00:15:13,200 Your Majesties. 125 00:15:17,000 --> 00:15:18,700 My Lady Buckingham. 126 00:15:19,400 --> 00:15:22,400 Would you do me the honour of letting me wear your favours today? 127 00:16:00,500 --> 00:16:06,400 Lord Hallam challenges a plaisance. 128 00:16:35,300 --> 00:16:38,600 Two points, Mr. Charles Brandon. 129 00:16:48,300 --> 00:16:50,500 His Grace, the Duke of Buckingham... 130 00:16:50,800 --> 00:16:54,900 will now joust a plaisance with the Earl of Newcastle. 131 00:17:11,800 --> 00:17:15,600 Another three points for His Grace. 132 00:17:30,600 --> 00:17:33,700 Does Your Eminence have a plan? 133 00:17:34,100 --> 00:17:37,500 A way to avoid war? 134 00:17:39,700 --> 00:17:42,700 This is the outline of a new peace treaty... 135 00:17:43,600 --> 00:17:45,400 uniting the English with the French. 136 00:17:45,700 --> 00:17:48,200 May I? - No. 137 00:17:48,500 --> 00:17:52,200 I want you to take it away and read it very carefully. 138 00:17:53,300 --> 00:17:57,200 I believe it represents something new in the world of diplomacy. 139 00:17:57,500 --> 00:18:02,000 If your king accepts it in principle, he can sign it without any loss of face. 140 00:18:02,900 --> 00:18:06,900 Indeed, he can rejoice. My master can rejoice. 141 00:18:07,200 --> 00:18:09,200 We can all rejoice. 142 00:18:09,500 --> 00:18:13,000 In which case, what does Your Eminence want in return? 143 00:18:13,900 --> 00:18:16,400 Nothing. - Nothing? 144 00:18:16,900 --> 00:18:18,700 Nothing from you. 145 00:18:21,400 --> 00:18:26,000 What I want, Your Grace, only you can give me. 146 00:18:29,300 --> 00:18:33,200 The Duke of Buckingham has reentered the lists. 147 00:18:33,600 --> 00:18:36,200 He's won 10 courses already. What is he trying to prove? 148 00:18:36,500 --> 00:18:38,700 I'm gonna take him. - No. I'll do it. 149 00:18:39,000 --> 00:18:41,900 I'd love to damage Buckingham's pride. 150 00:18:43,600 --> 00:18:48,700 My lords, the king has entered the lists. 151 00:19:01,200 --> 00:19:06,500 His Majesty makes the challenge a la guerre. 152 00:19:11,400 --> 00:19:13,200 Here we go again. 153 00:19:13,500 --> 00:19:16,900 Claim or no claim, Buckingham's not the king. 154 00:19:17,200 --> 00:19:20,400 Not all of the court is as loyal as you, Charles. 155 00:19:33,400 --> 00:19:35,100 My lady. 156 00:20:37,200 --> 00:20:39,500 His Majesty wins the day. 157 00:21:09,400 --> 00:21:11,200 The king. 158 00:21:16,100 --> 00:21:17,200 And easy. 159 00:21:19,400 --> 00:21:21,400 Present oars. 160 00:21:31,500 --> 00:21:33,400 Thomas. - Your Majesty. 161 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 This is my family. 162 00:21:37,300 --> 00:21:39,000 Your Majesty. 163 00:21:39,200 --> 00:21:42,600 My wife, Alice. Alice, won't you kiss the king? 164 00:21:43,000 --> 00:21:44,900 Mistress Alice. 165 00:21:47,000 --> 00:21:48,800 Your Majesty. 166 00:21:51,700 --> 00:21:55,400 Shall we walk by the river, Thomas? I like walking. 167 00:22:00,100 --> 00:22:01,900 Why won't you come live at court? 168 00:22:02,200 --> 00:22:05,300 You know perfectly well why. I don't like it. 169 00:22:07,100 --> 00:22:09,800 My legal practise and my life are here. 170 00:22:10,100 --> 00:22:12,700 The court is for more ambitious men. 171 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 You didn't say much in council last month. 172 00:22:15,300 --> 00:22:18,000 About what? - Going to war with France. 173 00:22:19,600 --> 00:22:22,100 As a humanist, I have an abhorrence of war. 174 00:22:22,800 --> 00:22:25,000 It's an activity fit only for beasts... 175 00:22:25,300 --> 00:22:29,900 yet practised by no kind of beast so constantly as by man. 176 00:22:30,300 --> 00:22:34,600 As a humanist, I share your opinion. As a king, I'm forced to disagree. 177 00:22:35,000 --> 00:22:36,100 Spoken like a lawyer. 178 00:22:36,400 --> 00:22:39,200 You should know. You taught me. - Not well enough, it seems. 179 00:22:39,500 --> 00:22:41,600 Are you finished? - Yes. 180 00:22:46,900 --> 00:22:49,000 Harry. Harry. - Easy. 181 00:22:49,300 --> 00:22:50,400 I must urge you... 182 00:22:50,700 --> 00:22:53,900 that instead of spending ruinous amounts of money going to war... 183 00:22:54,200 --> 00:22:57,000 you should spend it rather on the welfare of your people. 184 00:22:59,100 --> 00:23:02,400 Thomas, I swear to you... 185 00:23:02,800 --> 00:23:04,600 I intend to be a just ruler. 186 00:23:06,300 --> 00:23:09,500 But tell me this: Why is Henry V remembered? 187 00:23:09,900 --> 00:23:13,300 Because he endowed universities? Built alms houses for the destitute? 188 00:23:14,200 --> 00:23:18,500 No. He is remembered because he won the battle of Agincourt. 189 00:23:18,900 --> 00:23:21,300 Three thousand English bowmen against 60,000 French. 190 00:23:21,600 --> 00:23:25,100 The flower of French chivalry destroyed in four hours. 191 00:23:28,800 --> 00:23:31,300 That victory made him famous, Thomas. 192 00:23:31,700 --> 00:23:33,900 It made him immortal. 193 00:23:43,200 --> 00:23:45,300 He has no right to any of this. 194 00:23:47,100 --> 00:23:49,200 His father seized the crown on the battlefield. 195 00:23:49,500 --> 00:23:52,400 He had no claim, only through a bastard on his mother's side. 196 00:23:52,700 --> 00:23:55,100 Your Grace's family is more ancient. 197 00:23:55,400 --> 00:23:59,100 I am a direct descendant of Edward II. This is my crown, and this is my court. 198 00:23:59,500 --> 00:24:01,700 Not his crown or his court. 199 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 That's treason, Your Grace. - It's the truth. 200 00:24:10,200 --> 00:24:12,000 And one day... 201 00:24:13,000 --> 00:24:15,500 we shall make it come true. 202 00:24:24,100 --> 00:24:25,600 Your Grace. 203 00:24:26,100 --> 00:24:27,400 My Lord. 204 00:24:36,000 --> 00:24:37,600 My Lord. 205 00:24:50,300 --> 00:24:51,300 What's this? 206 00:24:51,500 --> 00:24:55,500 Brandon. - It's what it looks like, Your Grace. 207 00:25:00,200 --> 00:25:01,700 You violated my daughter. 208 00:25:02,500 --> 00:25:04,200 No, no, she begged. 209 00:25:05,500 --> 00:25:06,900 You've taken her honour. 210 00:25:07,200 --> 00:25:09,800 I swear to Your Grace, someone else was there before me. 211 00:25:14,000 --> 00:25:15,600 You son of a whore. 212 00:25:16,400 --> 00:25:21,000 Yes, that is true, Your Grace. - I should kill you for this. 213 00:25:26,900 --> 00:25:27,900 Get out. 214 00:26:03,400 --> 00:26:06,900 Eminence, Lady Blount is here. 215 00:26:09,100 --> 00:26:10,700 Very well. 216 00:26:17,400 --> 00:26:18,400 Your Eminence. 217 00:26:19,400 --> 00:26:21,500 What can I do for you, Lady Blount? 218 00:26:23,500 --> 00:26:28,200 I am with child, Your Eminence. 219 00:26:29,600 --> 00:26:31,400 Yes. 220 00:26:33,400 --> 00:26:35,100 It is His Majesty's child. 221 00:26:38,500 --> 00:26:41,600 You are certain? - Yes. 222 00:26:43,200 --> 00:26:44,600 Have you told the king? 223 00:26:45,300 --> 00:26:46,600 No. 224 00:26:47,500 --> 00:26:48,900 Good. 225 00:26:52,200 --> 00:26:55,500 I will inform His Majesty in due time. 226 00:26:56,300 --> 00:26:59,800 In the meantime, you will say nothing to anybody on pain of death. 227 00:27:00,100 --> 00:27:01,700 Do you understand? 228 00:27:05,000 --> 00:27:07,400 When you are no longer able to hide your condition... 229 00:27:07,700 --> 00:27:14,500 you will be removed to a private place for your lying-in. 230 00:27:15,400 --> 00:27:17,700 And there you can give birth to your bastard. 231 00:27:24,200 --> 00:27:25,800 Thank you, Your Eminence. 232 00:28:00,500 --> 00:28:03,100 Will you bless my sick child? 233 00:28:10,600 --> 00:28:13,100 Your Eminence, please. 234 00:28:13,400 --> 00:28:17,000 All my lords and masters, make way for his Lord's Grace. 235 00:28:19,500 --> 00:28:21,700 Away. Get back. 236 00:28:22,000 --> 00:28:24,200 Please, you're my last chance. 237 00:28:24,900 --> 00:28:27,300 Your Eminence. - Mr. Pace. 238 00:28:27,600 --> 00:28:29,900 I trust you're keeping a good eye on my interests? 239 00:28:30,200 --> 00:28:32,000 Of course, Your Eminence. Like an eagle. 240 00:28:32,300 --> 00:28:33,900 Or an eagle, Mr. Pace. 241 00:28:35,200 --> 00:28:38,700 They can soar too high. Be a pigeon and shit on everything. 242 00:28:39,100 --> 00:28:40,400 Yes. 243 00:28:42,300 --> 00:28:46,000 Where's the king? - Out hunting. 244 00:28:46,400 --> 00:28:48,600 Good. It keeps him in good humour. 245 00:28:49,000 --> 00:28:52,200 Send word when he returns. - Yes, Eminence. 246 00:28:58,100 --> 00:29:01,300 Who are you? What is it you want? 247 00:29:01,600 --> 00:29:04,800 I have letters of introduction, sir. 248 00:29:06,900 --> 00:29:09,400 But these are from the dean of Canterbury Cathedral. 249 00:29:09,700 --> 00:29:13,900 Yes, sir. - Why did you not present yourself? 250 00:30:11,400 --> 00:30:14,900 Thomas Tallis. - Yes, sir. 251 00:30:16,600 --> 00:30:20,400 And you can play, it says, the organ and the flute... 252 00:30:20,800 --> 00:30:24,700 and can sing more than moderately well. 253 00:30:25,300 --> 00:30:26,900 Anything else? 254 00:30:27,600 --> 00:30:31,200 Yes, sir. I compose a little. 255 00:30:32,000 --> 00:30:33,500 Indeed. 256 00:30:34,500 --> 00:30:38,600 Well, if the dean commends your talents... 257 00:30:39,000 --> 00:30:41,900 we shall have to see, won't we? 258 00:30:45,900 --> 00:30:47,400 Thomas. 259 00:30:50,600 --> 00:30:52,700 I trust Your Majesty enjoyed hunting today. 260 00:30:53,400 --> 00:30:54,900 How are the preparations going? 261 00:30:55,200 --> 00:30:58,100 Very well. Both your army and fleet are assembling. 262 00:30:58,400 --> 00:31:01,300 Stores and provisions are being laid in. You could go to war... 263 00:31:01,600 --> 00:31:02,900 in a matter of weeks. 264 00:31:03,200 --> 00:31:06,000 Excellent. I knew I could depend on you. 265 00:31:06,300 --> 00:31:08,800 I am grateful to Your Majesty. 266 00:31:18,400 --> 00:31:19,700 What is it? 267 00:31:20,000 --> 00:31:23,300 Your Majesty, wars are expensive. 268 00:31:24,400 --> 00:31:26,100 To pay for them you have to raise taxes. 269 00:31:26,400 --> 00:31:29,800 That's not always popular. 270 00:31:30,100 --> 00:31:35,100 What if Your Majesty could gain more power and prestige by other means? 271 00:31:35,500 --> 00:31:37,000 Other means? 272 00:31:37,600 --> 00:31:39,000 Peaceful means. 273 00:31:39,300 --> 00:31:43,100 What? No battles? No glory? 274 00:31:43,500 --> 00:31:46,700 I think Your Majesty should hear him out. 275 00:31:50,600 --> 00:31:55,500 In the past few weeks, I have conducted, on Your Majesty's behalf... 276 00:31:56,000 --> 00:31:58,300 an intense round of diplomatic talks. 277 00:31:58,600 --> 00:32:00,300 Not just with the French ambassador. 278 00:32:00,600 --> 00:32:03,200 Also, with representatives of the emperor. 279 00:32:03,500 --> 00:32:06,800 With envoys from Denmark, Portugal, the Italian States and so on. 280 00:32:07,100 --> 00:32:08,600 What for? 281 00:32:08,900 --> 00:32:12,000 To make a treaty. - What kind of treaty? 282 00:32:12,300 --> 00:32:15,800 A treaty of universal and perpetual peace. 283 00:32:24,100 --> 00:32:25,200 How is it to be effected? 284 00:32:25,500 --> 00:32:28,800 In several stages. In the first place, there would be a summit meeting... 285 00:32:29,100 --> 00:32:31,100 between the kings of France and England. 286 00:32:31,400 --> 00:32:34,200 At the summit, Your Majesty's daughter would be betrothed... 287 00:32:34,600 --> 00:32:35,900 to the French dauphin. 288 00:32:36,100 --> 00:32:38,600 At the end of the summit, you would both sign the treaty. 289 00:32:38,900 --> 00:32:41,900 The treaty is entirely new in the history of Europe. 290 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 Committing all its signatories... 291 00:32:44,400 --> 00:32:48,100 to the principles of collective security and universal peace. 292 00:32:50,900 --> 00:32:52,500 How would it be enforced? 293 00:32:53,400 --> 00:32:55,800 If any of the signatory countries suffer aggression... 294 00:32:56,100 --> 00:32:59,400 all the others would immediately demand that the aggressor withdraws. 295 00:32:59,800 --> 00:33:03,200 If he refuses, within one month the rest would declare against him... 296 00:33:03,500 --> 00:33:05,900 and continue until peace is restored. 297 00:33:06,300 --> 00:33:12,000 The treaty also envisages the creation of pan-European institutions. 298 00:33:24,000 --> 00:33:25,600 In some ways I like it. 299 00:33:26,300 --> 00:33:27,900 I recognise it. 300 00:33:28,500 --> 00:33:31,500 So do you, Thomas. - Indeed. 301 00:33:31,800 --> 00:33:36,000 It's the application of humanist principles to international affairs. 302 00:33:38,500 --> 00:33:40,200 Your Eminence is to be congratulated. 303 00:33:42,900 --> 00:33:45,000 I do not seek praise. 304 00:33:45,300 --> 00:33:48,600 Your Majesty would be known as the architect of a new and modern world. 305 00:33:48,900 --> 00:33:51,800 And that would be reward enough. 306 00:33:54,100 --> 00:33:57,600 Always be assured of our love. 307 00:34:00,700 --> 00:34:01,700 Good night, gentlemen. 308 00:34:04,700 --> 00:34:06,300 What is it? - Your Majesty... 309 00:34:06,500 --> 00:34:09,100 the Duke of Buckingham insists upon an audience. 310 00:34:17,300 --> 00:34:18,400 Your Grace. 311 00:34:19,000 --> 00:34:22,300 Your Majesty ought to be aware that I have discovered Charles Brandon... 312 00:34:22,700 --> 00:34:24,700 in flagrante delicto with my daughter. 313 00:34:27,600 --> 00:34:30,400 Mr. Brandon has brought shame to my family. 314 00:34:30,700 --> 00:34:33,000 I demand that Your Majesty banish him from court... 315 00:34:33,300 --> 00:34:35,800 with whatever other punishment Your Majesty sees fit. 316 00:34:36,100 --> 00:34:37,400 There will be no punishment. 317 00:34:37,700 --> 00:34:40,000 Unless your daughter accuses Mr. Brandon of rape. 318 00:34:40,300 --> 00:34:41,700 Does she so claim? 319 00:34:43,100 --> 00:34:45,200 Does your daughter claim Mr. Brandon raped her? 320 00:34:45,500 --> 00:34:48,600 She doesn't need to. The offence is against me and my family. 321 00:34:49,000 --> 00:34:51,100 As far as I know, there has been no offence. 322 00:34:51,400 --> 00:34:54,600 So there is no need for any punishment. 323 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 Your Majesty. - Your Grace. 324 00:35:11,300 --> 00:35:13,500 Be careful of Buckingham, Harry. 325 00:35:13,800 --> 00:35:17,500 He may be stupid, but he is richer than you are. 326 00:35:18,100 --> 00:35:23,200 And he can call upon a private army. Not even your father crossed him. 327 00:35:32,200 --> 00:35:34,000 I'm very happy that the King of France... 328 00:35:34,300 --> 00:35:36,800 has agreed to sign the treaty and to host the summit. 329 00:35:37,100 --> 00:35:40,000 His Majesty is delighted there will be no war. 330 00:35:40,400 --> 00:35:42,100 As we all are. 331 00:35:44,800 --> 00:35:46,700 About the other matter we discussed. 332 00:35:47,000 --> 00:35:49,900 Which other matter, Your Eminence? 333 00:35:54,000 --> 00:35:58,200 I saved your master's arse. Now I want my reward... 334 00:35:58,600 --> 00:36:00,700 and you can arrange it. 335 00:36:01,900 --> 00:36:03,900 Do you understand? 336 00:36:20,400 --> 00:36:22,300 Poor you. 337 00:36:25,400 --> 00:36:30,000 Now, where were we when we were so rudely interrupted? 338 00:36:37,300 --> 00:36:38,300 Charles. 339 00:36:39,200 --> 00:36:40,900 We shouldn't. 340 00:36:50,300 --> 00:36:52,700 My father will kill you. 341 00:37:00,500 --> 00:37:03,200 Then I shall die a happy man. 342 00:37:11,000 --> 00:37:14,200 Now, have you all finished your reading? 343 00:37:15,700 --> 00:37:17,700 Yes, Father. - Yes, Father. 344 00:37:18,000 --> 00:37:19,400 Yes. 345 00:37:20,400 --> 00:37:22,100 Very well. 346 00:37:23,400 --> 00:37:29,000 May God and his angels bless you and keep you this night and always. 347 00:37:33,800 --> 00:37:35,300 Good night. 348 00:37:41,500 --> 00:37:43,300 Good night, children. 349 00:37:43,600 --> 00:37:45,200 Stop. 350 00:38:33,900 --> 00:38:37,500 The letter to King Francis, Your Majesty? 351 00:38:40,800 --> 00:38:43,300 My dearest royal cousin... 352 00:38:43,600 --> 00:38:44,900 No. 353 00:38:45,500 --> 00:38:47,200 Make that my beloved cousin. 354 00:38:48,500 --> 00:38:50,500 We send you our love. 355 00:38:51,100 --> 00:38:54,200 We love you so much it would be impossible to love you better. 356 00:38:55,700 --> 00:38:59,400 Make all the necessary arrangements so we may meet face to face. 357 00:38:59,800 --> 00:39:02,200 Nothing is now closer or more dear to my heart... 358 00:39:02,500 --> 00:39:05,900 than this treaty of universal peace. 359 00:39:09,500 --> 00:39:11,100 As a token of my goodwill... 360 00:39:11,700 --> 00:39:16,700 my commitment to this treaty and my love for Your Majesty... 361 00:39:19,200 --> 00:39:20,500 I have decided... 362 00:39:24,800 --> 00:39:27,600 I have decided... 363 00:39:31,400 --> 00:39:33,200 Yes, Your Majesty? 364 00:39:33,500 --> 00:39:36,300 I've decided I will not shave again until we meet. 365 00:39:37,900 --> 00:39:41,500 My beard will be a token of universal friendship... 366 00:39:42,700 --> 00:39:45,200 of the love between us. 367 00:39:52,300 --> 00:39:54,100 Your Eminence. - Your Grace. 368 00:39:54,400 --> 00:39:56,900 I have some news for Your Eminence. 369 00:40:03,300 --> 00:40:06,800 His Holiness, Pope Alexander, is desperately ill. 370 00:40:09,300 --> 00:40:12,700 It cannot be long before he is summoned to God's house. 371 00:40:16,300 --> 00:40:20,300 In view of Your Eminence's well-known piety... 372 00:40:20,700 --> 00:40:23,600 as well as your great learning and diplomatic skills... 373 00:40:25,000 --> 00:40:26,500 I can assure Your Eminence... 374 00:40:26,700 --> 00:40:29,500 of the support of the French cardinals at the conclave... 375 00:40:29,900 --> 00:40:31,700 to elect a successor. 376 00:40:32,700 --> 00:40:34,700 With the votes of your own cardinals... 377 00:40:35,000 --> 00:40:38,200 and if it is pleasing to God... 378 00:40:38,500 --> 00:40:42,500 you will be elected pope. Bishop of Rome. 379 00:40:43,200 --> 00:40:45,200 Our new Holy Father. 380 00:40:48,400 --> 00:40:50,300 Thank you, Your Grace. 381 00:40:51,200 --> 00:40:54,900 You make me feel truly humble. 382 00:41:08,500 --> 00:41:12,800 Are you ill, Lady Blount? - No, Your Majesty. 383 00:41:13,100 --> 00:41:14,700 Please stay. 384 00:41:22,800 --> 00:41:25,900 Thank you. Good night. 385 00:41:40,400 --> 00:41:42,900 I have not talked to anyone for a long time. 386 00:41:43,200 --> 00:41:45,800 Cardinal Wolsey dismissed my Spanish confessor... 387 00:41:46,100 --> 00:41:51,200 and most of my Spanish ladies, in case they were spies. 388 00:41:52,500 --> 00:41:55,200 And I cannot trust my English confessor. 389 00:41:55,900 --> 00:42:00,100 But I can trust you though. Can I not, Lady Blount? 390 00:42:02,000 --> 00:42:03,100 Yes, madam. 391 00:42:06,200 --> 00:42:08,300 What is my sadness? 392 00:42:10,700 --> 00:42:12,400 It is that I... 393 00:42:14,500 --> 00:42:17,400 I cannot give the king a living son. 394 00:42:19,300 --> 00:42:22,400 I gave birth to a baby boy once. 395 00:42:23,700 --> 00:42:25,600 Sweet boy. 396 00:42:30,200 --> 00:42:33,700 But he died in my arms... 397 00:42:36,300 --> 00:42:39,900 after just four weeks of life. 398 00:42:41,200 --> 00:42:45,300 The king blames me, I know it. He thinks it all my fault. 399 00:42:45,600 --> 00:42:49,600 He does not know how much I suffer, how much I pray. 400 00:42:56,100 --> 00:42:58,700 I've been thinking about my brother. 401 00:42:59,500 --> 00:43:00,900 Arthur. 402 00:43:01,600 --> 00:43:05,800 When he died, it was decided that I should marry Catherine. 403 00:43:07,400 --> 00:43:10,500 I think my father didn't want to lose her dowry... 404 00:43:12,200 --> 00:43:16,600 or the prestige of a Spanish marriage. 405 00:43:18,900 --> 00:43:20,800 In any case... 406 00:43:22,700 --> 00:43:26,000 Catherine swore the marriage was never consummated. 407 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 That's why a papal dispensation was granted. 408 00:43:33,500 --> 00:43:35,600 And so I married her. 409 00:43:40,000 --> 00:43:44,900 And since then, we have had five stillborn children. 410 00:43:45,500 --> 00:43:47,100 A boy... 411 00:43:50,300 --> 00:43:52,900 who lived for 26 days. 412 00:43:58,200 --> 00:44:00,000 And a single living daughter. 413 00:44:03,300 --> 00:44:06,600 What if their marriage was consummated? 414 00:44:08,800 --> 00:44:11,500 She has sworn before God that it was not. 415 00:44:11,800 --> 00:44:13,800 What does it say in the Gospels? 416 00:44:14,800 --> 00:44:18,400 If a man should marry his brother's wife. 417 00:44:19,400 --> 00:44:20,900 Tell me. 418 00:44:21,800 --> 00:44:24,800 In Leviticus it says: 419 00:44:25,100 --> 00:44:27,800 'If a man marries his brother's wife... 420 00:44:28,200 --> 00:44:29,700 they will die childless.' 421 00:44:30,300 --> 00:44:32,100 But you have a child. 422 00:44:32,400 --> 00:44:34,300 But not a son. 423 00:44:35,300 --> 00:44:37,700 I have no son. 424 00:44:55,000 --> 00:44:57,200 Sir Thomas Boleyn, Your Grace. 425 00:44:58,200 --> 00:45:01,500 Sir Thomas. I hope you didn't find my invitation presumptuous. 426 00:45:01,800 --> 00:45:03,700 I heard you've been recalled from France. 427 00:45:04,000 --> 00:45:06,200 I'm here for a short while, Your Grace. 428 00:45:09,100 --> 00:45:10,300 Come. 429 00:45:11,300 --> 00:45:13,900 They tell me you're an excellent ambassador. 430 00:45:14,200 --> 00:45:17,000 Then, whoever they are, they are very kind. 431 00:45:18,600 --> 00:45:22,100 You come from an old family. 432 00:45:23,200 --> 00:45:26,100 Though not as ancient, nor as grand as Your Grace's. 433 00:45:26,400 --> 00:45:28,900 The king chooses to surround himself with commoners. 434 00:45:29,300 --> 00:45:31,400 Men of no distinction. New men without pedigree. 435 00:45:31,700 --> 00:45:34,200 How does that help the prestige of his crown? 436 00:45:34,500 --> 00:45:36,800 Your Grace... - His father only acquired the crown... 437 00:45:37,100 --> 00:45:38,400 by force, not by right. 438 00:45:38,600 --> 00:45:40,300 Your Grace... 439 00:45:40,600 --> 00:45:44,900 no one wants to return to the evil days of civil war. 440 00:45:45,300 --> 00:45:47,600 What is done is done. 441 00:45:47,900 --> 00:45:50,000 The king is the king. 442 00:45:52,100 --> 00:45:54,200 The king is the king. 443 00:45:56,900 --> 00:45:57,900 Wolsey. 444 00:46:00,800 --> 00:46:03,600 A man of the cloth with a mistress and two children. 445 00:46:07,400 --> 00:46:09,500 How do you like this fellow? 446 00:46:11,200 --> 00:46:13,100 Not at all. 447 00:46:17,500 --> 00:46:19,600 We shall talk again. 448 00:46:27,600 --> 00:46:30,000 Tell me about King Francis, Sir Thomas. 449 00:46:30,300 --> 00:46:31,500 He's 23 years old. 450 00:46:31,700 --> 00:46:33,300 Is he tall? 451 00:46:33,600 --> 00:46:35,000 Yes. 452 00:46:36,400 --> 00:46:37,800 But ill-proportioned. 453 00:46:39,800 --> 00:46:41,800 What about his legs? 454 00:46:42,200 --> 00:46:44,100 Are his calves strong, like mine? 455 00:46:44,300 --> 00:46:47,800 Your Majesty, no one has calves like yours. 456 00:46:54,000 --> 00:46:55,700 Is he handsome? 457 00:46:56,700 --> 00:46:58,800 Some people might think so. 458 00:46:59,900 --> 00:47:02,900 He certainly thinks so himself. - He's vain? 459 00:47:04,100 --> 00:47:06,200 Your Majesty, he's French. 460 00:47:12,100 --> 00:47:13,300 What about his court? 461 00:47:14,500 --> 00:47:17,900 It has a reputation for loose morals and licentiousness... 462 00:47:18,200 --> 00:47:21,700 which the king, by his own behaviour, does nothing to dispel. 463 00:47:22,600 --> 00:47:26,200 You have two daughters, Sir Thomas. How do you protect them? 464 00:47:26,600 --> 00:47:28,900 I keep a watchful eye on them. 465 00:47:29,200 --> 00:47:32,700 But I also trust in their goodness and virtue. 466 00:47:35,700 --> 00:47:38,400 You will return immediately to Paris. 467 00:47:38,700 --> 00:47:42,700 I'm entrusting you with all the diplomatic negotiations for the summit. 468 00:47:50,800 --> 00:47:52,400 Checkmate. 469 00:47:53,600 --> 00:47:55,100 Your Majesty. - Your Majesty. 470 00:47:55,400 --> 00:47:57,800 Your Majesty. - Your Majesty. 471 00:47:58,900 --> 00:48:00,600 Mary. 472 00:48:01,600 --> 00:48:02,800 Papa. 473 00:48:03,100 --> 00:48:05,900 Aren't you beautiful? The most beautiful girl in the world? 474 00:48:06,800 --> 00:48:09,700 I don't know. - Yes, you are. How do you feel? 475 00:48:10,100 --> 00:48:12,300 Well. - Well? 476 00:48:12,900 --> 00:48:14,600 Papa's busy. 477 00:48:14,900 --> 00:48:17,600 Be good. And do everything you're told. 478 00:48:17,900 --> 00:48:19,500 May we speak? 479 00:48:23,300 --> 00:48:24,900 Continue. 480 00:48:27,600 --> 00:48:28,600 My Lady. 481 00:48:34,300 --> 00:48:36,500 Your Majesty. - Your Majesty. 482 00:48:45,300 --> 00:48:48,200 I do not like it. - What don't you like? 483 00:48:48,500 --> 00:48:50,400 Your beard. 484 00:48:52,000 --> 00:48:54,300 Nor what it represents. - Catherine. 485 00:48:54,600 --> 00:48:57,500 You are giving my daughter away to the dauphin and to France. 486 00:48:57,800 --> 00:48:59,500 You did not even consult me. 487 00:49:00,700 --> 00:49:04,700 The Valois are the sworn enemies of my family. 488 00:49:05,100 --> 00:49:09,400 She is mine to do with, as I see fit. It's a great marriage. 489 00:49:11,900 --> 00:49:14,200 I see Wolsey's hand behind this. 490 00:49:18,000 --> 00:49:20,700 Though I love Your Majesty... 491 00:49:21,000 --> 00:49:25,400 and am loyal to you in every way... 492 00:49:27,500 --> 00:49:31,700 I cannot disguise my distress and unhappiness. 493 00:49:33,000 --> 00:49:34,700 Well, you're going to have to. 494 00:49:53,600 --> 00:49:55,500 Where are my daughters? 495 00:49:57,200 --> 00:50:00,000 I have some exciting news. There is to be a summit... 496 00:50:00,300 --> 00:50:04,100 between King Francis and King Henry near Calais. I am to arrange it. 497 00:50:05,100 --> 00:50:08,300 That means you'll have the opportunity to meet the king of England. 498 00:50:11,200 --> 00:50:12,400 Mary... 499 00:50:16,700 --> 00:50:21,100 and Anne Boleyn. To your futures. 500 00:50:22,100 --> 00:50:23,900 His Eminence Cardinal Wolsey. 501 00:50:27,000 --> 00:50:29,100 I want your opinion. 502 00:50:31,700 --> 00:50:33,400 Do you like this cloth? 503 00:50:33,700 --> 00:50:35,900 I think it suits Your Majesty very well. 504 00:50:41,300 --> 00:50:45,200 Perhaps, if I might suggest... 505 00:50:47,400 --> 00:50:49,100 with these. 506 00:50:51,600 --> 00:50:54,400 Do you think Francis will have anything as fine as these? 507 00:50:54,700 --> 00:50:57,100 Only if he steals them. 508 00:50:58,000 --> 00:50:59,400 Come. 509 00:51:00,200 --> 00:51:02,600 Let's eat together. We can talk. 510 00:51:11,800 --> 00:51:13,100 Hold. 511 00:51:28,500 --> 00:51:30,300 Your Grace will apologise. 512 00:51:33,700 --> 00:51:36,900 I said, you will apologise. 513 00:51:38,100 --> 00:51:41,500 I apologise if I have offended, Your Majesty. 514 00:51:43,200 --> 00:51:45,400 Your Grace may leave us. 515 00:51:48,500 --> 00:51:52,400 Boy, fetch the chancellor a new pair of shoes. 516 00:51:53,100 --> 00:51:54,800 Hopkins. 517 00:51:56,600 --> 00:51:58,500 Hopkins. 518 00:52:15,300 --> 00:52:16,400 Your Grace. 519 00:52:17,400 --> 00:52:18,300 It's time. 520 00:52:21,000 --> 00:52:22,500 Speak to me. 521 00:52:22,700 --> 00:52:26,900 Yes, well, everything is prepared for the summit. 522 00:52:27,300 --> 00:52:30,300 It will take place in the Pale of Calais. English territory. 523 00:52:30,700 --> 00:52:34,300 In a valley known as the Val d'Or. The valley of gold. 524 00:52:34,900 --> 00:52:38,200 A thousand labourers have constructed a palace for Your Majesty. 525 00:52:38,600 --> 00:52:40,400 It's known as the palace of illusion. 526 00:52:41,500 --> 00:52:44,500 Some say it's the eighth wonder of the world. 527 00:52:45,600 --> 00:52:49,400 Purchase cloth of gold and silver. It's a better thing to bribe the guards with. 528 00:52:49,800 --> 00:52:50,800 Yes, Your Grace. 529 00:52:51,000 --> 00:52:53,700 Then proceed to our estates and do as we discussed. 530 00:52:54,000 --> 00:52:57,000 Just making noise that we're only raising men to defend ourselves. 531 00:52:57,400 --> 00:52:58,500 Yes, your Grace. 532 00:53:01,800 --> 00:53:05,100 Lady Blount is with child. 533 00:53:12,900 --> 00:53:14,300 Lady Blount. 534 00:53:14,900 --> 00:53:17,800 If you want to keep the child, I will arrange for her... 535 00:53:18,100 --> 00:53:21,000 to be moved to the house in Jericho. 536 00:53:22,100 --> 00:53:24,400 I will also deal with her husband. 537 00:53:29,200 --> 00:53:32,900 My father once told me how he'd planned to assassinate Richard III. 538 00:53:35,400 --> 00:53:39,100 He would come before him with a knife secreted about his person. 539 00:53:40,500 --> 00:53:42,500 Your Majesty. 540 00:54:18,500 --> 00:54:20,700 I can't wait for this summit. 541 00:54:21,900 --> 00:54:24,000 It will change the world forever. 542 00:54:24,300 --> 00:54:27,700 That is my dearest hope, and my ultimate belief. 543 00:54:29,500 --> 00:54:33,100 Nothing will ever be the same, Your Eminence. 544 00:54:34,500 --> 00:54:37,100 You and I will be immortal. 41113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.