Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,600 --> 00:00:53,700
Senor Ambassador.
2
00:00:53,900 --> 00:00:57,200
This is really most humiliating,
Signore Bedoli.
3
00:00:57,900 --> 00:00:59,300
What could be so important...
4
00:00:59,500 --> 00:01:02,400
that you drag me from my bed
before 7:00 in the morning?
5
00:01:02,800 --> 00:01:05,800
The duke has called an early meeting.
He wanted you to attend.
6
00:01:08,400 --> 00:01:10,200
Monsieur.
7
00:01:11,300 --> 00:01:12,500
Why are the French here?
8
00:01:12,800 --> 00:01:15,500
That is what His Grace
wants to talk to you about.
9
00:01:49,200 --> 00:01:51,400
French bastards! Bastards.
10
00:02:34,200 --> 00:02:36,800
Mr. Pace.
- Mr. More.
11
00:02:37,100 --> 00:02:40,300
His Majesty wants council
this afternoon to be brief.
12
00:02:40,700 --> 00:02:43,700
He doesn't want a lot of speeches.
- Where is the king?
13
00:02:44,000 --> 00:02:46,600
He's in seclusion
and not to be disturbed.
14
00:02:47,300 --> 00:02:48,900
How is he?
- With regards to...?
15
00:02:49,100 --> 00:02:52,300
With regard to Italy.
What the French are doing in Italy.
16
00:02:52,700 --> 00:02:55,800
What other regard is there?
- His Majesty is counselling patience.
17
00:02:56,100 --> 00:02:58,700
Yes, but you're his secretary.
You see him every day.
18
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
In private, he's mad with grief.
Almost inconsolable.
19
00:03:03,400 --> 00:03:06,800
I think you ought to remember
it was his uncle they murdered.
20
00:03:09,000 --> 00:03:10,700
The king.
21
00:03:12,000 --> 00:03:13,600
My lords.
22
00:03:22,600 --> 00:03:25,800
We meet to consider questions
of great moment.
23
00:03:26,400 --> 00:03:29,700
The king of France has demonstrated
to the world his aggressive policies.
24
00:03:30,500 --> 00:03:33,700
He's already overrun
five or six city-states in Italy.
25
00:03:34,100 --> 00:03:36,600
He's a threat to every
Christian nation in Europe...
26
00:03:36,900 --> 00:03:40,000
yet he bullies the pope into
declaring him Defender of the Faith.
27
00:03:41,200 --> 00:03:45,200
On top of that,
to prove that nobody can touch him...
28
00:03:45,600 --> 00:03:49,000
he has our ambassador in Urbino...
29
00:03:50,100 --> 00:03:51,900
and my uncle...
30
00:03:52,500 --> 00:03:55,700
murdered in cold blood.
31
00:03:59,200 --> 00:04:01,100
My lords...
32
00:04:02,000 --> 00:04:06,800
I believe these are all just causes
for war.
33
00:04:09,300 --> 00:04:11,300
Your Majesty is certainly right.
34
00:04:11,900 --> 00:04:13,800
You have every reason
to prosecute a war.
35
00:04:14,100 --> 00:04:16,300
I warned you a year ago
about French ambitions.
36
00:04:16,600 --> 00:04:21,200
It has taken this personal tragedy
for Your Majesty to accept my word.
37
00:04:28,000 --> 00:04:29,700
Norfolk.
38
00:04:30,600 --> 00:04:34,500
I agree with my lord, Buckingham.
The king of England...
39
00:04:34,900 --> 00:04:37,600
has an ancient and historic
right to the French throne...
40
00:04:37,900 --> 00:04:42,500
which the Valois have usurped.
It's high time we kicked them out.
41
00:04:42,900 --> 00:04:45,200
We should attack France
with all our might.
42
00:04:45,500 --> 00:04:47,300
Yes.
43
00:04:50,800 --> 00:04:52,700
What say you, Wolsey?
44
00:04:57,500 --> 00:05:03,000
I concur with Your Majesty.
These are indeed just causes.
45
00:05:03,500 --> 00:05:04,900
Good.
46
00:05:06,000 --> 00:05:09,500
Then it is settled.
We are to war with France.
47
00:05:09,800 --> 00:05:11,400
Yes.
48
00:05:12,400 --> 00:05:15,100
Your Eminence
will make all the arrangements.
49
00:05:16,000 --> 00:05:17,500
Now...
50
00:05:18,800 --> 00:05:20,000
I can go play.
51
00:05:28,400 --> 00:05:30,700
Do you really think
we should go to war?
52
00:05:31,000 --> 00:05:33,600
I think we should try to do
what the king wants us to do.
53
00:05:33,900 --> 00:05:36,100
What if the king
doesn't know his best interests?
54
00:05:36,400 --> 00:05:38,900
Then we should help him decide.
55
00:06:44,100 --> 00:06:46,300
How is your husband?
56
00:06:46,800 --> 00:06:51,200
My husband is extremely jealous.
57
00:06:53,400 --> 00:06:55,800
He's threatening to make a scandal.
58
00:06:56,400 --> 00:06:58,600
Says he'll put me in a nunnery.
59
00:07:02,000 --> 00:07:05,200
That would be such a waste.
60
00:07:22,300 --> 00:07:25,900
His Excellency the French ambassador
and Bishop Bonnivet.
61
00:07:28,900 --> 00:07:30,400
Gentlemen, welcome.
62
00:07:31,800 --> 00:07:32,900
Your Excellency.
63
00:07:33,600 --> 00:07:35,400
What happened in Urbino?
64
00:07:35,700 --> 00:07:40,000
The butchering of our ambassador
was most unfortunate...
65
00:07:40,400 --> 00:07:43,100
especially for me.
66
00:07:43,400 --> 00:07:46,200
Your Excellency is aware of
my sentiments towards your country.
67
00:07:46,500 --> 00:07:51,000
I've laboured long and consistently
in French interests.
68
00:07:51,800 --> 00:07:55,100
But how to explain this?
The murder of my king's uncle.
69
00:07:55,400 --> 00:07:57,900
Well, frankly, it was not done
on my master's orders.
70
00:07:58,400 --> 00:08:01,700
And those that committed the crime
have been punished.
71
00:08:02,100 --> 00:08:05,900
Now, you must understand,
we are well beyond that.
72
00:08:06,900 --> 00:08:09,900
King Henry is a young man.
He has an appetite for war.
73
00:08:10,200 --> 00:08:14,800
And on this occasion
he will not be easy to appease.
74
00:08:15,900 --> 00:08:19,900
Then, by all means, let us have war.
75
00:08:21,000 --> 00:08:24,200
With the greatest respect,
you don't mean that.
76
00:08:25,000 --> 00:08:28,700
Well, I believe that everything
humanly possible should be done...
77
00:08:29,100 --> 00:08:32,000
to avoid a war between
our two countries.
78
00:08:32,300 --> 00:08:37,300
It would do England no good to get
involved in our European squabbles.
79
00:08:37,800 --> 00:08:40,100
Far better she stands above them.
80
00:08:41,100 --> 00:08:47,100
I'm sure Your Eminence
has ways of pacifying the young lion.
81
00:09:01,900 --> 00:09:04,000
Strike.
- Play on.
82
00:09:04,300 --> 00:09:05,500
Fifteen-love.
83
00:09:13,400 --> 00:09:15,500
Thirty-love.
- Yeah!
84
00:09:22,500 --> 00:09:23,800
Our game, I think, Anthony.
85
00:09:24,100 --> 00:09:26,000
Your Majesty knows
we're letting you win.
86
00:09:26,200 --> 00:09:28,600
Actually,
I was playing as hard as I can.
87
00:09:31,500 --> 00:09:34,900
Now, there is someone I have to try.
See her? Middle gallery, blue dress?
88
00:09:35,200 --> 00:09:37,600
See that exquisite, virginal face?
89
00:09:39,300 --> 00:09:41,000
Who is she?
90
00:09:43,200 --> 00:09:44,800
Forty-love, game.
91
00:09:48,700 --> 00:09:50,400
She's Buckingham's daughter.
92
00:09:53,000 --> 00:09:56,500
A hundred crowns you don't succeed.
- Done.
93
00:10:01,400 --> 00:10:02,900
How is our daughter?
94
00:10:03,200 --> 00:10:04,800
She's well.
95
00:10:05,000 --> 00:10:08,600
You know, her tutors say
she has exceptional talents.
96
00:10:09,000 --> 00:10:10,900
Especially in music.
97
00:10:12,400 --> 00:10:13,500
You should be proud.
98
00:10:14,900 --> 00:10:18,000
I am. You know I am Catherine.
99
00:10:18,400 --> 00:10:20,400
Mary's the pearl of my world.
100
00:10:30,000 --> 00:10:32,400
You have not answered
my nephew's letters.
101
00:10:32,700 --> 00:10:36,500
Your nephew's the king of Spain. Does
he think I have nothing better to do?
102
00:10:36,900 --> 00:10:40,000
You know he advises you
to sign a treaty with the emperor...
103
00:10:40,400 --> 00:10:42,800
recognising France
as our mutual enemy.
104
00:10:43,300 --> 00:10:47,100
He also advises you not to heed
everything Wolsey tells you...
105
00:10:47,500 --> 00:10:50,500
because Wolsey
is so biased for the French.
106
00:10:52,700 --> 00:10:54,900
Since when are you a diplomat?
107
00:10:56,000 --> 00:10:59,400
I am my father's daughter.
- You are my wife.
108
00:11:00,400 --> 00:11:05,100
You are not my minister,
you are not my chancellor, but my wife.
109
00:11:13,000 --> 00:11:16,300
I should like to be your wife
in every way.
110
00:11:19,200 --> 00:11:24,200
Henry, will you not visit
my bedchamber, as you used to?
111
00:11:26,800 --> 00:11:28,200
Eat.
112
00:12:22,100 --> 00:12:23,600
Gown.
113
00:12:51,600 --> 00:12:53,600
Your Majesty.
114
00:12:56,500 --> 00:12:57,800
Where is Queen Catherine?
115
00:12:58,000 --> 00:13:01,200
Her Majesty is still at prayer,
Your Majesty.
116
00:13:02,400 --> 00:13:04,400
Tell Her Majesty...
117
00:13:04,700 --> 00:13:08,500
I came to offer my love and devotion,
as her true husband.
118
00:13:08,900 --> 00:13:10,500
Yes, Your Majesty.
119
00:14:10,700 --> 00:14:12,200
Jane.
120
00:14:12,500 --> 00:14:14,400
Your Majesty.
121
00:14:23,900 --> 00:14:27,700
Do you consent?
- Yes, Your Majesty.
122
00:14:46,100 --> 00:14:50,300
Three points, Earl of Portland.
123
00:14:55,300 --> 00:15:01,500
Mr. Charles Brandon
has now entered the lists.
124
00:15:11,200 --> 00:15:13,200
Your Majesties.
125
00:15:17,000 --> 00:15:18,700
My Lady Buckingham.
126
00:15:19,400 --> 00:15:22,400
Would you do me the honour
of letting me wear your favours today?
127
00:16:00,500 --> 00:16:06,400
Lord Hallam challenges a plaisance.
128
00:16:35,300 --> 00:16:38,600
Two points, Mr. Charles Brandon.
129
00:16:48,300 --> 00:16:50,500
His Grace, the Duke of Buckingham...
130
00:16:50,800 --> 00:16:54,900
will now joust a plaisance
with the Earl of Newcastle.
131
00:17:11,800 --> 00:17:15,600
Another three points for His Grace.
132
00:17:30,600 --> 00:17:33,700
Does Your Eminence have a plan?
133
00:17:34,100 --> 00:17:37,500
A way to avoid war?
134
00:17:39,700 --> 00:17:42,700
This is the outline
of a new peace treaty...
135
00:17:43,600 --> 00:17:45,400
uniting the English with the French.
136
00:17:45,700 --> 00:17:48,200
May I?
- No.
137
00:17:48,500 --> 00:17:52,200
I want you to take it away
and read it very carefully.
138
00:17:53,300 --> 00:17:57,200
I believe it represents something new
in the world of diplomacy.
139
00:17:57,500 --> 00:18:02,000
If your king accepts it in principle,
he can sign it without any loss of face.
140
00:18:02,900 --> 00:18:06,900
Indeed, he can rejoice.
My master can rejoice.
141
00:18:07,200 --> 00:18:09,200
We can all rejoice.
142
00:18:09,500 --> 00:18:13,000
In which case, what does
Your Eminence want in return?
143
00:18:13,900 --> 00:18:16,400
Nothing.
- Nothing?
144
00:18:16,900 --> 00:18:18,700
Nothing from you.
145
00:18:21,400 --> 00:18:26,000
What I want, Your Grace,
only you can give me.
146
00:18:29,300 --> 00:18:33,200
The Duke of Buckingham
has reentered the lists.
147
00:18:33,600 --> 00:18:36,200
He's won 10 courses already.
What is he trying to prove?
148
00:18:36,500 --> 00:18:38,700
I'm gonna take him.
- No. I'll do it.
149
00:18:39,000 --> 00:18:41,900
I'd love to damage
Buckingham's pride.
150
00:18:43,600 --> 00:18:48,700
My lords,
the king has entered the lists.
151
00:19:01,200 --> 00:19:06,500
His Majesty makes the challenge
a la guerre.
152
00:19:11,400 --> 00:19:13,200
Here we go again.
153
00:19:13,500 --> 00:19:16,900
Claim or no claim,
Buckingham's not the king.
154
00:19:17,200 --> 00:19:20,400
Not all of the court is as loyal as you,
Charles.
155
00:19:33,400 --> 00:19:35,100
My lady.
156
00:20:37,200 --> 00:20:39,500
His Majesty wins the day.
157
00:21:09,400 --> 00:21:11,200
The king.
158
00:21:16,100 --> 00:21:17,200
And easy.
159
00:21:19,400 --> 00:21:21,400
Present oars.
160
00:21:31,500 --> 00:21:33,400
Thomas.
- Your Majesty.
161
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
This is my family.
162
00:21:37,300 --> 00:21:39,000
Your Majesty.
163
00:21:39,200 --> 00:21:42,600
My wife, Alice.
Alice, won't you kiss the king?
164
00:21:43,000 --> 00:21:44,900
Mistress Alice.
165
00:21:47,000 --> 00:21:48,800
Your Majesty.
166
00:21:51,700 --> 00:21:55,400
Shall we walk by the river, Thomas?
I like walking.
167
00:22:00,100 --> 00:22:01,900
Why won't you come live at court?
168
00:22:02,200 --> 00:22:05,300
You know perfectly well why.
I don't like it.
169
00:22:07,100 --> 00:22:09,800
My legal practise
and my life are here.
170
00:22:10,100 --> 00:22:12,700
The court is for
more ambitious men.
171
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
You didn't say much in council
last month.
172
00:22:15,300 --> 00:22:18,000
About what?
- Going to war with France.
173
00:22:19,600 --> 00:22:22,100
As a humanist,
I have an abhorrence of war.
174
00:22:22,800 --> 00:22:25,000
It's an activity fit only for beasts...
175
00:22:25,300 --> 00:22:29,900
yet practised by no kind of beast
so constantly as by man.
176
00:22:30,300 --> 00:22:34,600
As a humanist, I share your opinion.
As a king, I'm forced to disagree.
177
00:22:35,000 --> 00:22:36,100
Spoken like a lawyer.
178
00:22:36,400 --> 00:22:39,200
You should know. You taught me.
- Not well enough, it seems.
179
00:22:39,500 --> 00:22:41,600
Are you finished?
- Yes.
180
00:22:46,900 --> 00:22:49,000
Harry. Harry.
- Easy.
181
00:22:49,300 --> 00:22:50,400
I must urge you...
182
00:22:50,700 --> 00:22:53,900
that instead of spending ruinous
amounts of money going to war...
183
00:22:54,200 --> 00:22:57,000
you should spend it
rather on the welfare of your people.
184
00:22:59,100 --> 00:23:02,400
Thomas, I swear to you...
185
00:23:02,800 --> 00:23:04,600
I intend to be a just ruler.
186
00:23:06,300 --> 00:23:09,500
But tell me this:
Why is Henry V remembered?
187
00:23:09,900 --> 00:23:13,300
Because he endowed universities?
Built alms houses for the destitute?
188
00:23:14,200 --> 00:23:18,500
No. He is remembered because
he won the battle of Agincourt.
189
00:23:18,900 --> 00:23:21,300
Three thousand English bowmen
against 60,000 French.
190
00:23:21,600 --> 00:23:25,100
The flower of French chivalry
destroyed in four hours.
191
00:23:28,800 --> 00:23:31,300
That victory made him famous,
Thomas.
192
00:23:31,700 --> 00:23:33,900
It made him immortal.
193
00:23:43,200 --> 00:23:45,300
He has no right to any of this.
194
00:23:47,100 --> 00:23:49,200
His father seized the crown
on the battlefield.
195
00:23:49,500 --> 00:23:52,400
He had no claim, only through
a bastard on his mother's side.
196
00:23:52,700 --> 00:23:55,100
Your Grace's family is more ancient.
197
00:23:55,400 --> 00:23:59,100
I am a direct descendant of Edward II.
This is my crown, and this is my court.
198
00:23:59,500 --> 00:24:01,700
Not his crown or his court.
199
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
That's treason, Your Grace.
- It's the truth.
200
00:24:10,200 --> 00:24:12,000
And one day...
201
00:24:13,000 --> 00:24:15,500
we shall make it come true.
202
00:24:24,100 --> 00:24:25,600
Your Grace.
203
00:24:26,100 --> 00:24:27,400
My Lord.
204
00:24:36,000 --> 00:24:37,600
My Lord.
205
00:24:50,300 --> 00:24:51,300
What's this?
206
00:24:51,500 --> 00:24:55,500
Brandon.
- It's what it looks like, Your Grace.
207
00:25:00,200 --> 00:25:01,700
You violated my daughter.
208
00:25:02,500 --> 00:25:04,200
No, no, she begged.
209
00:25:05,500 --> 00:25:06,900
You've taken her honour.
210
00:25:07,200 --> 00:25:09,800
I swear to Your Grace,
someone else was there before me.
211
00:25:14,000 --> 00:25:15,600
You son of a whore.
212
00:25:16,400 --> 00:25:21,000
Yes, that is true, Your Grace.
- I should kill you for this.
213
00:25:26,900 --> 00:25:27,900
Get out.
214
00:26:03,400 --> 00:26:06,900
Eminence, Lady Blount is here.
215
00:26:09,100 --> 00:26:10,700
Very well.
216
00:26:17,400 --> 00:26:18,400
Your Eminence.
217
00:26:19,400 --> 00:26:21,500
What can I do for you, Lady Blount?
218
00:26:23,500 --> 00:26:28,200
I am with child, Your Eminence.
219
00:26:29,600 --> 00:26:31,400
Yes.
220
00:26:33,400 --> 00:26:35,100
It is His Majesty's child.
221
00:26:38,500 --> 00:26:41,600
You are certain?
- Yes.
222
00:26:43,200 --> 00:26:44,600
Have you told the king?
223
00:26:45,300 --> 00:26:46,600
No.
224
00:26:47,500 --> 00:26:48,900
Good.
225
00:26:52,200 --> 00:26:55,500
I will inform His Majesty in due time.
226
00:26:56,300 --> 00:26:59,800
In the meantime, you will say nothing
to anybody on pain of death.
227
00:27:00,100 --> 00:27:01,700
Do you understand?
228
00:27:05,000 --> 00:27:07,400
When you are no longer
able to hide your condition...
229
00:27:07,700 --> 00:27:14,500
you will be removed
to a private place for your lying-in.
230
00:27:15,400 --> 00:27:17,700
And there you can give birth
to your bastard.
231
00:27:24,200 --> 00:27:25,800
Thank you, Your Eminence.
232
00:28:00,500 --> 00:28:03,100
Will you bless my sick child?
233
00:28:10,600 --> 00:28:13,100
Your Eminence, please.
234
00:28:13,400 --> 00:28:17,000
All my lords and masters,
make way for his Lord's Grace.
235
00:28:19,500 --> 00:28:21,700
Away. Get back.
236
00:28:22,000 --> 00:28:24,200
Please, you're my last chance.
237
00:28:24,900 --> 00:28:27,300
Your Eminence.
- Mr. Pace.
238
00:28:27,600 --> 00:28:29,900
I trust you're keeping a good eye
on my interests?
239
00:28:30,200 --> 00:28:32,000
Of course, Your Eminence.
Like an eagle.
240
00:28:32,300 --> 00:28:33,900
Or an eagle, Mr. Pace.
241
00:28:35,200 --> 00:28:38,700
They can soar too high.
Be a pigeon and shit on everything.
242
00:28:39,100 --> 00:28:40,400
Yes.
243
00:28:42,300 --> 00:28:46,000
Where's the king?
- Out hunting.
244
00:28:46,400 --> 00:28:48,600
Good. It keeps him in good humour.
245
00:28:49,000 --> 00:28:52,200
Send word when he returns.
- Yes, Eminence.
246
00:28:58,100 --> 00:29:01,300
Who are you? What is it you want?
247
00:29:01,600 --> 00:29:04,800
I have letters of introduction, sir.
248
00:29:06,900 --> 00:29:09,400
But these are from the dean
of Canterbury Cathedral.
249
00:29:09,700 --> 00:29:13,900
Yes, sir.
- Why did you not present yourself?
250
00:30:11,400 --> 00:30:14,900
Thomas Tallis.
- Yes, sir.
251
00:30:16,600 --> 00:30:20,400
And you can play, it says,
the organ and the flute...
252
00:30:20,800 --> 00:30:24,700
and can sing
more than moderately well.
253
00:30:25,300 --> 00:30:26,900
Anything else?
254
00:30:27,600 --> 00:30:31,200
Yes, sir. I compose a little.
255
00:30:32,000 --> 00:30:33,500
Indeed.
256
00:30:34,500 --> 00:30:38,600
Well,
if the dean commends your talents...
257
00:30:39,000 --> 00:30:41,900
we shall have to see, won't we?
258
00:30:45,900 --> 00:30:47,400
Thomas.
259
00:30:50,600 --> 00:30:52,700
I trust Your Majesty
enjoyed hunting today.
260
00:30:53,400 --> 00:30:54,900
How are the preparations going?
261
00:30:55,200 --> 00:30:58,100
Very well. Both your army
and fleet are assembling.
262
00:30:58,400 --> 00:31:01,300
Stores and provisions are being laid in.
You could go to war...
263
00:31:01,600 --> 00:31:02,900
in a matter of weeks.
264
00:31:03,200 --> 00:31:06,000
Excellent.
I knew I could depend on you.
265
00:31:06,300 --> 00:31:08,800
I am grateful to Your Majesty.
266
00:31:18,400 --> 00:31:19,700
What is it?
267
00:31:20,000 --> 00:31:23,300
Your Majesty, wars are expensive.
268
00:31:24,400 --> 00:31:26,100
To pay for them
you have to raise taxes.
269
00:31:26,400 --> 00:31:29,800
That's not always popular.
270
00:31:30,100 --> 00:31:35,100
What if Your Majesty could gain more
power and prestige by other means?
271
00:31:35,500 --> 00:31:37,000
Other means?
272
00:31:37,600 --> 00:31:39,000
Peaceful means.
273
00:31:39,300 --> 00:31:43,100
What? No battles? No glory?
274
00:31:43,500 --> 00:31:46,700
I think Your Majesty
should hear him out.
275
00:31:50,600 --> 00:31:55,500
In the past few weeks, I have
conducted, on Your Majesty's behalf...
276
00:31:56,000 --> 00:31:58,300
an intense round of diplomatic talks.
277
00:31:58,600 --> 00:32:00,300
Not just with the French ambassador.
278
00:32:00,600 --> 00:32:03,200
Also,
with representatives of the emperor.
279
00:32:03,500 --> 00:32:06,800
With envoys from Denmark, Portugal,
the Italian States and so on.
280
00:32:07,100 --> 00:32:08,600
What for?
281
00:32:08,900 --> 00:32:12,000
To make a treaty.
- What kind of treaty?
282
00:32:12,300 --> 00:32:15,800
A treaty of universal
and perpetual peace.
283
00:32:24,100 --> 00:32:25,200
How is it to be effected?
284
00:32:25,500 --> 00:32:28,800
In several stages. In the first place,
there would be a summit meeting...
285
00:32:29,100 --> 00:32:31,100
between the kings of France
and England.
286
00:32:31,400 --> 00:32:34,200
At the summit, Your Majesty's daughter
would be betrothed...
287
00:32:34,600 --> 00:32:35,900
to the French dauphin.
288
00:32:36,100 --> 00:32:38,600
At the end of the summit,
you would both sign the treaty.
289
00:32:38,900 --> 00:32:41,900
The treaty is entirely new
in the history of Europe.
290
00:32:42,300 --> 00:32:44,100
Committing all its signatories...
291
00:32:44,400 --> 00:32:48,100
to the principles of collective
security and universal peace.
292
00:32:50,900 --> 00:32:52,500
How would it be enforced?
293
00:32:53,400 --> 00:32:55,800
If any of the signatory countries
suffer aggression...
294
00:32:56,100 --> 00:32:59,400
all the others would immediately
demand that the aggressor withdraws.
295
00:32:59,800 --> 00:33:03,200
If he refuses, within one month
the rest would declare against him...
296
00:33:03,500 --> 00:33:05,900
and continue
until peace is restored.
297
00:33:06,300 --> 00:33:12,000
The treaty also envisages the creation
of pan-European institutions.
298
00:33:24,000 --> 00:33:25,600
In some ways I like it.
299
00:33:26,300 --> 00:33:27,900
I recognise it.
300
00:33:28,500 --> 00:33:31,500
So do you, Thomas.
- Indeed.
301
00:33:31,800 --> 00:33:36,000
It's the application of humanist
principles to international affairs.
302
00:33:38,500 --> 00:33:40,200
Your Eminence
is to be congratulated.
303
00:33:42,900 --> 00:33:45,000
I do not seek praise.
304
00:33:45,300 --> 00:33:48,600
Your Majesty would be known as the
architect of a new and modern world.
305
00:33:48,900 --> 00:33:51,800
And that would be reward enough.
306
00:33:54,100 --> 00:33:57,600
Always be assured of our love.
307
00:34:00,700 --> 00:34:01,700
Good night, gentlemen.
308
00:34:04,700 --> 00:34:06,300
What is it?
- Your Majesty...
309
00:34:06,500 --> 00:34:09,100
the Duke of Buckingham
insists upon an audience.
310
00:34:17,300 --> 00:34:18,400
Your Grace.
311
00:34:19,000 --> 00:34:22,300
Your Majesty ought to be aware that I
have discovered Charles Brandon...
312
00:34:22,700 --> 00:34:24,700
in flagrante delicto
with my daughter.
313
00:34:27,600 --> 00:34:30,400
Mr. Brandon has brought
shame to my family.
314
00:34:30,700 --> 00:34:33,000
I demand that Your Majesty
banish him from court...
315
00:34:33,300 --> 00:34:35,800
with whatever other punishment
Your Majesty sees fit.
316
00:34:36,100 --> 00:34:37,400
There will be no punishment.
317
00:34:37,700 --> 00:34:40,000
Unless your daughter
accuses Mr. Brandon of rape.
318
00:34:40,300 --> 00:34:41,700
Does she so claim?
319
00:34:43,100 --> 00:34:45,200
Does your daughter claim
Mr. Brandon raped her?
320
00:34:45,500 --> 00:34:48,600
She doesn't need to. The offence
is against me and my family.
321
00:34:49,000 --> 00:34:51,100
As far as I know,
there has been no offence.
322
00:34:51,400 --> 00:34:54,600
So there is no need
for any punishment.
323
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
Your Majesty.
- Your Grace.
324
00:35:11,300 --> 00:35:13,500
Be careful of Buckingham, Harry.
325
00:35:13,800 --> 00:35:17,500
He may be stupid,
but he is richer than you are.
326
00:35:18,100 --> 00:35:23,200
And he can call upon a private army.
Not even your father crossed him.
327
00:35:32,200 --> 00:35:34,000
I'm very happy
that the King of France...
328
00:35:34,300 --> 00:35:36,800
has agreed to sign the treaty
and to host the summit.
329
00:35:37,100 --> 00:35:40,000
His Majesty is delighted
there will be no war.
330
00:35:40,400 --> 00:35:42,100
As we all are.
331
00:35:44,800 --> 00:35:46,700
About the other matter we discussed.
332
00:35:47,000 --> 00:35:49,900
Which other matter, Your Eminence?
333
00:35:54,000 --> 00:35:58,200
I saved your master's arse.
Now I want my reward...
334
00:35:58,600 --> 00:36:00,700
and you can arrange it.
335
00:36:01,900 --> 00:36:03,900
Do you understand?
336
00:36:20,400 --> 00:36:22,300
Poor you.
337
00:36:25,400 --> 00:36:30,000
Now, where were we
when we were so rudely interrupted?
338
00:36:37,300 --> 00:36:38,300
Charles.
339
00:36:39,200 --> 00:36:40,900
We shouldn't.
340
00:36:50,300 --> 00:36:52,700
My father will kill you.
341
00:37:00,500 --> 00:37:03,200
Then I shall die a happy man.
342
00:37:11,000 --> 00:37:14,200
Now,
have you all finished your reading?
343
00:37:15,700 --> 00:37:17,700
Yes, Father.
- Yes, Father.
344
00:37:18,000 --> 00:37:19,400
Yes.
345
00:37:20,400 --> 00:37:22,100
Very well.
346
00:37:23,400 --> 00:37:29,000
May God and his angels bless you
and keep you this night and always.
347
00:37:33,800 --> 00:37:35,300
Good night.
348
00:37:41,500 --> 00:37:43,300
Good night, children.
349
00:37:43,600 --> 00:37:45,200
Stop.
350
00:38:33,900 --> 00:38:37,500
The letter to King Francis,
Your Majesty?
351
00:38:40,800 --> 00:38:43,300
My dearest royal cousin...
352
00:38:43,600 --> 00:38:44,900
No.
353
00:38:45,500 --> 00:38:47,200
Make that my beloved cousin.
354
00:38:48,500 --> 00:38:50,500
We send you our love.
355
00:38:51,100 --> 00:38:54,200
We love you so much it would be
impossible to love you better.
356
00:38:55,700 --> 00:38:59,400
Make all the necessary arrangements
so we may meet face to face.
357
00:38:59,800 --> 00:39:02,200
Nothing is now closer
or more dear to my heart...
358
00:39:02,500 --> 00:39:05,900
than this treaty of universal peace.
359
00:39:09,500 --> 00:39:11,100
As a token of my goodwill...
360
00:39:11,700 --> 00:39:16,700
my commitment to this treaty
and my love for Your Majesty...
361
00:39:19,200 --> 00:39:20,500
I have decided...
362
00:39:24,800 --> 00:39:27,600
I have decided...
363
00:39:31,400 --> 00:39:33,200
Yes, Your Majesty?
364
00:39:33,500 --> 00:39:36,300
I've decided I will not shave again
until we meet.
365
00:39:37,900 --> 00:39:41,500
My beard will be a token
of universal friendship...
366
00:39:42,700 --> 00:39:45,200
of the love between us.
367
00:39:52,300 --> 00:39:54,100
Your Eminence.
- Your Grace.
368
00:39:54,400 --> 00:39:56,900
I have some news for Your Eminence.
369
00:40:03,300 --> 00:40:06,800
His Holiness, Pope Alexander,
is desperately ill.
370
00:40:09,300 --> 00:40:12,700
It cannot be long
before he is summoned to God's house.
371
00:40:16,300 --> 00:40:20,300
In view of Your Eminence's
well-known piety...
372
00:40:20,700 --> 00:40:23,600
as well as your great learning
and diplomatic skills...
373
00:40:25,000 --> 00:40:26,500
I can assure Your Eminence...
374
00:40:26,700 --> 00:40:29,500
of the support of the French
cardinals at the conclave...
375
00:40:29,900 --> 00:40:31,700
to elect a successor.
376
00:40:32,700 --> 00:40:34,700
With the votes of your own cardinals...
377
00:40:35,000 --> 00:40:38,200
and if it is pleasing to God...
378
00:40:38,500 --> 00:40:42,500
you will be elected pope.
Bishop of Rome.
379
00:40:43,200 --> 00:40:45,200
Our new Holy Father.
380
00:40:48,400 --> 00:40:50,300
Thank you, Your Grace.
381
00:40:51,200 --> 00:40:54,900
You make me feel truly humble.
382
00:41:08,500 --> 00:41:12,800
Are you ill, Lady Blount?
- No, Your Majesty.
383
00:41:13,100 --> 00:41:14,700
Please stay.
384
00:41:22,800 --> 00:41:25,900
Thank you. Good night.
385
00:41:40,400 --> 00:41:42,900
I have not talked to anyone
for a long time.
386
00:41:43,200 --> 00:41:45,800
Cardinal Wolsey
dismissed my Spanish confessor...
387
00:41:46,100 --> 00:41:51,200
and most of my Spanish ladies,
in case they were spies.
388
00:41:52,500 --> 00:41:55,200
And I cannot
trust my English confessor.
389
00:41:55,900 --> 00:42:00,100
But I can trust you though.
Can I not, Lady Blount?
390
00:42:02,000 --> 00:42:03,100
Yes, madam.
391
00:42:06,200 --> 00:42:08,300
What is my sadness?
392
00:42:10,700 --> 00:42:12,400
It is that I...
393
00:42:14,500 --> 00:42:17,400
I cannot give the king a living son.
394
00:42:19,300 --> 00:42:22,400
I gave birth to a baby boy once.
395
00:42:23,700 --> 00:42:25,600
Sweet boy.
396
00:42:30,200 --> 00:42:33,700
But he died in my arms...
397
00:42:36,300 --> 00:42:39,900
after just four weeks of life.
398
00:42:41,200 --> 00:42:45,300
The king blames me, I know it.
He thinks it all my fault.
399
00:42:45,600 --> 00:42:49,600
He does not know how much I suffer,
how much I pray.
400
00:42:56,100 --> 00:42:58,700
I've been thinking about my brother.
401
00:42:59,500 --> 00:43:00,900
Arthur.
402
00:43:01,600 --> 00:43:05,800
When he died, it was decided
that I should marry Catherine.
403
00:43:07,400 --> 00:43:10,500
I think my father
didn't want to lose her dowry...
404
00:43:12,200 --> 00:43:16,600
or the prestige
of a Spanish marriage.
405
00:43:18,900 --> 00:43:20,800
In any case...
406
00:43:22,700 --> 00:43:26,000
Catherine swore
the marriage was never consummated.
407
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
That's why a papal dispensation
was granted.
408
00:43:33,500 --> 00:43:35,600
And so I married her.
409
00:43:40,000 --> 00:43:44,900
And since then,
we have had five stillborn children.
410
00:43:45,500 --> 00:43:47,100
A boy...
411
00:43:50,300 --> 00:43:52,900
who lived for 26 days.
412
00:43:58,200 --> 00:44:00,000
And a single living daughter.
413
00:44:03,300 --> 00:44:06,600
What if their marriage
was consummated?
414
00:44:08,800 --> 00:44:11,500
She has sworn before God
that it was not.
415
00:44:11,800 --> 00:44:13,800
What does it say in the Gospels?
416
00:44:14,800 --> 00:44:18,400
If a man should marry
his brother's wife.
417
00:44:19,400 --> 00:44:20,900
Tell me.
418
00:44:21,800 --> 00:44:24,800
In Leviticus it says:
419
00:44:25,100 --> 00:44:27,800
'If a man
marries his brother's wife...
420
00:44:28,200 --> 00:44:29,700
they will die childless.'
421
00:44:30,300 --> 00:44:32,100
But you have a child.
422
00:44:32,400 --> 00:44:34,300
But not a son.
423
00:44:35,300 --> 00:44:37,700
I have no son.
424
00:44:55,000 --> 00:44:57,200
Sir Thomas Boleyn, Your Grace.
425
00:44:58,200 --> 00:45:01,500
Sir Thomas. I hope you didn't find
my invitation presumptuous.
426
00:45:01,800 --> 00:45:03,700
I heard you've been
recalled from France.
427
00:45:04,000 --> 00:45:06,200
I'm here for a short while,
Your Grace.
428
00:45:09,100 --> 00:45:10,300
Come.
429
00:45:11,300 --> 00:45:13,900
They tell me
you're an excellent ambassador.
430
00:45:14,200 --> 00:45:17,000
Then, whoever they are,
they are very kind.
431
00:45:18,600 --> 00:45:22,100
You come from an old family.
432
00:45:23,200 --> 00:45:26,100
Though not as ancient,
nor as grand as Your Grace's.
433
00:45:26,400 --> 00:45:28,900
The king chooses
to surround himself with commoners.
434
00:45:29,300 --> 00:45:31,400
Men of no distinction.
New men without pedigree.
435
00:45:31,700 --> 00:45:34,200
How does that help
the prestige of his crown?
436
00:45:34,500 --> 00:45:36,800
Your Grace...
- His father only acquired the crown...
437
00:45:37,100 --> 00:45:38,400
by force, not by right.
438
00:45:38,600 --> 00:45:40,300
Your Grace...
439
00:45:40,600 --> 00:45:44,900
no one wants to return
to the evil days of civil war.
440
00:45:45,300 --> 00:45:47,600
What is done is done.
441
00:45:47,900 --> 00:45:50,000
The king is the king.
442
00:45:52,100 --> 00:45:54,200
The king is the king.
443
00:45:56,900 --> 00:45:57,900
Wolsey.
444
00:46:00,800 --> 00:46:03,600
A man of the cloth
with a mistress and two children.
445
00:46:07,400 --> 00:46:09,500
How do you like this fellow?
446
00:46:11,200 --> 00:46:13,100
Not at all.
447
00:46:17,500 --> 00:46:19,600
We shall talk again.
448
00:46:27,600 --> 00:46:30,000
Tell me about King Francis,
Sir Thomas.
449
00:46:30,300 --> 00:46:31,500
He's 23 years old.
450
00:46:31,700 --> 00:46:33,300
Is he tall?
451
00:46:33,600 --> 00:46:35,000
Yes.
452
00:46:36,400 --> 00:46:37,800
But ill-proportioned.
453
00:46:39,800 --> 00:46:41,800
What about his legs?
454
00:46:42,200 --> 00:46:44,100
Are his calves strong, like mine?
455
00:46:44,300 --> 00:46:47,800
Your Majesty,
no one has calves like yours.
456
00:46:54,000 --> 00:46:55,700
Is he handsome?
457
00:46:56,700 --> 00:46:58,800
Some people might think so.
458
00:46:59,900 --> 00:47:02,900
He certainly thinks so himself.
- He's vain?
459
00:47:04,100 --> 00:47:06,200
Your Majesty, he's French.
460
00:47:12,100 --> 00:47:13,300
What about his court?
461
00:47:14,500 --> 00:47:17,900
It has a reputation for loose morals
and licentiousness...
462
00:47:18,200 --> 00:47:21,700
which the king, by his own
behaviour, does nothing to dispel.
463
00:47:22,600 --> 00:47:26,200
You have two daughters, Sir Thomas.
How do you protect them?
464
00:47:26,600 --> 00:47:28,900
I keep a watchful eye on them.
465
00:47:29,200 --> 00:47:32,700
But I also trust in their goodness
and virtue.
466
00:47:35,700 --> 00:47:38,400
You will return immediately to Paris.
467
00:47:38,700 --> 00:47:42,700
I'm entrusting you with all the
diplomatic negotiations for the summit.
468
00:47:50,800 --> 00:47:52,400
Checkmate.
469
00:47:53,600 --> 00:47:55,100
Your Majesty.
- Your Majesty.
470
00:47:55,400 --> 00:47:57,800
Your Majesty.
- Your Majesty.
471
00:47:58,900 --> 00:48:00,600
Mary.
472
00:48:01,600 --> 00:48:02,800
Papa.
473
00:48:03,100 --> 00:48:05,900
Aren't you beautiful?
The most beautiful girl in the world?
474
00:48:06,800 --> 00:48:09,700
I don't know.
- Yes, you are. How do you feel?
475
00:48:10,100 --> 00:48:12,300
Well.
- Well?
476
00:48:12,900 --> 00:48:14,600
Papa's busy.
477
00:48:14,900 --> 00:48:17,600
Be good.
And do everything you're told.
478
00:48:17,900 --> 00:48:19,500
May we speak?
479
00:48:23,300 --> 00:48:24,900
Continue.
480
00:48:27,600 --> 00:48:28,600
My Lady.
481
00:48:34,300 --> 00:48:36,500
Your Majesty.
- Your Majesty.
482
00:48:45,300 --> 00:48:48,200
I do not like it.
- What don't you like?
483
00:48:48,500 --> 00:48:50,400
Your beard.
484
00:48:52,000 --> 00:48:54,300
Nor what it represents.
- Catherine.
485
00:48:54,600 --> 00:48:57,500
You are giving my daughter away
to the dauphin and to France.
486
00:48:57,800 --> 00:48:59,500
You did not even consult me.
487
00:49:00,700 --> 00:49:04,700
The Valois are the sworn enemies
of my family.
488
00:49:05,100 --> 00:49:09,400
She is mine to do with, as I see fit.
It's a great marriage.
489
00:49:11,900 --> 00:49:14,200
I see Wolsey's hand behind this.
490
00:49:18,000 --> 00:49:20,700
Though I love Your Majesty...
491
00:49:21,000 --> 00:49:25,400
and am loyal to you in every way...
492
00:49:27,500 --> 00:49:31,700
I cannot disguise my distress
and unhappiness.
493
00:49:33,000 --> 00:49:34,700
Well, you're going to have to.
494
00:49:53,600 --> 00:49:55,500
Where are my daughters?
495
00:49:57,200 --> 00:50:00,000
I have some exciting news.
There is to be a summit...
496
00:50:00,300 --> 00:50:04,100
between King Francis and King Henry
near Calais. I am to arrange it.
497
00:50:05,100 --> 00:50:08,300
That means you'll have the opportunity
to meet the king of England.
498
00:50:11,200 --> 00:50:12,400
Mary...
499
00:50:16,700 --> 00:50:21,100
and Anne Boleyn. To your futures.
500
00:50:22,100 --> 00:50:23,900
His Eminence Cardinal Wolsey.
501
00:50:27,000 --> 00:50:29,100
I want your opinion.
502
00:50:31,700 --> 00:50:33,400
Do you like this cloth?
503
00:50:33,700 --> 00:50:35,900
I think it suits Your Majesty
very well.
504
00:50:41,300 --> 00:50:45,200
Perhaps, if I might suggest...
505
00:50:47,400 --> 00:50:49,100
with these.
506
00:50:51,600 --> 00:50:54,400
Do you think Francis
will have anything as fine as these?
507
00:50:54,700 --> 00:50:57,100
Only if he steals them.
508
00:50:58,000 --> 00:50:59,400
Come.
509
00:51:00,200 --> 00:51:02,600
Let's eat together. We can talk.
510
00:51:11,800 --> 00:51:13,100
Hold.
511
00:51:28,500 --> 00:51:30,300
Your Grace will apologise.
512
00:51:33,700 --> 00:51:36,900
I said, you will apologise.
513
00:51:38,100 --> 00:51:41,500
I apologise if I have offended,
Your Majesty.
514
00:51:43,200 --> 00:51:45,400
Your Grace may leave us.
515
00:51:48,500 --> 00:51:52,400
Boy, fetch the chancellor
a new pair of shoes.
516
00:51:53,100 --> 00:51:54,800
Hopkins.
517
00:51:56,600 --> 00:51:58,500
Hopkins.
518
00:52:15,300 --> 00:52:16,400
Your Grace.
519
00:52:17,400 --> 00:52:18,300
It's time.
520
00:52:21,000 --> 00:52:22,500
Speak to me.
521
00:52:22,700 --> 00:52:26,900
Yes, well,
everything is prepared for the summit.
522
00:52:27,300 --> 00:52:30,300
It will take place in the Pale of Calais.
English territory.
523
00:52:30,700 --> 00:52:34,300
In a valley known as the Val d'Or.
The valley of gold.
524
00:52:34,900 --> 00:52:38,200
A thousand labourers have constructed
a palace for Your Majesty.
525
00:52:38,600 --> 00:52:40,400
It's known as the palace of illusion.
526
00:52:41,500 --> 00:52:44,500
Some say
it's the eighth wonder of the world.
527
00:52:45,600 --> 00:52:49,400
Purchase cloth of gold and silver. It's
a better thing to bribe the guards with.
528
00:52:49,800 --> 00:52:50,800
Yes, Your Grace.
529
00:52:51,000 --> 00:52:53,700
Then proceed to our estates
and do as we discussed.
530
00:52:54,000 --> 00:52:57,000
Just making noise that we're
only raising men to defend ourselves.
531
00:52:57,400 --> 00:52:58,500
Yes, your Grace.
532
00:53:01,800 --> 00:53:05,100
Lady Blount is with child.
533
00:53:12,900 --> 00:53:14,300
Lady Blount.
534
00:53:14,900 --> 00:53:17,800
If you want to keep the child,
I will arrange for her...
535
00:53:18,100 --> 00:53:21,000
to be moved to the house in Jericho.
536
00:53:22,100 --> 00:53:24,400
I will also deal with her husband.
537
00:53:29,200 --> 00:53:32,900
My father once told me how he'd
planned to assassinate Richard III.
538
00:53:35,400 --> 00:53:39,100
He would come before him
with a knife secreted about his person.
539
00:53:40,500 --> 00:53:42,500
Your Majesty.
540
00:54:18,500 --> 00:54:20,700
I can't wait for this summit.
541
00:54:21,900 --> 00:54:24,000
It will change the world forever.
542
00:54:24,300 --> 00:54:27,700
That is my dearest hope,
and my ultimate belief.
543
00:54:29,500 --> 00:54:33,100
Nothing will ever be the same,
Your Eminence.
544
00:54:34,500 --> 00:54:37,100
You and I will be immortal.
41113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.