All language subtitles for The.Toast.of.New.Orleans.PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,270 --> 00:00:19,298 ''O BRINDE DE NOVA ORLEANS'' 2 00:00:22,479 --> 00:00:27,940 Se h� uma can��o Em seu cora��o 3 00:00:29,352 --> 00:00:35,587 Disposta e ansiosa Por come�ar 4 00:00:36,025 --> 00:00:38,823 Da� voc� pertence 5 00:00:39,028 --> 00:00:42,225 Ao local desta can��o 6 00:00:42,432 --> 00:00:48,837 Ela pode te fazer o melhor De Nova Orleans 7 00:00:49,172 --> 00:00:54,940 Ningu�m vai atrapalhar Essa viagem 8 00:00:56,112 --> 00:01:01,675 Pode cantar alto na noite 9 00:01:02,685 --> 00:01:05,552 Fale com esta cidade 10 00:01:05,755 --> 00:01:08,815 Onde o palha�o � o anfitri�o 11 00:01:09,025 --> 00:01:12,256 E talvez te fa�am o melhor 12 00:01:12,462 --> 00:01:17,297 De Nova Orleans 13 00:01:24,440 --> 00:01:28,001 Essa � Bayou Minou, nossa vila de pescadores... 14 00:01:28,211 --> 00:01:30,270 nos p�ntanos da Luisiana. 15 00:01:30,480 --> 00:01:33,574 Um dia por ano, no come�o do s�culo... 16 00:01:33,783 --> 00:01:37,378 os pescadores e suas fam�lias tiravam as roupas de trabalho... 17 00:01:37,587 --> 00:01:42,149 e se vestiam com suas roupas de domingo para um festival. 18 00:01:42,358 --> 00:01:44,724 A b�n��o da frota da pescaria. 19 00:01:44,928 --> 00:01:48,261 Os barcos eram decorados e pintados para a ocasi�o. 20 00:01:48,464 --> 00:01:50,591 Catavam-se flores no p�ntano. 21 00:01:50,867 --> 00:01:56,328 As durezas do trabalho eram esquecidas durante o festejo. 22 00:01:59,709 --> 00:02:02,872 Pepe! Algu�m viu meu sobrinho? 23 00:02:03,112 --> 00:02:06,548 De manh� acordei e o tonto n�o estava aqui. Eu mato ele! 24 00:02:06,783 --> 00:02:09,877 Ache as garotas, que achar� o Pepe. 25 00:02:10,486 --> 00:02:11,976 Eu sei. 26 00:02:12,255 --> 00:02:17,090 Seu barco deve ser aben�oado hoje, ou ter� azar o ano todo! 27 00:02:17,360 --> 00:02:20,352 Eu tive azar no dia em que minha irm� teve o Pepe. 28 00:02:20,563 --> 00:02:23,691 Eu odeio ele! Odeio meu querido sobrinho! 29 00:02:24,734 --> 00:02:26,395 Vamos, Pepe! 30 00:02:26,703 --> 00:02:28,193 Sobe. 31 00:02:34,744 --> 00:02:36,609 Vamos, Pepe! 32 00:02:37,547 --> 00:02:39,174 Vamos! 33 00:02:41,818 --> 00:02:43,445 Sobe! 34 00:02:43,686 --> 00:02:45,745 Para cima, vamos! 35 00:02:47,857 --> 00:02:49,757 Vamos! 36 00:02:52,195 --> 00:02:55,164 Pepe ganhou! Pepe vai ganhar o beijo! 37 00:03:01,371 --> 00:03:03,168 Ei, tio Nicky! 38 00:03:05,475 --> 00:03:07,102 -Onde estava? -Eu? 39 00:03:07,310 --> 00:03:08,971 Esperando voc� e sua cabe�a oca. 40 00:03:09,178 --> 00:03:12,204 Quer ir para o mar amanh�, sem �gua benta no conv�s? 41 00:03:12,415 --> 00:03:14,508 Tem muito tempo! Vamos! 42 00:03:14,717 --> 00:03:16,412 N�o ganhou seu beijo. 43 00:03:21,691 --> 00:03:24,455 Fica para outra hora. Ei, Pierre, pega! 44 00:03:29,299 --> 00:03:31,392 Olha s�! Sem cavalo! 45 00:03:39,742 --> 00:03:41,334 � o vag�o do diabo. 46 00:03:41,544 --> 00:03:44,012 � uma carruagem sem cavalo. Nunca viu uma? 47 00:03:44,213 --> 00:03:46,807 -N�o, e voc�? -N�o, mas ouvi falar. 48 00:03:47,016 --> 00:03:48,984 Saiam da frente. 49 00:03:49,852 --> 00:03:55,017 Srta. Micheline, bem-vinda � Praia de Tajou. 50 00:03:55,325 --> 00:03:58,294 � uma honra. Eu sou o prefeito. 51 00:03:58,494 --> 00:04:01,986 Estive uma vez em N. Orleans e a ouvi cantar na �pera. 52 00:04:02,231 --> 00:04:04,358 -Mademoiselle, foi ''magnifique.'' -Obrigada. 53 00:04:04,567 --> 00:04:07,001 Este � o Sr. Riboudeux, o diretor da �pera. 54 00:04:07,303 --> 00:04:08,998 Monsieur, estou encantado. 55 00:04:09,372 --> 00:04:12,102 Bem-vindos. Est�o aben�oando nossos pequenos pesqueiros. 56 00:04:12,308 --> 00:04:14,538 Vou conduzi-los at� l�. 57 00:04:14,744 --> 00:04:17,542 Ela fez uma longa viagem. Pode se refrescar um pouco? 58 00:04:17,747 --> 00:04:19,840 Mas � claro. Por aqui. 59 00:04:20,083 --> 00:04:22,483 � melhor eu dar uma olhada antes. 60 00:04:22,752 --> 00:04:27,052 -Nossos m�sicos j� chegaram? -Sim, senhor, est�o todos no hotel. 61 00:04:34,964 --> 00:04:37,398 -Bem bonito, n�o? -Maravilhosa! 62 00:04:38,234 --> 00:04:40,225 Bem brilhante, tamb�m. 63 00:04:40,436 --> 00:04:44,395 Olha, tem farol. Para ver no escuro. 64 00:04:45,174 --> 00:04:46,505 Farol. 65 00:04:46,709 --> 00:04:50,577 Sentam no banco da frente, ao ar livre e olham pela janela. 66 00:04:51,314 --> 00:04:54,044 Isso eu conhe�o, � uma buzina. 67 00:04:54,250 --> 00:04:57,549 -Meu nome � Pepe Duvalle. -Como vai? 68 00:04:58,921 --> 00:05:02,220 Est� perdendo tempo. Est�o aben�oando os barcos! 69 00:05:51,007 --> 00:05:53,703 Aonde voc� est� indo? Cuidado, Pepe! 70 00:05:53,910 --> 00:05:57,107 A gente vai bater. Venha! Use o remo, r�pido! 71 00:05:57,313 --> 00:05:59,941 Vamos perder a b�n��o. Estamos do lado errado! 72 00:06:00,149 --> 00:06:02,777 Use o remo! Empurre! Empurre! 73 00:06:06,756 --> 00:06:10,419 Ei, Pepe. Volte, volte. Para o outro lado. 74 00:06:10,626 --> 00:06:12,856 -Para onde est� indo? -Est� do lado errado. 75 00:06:13,062 --> 00:06:15,553 -O que est� fazendo? -Est� do lado errado. 76 00:06:15,765 --> 00:06:16,959 Pepe, volte! Volte! 77 00:06:17,166 --> 00:06:20,533 N�o seremos aben�oados! A �gua benta est� do outro lado! 78 00:06:25,007 --> 00:06:26,599 A essa hora j� acabou. 79 00:06:26,809 --> 00:06:31,269 Amanh� iremos ao mar, sem b�n��o, sem �gua benta no conv�s. 80 00:06:31,614 --> 00:06:34,777 E por qu�? Porque fica olhando uma garota. 81 00:06:34,984 --> 00:06:36,349 Sempre as garotas. 82 00:06:36,552 --> 00:06:38,679 N�o tem cabe�a para neg�cios, s� para as garotas. 83 00:06:38,888 --> 00:06:42,346 Agora eu vou te ensinar. Agora vai levar a sua. 84 00:06:42,558 --> 00:06:44,253 Tio Nicky, eu te amo, pare com isso! 85 00:06:44,460 --> 00:06:47,486 Eu te mato. Eu te mastigo e te cuspo na �gua! 86 00:06:51,667 --> 00:06:54,830 -Vem c� lutar! -Te vejo no festival! 87 00:07:07,049 --> 00:07:08,641 Saiam, saiam! 88 00:07:14,323 --> 00:07:16,518 Sil�ncio, por favor! 89 00:07:18,027 --> 00:07:21,861 Da �pera de Nova Orleans veio cantar para n�s... 90 00:07:22,064 --> 00:07:26,524 a grande cantora, Srta. Suzette Micheline. 91 00:07:26,802 --> 00:07:28,099 Sil�ncio! 92 00:07:28,304 --> 00:07:31,569 Eu sei que nenhum de voc�s a ouviu cantar. 93 00:07:31,774 --> 00:07:34,208 Eu tamb�m n�o tinha ouvido, at� ir para Nova Orleans... 94 00:07:34,410 --> 00:07:36,537 Deixe a mo�a cantar! 95 00:07:36,779 --> 00:07:38,474 Deixe que cante! 96 00:07:53,596 --> 00:07:56,258 � luz desta alma 97 00:07:56,599 --> 00:07:59,329 Del�cia, amor e vida 98 00:07:59,535 --> 00:08:03,699 Nossos destinos unidos 99 00:08:04,574 --> 00:08:08,943 Na terra, no c�u ser�o 100 00:08:10,413 --> 00:08:13,280 �, venha a mim, descanse 101 00:08:13,549 --> 00:08:16,347 Sobre este cora��o Que te ama 102 00:08:16,552 --> 00:08:19,146 E que suspira e te deseja 103 00:08:19,555 --> 00:08:23,924 Que s� para voc� viver� Ah! 104 00:08:27,029 --> 00:08:29,293 � luz desta alma 105 00:08:29,999 --> 00:08:32,729 Amor, del�cia e vida 106 00:08:33,102 --> 00:08:35,866 Unidos nossos destinos 107 00:08:36,639 --> 00:08:40,541 Na terra, no c�u ser�o 108 00:08:40,743 --> 00:08:43,974 Unidos nossos destinos 109 00:08:44,680 --> 00:08:46,705 Ah! 110 00:08:51,554 --> 00:08:52,885 Ser�o 111 00:08:53,089 --> 00:08:59,892 Venha, venha Venha, venha 112 00:09:00,896 --> 00:09:03,763 Ah! 113 00:09:06,068 --> 00:09:09,435 Sim! Que s� viver� para voc� 114 00:09:09,639 --> 00:09:12,699 Ah! Sim Viver� 115 00:09:14,610 --> 00:09:16,771 Ah! 116 00:09:39,902 --> 00:09:41,301 Sil�ncio! 117 00:09:41,504 --> 00:09:44,667 A mademoiselle concordou em cantar para n�s de novo. 118 00:09:44,874 --> 00:09:48,105 ''Soyez mon amour'', ''Be My Love.'' 119 00:09:48,310 --> 00:09:52,110 Quando em N. Orleans, ou�o a senhorita na �pera... 120 00:09:52,314 --> 00:09:54,680 porque aqui eu ou�o meu irm�o no barco... 121 00:09:54,884 --> 00:09:56,613 P�ra! Fala demais. 122 00:10:05,661 --> 00:10:09,563 Seja meu amor Pois ningu�m mais 123 00:10:09,765 --> 00:10:15,726 Pode ganhar um desejo T�o ardente 124 00:10:16,072 --> 00:10:21,442 Esta necessidade que S� voc� pode criar 125 00:10:22,845 --> 00:10:29,273 Preencha meus bra�os Como preencheu meus sonhos 126 00:10:29,552 --> 00:10:33,147 Os sonhos que voc� inspira 127 00:10:33,355 --> 00:10:38,793 Com cada desejo doce 128 00:10:39,428 --> 00:10:42,625 Seja meu amor 129 00:10:42,932 --> 00:10:48,461 E com seus beijos Me incendeie 130 00:10:48,938 --> 00:10:55,036 Um beijo � tudo que preciso Para selar o meu destino 131 00:10:56,011 --> 00:10:58,571 E de m�os dadas 132 00:10:58,848 --> 00:11:01,749 Acharemos a terra Prometida do amor 133 00:11:01,951 --> 00:11:06,911 N�o haver� ningu�m S� voc�, para mim 134 00:11:07,690 --> 00:11:11,524 Eternamente 135 00:11:13,028 --> 00:11:19,957 Se voc� for meu amor 136 00:11:22,471 --> 00:11:27,738 Seja meu amor Pois ningu�m mais 137 00:11:27,943 --> 00:11:33,575 Pode ganhar um desejo T�o ardente 138 00:11:33,883 --> 00:11:40,220 Esta necessidade que S� voc� pode criar 139 00:11:41,423 --> 00:11:47,919 Preencha meus bra�os Como preencheu meus sonhos 140 00:11:48,130 --> 00:11:53,067 Os sonhos que voc� inspira 141 00:11:53,936 --> 00:11:59,272 Com cada desejo doce 142 00:12:00,176 --> 00:12:03,543 Seja meu amor 143 00:12:04,246 --> 00:12:10,116 E com seus beijos Me incendeie 144 00:12:10,886 --> 00:12:17,348 Um beijo � tudo que preciso Para selar o meu destino 145 00:12:18,527 --> 00:12:21,052 E de m�os dadas 146 00:12:21,397 --> 00:12:24,457 Acharemos a terra Prometida do amor 147 00:12:24,667 --> 00:12:30,071 N�o haver� ningu�m S� voc�, para mim 148 00:12:31,240 --> 00:12:38,112 Eternamente 149 00:12:40,482 --> 00:12:45,181 Se voc� for 150 00:12:46,622 --> 00:12:51,059 Meu amor 151 00:13:00,302 --> 00:13:02,793 -Voc� canta bem. -Obrigada. 152 00:13:03,005 --> 00:13:07,032 Mademoiselle, � maravilhosa. ''Merci.'' 153 00:13:07,443 --> 00:13:08,705 Obrigada. 154 00:13:08,911 --> 00:13:10,572 Pepe, que vergonha! 155 00:13:10,779 --> 00:13:14,943 Ela veio l� de Nova Orleans e voc�... 156 00:13:15,484 --> 00:13:18,180 Que vergonha! Mademoiselle. 157 00:13:20,356 --> 00:13:21,846 Aonde ela est�? 158 00:13:22,057 --> 00:13:26,357 Eu vim cantar ou ouvir? N�o esperava um dueto. 159 00:13:26,562 --> 00:13:28,792 Eu gostei. Podiam fazer isso de novo. 160 00:13:28,998 --> 00:13:32,934 -Mademoiselle, j� v�o embora? -Infelizmente, precisamos. 161 00:13:33,135 --> 00:13:35,399 Esta noite vai haver uma grande celebra��o. 162 00:13:35,604 --> 00:13:37,902 -Dan�a, canto... -Acho que n�o... 163 00:13:38,107 --> 00:13:39,233 -Obrigado. -Por favor. 164 00:13:39,441 --> 00:13:41,033 -Adorar�amos. -Por favor. 165 00:13:41,243 --> 00:13:43,108 Que bom, Sr. Riboudeux! 166 00:14:18,113 --> 00:14:21,480 A Tina Lina est� recome�ando 167 00:14:21,684 --> 00:14:27,645 A Tina Lina prepare-se perder Seu cora��o 168 00:14:28,691 --> 00:14:32,127 Quando dan�a a Tina Lina Precisa s� de uma sanfona 169 00:14:32,328 --> 00:14:35,695 E um pouco de Espa�o na pista 170 00:14:35,898 --> 00:14:39,334 � a �ltima moda em dan�a S� precisa estar na moda 171 00:14:39,535 --> 00:14:42,095 E � claro, algu�m que adore 172 00:14:43,138 --> 00:14:46,471 A Tina Lina foi feita para Voc� ficar doido 173 00:14:46,675 --> 00:14:50,042 Quando a vir dan�ar Como ningu�m 174 00:14:50,245 --> 00:14:53,976 Pode ser com um estranho Mas ao dan�ar corre perigo 175 00:14:54,183 --> 00:14:57,846 Pode perder seu cora��o Para todo o sempre 176 00:14:58,087 --> 00:15:01,022 -� a dan�a dos amantes? -Mais ou menos 177 00:15:01,223 --> 00:15:04,750 Simplesmente gira a garota At� ela dizer "sim " 178 00:15:04,960 --> 00:15:09,727 E � o �nico jeito Um jeito divertido 179 00:15:09,932 --> 00:15:12,025 De dan�ar 180 00:15:13,402 --> 00:15:15,267 Tina Lina 181 00:15:15,471 --> 00:15:18,668 Tina Lina, Tina Lina 182 00:15:19,575 --> 00:15:23,238 Quando dan�a a Tina Lina O amor entra na arena 183 00:15:23,445 --> 00:15:26,573 E ela vai te levar At� a porta do para�so 184 00:15:26,815 --> 00:15:30,444 E antes da dan�a acabar Ter� o que pretendia 185 00:15:30,652 --> 00:15:33,416 E ela vai te amar pra sempre 186 00:15:33,856 --> 00:15:35,551 Tina Lina 187 00:15:35,824 --> 00:15:37,314 Tina Lina 188 00:15:37,559 --> 00:15:39,686 Tina Lina 189 00:15:56,612 --> 00:16:00,241 Preparem-se para quando eu disser Tem peixe hoje � noite! 190 00:16:14,029 --> 00:16:17,465 Preparem-se para quando eu disser Tem camar�o por perto! 191 00:17:19,394 --> 00:17:22,386 Estamos passando Para o horizonte 192 00:17:22,598 --> 00:17:26,466 E voc� d� voltas E voc� d� voltas 193 00:17:27,236 --> 00:17:31,798 E indo para o c�u Voc� sai do ch�o 194 00:17:32,007 --> 00:17:34,134 Voc� sai do ch�o 195 00:17:35,043 --> 00:17:39,377 Voc� d� voltas Voc� sai do ch�o 196 00:17:41,550 --> 00:17:43,814 A Tina Lina 197 00:17:44,786 --> 00:17:47,277 Nunca esquecer� seu nome 198 00:17:48,624 --> 00:17:54,460 A Tina Lina, porque voc� Nunca mais ser� o mesmo 199 00:18:10,412 --> 00:18:12,937 Ah! 200 00:18:14,650 --> 00:18:16,618 Tina Lina 201 00:18:29,164 --> 00:18:31,655 Ah! 202 00:18:43,178 --> 00:18:44,941 Tina Lina 203 00:18:55,390 --> 00:18:57,415 N�o vai dan�ar com ela. N�o vai! 204 00:18:57,626 --> 00:19:00,857 Tina, seja educada! Ela � a convidada de honra. 205 00:19:01,763 --> 00:19:03,287 Pierre! 206 00:19:07,536 --> 00:19:09,299 A� est� a sua descoberta. 207 00:19:09,538 --> 00:19:12,473 Estou interessado na voz dele, n�o em seus modos. 208 00:19:12,674 --> 00:19:14,801 O prefeito disse que a ofendi hoje � tarde. 209 00:19:15,010 --> 00:19:16,739 Se a ofendi, me desculpe. 210 00:19:17,446 --> 00:19:19,778 Este � o Sr. Riboudeux. Sr... 211 00:19:19,982 --> 00:19:21,847 Pepe Duvalle. Como vai? 212 00:19:22,918 --> 00:19:26,354 -Muito prazer, senhor. -Ele estava ansioso em conhec�-lo. 213 00:19:26,555 --> 00:19:29,854 -Tem uma bela voz. -A mais alta de Bayou Minou. 214 00:19:30,058 --> 00:19:32,754 Posso pedir para dan�ar com a mo�a? 215 00:19:34,296 --> 00:19:36,730 Obrigado. Gostaria de dan�ar? 216 00:19:36,965 --> 00:19:39,991 -Sim, mas... -�timo. �timo. 217 00:20:13,635 --> 00:20:17,298 Para uma garota que canta t�o bem, devia dan�ar melhor. 218 00:20:17,539 --> 00:20:20,133 Sinto muito. Vou tomar umas aulas. 219 00:20:22,444 --> 00:20:25,538 -Podemos ir embora agora? -Eu j� volto. 220 00:20:25,747 --> 00:20:28,443 -Importa-se de levar a senhorita... -Mademoiselle. 221 00:20:28,717 --> 00:20:30,082 J� volto. 222 00:20:33,622 --> 00:20:35,556 Nicky, est� se divertindo? 223 00:20:35,924 --> 00:20:38,893 Eu tenho preocupa��es. Voc� est� feliz, mas... 224 00:20:39,094 --> 00:20:41,528 eu n�o canto, n�o dan�o, n�o brinco com as garotas. 225 00:20:41,730 --> 00:20:45,791 -E voc�, sim. -Claro. N�o canta, n�o dan�a... 226 00:20:46,001 --> 00:20:48,299 e � velho demais para brincar com as garotas. 227 00:20:48,503 --> 00:20:51,267 Ah, �? Porque meu barco n�o est� aben�oado. 228 00:20:51,606 --> 00:20:54,439 Estou t�o doente por dentro que n�o consigo comer. 229 00:20:54,643 --> 00:20:57,441 N�o engula as cascas, vai ter dor de est�mago. 230 00:20:57,646 --> 00:20:59,671 -Posso sentar? -Claro. 231 00:20:59,981 --> 00:21:02,074 -Camar�o? -N�o, obrigado. 232 00:21:02,284 --> 00:21:04,479 Sr. Duvalle gostaria de ir para N. Orleans? 233 00:21:04,686 --> 00:21:06,415 -Para qu�? -Para cantar. 234 00:21:06,621 --> 00:21:08,350 Posso cantar aqui. Para que ir para N. Orleans? 235 00:21:08,557 --> 00:21:10,081 Falava da �pera. 236 00:21:10,292 --> 00:21:12,783 Ouvi falar. Canta-se um bocado l�. 237 00:21:12,994 --> 00:21:15,326 E muito bem, tamb�m. Gostaria que voc� tentasse. 238 00:21:15,530 --> 00:21:18,761 Quando estiver em N. Orleans, canto na �pera para o senhor. 239 00:21:18,967 --> 00:21:21,060 N�o � t�o simples. Precisa treinar e estudar. 240 00:21:21,269 --> 00:21:22,896 Por meses, talvez anos. 241 00:21:23,205 --> 00:21:26,470 S� para cantar? N�o me interessa. 242 00:21:28,310 --> 00:21:30,778 Come�ou a ventar. Vamos indo r�pido. 243 00:21:30,979 --> 00:21:32,003 J� vai. 244 00:21:32,214 --> 00:21:34,444 Uma voz como a sua pode torn�-lo famoso. 245 00:21:34,649 --> 00:21:37,117 J� sou famoso. Pergunte �s pessoas de Minou. 246 00:21:37,319 --> 00:21:40,220 -O sucesso pode torn�-lo rico. -Rico? 247 00:21:40,422 --> 00:21:42,356 Tio Nicky, quer ser rico? 248 00:21:42,691 --> 00:21:44,659 Tenho um barco forte, dois bra�os fortes... 249 00:21:44,860 --> 00:21:47,021 e o mar est� cheio de camar�es. Sou rico. 250 00:21:47,562 --> 00:21:49,894 Aquela garota canta l�? 251 00:21:50,966 --> 00:21:53,196 -Toda noite? -Quase toda noite. 252 00:21:54,536 --> 00:21:56,060 N�o. N�o tem jeito. 253 00:21:57,139 --> 00:22:01,098 Ou�a, o vento est� muito forte. Podemos nem passar pela praia. 254 00:22:01,309 --> 00:22:02,674 Vamos. 255 00:22:03,578 --> 00:22:05,045 O beijo. 256 00:22:08,583 --> 00:22:11,848 Com licen�a. Se mudar de id�ia, me procure. 257 00:22:12,053 --> 00:22:14,544 Obrigado. Gostaria de falar sobre a �pera... 258 00:22:14,756 --> 00:22:16,348 mas nosso barco est� preso na lama. 259 00:22:16,558 --> 00:22:18,549 Os camar�es est�o esperando. Boa noite. 260 00:22:18,760 --> 00:22:19,988 Boa noite. 261 00:22:58,133 --> 00:23:00,431 Tio Nicky, as velas ca�ram. 262 00:23:01,903 --> 00:23:04,667 Solte, solte tudo! 263 00:23:23,391 --> 00:23:25,222 Temos de pular no mar. 264 00:23:28,396 --> 00:23:30,364 O barco n�o foi aben�oado! 265 00:24:04,099 --> 00:24:06,067 CASA DE �PERA FRANCESA 266 00:24:06,201 --> 00:24:08,999 MIGNON - �PERA EM 3 ATOS E 4 CENAS 267 00:24:09,170 --> 00:24:11,263 DE AMBROISE THOMAS 268 00:24:14,543 --> 00:24:18,172 Eu sou Titania, A loira 269 00:24:18,380 --> 00:24:22,248 Eu sou Titania, Filha da brisa 270 00:24:22,450 --> 00:24:27,581 Rindo Percorro o mundo 271 00:24:27,789 --> 00:24:33,728 Mais viva que o p�ssaro Mais r�pida que o raio 272 00:24:36,932 --> 00:24:40,925 Eu sou Titania, A loira 273 00:24:41,136 --> 00:24:43,468 Ah! 274 00:24:51,513 --> 00:24:53,640 O bando louco Dos duendes segue 275 00:24:53,848 --> 00:24:55,941 Meu carro que voa E na noite foge 276 00:24:56,151 --> 00:24:58,210 Ao meu redor Toda a minha corte de baixinhos 277 00:24:58,420 --> 00:25:02,117 Canta o prazer E o amor 278 00:25:04,492 --> 00:25:08,826 Entre as flores 279 00:25:09,431 --> 00:25:14,835 Que a aurora faz desabrochar 280 00:25:15,236 --> 00:25:19,036 Me encontro Lesta a rodopiar 281 00:25:19,608 --> 00:25:24,375 Me encontro lesta Pelos bosques e gramados 282 00:25:24,946 --> 00:25:28,507 Por entre a bruma Pelos bosques a rodopiar 283 00:25:28,817 --> 00:25:30,409 Pelos bosques a rodopiar 284 00:25:30,619 --> 00:25:33,110 Ah! 285 00:25:34,823 --> 00:25:36,154 Eis-me aqui! 286 00:25:36,358 --> 00:25:39,088 Titania! Ah! 287 00:25:48,737 --> 00:25:54,972 Rindo Percorro o mundo 288 00:25:57,946 --> 00:26:03,407 Mais viva que o p�ssaro Mais r�pida que o raio 289 00:26:04,753 --> 00:26:06,846 Ah! 290 00:26:59,607 --> 00:27:02,371 S� quero ver o Sr. Riboudeux. S� isso. 291 00:27:02,577 --> 00:27:06,536 Aprenda a ser educado. Seja sempre educado. 292 00:27:06,848 --> 00:27:10,750 Monsieur, eu disse a ele que n�o podia entrar! 293 00:27:10,952 --> 00:27:13,216 -Olha, a mademoiselle! -Espere! Espere! 294 00:27:16,357 --> 00:27:17,915 Olha s� como ela est� bonita! 295 00:27:18,126 --> 00:27:20,890 Ele prometeu vir aqui, mas � muito esquisito. 296 00:27:21,329 --> 00:27:24,958 -Ela est� de cabelo novo! -Olha que lugar! Olha l� em cima! 297 00:27:25,166 --> 00:27:26,929 -Eu quis impedir! -Pode ir. 298 00:27:27,135 --> 00:27:28,102 Sim, monsieur. 299 00:27:28,303 --> 00:27:30,294 -Ora, Sr. Duvalle. -Como vai? 300 00:27:31,973 --> 00:27:34,168 -O que os traz a Nova Orleans? -Viemos cantar. 301 00:27:34,375 --> 00:27:37,572 Voc� n�o canta. Eu te expliquei isso. Lembra do tio Nicky? 302 00:27:37,779 --> 00:27:40,145 Sr. Nicky. O que o fez mudar de id�ia? 303 00:27:40,348 --> 00:27:41,747 O que o fez mudar de id�ia? 304 00:27:41,983 --> 00:27:44,543 Precisamos de um barco. O nosso quebrou na praia... 305 00:27:44,753 --> 00:27:46,414 -ent�o pensamos em... -Quando pode come�ar? 306 00:27:46,621 --> 00:27:48,248 -A qualquer momento. -Quanto antes come�armos... 307 00:27:48,456 --> 00:27:51,323 antes ficaremos ricos e compraremos o barco. Vamos cantar agora. 308 00:27:51,526 --> 00:27:53,426 Ainda n�o. De manh�. 309 00:27:53,628 --> 00:27:57,394 Pegue o dinheiro, compre roupas e corte o cabelo. 310 00:27:58,166 --> 00:28:00,396 -Corte o cabelo. -Para cantar? 311 00:28:00,602 --> 00:28:03,093 De agora em diante � tudo para cantar. 312 00:28:03,304 --> 00:28:04,737 ''Bon soir.'' 313 00:28:04,939 --> 00:28:07,965 Ele n�o tem modos. Mas eu o ensino. 314 00:28:09,043 --> 00:28:11,238 -Boa noite. -Boa noite. 315 00:28:11,446 --> 00:28:13,744 -Pode checar isso? -N�o deve ser t�o importante. 316 00:28:13,948 --> 00:28:15,939 -Mas deveria... -De manh�, Oscar. 317 00:28:16,151 --> 00:28:19,052 ''De manh�, de manh�.'' Nunca consigo fazer nada. 318 00:28:19,254 --> 00:28:23,588 Bem, nosso amigo do p�ntano come�a amanh�. 319 00:28:23,958 --> 00:28:27,394 N�o pode estar falando s�rio. N�o sabe nada sobre ele. 320 00:28:27,595 --> 00:28:29,586 -Eu o ouvi cantar. -Uma vez. 321 00:28:29,798 --> 00:28:32,289 Mas ele sustenta a nota? Qual � a amplitude dele? 322 00:28:32,500 --> 00:28:34,058 Saberemos isso de manh�. 323 00:28:34,269 --> 00:28:36,999 Se ele for uma promessa, fa�o-o estudar com Trellini. 324 00:28:37,205 --> 00:28:39,537 Enquanto isso, devo trabalhar com o homem. 325 00:28:39,741 --> 00:28:41,936 Torn�-lo mais apresent�vel. 326 00:28:42,677 --> 00:28:45,145 Sim, digamos mais apresent�vel. 327 00:28:45,446 --> 00:28:48,244 �s vezes, muda tudo de prop�sito... 328 00:28:48,449 --> 00:28:50,110 para dificultar a pr�pria vida. 329 00:28:50,318 --> 00:28:52,786 Talvez eu goste disto. Criar algo do nada... 330 00:28:52,987 --> 00:28:55,888 pegar um barro cr� e lhe dar forma. 331 00:28:56,090 --> 00:28:57,523 Pode n�o virar grande coisa. 332 00:28:57,725 --> 00:28:59,818 Da� seria ainda mais interessante. 333 00:29:00,028 --> 00:29:02,394 Lembro de uma garota que um dia me procurou... 334 00:29:02,597 --> 00:29:05,794 Uma garota ador�vel, com uma voz pequena... 335 00:29:06,000 --> 00:29:08,594 e uma grande ambi��o de ser uma estrela da �pera. 336 00:29:08,803 --> 00:29:11,931 N�o foi f�cil. Deu muito trabalho. 337 00:29:12,140 --> 00:29:14,040 Mas hoje ela canta como um rouxinol. 338 00:29:15,310 --> 00:29:17,210 Eu n�o era uma pescadora. 339 00:29:17,512 --> 00:29:21,812 N�o. S� uma crian�a com um sonho em seus olhos. 340 00:29:22,817 --> 00:29:25,217 Deu um grande passo para realizar o sonho. 341 00:29:25,420 --> 00:29:27,888 Com o tenor certo, podemos torn�-lo uma realidade. 342 00:29:28,089 --> 00:29:31,149 Por isso quero que me ajude com Pepe. 343 00:29:31,960 --> 00:29:35,555 O toque feminino pode lapidar as bordas �speras. 344 00:29:36,030 --> 00:29:38,396 -Que encantador! -N�o �? 345 00:29:38,666 --> 00:29:41,794 -Obrigada. Pode ir agora. -Sim, mademoiselle. 346 00:29:42,003 --> 00:29:43,868 Que lindo! 347 00:29:45,039 --> 00:29:46,904 Mas por qu�? 348 00:29:47,108 --> 00:29:49,042 Por sua bela voz... 349 00:29:49,544 --> 00:29:52,536 por sempre ouvir meus conselhos... 350 00:29:52,981 --> 00:29:57,475 e porque eu te amo. J� tomou sua decis�o? 351 00:29:57,685 --> 00:30:02,520 Sempre decide por mim. Sigo tudo o que diz. 352 00:30:03,124 --> 00:30:07,083 Se me mandar casar com voc�, eu tamb�m obedecerei. 353 00:30:07,295 --> 00:30:09,490 N�o pode mandar ningu�m te amar. 354 00:30:09,697 --> 00:30:11,597 Pode me dar mais tempo? 355 00:30:11,966 --> 00:30:15,299 O quanto quiser. Sou um homem paciente. 356 00:30:19,107 --> 00:30:23,066 Framboesas 357 00:30:26,381 --> 00:30:30,875 Framboesas 358 00:30:31,119 --> 00:30:35,783 Compre as doces framboesas 359 00:30:36,024 --> 00:30:38,652 Salgados 360 00:30:39,394 --> 00:30:44,229 Compre seus salgados Frescos e quentes 361 00:30:44,432 --> 00:30:45,922 Salgados! 362 00:30:46,134 --> 00:30:49,831 Compre as doces framboesas 363 00:30:50,071 --> 00:30:52,403 Eu vou navegar hoje 364 00:30:59,247 --> 00:31:01,511 Eu vou navegar hoje 365 00:31:02,417 --> 00:31:05,443 S� um sopro De primavera no ar 366 00:31:05,653 --> 00:31:08,121 E eu me sinto forte Como um urso 367 00:31:08,323 --> 00:31:12,726 Creia-me nunca Me senti t�o bem 368 00:31:12,994 --> 00:31:15,519 Acordo com uma m�sica No cora��o 369 00:31:15,730 --> 00:31:18,563 Que estou ansioso Para que vibre 370 00:31:18,766 --> 00:31:22,202 Para todo o bairro 371 00:31:22,937 --> 00:31:25,269 Vou navegar hoje 372 00:31:31,446 --> 00:31:33,641 Por que meu cora��o bate? 373 00:31:35,717 --> 00:31:38,242 Toda vez que a gente Se encontra 374 00:31:38,453 --> 00:31:40,250 Seria t�o bom 375 00:31:40,455 --> 00:31:42,355 Minha gente 376 00:31:42,557 --> 00:31:44,616 Eu lhes digo orgulhosamente 377 00:31:44,826 --> 00:31:46,817 Que o amor veio para ficar 378 00:31:49,163 --> 00:31:51,188 N�o me d� sossego 379 00:31:53,234 --> 00:31:55,634 Batendo no meu peito 380 00:31:57,572 --> 00:31:59,733 De dia e de noite tamb�m 381 00:32:01,809 --> 00:32:04,073 Meu cora��o bate por voc� 382 00:32:09,450 --> 00:32:11,475 Por que meu cora��o bate? 383 00:32:13,755 --> 00:32:16,223 Toda vez que a gente Se encontra 384 00:32:16,491 --> 00:32:18,118 Seria t�o bom 385 00:32:18,326 --> 00:32:20,089 Minha gente 386 00:32:20,361 --> 00:32:22,329 Eu lhes digo orgulhosamente 387 00:32:22,530 --> 00:32:24,725 Que o amor veio para ficar 388 00:32:26,934 --> 00:32:29,198 N�o me d� sossego 389 00:32:31,205 --> 00:32:33,503 Batendo no meu peito 390 00:32:39,781 --> 00:32:44,616 Meu cora��o bate Por voc� 391 00:32:47,722 --> 00:32:49,451 Obrigado. 392 00:32:57,298 --> 00:32:59,732 Acompanhe a senhorita ao palco, j� vou. 393 00:32:59,934 --> 00:33:01,629 Sim, Sr. Riboudeux. 394 00:33:05,039 --> 00:33:06,563 -Bom dia. -Ol�, Pepe. 395 00:33:06,774 --> 00:33:09,334 � melhor entrarmos, o maestro Trellini vem ouvi-lo. 396 00:33:09,544 --> 00:33:11,512 -Trellini? -Ele vai nos dizer se sabe cantar. 397 00:33:11,712 --> 00:33:15,910 H� 20 anos que ele canta, agora v�o saber se pode? 398 00:33:16,117 --> 00:33:17,778 Venha, Pepe. 399 00:33:19,987 --> 00:33:23,889 L� daremos as m�os 400 00:33:24,158 --> 00:33:28,060 � o que quero e n�o quero 401 00:33:29,130 --> 00:33:32,395 L� voc� me dir� sim 402 00:33:33,000 --> 00:33:36,197 Treme um pouco meu cora��o 403 00:33:36,404 --> 00:33:39,396 -Partamos meu bem daqui -Ele � muito bom. 404 00:33:39,607 --> 00:33:43,509 Mas sobre o qu� est� cantando? N�o entendo a letra. 405 00:33:43,711 --> 00:33:45,406 � em italiano. 406 00:33:45,613 --> 00:33:47,774 Ele � supostamente o amante dela. 407 00:33:47,982 --> 00:33:50,280 Amante dela? O gordo? 408 00:33:51,252 --> 00:33:53,846 Ouviu, Nicky? Amante dela! 409 00:33:54,055 --> 00:33:59,493 N�o consigo mais ser forte N�o consigo mais ser forte 410 00:33:59,927 --> 00:34:03,090 -Vamos, vamos -Ela o ama, tamb�m? 411 00:34:03,297 --> 00:34:05,231 Demais, talvez. 412 00:34:05,800 --> 00:34:09,361 -O que ele est� dizendo agora? -Que se separarem-se, ele se mata. 413 00:34:09,570 --> 00:34:11,299 � bom mesmo. 414 00:34:11,506 --> 00:34:13,440 Por qu�? N�o consegue outra garota? 415 00:34:13,641 --> 00:34:17,509 -A �pera foi escrita assim. -Devia ser mudada. 416 00:34:18,546 --> 00:34:22,312 -O maestro Trellini chegou! -Bom dia, maestro. 417 00:34:22,517 --> 00:34:25,145 Bem, a sua nova voz, a sua grande descoberta... 418 00:34:25,353 --> 00:34:28,186 -onde ele est�? -Aqui. Suba no palco. 419 00:34:28,389 --> 00:34:29,822 Por estes degraus. 420 00:34:30,958 --> 00:34:32,789 Voc� fica sentado. 421 00:34:38,466 --> 00:34:40,229 Devia se exercitar mais. 422 00:34:42,370 --> 00:34:44,930 Bom dia. Achou que n�o me veria de novo? 423 00:34:45,139 --> 00:34:47,664 Soube que perdeu seu barco. Sinto muito. 424 00:34:47,875 --> 00:34:50,673 Perde-se um barco e talvez se consiga algo melhor. 425 00:34:51,812 --> 00:34:53,712 Jovem, veio cantar. 426 00:34:56,951 --> 00:34:59,784 Vamos ouvir ''Una Furtiva Lacrima.'' 427 00:35:02,557 --> 00:35:06,391 -Lamento, mas n�o conhe�o essa. -Donizetti. ''O Elixir do Amor.'' 428 00:35:06,594 --> 00:35:10,928 -Sinto muito. -Pepe, canta a Tina Lina! 429 00:35:11,332 --> 00:35:13,823 -Quando canta a Tina Lina -Por favor! 430 00:35:14,035 --> 00:35:16,799 -S� precisa de uma sanfona -Senhor. 431 00:35:17,371 --> 00:35:19,839 -Pare! -Por favor. 432 00:35:20,575 --> 00:35:22,543 Desculpe, maestro. Dev�amos ter explicado. 433 00:35:22,743 --> 00:35:25,644 O Sr. Duvalle n�o tem nenhum treino. 434 00:35:26,547 --> 00:35:31,143 Bem, vamos testar a voz. Notas baixas antes. 435 00:35:43,164 --> 00:35:46,998 -Tenor? Ele � bar�tono. -Tenor, maestro. 436 00:35:48,069 --> 00:35:51,232 Vamos tentar as notas altas. Siga-me. 437 00:36:30,244 --> 00:36:32,940 Bravo! Bravo! 438 00:36:41,789 --> 00:36:46,692 Esta voz � crua, n�o tem treino, n�o tem polimento... 439 00:36:46,894 --> 00:36:49,488 � magn�fica! 440 00:36:49,697 --> 00:36:52,291 -Vai trabalhar com ele? -Trabalhar? Ser� um prazer. 441 00:36:52,500 --> 00:36:54,263 Quando quiser. Estou � sua disposi��o. 442 00:36:54,468 --> 00:36:55,662 �timo. 443 00:36:56,337 --> 00:36:58,498 Vai ter sua primeira aula com Trellini, � tarde. 444 00:36:58,706 --> 00:37:00,173 Agora preciso de todo o seu tempo. 445 00:37:00,374 --> 00:37:03,468 � noite, venha � minha casa. N�o, hoje vou jantar fora. 446 00:37:03,678 --> 00:37:06,909 Tudo bem, hoje � noite. Janta conosco no Dominic's? 447 00:37:07,114 --> 00:37:10,277 -Claro. Onde ele mora? -� um restaurante. 448 00:37:10,484 --> 00:37:13,749 -Ainda n�o comprou roupas. -E o corte de cabelo. Esqueci. 449 00:37:13,954 --> 00:37:17,856 -Nicky, n�o cortei o cabelo. -Eu n�o trouxe a tesoura. 450 00:37:18,059 --> 00:37:20,152 Meu barbeiro � a� em frente. Diga que o mandei. 451 00:37:20,361 --> 00:37:22,090 Obrigado. Vamos, Nicky. 452 00:37:30,971 --> 00:37:32,632 Boa noite, mademoiselle. Monsieur. 453 00:37:32,840 --> 00:37:36,332 -Nosso convidado chegou? -Ainda n�o, monsieur. 454 00:37:38,946 --> 00:37:41,506 -Quem � ela? -Suzette Micheline. 455 00:37:41,716 --> 00:37:44,708 -A cantora de �pera. -� linda. 456 00:37:44,919 --> 00:37:46,910 Suzette Micheline. 457 00:37:54,628 --> 00:37:56,653 -N�o, por favor. -Sr. O'Neil. 458 00:37:56,864 --> 00:37:59,298 Sua ''Mignon'' na semana passada foi linda. 459 00:37:59,467 --> 00:38:02,903 -Leu o que escrevi sobre voc�? -Sim, obrigada. Tentarei fazer jus. 460 00:38:03,104 --> 00:38:07,006 Jacques, soube que descobriu um novo tenor. 461 00:38:07,208 --> 00:38:10,473 -Quando vamos ouvi-lo? -Ainda n�o. Ele n�o est� pronto. 462 00:38:10,678 --> 00:38:13,169 N�o nos deixe em suspense por muito tempo. 463 00:38:13,381 --> 00:38:16,612 Ela est� precisando de um bom tenor h� algum tempo. 464 00:38:18,853 --> 00:38:21,378 Traga o champanhe. Pedimos o resto depois. 465 00:38:21,589 --> 00:38:23,989 -Como foi a primeira aula? -Devia ver. 466 00:38:24,191 --> 00:38:27,627 Foi o aluno mais r�pido dele. Diz a coisa uma vez... 467 00:38:31,198 --> 00:38:33,564 -Onde eles est�o? -Eu acho. 468 00:38:33,768 --> 00:38:36,464 Diga-lhes onde achar um alfaiate. 469 00:38:39,273 --> 00:38:41,104 Desculpe, monsieur. 470 00:38:41,342 --> 00:38:45,438 Eu s� estava passando. Foi um acidente e... 471 00:38:45,679 --> 00:38:49,308 -Ei, ele est� l� com a garota. -Com licen�a. 472 00:38:52,420 --> 00:38:54,251 Estamos atrasados, o alfaiate teve de ajeitar os ternos. 473 00:38:54,455 --> 00:38:57,390 -O meu estava apertado antes. -Antes? 474 00:38:58,826 --> 00:39:00,726 As damas comem primeiro. 475 00:39:01,462 --> 00:39:04,260 -Est� certo, n�o? -Acho que sim. 476 00:39:04,465 --> 00:39:06,160 Coma. 477 00:39:08,135 --> 00:39:10,126 -Que tal? -Muito bonito. 478 00:39:10,337 --> 00:39:13,101 -O Nicky ganhou um pr�mio. -Estou certa que merece. 479 00:39:13,307 --> 00:39:15,935 O chap�u. Recebi de gra�a. 480 00:39:20,981 --> 00:39:25,145 -Venham, por aqui. -Albert, s�o meus convidados. 481 00:39:27,121 --> 00:39:31,319 Pode come�ar a servir. J� estamos todos aqui. 482 00:39:31,826 --> 00:39:34,056 Tomei a liberdade de pedir. Creio que gostam de camar�o. 483 00:39:34,261 --> 00:39:36,195 Eu fui criado com camar�o. 484 00:39:36,397 --> 00:39:39,366 Quando beb� comia camar�o, antes de tomar leite. 485 00:39:39,567 --> 00:39:43,003 Camar�o � a melhor comida do mundo. Faz muito bem. 486 00:39:43,204 --> 00:39:47,038 Pepe tamb�m foi criado com camar�o. Veja. 487 00:39:47,241 --> 00:39:49,300 Estou certa de que ele � muito saud�vel. 488 00:39:49,510 --> 00:39:51,307 Experimente. Experimente. 489 00:39:52,646 --> 00:39:54,307 N�o se enganem. 490 00:39:54,615 --> 00:39:56,879 S� tem um homem na Luisiana em quem ele n�o bate. 491 00:39:57,084 --> 00:39:58,415 Eu. 492 00:39:59,220 --> 00:40:02,212 N�o quero interromper... Quero discutir sua agenda. 493 00:40:02,790 --> 00:40:04,451 -Os camar�es, monsieur. -Obrigado. 494 00:40:04,658 --> 00:40:07,286 Vai come�ar a vocalizar com Trellini. Est� em boas m�os. 495 00:40:07,495 --> 00:40:11,522 Assim que poss�vel escolheremos um repert�rio adequado. 496 00:40:11,732 --> 00:40:13,893 Coisas n�o muito complicadas, no in�cio. 497 00:40:14,101 --> 00:40:15,568 A prop�sito, Trellini... 498 00:40:18,506 --> 00:40:21,407 Pare! Sabe que n�o pode agir assim! 499 00:40:21,976 --> 00:40:24,137 Tem raz�o. Onde compram o camar�o? 500 00:40:24,345 --> 00:40:27,803 -Monsieur, s�o os melhores. -N�o. Sou perito em camar�es. 501 00:40:28,015 --> 00:40:32,543 -S�o moles. Deve procurar outros. -Farei isso. 502 00:40:32,753 --> 00:40:35,813 N�o guardamos camar�es assim, jogamos fora. 503 00:40:36,023 --> 00:40:37,547 Jogue fora. 504 00:40:41,929 --> 00:40:45,023 Quando quiserem, Pepe lhes dar� os melhores. 505 00:40:46,400 --> 00:40:48,994 -Como entraram aqui? -Nem imagino. 506 00:40:49,370 --> 00:40:53,033 -Bela m�sica. Linda. -Sabem tocar a Tina Lina? 507 00:40:55,376 --> 00:40:57,003 N�o sabem? 508 00:40:57,211 --> 00:41:02,547 Quando dan�a a Tina Lina S� precisa de uma sanfona 509 00:41:03,117 --> 00:41:06,143 -Eles n�o conhecem. -Quanto � sua agenda... 510 00:41:06,620 --> 00:41:10,181 ter� aulas de canto di�rio e aulas de teatro entre elas. 511 00:41:10,391 --> 00:41:13,656 Nos momentos vagos, estudar� �pera. Estar� sempre ocupado. 512 00:41:13,861 --> 00:41:15,692 Se eu puder cantar, ent�o, tudo bem. 513 00:41:15,896 --> 00:41:18,694 De agora em diante n�o vai mais desperdi�ar sua voz. 514 00:41:18,899 --> 00:41:21,800 Nada de exibi��es na rua. Cantar� s� para um prop�sito. 515 00:41:22,002 --> 00:41:24,630 -Como assim? -Vai treinar e ensaiar cada nota. 516 00:41:24,838 --> 00:41:26,965 O canto ser� a sua carreira. 517 00:41:27,207 --> 00:41:29,038 E o que vou fazer quando estiver feliz? 518 00:41:29,243 --> 00:41:32,041 Quando estou feliz, preciso cantar. Como agora! 519 00:41:32,246 --> 00:41:34,009 -Estou feliz. -N�o! 520 00:41:34,214 --> 00:41:39,151 Seja meu amor Pois ningu�m mais 521 00:41:39,353 --> 00:41:43,380 Pode ganhar um desejo T�o ardente 522 00:41:43,591 --> 00:41:48,961 Esta necessidade que S� voc� pode criar 523 00:41:49,163 --> 00:41:51,723 Esperem! Temos outra cantora hoje aqui. 524 00:41:51,932 --> 00:41:55,197 Talvez tenham ouvido falar dela. Suzette Micheline! 525 00:42:04,912 --> 00:42:06,777 Ele � solteiro. 526 00:42:07,014 --> 00:42:08,675 O qu�? 527 00:42:10,918 --> 00:42:16,982 Seja meu amor Pois ningu�m mais 528 00:42:17,191 --> 00:42:21,525 Pode ganhar um desejo T�o ardente 529 00:42:21,729 --> 00:42:23,663 Esta necessidade que 530 00:42:23,864 --> 00:42:29,200 S� voc� pode criar 531 00:42:29,870 --> 00:42:34,807 Preencha meus bra�os Como preencheu meus sonhos 532 00:42:35,275 --> 00:42:39,678 Os sonhos que voc� inspira 533 00:42:40,080 --> 00:42:46,110 Com cada desejo doce 534 00:42:46,720 --> 00:42:50,486 Seja meu amor 535 00:42:50,958 --> 00:42:56,954 E com seus beijos Me incendeie 536 00:42:57,665 --> 00:43:03,934 Um beijo � tudo que preciso Para selar o meu destino 537 00:43:04,605 --> 00:43:06,937 E de m�os dadas 538 00:43:07,141 --> 00:43:10,872 Acharemos a terra Prometida do amor 539 00:43:11,145 --> 00:43:17,414 N�o haver� ningu�m Para mim, s� voc� 540 00:43:17,885 --> 00:43:22,481 Eternamente 541 00:43:24,024 --> 00:43:26,788 Se voc� 542 00:43:27,261 --> 00:43:33,894 For meu amor 543 00:43:37,938 --> 00:43:39,462 Bravo! 544 00:43:44,878 --> 00:43:48,746 Ela canta na �pera! Precisam ir v�-la l�. 545 00:43:50,551 --> 00:43:53,145 ''Ela canta na �pera! Suzette Micheline.'' 546 00:43:53,353 --> 00:43:54,513 A id�ia n�o foi minha. 547 00:43:54,722 --> 00:43:58,453 Sei, mas n�o me ponha mais numa situa��o destas. 548 00:43:58,659 --> 00:44:00,650 Ele volta para o p�ntano, de manh� cedo. 549 00:44:00,861 --> 00:44:06,993 Ele tem uma voz linda. Podia deix�-la s� para o palco. 550 00:44:07,801 --> 00:44:12,738 ''Temos outra cantora aqui.'' Outra cantora! Que metido! 551 00:44:12,940 --> 00:44:16,398 A partir de amanh�, estar� ocupado. S� o ver� quando estiver pronto. 552 00:44:16,610 --> 00:44:18,134 -Fica feliz? -Muito. 553 00:44:18,345 --> 00:44:19,835 �timo. 554 00:44:25,819 --> 00:44:28,219 N�o, Pepe, est� for�ando de novo. 555 00:44:28,422 --> 00:44:32,119 -Quero redondo. -Sim, maestro. 556 00:44:50,144 --> 00:44:52,772 Agora melhorou muito! 557 00:45:06,593 --> 00:45:08,083 Agora estamos chegando l�. 558 00:45:08,295 --> 00:45:12,322 No meu caminho 559 00:45:13,400 --> 00:45:18,929 Pois eu me acusava De blasf�mia 560 00:45:19,139 --> 00:45:24,008 Eu n�o tinha Nem mim mesmo 561 00:45:24,211 --> 00:45:28,545 N�o tinha mais Que um s� desejo 562 00:45:28,749 --> 00:45:33,049 Um s� desejo, Uma s� esperan�a 563 00:45:33,253 --> 00:45:38,850 Te rever, � Carmem 564 00:45:39,326 --> 00:45:43,922 Sim, te rever! 565 00:45:44,131 --> 00:45:50,502 Visto que s� tinhas Que aparecer 566 00:45:50,704 --> 00:45:57,633 E lan�ar Um olhar para mim 567 00:45:58,245 --> 00:46:05,083 Para te apossares De meu ser 568 00:46:05,619 --> 00:46:09,646 � minha Carmem 569 00:46:13,227 --> 00:46:18,529 E eu seria todo teu 570 00:46:23,871 --> 00:46:26,169 Carmem 571 00:46:27,174 --> 00:46:31,873 Te amo 572 00:46:43,657 --> 00:46:46,217 Obrigado, Pepe. Maestro. 573 00:46:54,635 --> 00:46:57,661 Senhores, este � o resultado de seis semanas de estudo. 574 00:46:58,472 --> 00:47:01,168 -Bom dia. -Bom dia. 575 00:47:01,408 --> 00:47:03,171 Olha quem chegou! 576 00:47:03,710 --> 00:47:05,041 -Bom dia. -Bom dia. 577 00:47:05,245 --> 00:47:07,475 -O Sr. Riboudeux est�? -Est� com o comit� da �pera. 578 00:47:07,681 --> 00:47:09,706 Diga que o espero em sua sala. 579 00:47:09,917 --> 00:47:13,785 Faz tempo que n�o a vejo. Pod�amos voltar ao Dominic's. 580 00:47:13,987 --> 00:47:16,854 N�o tenho sa�do muito. Tenho estudado. 581 00:47:17,057 --> 00:47:19,025 � mesmo? Eu entendo. 582 00:47:19,293 --> 00:47:21,352 Tem aulas de como comer? Eu tenho. 583 00:47:21,561 --> 00:47:24,826 Tenho aprendido muitas coisas. O Sr. Oscar � meu professor. 584 00:47:25,032 --> 00:47:29,162 -Como chama o que me ensina? -Boas maneiras. 585 00:47:30,704 --> 00:47:33,673 Aprenderei como me comportar quando uma dama entrar na sala. 586 00:47:33,874 --> 00:47:36,672 Levantar, me curvar, tirar o chap�u, beijar a m�o. 587 00:47:36,877 --> 00:47:38,139 Venha assistir. 588 00:47:38,345 --> 00:47:41,872 -Podia treinar com voc�. -N�o, muito obrigada. 589 00:47:45,686 --> 00:47:48,211 Pepe, n�o se esque�a que temos aula. 590 00:47:48,422 --> 00:47:50,083 Entre, por favor, maestro. 591 00:47:50,290 --> 00:47:52,952 Enquanto isso, comece seus exerc�cios respirat�rios. 592 00:47:53,160 --> 00:47:55,025 Respire embaixo. 593 00:47:57,631 --> 00:47:58,689 Embaixo. 594 00:47:58,899 --> 00:48:01,527 Maestro, quanto tempo at� Duvalle estar pronto para... 595 00:48:01,735 --> 00:48:05,728 -um papel especial? -3 ou 4 meses, 5 no m�ximo. 596 00:48:05,939 --> 00:48:07,839 Ele aprende magnificamente. 597 00:48:08,141 --> 00:48:11,008 Sente-se, Jacques. Temos um assunto interessante. 598 00:48:11,211 --> 00:48:12,701 N�o se v�, maestro. 599 00:48:13,347 --> 00:48:15,508 Depois, estou ocupado. Ol�, querida. 600 00:48:15,716 --> 00:48:19,015 Vou para St. Louis, � noite. Fa�a uma reserva para mim. 601 00:48:19,219 --> 00:48:22,655 -Nesta noite? Por quanto tempo? -Duas, tr�s semanas, talvez mais. 602 00:48:22,856 --> 00:48:26,690 -Vou organizar uma turn�. -Uma turn�? 603 00:48:26,893 --> 00:48:29,623 � id�ia da diretoria. Apresentar toda a companhia. 604 00:48:29,830 --> 00:48:32,924 St. Louis, antes Chicago, Washington e Nova York. 605 00:48:33,133 --> 00:48:34,259 -Nova York! -E depois... 606 00:48:34,468 --> 00:48:36,561 se tudo der certo, a realiza��o do sonho. 607 00:48:36,770 --> 00:48:39,204 Londres, Paris, Roma e Mil�o. 608 00:48:39,406 --> 00:48:41,203 Est�vamos planejando isso para daqui a 5 anos. 609 00:48:41,408 --> 00:48:44,070 Podemos fazer em um ano. Com um tenor adequado � nossa soprano. 610 00:48:44,277 --> 00:48:47,212 -Ele tem que ser criado. -Eu consigo, com sua ajuda. 611 00:48:47,481 --> 00:48:50,314 -Ora, Jacques... -Ter� contato com ele s� no palco. 612 00:48:50,517 --> 00:48:53,111 O trabalho dele ser� com Trellini e com os professores. 613 00:48:53,320 --> 00:48:54,787 E para que precisa de mim? 614 00:48:55,022 --> 00:48:57,081 Para ter certeza de que ele seja bem tratado. 615 00:48:57,290 --> 00:48:58,814 Consegue? 616 00:48:59,092 --> 00:49:04,496 Londres, Paris, Roma e Mil�o. Eu consigo. 617 00:49:05,799 --> 00:49:09,599 Reinava 618 00:49:09,803 --> 00:49:14,467 No sil�ncio 619 00:49:14,674 --> 00:49:18,770 Alta a noite 620 00:49:18,979 --> 00:49:22,847 E escura 621 00:49:23,350 --> 00:49:26,808 Atingia a fonte 622 00:49:27,020 --> 00:49:31,116 Um p�lido 623 00:49:31,892 --> 00:49:38,798 Raio de t�trica lua... 624 00:49:45,806 --> 00:49:50,641 Voc� me pertence 625 00:49:53,013 --> 00:49:58,713 � novo, novo mundo 626 00:49:59,853 --> 00:50:05,519 � minha p�tria 627 00:50:06,393 --> 00:50:12,923 Te posso Te posso oferecer... 628 00:50:13,133 --> 00:50:14,998 Sombra ligeira N�o v� embora 629 00:50:15,202 --> 00:50:17,261 Daqui n�o suma N�o, n�o 630 00:50:17,471 --> 00:50:19,200 Fada ou quimera T�o lisonjeira 631 00:50:19,406 --> 00:50:21,601 Nunca me deixe N�o, n�o, n�o v� 632 00:50:21,808 --> 00:50:23,435 Sombra querida Venha correr 633 00:50:23,643 --> 00:50:26,271 Ao meu passo Comigo 634 00:50:26,480 --> 00:50:30,712 Ah! N�o v�! Embora n�o v�! 635 00:50:31,118 --> 00:50:36,055 Marta, Marta voc� desapareceu 636 00:50:36,256 --> 00:50:40,784 E meu cora��o com o teu se foi 637 00:50:40,994 --> 00:50:44,361 Voc� 638 00:50:46,800 --> 00:50:48,893 A paz 639 00:50:49,102 --> 00:50:51,627 Me roubou 640 00:50:51,838 --> 00:50:56,468 E de dor eu vou morrer 641 00:50:57,477 --> 00:51:02,710 Ah! De dor vou morrer 642 00:51:02,916 --> 00:51:05,942 Sim 643 00:51:08,989 --> 00:51:11,822 Vou morrer! 644 00:51:16,730 --> 00:51:18,755 N�o consigo ach�-lo. Ele desapareceu. 645 00:51:18,965 --> 00:51:22,059 -Quem foi o �ltimo a v�-lo? -Trellini. Ele lhe deu aula ontem. 646 00:51:22,302 --> 00:51:24,236 -Angelique, meu casaco. -Pressenti isso. Chegava tarde... 647 00:51:24,437 --> 00:51:27,964 aos ensaios e n�o tem aula de boas maneiras desde quinta-feira. 648 00:51:28,175 --> 00:51:29,665 Mando um telegrama ao Sr. Riboudeux? 649 00:51:29,876 --> 00:51:31,366 O que ele pode fazer em St. Louis? 650 00:51:31,578 --> 00:51:33,102 -Nem imagino. -Vamos procur�-lo. 651 00:51:33,313 --> 00:51:36,009 J� revirei Nova Orleans. Onde procurar um pescador? 652 00:51:36,216 --> 00:51:38,207 -Onde procura peixe? -Na �gua. 653 00:51:38,418 --> 00:51:40,215 Ou nas docas. 654 00:51:41,087 --> 00:51:43,555 DESCANSO DO PESCADOR 655 00:51:44,958 --> 00:51:48,655 Quando dan�a a Tina Lina Precisa s� de uma sanfona 656 00:51:48,862 --> 00:51:52,628 E um pouco de espa�o Na pista 657 00:51:52,832 --> 00:51:56,734 � a �ltima moda em dan�a S� precisa estar na moda 658 00:51:56,937 --> 00:51:59,633 E � claro, algu�m que adore 659 00:52:00,807 --> 00:52:04,265 A Tina Lina foi feita para Voc� ficar doido 660 00:52:04,477 --> 00:52:08,470 Quando a vir dan�ar Como ningu�m 661 00:52:08,682 --> 00:52:12,618 Pode ser com um estranho Mas ao dan�ar corre perigo 662 00:52:12,819 --> 00:52:16,255 Pode perder seu cora��o Para todo o sempre 663 00:52:16,790 --> 00:52:20,556 -� a dan�a dos amantes? -Mais ou menos 664 00:52:20,760 --> 00:52:24,526 Simplesmente gira a garota At� ela dizer "sim " 665 00:52:24,731 --> 00:52:29,896 E � o �nico jeito Um jeito divertido 666 00:52:30,237 --> 00:52:32,467 De dan�ar 667 00:52:33,306 --> 00:52:36,400 Quando dan�a a Tina Lina O amor entra na arena 668 00:52:36,610 --> 00:52:40,512 E ela vai te levar At� a porta do para�so 669 00:52:40,714 --> 00:52:42,545 E antes da dan�a acabar 670 00:52:42,749 --> 00:52:44,512 Ter� o que pretendia 671 00:52:44,718 --> 00:52:47,687 Ela vai te amar pra sempre 672 00:52:48,054 --> 00:52:49,783 Tina Lina 673 00:52:49,990 --> 00:52:53,619 Tina Lina, Tina Lina 674 00:52:54,794 --> 00:52:57,695 Vamos come�ar com o guardanapo. 675 00:52:57,897 --> 00:53:00,058 Desdobre e ponha no colo. 676 00:53:00,934 --> 00:53:02,697 Vamos deixar isso de lado e comer? 677 00:53:02,902 --> 00:53:05,200 -Tamb�m acho. -Por favor! 678 00:53:05,805 --> 00:53:07,397 Entre! 679 00:53:13,079 --> 00:53:14,546 Onde est� a partitura de ''Lucia''? 680 00:53:14,748 --> 00:53:16,875 -Na 2a prateleira. -Obrigada. 681 00:53:17,083 --> 00:53:19,017 N�o quero incomodar. 682 00:53:22,055 --> 00:53:24,080 Talvez prefira esperar. 683 00:53:24,391 --> 00:53:27,087 N�o. � uma aula importante. Sente-se. 684 00:53:28,094 --> 00:53:29,857 Bem... 685 00:53:30,096 --> 00:53:34,829 Perceba que h� 4 garfos. Come�a com o de fora. 686 00:53:35,035 --> 00:53:37,265 -Por qu�? -Por qu�? 687 00:53:37,470 --> 00:53:39,529 Porque n�o posso come�ar com o que est� dentro? 688 00:53:39,739 --> 00:53:42,799 -Parece ser forte. -� para a sobremesa. 689 00:53:43,009 --> 00:53:45,443 Mas se eu n�o quiser sobremesa, tudo bem? 690 00:53:45,645 --> 00:53:46,839 -N�o. -Por qu�? 691 00:53:47,047 --> 00:53:48,776 Porque sempre foi assim. 692 00:53:48,982 --> 00:53:51,314 N�o posso mudar os h�bitos de gera��es. 693 00:53:54,621 --> 00:53:57,852 -Vamos esquecer os garfos. -N�o vamos esquecer de nada. 694 00:53:58,058 --> 00:54:00,652 Por que n�o podemos comer com um s� garfo... 695 00:54:00,860 --> 00:54:03,658 e poupar um pouco os lavadores de prato? 696 00:54:03,863 --> 00:54:07,128 -Vamos estudar Hist�ria. -Hist�ria? �timo. 697 00:54:07,334 --> 00:54:08,858 Desde o come�o da sociedade... 698 00:54:09,069 --> 00:54:12,436 h� um jeito certo de fazer as coisas e um errado... 699 00:54:12,639 --> 00:54:16,234 no que diz respeito aos modos, contexto social e interesse. 700 00:54:16,443 --> 00:54:20,573 Por exemplo, olhe meu terno. Est� certo. Na moda. 701 00:54:20,914 --> 00:54:25,180 Mas o terno que voc� usa, eu lhe disse muitas vezes... 702 00:54:25,452 --> 00:54:27,044 Olhe para ele. 703 00:54:27,253 --> 00:54:29,949 -Que foi? � um terno, n�o? -� um terno. 704 00:54:30,156 --> 00:54:32,818 -Para que serve? -Para se vestir, �bvio. 705 00:54:33,026 --> 00:54:34,493 Bem, estou vestido. 706 00:54:34,694 --> 00:54:38,630 N�o est� vestido, est� coberto. Desculpe. 707 00:54:38,832 --> 00:54:41,426 Tudo bem, mas gostaria de saber... 708 00:54:41,634 --> 00:54:43,568 Sr. Duvalle... 709 00:54:45,271 --> 00:54:47,466 -n�o est� sendo dif�cil? -Eu? 710 00:54:47,674 --> 00:54:50,438 Aceite o que Oscar diz e pare de fazer perguntas. 711 00:54:50,643 --> 00:54:52,235 Gosto de aprender. 712 00:54:52,445 --> 00:54:55,073 Queremos que aprenda, por isso estamos ensinando. 713 00:54:55,281 --> 00:54:57,977 Voc� n�o me ensina nada. 714 00:54:58,952 --> 00:55:02,615 -Podia nos deixar a s�s? -Com todo o prazer. 715 00:55:03,556 --> 00:55:06,184 Sabe exatamente o que est� fazendo. 716 00:55:06,526 --> 00:55:08,426 Acha que se eu assumisse os deveres de Oscar... 717 00:55:08,628 --> 00:55:10,960 ficaria por perto o tempo todo, para bancar sua bab�. 718 00:55:11,164 --> 00:55:12,825 � isso, n�o? 719 00:55:13,366 --> 00:55:16,631 Lamento desapont�-lo. N�o tenho tempo, nem jeito. 720 00:55:16,836 --> 00:55:18,531 Certo, ent�o vou pescar. 721 00:55:19,439 --> 00:55:21,464 -Eu tamb�m. -Espere! 722 00:55:23,643 --> 00:55:27,044 -Certo. Eu ensino o que puder. -Posso escolher as mat�rias? 723 00:55:27,247 --> 00:55:30,683 Desculpe. Vamos come�ar agora? Almo�o, mademoiselle. 724 00:55:30,884 --> 00:55:33,717 Eu j� almocei. E tenho que trabalhar. 725 00:55:36,022 --> 00:55:37,717 Estarei aqui dentro. 726 00:55:41,361 --> 00:55:42,953 -Vamos pescar. -N�o. 727 00:55:43,163 --> 00:55:44,596 -Vamos cantar. -Por qu�? 728 00:55:44,798 --> 00:55:46,322 Vamos cantar a Tina Lina? 729 00:55:46,533 --> 00:55:49,900 -Eu nunca te amei. -Eu tamb�m n�o. 730 00:55:50,403 --> 00:55:53,861 Eu nunca te amei 731 00:55:54,073 --> 00:55:58,134 Qualquer tolo poderia te amar 732 00:55:58,611 --> 00:56:02,308 Eu fa�o muito mais 733 00:56:02,582 --> 00:56:08,316 Eu te idolatro e te adoro 734 00:56:08,955 --> 00:56:12,413 Quando eu me rendo 735 00:56:12,826 --> 00:56:17,729 Sou caloroso e terno 736 00:56:17,997 --> 00:56:21,660 Mas nada que eu disser 737 00:56:21,868 --> 00:56:26,498 Dir� as coisas de sempre 738 00:56:27,106 --> 00:56:30,439 As coisas de sempre Eu canto 739 00:56:30,643 --> 00:56:34,841 N�o espere ouvir viol�es 740 00:56:35,715 --> 00:56:41,244 Essa magia que come�amos � algo novo 741 00:56:41,721 --> 00:56:45,953 Completamente nosso 742 00:56:46,326 --> 00:56:51,628 N�o, eu nunca te amarei 743 00:56:53,032 --> 00:56:58,197 N�o porque eu n�o te amo 744 00:56:59,439 --> 00:57:05,844 Querida, estou mais do que 745 00:57:06,045 --> 00:57:10,038 Apenas apaixonado 746 00:57:10,283 --> 00:57:15,516 Por voc� 747 00:57:24,330 --> 00:57:26,230 Queria falar comigo? 748 00:57:36,743 --> 00:57:39,211 Um momento, por favor. � o garfo de sobremesa. 749 00:57:39,412 --> 00:57:42,870 Eu sei. � o que vou comer antes. 750 00:58:10,343 --> 00:58:11,970 Por que preciso cantar assim? 751 00:58:12,178 --> 00:58:14,738 Faz parte da carreira do astro cantar em festas beneficientes. 752 00:58:14,948 --> 00:58:17,610 Foi convidado a cantar no Dominic's e vai vestir isto. 753 00:58:17,817 --> 00:58:20,012 Senhor, este � o estilo de um cavalheiro. 754 00:58:20,219 --> 00:58:21,914 E seu terno � uma cria��o minha. 755 00:58:22,121 --> 00:58:23,884 Sou Pepe Duvalle. Pescador de camar�es. 756 00:58:24,090 --> 00:58:26,456 E est� muito apertado. O que me diz? 757 00:58:26,659 --> 00:58:30,595 -Emil � que sabe. -Obrigado. Emil n�o se engana. 758 00:58:30,797 --> 00:58:32,890 ''Emil n�o se engana?'' 759 00:58:37,704 --> 00:58:43,165 Bebamos, bebamos Nos bons c�lices 760 00:58:43,376 --> 00:58:46,436 Que a beleza enfeita 761 00:58:46,646 --> 00:58:51,640 Que a fugaz A fugaz hora 762 00:58:51,951 --> 00:58:54,715 Na vol�pia se inebrie 763 00:58:55,288 --> 00:58:58,883 Bebamos entre Os doces fr�mitos 764 00:58:59,092 --> 00:59:02,425 Que o amor suscita 765 00:59:02,629 --> 00:59:06,395 J� que aquele olhar No cora��o 766 00:59:06,599 --> 00:59:11,127 Onipotente se instala 767 00:59:14,540 --> 00:59:20,445 Bebamos, amor Que entre c�lices 768 00:59:20,647 --> 00:59:23,480 Os beijos mais Ardentes ser�o 769 00:59:24,917 --> 00:59:28,148 -Ele tem uma voz maravilhosa. -Tem mesmo. 770 00:59:30,223 --> 00:59:36,059 Entre voc�s saberei Saberei dividir 771 00:59:36,262 --> 00:59:39,026 O meu tempo feliz 772 00:59:39,232 --> 00:59:44,226 Tudo � folia � folia no mundo 773 00:59:44,437 --> 00:59:46,871 Quando n�o � prazer 774 00:59:47,540 --> 00:59:50,998 Curtamos Que fugaz e breve 775 00:59:51,210 --> 00:59:54,441 � a alegria do amor 776 00:59:54,647 --> 00:59:58,139 � uma flor Que nasce e morre 777 00:59:58,451 --> 01:00:03,218 N�o mais Se pode desfrutar 778 01:00:06,659 --> 01:00:12,120 Bebamos o c�lice Que o canto 779 01:00:12,331 --> 01:00:15,198 Embeleza a noite e o riso 780 01:00:15,401 --> 01:00:20,338 E neste, e neste para�so 781 01:00:20,573 --> 01:00:22,632 Surja um novo dia 782 01:00:22,842 --> 01:00:25,902 Ah! Ah! Surja um novo dia 783 01:00:26,112 --> 01:00:28,945 Ah! Ah! Surja um novo dia 784 01:00:29,148 --> 01:00:31,742 Ah! 785 01:00:32,051 --> 01:00:34,986 Sim! 786 01:00:42,829 --> 01:00:45,229 Um encanto. Esteve um encanto. 787 01:00:45,431 --> 01:00:46,955 Obrigada. 788 01:00:52,538 --> 01:00:53,630 Obrigado. 789 01:00:53,840 --> 01:00:55,933 N�o � o mesmo homem que ouvi semanas atr�s. 790 01:00:56,142 --> 01:00:57,507 S� a mesma voz. 791 01:00:57,710 --> 01:01:01,476 Sr. O'Neal, senhoras. Nos d�em licen�a. 792 01:01:02,782 --> 01:01:06,047 -Que acha dos meus modos? -Est� se saindo lindamente. 793 01:01:06,252 --> 01:01:08,345 V� o que acontece com a professora certa? 794 01:01:08,554 --> 01:01:10,351 O trabalho da professora acabou. 795 01:01:10,556 --> 01:01:13,116 Acabou? N�o vai mais ter aula? 796 01:01:13,326 --> 01:01:16,454 Hoje foi um tipo de teste. Passou em primeiro lugar. 797 01:01:16,662 --> 01:01:18,129 Estou orgulhosa de voc�. 798 01:01:18,331 --> 01:01:21,789 Mademoiselle, Monsieur, a dan�a vai come�ar. 799 01:01:22,001 --> 01:01:25,300 Nos dariam a honra de levar a valsa? 800 01:01:25,505 --> 01:01:27,200 Obrigado. 801 01:01:28,274 --> 01:01:31,243 -Pepe! -Mademoiselle! 802 01:01:59,138 --> 01:02:01,299 Quer entrar um pouco? 803 01:02:02,809 --> 01:02:04,401 Claro. 804 01:02:15,288 --> 01:02:16,949 Bonito! 805 01:02:19,692 --> 01:02:21,455 Fique � vontade. 806 01:02:22,528 --> 01:02:24,291 Eu j� volto. 807 01:02:39,178 --> 01:02:40,975 Vem c�. 808 01:02:47,253 --> 01:02:49,721 Ponha seus bra�os ao meu redor. 809 01:02:49,922 --> 01:02:52,857 Em Nova Orleans, a valsa n�o � uma luta livre. 810 01:02:53,059 --> 01:02:54,686 � assim. 811 01:02:54,894 --> 01:02:57,488 Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. 812 01:02:57,697 --> 01:03:00,325 Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. 813 01:03:00,533 --> 01:03:01,898 Um, dois, tr�s. 814 01:03:02,101 --> 01:03:05,696 Desculpe, dois, tr�s. Compro um novo, dois, tr�s. 815 01:03:05,905 --> 01:03:08,533 Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. 816 01:03:08,741 --> 01:03:10,709 Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. 817 01:03:10,910 --> 01:03:12,935 Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. 818 01:03:13,145 --> 01:03:16,308 Um, dois, tr�s. Volta, dois, tr�s. 819 01:03:16,515 --> 01:03:19,678 Um, dois, tr�s. Volta, dois, tr�s. 820 01:03:19,886 --> 01:03:22,218 Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. 821 01:03:22,421 --> 01:03:26,949 Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. 822 01:03:27,159 --> 01:03:28,854 Um, dois, tr�s. 823 01:03:33,599 --> 01:03:36,295 Que barco! Um chute e ele vaza. 824 01:03:36,502 --> 01:03:39,733 Mas � melhor do que qualquer um que eu tive. 825 01:03:39,939 --> 01:03:43,102 E o que eu tenho? Nada. 826 01:03:43,309 --> 01:03:47,268 Sapatos apertados, Terno com punhos duros... 827 01:03:47,480 --> 01:03:51,507 um chap�u de pr�mio, mas n�o tenho barco! 828 01:03:55,388 --> 01:03:57,618 -Que deu em voc�? -Que deu em voc�? 829 01:03:57,823 --> 01:03:59,518 Para que viemos aqui? Para ficar ricos... 830 01:03:59,725 --> 01:04:01,420 cantar na �pera e comprar um barco novo. 831 01:04:01,627 --> 01:04:05,154 N�o ficou rico, n�o canta na �pera. S� faz 1 , 2, 3. 832 01:04:05,364 --> 01:04:06,888 E paquera a garota bonita. 833 01:04:07,099 --> 01:04:08,691 E o �nico barco que vi desde que chegamos... 834 01:04:08,901 --> 01:04:11,369 foi aquele. Em que fizeram um buraco. 835 01:04:11,570 --> 01:04:13,800 -S� o que vejo �... -Calma! 836 01:04:14,006 --> 01:04:16,201 N�o se fica rico da noite para o dia. Leva tempo. 837 01:04:16,409 --> 01:04:19,435 O que leva tempo � para ter um beb� nos bra�os. 838 01:04:19,645 --> 01:04:21,408 Quando tempo eu tenho? uns 50 anos, talvez. 839 01:04:21,614 --> 01:04:23,639 E ainda vai estar no 1 , 2, 3... 840 01:04:23,849 --> 01:04:26,147 Eu n�o gosto. Me enchi disso tudo. 841 01:04:26,352 --> 01:04:28,582 Me deixa desgostoso! 842 01:04:30,489 --> 01:04:31,820 Bom dia, tio Nicky. 843 01:04:32,024 --> 01:04:34,549 ''Bom dia, tio Nicky. Como vai, tio Nicky? 844 01:04:34,760 --> 01:04:38,127 Vamos dan�ar, tio Nicky.'' Adeus, tio Nicky. 845 01:04:38,364 --> 01:04:39,763 -Para onde vai? -E te interessa? 846 01:04:39,966 --> 01:04:43,094 -Sem mim, vai passar fome. -Masco meus dedos, adeus. 847 01:04:45,004 --> 01:04:47,097 Ele vai mesmo? 848 01:04:47,306 --> 01:04:49,240 N�o se preocupe. Ele faz isso todo dia. 849 01:04:49,442 --> 01:04:52,172 -Por qu�? -Saudades de casa. S� isso. 850 01:04:52,378 --> 01:04:56,212 Quer ficar no ar livre. Na �gua, sob o c�u. 851 01:04:56,615 --> 01:04:59,675 Eu sei como �. Sinto a mesma coisa. 852 01:05:00,820 --> 01:05:03,448 Vamos tirar um tempo e ir para o p�ntano? 853 01:05:03,656 --> 01:05:05,180 Sabe que n�o podemos. 854 01:05:05,391 --> 01:05:08,656 N�o longe. Algum lugar aqui perto. S� uma tarde. 855 01:05:08,861 --> 01:05:11,921 Jacques est� para voltar. Ficaremos muito ocupados. 856 01:05:12,131 --> 01:05:16,033 Ele n�o vai se importar. N�o se pode s� trabalhar. 857 01:05:16,569 --> 01:05:20,596 J� deslizou no igarap�, numa canoa? Adoraria. 858 01:05:23,976 --> 01:05:29,539 Quando o sol est� Se afundando no Oeste 859 01:05:29,982 --> 01:05:36,046 Isto deve ser O sinal do crep�sculo 860 01:05:36,255 --> 01:05:39,418 A gar�a p�ra de bater As asas 861 01:05:39,625 --> 01:05:42,594 Enquanto a natureza P�ra de cantar 862 01:05:42,795 --> 01:05:46,526 A cantiga de ninar do p�ntano 863 01:05:47,800 --> 01:05:53,238 As ondas da �gua descansam 864 01:05:53,806 --> 01:05:59,403 E o mar logo reflete o c�u 865 01:06:00,312 --> 01:06:03,509 Os �ltimos raios De sol resplandecem 866 01:06:03,716 --> 01:06:06,446 E esmaecem ao ouvir 867 01:06:06,719 --> 01:06:11,782 A cantiga de ninar do p�ntano 868 01:06:12,358 --> 01:06:14,986 Afaste-se 869 01:06:15,194 --> 01:06:17,526 Afaste-se 870 01:06:17,730 --> 01:06:23,464 Voc� � a noite e o dia 871 01:06:24,236 --> 01:06:30,038 No tapete de uma can��o 872 01:06:30,476 --> 01:06:36,779 Vamos sonhar e flutuar 873 01:06:38,884 --> 01:06:45,153 Com seus l�bios gentilmente Apertados nos meus 874 01:06:45,458 --> 01:06:52,022 Todo o mundo vai suavemente Se afastar 875 01:06:52,865 --> 01:06:58,497 Venha comigo e veja se 876 01:06:58,704 --> 01:07:04,665 Podemos achar a Can��o do come�o 877 01:07:07,947 --> 01:07:12,850 E ouvimos 878 01:07:13,052 --> 01:07:17,751 Bem timidamente 879 01:07:18,124 --> 01:07:22,527 Uma ador�vel cantiga 880 01:07:22,761 --> 01:07:28,028 De ninar do p�ntano 881 01:07:38,144 --> 01:07:39,805 Achei que nunca conseguia relaxar. 882 01:07:40,012 --> 01:07:41,570 Me sinto culpada. 883 01:07:41,780 --> 01:07:44,408 Devia estar em casa treinando escalas. 884 01:07:44,617 --> 01:07:46,585 -� t�o importante? -Cantar? 885 01:07:46,785 --> 01:07:49,811 A coisa mais importante do mundo. N�o acha? 886 01:07:50,022 --> 01:07:52,183 �s vezes, sim, �s vezes, n�o. 887 01:07:52,691 --> 01:07:56,684 -Mas gosta de �pera. -Gosto de outras coisas, tamb�m. 888 01:07:56,896 --> 01:07:59,091 -O qu�? -De pescar. 889 01:07:59,465 --> 01:08:01,956 -Mas n�o pode fazer os dois. -Por que n�o? 890 01:08:02,168 --> 01:08:03,999 Gostaria de cantar parte do tempo, � claro. 891 01:08:04,203 --> 01:08:08,037 Seis meses. Os outros seis, queria estar em Minou... 892 01:08:08,240 --> 01:08:11,141 num barco, saindo para o mar com uma frota. 893 01:08:11,343 --> 01:08:13,174 Jacques te faria mudar de id�ia. 894 01:08:13,379 --> 01:08:14,539 � mesmo? 895 01:08:14,747 --> 01:08:16,544 Ele tem planos maravilhosos. 896 01:08:16,749 --> 01:08:21,186 Vamos cantar em todo o pa�s. Um dia, no mundo todo. 897 01:08:21,520 --> 01:08:24,614 Ele te far� mudar de id�ia sobre Bayou Minou. 898 01:08:24,823 --> 01:08:27,690 S� uma coisa no mundo me faria mudar de id�ia. 899 01:08:31,397 --> 01:08:34,059 -N�o, por favor. -Por que n�o? 900 01:08:34,266 --> 01:08:37,030 N�o est� certo. N�o � bom. 901 01:08:37,236 --> 01:08:38,828 � bom para mim. 902 01:08:41,340 --> 01:08:44,605 Nunca mais fa�a isso. Entendeu? 903 01:08:45,144 --> 01:08:47,635 Achava que tinha mudado. Mas devia saber. 904 01:08:47,846 --> 01:08:50,110 Nunca ser� diferente. N�o pode! 905 01:08:50,316 --> 01:08:53,717 Uma hora gosta de mim, outra n�o. N�o pode se decidir? 906 01:08:53,919 --> 01:08:56,012 Eu me decidi, quando te conheci. 907 01:08:56,222 --> 01:08:59,191 Vi o que era e o que sempre ser�. 908 01:09:00,526 --> 01:09:03,051 Se n�o se importa, quero ir para casa. 909 01:09:15,374 --> 01:09:17,239 N�o se d� ao trabalho. 910 01:09:30,556 --> 01:09:34,424 Jacques, que maravilha te ver! 911 01:09:34,693 --> 01:09:37,184 Devia viajar mais vezes. Sentiu minha falta? 912 01:09:37,396 --> 01:09:40,160 Senti, mas n�o percebi at� que... 913 01:09:40,399 --> 01:09:42,560 -Quando voltou? -Agora. E vim direto. 914 01:09:42,768 --> 01:09:44,895 Que bom! la te escrever hoje, te pedindo... 915 01:09:45,104 --> 01:09:47,368 -Algum problema? -Claro que n�o. 916 01:09:47,573 --> 01:09:49,097 -Como foi a viagem? -Excelente. 917 01:09:49,308 --> 01:09:53,074 A turn� est� toda marcada. Contrato, datas, adiantamentos... 918 01:09:53,279 --> 01:09:56,180 tudo, inclusive os primeiros acordos com Mil�o. 919 01:09:56,382 --> 01:09:59,977 -N�o parece animada. -Sabe que estou. 920 01:10:00,286 --> 01:10:01,810 Quer se casar comigo? 921 01:10:02,855 --> 01:10:06,757 N�o fique t�o surpreso. N�o � uma id�ia nova. 922 01:10:07,126 --> 01:10:08,491 Foi repentino. 923 01:10:08,694 --> 01:10:11,254 Enquanto viajava, aconteceram coisas... 924 01:10:11,463 --> 01:10:13,727 e percebi que quero voc� e minha carreira. 925 01:10:13,932 --> 01:10:15,297 Os dois trabalhando juntos. 926 01:10:15,501 --> 01:10:18,334 Pode ter sua carreira sem se casar comigo. 927 01:10:18,537 --> 01:10:20,266 -Por qu�...? -N�o fa�a perguntas. 928 01:10:20,472 --> 01:10:22,372 Casa-se comigo? 929 01:10:27,980 --> 01:10:29,504 -Bom dia. -Bom dia. 930 01:10:29,715 --> 01:10:32,377 -Soube que o Sr. Riboudeux voltou. -Est� ocupado agora. 931 01:10:32,584 --> 01:10:33,983 Eu espero. 932 01:10:35,621 --> 01:10:37,282 Est� cantando melhor que nunca. 933 01:10:37,489 --> 01:10:39,650 E os bons modos. Um modelo de educa��o. 934 01:10:39,858 --> 01:10:43,521 �timo. Eu os levo at� a porta. Me deixaram muito feliz. 935 01:10:43,729 --> 01:10:45,219 Que bom! 936 01:10:46,131 --> 01:10:49,532 Obrigado, senhores. Maestro. Pepe, entre. 937 01:10:51,904 --> 01:10:54,668 Me disseram coisas maravilhosas sobre voc�. 938 01:10:54,873 --> 01:10:56,135 Mudou! 939 01:10:56,342 --> 01:10:58,276 Nem tanto. � s� o terno novo. 940 01:10:58,477 --> 01:11:02,038 Por dentro sou o mesmo. Queria falar com o senhor. 941 01:11:02,247 --> 01:11:03,714 Sente-se. 942 01:11:07,419 --> 01:11:09,182 O que foi? 943 01:11:11,256 --> 01:11:14,054 -J� esteve apaixonado? -Claro. 944 01:11:14,259 --> 01:11:17,285 -� horr�vel, n�o? -Mas n�o precisa ser fatal. 945 01:11:17,496 --> 01:11:19,487 Quem �? A garota bonita de Minou? 946 01:11:19,698 --> 01:11:21,825 Tina? N�o. Ela � s� uma amiga. 947 01:11:22,034 --> 01:11:25,526 -Ent�o, eu a conhe�o? -Suzette Micheline. 948 01:11:31,844 --> 01:11:34,176 -Continue. -Nem sei quando come�ou. 949 01:11:34,380 --> 01:11:37,440 Talvez na noite em que me ensinou a dan�ar. 950 01:11:37,649 --> 01:11:40,812 -Voc� a v� freq�entemente? -Todo dia. A gente se diverte. 951 01:11:41,019 --> 01:11:42,452 E ontem... 952 01:11:42,654 --> 01:11:46,556 Tem jeito melhor de mostrar que ama do que beijando? 953 01:11:47,459 --> 01:11:50,428 -Geralmente funciona. -Foi o que eu achava. 954 01:11:50,629 --> 01:11:52,529 -Voc� a beijou? -Claro. 955 01:11:52,731 --> 01:11:55,427 -Ela cooperou? -Da primeira vez. 956 01:11:55,634 --> 01:11:57,625 -E da segunda? -N�o houve uma segunda. 957 01:11:57,836 --> 01:11:59,736 Me deu um tapa. 958 01:12:01,507 --> 01:12:03,304 O que quer que eu fa�a? 959 01:12:03,509 --> 01:12:05,807 Nada. Achei que se interessaria. 960 01:12:06,011 --> 01:12:07,569 Me interessei, pode crer. 961 01:12:07,780 --> 01:12:10,044 Interessado em por que eu vou embora. 962 01:12:10,249 --> 01:12:11,944 Pensei muito, ontem � noite. 963 01:12:12,151 --> 01:12:16,087 Bayou Minou � meu lar. Aqui n�o � o meu lugar. 964 01:12:16,789 --> 01:12:18,620 Talvez tenha raz�o. 965 01:12:19,491 --> 01:12:21,789 Obrigado por tudo que tentou fazer por mim. 966 01:12:21,994 --> 01:12:24,986 Desculpe eu ter feito que perdesse tempo. 967 01:12:26,732 --> 01:12:28,324 Espere um pouco! 968 01:12:30,636 --> 01:12:32,103 Pepe, tem muito a oferecer ao mundo. 969 01:12:32,304 --> 01:12:34,602 N�o posso deixar que escape por problemas pessoais... 970 01:12:34,807 --> 01:12:37,071 seus, ou de outras pessoas... 971 01:12:37,276 --> 01:12:38,675 Acha que devo ficar? 972 01:12:38,877 --> 01:12:41,107 Do jeito que ela est�, nem fala comigo. 973 01:12:41,313 --> 01:12:43,474 Eu imagino que a tenha assustado. 974 01:12:43,682 --> 01:12:45,047 Nunca assustei ningu�m. 975 01:12:45,250 --> 01:12:47,377 Diz que aqui n�o � seu lugar. Talvez n�o seja, n�o sei. 976 01:12:47,586 --> 01:12:49,520 Mas podia tentar. Aprender a fazer daqui o seu lugar. 977 01:12:49,721 --> 01:12:52,519 Ela quer que eu seja igual a todos. Um cavalheiro. 978 01:12:52,724 --> 01:12:55,716 N�o consigo. Consigo? 979 01:12:56,428 --> 01:12:57,861 Com o tempo. 980 01:12:58,063 --> 01:13:00,429 Ela me disse ontem que eu nunca mudaria. 981 01:13:00,632 --> 01:13:03,829 O que ela disse ontem, n�o foi de cora��o. 982 01:13:04,036 --> 01:13:08,234 � melhor que fique. Saberemos logo, de um modo ou de outro. 983 01:13:08,440 --> 01:13:12,001 Quer saber? � um homem inteligente. 984 01:13:15,080 --> 01:13:16,843 Eu era. 985 01:13:19,651 --> 01:13:21,676 Ele mandou eu encontr�-lo aqui. 986 01:13:21,887 --> 01:13:23,582 Vamos indo. � longe. 987 01:13:23,789 --> 01:13:25,757 Leve isso de volta ao hotel. Vamos ficar. 988 01:13:25,958 --> 01:13:27,892 Mas j� pagamos a 1 a presta��o do barco. 989 01:13:28,093 --> 01:13:29,424 Me obede�a. 990 01:13:29,628 --> 01:13:31,755 -Quero pedir � floricultura... -Est� doido? 991 01:13:31,930 --> 01:13:34,194 Ontem disse que �amos, hoje disse que �amos... 992 01:13:34,399 --> 01:13:36,765 agora diz que vamos ficar, eu digo: Vamos embora. 993 01:13:36,969 --> 01:13:38,800 Por favor. A floricultura. 994 01:13:39,004 --> 01:13:41,097 -Vamos para Bayou Minou j�! -Pare de gritar. 995 01:13:41,306 --> 01:13:43,604 Grito quanto quiser. � um pa�s livre em que se pode gritar. 996 01:13:43,809 --> 01:13:45,936 Uma floricultura. A melhor de N. Orleans. 997 01:13:46,144 --> 01:13:47,771 E que flor? Que mais? 998 01:14:05,998 --> 01:14:07,522 � uma bengala. Nunca viu uma antes? 999 01:14:07,733 --> 01:14:09,291 Quebrou o p�? 1000 01:14:09,501 --> 01:14:11,867 Estou aprendendo a usar. Preciso aprender muitas coisas. 1001 01:14:12,070 --> 01:14:13,935 Tudo o que haja para aprender. 1002 01:14:14,139 --> 01:14:16,039 -Que � isso? -Camar�es e queijo. 1003 01:14:16,241 --> 01:14:18,641 Camar�es e queijo? S� pensa nisto? 1004 01:14:18,844 --> 01:14:20,038 Eu gosto. 1005 01:14:20,245 --> 01:14:22,304 N�o quero mais saber de camar�es. 1006 01:14:22,514 --> 01:14:25,278 Vamos comer em restaurantes, onde podemos ver e aprender. 1007 01:14:25,484 --> 01:14:28,351 -E vamos mudar. -De novo? 1008 01:14:28,554 --> 01:14:30,215 Vamos comprar uma bela casa com... 1009 01:14:30,422 --> 01:14:33,755 um sal�o, um piano e um candelabro de cristal. 1010 01:14:34,226 --> 01:14:37,559 E vou ler todos os livros em que puder p�r as m�os. 1011 01:14:37,763 --> 01:14:39,754 -Que acha? -Faz mal para os olhos. 1012 01:14:39,965 --> 01:14:43,025 Mas faz bem para o c�rebro. J� aprendi uma coisa. 1013 01:14:43,235 --> 01:14:46,568 Ser cavalheiro n�o � erguer o dedo quando toma ch�. 1014 01:14:46,772 --> 01:14:49,297 Ser cavalheiro come�a aqui. 1015 01:14:49,508 --> 01:14:52,841 Saber conversar em p�blico e saber o qu� falar. 1016 01:14:53,045 --> 01:14:54,740 Observar. S� observar. 1017 01:14:54,947 --> 01:14:57,472 -N�o � bom. -O qu�? 1018 01:14:57,683 --> 01:15:00,174 N�o � bom aqui, em N. Orleans para voc�. 1019 01:15:00,385 --> 01:15:02,444 Claro que sei porque quer ficar. 1020 01:15:02,654 --> 01:15:05,555 Mas � como o camar�o. 1021 01:15:05,924 --> 01:15:08,222 Tira ele da �gua salgada, onde nasceu... 1022 01:15:08,427 --> 01:15:11,123 e o joga na �gua fresca no p�ntano. 1023 01:15:11,330 --> 01:15:13,924 � bonito, l�, n�o? Mas n�o para ele. 1024 01:15:14,132 --> 01:15:17,192 Porque lhe acontece algo dentro, como lhe acontecer�. 1025 01:15:17,402 --> 01:15:21,202 Ou�a seu tio Nicky. Ele sabe de algumas coisas. 1026 01:15:21,406 --> 01:15:24,375 N�o se preocupe. Pepe n�o � camar�o. 1027 01:15:26,712 --> 01:15:29,180 BOA SORTE 1028 01:15:30,082 --> 01:15:32,414 -Que � isso? -Sr. Duvalle. 1029 01:15:32,618 --> 01:15:35,781 -Pegue e jogue... -Ele est� aqui. 1030 01:15:48,033 --> 01:15:49,227 Boa tarde. 1031 01:15:49,434 --> 01:15:51,834 Espero que n�o se importe de eu ter passado aqui. 1032 01:15:52,037 --> 01:15:54,096 Eu estava perto. 1033 01:15:54,306 --> 01:15:56,831 -Obrigada pelas flores. -Uma ninharia. 1034 01:15:57,042 --> 01:15:58,737 Com licen�a. 1035 01:16:05,183 --> 01:16:06,878 Mademoiselle. 1036 01:16:07,653 --> 01:16:09,450 Perd�o. 1037 01:16:09,688 --> 01:16:11,519 -Posso me sentar? -Por favor. 1038 01:16:11,723 --> 01:16:13,190 Obrigado. 1039 01:16:13,959 --> 01:16:15,950 H� algo que quero dizer. 1040 01:16:16,561 --> 01:16:19,029 Quero pedir desculpas por minha conduta. 1041 01:16:19,231 --> 01:16:22,564 -Prometo, n�o voltar� a acontecer. -Tenho certeza que n�o. 1042 01:16:22,768 --> 01:16:25,066 Espero que esque�a que aquilo aconteceu. 1043 01:16:25,270 --> 01:16:27,738 -J� esqueci. -Obrigado. 1044 01:16:35,614 --> 01:16:37,514 -Monsieur. -Boa tarde. 1045 01:16:37,716 --> 01:16:39,411 Diga � mademoiselle... 1046 01:16:42,187 --> 01:16:43,950 Sr. Duvalle. 1047 01:16:45,457 --> 01:16:47,391 -Para voc�. -Obrigada. 1048 01:16:50,696 --> 01:16:53,164 -Monsieur. -Monsieur. 1049 01:16:54,199 --> 01:16:55,689 N�o foi ao teatro hoje. 1050 01:16:55,901 --> 01:16:58,495 N�o achei que precisaria de mim. Fui �s compras. 1051 01:16:58,704 --> 01:17:00,365 -Tudo bem. Como vai? -Como vai? 1052 01:17:00,572 --> 01:17:03,507 -Estou bem, obrigado. -Isso � bom. 1053 01:17:04,609 --> 01:17:07,203 -E o senhor? -Eu? Estou bem. 1054 01:17:07,412 --> 01:17:09,972 -Fico contente. -Obrigado. 1055 01:17:10,615 --> 01:17:12,446 Eu que agrade�o. 1056 01:17:15,220 --> 01:17:17,051 O tempo est� maravilhoso. 1057 01:17:20,759 --> 01:17:23,990 -Como disse? -Nada. S� fiz... 1058 01:17:25,864 --> 01:17:28,731 -Espero que n�o seja uma gripe. -N�o com este tempo maravilhoso. 1059 01:17:28,934 --> 01:17:30,526 �timo. 1060 01:17:34,573 --> 01:17:35,835 Bem, eu... 1061 01:17:36,108 --> 01:17:37,905 receio que tenha que me retirar. 1062 01:17:38,110 --> 01:17:39,873 At� logo, mademoiselle. 1063 01:17:42,981 --> 01:17:46,075 Obrigado. Apreciei nossa conversa. 1064 01:17:49,521 --> 01:17:51,284 Mil perd�es. 1065 01:17:54,926 --> 01:17:57,156 Bem, ainda bem que isso acabou. 1066 01:17:57,362 --> 01:17:59,296 -Est� ficando formal. -Terrivelmente. 1067 01:17:59,498 --> 01:18:01,557 -Me permita. -Na mesa, por favor. 1068 01:18:01,767 --> 01:18:04,759 Voc� est� muito bem, apesar de tudo. 1069 01:18:05,670 --> 01:18:09,071 -Algum problema? -Nada importante. 1070 01:18:10,275 --> 01:18:11,606 Que foi? 1071 01:18:11,810 --> 01:18:14,404 Uma tarde ele decidiu que n�o teria modos � mesa. 1072 01:18:14,613 --> 01:18:17,241 -E ent�o? -N�o � nada importante. 1073 01:18:18,216 --> 01:18:19,877 -Gostou? -Lindo. 1074 01:18:20,085 --> 01:18:22,986 -O come�o do enxoval. -Agora gosto mais ainda. 1075 01:18:23,188 --> 01:18:26,885 N�o deu nenhuma declara��o aos jornais, deu? 1076 01:18:27,092 --> 01:18:28,821 N�o, achei que voc� daria. 1077 01:18:29,027 --> 01:18:30,927 -Decidi n�o dar. -Por qu�? 1078 01:18:31,129 --> 01:18:34,860 Significaria festas, recep��es e temos ensaios semana que vem. 1079 01:18:35,066 --> 01:18:37,125 Uma nova �pera, com um novo int�rprete. 1080 01:18:37,335 --> 01:18:40,702 At� a estr�ia, teremos todos os minutos ocupados. 1081 01:18:40,906 --> 01:18:43,136 N�o deixei nem que nosso casamento... 1082 01:18:43,341 --> 01:18:45,832 -interferisse em sua carreira. -Se prefere assim. 1083 01:18:46,044 --> 01:18:48,672 J� cometi um erro em rela��o a voc�? 1084 01:18:48,880 --> 01:18:50,609 N�o, Jacques. 1085 01:18:55,987 --> 01:18:57,784 MADAME BUTTERFLY ENSAIO 10:00H 1086 01:18:57,956 --> 01:18:59,548 TODA A COMPANHIA 1087 01:18:59,658 --> 01:19:02,286 ENSAIO COM TRAJES AMANH�, �S 15:00H 1088 01:19:02,594 --> 01:19:05,961 Dobre isso. Agora a v�... 1089 01:19:06,198 --> 01:19:07,825 joga fora o cigarro. 1090 01:19:08,033 --> 01:19:11,093 N�o, jogue. N�o s� deixe cair. 1091 01:19:11,303 --> 01:19:13,464 Fa�a ter significado. Tente de novo. 1092 01:19:13,672 --> 01:19:16,470 Vire. O cigarro. 1093 01:19:21,012 --> 01:19:24,573 Tratamos do cigarro depois. Pegue-a pela cintura. 1094 01:19:24,783 --> 01:19:26,512 Deste lado. 1095 01:19:26,918 --> 01:19:29,182 Leve-a ao banco. 1096 01:19:31,122 --> 01:19:35,957 Sente e fique nesta posi��o at� o final. 1097 01:19:36,161 --> 01:19:37,719 Sim, senhor. 1098 01:19:37,929 --> 01:19:40,591 Agora venham para c� para o beijo. 1099 01:19:40,832 --> 01:19:44,734 Pegue as m�os dela. Voc� tenta se afastar... 1100 01:19:44,970 --> 01:19:46,961 fa�a ela voltar. 1101 01:19:47,172 --> 01:19:50,266 Os bra�os em volta dela, curve-a... 1102 01:19:50,475 --> 01:19:53,239 -e agora beije-a. -Sim, senhor. 1103 01:19:55,413 --> 01:19:57,506 Parece que ainda n�o entendeu a cena. 1104 01:19:57,716 --> 01:19:59,650 H� 55 minutos que corteja a garota. 1105 01:19:59,851 --> 01:20:02,319 Agora est� disposta a ceder, mas tem de convenc�-la. 1106 01:20:02,520 --> 01:20:05,717 Agarre-a, domine-a. Entendeu? 1107 01:20:05,924 --> 01:20:07,391 Sim. 1108 01:20:08,126 --> 01:20:09,991 Vamos come�ar do come�o. 1109 01:20:14,132 --> 01:20:16,032 Ei, Nicky! 1110 01:20:19,537 --> 01:20:22,131 -Viemos ver o Pepe. -Est� ensaiando. 1111 01:20:22,474 --> 01:20:25,034 Beije-a. Beije-a. 1112 01:20:26,144 --> 01:20:28,612 Espere um pouco. Voc� a ama. 1113 01:20:28,813 --> 01:20:30,508 O que deu no Pepe? Est� doente? 1114 01:20:30,715 --> 01:20:34,310 Doente da cabe�a. Tem uma coisa dentro. 1115 01:20:34,920 --> 01:20:37,889 Temos pouco tempo para acertar isso. 1116 01:20:38,089 --> 01:20:39,647 -Pedi que a agarrasse. -Com licen�a. 1117 01:20:39,858 --> 01:20:43,225 O personagem � um oficial da marinha. � um cavalheiro? 1118 01:20:43,428 --> 01:20:44,554 Sim. 1119 01:20:44,763 --> 01:20:46,788 Um cavalheiro a agarraria? 1120 01:20:46,998 --> 01:20:49,899 Talvez, em alguma ocasi�o. E pode ser esta. 1121 01:20:50,135 --> 01:20:51,602 Vamos voltar ao beijo. 1122 01:20:51,803 --> 01:20:54,237 N�o posso ir para casa? Estou muito cansada. 1123 01:20:54,439 --> 01:20:56,999 N�o vou precisar de voc� por enquanto. 1124 01:20:57,208 --> 01:20:59,108 -Obrigado. -O coral, por favor. 1125 01:21:02,113 --> 01:21:05,605 Como vai? Tina que bom te ver! 1126 01:21:06,151 --> 01:21:09,951 -Com licen�a. -Obrigada. 1127 01:21:10,155 --> 01:21:11,782 Mademoiselle. 1128 01:21:13,224 --> 01:21:16,489 Tina, Pierre, quando chegaram? Deviam ter avisado. 1129 01:21:16,695 --> 01:21:18,390 N�o consigo te ouvir. 1130 01:21:19,130 --> 01:21:22,588 Sente-se. Quero falar com voc�. 1131 01:21:22,834 --> 01:21:26,065 Sente-se. Sente-se. 1132 01:21:27,872 --> 01:21:29,533 Com licen�a. 1133 01:21:30,742 --> 01:21:33,233 -V�o ficar at� � �pera? -Quer? 1134 01:21:33,445 --> 01:21:36,346 Claro. Vou ensaiar o dia todo. 1135 01:21:36,548 --> 01:21:39,176 Nicky, leve Tina e Pierre para comprar roupas. 1136 01:21:39,384 --> 01:21:41,579 Um lindo vestido para Tina, um terno novo para o Pierre... 1137 01:21:41,786 --> 01:21:43,754 e um corte de cabelo. No meu barbeiro. 1138 01:21:43,955 --> 01:21:45,616 Nicky mostrar� onde �. 1139 01:21:45,824 --> 01:21:48,088 Este � o meu melhor vestido. 1140 01:21:48,760 --> 01:21:52,127 Comprei porque achei que voc� gostaria. 1141 01:21:53,064 --> 01:21:57,000 N�o disse isso. � muito bonito. 1142 01:21:57,202 --> 01:21:59,261 Mas as coisas s�o diferentes aqui. Vai ver. 1143 01:21:59,471 --> 01:22:01,496 -Pepe! -Sim, senhor. 1144 01:22:01,740 --> 01:22:04,402 Jantaremos juntos no Dominic's. 1145 01:22:04,843 --> 01:22:08,176 � um restaurante. Com licen�a, por favor. 1146 01:22:19,257 --> 01:22:22,090 � lindo. Bonito terno. 1147 01:22:22,327 --> 01:22:24,192 Que lugar! 1148 01:22:24,863 --> 01:22:28,060 -Sua mesa est� pronta. -Obrigado, Albert. 1149 01:22:33,505 --> 01:22:35,234 Por que n�o o levou ao meu alfaiate? 1150 01:22:35,440 --> 01:22:37,874 Seu alfaiate? Eu lhe comprei um terno, n�o? 1151 01:22:52,290 --> 01:22:54,724 Come�a de fora e vai para o meio. 1152 01:22:54,926 --> 01:22:57,019 Se usar a colher errada, te expulsam. 1153 01:22:57,228 --> 01:22:59,662 N�o se preocupe. Olhe para mim. 1154 01:23:00,098 --> 01:23:04,330 -Vai cantar para n�s? -Desculpe, hoje n�o. 1155 01:23:04,536 --> 01:23:08,495 Voc� sempre cantava, mesmo que ningu�m pedisse. 1156 01:23:08,706 --> 01:23:10,537 Cante para mim. 1157 01:23:14,012 --> 01:23:15,809 Est� certo. 1158 01:23:30,095 --> 01:23:33,963 Eu nunca te amei 1159 01:23:34,432 --> 01:23:39,301 Qualquer tolo poderia te amar 1160 01:23:39,804 --> 01:23:43,399 Eu fa�o muito mais 1161 01:23:43,908 --> 01:23:50,404 Eu te idolatro e te adoro 1162 01:23:51,282 --> 01:23:54,774 Quando eu me rendo 1163 01:23:55,353 --> 01:23:59,881 Sou caloroso e terno 1164 01:24:00,325 --> 01:24:04,386 Mas nada que eu disser 1165 01:24:04,596 --> 01:24:09,124 Dir� as coisas de sempre 1166 01:24:09,667 --> 01:24:13,330 As coisas de sempre Eu as canto 1167 01:24:13,538 --> 01:24:18,032 N�o espere ouvir viol�es 1168 01:24:18,676 --> 01:24:24,637 Essa magia que come�amos � algo novo 1169 01:24:25,183 --> 01:24:29,313 E completamente nosso 1170 01:24:29,787 --> 01:24:36,124 N�o, nunca te amarei 1171 01:24:36,828 --> 01:24:41,424 N�o porque n�o te amo 1172 01:24:43,101 --> 01:24:48,437 Querida, estou mais Do que 1173 01:24:48,640 --> 01:24:53,100 Apaixonado 1174 01:24:53,478 --> 01:24:58,780 Por voc� 1175 01:25:27,145 --> 01:25:31,639 CASA DA �PERA FRANCESA MADAME BUTTERFLY 1176 01:25:41,326 --> 01:25:42,759 Entre. 1177 01:25:49,500 --> 01:25:51,525 -Vim te desejar boa sorte. -Obrigada. 1178 01:25:51,736 --> 01:25:54,102 Estou certa que voc� ser� um grande sucesso. 1179 01:25:54,305 --> 01:25:56,170 Demorei para achar. 1180 01:25:56,674 --> 01:26:00,770 Lembra de quando quebrei? Parece que faz muito tempo. 1181 01:26:00,979 --> 01:26:03,072 Voc� caminhou um bocado. 1182 01:26:03,314 --> 01:26:06,044 H� uma grande diferen�a entre Bayou Minou e N. Orleans. 1183 01:26:06,251 --> 01:26:07,912 Precisei descobrir isso. 1184 01:26:08,119 --> 01:26:13,182 Aqui s� canta se for convidado. S� dan�a se souber dan�ar. 1185 01:26:13,391 --> 01:26:17,054 E quando quer muito uma coisa, n�o estica a m�o... 1186 01:26:17,262 --> 01:26:19,822 pergunta antes, delicadamente. 1187 01:26:20,031 --> 01:26:23,558 E estou lhe pedindo. Casa-se comigo? 1188 01:26:23,968 --> 01:26:25,026 N�o, Pepe. 1189 01:26:25,236 --> 01:26:28,433 Se te preocupa o que eu disse sobre viver a metade do tempo no barco... 1190 01:26:28,640 --> 01:26:31,803 Esqueci do p�ntano. � passado. 1191 01:26:32,010 --> 01:26:34,706 Sou como as pessoas de N. Orleans. 1192 01:26:35,146 --> 01:26:36,943 Sinto muito. 1193 01:26:37,348 --> 01:26:38,872 Entre! 1194 01:26:41,419 --> 01:26:43,250 � melhor que se vista. 1195 01:26:43,655 --> 01:26:46,089 -Boa sorte. -Obrigado. 1196 01:26:54,232 --> 01:26:57,258 -Ele parece deprimido. -Vai superar. 1197 01:26:57,468 --> 01:27:00,301 Tomara. Pode cismar de nos deixar. 1198 01:27:00,505 --> 01:27:01,870 Pode ser. 1199 01:27:02,073 --> 01:27:05,770 E Londres, Paris, Mil�o? Dependemos dele. 1200 01:27:06,044 --> 01:27:08,774 N�o percebeu como ele mudou? 1201 01:27:09,480 --> 01:27:13,940 Ele n�o � o homem que trouxe do p�ntano. Mesmo. 1202 01:27:14,152 --> 01:27:16,746 Quer dizer que n�o � o homem que ama? 1203 01:27:17,388 --> 01:27:20,755 Eu sabia. Era Pepe ou sua carreira. 1204 01:27:20,958 --> 01:27:23,825 Por isso me pediu em casamento. Queria se sentir segura de novo. 1205 01:27:24,028 --> 01:27:28,863 -Foi muito errado? -S� quero sua felicidade. E voc�? 1206 01:27:29,867 --> 01:27:33,803 H� alguns meses, se ele me pedisse em casamento... 1207 01:27:34,005 --> 01:27:37,406 eu teria dito que sim. Mas agora, disse n�o. 1208 01:27:37,608 --> 01:27:39,371 Por que ele mudou? 1209 01:27:39,577 --> 01:27:42,068 Estranho. E voc� que o ajudou a mudar. 1210 01:27:42,280 --> 01:27:44,942 Fomos longe demais. N�s o modificamos demais. 1211 01:27:45,149 --> 01:27:48,983 Vai cantar ou fazer caras para o espelho? 1212 01:27:49,654 --> 01:27:52,020 Certo, n�o cante. Vamos para casa pescar. 1213 01:27:52,223 --> 01:27:55,056 Canto ou pesca. Mas vamos fazer algo. 1214 01:27:55,259 --> 01:27:59,821 Como aconteceu? Ela gostava de mim, eu sei. 1215 01:28:00,031 --> 01:28:01,555 Eu desisto. 1216 01:28:01,766 --> 01:28:05,167 Na minha vida perdi 40, talvez 50 garotas. 1217 01:28:05,370 --> 01:28:08,305 Por qu�? Sou bonit�o. N�o? 1218 01:28:08,506 --> 01:28:11,475 E n�o me preocupo. Voc� perde uma garota e fica doente. 1219 01:28:11,676 --> 01:28:13,473 Que vergonha! 1220 01:28:13,878 --> 01:28:15,573 Pode entrar! 1221 01:28:19,884 --> 01:28:21,647 Por que n�o est� na plat�ia? 1222 01:28:21,853 --> 01:28:24,686 Pierre e eu vamos voltar para Bayou Minou. 1223 01:28:24,889 --> 01:28:28,256 -Viemos nos despedir. -Est� brava comigo? 1224 01:28:28,459 --> 01:28:33,294 N�o estou brava, s� triste. O que fizeram com voc�? 1225 01:28:33,498 --> 01:28:37,127 Era um homem. Ria, cantava, se divertia. 1226 01:28:37,335 --> 01:28:39,769 Agora afasta a cadeira, beija os dedos dela. 1227 01:28:39,971 --> 01:28:41,802 At� Pierre me trata melhor que voc�. 1228 01:28:42,006 --> 01:28:45,498 -�s vezes, a jogo no ar. -Isso mostra que gosta de mim. 1229 01:28:45,977 --> 01:28:48,104 Sua vez, monsieur. 1230 01:28:48,312 --> 01:28:52,408 Se eu voltar para Bayou Minou me aceita? 1231 01:28:52,617 --> 01:28:56,883 Nenhuma mulher vai te aceitar. Como era? Sim. 1232 01:28:57,121 --> 01:29:01,387 Como � agora... A mulher quer um homem! 1233 01:29:01,592 --> 01:29:03,321 Me pegue, Pierre. 1234 01:29:03,594 --> 01:29:05,858 Adeus, Tina e Pierre. 1235 01:29:06,063 --> 01:29:08,293 Vou ao seu casamento em Bayou Minou. 1236 01:29:08,566 --> 01:29:11,228 Ouviu? Ela est� certa. N�o � um homem... 1237 01:29:11,436 --> 01:29:16,533 � um rato vestido de homem. Vou te ensinar a ser homem de novo. 1238 01:29:16,741 --> 01:29:19,972 Vou te dar uma surra, meu sobrinho. Erga as m�os. 1239 01:29:20,178 --> 01:29:22,646 Tio Nicky? Eu te amo. 1240 01:29:47,538 --> 01:29:51,872 Me d� teu amor 1241 01:29:53,444 --> 01:29:58,006 Um amor pequenino 1242 01:29:59,183 --> 01:30:03,620 Um amor de menino 1243 01:30:03,921 --> 01:30:09,882 Como a mim conv�m 1244 01:30:20,404 --> 01:30:24,898 Me d� teu amor 1245 01:30:26,611 --> 01:30:29,512 Somos pessoas propensas 1246 01:30:29,714 --> 01:30:32,774 �s pequenas coisas 1247 01:30:32,984 --> 01:30:36,943 Humildes e silenciosas 1248 01:30:37,154 --> 01:30:39,520 A uma ternura 1249 01:30:39,724 --> 01:30:44,127 Delicada e profunda 1250 01:30:44,328 --> 01:30:45,852 Como o c�u 1251 01:30:46,063 --> 01:30:50,295 Como a onda do mar 1252 01:30:53,204 --> 01:30:57,197 Deixa que eu beije 1253 01:30:57,408 --> 01:31:02,778 Tuas m�os queridas 1254 01:31:05,449 --> 01:31:09,044 Minha Butterfly 1255 01:31:09,287 --> 01:31:12,518 Como t�o bem Te chamaram 1256 01:31:12,723 --> 01:31:16,022 T�nue borboleta 1257 01:31:17,662 --> 01:31:20,426 Dizem que al�m mar 1258 01:31:21,098 --> 01:31:24,329 Se cai na m�o do homem 1259 01:31:24,936 --> 01:31:28,804 Toda a borboleta Com um alfinete 1260 01:31:29,006 --> 01:31:32,134 � transpassada 1261 01:31:34,378 --> 01:31:38,144 E � mesa pregada 1262 01:31:40,952 --> 01:31:44,718 Nisso h� algo De verdadeiro 1263 01:31:44,922 --> 01:31:47,254 E voc� sabe por qu�? 1264 01:31:47,458 --> 01:31:50,859 Para que n�o possa Mais fugir 1265 01:31:51,062 --> 01:31:53,326 Eu te cacei 1266 01:31:53,531 --> 01:31:56,989 Te prendo palpitante 1267 01:31:57,201 --> 01:31:59,032 � minha? 1268 01:31:59,236 --> 01:32:02,171 Sim, para a vida 1269 01:32:02,373 --> 01:32:07,709 Venha, venha! 1270 01:32:08,479 --> 01:32:11,915 Elimine da alma sofredora 1271 01:32:12,116 --> 01:32:16,450 A ang�stia medrosa 1272 01:32:16,654 --> 01:32:22,559 A noite � serena! 1273 01:32:24,595 --> 01:32:29,225 Ah! Venha, venha 1274 01:32:29,567 --> 01:32:34,664 A noite � serena 1275 01:32:36,440 --> 01:32:42,538 Olhe como tudo dorme 1276 01:32:43,147 --> 01:32:47,174 Doce noite! 1277 01:32:47,385 --> 01:32:51,481 -Quantas estrelas -Venha, venha 1278 01:32:51,689 --> 01:32:57,821 -Nunca as vi t�o belas -Venha, venha 1279 01:32:58,029 --> 01:33:02,489 Treme, brilha 1280 01:33:02,967 --> 01:33:08,064 -Toda a centelha -Venha, � minha 1281 01:33:08,272 --> 01:33:13,039 Como o fulgor De uma pupila, oh! 1282 01:33:13,244 --> 01:33:16,145 Elimine a ang�stia De teu cora��o 1283 01:33:16,347 --> 01:33:21,284 -Olhos fixos, atentos -Te prendo palpitante 1284 01:33:21,485 --> 01:33:27,219 -De todos os cantos olhando -� minha, ah! Venha 1285 01:33:27,425 --> 01:33:32,590 -Por firmamentos -Venha, � minha 1286 01:33:33,597 --> 01:33:39,331 -Por praias -Ah! Venha, olhe 1287 01:33:39,537 --> 01:33:44,497 -E por mares -Como tudo dorme 1288 01:33:44,742 --> 01:33:50,339 Te prendo palpitante, ah! 1289 01:33:50,548 --> 01:33:53,517 -Oh! -Venha! 1290 01:33:53,718 --> 01:33:59,315 Quantos olhos fixos atentos 1291 01:34:00,191 --> 01:34:05,094 -De todos os cantos... -Olhe, olhe para tudo 1292 01:34:05,396 --> 01:34:06,988 Ah! Venha 1293 01:34:07,198 --> 01:34:12,534 -Ri o c�u -Ah! Venha, venha 1294 01:34:12,737 --> 01:34:17,674 -Tudo � est�tico -Ah! 1295 01:34:18,442 --> 01:34:24,870 -Tudo � est�tico de amor -Ah! Venha 1296 01:34:26,283 --> 01:34:33,018 -De Amor! -Ah! Venha! 1297 01:35:55,439 --> 01:35:57,907 Pepe, em cima da ponte. 1298 01:36:23,000 --> 01:36:25,230 Queria me ver? 1299 01:36:26,303 --> 01:36:29,636 FIM 1300 01:36:38,983 --> 01:36:42,282 Tradu��o dos trechos de �pera por CARLA VERCESI 96284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.