Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,270 --> 00:00:19,298
''O BRINDE DE NOVA ORLEANS''
2
00:00:22,479 --> 00:00:27,940
Se h� uma can��o
Em seu cora��o
3
00:00:29,352 --> 00:00:35,587
Disposta e ansiosa
Por come�ar
4
00:00:36,025 --> 00:00:38,823
Da� voc� pertence
5
00:00:39,028 --> 00:00:42,225
Ao local desta can��o
6
00:00:42,432 --> 00:00:48,837
Ela pode te fazer o melhor
De Nova Orleans
7
00:00:49,172 --> 00:00:54,940
Ningu�m vai atrapalhar
Essa viagem
8
00:00:56,112 --> 00:01:01,675
Pode cantar alto na noite
9
00:01:02,685 --> 00:01:05,552
Fale com esta cidade
10
00:01:05,755 --> 00:01:08,815
Onde o palha�o � o anfitri�o
11
00:01:09,025 --> 00:01:12,256
E talvez te fa�am o melhor
12
00:01:12,462 --> 00:01:17,297
De Nova Orleans
13
00:01:24,440 --> 00:01:28,001
Essa � Bayou Minou,
nossa vila de pescadores...
14
00:01:28,211 --> 00:01:30,270
nos p�ntanos da Luisiana.
15
00:01:30,480 --> 00:01:33,574
Um dia por ano,
no come�o do s�culo...
16
00:01:33,783 --> 00:01:37,378
os pescadores e suas fam�lias
tiravam as roupas de trabalho...
17
00:01:37,587 --> 00:01:42,149
e se vestiam com suas roupas
de domingo para um festival.
18
00:01:42,358 --> 00:01:44,724
A b�n��o da frota da pescaria.
19
00:01:44,928 --> 00:01:48,261
Os barcos eram decorados
e pintados para a ocasi�o.
20
00:01:48,464 --> 00:01:50,591
Catavam-se flores no p�ntano.
21
00:01:50,867 --> 00:01:56,328
As durezas do trabalho eram
esquecidas durante o festejo.
22
00:01:59,709 --> 00:02:02,872
Pepe! Algu�m viu meu sobrinho?
23
00:02:03,112 --> 00:02:06,548
De manh� acordei e o tonto
n�o estava aqui. Eu mato ele!
24
00:02:06,783 --> 00:02:09,877
Ache as garotas,
que achar� o Pepe.
25
00:02:10,486 --> 00:02:11,976
Eu sei.
26
00:02:12,255 --> 00:02:17,090
Seu barco deve ser aben�oado hoje,
ou ter� azar o ano todo!
27
00:02:17,360 --> 00:02:20,352
Eu tive azar no dia em que
minha irm� teve o Pepe.
28
00:02:20,563 --> 00:02:23,691
Eu odeio ele!
Odeio meu querido sobrinho!
29
00:02:24,734 --> 00:02:26,395
Vamos, Pepe!
30
00:02:26,703 --> 00:02:28,193
Sobe.
31
00:02:34,744 --> 00:02:36,609
Vamos, Pepe!
32
00:02:37,547 --> 00:02:39,174
Vamos!
33
00:02:41,818 --> 00:02:43,445
Sobe!
34
00:02:43,686 --> 00:02:45,745
Para cima, vamos!
35
00:02:47,857 --> 00:02:49,757
Vamos!
36
00:02:52,195 --> 00:02:55,164
Pepe ganhou!
Pepe vai ganhar o beijo!
37
00:03:01,371 --> 00:03:03,168
Ei, tio Nicky!
38
00:03:05,475 --> 00:03:07,102
-Onde estava?
-Eu?
39
00:03:07,310 --> 00:03:08,971
Esperando voc�
e sua cabe�a oca.
40
00:03:09,178 --> 00:03:12,204
Quer ir para o mar amanh�,
sem �gua benta no conv�s?
41
00:03:12,415 --> 00:03:14,508
Tem muito tempo!
Vamos!
42
00:03:14,717 --> 00:03:16,412
N�o ganhou seu beijo.
43
00:03:21,691 --> 00:03:24,455
Fica para outra hora.
Ei, Pierre, pega!
44
00:03:29,299 --> 00:03:31,392
Olha s�! Sem cavalo!
45
00:03:39,742 --> 00:03:41,334
� o vag�o do diabo.
46
00:03:41,544 --> 00:03:44,012
� uma carruagem sem cavalo.
Nunca viu uma?
47
00:03:44,213 --> 00:03:46,807
-N�o, e voc�?
-N�o, mas ouvi falar.
48
00:03:47,016 --> 00:03:48,984
Saiam da frente.
49
00:03:49,852 --> 00:03:55,017
Srta. Micheline, bem-vinda
� Praia de Tajou.
50
00:03:55,325 --> 00:03:58,294
� uma honra.
Eu sou o prefeito.
51
00:03:58,494 --> 00:04:01,986
Estive uma vez em N. Orleans
e a ouvi cantar na �pera.
52
00:04:02,231 --> 00:04:04,358
-Mademoiselle, foi ''magnifique.''
-Obrigada.
53
00:04:04,567 --> 00:04:07,001
Este � o Sr. Riboudeux,
o diretor da �pera.
54
00:04:07,303 --> 00:04:08,998
Monsieur, estou encantado.
55
00:04:09,372 --> 00:04:12,102
Bem-vindos. Est�o aben�oando
nossos pequenos pesqueiros.
56
00:04:12,308 --> 00:04:14,538
Vou conduzi-los at� l�.
57
00:04:14,744 --> 00:04:17,542
Ela fez uma longa viagem.
Pode se refrescar um pouco?
58
00:04:17,747 --> 00:04:19,840
Mas � claro. Por aqui.
59
00:04:20,083 --> 00:04:22,483
� melhor eu dar
uma olhada antes.
60
00:04:22,752 --> 00:04:27,052
-Nossos m�sicos j� chegaram?
-Sim, senhor, est�o todos no hotel.
61
00:04:34,964 --> 00:04:37,398
-Bem bonito, n�o?
-Maravilhosa!
62
00:04:38,234 --> 00:04:40,225
Bem brilhante, tamb�m.
63
00:04:40,436 --> 00:04:44,395
Olha, tem farol.
Para ver no escuro.
64
00:04:45,174 --> 00:04:46,505
Farol.
65
00:04:46,709 --> 00:04:50,577
Sentam no banco da frente,
ao ar livre e olham pela janela.
66
00:04:51,314 --> 00:04:54,044
Isso eu conhe�o,
� uma buzina.
67
00:04:54,250 --> 00:04:57,549
-Meu nome � Pepe Duvalle.
-Como vai?
68
00:04:58,921 --> 00:05:02,220
Est� perdendo tempo.
Est�o aben�oando os barcos!
69
00:05:51,007 --> 00:05:53,703
Aonde voc� est� indo?
Cuidado, Pepe!
70
00:05:53,910 --> 00:05:57,107
A gente vai bater. Venha!
Use o remo, r�pido!
71
00:05:57,313 --> 00:05:59,941
Vamos perder a b�n��o.
Estamos do lado errado!
72
00:06:00,149 --> 00:06:02,777
Use o remo!
Empurre! Empurre!
73
00:06:06,756 --> 00:06:10,419
Ei, Pepe. Volte, volte.
Para o outro lado.
74
00:06:10,626 --> 00:06:12,856
-Para onde est� indo?
-Est� do lado errado.
75
00:06:13,062 --> 00:06:15,553
-O que est� fazendo?
-Est� do lado errado.
76
00:06:15,765 --> 00:06:16,959
Pepe, volte! Volte!
77
00:06:17,166 --> 00:06:20,533
N�o seremos aben�oados!
A �gua benta est� do outro lado!
78
00:06:25,007 --> 00:06:26,599
A essa hora j� acabou.
79
00:06:26,809 --> 00:06:31,269
Amanh� iremos ao mar, sem b�n��o,
sem �gua benta no conv�s.
80
00:06:31,614 --> 00:06:34,777
E por qu�? Porque fica
olhando uma garota.
81
00:06:34,984 --> 00:06:36,349
Sempre as garotas.
82
00:06:36,552 --> 00:06:38,679
N�o tem cabe�a para neg�cios,
s� para as garotas.
83
00:06:38,888 --> 00:06:42,346
Agora eu vou te ensinar.
Agora vai levar a sua.
84
00:06:42,558 --> 00:06:44,253
Tio Nicky, eu te amo,
pare com isso!
85
00:06:44,460 --> 00:06:47,486
Eu te mato. Eu te mastigo
e te cuspo na �gua!
86
00:06:51,667 --> 00:06:54,830
-Vem c� lutar!
-Te vejo no festival!
87
00:07:07,049 --> 00:07:08,641
Saiam, saiam!
88
00:07:14,323 --> 00:07:16,518
Sil�ncio, por favor!
89
00:07:18,027 --> 00:07:21,861
Da �pera de Nova Orleans
veio cantar para n�s...
90
00:07:22,064 --> 00:07:26,524
a grande cantora,
Srta. Suzette Micheline.
91
00:07:26,802 --> 00:07:28,099
Sil�ncio!
92
00:07:28,304 --> 00:07:31,569
Eu sei que nenhum de
voc�s a ouviu cantar.
93
00:07:31,774 --> 00:07:34,208
Eu tamb�m n�o tinha ouvido,
at� ir para Nova Orleans...
94
00:07:34,410 --> 00:07:36,537
Deixe a mo�a cantar!
95
00:07:36,779 --> 00:07:38,474
Deixe que cante!
96
00:07:53,596 --> 00:07:56,258
� luz desta alma
97
00:07:56,599 --> 00:07:59,329
Del�cia, amor e vida
98
00:07:59,535 --> 00:08:03,699
Nossos destinos unidos
99
00:08:04,574 --> 00:08:08,943
Na terra, no c�u ser�o
100
00:08:10,413 --> 00:08:13,280
�, venha a mim, descanse
101
00:08:13,549 --> 00:08:16,347
Sobre este cora��o
Que te ama
102
00:08:16,552 --> 00:08:19,146
E que suspira e te deseja
103
00:08:19,555 --> 00:08:23,924
Que s� para voc� viver�
Ah!
104
00:08:27,029 --> 00:08:29,293
� luz desta alma
105
00:08:29,999 --> 00:08:32,729
Amor, del�cia e vida
106
00:08:33,102 --> 00:08:35,866
Unidos nossos destinos
107
00:08:36,639 --> 00:08:40,541
Na terra, no c�u ser�o
108
00:08:40,743 --> 00:08:43,974
Unidos nossos destinos
109
00:08:44,680 --> 00:08:46,705
Ah!
110
00:08:51,554 --> 00:08:52,885
Ser�o
111
00:08:53,089 --> 00:08:59,892
Venha, venha
Venha, venha
112
00:09:00,896 --> 00:09:03,763
Ah!
113
00:09:06,068 --> 00:09:09,435
Sim!
Que s� viver� para voc�
114
00:09:09,639 --> 00:09:12,699
Ah! Sim
Viver�
115
00:09:14,610 --> 00:09:16,771
Ah!
116
00:09:39,902 --> 00:09:41,301
Sil�ncio!
117
00:09:41,504 --> 00:09:44,667
A mademoiselle concordou
em cantar para n�s de novo.
118
00:09:44,874 --> 00:09:48,105
''Soyez mon amour'',
''Be My Love.''
119
00:09:48,310 --> 00:09:52,110
Quando em N. Orleans,
ou�o a senhorita na �pera...
120
00:09:52,314 --> 00:09:54,680
porque aqui eu ou�o
meu irm�o no barco...
121
00:09:54,884 --> 00:09:56,613
P�ra! Fala demais.
122
00:10:05,661 --> 00:10:09,563
Seja meu amor
Pois ningu�m mais
123
00:10:09,765 --> 00:10:15,726
Pode ganhar um desejo
T�o ardente
124
00:10:16,072 --> 00:10:21,442
Esta necessidade que
S� voc� pode criar
125
00:10:22,845 --> 00:10:29,273
Preencha meus bra�os
Como preencheu meus sonhos
126
00:10:29,552 --> 00:10:33,147
Os sonhos que voc� inspira
127
00:10:33,355 --> 00:10:38,793
Com cada desejo doce
128
00:10:39,428 --> 00:10:42,625
Seja meu amor
129
00:10:42,932 --> 00:10:48,461
E com seus beijos
Me incendeie
130
00:10:48,938 --> 00:10:55,036
Um beijo � tudo que preciso
Para selar o meu destino
131
00:10:56,011 --> 00:10:58,571
E de m�os dadas
132
00:10:58,848 --> 00:11:01,749
Acharemos a terra
Prometida do amor
133
00:11:01,951 --> 00:11:06,911
N�o haver� ningu�m
S� voc�, para mim
134
00:11:07,690 --> 00:11:11,524
Eternamente
135
00:11:13,028 --> 00:11:19,957
Se voc� for meu amor
136
00:11:22,471 --> 00:11:27,738
Seja meu amor
Pois ningu�m mais
137
00:11:27,943 --> 00:11:33,575
Pode ganhar um desejo
T�o ardente
138
00:11:33,883 --> 00:11:40,220
Esta necessidade que
S� voc� pode criar
139
00:11:41,423 --> 00:11:47,919
Preencha meus bra�os
Como preencheu meus sonhos
140
00:11:48,130 --> 00:11:53,067
Os sonhos que voc� inspira
141
00:11:53,936 --> 00:11:59,272
Com cada desejo doce
142
00:12:00,176 --> 00:12:03,543
Seja meu amor
143
00:12:04,246 --> 00:12:10,116
E com seus beijos
Me incendeie
144
00:12:10,886 --> 00:12:17,348
Um beijo � tudo que preciso
Para selar o meu destino
145
00:12:18,527 --> 00:12:21,052
E de m�os dadas
146
00:12:21,397 --> 00:12:24,457
Acharemos a terra
Prometida do amor
147
00:12:24,667 --> 00:12:30,071
N�o haver� ningu�m
S� voc�, para mim
148
00:12:31,240 --> 00:12:38,112
Eternamente
149
00:12:40,482 --> 00:12:45,181
Se voc� for
150
00:12:46,622 --> 00:12:51,059
Meu amor
151
00:13:00,302 --> 00:13:02,793
-Voc� canta bem.
-Obrigada.
152
00:13:03,005 --> 00:13:07,032
Mademoiselle, � maravilhosa.
''Merci.''
153
00:13:07,443 --> 00:13:08,705
Obrigada.
154
00:13:08,911 --> 00:13:10,572
Pepe, que vergonha!
155
00:13:10,779 --> 00:13:14,943
Ela veio l� de Nova Orleans
e voc�...
156
00:13:15,484 --> 00:13:18,180
Que vergonha!
Mademoiselle.
157
00:13:20,356 --> 00:13:21,846
Aonde ela est�?
158
00:13:22,057 --> 00:13:26,357
Eu vim cantar ou ouvir?
N�o esperava um dueto.
159
00:13:26,562 --> 00:13:28,792
Eu gostei.
Podiam fazer isso de novo.
160
00:13:28,998 --> 00:13:32,934
-Mademoiselle, j� v�o embora?
-Infelizmente, precisamos.
161
00:13:33,135 --> 00:13:35,399
Esta noite vai haver
uma grande celebra��o.
162
00:13:35,604 --> 00:13:37,902
-Dan�a, canto...
-Acho que n�o...
163
00:13:38,107 --> 00:13:39,233
-Obrigado.
-Por favor.
164
00:13:39,441 --> 00:13:41,033
-Adorar�amos.
-Por favor.
165
00:13:41,243 --> 00:13:43,108
Que bom, Sr. Riboudeux!
166
00:14:18,113 --> 00:14:21,480
A Tina Lina est� recome�ando
167
00:14:21,684 --> 00:14:27,645
A Tina Lina prepare-se perder
Seu cora��o
168
00:14:28,691 --> 00:14:32,127
Quando dan�a a Tina Lina
Precisa s� de uma sanfona
169
00:14:32,328 --> 00:14:35,695
E um pouco de
Espa�o na pista
170
00:14:35,898 --> 00:14:39,334
� a �ltima moda em dan�a
S� precisa estar na moda
171
00:14:39,535 --> 00:14:42,095
E � claro, algu�m que adore
172
00:14:43,138 --> 00:14:46,471
A Tina Lina foi feita para
Voc� ficar doido
173
00:14:46,675 --> 00:14:50,042
Quando a vir dan�ar
Como ningu�m
174
00:14:50,245 --> 00:14:53,976
Pode ser com um estranho
Mas ao dan�ar corre perigo
175
00:14:54,183 --> 00:14:57,846
Pode perder seu cora��o
Para todo o sempre
176
00:14:58,087 --> 00:15:01,022
-� a dan�a dos amantes?
-Mais ou menos
177
00:15:01,223 --> 00:15:04,750
Simplesmente gira a garota
At� ela dizer "sim "
178
00:15:04,960 --> 00:15:09,727
E � o �nico jeito
Um jeito divertido
179
00:15:09,932 --> 00:15:12,025
De dan�ar
180
00:15:13,402 --> 00:15:15,267
Tina Lina
181
00:15:15,471 --> 00:15:18,668
Tina Lina, Tina Lina
182
00:15:19,575 --> 00:15:23,238
Quando dan�a a Tina Lina
O amor entra na arena
183
00:15:23,445 --> 00:15:26,573
E ela vai te levar
At� a porta do para�so
184
00:15:26,815 --> 00:15:30,444
E antes da dan�a acabar
Ter� o que pretendia
185
00:15:30,652 --> 00:15:33,416
E ela vai te amar pra sempre
186
00:15:33,856 --> 00:15:35,551
Tina Lina
187
00:15:35,824 --> 00:15:37,314
Tina Lina
188
00:15:37,559 --> 00:15:39,686
Tina Lina
189
00:15:56,612 --> 00:16:00,241
Preparem-se para quando eu disser
Tem peixe hoje � noite!
190
00:16:14,029 --> 00:16:17,465
Preparem-se para quando eu disser
Tem camar�o por perto!
191
00:17:19,394 --> 00:17:22,386
Estamos passando
Para o horizonte
192
00:17:22,598 --> 00:17:26,466
E voc� d� voltas
E voc� d� voltas
193
00:17:27,236 --> 00:17:31,798
E indo para o c�u
Voc� sai do ch�o
194
00:17:32,007 --> 00:17:34,134
Voc� sai do ch�o
195
00:17:35,043 --> 00:17:39,377
Voc� d� voltas
Voc� sai do ch�o
196
00:17:41,550 --> 00:17:43,814
A Tina Lina
197
00:17:44,786 --> 00:17:47,277
Nunca esquecer� seu nome
198
00:17:48,624 --> 00:17:54,460
A Tina Lina, porque voc�
Nunca mais ser� o mesmo
199
00:18:10,412 --> 00:18:12,937
Ah!
200
00:18:14,650 --> 00:18:16,618
Tina Lina
201
00:18:29,164 --> 00:18:31,655
Ah!
202
00:18:43,178 --> 00:18:44,941
Tina Lina
203
00:18:55,390 --> 00:18:57,415
N�o vai dan�ar com ela.
N�o vai!
204
00:18:57,626 --> 00:19:00,857
Tina, seja educada!
Ela � a convidada de honra.
205
00:19:01,763 --> 00:19:03,287
Pierre!
206
00:19:07,536 --> 00:19:09,299
A� est� a sua descoberta.
207
00:19:09,538 --> 00:19:12,473
Estou interessado na voz dele,
n�o em seus modos.
208
00:19:12,674 --> 00:19:14,801
O prefeito disse
que a ofendi hoje � tarde.
209
00:19:15,010 --> 00:19:16,739
Se a ofendi, me desculpe.
210
00:19:17,446 --> 00:19:19,778
Este � o Sr. Riboudeux.
Sr...
211
00:19:19,982 --> 00:19:21,847
Pepe Duvalle. Como vai?
212
00:19:22,918 --> 00:19:26,354
-Muito prazer, senhor.
-Ele estava ansioso em conhec�-lo.
213
00:19:26,555 --> 00:19:29,854
-Tem uma bela voz.
-A mais alta de Bayou Minou.
214
00:19:30,058 --> 00:19:32,754
Posso pedir para dan�ar
com a mo�a?
215
00:19:34,296 --> 00:19:36,730
Obrigado.
Gostaria de dan�ar?
216
00:19:36,965 --> 00:19:39,991
-Sim, mas...
-�timo. �timo.
217
00:20:13,635 --> 00:20:17,298
Para uma garota que canta
t�o bem, devia dan�ar melhor.
218
00:20:17,539 --> 00:20:20,133
Sinto muito.
Vou tomar umas aulas.
219
00:20:22,444 --> 00:20:25,538
-Podemos ir embora agora?
-Eu j� volto.
220
00:20:25,747 --> 00:20:28,443
-Importa-se de levar a senhorita...
-Mademoiselle.
221
00:20:28,717 --> 00:20:30,082
J� volto.
222
00:20:33,622 --> 00:20:35,556
Nicky, est� se divertindo?
223
00:20:35,924 --> 00:20:38,893
Eu tenho preocupa��es.
Voc� est� feliz, mas...
224
00:20:39,094 --> 00:20:41,528
eu n�o canto, n�o dan�o,
n�o brinco com as garotas.
225
00:20:41,730 --> 00:20:45,791
-E voc�, sim.
-Claro. N�o canta, n�o dan�a...
226
00:20:46,001 --> 00:20:48,299
e � velho demais para
brincar com as garotas.
227
00:20:48,503 --> 00:20:51,267
Ah, �? Porque meu barco
n�o est� aben�oado.
228
00:20:51,606 --> 00:20:54,439
Estou t�o doente por dentro
que n�o consigo comer.
229
00:20:54,643 --> 00:20:57,441
N�o engula as cascas,
vai ter dor de est�mago.
230
00:20:57,646 --> 00:20:59,671
-Posso sentar?
-Claro.
231
00:20:59,981 --> 00:21:02,074
-Camar�o?
-N�o, obrigado.
232
00:21:02,284 --> 00:21:04,479
Sr. Duvalle gostaria de
ir para N. Orleans?
233
00:21:04,686 --> 00:21:06,415
-Para qu�?
-Para cantar.
234
00:21:06,621 --> 00:21:08,350
Posso cantar aqui.
Para que ir para N. Orleans?
235
00:21:08,557 --> 00:21:10,081
Falava da �pera.
236
00:21:10,292 --> 00:21:12,783
Ouvi falar.
Canta-se um bocado l�.
237
00:21:12,994 --> 00:21:15,326
E muito bem, tamb�m.
Gostaria que voc� tentasse.
238
00:21:15,530 --> 00:21:18,761
Quando estiver em N. Orleans,
canto na �pera para o senhor.
239
00:21:18,967 --> 00:21:21,060
N�o � t�o simples.
Precisa treinar e estudar.
240
00:21:21,269 --> 00:21:22,896
Por meses, talvez anos.
241
00:21:23,205 --> 00:21:26,470
S� para cantar?
N�o me interessa.
242
00:21:28,310 --> 00:21:30,778
Come�ou a ventar.
Vamos indo r�pido.
243
00:21:30,979 --> 00:21:32,003
J� vai.
244
00:21:32,214 --> 00:21:34,444
Uma voz como a sua
pode torn�-lo famoso.
245
00:21:34,649 --> 00:21:37,117
J� sou famoso.
Pergunte �s pessoas de Minou.
246
00:21:37,319 --> 00:21:40,220
-O sucesso pode torn�-lo rico.
-Rico?
247
00:21:40,422 --> 00:21:42,356
Tio Nicky, quer ser rico?
248
00:21:42,691 --> 00:21:44,659
Tenho um barco forte,
dois bra�os fortes...
249
00:21:44,860 --> 00:21:47,021
e o mar est� cheio
de camar�es. Sou rico.
250
00:21:47,562 --> 00:21:49,894
Aquela garota canta l�?
251
00:21:50,966 --> 00:21:53,196
-Toda noite?
-Quase toda noite.
252
00:21:54,536 --> 00:21:56,060
N�o. N�o tem jeito.
253
00:21:57,139 --> 00:22:01,098
Ou�a, o vento est� muito forte.
Podemos nem passar pela praia.
254
00:22:01,309 --> 00:22:02,674
Vamos.
255
00:22:03,578 --> 00:22:05,045
O beijo.
256
00:22:08,583 --> 00:22:11,848
Com licen�a.
Se mudar de id�ia, me procure.
257
00:22:12,053 --> 00:22:14,544
Obrigado. Gostaria de falar
sobre a �pera...
258
00:22:14,756 --> 00:22:16,348
mas nosso barco est�
preso na lama.
259
00:22:16,558 --> 00:22:18,549
Os camar�es est�o esperando.
Boa noite.
260
00:22:18,760 --> 00:22:19,988
Boa noite.
261
00:22:58,133 --> 00:23:00,431
Tio Nicky, as velas ca�ram.
262
00:23:01,903 --> 00:23:04,667
Solte, solte tudo!
263
00:23:23,391 --> 00:23:25,222
Temos de pular no mar.
264
00:23:28,396 --> 00:23:30,364
O barco n�o foi aben�oado!
265
00:24:04,099 --> 00:24:06,067
CASA DE �PERA FRANCESA
266
00:24:06,201 --> 00:24:08,999
MIGNON - �PERA
EM 3 ATOS E 4 CENAS
267
00:24:09,170 --> 00:24:11,263
DE AMBROISE THOMAS
268
00:24:14,543 --> 00:24:18,172
Eu sou Titania,
A loira
269
00:24:18,380 --> 00:24:22,248
Eu sou Titania,
Filha da brisa
270
00:24:22,450 --> 00:24:27,581
Rindo
Percorro o mundo
271
00:24:27,789 --> 00:24:33,728
Mais viva que o p�ssaro
Mais r�pida que o raio
272
00:24:36,932 --> 00:24:40,925
Eu sou Titania,
A loira
273
00:24:41,136 --> 00:24:43,468
Ah!
274
00:24:51,513 --> 00:24:53,640
O bando louco
Dos duendes segue
275
00:24:53,848 --> 00:24:55,941
Meu carro que voa
E na noite foge
276
00:24:56,151 --> 00:24:58,210
Ao meu redor
Toda a minha corte de baixinhos
277
00:24:58,420 --> 00:25:02,117
Canta o prazer
E o amor
278
00:25:04,492 --> 00:25:08,826
Entre as flores
279
00:25:09,431 --> 00:25:14,835
Que a aurora faz desabrochar
280
00:25:15,236 --> 00:25:19,036
Me encontro
Lesta a rodopiar
281
00:25:19,608 --> 00:25:24,375
Me encontro lesta
Pelos bosques e gramados
282
00:25:24,946 --> 00:25:28,507
Por entre a bruma
Pelos bosques a rodopiar
283
00:25:28,817 --> 00:25:30,409
Pelos bosques a rodopiar
284
00:25:30,619 --> 00:25:33,110
Ah!
285
00:25:34,823 --> 00:25:36,154
Eis-me aqui!
286
00:25:36,358 --> 00:25:39,088
Titania! Ah!
287
00:25:48,737 --> 00:25:54,972
Rindo
Percorro o mundo
288
00:25:57,946 --> 00:26:03,407
Mais viva que o p�ssaro
Mais r�pida que o raio
289
00:26:04,753 --> 00:26:06,846
Ah!
290
00:26:59,607 --> 00:27:02,371
S� quero ver o Sr. Riboudeux.
S� isso.
291
00:27:02,577 --> 00:27:06,536
Aprenda a ser educado.
Seja sempre educado.
292
00:27:06,848 --> 00:27:10,750
Monsieur, eu disse a ele
que n�o podia entrar!
293
00:27:10,952 --> 00:27:13,216
-Olha, a mademoiselle!
-Espere! Espere!
294
00:27:16,357 --> 00:27:17,915
Olha s� como ela est� bonita!
295
00:27:18,126 --> 00:27:20,890
Ele prometeu vir aqui,
mas � muito esquisito.
296
00:27:21,329 --> 00:27:24,958
-Ela est� de cabelo novo!
-Olha que lugar! Olha l� em cima!
297
00:27:25,166 --> 00:27:26,929
-Eu quis impedir!
-Pode ir.
298
00:27:27,135 --> 00:27:28,102
Sim, monsieur.
299
00:27:28,303 --> 00:27:30,294
-Ora, Sr. Duvalle.
-Como vai?
300
00:27:31,973 --> 00:27:34,168
-O que os traz a Nova Orleans?
-Viemos cantar.
301
00:27:34,375 --> 00:27:37,572
Voc� n�o canta. Eu te expliquei isso.
Lembra do tio Nicky?
302
00:27:37,779 --> 00:27:40,145
Sr. Nicky.
O que o fez mudar de id�ia?
303
00:27:40,348 --> 00:27:41,747
O que o fez mudar de id�ia?
304
00:27:41,983 --> 00:27:44,543
Precisamos de um barco.
O nosso quebrou na praia...
305
00:27:44,753 --> 00:27:46,414
-ent�o pensamos em...
-Quando pode come�ar?
306
00:27:46,621 --> 00:27:48,248
-A qualquer momento.
-Quanto antes come�armos...
307
00:27:48,456 --> 00:27:51,323
antes ficaremos ricos e compraremos
o barco. Vamos cantar agora.
308
00:27:51,526 --> 00:27:53,426
Ainda n�o. De manh�.
309
00:27:53,628 --> 00:27:57,394
Pegue o dinheiro,
compre roupas e corte o cabelo.
310
00:27:58,166 --> 00:28:00,396
-Corte o cabelo.
-Para cantar?
311
00:28:00,602 --> 00:28:03,093
De agora em diante
� tudo para cantar.
312
00:28:03,304 --> 00:28:04,737
''Bon soir.''
313
00:28:04,939 --> 00:28:07,965
Ele n�o tem modos.
Mas eu o ensino.
314
00:28:09,043 --> 00:28:11,238
-Boa noite.
-Boa noite.
315
00:28:11,446 --> 00:28:13,744
-Pode checar isso?
-N�o deve ser t�o importante.
316
00:28:13,948 --> 00:28:15,939
-Mas deveria...
-De manh�, Oscar.
317
00:28:16,151 --> 00:28:19,052
''De manh�, de manh�.''
Nunca consigo fazer nada.
318
00:28:19,254 --> 00:28:23,588
Bem, nosso amigo do p�ntano
come�a amanh�.
319
00:28:23,958 --> 00:28:27,394
N�o pode estar falando s�rio.
N�o sabe nada sobre ele.
320
00:28:27,595 --> 00:28:29,586
-Eu o ouvi cantar.
-Uma vez.
321
00:28:29,798 --> 00:28:32,289
Mas ele sustenta a nota?
Qual � a amplitude dele?
322
00:28:32,500 --> 00:28:34,058
Saberemos isso de manh�.
323
00:28:34,269 --> 00:28:36,999
Se ele for uma promessa,
fa�o-o estudar com Trellini.
324
00:28:37,205 --> 00:28:39,537
Enquanto isso,
devo trabalhar com o homem.
325
00:28:39,741 --> 00:28:41,936
Torn�-lo mais apresent�vel.
326
00:28:42,677 --> 00:28:45,145
Sim, digamos mais apresent�vel.
327
00:28:45,446 --> 00:28:48,244
�s vezes,
muda tudo de prop�sito...
328
00:28:48,449 --> 00:28:50,110
para dificultar a pr�pria vida.
329
00:28:50,318 --> 00:28:52,786
Talvez eu goste disto.
Criar algo do nada...
330
00:28:52,987 --> 00:28:55,888
pegar um barro cr�
e lhe dar forma.
331
00:28:56,090 --> 00:28:57,523
Pode n�o virar grande coisa.
332
00:28:57,725 --> 00:28:59,818
Da� seria ainda
mais interessante.
333
00:29:00,028 --> 00:29:02,394
Lembro de uma garota
que um dia me procurou...
334
00:29:02,597 --> 00:29:05,794
Uma garota ador�vel,
com uma voz pequena...
335
00:29:06,000 --> 00:29:08,594
e uma grande ambi��o de
ser uma estrela da �pera.
336
00:29:08,803 --> 00:29:11,931
N�o foi f�cil.
Deu muito trabalho.
337
00:29:12,140 --> 00:29:14,040
Mas hoje ela canta
como um rouxinol.
338
00:29:15,310 --> 00:29:17,210
Eu n�o era uma pescadora.
339
00:29:17,512 --> 00:29:21,812
N�o. S� uma crian�a com
um sonho em seus olhos.
340
00:29:22,817 --> 00:29:25,217
Deu um grande passo
para realizar o sonho.
341
00:29:25,420 --> 00:29:27,888
Com o tenor certo, podemos
torn�-lo uma realidade.
342
00:29:28,089 --> 00:29:31,149
Por isso quero que
me ajude com Pepe.
343
00:29:31,960 --> 00:29:35,555
O toque feminino pode
lapidar as bordas �speras.
344
00:29:36,030 --> 00:29:38,396
-Que encantador!
-N�o �?
345
00:29:38,666 --> 00:29:41,794
-Obrigada. Pode ir agora.
-Sim, mademoiselle.
346
00:29:42,003 --> 00:29:43,868
Que lindo!
347
00:29:45,039 --> 00:29:46,904
Mas por qu�?
348
00:29:47,108 --> 00:29:49,042
Por sua bela voz...
349
00:29:49,544 --> 00:29:52,536
por sempre
ouvir meus conselhos...
350
00:29:52,981 --> 00:29:57,475
e porque eu te amo.
J� tomou sua decis�o?
351
00:29:57,685 --> 00:30:02,520
Sempre decide por mim.
Sigo tudo o que diz.
352
00:30:03,124 --> 00:30:07,083
Se me mandar casar com voc�,
eu tamb�m obedecerei.
353
00:30:07,295 --> 00:30:09,490
N�o pode mandar
ningu�m te amar.
354
00:30:09,697 --> 00:30:11,597
Pode me dar mais tempo?
355
00:30:11,966 --> 00:30:15,299
O quanto quiser.
Sou um homem paciente.
356
00:30:19,107 --> 00:30:23,066
Framboesas
357
00:30:26,381 --> 00:30:30,875
Framboesas
358
00:30:31,119 --> 00:30:35,783
Compre as doces framboesas
359
00:30:36,024 --> 00:30:38,652
Salgados
360
00:30:39,394 --> 00:30:44,229
Compre seus salgados
Frescos e quentes
361
00:30:44,432 --> 00:30:45,922
Salgados!
362
00:30:46,134 --> 00:30:49,831
Compre as doces framboesas
363
00:30:50,071 --> 00:30:52,403
Eu vou navegar hoje
364
00:30:59,247 --> 00:31:01,511
Eu vou navegar hoje
365
00:31:02,417 --> 00:31:05,443
S� um sopro
De primavera no ar
366
00:31:05,653 --> 00:31:08,121
E eu me sinto forte
Como um urso
367
00:31:08,323 --> 00:31:12,726
Creia-me nunca
Me senti t�o bem
368
00:31:12,994 --> 00:31:15,519
Acordo com uma m�sica
No cora��o
369
00:31:15,730 --> 00:31:18,563
Que estou ansioso
Para que vibre
370
00:31:18,766 --> 00:31:22,202
Para todo o bairro
371
00:31:22,937 --> 00:31:25,269
Vou navegar hoje
372
00:31:31,446 --> 00:31:33,641
Por que meu cora��o bate?
373
00:31:35,717 --> 00:31:38,242
Toda vez que a gente
Se encontra
374
00:31:38,453 --> 00:31:40,250
Seria t�o bom
375
00:31:40,455 --> 00:31:42,355
Minha gente
376
00:31:42,557 --> 00:31:44,616
Eu lhes digo orgulhosamente
377
00:31:44,826 --> 00:31:46,817
Que o amor veio para ficar
378
00:31:49,163 --> 00:31:51,188
N�o me d� sossego
379
00:31:53,234 --> 00:31:55,634
Batendo no meu peito
380
00:31:57,572 --> 00:31:59,733
De dia e de noite tamb�m
381
00:32:01,809 --> 00:32:04,073
Meu cora��o bate por voc�
382
00:32:09,450 --> 00:32:11,475
Por que meu cora��o bate?
383
00:32:13,755 --> 00:32:16,223
Toda vez que a gente
Se encontra
384
00:32:16,491 --> 00:32:18,118
Seria t�o bom
385
00:32:18,326 --> 00:32:20,089
Minha gente
386
00:32:20,361 --> 00:32:22,329
Eu lhes digo orgulhosamente
387
00:32:22,530 --> 00:32:24,725
Que o amor veio para ficar
388
00:32:26,934 --> 00:32:29,198
N�o me d� sossego
389
00:32:31,205 --> 00:32:33,503
Batendo no meu peito
390
00:32:39,781 --> 00:32:44,616
Meu cora��o bate
Por voc�
391
00:32:47,722 --> 00:32:49,451
Obrigado.
392
00:32:57,298 --> 00:32:59,732
Acompanhe a senhorita
ao palco, j� vou.
393
00:32:59,934 --> 00:33:01,629
Sim, Sr. Riboudeux.
394
00:33:05,039 --> 00:33:06,563
-Bom dia.
-Ol�, Pepe.
395
00:33:06,774 --> 00:33:09,334
� melhor entrarmos,
o maestro Trellini vem ouvi-lo.
396
00:33:09,544 --> 00:33:11,512
-Trellini?
-Ele vai nos dizer se sabe cantar.
397
00:33:11,712 --> 00:33:15,910
H� 20 anos que ele canta,
agora v�o saber se pode?
398
00:33:16,117 --> 00:33:17,778
Venha, Pepe.
399
00:33:19,987 --> 00:33:23,889
L� daremos as m�os
400
00:33:24,158 --> 00:33:28,060
� o que quero e n�o quero
401
00:33:29,130 --> 00:33:32,395
L� voc� me dir� sim
402
00:33:33,000 --> 00:33:36,197
Treme um pouco meu cora��o
403
00:33:36,404 --> 00:33:39,396
-Partamos meu bem daqui
-Ele � muito bom.
404
00:33:39,607 --> 00:33:43,509
Mas sobre o qu� est� cantando?
N�o entendo a letra.
405
00:33:43,711 --> 00:33:45,406
� em italiano.
406
00:33:45,613 --> 00:33:47,774
Ele � supostamente
o amante dela.
407
00:33:47,982 --> 00:33:50,280
Amante dela? O gordo?
408
00:33:51,252 --> 00:33:53,846
Ouviu, Nicky?
Amante dela!
409
00:33:54,055 --> 00:33:59,493
N�o consigo mais ser forte
N�o consigo mais ser forte
410
00:33:59,927 --> 00:34:03,090
-Vamos, vamos
-Ela o ama, tamb�m?
411
00:34:03,297 --> 00:34:05,231
Demais, talvez.
412
00:34:05,800 --> 00:34:09,361
-O que ele est� dizendo agora?
-Que se separarem-se, ele se mata.
413
00:34:09,570 --> 00:34:11,299
� bom mesmo.
414
00:34:11,506 --> 00:34:13,440
Por qu�?
N�o consegue outra garota?
415
00:34:13,641 --> 00:34:17,509
-A �pera foi escrita assim.
-Devia ser mudada.
416
00:34:18,546 --> 00:34:22,312
-O maestro Trellini chegou!
-Bom dia, maestro.
417
00:34:22,517 --> 00:34:25,145
Bem, a sua nova voz,
a sua grande descoberta...
418
00:34:25,353 --> 00:34:28,186
-onde ele est�?
-Aqui. Suba no palco.
419
00:34:28,389 --> 00:34:29,822
Por estes degraus.
420
00:34:30,958 --> 00:34:32,789
Voc� fica sentado.
421
00:34:38,466 --> 00:34:40,229
Devia se exercitar mais.
422
00:34:42,370 --> 00:34:44,930
Bom dia. Achou que n�o
me veria de novo?
423
00:34:45,139 --> 00:34:47,664
Soube que perdeu seu barco.
Sinto muito.
424
00:34:47,875 --> 00:34:50,673
Perde-se um barco e talvez
se consiga algo melhor.
425
00:34:51,812 --> 00:34:53,712
Jovem, veio cantar.
426
00:34:56,951 --> 00:34:59,784
Vamos ouvir
''Una Furtiva Lacrima.''
427
00:35:02,557 --> 00:35:06,391
-Lamento, mas n�o conhe�o essa.
-Donizetti. ''O Elixir do Amor.''
428
00:35:06,594 --> 00:35:10,928
-Sinto muito.
-Pepe, canta a Tina Lina!
429
00:35:11,332 --> 00:35:13,823
-Quando canta a Tina Lina
-Por favor!
430
00:35:14,035 --> 00:35:16,799
-S� precisa de uma sanfona
-Senhor.
431
00:35:17,371 --> 00:35:19,839
-Pare!
-Por favor.
432
00:35:20,575 --> 00:35:22,543
Desculpe, maestro.
Dev�amos ter explicado.
433
00:35:22,743 --> 00:35:25,644
O Sr. Duvalle n�o tem
nenhum treino.
434
00:35:26,547 --> 00:35:31,143
Bem, vamos testar a voz.
Notas baixas antes.
435
00:35:43,164 --> 00:35:46,998
-Tenor? Ele � bar�tono.
-Tenor, maestro.
436
00:35:48,069 --> 00:35:51,232
Vamos tentar as notas altas.
Siga-me.
437
00:36:30,244 --> 00:36:32,940
Bravo! Bravo!
438
00:36:41,789 --> 00:36:46,692
Esta voz � crua, n�o tem treino,
n�o tem polimento...
439
00:36:46,894 --> 00:36:49,488
� magn�fica!
440
00:36:49,697 --> 00:36:52,291
-Vai trabalhar com ele?
-Trabalhar? Ser� um prazer.
441
00:36:52,500 --> 00:36:54,263
Quando quiser.
Estou � sua disposi��o.
442
00:36:54,468 --> 00:36:55,662
�timo.
443
00:36:56,337 --> 00:36:58,498
Vai ter sua primeira aula
com Trellini, � tarde.
444
00:36:58,706 --> 00:37:00,173
Agora preciso de todo
o seu tempo.
445
00:37:00,374 --> 00:37:03,468
� noite, venha � minha casa.
N�o, hoje vou jantar fora.
446
00:37:03,678 --> 00:37:06,909
Tudo bem, hoje � noite.
Janta conosco no Dominic's?
447
00:37:07,114 --> 00:37:10,277
-Claro. Onde ele mora?
-� um restaurante.
448
00:37:10,484 --> 00:37:13,749
-Ainda n�o comprou roupas.
-E o corte de cabelo. Esqueci.
449
00:37:13,954 --> 00:37:17,856
-Nicky, n�o cortei o cabelo.
-Eu n�o trouxe a tesoura.
450
00:37:18,059 --> 00:37:20,152
Meu barbeiro � a� em frente.
Diga que o mandei.
451
00:37:20,361 --> 00:37:22,090
Obrigado.
Vamos, Nicky.
452
00:37:30,971 --> 00:37:32,632
Boa noite, mademoiselle.
Monsieur.
453
00:37:32,840 --> 00:37:36,332
-Nosso convidado chegou?
-Ainda n�o, monsieur.
454
00:37:38,946 --> 00:37:41,506
-Quem � ela?
-Suzette Micheline.
455
00:37:41,716 --> 00:37:44,708
-A cantora de �pera.
-� linda.
456
00:37:44,919 --> 00:37:46,910
Suzette Micheline.
457
00:37:54,628 --> 00:37:56,653
-N�o, por favor.
-Sr. O'Neil.
458
00:37:56,864 --> 00:37:59,298
Sua ''Mignon'' na
semana passada foi linda.
459
00:37:59,467 --> 00:38:02,903
-Leu o que escrevi sobre voc�?
-Sim, obrigada. Tentarei fazer jus.
460
00:38:03,104 --> 00:38:07,006
Jacques, soube que
descobriu um novo tenor.
461
00:38:07,208 --> 00:38:10,473
-Quando vamos ouvi-lo?
-Ainda n�o. Ele n�o est� pronto.
462
00:38:10,678 --> 00:38:13,169
N�o nos deixe em suspense
por muito tempo.
463
00:38:13,381 --> 00:38:16,612
Ela est� precisando de um
bom tenor h� algum tempo.
464
00:38:18,853 --> 00:38:21,378
Traga o champanhe.
Pedimos o resto depois.
465
00:38:21,589 --> 00:38:23,989
-Como foi a primeira aula?
-Devia ver.
466
00:38:24,191 --> 00:38:27,627
Foi o aluno mais r�pido dele.
Diz a coisa uma vez...
467
00:38:31,198 --> 00:38:33,564
-Onde eles est�o?
-Eu acho.
468
00:38:33,768 --> 00:38:36,464
Diga-lhes onde
achar um alfaiate.
469
00:38:39,273 --> 00:38:41,104
Desculpe, monsieur.
470
00:38:41,342 --> 00:38:45,438
Eu s� estava passando.
Foi um acidente e...
471
00:38:45,679 --> 00:38:49,308
-Ei, ele est� l� com a garota.
-Com licen�a.
472
00:38:52,420 --> 00:38:54,251
Estamos atrasados, o alfaiate
teve de ajeitar os ternos.
473
00:38:54,455 --> 00:38:57,390
-O meu estava apertado antes.
-Antes?
474
00:38:58,826 --> 00:39:00,726
As damas comem primeiro.
475
00:39:01,462 --> 00:39:04,260
-Est� certo, n�o?
-Acho que sim.
476
00:39:04,465 --> 00:39:06,160
Coma.
477
00:39:08,135 --> 00:39:10,126
-Que tal?
-Muito bonito.
478
00:39:10,337 --> 00:39:13,101
-O Nicky ganhou um pr�mio.
-Estou certa que merece.
479
00:39:13,307 --> 00:39:15,935
O chap�u.
Recebi de gra�a.
480
00:39:20,981 --> 00:39:25,145
-Venham, por aqui.
-Albert, s�o meus convidados.
481
00:39:27,121 --> 00:39:31,319
Pode come�ar a servir.
J� estamos todos aqui.
482
00:39:31,826 --> 00:39:34,056
Tomei a liberdade de pedir.
Creio que gostam de camar�o.
483
00:39:34,261 --> 00:39:36,195
Eu fui criado com camar�o.
484
00:39:36,397 --> 00:39:39,366
Quando beb� comia camar�o,
antes de tomar leite.
485
00:39:39,567 --> 00:39:43,003
Camar�o � a melhor comida
do mundo. Faz muito bem.
486
00:39:43,204 --> 00:39:47,038
Pepe tamb�m foi criado
com camar�o. Veja.
487
00:39:47,241 --> 00:39:49,300
Estou certa de que
ele � muito saud�vel.
488
00:39:49,510 --> 00:39:51,307
Experimente.
Experimente.
489
00:39:52,646 --> 00:39:54,307
N�o se enganem.
490
00:39:54,615 --> 00:39:56,879
S� tem um homem na
Luisiana em quem ele n�o bate.
491
00:39:57,084 --> 00:39:58,415
Eu.
492
00:39:59,220 --> 00:40:02,212
N�o quero interromper...
Quero discutir sua agenda.
493
00:40:02,790 --> 00:40:04,451
-Os camar�es, monsieur.
-Obrigado.
494
00:40:04,658 --> 00:40:07,286
Vai come�ar a vocalizar com
Trellini. Est� em boas m�os.
495
00:40:07,495 --> 00:40:11,522
Assim que poss�vel escolheremos
um repert�rio adequado.
496
00:40:11,732 --> 00:40:13,893
Coisas n�o muito complicadas,
no in�cio.
497
00:40:14,101 --> 00:40:15,568
A prop�sito, Trellini...
498
00:40:18,506 --> 00:40:21,407
Pare! Sabe que n�o
pode agir assim!
499
00:40:21,976 --> 00:40:24,137
Tem raz�o.
Onde compram o camar�o?
500
00:40:24,345 --> 00:40:27,803
-Monsieur, s�o os melhores.
-N�o. Sou perito em camar�es.
501
00:40:28,015 --> 00:40:32,543
-S�o moles. Deve procurar outros.
-Farei isso.
502
00:40:32,753 --> 00:40:35,813
N�o guardamos camar�es assim,
jogamos fora.
503
00:40:36,023 --> 00:40:37,547
Jogue fora.
504
00:40:41,929 --> 00:40:45,023
Quando quiserem,
Pepe lhes dar� os melhores.
505
00:40:46,400 --> 00:40:48,994
-Como entraram aqui?
-Nem imagino.
506
00:40:49,370 --> 00:40:53,033
-Bela m�sica. Linda.
-Sabem tocar a Tina Lina?
507
00:40:55,376 --> 00:40:57,003
N�o sabem?
508
00:40:57,211 --> 00:41:02,547
Quando dan�a a Tina Lina
S� precisa de uma sanfona
509
00:41:03,117 --> 00:41:06,143
-Eles n�o conhecem.
-Quanto � sua agenda...
510
00:41:06,620 --> 00:41:10,181
ter� aulas de canto di�rio
e aulas de teatro entre elas.
511
00:41:10,391 --> 00:41:13,656
Nos momentos vagos, estudar� �pera.
Estar� sempre ocupado.
512
00:41:13,861 --> 00:41:15,692
Se eu puder cantar,
ent�o, tudo bem.
513
00:41:15,896 --> 00:41:18,694
De agora em diante n�o vai
mais desperdi�ar sua voz.
514
00:41:18,899 --> 00:41:21,800
Nada de exibi��es na rua.
Cantar� s� para um prop�sito.
515
00:41:22,002 --> 00:41:24,630
-Como assim?
-Vai treinar e ensaiar cada nota.
516
00:41:24,838 --> 00:41:26,965
O canto ser� a sua carreira.
517
00:41:27,207 --> 00:41:29,038
E o que vou fazer
quando estiver feliz?
518
00:41:29,243 --> 00:41:32,041
Quando estou feliz,
preciso cantar. Como agora!
519
00:41:32,246 --> 00:41:34,009
-Estou feliz.
-N�o!
520
00:41:34,214 --> 00:41:39,151
Seja meu amor
Pois ningu�m mais
521
00:41:39,353 --> 00:41:43,380
Pode ganhar um desejo
T�o ardente
522
00:41:43,591 --> 00:41:48,961
Esta necessidade que
S� voc� pode criar
523
00:41:49,163 --> 00:41:51,723
Esperem!
Temos outra cantora hoje aqui.
524
00:41:51,932 --> 00:41:55,197
Talvez tenham ouvido falar dela.
Suzette Micheline!
525
00:42:04,912 --> 00:42:06,777
Ele � solteiro.
526
00:42:07,014 --> 00:42:08,675
O qu�?
527
00:42:10,918 --> 00:42:16,982
Seja meu amor
Pois ningu�m mais
528
00:42:17,191 --> 00:42:21,525
Pode ganhar um desejo
T�o ardente
529
00:42:21,729 --> 00:42:23,663
Esta necessidade que
530
00:42:23,864 --> 00:42:29,200
S� voc� pode criar
531
00:42:29,870 --> 00:42:34,807
Preencha meus bra�os
Como preencheu meus sonhos
532
00:42:35,275 --> 00:42:39,678
Os sonhos que voc� inspira
533
00:42:40,080 --> 00:42:46,110
Com cada desejo doce
534
00:42:46,720 --> 00:42:50,486
Seja meu amor
535
00:42:50,958 --> 00:42:56,954
E com seus beijos
Me incendeie
536
00:42:57,665 --> 00:43:03,934
Um beijo � tudo que preciso
Para selar o meu destino
537
00:43:04,605 --> 00:43:06,937
E de m�os dadas
538
00:43:07,141 --> 00:43:10,872
Acharemos a terra
Prometida do amor
539
00:43:11,145 --> 00:43:17,414
N�o haver� ningu�m
Para mim, s� voc�
540
00:43:17,885 --> 00:43:22,481
Eternamente
541
00:43:24,024 --> 00:43:26,788
Se voc�
542
00:43:27,261 --> 00:43:33,894
For meu amor
543
00:43:37,938 --> 00:43:39,462
Bravo!
544
00:43:44,878 --> 00:43:48,746
Ela canta na �pera!
Precisam ir v�-la l�.
545
00:43:50,551 --> 00:43:53,145
''Ela canta na �pera!
Suzette Micheline.''
546
00:43:53,353 --> 00:43:54,513
A id�ia n�o foi minha.
547
00:43:54,722 --> 00:43:58,453
Sei, mas n�o me ponha mais
numa situa��o destas.
548
00:43:58,659 --> 00:44:00,650
Ele volta para o p�ntano,
de manh� cedo.
549
00:44:00,861 --> 00:44:06,993
Ele tem uma voz linda.
Podia deix�-la s� para o palco.
550
00:44:07,801 --> 00:44:12,738
''Temos outra cantora aqui.''
Outra cantora! Que metido!
551
00:44:12,940 --> 00:44:16,398
A partir de amanh�, estar� ocupado.
S� o ver� quando estiver pronto.
552
00:44:16,610 --> 00:44:18,134
-Fica feliz?
-Muito.
553
00:44:18,345 --> 00:44:19,835
�timo.
554
00:44:25,819 --> 00:44:28,219
N�o, Pepe,
est� for�ando de novo.
555
00:44:28,422 --> 00:44:32,119
-Quero redondo.
-Sim, maestro.
556
00:44:50,144 --> 00:44:52,772
Agora melhorou muito!
557
00:45:06,593 --> 00:45:08,083
Agora estamos chegando l�.
558
00:45:08,295 --> 00:45:12,322
No meu caminho
559
00:45:13,400 --> 00:45:18,929
Pois eu me acusava
De blasf�mia
560
00:45:19,139 --> 00:45:24,008
Eu n�o tinha
Nem mim mesmo
561
00:45:24,211 --> 00:45:28,545
N�o tinha mais
Que um s� desejo
562
00:45:28,749 --> 00:45:33,049
Um s� desejo,
Uma s� esperan�a
563
00:45:33,253 --> 00:45:38,850
Te rever, � Carmem
564
00:45:39,326 --> 00:45:43,922
Sim, te rever!
565
00:45:44,131 --> 00:45:50,502
Visto que s� tinhas
Que aparecer
566
00:45:50,704 --> 00:45:57,633
E lan�ar
Um olhar para mim
567
00:45:58,245 --> 00:46:05,083
Para te apossares
De meu ser
568
00:46:05,619 --> 00:46:09,646
� minha Carmem
569
00:46:13,227 --> 00:46:18,529
E eu seria todo teu
570
00:46:23,871 --> 00:46:26,169
Carmem
571
00:46:27,174 --> 00:46:31,873
Te amo
572
00:46:43,657 --> 00:46:46,217
Obrigado, Pepe.
Maestro.
573
00:46:54,635 --> 00:46:57,661
Senhores, este � o resultado
de seis semanas de estudo.
574
00:46:58,472 --> 00:47:01,168
-Bom dia.
-Bom dia.
575
00:47:01,408 --> 00:47:03,171
Olha quem chegou!
576
00:47:03,710 --> 00:47:05,041
-Bom dia.
-Bom dia.
577
00:47:05,245 --> 00:47:07,475
-O Sr. Riboudeux est�?
-Est� com o comit� da �pera.
578
00:47:07,681 --> 00:47:09,706
Diga que o espero em sua sala.
579
00:47:09,917 --> 00:47:13,785
Faz tempo que n�o a vejo.
Pod�amos voltar ao Dominic's.
580
00:47:13,987 --> 00:47:16,854
N�o tenho sa�do muito.
Tenho estudado.
581
00:47:17,057 --> 00:47:19,025
� mesmo? Eu entendo.
582
00:47:19,293 --> 00:47:21,352
Tem aulas de como comer?
Eu tenho.
583
00:47:21,561 --> 00:47:24,826
Tenho aprendido muitas coisas.
O Sr. Oscar � meu professor.
584
00:47:25,032 --> 00:47:29,162
-Como chama o que me ensina?
-Boas maneiras.
585
00:47:30,704 --> 00:47:33,673
Aprenderei como me comportar
quando uma dama entrar na sala.
586
00:47:33,874 --> 00:47:36,672
Levantar, me curvar,
tirar o chap�u, beijar a m�o.
587
00:47:36,877 --> 00:47:38,139
Venha assistir.
588
00:47:38,345 --> 00:47:41,872
-Podia treinar com voc�.
-N�o, muito obrigada.
589
00:47:45,686 --> 00:47:48,211
Pepe, n�o se esque�a
que temos aula.
590
00:47:48,422 --> 00:47:50,083
Entre, por favor, maestro.
591
00:47:50,290 --> 00:47:52,952
Enquanto isso, comece
seus exerc�cios respirat�rios.
592
00:47:53,160 --> 00:47:55,025
Respire embaixo.
593
00:47:57,631 --> 00:47:58,689
Embaixo.
594
00:47:58,899 --> 00:48:01,527
Maestro, quanto tempo at�
Duvalle estar pronto para...
595
00:48:01,735 --> 00:48:05,728
-um papel especial?
-3 ou 4 meses, 5 no m�ximo.
596
00:48:05,939 --> 00:48:07,839
Ele aprende magnificamente.
597
00:48:08,141 --> 00:48:11,008
Sente-se, Jacques.
Temos um assunto interessante.
598
00:48:11,211 --> 00:48:12,701
N�o se v�, maestro.
599
00:48:13,347 --> 00:48:15,508
Depois, estou ocupado.
Ol�, querida.
600
00:48:15,716 --> 00:48:19,015
Vou para St. Louis, � noite.
Fa�a uma reserva para mim.
601
00:48:19,219 --> 00:48:22,655
-Nesta noite? Por quanto tempo?
-Duas, tr�s semanas, talvez mais.
602
00:48:22,856 --> 00:48:26,690
-Vou organizar uma turn�.
-Uma turn�?
603
00:48:26,893 --> 00:48:29,623
� id�ia da diretoria.
Apresentar toda a companhia.
604
00:48:29,830 --> 00:48:32,924
St. Louis, antes Chicago,
Washington e Nova York.
605
00:48:33,133 --> 00:48:34,259
-Nova York!
-E depois...
606
00:48:34,468 --> 00:48:36,561
se tudo der certo,
a realiza��o do sonho.
607
00:48:36,770 --> 00:48:39,204
Londres, Paris, Roma e Mil�o.
608
00:48:39,406 --> 00:48:41,203
Est�vamos planejando
isso para daqui a 5 anos.
609
00:48:41,408 --> 00:48:44,070
Podemos fazer em um ano. Com um
tenor adequado � nossa soprano.
610
00:48:44,277 --> 00:48:47,212
-Ele tem que ser criado.
-Eu consigo, com sua ajuda.
611
00:48:47,481 --> 00:48:50,314
-Ora, Jacques...
-Ter� contato com ele s� no palco.
612
00:48:50,517 --> 00:48:53,111
O trabalho dele ser� com
Trellini e com os professores.
613
00:48:53,320 --> 00:48:54,787
E para que precisa de mim?
614
00:48:55,022 --> 00:48:57,081
Para ter certeza de que
ele seja bem tratado.
615
00:48:57,290 --> 00:48:58,814
Consegue?
616
00:48:59,092 --> 00:49:04,496
Londres, Paris, Roma e Mil�o.
Eu consigo.
617
00:49:05,799 --> 00:49:09,599
Reinava
618
00:49:09,803 --> 00:49:14,467
No sil�ncio
619
00:49:14,674 --> 00:49:18,770
Alta a noite
620
00:49:18,979 --> 00:49:22,847
E escura
621
00:49:23,350 --> 00:49:26,808
Atingia a fonte
622
00:49:27,020 --> 00:49:31,116
Um p�lido
623
00:49:31,892 --> 00:49:38,798
Raio de t�trica lua...
624
00:49:45,806 --> 00:49:50,641
Voc� me pertence
625
00:49:53,013 --> 00:49:58,713
� novo, novo mundo
626
00:49:59,853 --> 00:50:05,519
� minha p�tria
627
00:50:06,393 --> 00:50:12,923
Te posso
Te posso oferecer...
628
00:50:13,133 --> 00:50:14,998
Sombra ligeira
N�o v� embora
629
00:50:15,202 --> 00:50:17,261
Daqui n�o suma
N�o, n�o
630
00:50:17,471 --> 00:50:19,200
Fada ou quimera
T�o lisonjeira
631
00:50:19,406 --> 00:50:21,601
Nunca me deixe
N�o, n�o, n�o v�
632
00:50:21,808 --> 00:50:23,435
Sombra querida
Venha correr
633
00:50:23,643 --> 00:50:26,271
Ao meu passo
Comigo
634
00:50:26,480 --> 00:50:30,712
Ah! N�o v�!
Embora n�o v�!
635
00:50:31,118 --> 00:50:36,055
Marta, Marta
voc� desapareceu
636
00:50:36,256 --> 00:50:40,784
E meu cora��o
com o teu se foi
637
00:50:40,994 --> 00:50:44,361
Voc�
638
00:50:46,800 --> 00:50:48,893
A paz
639
00:50:49,102 --> 00:50:51,627
Me roubou
640
00:50:51,838 --> 00:50:56,468
E de dor eu vou morrer
641
00:50:57,477 --> 00:51:02,710
Ah! De dor vou morrer
642
00:51:02,916 --> 00:51:05,942
Sim
643
00:51:08,989 --> 00:51:11,822
Vou morrer!
644
00:51:16,730 --> 00:51:18,755
N�o consigo ach�-lo.
Ele desapareceu.
645
00:51:18,965 --> 00:51:22,059
-Quem foi o �ltimo a v�-lo?
-Trellini. Ele lhe deu aula ontem.
646
00:51:22,302 --> 00:51:24,236
-Angelique, meu casaco.
-Pressenti isso. Chegava tarde...
647
00:51:24,437 --> 00:51:27,964
aos ensaios e n�o tem aula de
boas maneiras desde quinta-feira.
648
00:51:28,175 --> 00:51:29,665
Mando um telegrama
ao Sr. Riboudeux?
649
00:51:29,876 --> 00:51:31,366
O que ele pode fazer
em St. Louis?
650
00:51:31,578 --> 00:51:33,102
-Nem imagino.
-Vamos procur�-lo.
651
00:51:33,313 --> 00:51:36,009
J� revirei Nova Orleans.
Onde procurar um pescador?
652
00:51:36,216 --> 00:51:38,207
-Onde procura peixe?
-Na �gua.
653
00:51:38,418 --> 00:51:40,215
Ou nas docas.
654
00:51:41,087 --> 00:51:43,555
DESCANSO DO PESCADOR
655
00:51:44,958 --> 00:51:48,655
Quando dan�a a Tina Lina
Precisa s� de uma sanfona
656
00:51:48,862 --> 00:51:52,628
E um pouco de espa�o
Na pista
657
00:51:52,832 --> 00:51:56,734
� a �ltima moda em dan�a
S� precisa estar na moda
658
00:51:56,937 --> 00:51:59,633
E � claro, algu�m que adore
659
00:52:00,807 --> 00:52:04,265
A Tina Lina foi feita para
Voc� ficar doido
660
00:52:04,477 --> 00:52:08,470
Quando a vir dan�ar
Como ningu�m
661
00:52:08,682 --> 00:52:12,618
Pode ser com um estranho
Mas ao dan�ar corre perigo
662
00:52:12,819 --> 00:52:16,255
Pode perder seu cora��o
Para todo o sempre
663
00:52:16,790 --> 00:52:20,556
-� a dan�a dos amantes?
-Mais ou menos
664
00:52:20,760 --> 00:52:24,526
Simplesmente gira a garota
At� ela dizer "sim "
665
00:52:24,731 --> 00:52:29,896
E � o �nico jeito
Um jeito divertido
666
00:52:30,237 --> 00:52:32,467
De dan�ar
667
00:52:33,306 --> 00:52:36,400
Quando dan�a a Tina Lina
O amor entra na arena
668
00:52:36,610 --> 00:52:40,512
E ela vai te levar
At� a porta do para�so
669
00:52:40,714 --> 00:52:42,545
E antes da dan�a acabar
670
00:52:42,749 --> 00:52:44,512
Ter� o que pretendia
671
00:52:44,718 --> 00:52:47,687
Ela vai te amar pra sempre
672
00:52:48,054 --> 00:52:49,783
Tina Lina
673
00:52:49,990 --> 00:52:53,619
Tina Lina, Tina Lina
674
00:52:54,794 --> 00:52:57,695
Vamos come�ar com
o guardanapo.
675
00:52:57,897 --> 00:53:00,058
Desdobre e ponha no colo.
676
00:53:00,934 --> 00:53:02,697
Vamos deixar isso de lado
e comer?
677
00:53:02,902 --> 00:53:05,200
-Tamb�m acho.
-Por favor!
678
00:53:05,805 --> 00:53:07,397
Entre!
679
00:53:13,079 --> 00:53:14,546
Onde est� a partitura de ''Lucia''?
680
00:53:14,748 --> 00:53:16,875
-Na 2a prateleira.
-Obrigada.
681
00:53:17,083 --> 00:53:19,017
N�o quero incomodar.
682
00:53:22,055 --> 00:53:24,080
Talvez prefira esperar.
683
00:53:24,391 --> 00:53:27,087
N�o. � uma aula importante.
Sente-se.
684
00:53:28,094 --> 00:53:29,857
Bem...
685
00:53:30,096 --> 00:53:34,829
Perceba que h� 4 garfos.
Come�a com o de fora.
686
00:53:35,035 --> 00:53:37,265
-Por qu�?
-Por qu�?
687
00:53:37,470 --> 00:53:39,529
Porque n�o posso come�ar
com o que est� dentro?
688
00:53:39,739 --> 00:53:42,799
-Parece ser forte.
-� para a sobremesa.
689
00:53:43,009 --> 00:53:45,443
Mas se eu n�o quiser
sobremesa, tudo bem?
690
00:53:45,645 --> 00:53:46,839
-N�o.
-Por qu�?
691
00:53:47,047 --> 00:53:48,776
Porque sempre foi assim.
692
00:53:48,982 --> 00:53:51,314
N�o posso mudar
os h�bitos de gera��es.
693
00:53:54,621 --> 00:53:57,852
-Vamos esquecer os garfos.
-N�o vamos esquecer de nada.
694
00:53:58,058 --> 00:54:00,652
Por que n�o podemos
comer com um s� garfo...
695
00:54:00,860 --> 00:54:03,658
e poupar um pouco
os lavadores de prato?
696
00:54:03,863 --> 00:54:07,128
-Vamos estudar Hist�ria.
-Hist�ria? �timo.
697
00:54:07,334 --> 00:54:08,858
Desde o come�o da sociedade...
698
00:54:09,069 --> 00:54:12,436
h� um jeito certo de fazer
as coisas e um errado...
699
00:54:12,639 --> 00:54:16,234
no que diz respeito aos modos,
contexto social e interesse.
700
00:54:16,443 --> 00:54:20,573
Por exemplo, olhe meu terno.
Est� certo. Na moda.
701
00:54:20,914 --> 00:54:25,180
Mas o terno que voc� usa,
eu lhe disse muitas vezes...
702
00:54:25,452 --> 00:54:27,044
Olhe para ele.
703
00:54:27,253 --> 00:54:29,949
-Que foi? � um terno, n�o?
-� um terno.
704
00:54:30,156 --> 00:54:32,818
-Para que serve?
-Para se vestir, �bvio.
705
00:54:33,026 --> 00:54:34,493
Bem, estou vestido.
706
00:54:34,694 --> 00:54:38,630
N�o est� vestido, est� coberto.
Desculpe.
707
00:54:38,832 --> 00:54:41,426
Tudo bem,
mas gostaria de saber...
708
00:54:41,634 --> 00:54:43,568
Sr. Duvalle...
709
00:54:45,271 --> 00:54:47,466
-n�o est� sendo dif�cil?
-Eu?
710
00:54:47,674 --> 00:54:50,438
Aceite o que Oscar diz
e pare de fazer perguntas.
711
00:54:50,643 --> 00:54:52,235
Gosto de aprender.
712
00:54:52,445 --> 00:54:55,073
Queremos que aprenda,
por isso estamos ensinando.
713
00:54:55,281 --> 00:54:57,977
Voc� n�o me ensina nada.
714
00:54:58,952 --> 00:55:02,615
-Podia nos deixar a s�s?
-Com todo o prazer.
715
00:55:03,556 --> 00:55:06,184
Sabe exatamente
o que est� fazendo.
716
00:55:06,526 --> 00:55:08,426
Acha que se eu assumisse
os deveres de Oscar...
717
00:55:08,628 --> 00:55:10,960
ficaria por perto o tempo todo,
para bancar sua bab�.
718
00:55:11,164 --> 00:55:12,825
� isso, n�o?
719
00:55:13,366 --> 00:55:16,631
Lamento desapont�-lo.
N�o tenho tempo, nem jeito.
720
00:55:16,836 --> 00:55:18,531
Certo, ent�o vou pescar.
721
00:55:19,439 --> 00:55:21,464
-Eu tamb�m.
-Espere!
722
00:55:23,643 --> 00:55:27,044
-Certo. Eu ensino o que puder.
-Posso escolher as mat�rias?
723
00:55:27,247 --> 00:55:30,683
Desculpe. Vamos come�ar agora?
Almo�o, mademoiselle.
724
00:55:30,884 --> 00:55:33,717
Eu j� almocei.
E tenho que trabalhar.
725
00:55:36,022 --> 00:55:37,717
Estarei aqui dentro.
726
00:55:41,361 --> 00:55:42,953
-Vamos pescar.
-N�o.
727
00:55:43,163 --> 00:55:44,596
-Vamos cantar.
-Por qu�?
728
00:55:44,798 --> 00:55:46,322
Vamos cantar a Tina Lina?
729
00:55:46,533 --> 00:55:49,900
-Eu nunca te amei.
-Eu tamb�m n�o.
730
00:55:50,403 --> 00:55:53,861
Eu nunca te amei
731
00:55:54,073 --> 00:55:58,134
Qualquer tolo poderia te amar
732
00:55:58,611 --> 00:56:02,308
Eu fa�o muito mais
733
00:56:02,582 --> 00:56:08,316
Eu te idolatro e te adoro
734
00:56:08,955 --> 00:56:12,413
Quando eu me rendo
735
00:56:12,826 --> 00:56:17,729
Sou caloroso e terno
736
00:56:17,997 --> 00:56:21,660
Mas nada que eu disser
737
00:56:21,868 --> 00:56:26,498
Dir� as coisas de sempre
738
00:56:27,106 --> 00:56:30,439
As coisas de sempre
Eu canto
739
00:56:30,643 --> 00:56:34,841
N�o espere ouvir viol�es
740
00:56:35,715 --> 00:56:41,244
Essa magia que come�amos
� algo novo
741
00:56:41,721 --> 00:56:45,953
Completamente nosso
742
00:56:46,326 --> 00:56:51,628
N�o, eu nunca te amarei
743
00:56:53,032 --> 00:56:58,197
N�o porque eu n�o te amo
744
00:56:59,439 --> 00:57:05,844
Querida, estou mais do que
745
00:57:06,045 --> 00:57:10,038
Apenas apaixonado
746
00:57:10,283 --> 00:57:15,516
Por voc�
747
00:57:24,330 --> 00:57:26,230
Queria falar comigo?
748
00:57:36,743 --> 00:57:39,211
Um momento, por favor.
� o garfo de sobremesa.
749
00:57:39,412 --> 00:57:42,870
Eu sei.
� o que vou comer antes.
750
00:58:10,343 --> 00:58:11,970
Por que preciso cantar assim?
751
00:58:12,178 --> 00:58:14,738
Faz parte da carreira do astro
cantar em festas beneficientes.
752
00:58:14,948 --> 00:58:17,610
Foi convidado a cantar no
Dominic's e vai vestir isto.
753
00:58:17,817 --> 00:58:20,012
Senhor, este � o estilo
de um cavalheiro.
754
00:58:20,219 --> 00:58:21,914
E seu terno �
uma cria��o minha.
755
00:58:22,121 --> 00:58:23,884
Sou Pepe Duvalle.
Pescador de camar�es.
756
00:58:24,090 --> 00:58:26,456
E est� muito apertado.
O que me diz?
757
00:58:26,659 --> 00:58:30,595
-Emil � que sabe.
-Obrigado. Emil n�o se engana.
758
00:58:30,797 --> 00:58:32,890
''Emil n�o se engana?''
759
00:58:37,704 --> 00:58:43,165
Bebamos, bebamos
Nos bons c�lices
760
00:58:43,376 --> 00:58:46,436
Que a beleza enfeita
761
00:58:46,646 --> 00:58:51,640
Que a fugaz
A fugaz hora
762
00:58:51,951 --> 00:58:54,715
Na vol�pia se inebrie
763
00:58:55,288 --> 00:58:58,883
Bebamos entre
Os doces fr�mitos
764
00:58:59,092 --> 00:59:02,425
Que o amor suscita
765
00:59:02,629 --> 00:59:06,395
J� que aquele olhar
No cora��o
766
00:59:06,599 --> 00:59:11,127
Onipotente se instala
767
00:59:14,540 --> 00:59:20,445
Bebamos, amor
Que entre c�lices
768
00:59:20,647 --> 00:59:23,480
Os beijos mais
Ardentes ser�o
769
00:59:24,917 --> 00:59:28,148
-Ele tem uma voz maravilhosa.
-Tem mesmo.
770
00:59:30,223 --> 00:59:36,059
Entre voc�s saberei
Saberei dividir
771
00:59:36,262 --> 00:59:39,026
O meu tempo feliz
772
00:59:39,232 --> 00:59:44,226
Tudo � folia
� folia no mundo
773
00:59:44,437 --> 00:59:46,871
Quando n�o � prazer
774
00:59:47,540 --> 00:59:50,998
Curtamos
Que fugaz e breve
775
00:59:51,210 --> 00:59:54,441
� a alegria do amor
776
00:59:54,647 --> 00:59:58,139
� uma flor
Que nasce e morre
777
00:59:58,451 --> 01:00:03,218
N�o mais
Se pode desfrutar
778
01:00:06,659 --> 01:00:12,120
Bebamos o c�lice
Que o canto
779
01:00:12,331 --> 01:00:15,198
Embeleza a noite e o riso
780
01:00:15,401 --> 01:00:20,338
E neste, e neste para�so
781
01:00:20,573 --> 01:00:22,632
Surja um novo dia
782
01:00:22,842 --> 01:00:25,902
Ah! Ah! Surja um novo dia
783
01:00:26,112 --> 01:00:28,945
Ah! Ah! Surja um novo dia
784
01:00:29,148 --> 01:00:31,742
Ah!
785
01:00:32,051 --> 01:00:34,986
Sim!
786
01:00:42,829 --> 01:00:45,229
Um encanto.
Esteve um encanto.
787
01:00:45,431 --> 01:00:46,955
Obrigada.
788
01:00:52,538 --> 01:00:53,630
Obrigado.
789
01:00:53,840 --> 01:00:55,933
N�o � o mesmo homem
que ouvi semanas atr�s.
790
01:00:56,142 --> 01:00:57,507
S� a mesma voz.
791
01:00:57,710 --> 01:01:01,476
Sr. O'Neal, senhoras.
Nos d�em licen�a.
792
01:01:02,782 --> 01:01:06,047
-Que acha dos meus modos?
-Est� se saindo lindamente.
793
01:01:06,252 --> 01:01:08,345
V� o que acontece
com a professora certa?
794
01:01:08,554 --> 01:01:10,351
O trabalho da professora
acabou.
795
01:01:10,556 --> 01:01:13,116
Acabou?
N�o vai mais ter aula?
796
01:01:13,326 --> 01:01:16,454
Hoje foi um tipo de teste.
Passou em primeiro lugar.
797
01:01:16,662 --> 01:01:18,129
Estou orgulhosa de voc�.
798
01:01:18,331 --> 01:01:21,789
Mademoiselle, Monsieur,
a dan�a vai come�ar.
799
01:01:22,001 --> 01:01:25,300
Nos dariam a honra
de levar a valsa?
800
01:01:25,505 --> 01:01:27,200
Obrigado.
801
01:01:28,274 --> 01:01:31,243
-Pepe!
-Mademoiselle!
802
01:01:59,138 --> 01:02:01,299
Quer entrar um pouco?
803
01:02:02,809 --> 01:02:04,401
Claro.
804
01:02:15,288 --> 01:02:16,949
Bonito!
805
01:02:19,692 --> 01:02:21,455
Fique � vontade.
806
01:02:22,528 --> 01:02:24,291
Eu j� volto.
807
01:02:39,178 --> 01:02:40,975
Vem c�.
808
01:02:47,253 --> 01:02:49,721
Ponha seus bra�os
ao meu redor.
809
01:02:49,922 --> 01:02:52,857
Em Nova Orleans,
a valsa n�o � uma luta livre.
810
01:02:53,059 --> 01:02:54,686
� assim.
811
01:02:54,894 --> 01:02:57,488
Um, dois, tr�s.
Um, dois, tr�s.
812
01:02:57,697 --> 01:03:00,325
Um, dois, tr�s.
Um, dois, tr�s.
813
01:03:00,533 --> 01:03:01,898
Um, dois, tr�s.
814
01:03:02,101 --> 01:03:05,696
Desculpe, dois, tr�s.
Compro um novo, dois, tr�s.
815
01:03:05,905 --> 01:03:08,533
Um, dois, tr�s.
Um, dois, tr�s.
816
01:03:08,741 --> 01:03:10,709
Um, dois, tr�s.
Um, dois, tr�s.
817
01:03:10,910 --> 01:03:12,935
Um, dois, tr�s.
Um, dois, tr�s.
818
01:03:13,145 --> 01:03:16,308
Um, dois, tr�s.
Volta, dois, tr�s.
819
01:03:16,515 --> 01:03:19,678
Um, dois, tr�s.
Volta, dois, tr�s.
820
01:03:19,886 --> 01:03:22,218
Um, dois, tr�s.
Um, dois, tr�s.
821
01:03:22,421 --> 01:03:26,949
Um, dois, tr�s.
Um, dois, tr�s.
822
01:03:27,159 --> 01:03:28,854
Um, dois, tr�s.
823
01:03:33,599 --> 01:03:36,295
Que barco!
Um chute e ele vaza.
824
01:03:36,502 --> 01:03:39,733
Mas � melhor do que
qualquer um que eu tive.
825
01:03:39,939 --> 01:03:43,102
E o que eu tenho?
Nada.
826
01:03:43,309 --> 01:03:47,268
Sapatos apertados,
Terno com punhos duros...
827
01:03:47,480 --> 01:03:51,507
um chap�u de pr�mio,
mas n�o tenho barco!
828
01:03:55,388 --> 01:03:57,618
-Que deu em voc�?
-Que deu em voc�?
829
01:03:57,823 --> 01:03:59,518
Para que viemos aqui?
Para ficar ricos...
830
01:03:59,725 --> 01:04:01,420
cantar na �pera
e comprar um barco novo.
831
01:04:01,627 --> 01:04:05,154
N�o ficou rico, n�o canta na �pera.
S� faz 1 , 2, 3.
832
01:04:05,364 --> 01:04:06,888
E paquera a garota bonita.
833
01:04:07,099 --> 01:04:08,691
E o �nico barco que vi
desde que chegamos...
834
01:04:08,901 --> 01:04:11,369
foi aquele.
Em que fizeram um buraco.
835
01:04:11,570 --> 01:04:13,800
-S� o que vejo �...
-Calma!
836
01:04:14,006 --> 01:04:16,201
N�o se fica rico da noite
para o dia. Leva tempo.
837
01:04:16,409 --> 01:04:19,435
O que leva tempo �
para ter um beb� nos bra�os.
838
01:04:19,645 --> 01:04:21,408
Quando tempo eu tenho?
uns 50 anos, talvez.
839
01:04:21,614 --> 01:04:23,639
E ainda vai estar no 1 , 2, 3...
840
01:04:23,849 --> 01:04:26,147
Eu n�o gosto.
Me enchi disso tudo.
841
01:04:26,352 --> 01:04:28,582
Me deixa desgostoso!
842
01:04:30,489 --> 01:04:31,820
Bom dia, tio Nicky.
843
01:04:32,024 --> 01:04:34,549
''Bom dia, tio Nicky.
Como vai, tio Nicky?
844
01:04:34,760 --> 01:04:38,127
Vamos dan�ar, tio Nicky.''
Adeus, tio Nicky.
845
01:04:38,364 --> 01:04:39,763
-Para onde vai?
-E te interessa?
846
01:04:39,966 --> 01:04:43,094
-Sem mim, vai passar fome.
-Masco meus dedos, adeus.
847
01:04:45,004 --> 01:04:47,097
Ele vai mesmo?
848
01:04:47,306 --> 01:04:49,240
N�o se preocupe.
Ele faz isso todo dia.
849
01:04:49,442 --> 01:04:52,172
-Por qu�?
-Saudades de casa. S� isso.
850
01:04:52,378 --> 01:04:56,212
Quer ficar no ar livre.
Na �gua, sob o c�u.
851
01:04:56,615 --> 01:04:59,675
Eu sei como �.
Sinto a mesma coisa.
852
01:05:00,820 --> 01:05:03,448
Vamos tirar um tempo
e ir para o p�ntano?
853
01:05:03,656 --> 01:05:05,180
Sabe que n�o podemos.
854
01:05:05,391 --> 01:05:08,656
N�o longe. Algum lugar
aqui perto. S� uma tarde.
855
01:05:08,861 --> 01:05:11,921
Jacques est� para voltar.
Ficaremos muito ocupados.
856
01:05:12,131 --> 01:05:16,033
Ele n�o vai se importar.
N�o se pode s� trabalhar.
857
01:05:16,569 --> 01:05:20,596
J� deslizou no igarap�, numa canoa?
Adoraria.
858
01:05:23,976 --> 01:05:29,539
Quando o sol est�
Se afundando no Oeste
859
01:05:29,982 --> 01:05:36,046
Isto deve ser
O sinal do crep�sculo
860
01:05:36,255 --> 01:05:39,418
A gar�a p�ra de bater
As asas
861
01:05:39,625 --> 01:05:42,594
Enquanto a natureza
P�ra de cantar
862
01:05:42,795 --> 01:05:46,526
A cantiga de ninar do p�ntano
863
01:05:47,800 --> 01:05:53,238
As ondas da �gua descansam
864
01:05:53,806 --> 01:05:59,403
E o mar logo reflete o c�u
865
01:06:00,312 --> 01:06:03,509
Os �ltimos raios
De sol resplandecem
866
01:06:03,716 --> 01:06:06,446
E esmaecem ao ouvir
867
01:06:06,719 --> 01:06:11,782
A cantiga de ninar do p�ntano
868
01:06:12,358 --> 01:06:14,986
Afaste-se
869
01:06:15,194 --> 01:06:17,526
Afaste-se
870
01:06:17,730 --> 01:06:23,464
Voc� � a noite e o dia
871
01:06:24,236 --> 01:06:30,038
No tapete de uma can��o
872
01:06:30,476 --> 01:06:36,779
Vamos sonhar e flutuar
873
01:06:38,884 --> 01:06:45,153
Com seus l�bios gentilmente
Apertados nos meus
874
01:06:45,458 --> 01:06:52,022
Todo o mundo vai suavemente
Se afastar
875
01:06:52,865 --> 01:06:58,497
Venha comigo e veja se
876
01:06:58,704 --> 01:07:04,665
Podemos achar a
Can��o do come�o
877
01:07:07,947 --> 01:07:12,850
E ouvimos
878
01:07:13,052 --> 01:07:17,751
Bem timidamente
879
01:07:18,124 --> 01:07:22,527
Uma ador�vel cantiga
880
01:07:22,761 --> 01:07:28,028
De ninar do p�ntano
881
01:07:38,144 --> 01:07:39,805
Achei que nunca
conseguia relaxar.
882
01:07:40,012 --> 01:07:41,570
Me sinto culpada.
883
01:07:41,780 --> 01:07:44,408
Devia estar em casa
treinando escalas.
884
01:07:44,617 --> 01:07:46,585
-� t�o importante?
-Cantar?
885
01:07:46,785 --> 01:07:49,811
A coisa mais importante do mundo.
N�o acha?
886
01:07:50,022 --> 01:07:52,183
�s vezes, sim,
�s vezes, n�o.
887
01:07:52,691 --> 01:07:56,684
-Mas gosta de �pera.
-Gosto de outras coisas, tamb�m.
888
01:07:56,896 --> 01:07:59,091
-O qu�?
-De pescar.
889
01:07:59,465 --> 01:08:01,956
-Mas n�o pode fazer os dois.
-Por que n�o?
890
01:08:02,168 --> 01:08:03,999
Gostaria de cantar
parte do tempo, � claro.
891
01:08:04,203 --> 01:08:08,037
Seis meses. Os outros seis,
queria estar em Minou...
892
01:08:08,240 --> 01:08:11,141
num barco,
saindo para o mar com uma frota.
893
01:08:11,343 --> 01:08:13,174
Jacques te faria
mudar de id�ia.
894
01:08:13,379 --> 01:08:14,539
� mesmo?
895
01:08:14,747 --> 01:08:16,544
Ele tem planos maravilhosos.
896
01:08:16,749 --> 01:08:21,186
Vamos cantar em todo o pa�s.
Um dia, no mundo todo.
897
01:08:21,520 --> 01:08:24,614
Ele te far� mudar de id�ia
sobre Bayou Minou.
898
01:08:24,823 --> 01:08:27,690
S� uma coisa no mundo
me faria mudar de id�ia.
899
01:08:31,397 --> 01:08:34,059
-N�o, por favor.
-Por que n�o?
900
01:08:34,266 --> 01:08:37,030
N�o est� certo.
N�o � bom.
901
01:08:37,236 --> 01:08:38,828
� bom para mim.
902
01:08:41,340 --> 01:08:44,605
Nunca mais fa�a isso.
Entendeu?
903
01:08:45,144 --> 01:08:47,635
Achava que tinha mudado.
Mas devia saber.
904
01:08:47,846 --> 01:08:50,110
Nunca ser� diferente.
N�o pode!
905
01:08:50,316 --> 01:08:53,717
Uma hora gosta de mim, outra n�o.
N�o pode se decidir?
906
01:08:53,919 --> 01:08:56,012
Eu me decidi,
quando te conheci.
907
01:08:56,222 --> 01:08:59,191
Vi o que era e
o que sempre ser�.
908
01:09:00,526 --> 01:09:03,051
Se n�o se importa,
quero ir para casa.
909
01:09:15,374 --> 01:09:17,239
N�o se d� ao trabalho.
910
01:09:30,556 --> 01:09:34,424
Jacques,
que maravilha te ver!
911
01:09:34,693 --> 01:09:37,184
Devia viajar mais vezes.
Sentiu minha falta?
912
01:09:37,396 --> 01:09:40,160
Senti, mas n�o percebi
at� que...
913
01:09:40,399 --> 01:09:42,560
-Quando voltou?
-Agora. E vim direto.
914
01:09:42,768 --> 01:09:44,895
Que bom! la te escrever hoje,
te pedindo...
915
01:09:45,104 --> 01:09:47,368
-Algum problema?
-Claro que n�o.
916
01:09:47,573 --> 01:09:49,097
-Como foi a viagem?
-Excelente.
917
01:09:49,308 --> 01:09:53,074
A turn� est� toda marcada.
Contrato, datas, adiantamentos...
918
01:09:53,279 --> 01:09:56,180
tudo, inclusive os primeiros
acordos com Mil�o.
919
01:09:56,382 --> 01:09:59,977
-N�o parece animada.
-Sabe que estou.
920
01:10:00,286 --> 01:10:01,810
Quer se casar comigo?
921
01:10:02,855 --> 01:10:06,757
N�o fique t�o surpreso.
N�o � uma id�ia nova.
922
01:10:07,126 --> 01:10:08,491
Foi repentino.
923
01:10:08,694 --> 01:10:11,254
Enquanto viajava,
aconteceram coisas...
924
01:10:11,463 --> 01:10:13,727
e percebi que quero voc�
e minha carreira.
925
01:10:13,932 --> 01:10:15,297
Os dois trabalhando juntos.
926
01:10:15,501 --> 01:10:18,334
Pode ter sua carreira
sem se casar comigo.
927
01:10:18,537 --> 01:10:20,266
-Por qu�...?
-N�o fa�a perguntas.
928
01:10:20,472 --> 01:10:22,372
Casa-se comigo?
929
01:10:27,980 --> 01:10:29,504
-Bom dia.
-Bom dia.
930
01:10:29,715 --> 01:10:32,377
-Soube que o Sr. Riboudeux voltou.
-Est� ocupado agora.
931
01:10:32,584 --> 01:10:33,983
Eu espero.
932
01:10:35,621 --> 01:10:37,282
Est� cantando melhor
que nunca.
933
01:10:37,489 --> 01:10:39,650
E os bons modos.
Um modelo de educa��o.
934
01:10:39,858 --> 01:10:43,521
�timo. Eu os levo at� a porta.
Me deixaram muito feliz.
935
01:10:43,729 --> 01:10:45,219
Que bom!
936
01:10:46,131 --> 01:10:49,532
Obrigado, senhores.
Maestro. Pepe, entre.
937
01:10:51,904 --> 01:10:54,668
Me disseram coisas
maravilhosas sobre voc�.
938
01:10:54,873 --> 01:10:56,135
Mudou!
939
01:10:56,342 --> 01:10:58,276
Nem tanto.
� s� o terno novo.
940
01:10:58,477 --> 01:11:02,038
Por dentro sou o mesmo.
Queria falar com o senhor.
941
01:11:02,247 --> 01:11:03,714
Sente-se.
942
01:11:07,419 --> 01:11:09,182
O que foi?
943
01:11:11,256 --> 01:11:14,054
-J� esteve apaixonado?
-Claro.
944
01:11:14,259 --> 01:11:17,285
-� horr�vel, n�o?
-Mas n�o precisa ser fatal.
945
01:11:17,496 --> 01:11:19,487
Quem �?
A garota bonita de Minou?
946
01:11:19,698 --> 01:11:21,825
Tina? N�o.
Ela � s� uma amiga.
947
01:11:22,034 --> 01:11:25,526
-Ent�o, eu a conhe�o?
-Suzette Micheline.
948
01:11:31,844 --> 01:11:34,176
-Continue.
-Nem sei quando come�ou.
949
01:11:34,380 --> 01:11:37,440
Talvez na noite em que
me ensinou a dan�ar.
950
01:11:37,649 --> 01:11:40,812
-Voc� a v� freq�entemente?
-Todo dia. A gente se diverte.
951
01:11:41,019 --> 01:11:42,452
E ontem...
952
01:11:42,654 --> 01:11:46,556
Tem jeito melhor de mostrar
que ama do que beijando?
953
01:11:47,459 --> 01:11:50,428
-Geralmente funciona.
-Foi o que eu achava.
954
01:11:50,629 --> 01:11:52,529
-Voc� a beijou?
-Claro.
955
01:11:52,731 --> 01:11:55,427
-Ela cooperou?
-Da primeira vez.
956
01:11:55,634 --> 01:11:57,625
-E da segunda?
-N�o houve uma segunda.
957
01:11:57,836 --> 01:11:59,736
Me deu um tapa.
958
01:12:01,507 --> 01:12:03,304
O que quer que eu fa�a?
959
01:12:03,509 --> 01:12:05,807
Nada.
Achei que se interessaria.
960
01:12:06,011 --> 01:12:07,569
Me interessei, pode crer.
961
01:12:07,780 --> 01:12:10,044
Interessado em
por que eu vou embora.
962
01:12:10,249 --> 01:12:11,944
Pensei muito,
ontem � noite.
963
01:12:12,151 --> 01:12:16,087
Bayou Minou � meu lar.
Aqui n�o � o meu lugar.
964
01:12:16,789 --> 01:12:18,620
Talvez tenha raz�o.
965
01:12:19,491 --> 01:12:21,789
Obrigado por tudo que
tentou fazer por mim.
966
01:12:21,994 --> 01:12:24,986
Desculpe eu ter feito
que perdesse tempo.
967
01:12:26,732 --> 01:12:28,324
Espere um pouco!
968
01:12:30,636 --> 01:12:32,103
Pepe, tem muito
a oferecer ao mundo.
969
01:12:32,304 --> 01:12:34,602
N�o posso deixar que escape
por problemas pessoais...
970
01:12:34,807 --> 01:12:37,071
seus,
ou de outras pessoas...
971
01:12:37,276 --> 01:12:38,675
Acha que devo ficar?
972
01:12:38,877 --> 01:12:41,107
Do jeito que ela est�,
nem fala comigo.
973
01:12:41,313 --> 01:12:43,474
Eu imagino que
a tenha assustado.
974
01:12:43,682 --> 01:12:45,047
Nunca assustei ningu�m.
975
01:12:45,250 --> 01:12:47,377
Diz que aqui n�o � seu lugar.
Talvez n�o seja, n�o sei.
976
01:12:47,586 --> 01:12:49,520
Mas podia tentar.
Aprender a fazer daqui o seu lugar.
977
01:12:49,721 --> 01:12:52,519
Ela quer que eu seja
igual a todos. Um cavalheiro.
978
01:12:52,724 --> 01:12:55,716
N�o consigo.
Consigo?
979
01:12:56,428 --> 01:12:57,861
Com o tempo.
980
01:12:58,063 --> 01:13:00,429
Ela me disse ontem
que eu nunca mudaria.
981
01:13:00,632 --> 01:13:03,829
O que ela disse ontem,
n�o foi de cora��o.
982
01:13:04,036 --> 01:13:08,234
� melhor que fique. Saberemos
logo, de um modo ou de outro.
983
01:13:08,440 --> 01:13:12,001
Quer saber?
� um homem inteligente.
984
01:13:15,080 --> 01:13:16,843
Eu era.
985
01:13:19,651 --> 01:13:21,676
Ele mandou eu encontr�-lo aqui.
986
01:13:21,887 --> 01:13:23,582
Vamos indo. � longe.
987
01:13:23,789 --> 01:13:25,757
Leve isso de volta ao hotel.
Vamos ficar.
988
01:13:25,958 --> 01:13:27,892
Mas j� pagamos
a 1 a presta��o do barco.
989
01:13:28,093 --> 01:13:29,424
Me obede�a.
990
01:13:29,628 --> 01:13:31,755
-Quero pedir � floricultura...
-Est� doido?
991
01:13:31,930 --> 01:13:34,194
Ontem disse que �amos,
hoje disse que �amos...
992
01:13:34,399 --> 01:13:36,765
agora diz que vamos ficar,
eu digo: Vamos embora.
993
01:13:36,969 --> 01:13:38,800
Por favor.
A floricultura.
994
01:13:39,004 --> 01:13:41,097
-Vamos para Bayou Minou j�!
-Pare de gritar.
995
01:13:41,306 --> 01:13:43,604
Grito quanto quiser. � um pa�s
livre em que se pode gritar.
996
01:13:43,809 --> 01:13:45,936
Uma floricultura.
A melhor de N. Orleans.
997
01:13:46,144 --> 01:13:47,771
E que flor? Que mais?
998
01:14:05,998 --> 01:14:07,522
� uma bengala.
Nunca viu uma antes?
999
01:14:07,733 --> 01:14:09,291
Quebrou o p�?
1000
01:14:09,501 --> 01:14:11,867
Estou aprendendo a usar.
Preciso aprender muitas coisas.
1001
01:14:12,070 --> 01:14:13,935
Tudo o que haja para aprender.
1002
01:14:14,139 --> 01:14:16,039
-Que � isso?
-Camar�es e queijo.
1003
01:14:16,241 --> 01:14:18,641
Camar�es e queijo?
S� pensa nisto?
1004
01:14:18,844 --> 01:14:20,038
Eu gosto.
1005
01:14:20,245 --> 01:14:22,304
N�o quero mais saber
de camar�es.
1006
01:14:22,514 --> 01:14:25,278
Vamos comer em restaurantes,
onde podemos ver e aprender.
1007
01:14:25,484 --> 01:14:28,351
-E vamos mudar.
-De novo?
1008
01:14:28,554 --> 01:14:30,215
Vamos comprar
uma bela casa com...
1009
01:14:30,422 --> 01:14:33,755
um sal�o, um piano
e um candelabro de cristal.
1010
01:14:34,226 --> 01:14:37,559
E vou ler todos os livros
em que puder p�r as m�os.
1011
01:14:37,763 --> 01:14:39,754
-Que acha?
-Faz mal para os olhos.
1012
01:14:39,965 --> 01:14:43,025
Mas faz bem para o c�rebro.
J� aprendi uma coisa.
1013
01:14:43,235 --> 01:14:46,568
Ser cavalheiro n�o � erguer
o dedo quando toma ch�.
1014
01:14:46,772 --> 01:14:49,297
Ser cavalheiro come�a aqui.
1015
01:14:49,508 --> 01:14:52,841
Saber conversar em p�blico
e saber o qu� falar.
1016
01:14:53,045 --> 01:14:54,740
Observar. S� observar.
1017
01:14:54,947 --> 01:14:57,472
-N�o � bom.
-O qu�?
1018
01:14:57,683 --> 01:15:00,174
N�o � bom aqui,
em N. Orleans para voc�.
1019
01:15:00,385 --> 01:15:02,444
Claro que sei
porque quer ficar.
1020
01:15:02,654 --> 01:15:05,555
Mas � como o camar�o.
1021
01:15:05,924 --> 01:15:08,222
Tira ele da �gua salgada,
onde nasceu...
1022
01:15:08,427 --> 01:15:11,123
e o joga na �gua fresca
no p�ntano.
1023
01:15:11,330 --> 01:15:13,924
� bonito, l�, n�o?
Mas n�o para ele.
1024
01:15:14,132 --> 01:15:17,192
Porque lhe acontece algo
dentro, como lhe acontecer�.
1025
01:15:17,402 --> 01:15:21,202
Ou�a seu tio Nicky.
Ele sabe de algumas coisas.
1026
01:15:21,406 --> 01:15:24,375
N�o se preocupe.
Pepe n�o � camar�o.
1027
01:15:26,712 --> 01:15:29,180
BOA SORTE
1028
01:15:30,082 --> 01:15:32,414
-Que � isso?
-Sr. Duvalle.
1029
01:15:32,618 --> 01:15:35,781
-Pegue e jogue...
-Ele est� aqui.
1030
01:15:48,033 --> 01:15:49,227
Boa tarde.
1031
01:15:49,434 --> 01:15:51,834
Espero que n�o se importe
de eu ter passado aqui.
1032
01:15:52,037 --> 01:15:54,096
Eu estava perto.
1033
01:15:54,306 --> 01:15:56,831
-Obrigada pelas flores.
-Uma ninharia.
1034
01:15:57,042 --> 01:15:58,737
Com licen�a.
1035
01:16:05,183 --> 01:16:06,878
Mademoiselle.
1036
01:16:07,653 --> 01:16:09,450
Perd�o.
1037
01:16:09,688 --> 01:16:11,519
-Posso me sentar?
-Por favor.
1038
01:16:11,723 --> 01:16:13,190
Obrigado.
1039
01:16:13,959 --> 01:16:15,950
H� algo que quero dizer.
1040
01:16:16,561 --> 01:16:19,029
Quero pedir desculpas
por minha conduta.
1041
01:16:19,231 --> 01:16:22,564
-Prometo, n�o voltar� a acontecer.
-Tenho certeza que n�o.
1042
01:16:22,768 --> 01:16:25,066
Espero que esque�a
que aquilo aconteceu.
1043
01:16:25,270 --> 01:16:27,738
-J� esqueci.
-Obrigado.
1044
01:16:35,614 --> 01:16:37,514
-Monsieur.
-Boa tarde.
1045
01:16:37,716 --> 01:16:39,411
Diga � mademoiselle...
1046
01:16:42,187 --> 01:16:43,950
Sr. Duvalle.
1047
01:16:45,457 --> 01:16:47,391
-Para voc�.
-Obrigada.
1048
01:16:50,696 --> 01:16:53,164
-Monsieur.
-Monsieur.
1049
01:16:54,199 --> 01:16:55,689
N�o foi ao teatro hoje.
1050
01:16:55,901 --> 01:16:58,495
N�o achei que precisaria de mim.
Fui �s compras.
1051
01:16:58,704 --> 01:17:00,365
-Tudo bem. Como vai?
-Como vai?
1052
01:17:00,572 --> 01:17:03,507
-Estou bem, obrigado.
-Isso � bom.
1053
01:17:04,609 --> 01:17:07,203
-E o senhor?
-Eu? Estou bem.
1054
01:17:07,412 --> 01:17:09,972
-Fico contente.
-Obrigado.
1055
01:17:10,615 --> 01:17:12,446
Eu que agrade�o.
1056
01:17:15,220 --> 01:17:17,051
O tempo est� maravilhoso.
1057
01:17:20,759 --> 01:17:23,990
-Como disse?
-Nada. S� fiz...
1058
01:17:25,864 --> 01:17:28,731
-Espero que n�o seja uma gripe.
-N�o com este tempo maravilhoso.
1059
01:17:28,934 --> 01:17:30,526
�timo.
1060
01:17:34,573 --> 01:17:35,835
Bem, eu...
1061
01:17:36,108 --> 01:17:37,905
receio que tenha
que me retirar.
1062
01:17:38,110 --> 01:17:39,873
At� logo, mademoiselle.
1063
01:17:42,981 --> 01:17:46,075
Obrigado.
Apreciei nossa conversa.
1064
01:17:49,521 --> 01:17:51,284
Mil perd�es.
1065
01:17:54,926 --> 01:17:57,156
Bem,
ainda bem que isso acabou.
1066
01:17:57,362 --> 01:17:59,296
-Est� ficando formal.
-Terrivelmente.
1067
01:17:59,498 --> 01:18:01,557
-Me permita.
-Na mesa, por favor.
1068
01:18:01,767 --> 01:18:04,759
Voc� est� muito bem,
apesar de tudo.
1069
01:18:05,670 --> 01:18:09,071
-Algum problema?
-Nada importante.
1070
01:18:10,275 --> 01:18:11,606
Que foi?
1071
01:18:11,810 --> 01:18:14,404
Uma tarde ele decidiu
que n�o teria modos � mesa.
1072
01:18:14,613 --> 01:18:17,241
-E ent�o?
-N�o � nada importante.
1073
01:18:18,216 --> 01:18:19,877
-Gostou?
-Lindo.
1074
01:18:20,085 --> 01:18:22,986
-O come�o do enxoval.
-Agora gosto mais ainda.
1075
01:18:23,188 --> 01:18:26,885
N�o deu nenhuma declara��o
aos jornais, deu?
1076
01:18:27,092 --> 01:18:28,821
N�o, achei que voc� daria.
1077
01:18:29,027 --> 01:18:30,927
-Decidi n�o dar.
-Por qu�?
1078
01:18:31,129 --> 01:18:34,860
Significaria festas, recep��es e
temos ensaios semana que vem.
1079
01:18:35,066 --> 01:18:37,125
Uma nova �pera,
com um novo int�rprete.
1080
01:18:37,335 --> 01:18:40,702
At� a estr�ia, teremos todos
os minutos ocupados.
1081
01:18:40,906 --> 01:18:43,136
N�o deixei nem
que nosso casamento...
1082
01:18:43,341 --> 01:18:45,832
-interferisse em sua carreira.
-Se prefere assim.
1083
01:18:46,044 --> 01:18:48,672
J� cometi um erro
em rela��o a voc�?
1084
01:18:48,880 --> 01:18:50,609
N�o, Jacques.
1085
01:18:55,987 --> 01:18:57,784
MADAME BUTTERFLY
ENSAIO 10:00H
1086
01:18:57,956 --> 01:18:59,548
TODA A COMPANHIA
1087
01:18:59,658 --> 01:19:02,286
ENSAIO COM TRAJES AMANH�,
�S 15:00H
1088
01:19:02,594 --> 01:19:05,961
Dobre isso.
Agora a v�...
1089
01:19:06,198 --> 01:19:07,825
joga fora o cigarro.
1090
01:19:08,033 --> 01:19:11,093
N�o, jogue.
N�o s� deixe cair.
1091
01:19:11,303 --> 01:19:13,464
Fa�a ter significado.
Tente de novo.
1092
01:19:13,672 --> 01:19:16,470
Vire. O cigarro.
1093
01:19:21,012 --> 01:19:24,573
Tratamos do cigarro depois.
Pegue-a pela cintura.
1094
01:19:24,783 --> 01:19:26,512
Deste lado.
1095
01:19:26,918 --> 01:19:29,182
Leve-a ao banco.
1096
01:19:31,122 --> 01:19:35,957
Sente e fique nesta
posi��o at� o final.
1097
01:19:36,161 --> 01:19:37,719
Sim, senhor.
1098
01:19:37,929 --> 01:19:40,591
Agora venham
para c� para o beijo.
1099
01:19:40,832 --> 01:19:44,734
Pegue as m�os dela.
Voc� tenta se afastar...
1100
01:19:44,970 --> 01:19:46,961
fa�a ela voltar.
1101
01:19:47,172 --> 01:19:50,266
Os bra�os em volta dela,
curve-a...
1102
01:19:50,475 --> 01:19:53,239
-e agora beije-a.
-Sim, senhor.
1103
01:19:55,413 --> 01:19:57,506
Parece que ainda
n�o entendeu a cena.
1104
01:19:57,716 --> 01:19:59,650
H� 55 minutos que
corteja a garota.
1105
01:19:59,851 --> 01:20:02,319
Agora est� disposta a ceder,
mas tem de convenc�-la.
1106
01:20:02,520 --> 01:20:05,717
Agarre-a, domine-a.
Entendeu?
1107
01:20:05,924 --> 01:20:07,391
Sim.
1108
01:20:08,126 --> 01:20:09,991
Vamos come�ar do come�o.
1109
01:20:14,132 --> 01:20:16,032
Ei, Nicky!
1110
01:20:19,537 --> 01:20:22,131
-Viemos ver o Pepe.
-Est� ensaiando.
1111
01:20:22,474 --> 01:20:25,034
Beije-a.
Beije-a.
1112
01:20:26,144 --> 01:20:28,612
Espere um pouco.
Voc� a ama.
1113
01:20:28,813 --> 01:20:30,508
O que deu no Pepe?
Est� doente?
1114
01:20:30,715 --> 01:20:34,310
Doente da cabe�a.
Tem uma coisa dentro.
1115
01:20:34,920 --> 01:20:37,889
Temos pouco tempo
para acertar isso.
1116
01:20:38,089 --> 01:20:39,647
-Pedi que a agarrasse.
-Com licen�a.
1117
01:20:39,858 --> 01:20:43,225
O personagem � um oficial
da marinha. � um cavalheiro?
1118
01:20:43,428 --> 01:20:44,554
Sim.
1119
01:20:44,763 --> 01:20:46,788
Um cavalheiro a agarraria?
1120
01:20:46,998 --> 01:20:49,899
Talvez, em alguma ocasi�o.
E pode ser esta.
1121
01:20:50,135 --> 01:20:51,602
Vamos voltar ao beijo.
1122
01:20:51,803 --> 01:20:54,237
N�o posso ir para casa?
Estou muito cansada.
1123
01:20:54,439 --> 01:20:56,999
N�o vou precisar de voc�
por enquanto.
1124
01:20:57,208 --> 01:20:59,108
-Obrigado.
-O coral, por favor.
1125
01:21:02,113 --> 01:21:05,605
Como vai?
Tina que bom te ver!
1126
01:21:06,151 --> 01:21:09,951
-Com licen�a.
-Obrigada.
1127
01:21:10,155 --> 01:21:11,782
Mademoiselle.
1128
01:21:13,224 --> 01:21:16,489
Tina, Pierre, quando chegaram?
Deviam ter avisado.
1129
01:21:16,695 --> 01:21:18,390
N�o consigo te ouvir.
1130
01:21:19,130 --> 01:21:22,588
Sente-se.
Quero falar com voc�.
1131
01:21:22,834 --> 01:21:26,065
Sente-se.
Sente-se.
1132
01:21:27,872 --> 01:21:29,533
Com licen�a.
1133
01:21:30,742 --> 01:21:33,233
-V�o ficar at� � �pera?
-Quer?
1134
01:21:33,445 --> 01:21:36,346
Claro.
Vou ensaiar o dia todo.
1135
01:21:36,548 --> 01:21:39,176
Nicky, leve Tina e Pierre
para comprar roupas.
1136
01:21:39,384 --> 01:21:41,579
Um lindo vestido para Tina,
um terno novo para o Pierre...
1137
01:21:41,786 --> 01:21:43,754
e um corte de cabelo.
No meu barbeiro.
1138
01:21:43,955 --> 01:21:45,616
Nicky mostrar� onde �.
1139
01:21:45,824 --> 01:21:48,088
Este � o meu melhor vestido.
1140
01:21:48,760 --> 01:21:52,127
Comprei porque achei
que voc� gostaria.
1141
01:21:53,064 --> 01:21:57,000
N�o disse isso.
� muito bonito.
1142
01:21:57,202 --> 01:21:59,261
Mas as coisas s�o
diferentes aqui. Vai ver.
1143
01:21:59,471 --> 01:22:01,496
-Pepe!
-Sim, senhor.
1144
01:22:01,740 --> 01:22:04,402
Jantaremos
juntos no Dominic's.
1145
01:22:04,843 --> 01:22:08,176
� um restaurante.
Com licen�a, por favor.
1146
01:22:19,257 --> 01:22:22,090
� lindo. Bonito terno.
1147
01:22:22,327 --> 01:22:24,192
Que lugar!
1148
01:22:24,863 --> 01:22:28,060
-Sua mesa est� pronta.
-Obrigado, Albert.
1149
01:22:33,505 --> 01:22:35,234
Por que n�o o levou
ao meu alfaiate?
1150
01:22:35,440 --> 01:22:37,874
Seu alfaiate?
Eu lhe comprei um terno, n�o?
1151
01:22:52,290 --> 01:22:54,724
Come�a de fora e vai para o meio.
1152
01:22:54,926 --> 01:22:57,019
Se usar a colher errada,
te expulsam.
1153
01:22:57,228 --> 01:22:59,662
N�o se preocupe.
Olhe para mim.
1154
01:23:00,098 --> 01:23:04,330
-Vai cantar para n�s?
-Desculpe, hoje n�o.
1155
01:23:04,536 --> 01:23:08,495
Voc� sempre cantava,
mesmo que ningu�m pedisse.
1156
01:23:08,706 --> 01:23:10,537
Cante para mim.
1157
01:23:14,012 --> 01:23:15,809
Est� certo.
1158
01:23:30,095 --> 01:23:33,963
Eu nunca te amei
1159
01:23:34,432 --> 01:23:39,301
Qualquer tolo poderia te amar
1160
01:23:39,804 --> 01:23:43,399
Eu fa�o muito mais
1161
01:23:43,908 --> 01:23:50,404
Eu te idolatro e te adoro
1162
01:23:51,282 --> 01:23:54,774
Quando eu me rendo
1163
01:23:55,353 --> 01:23:59,881
Sou caloroso e terno
1164
01:24:00,325 --> 01:24:04,386
Mas nada que eu disser
1165
01:24:04,596 --> 01:24:09,124
Dir� as coisas de sempre
1166
01:24:09,667 --> 01:24:13,330
As coisas de sempre
Eu as canto
1167
01:24:13,538 --> 01:24:18,032
N�o espere ouvir viol�es
1168
01:24:18,676 --> 01:24:24,637
Essa magia que come�amos
� algo novo
1169
01:24:25,183 --> 01:24:29,313
E completamente nosso
1170
01:24:29,787 --> 01:24:36,124
N�o, nunca te amarei
1171
01:24:36,828 --> 01:24:41,424
N�o porque n�o te amo
1172
01:24:43,101 --> 01:24:48,437
Querida, estou mais
Do que
1173
01:24:48,640 --> 01:24:53,100
Apaixonado
1174
01:24:53,478 --> 01:24:58,780
Por voc�
1175
01:25:27,145 --> 01:25:31,639
CASA DA �PERA FRANCESA
MADAME BUTTERFLY
1176
01:25:41,326 --> 01:25:42,759
Entre.
1177
01:25:49,500 --> 01:25:51,525
-Vim te desejar boa sorte.
-Obrigada.
1178
01:25:51,736 --> 01:25:54,102
Estou certa que voc�
ser� um grande sucesso.
1179
01:25:54,305 --> 01:25:56,170
Demorei para achar.
1180
01:25:56,674 --> 01:26:00,770
Lembra de quando quebrei?
Parece que faz muito tempo.
1181
01:26:00,979 --> 01:26:03,072
Voc� caminhou um bocado.
1182
01:26:03,314 --> 01:26:06,044
H� uma grande diferen�a entre
Bayou Minou e N. Orleans.
1183
01:26:06,251 --> 01:26:07,912
Precisei descobrir isso.
1184
01:26:08,119 --> 01:26:13,182
Aqui s� canta se for convidado.
S� dan�a se souber dan�ar.
1185
01:26:13,391 --> 01:26:17,054
E quando quer muito uma coisa,
n�o estica a m�o...
1186
01:26:17,262 --> 01:26:19,822
pergunta antes,
delicadamente.
1187
01:26:20,031 --> 01:26:23,558
E estou lhe pedindo.
Casa-se comigo?
1188
01:26:23,968 --> 01:26:25,026
N�o, Pepe.
1189
01:26:25,236 --> 01:26:28,433
Se te preocupa o que eu disse sobre
viver a metade do tempo no barco...
1190
01:26:28,640 --> 01:26:31,803
Esqueci do p�ntano.
� passado.
1191
01:26:32,010 --> 01:26:34,706
Sou como as pessoas
de N. Orleans.
1192
01:26:35,146 --> 01:26:36,943
Sinto muito.
1193
01:26:37,348 --> 01:26:38,872
Entre!
1194
01:26:41,419 --> 01:26:43,250
� melhor que se vista.
1195
01:26:43,655 --> 01:26:46,089
-Boa sorte.
-Obrigado.
1196
01:26:54,232 --> 01:26:57,258
-Ele parece deprimido.
-Vai superar.
1197
01:26:57,468 --> 01:27:00,301
Tomara.
Pode cismar de nos deixar.
1198
01:27:00,505 --> 01:27:01,870
Pode ser.
1199
01:27:02,073 --> 01:27:05,770
E Londres, Paris, Mil�o?
Dependemos dele.
1200
01:27:06,044 --> 01:27:08,774
N�o percebeu como ele mudou?
1201
01:27:09,480 --> 01:27:13,940
Ele n�o � o homem
que trouxe do p�ntano. Mesmo.
1202
01:27:14,152 --> 01:27:16,746
Quer dizer que n�o
� o homem que ama?
1203
01:27:17,388 --> 01:27:20,755
Eu sabia.
Era Pepe ou sua carreira.
1204
01:27:20,958 --> 01:27:23,825
Por isso me pediu em casamento.
Queria se sentir segura de novo.
1205
01:27:24,028 --> 01:27:28,863
-Foi muito errado?
-S� quero sua felicidade. E voc�?
1206
01:27:29,867 --> 01:27:33,803
H� alguns meses, se ele
me pedisse em casamento...
1207
01:27:34,005 --> 01:27:37,406
eu teria dito que sim.
Mas agora, disse n�o.
1208
01:27:37,608 --> 01:27:39,371
Por que ele mudou?
1209
01:27:39,577 --> 01:27:42,068
Estranho. E voc� que
o ajudou a mudar.
1210
01:27:42,280 --> 01:27:44,942
Fomos longe demais.
N�s o modificamos demais.
1211
01:27:45,149 --> 01:27:48,983
Vai cantar ou fazer
caras para o espelho?
1212
01:27:49,654 --> 01:27:52,020
Certo, n�o cante.
Vamos para casa pescar.
1213
01:27:52,223 --> 01:27:55,056
Canto ou pesca.
Mas vamos fazer algo.
1214
01:27:55,259 --> 01:27:59,821
Como aconteceu?
Ela gostava de mim, eu sei.
1215
01:28:00,031 --> 01:28:01,555
Eu desisto.
1216
01:28:01,766 --> 01:28:05,167
Na minha vida perdi 40,
talvez 50 garotas.
1217
01:28:05,370 --> 01:28:08,305
Por qu�? Sou bonit�o.
N�o?
1218
01:28:08,506 --> 01:28:11,475
E n�o me preocupo. Voc� perde
uma garota e fica doente.
1219
01:28:11,676 --> 01:28:13,473
Que vergonha!
1220
01:28:13,878 --> 01:28:15,573
Pode entrar!
1221
01:28:19,884 --> 01:28:21,647
Por que n�o est� na plat�ia?
1222
01:28:21,853 --> 01:28:24,686
Pierre e eu vamos voltar
para Bayou Minou.
1223
01:28:24,889 --> 01:28:28,256
-Viemos nos despedir.
-Est� brava comigo?
1224
01:28:28,459 --> 01:28:33,294
N�o estou brava, s� triste.
O que fizeram com voc�?
1225
01:28:33,498 --> 01:28:37,127
Era um homem.
Ria, cantava, se divertia.
1226
01:28:37,335 --> 01:28:39,769
Agora afasta a cadeira,
beija os dedos dela.
1227
01:28:39,971 --> 01:28:41,802
At� Pierre me trata
melhor que voc�.
1228
01:28:42,006 --> 01:28:45,498
-�s vezes, a jogo no ar.
-Isso mostra que gosta de mim.
1229
01:28:45,977 --> 01:28:48,104
Sua vez, monsieur.
1230
01:28:48,312 --> 01:28:52,408
Se eu voltar para
Bayou Minou me aceita?
1231
01:28:52,617 --> 01:28:56,883
Nenhuma mulher vai te aceitar.
Como era? Sim.
1232
01:28:57,121 --> 01:29:01,387
Como � agora...
A mulher quer um homem!
1233
01:29:01,592 --> 01:29:03,321
Me pegue, Pierre.
1234
01:29:03,594 --> 01:29:05,858
Adeus, Tina e Pierre.
1235
01:29:06,063 --> 01:29:08,293
Vou ao seu casamento
em Bayou Minou.
1236
01:29:08,566 --> 01:29:11,228
Ouviu? Ela est� certa.
N�o � um homem...
1237
01:29:11,436 --> 01:29:16,533
� um rato vestido de homem.
Vou te ensinar a ser homem de novo.
1238
01:29:16,741 --> 01:29:19,972
Vou te dar uma surra, meu sobrinho.
Erga as m�os.
1239
01:29:20,178 --> 01:29:22,646
Tio Nicky? Eu te amo.
1240
01:29:47,538 --> 01:29:51,872
Me d� teu amor
1241
01:29:53,444 --> 01:29:58,006
Um amor pequenino
1242
01:29:59,183 --> 01:30:03,620
Um amor de menino
1243
01:30:03,921 --> 01:30:09,882
Como a mim conv�m
1244
01:30:20,404 --> 01:30:24,898
Me d� teu amor
1245
01:30:26,611 --> 01:30:29,512
Somos pessoas propensas
1246
01:30:29,714 --> 01:30:32,774
�s pequenas coisas
1247
01:30:32,984 --> 01:30:36,943
Humildes e silenciosas
1248
01:30:37,154 --> 01:30:39,520
A uma ternura
1249
01:30:39,724 --> 01:30:44,127
Delicada e profunda
1250
01:30:44,328 --> 01:30:45,852
Como o c�u
1251
01:30:46,063 --> 01:30:50,295
Como a onda do mar
1252
01:30:53,204 --> 01:30:57,197
Deixa que eu beije
1253
01:30:57,408 --> 01:31:02,778
Tuas m�os queridas
1254
01:31:05,449 --> 01:31:09,044
Minha Butterfly
1255
01:31:09,287 --> 01:31:12,518
Como t�o bem
Te chamaram
1256
01:31:12,723 --> 01:31:16,022
T�nue borboleta
1257
01:31:17,662 --> 01:31:20,426
Dizem que al�m mar
1258
01:31:21,098 --> 01:31:24,329
Se cai na m�o do homem
1259
01:31:24,936 --> 01:31:28,804
Toda a borboleta
Com um alfinete
1260
01:31:29,006 --> 01:31:32,134
� transpassada
1261
01:31:34,378 --> 01:31:38,144
E � mesa pregada
1262
01:31:40,952 --> 01:31:44,718
Nisso h� algo
De verdadeiro
1263
01:31:44,922 --> 01:31:47,254
E voc� sabe por qu�?
1264
01:31:47,458 --> 01:31:50,859
Para que n�o possa
Mais fugir
1265
01:31:51,062 --> 01:31:53,326
Eu te cacei
1266
01:31:53,531 --> 01:31:56,989
Te prendo palpitante
1267
01:31:57,201 --> 01:31:59,032
� minha?
1268
01:31:59,236 --> 01:32:02,171
Sim, para a vida
1269
01:32:02,373 --> 01:32:07,709
Venha, venha!
1270
01:32:08,479 --> 01:32:11,915
Elimine da alma sofredora
1271
01:32:12,116 --> 01:32:16,450
A ang�stia medrosa
1272
01:32:16,654 --> 01:32:22,559
A noite � serena!
1273
01:32:24,595 --> 01:32:29,225
Ah! Venha, venha
1274
01:32:29,567 --> 01:32:34,664
A noite � serena
1275
01:32:36,440 --> 01:32:42,538
Olhe como tudo dorme
1276
01:32:43,147 --> 01:32:47,174
Doce noite!
1277
01:32:47,385 --> 01:32:51,481
-Quantas estrelas
-Venha, venha
1278
01:32:51,689 --> 01:32:57,821
-Nunca as vi t�o belas
-Venha, venha
1279
01:32:58,029 --> 01:33:02,489
Treme, brilha
1280
01:33:02,967 --> 01:33:08,064
-Toda a centelha
-Venha, � minha
1281
01:33:08,272 --> 01:33:13,039
Como o fulgor
De uma pupila, oh!
1282
01:33:13,244 --> 01:33:16,145
Elimine a ang�stia
De teu cora��o
1283
01:33:16,347 --> 01:33:21,284
-Olhos fixos, atentos
-Te prendo palpitante
1284
01:33:21,485 --> 01:33:27,219
-De todos os cantos olhando
-� minha, ah! Venha
1285
01:33:27,425 --> 01:33:32,590
-Por firmamentos
-Venha, � minha
1286
01:33:33,597 --> 01:33:39,331
-Por praias
-Ah! Venha, olhe
1287
01:33:39,537 --> 01:33:44,497
-E por mares
-Como tudo dorme
1288
01:33:44,742 --> 01:33:50,339
Te prendo palpitante, ah!
1289
01:33:50,548 --> 01:33:53,517
-Oh!
-Venha!
1290
01:33:53,718 --> 01:33:59,315
Quantos olhos fixos atentos
1291
01:34:00,191 --> 01:34:05,094
-De todos os cantos...
-Olhe, olhe para tudo
1292
01:34:05,396 --> 01:34:06,988
Ah! Venha
1293
01:34:07,198 --> 01:34:12,534
-Ri o c�u
-Ah! Venha, venha
1294
01:34:12,737 --> 01:34:17,674
-Tudo � est�tico
-Ah!
1295
01:34:18,442 --> 01:34:24,870
-Tudo � est�tico de amor
-Ah! Venha
1296
01:34:26,283 --> 01:34:33,018
-De Amor!
-Ah! Venha!
1297
01:35:55,439 --> 01:35:57,907
Pepe, em cima da ponte.
1298
01:36:23,000 --> 01:36:25,230
Queria me ver?
1299
01:36:26,303 --> 01:36:29,636
FIM
1300
01:36:38,983 --> 01:36:42,282
Tradu��o dos trechos de
�pera por CARLA VERCESI
96284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.