All language subtitles for The.Outpost.S01E08.480p.Hindi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:02,954 Previously on "The Outpost"... 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,915 "Gallows Rock, sundown." 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,208 Want to tell me why greyskins 4 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 would be selling colipsum to humans? 5 00:00:09,009 --> 00:00:10,341 Trouble at the cages, sir. 6 00:00:10,511 --> 00:00:11,991 They've turned Plagueling and escaped. 7 00:00:12,054 --> 00:00:13,261 Ugh! 8 00:00:13,430 --> 00:00:14,887 Argh! 9 00:00:15,057 --> 00:00:17,549 Lilly was more than just a handmaid to me, Mr. Wythers. 10 00:00:17,726 --> 00:00:20,389 And I intend to get to the bottom of this awful business. 11 00:00:20,562 --> 00:00:23,430 You murdered her! Your badge, sir. 12 00:00:23,607 --> 00:00:24,939 Take him to the mine. 13 00:00:25,108 --> 00:00:27,600 There is a book full of names. 14 00:00:27,778 --> 00:00:30,191 Bring me one page as proof, burn the rest. 15 00:00:30,364 --> 00:00:32,008 I think the Book of Names is actually a book full of... 16 00:00:32,032 --> 00:00:33,694 Full of demon names? 17 00:00:33,867 --> 00:00:36,067 There's some kind of mention of... of the "Vex Rezicon." 18 00:00:36,119 --> 00:00:37,639 Does it say anything about the Dragman? 19 00:00:37,788 --> 00:00:39,154 No. 20 00:00:39,331 --> 00:00:41,618 "Tiberion Shek and Bones dead." 21 00:00:41,792 --> 00:00:45,411 We will go there. We will kill the Blackblood. 22 00:00:53,554 --> 00:00:55,591 Ho, brewer! 23 00:00:55,764 --> 00:00:57,630 Let me have a taste of your wares. 24 00:00:57,808 --> 00:00:59,953 These are empty. There's nothing in here that you want. 25 00:00:59,977 --> 00:01:02,469 You're straining awfully hard for empties. 26 00:01:02,646 --> 00:01:07,141 Well, they're not empty. No, I, um, I fill the empties 27 00:01:07,317 --> 00:01:10,481 with, um, with... with... with hops and... and barley. 28 00:01:10,654 --> 00:01:13,317 Well, then you have to declare them. 29 00:01:13,490 --> 00:01:15,322 Taxes, please. 30 00:01:15,492 --> 00:01:17,609 Of course. 31 00:01:17,786 --> 00:01:20,278 Talon, I'll pay you back double. 32 00:01:27,087 --> 00:01:29,295 Should cover it. 33 00:01:29,464 --> 00:01:31,922 Should indeed. 34 00:01:36,388 --> 00:01:38,630 Two gold beads? 35 00:01:38,807 --> 00:01:40,243 A copper would have done just the trick. 36 00:01:40,267 --> 00:01:42,634 You're paying me back double, remember? 37 00:01:50,319 --> 00:01:51,935 Bloody hell, those things are heavy. 38 00:01:52,112 --> 00:01:53,944 You're back. 39 00:01:54,114 --> 00:01:56,106 Mistress wants to see you. 40 00:01:56,283 --> 00:01:58,115 I need a drink, Janzo. 41 00:01:58,285 --> 00:02:01,028 Wanted to see you as soon as you got back. 42 00:02:01,204 --> 00:02:02,911 We're a little parched, Munt, 43 00:02:03,081 --> 00:02:04,641 so she's going to have to wait a minute. 44 00:02:08,128 --> 00:02:11,872 - He's back! - Janzo! 45 00:02:12,049 --> 00:02:13,540 Janzo! 46 00:02:15,719 --> 00:02:18,177 Good dog. 47 00:02:26,313 --> 00:02:29,226 So did they show up? Did the shipment arrive? 48 00:02:29,399 --> 00:02:31,399 Well, I'm alive and unharmed, thank you for asking. 49 00:02:31,485 --> 00:02:34,478 - Uh-huh. - What did you do with your arm? 50 00:02:34,655 --> 00:02:36,487 Oh, well, I broke it. 51 00:02:36,657 --> 00:02:40,526 because you abandoned me, and I had to do your job. 52 00:02:40,702 --> 00:02:43,570 - Well, are you all right? - Don't worry about the arm. 53 00:02:43,747 --> 00:02:48,913 Did... it... show... up? 54 00:02:49,086 --> 00:02:52,204 - Yes. - And? 55 00:02:52,381 --> 00:02:55,419 And they gave us almost 30 shares of colipsum. 56 00:02:59,221 --> 00:03:01,053 30? 57 00:03:01,223 --> 00:03:02,885 That's more than double. 58 00:03:03,058 --> 00:03:05,516 That's more than triple. 59 00:03:05,686 --> 00:03:08,053 Janzo! 60 00:03:08,230 --> 00:03:10,142 Janzo, my favorite son. 61 00:03:10,315 --> 00:03:12,523 My favorite boy. 62 00:03:12,693 --> 00:03:15,106 How did you manage to get so much out of them? 63 00:03:15,278 --> 00:03:16,940 There's something that you should know. 64 00:03:17,114 --> 00:03:18,446 What? 65 00:03:18,615 --> 00:03:20,106 The colipsum comes from greyskins. 66 00:03:21,618 --> 00:03:23,484 Well, it doesn't matter where they came from, 67 00:03:23,662 --> 00:03:25,502 as long as it's pure and as long as it's cheap. 68 00:03:25,664 --> 00:03:27,624 I don't think you heard me the first time, Mother. 69 00:03:27,666 --> 00:03:30,033 The greyskin is the supplier. 70 00:03:30,210 --> 00:03:31,997 You know, enemy of the Realm? 71 00:03:32,170 --> 00:03:34,207 Number one threat to humankind? 72 00:03:34,381 --> 00:03:37,169 Big, ugly, want to wipe us out? Those greyskins. 73 00:03:37,342 --> 00:03:38,958 Let me get this straight. 74 00:03:39,136 --> 00:03:42,846 You actually saw an actual greyskin? 75 00:03:43,014 --> 00:03:44,425 - And they didn't eat you? - No. 76 00:03:44,599 --> 00:03:46,215 And they gave you more than you paid for? 77 00:03:46,393 --> 00:03:48,055 Yes. 78 00:03:48,228 --> 00:03:50,060 They are clearly 79 00:03:50,230 --> 00:03:52,472 not as nasty as their reputation suggests. 80 00:03:54,359 --> 00:03:55,795 Mother, we shouldn't have anything to do 81 00:03:55,819 --> 00:03:57,130 with colipsum coming from greyskins. 82 00:03:57,154 --> 00:03:58,631 There's something not right about that. 83 00:03:58,655 --> 00:04:00,215 Of course it's right. They're greyskins. 84 00:04:00,240 --> 00:04:01,947 They're exotic, and if they want gold, 85 00:04:02,117 --> 00:04:03,957 let's give them gold. Where's the harm in that? 86 00:04:03,994 --> 00:04:07,158 Mother! They didn't even count it. 87 00:04:07,330 --> 00:04:09,225 Of course they didn't count it. They're greyskins. 88 00:04:09,249 --> 00:04:10,490 They're dumb as dogs. 89 00:04:10,667 --> 00:04:12,454 They probably don't even know how to count. 90 00:04:15,547 --> 00:04:17,379 You know... 91 00:04:17,549 --> 00:04:21,509 a better man than you would have got me ten brickloads. 92 00:04:23,430 --> 00:04:26,343 Is that right? 93 00:04:26,516 --> 00:04:28,849 Then send Munt next time. 94 00:04:29,019 --> 00:04:32,012 Your precious little shipment's downstairs. 95 00:04:34,000 --> 00:04:40,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 96 00:04:41,531 --> 00:04:44,365 He's growing up, that boy. 97 00:04:59,549 --> 00:05:01,381 Hello? 98 00:05:05,055 --> 00:05:06,216 Hello? 99 00:05:17,234 --> 00:05:19,226 Garret? What are you doing in here? 100 00:05:21,154 --> 00:05:23,191 I need you to kill me. 101 00:05:31,581 --> 00:05:33,163 I was injected by a Plagueling. 102 00:05:33,333 --> 00:05:35,040 It's only a matter of time before I turn, 103 00:05:35,210 --> 00:05:36,997 so just... kill me now. 104 00:05:37,170 --> 00:05:39,913 Well, I'm not going to kill you, Garret. I can't. 105 00:05:40,090 --> 00:05:41,706 Oh, come on, Janzo. 106 00:05:41,883 --> 00:05:43,611 I don't want to turn into one of those things. 107 00:05:43,635 --> 00:05:45,718 - Janzo? Now we had a deal. - Talon. 108 00:05:45,887 --> 00:05:47,503 You have to find this Book of Names 109 00:05:47,681 --> 00:05:49,547 before this Dragman thing... 110 00:05:49,724 --> 00:05:51,681 What's going on? 111 00:05:51,852 --> 00:05:53,218 He's been infected. Plagueling. 112 00:05:53,395 --> 00:05:55,057 What? 113 00:05:55,230 --> 00:05:57,597 How are you feeling? Are you sweating profusely? 114 00:05:57,774 --> 00:05:59,766 Is your heart beating fast? 115 00:05:59,943 --> 00:06:02,105 I... I don't know. You... you tell me. 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,771 He's sweating, all right. 117 00:06:04,948 --> 00:06:07,440 Hmm. Your heart's definitely beating fast. 118 00:06:07,617 --> 00:06:09,217 That might just be because you're scared. 119 00:06:09,369 --> 00:06:11,110 I'm not. 120 00:06:11,288 --> 00:06:13,120 - Are you drunk? - Are you drunk? 121 00:06:13,290 --> 00:06:15,282 I am. Yeah, yeah. I'm quite. 122 00:06:15,458 --> 00:06:16,894 But it's because I've been down here all day, 123 00:06:16,918 --> 00:06:18,705 and this is very good ale. 124 00:06:18,879 --> 00:06:20,461 - Thank you. - Thank you. 125 00:06:20,630 --> 00:06:22,108 I thought you didn't drink or use colipsum. 126 00:06:22,132 --> 00:06:23,852 It's funny how all that tends to just, pfft, 127 00:06:23,967 --> 00:06:25,424 out the window when you're dying. 128 00:06:25,594 --> 00:06:26,988 - You're not going to die. - Yes, he is. 129 00:06:27,012 --> 00:06:28,298 Yes, I am. 130 00:06:28,471 --> 00:06:31,134 Please hold. Thank you. 131 00:06:32,976 --> 00:06:35,969 Now, when were you infected? 132 00:06:36,146 --> 00:06:39,480 It was, uh, two nights past. 133 00:06:39,649 --> 00:06:41,106 There was an outbreak at the camp. 134 00:06:41,276 --> 00:06:43,518 Is it just me or is it really hot down here? 135 00:06:43,695 --> 00:06:47,234 It's very hot down here. The fermenting ale gives off heat. 136 00:06:47,407 --> 00:06:49,239 - Ah! - Does it hurt when I prod you 137 00:06:49,409 --> 00:06:51,992 - with a needle like that? - Yes. What does that mean? 138 00:06:52,162 --> 00:06:54,119 - I don't know. - Well, why did you do it then? 139 00:06:54,289 --> 00:06:56,576 Just collecting data. 140 00:07:00,462 --> 00:07:02,749 - Open wide. - Ahh. Ahh, ahh. 141 00:07:02,923 --> 00:07:06,883 Thank you. Hmm. I don't see anything, 142 00:07:07,052 --> 00:07:08,905 although I guess I should have known that already, 143 00:07:08,929 --> 00:07:10,761 because you were only stung two days ago 144 00:07:10,931 --> 00:07:12,771 and I guess the soonest anyone turns Plagueling 145 00:07:12,807 --> 00:07:14,264 is three days after infection, 146 00:07:14,434 --> 00:07:16,642 although some take up to six days. 147 00:07:16,811 --> 00:07:18,451 So that's how long we have to find a cure. 148 00:07:18,480 --> 00:07:21,393 There is no cure, Talon. 149 00:07:21,566 --> 00:07:23,353 Well, you don't know if you don't try. 150 00:07:23,526 --> 00:07:24,937 Well, hold on now. 151 00:07:25,111 --> 00:07:26,951 Not everyone who's stung actually turns, right? 152 00:07:27,072 --> 00:07:29,485 Just one in 13, best I can figure. 153 00:07:29,658 --> 00:07:31,991 Don't like those odds. 154 00:07:32,160 --> 00:07:34,447 Go get Gwynn. I should say goodbye. 155 00:07:34,621 --> 00:07:38,035 - Yes, go and get Gwynn. - No, you go and get Gwynn. 156 00:07:38,208 --> 00:07:40,621 - Why me? - Go. 157 00:07:46,049 --> 00:07:48,086 Do not touch her. 158 00:07:48,259 --> 00:07:49,625 Okay. 159 00:07:53,098 --> 00:07:54,134 Come on. 160 00:07:59,729 --> 00:08:02,813 Talon, you are the only person that I can trust to kill me. 161 00:08:02,983 --> 00:08:05,020 N... no. 162 00:08:05,193 --> 00:08:09,779 - Janzo will figure this out. - Maybe. 163 00:08:09,948 --> 00:08:13,112 But if not, you have to kill me if I turn. 164 00:08:13,284 --> 00:08:14,866 All right? Promise me 165 00:08:15,036 --> 00:08:17,449 that you'll put a blade through my mouth. 166 00:08:18,790 --> 00:08:21,783 I need you to give me your word. 167 00:08:25,088 --> 00:08:26,795 You have my word. 168 00:08:28,174 --> 00:08:30,757 But only when I'm sure you're gone. 169 00:08:34,889 --> 00:08:37,632 Tomorrow we reach Gallwood Outpost, 170 00:08:37,809 --> 00:08:41,974 where we will hunt down a creature resembling a woman. 171 00:08:42,147 --> 00:08:45,640 In her veins runs blood blacker than coal. 172 00:08:45,817 --> 00:08:49,436 Your orders are to spill the blood of every breathing thing 173 00:08:49,612 --> 00:08:52,605 until she is dead at my feet. 174 00:08:52,782 --> 00:08:54,489 Tell your men. 175 00:09:05,628 --> 00:09:07,870 You think I'm obsessed. 176 00:09:12,469 --> 00:09:15,462 The prophecy says that when the Blackblood rises, 177 00:09:15,638 --> 00:09:17,971 death and pestilence will fly over the land 178 00:09:18,141 --> 00:09:20,474 like ashes in the wind. 179 00:09:20,643 --> 00:09:24,887 So we have to do whatever is necessary, yes? 180 00:09:27,984 --> 00:09:31,944 She must die, for the sake of the living. 181 00:10:56,239 --> 00:10:58,071 Enjoying the view? 182 00:11:03,037 --> 00:11:05,780 Does a body good to get some fresh air, 183 00:11:05,957 --> 00:11:08,825 see the world from a new vantage point. 184 00:11:09,002 --> 00:11:10,994 It's a good way to think about your future. 185 00:11:11,171 --> 00:11:13,663 What future? I'm a prisoner just like you. 186 00:11:13,840 --> 00:11:15,877 Just like me? 187 00:11:16,050 --> 00:11:18,963 11 years I've been down here, pinky. 188 00:11:19,137 --> 00:11:20,878 You're nothing like me. 189 00:11:21,055 --> 00:11:23,638 What good is all that money you make in smuggling 190 00:11:23,808 --> 00:11:25,720 when you're stuck down here in this rathole? 191 00:11:25,894 --> 00:11:28,261 And you and me both know you smuggle contraband 192 00:11:28,438 --> 00:11:30,646 in and out of the Outpost. 193 00:11:32,233 --> 00:11:35,226 What you moving? Arms? Weapons? 194 00:11:35,403 --> 00:11:37,269 Precious stones or minerals 195 00:11:37,447 --> 00:11:39,279 you find down here in the mines? 196 00:11:39,449 --> 00:11:42,817 They took your badge. Might be time to let it go. 197 00:11:44,871 --> 00:11:46,328 Yeah. 198 00:11:48,208 --> 00:11:50,120 You got a point there. 199 00:11:56,799 --> 00:11:58,461 Do me a favor. 200 00:12:02,096 --> 00:12:05,089 Thank the Mistress for me. 201 00:12:06,351 --> 00:12:08,183 Tell her I really did... 202 00:12:12,440 --> 00:12:14,147 you know. 203 00:12:14,317 --> 00:12:15,808 Love her? 204 00:12:17,028 --> 00:12:18,439 Care for her. 205 00:12:22,325 --> 00:12:23,987 Care for her. 206 00:12:28,665 --> 00:12:31,078 I can't let you leave. 207 00:12:31,251 --> 00:12:33,584 I gave the Foreman my word that you'd be back by light, 208 00:12:33,753 --> 00:12:38,088 - and I keep my word. - Not my problem. 209 00:12:43,471 --> 00:12:45,554 Now can we talk like adults? 210 00:12:48,393 --> 00:12:51,056 Why are you so invested in keeping me down here? 211 00:12:51,229 --> 00:12:53,972 'Cause if you suddenly leave, there'll be questions. 212 00:12:54,148 --> 00:12:56,185 An investigation. How did he get out? 213 00:12:56,359 --> 00:12:58,316 Is there a back way out of the mine? 214 00:12:58,486 --> 00:13:00,148 Again, not my problem. 215 00:13:00,321 --> 00:13:02,313 No. 216 00:13:02,490 --> 00:13:04,402 But it is the Mistress's problem. 217 00:13:04,575 --> 00:13:06,783 You'll give away her best route, 218 00:13:06,953 --> 00:13:08,990 helping to make a nice case against her. 219 00:13:09,163 --> 00:13:11,780 I see what you're saying. 220 00:13:11,958 --> 00:13:16,248 So now, what's all this about how you care about her? 221 00:13:16,421 --> 00:13:18,413 All right. 222 00:13:21,009 --> 00:13:24,173 I'll stick around down here... 223 00:13:24,345 --> 00:13:26,587 for now. 224 00:13:26,764 --> 00:13:29,302 I was hoping you'd see it that way. 225 00:13:31,686 --> 00:13:34,053 That was my best knife. 226 00:13:43,448 --> 00:13:44,689 Hello. 227 00:13:52,415 --> 00:13:53,781 You're the barkeep, aren't you? 228 00:13:53,958 --> 00:13:55,745 Brewer, actually. 229 00:13:55,918 --> 00:13:57,438 I have a message for you, your ladyship. 230 00:13:57,462 --> 00:13:58,919 It's a private message. 231 00:13:59,088 --> 00:14:00,928 He told me that no one else is allowed to know. 232 00:14:01,049 --> 00:14:03,257 He? He who? 233 00:14:03,426 --> 00:14:05,543 - You know where Garret is? - Now hang on a minute. 234 00:14:05,720 --> 00:14:07,740 I didn't tell you who sent me. There's absolutely no... 235 00:14:07,764 --> 00:14:09,426 Tell me everything you know. 236 00:14:09,599 --> 00:14:12,137 - Is he all right? - No, m'lady. 237 00:14:12,310 --> 00:14:17,806 - What? - He's not okay. He's dying. 238 00:14:21,486 --> 00:14:23,694 - You should have water. - Thank you. 239 00:14:24,697 --> 00:14:27,656 My sweet Garret. 240 00:14:27,825 --> 00:14:29,691 - Not too close. - Why? 241 00:14:29,869 --> 00:14:31,826 - I'm infected, Gwynn. - You're infected? 242 00:14:31,996 --> 00:14:33,908 He's been stung by a Plagueling. 243 00:14:34,082 --> 00:14:36,244 - Well, cure him! - There is no cure. 244 00:14:36,417 --> 00:14:39,535 Look, the best I can figure is that there is a parasite 245 00:14:39,712 --> 00:14:41,704 gestating deep down inside of his throat 246 00:14:41,881 --> 00:14:43,543 or his stomach somewhere. 247 00:14:43,716 --> 00:14:47,300 Then, as it grows, the parasite will grow these long tentacles, 248 00:14:47,470 --> 00:14:49,590 and the tentacles will grow and they'll start to creep 249 00:14:49,722 --> 00:14:51,179 all the way up inside of his brain. 250 00:14:51,349 --> 00:14:52,349 Damn it, Janzo! 251 00:14:52,517 --> 00:14:54,157 There must be something you can do. 252 00:14:54,268 --> 00:14:56,555 Can't you just kill the creature before it grows? 253 00:14:56,729 --> 00:14:58,311 That's not a bad idea, actually. 254 00:14:58,481 --> 00:15:00,268 You know, I've never seen an infected person 255 00:15:00,441 --> 00:15:02,161 where they haven't turned Plagueling before. 256 00:15:02,318 --> 00:15:04,158 Hey, maybe if we give him some acid to drink... 257 00:15:04,195 --> 00:15:05,561 - What? No! - No. 258 00:15:05,738 --> 00:15:07,174 No, that would definitely kill him, yes. 259 00:15:07,198 --> 00:15:08,814 If he dies, you're next. 260 00:15:08,991 --> 00:15:10,277 He's going to die anyway. 261 00:15:10,451 --> 00:15:12,443 Janzo, it's not what she wants to hear. 262 00:15:12,620 --> 00:15:14,737 Look, if he has any chance of surviving, 263 00:15:14,914 --> 00:15:17,406 I cannot hide the truth in order to avoid hurting her feelings. 264 00:15:17,583 --> 00:15:20,917 And I cannot operate on him when madam over here 265 00:15:21,087 --> 00:15:23,044 is threatening me with my life. 266 00:15:24,048 --> 00:15:25,960 He's right, Gwynn. 267 00:15:26,134 --> 00:15:29,298 - You should go. - You summoned me here. 268 00:15:29,470 --> 00:15:31,507 I just wanted to say goodbye, 269 00:15:31,681 --> 00:15:33,673 you know, while... while I'm still me. 270 00:15:33,850 --> 00:15:35,261 No, I'm not going. 271 00:15:35,435 --> 00:15:37,802 I'm not going anywhere until the barkeep cures you. 272 00:15:37,979 --> 00:15:40,972 Brewer! I am a brewer! 273 00:15:41,149 --> 00:15:43,015 And the chance of a cure is unlikely. 274 00:15:44,819 --> 00:15:47,857 Gwynn, I cannot risk you getting infected yourself, 275 00:15:48,030 --> 00:15:51,068 and I do not want you to remember me in this condition. 276 00:15:51,242 --> 00:15:53,279 All right? So, please, we have to say goodbye. 277 00:15:53,453 --> 00:15:55,240 - You have to go. - Garret. 278 00:15:55,413 --> 00:15:58,497 I'm not going, Garret. Garret, I love you. 279 00:16:01,210 --> 00:16:02,792 I do love you. 280 00:16:02,962 --> 00:16:05,454 All right? Now go, please? 281 00:16:05,631 --> 00:16:08,669 - Go on. Please. - No. 282 00:16:08,843 --> 00:16:10,675 Talon? 283 00:16:10,845 --> 00:16:12,211 - Go, Gwynn. - No. 284 00:16:12,388 --> 00:16:13,720 - Yes. - Come with me. 285 00:16:13,890 --> 00:16:15,301 I'll take you. 286 00:16:28,196 --> 00:16:31,485 For many years, I've been afraid of losing Garret. 287 00:16:31,657 --> 00:16:34,570 I mean, he is a soldier after all, but... 288 00:16:36,329 --> 00:16:39,663 over the years I just convinced myself he was invincible. 289 00:16:39,832 --> 00:16:41,539 Don't give up yet. 290 00:16:43,044 --> 00:16:45,832 If anyone can beat this, Janzo can. 291 00:16:49,717 --> 00:16:51,800 - It's funny, isn't it? - What? 292 00:16:53,304 --> 00:16:56,092 How so alike we both are, you and I. 293 00:16:56,265 --> 00:16:58,598 We're nothing alike. 294 00:16:58,768 --> 00:17:01,681 Oh, but we are, Talon. 295 00:17:02,688 --> 00:17:05,431 We're both women in an Outpost full of men. 296 00:17:06,526 --> 00:17:09,360 Both of our families were murdered by the Prime Order. 297 00:17:11,572 --> 00:17:15,031 We both possess powers we wish we didn't have. 298 00:17:15,201 --> 00:17:17,033 We both have a destiny 299 00:17:17,203 --> 00:17:19,195 that will most likely be the death of us. 300 00:17:20,998 --> 00:17:22,864 And we both have feelings for Garret. 301 00:17:23,042 --> 00:17:25,534 What? I don't. 302 00:17:25,711 --> 00:17:27,543 The thought of losing him hurts you 303 00:17:27,713 --> 00:17:29,796 just as much as it hurts me. 304 00:17:30,800 --> 00:17:34,885 - I should go. - No, Talon. 305 00:17:35,054 --> 00:17:38,764 It means a great deal that you're here comforting me. 306 00:17:38,933 --> 00:17:41,801 I mean it when I say I want us to be friends. 307 00:17:41,978 --> 00:17:44,186 Whatever happens. 308 00:17:54,031 --> 00:17:56,648 We'll get through this together for now. 309 00:17:56,826 --> 00:17:59,159 And if he survives, we'll sort it out then. 310 00:18:00,454 --> 00:18:02,662 - Thank you. - Thank you, Talon. 311 00:18:07,837 --> 00:18:10,295 I'll keep you informed about Garret. 312 00:18:12,008 --> 00:18:13,294 Please do. 313 00:18:18,681 --> 00:18:21,219 I can't watch that. 314 00:18:21,392 --> 00:18:24,009 Okay, just a bit more. 315 00:18:26,105 --> 00:18:28,097 It burns. 316 00:18:37,158 --> 00:18:39,491 T... Talon? 317 00:18:40,578 --> 00:18:43,491 It's probably a good idea for him to rest a little bit. 318 00:18:43,664 --> 00:18:46,702 - So will this cure him? - No idea. 319 00:18:53,507 --> 00:18:55,419 The mute watchman's here to see you, m'lady. 320 00:18:55,593 --> 00:18:57,004 Send him in. 321 00:19:06,562 --> 00:19:08,019 Leave. 322 00:19:13,235 --> 00:19:14,976 Danno? 323 00:19:15,154 --> 00:19:17,146 Is that your name? 324 00:19:20,117 --> 00:19:22,609 You can call off the search. I found Captain Spears. 325 00:19:27,875 --> 00:19:31,619 Why do you bow as if I'm some sort of royalty? 326 00:19:33,589 --> 00:19:35,455 You and Wythers were very close. 327 00:19:36,592 --> 00:19:40,211 Who better than you to hold on to some letters for him 328 00:19:40,388 --> 00:19:44,473 to send on on his behalf should something befall him? 329 00:19:45,935 --> 00:19:48,848 No? You deny it? 330 00:19:51,148 --> 00:19:53,731 You can't speak, but I presume you can write. 331 00:19:55,194 --> 00:20:00,235 And yet, you've made no demands, no threats. 332 00:20:02,743 --> 00:20:05,156 You could be biding your time. 333 00:20:06,163 --> 00:20:08,029 Or you really could have no intention 334 00:20:08,207 --> 00:20:10,415 of doing anything with the secret you possess. 335 00:20:12,211 --> 00:20:14,453 They say that the Prime Order Chancellor 336 00:20:14,630 --> 00:20:17,293 burned your throat with a red hot iron 337 00:20:17,466 --> 00:20:19,298 because you protested 338 00:20:19,468 --> 00:20:21,425 when he forced himself on your young wife. 339 00:20:23,889 --> 00:20:26,006 We want the same thing, you and I. 340 00:20:26,183 --> 00:20:29,472 We both want revenge on the Prime Order. 341 00:20:33,691 --> 00:20:36,559 You will be my eyes and ears. 342 00:20:36,736 --> 00:20:39,649 Anything the Watch knows, I want to know. 343 00:20:40,906 --> 00:20:42,272 Agreed? 344 00:20:50,207 --> 00:20:51,243 And Danno? 345 00:20:53,586 --> 00:20:55,327 Together we will have our revenge. 346 00:21:12,313 --> 00:21:15,397 Janzo? Come here. 347 00:21:21,197 --> 00:21:23,189 Is this what I think it is? 348 00:21:24,200 --> 00:21:26,487 That's it. That's the Vex Rezicon. 349 00:21:26,660 --> 00:21:28,492 The Book of Names, Talon! You found it. 350 00:21:28,662 --> 00:21:31,826 And it says right here it's kept in some kind of temple. 351 00:21:31,999 --> 00:21:33,865 The Shrine... Shrine Maer-Nokh? 352 00:21:34,043 --> 00:21:36,205 - Where's that? - Wait. 353 00:21:36,378 --> 00:21:39,746 Wait. Maer-Nokh, Maer-Nokh. I'll find it. 354 00:21:39,924 --> 00:21:42,632 It's here somewhere. Let me see. 355 00:21:47,932 --> 00:21:49,298 This one. 356 00:21:52,853 --> 00:21:56,563 - Maer-Nokh. - What kind of map is this? 357 00:21:57,817 --> 00:21:59,979 - Nothing looks familiar. - Mm, nor to me. 358 00:22:02,613 --> 00:22:03,854 Wait. 359 00:22:05,199 --> 00:22:07,816 See how this road makes an "S" between the two mountain peaks? 360 00:22:07,993 --> 00:22:09,529 Mm-hmm. 361 00:22:09,703 --> 00:22:11,569 That's the border front at Hadrion's Pass. 362 00:22:11,747 --> 00:22:13,830 - Are you sure? - I've been there twice. 363 00:22:13,999 --> 00:22:15,865 This map must be from ages ago. 364 00:22:16,043 --> 00:22:17,875 All the roads are different. 365 00:22:18,045 --> 00:22:19,581 If you're right about this, Talon, 366 00:22:19,755 --> 00:22:21,195 then that means that the temple is... 367 00:22:21,257 --> 00:22:22,498 Deep in greyskin territory. 368 00:22:22,675 --> 00:22:24,257 Which is awful news. 369 00:22:24,426 --> 00:22:26,509 It's actually good news. 370 00:22:26,679 --> 00:22:29,262 The greyskins don't care about this book, Janzo, 371 00:22:29,431 --> 00:22:31,423 which means it's probably still there. 372 00:22:33,018 --> 00:22:34,805 - I'm going after it. - What? 373 00:22:34,979 --> 00:22:37,722 Across leagues of flesh-eating greyskin territory? 374 00:22:37,898 --> 00:22:39,855 - Yes. - I'll go. 375 00:22:40,025 --> 00:22:42,108 You're awake. How are you feeling? 376 00:22:42,278 --> 00:22:46,397 Sober. And like I just had acid poured down my throat. 377 00:22:46,574 --> 00:22:48,614 That wasn't acid. Acid would have killed you. 378 00:22:48,701 --> 00:22:51,409 He's so dramatic. It was dumbcane. Rodent poison. 379 00:22:51,579 --> 00:22:53,696 - Did it work? - No idea. 380 00:22:53,873 --> 00:22:55,785 Talon, just wait. 381 00:22:55,958 --> 00:22:58,792 It wasn't enough to kill you. Just enough to kill something 382 00:22:58,961 --> 00:23:00,873 the size of a parasite living inside of you. 383 00:23:01,046 --> 00:23:03,038 Maybe. Probably not, but maybe. 384 00:23:03,215 --> 00:23:05,332 Janzo, do you have any idea how to actually save me? 385 00:23:05,509 --> 00:23:08,217 - Close to zero. - This is just a waste of time. 386 00:23:08,387 --> 00:23:10,845 - I'm going with Talon. - So you can infect me? 387 00:23:11,015 --> 00:23:13,007 I don't think so. I'm going alone. 388 00:23:13,183 --> 00:23:14,594 No, hey, you need that book 389 00:23:14,768 --> 00:23:16,680 to help us defeat the Prime Order. 390 00:23:16,854 --> 00:23:19,517 Now, I have at least two days. There is still time. 391 00:23:19,690 --> 00:23:21,522 Please, just... 392 00:23:21,692 --> 00:23:24,184 let me do some small good before I die. 393 00:23:24,361 --> 00:23:25,818 - Then I'm coming with you. - No. 394 00:23:25,988 --> 00:23:27,757 I'm the only one who can translate the script, 395 00:23:27,781 --> 00:23:29,718 and nobody else knows about Plaguelings as well as I do. 396 00:23:29,742 --> 00:23:31,428 - You need me. - Janzo, you don't have to come. 397 00:23:31,452 --> 00:23:33,694 What? I'm not letting you go with a Plagueling alone. 398 00:23:33,871 --> 00:23:35,578 - Hey! - Fine. 399 00:23:35,748 --> 00:23:38,456 - So when do we leave? - Now. 400 00:23:38,626 --> 00:23:41,619 The longer you have me, the further you'll get. 401 00:23:41,795 --> 00:23:43,502 Cocky for a dying man. 402 00:23:57,603 --> 00:23:59,970 Hmm. Supper. 403 00:24:08,906 --> 00:24:11,114 I don't understand why we can't just walk around 404 00:24:11,283 --> 00:24:13,775 and walk through the gates like normal people. 405 00:24:13,953 --> 00:24:15,615 Because the Outpost blocks the passage 406 00:24:15,788 --> 00:24:17,905 so that the greyskins can't get into our territory. 407 00:24:18,082 --> 00:24:21,120 That means we can't get into theirs from that side either. 408 00:24:21,293 --> 00:24:23,535 The only way over is this wall. 409 00:24:23,712 --> 00:24:27,080 Garret! Wait, Garret! 410 00:24:27,257 --> 00:24:30,170 - Let's go. - Garret! 411 00:24:30,344 --> 00:24:32,927 - You go ahead. - No, it's all right. 412 00:24:33,097 --> 00:24:35,931 I... I'll just stay here w-with you! 413 00:24:39,228 --> 00:24:42,517 Gwynn. I was just about to leave. 414 00:24:42,690 --> 00:24:44,602 Why do you have to go on this silly little trip? 415 00:24:44,775 --> 00:24:47,859 We should be spending our last hours together, not apart. 416 00:24:48,028 --> 00:24:50,190 I am doing this for you, 417 00:24:50,364 --> 00:24:54,108 to help Talon get the names to aid in your battle. 418 00:24:54,284 --> 00:24:56,446 Our battle. 419 00:24:56,620 --> 00:25:00,910 I'm sorry. Very soon it likely won't be. 420 00:25:07,506 --> 00:25:09,714 - It's not safe. - I don't care. 421 00:25:17,391 --> 00:25:21,886 I have to go. I'm so sorry. I have to go. 422 00:25:29,737 --> 00:25:31,444 Come back to me. 423 00:25:56,430 --> 00:25:58,467 It's a big wall. 424 00:25:59,600 --> 00:26:01,683 I'm surprised men could build such a thing. 425 00:26:01,852 --> 00:26:03,468 Oh, men didn't build that. No, no, no. 426 00:26:03,645 --> 00:26:05,386 That was there before men arrived. 427 00:26:05,564 --> 00:26:07,021 - What? greyskins? - Mm-hmm. 428 00:26:07,191 --> 00:26:08,352 Some say Lu-Qiri. 429 00:26:08,525 --> 00:26:10,107 I doubt that. 430 00:26:11,653 --> 00:26:13,565 Forgetting your pack? 431 00:26:13,739 --> 00:26:14,900 Right. 432 00:26:18,744 --> 00:26:20,406 We've got to chain Garrett up. 433 00:26:20,579 --> 00:26:21,945 He could turn at any moment. 434 00:26:22,122 --> 00:26:23,579 It's barely been three days. 435 00:26:23,749 --> 00:26:25,643 We don't know exactly what the gestation period is. 436 00:26:25,667 --> 00:26:28,751 He's right. It's better to be safe. 437 00:26:31,298 --> 00:26:32,709 Chain me up. 438 00:26:45,270 --> 00:26:46,932 Don't slow us down. 439 00:26:48,899 --> 00:26:50,265 I won't. 440 00:27:12,422 --> 00:27:14,192 Don't think I've ever been more thirsty 441 00:27:14,216 --> 00:27:16,048 in my entire life. 442 00:27:16,218 --> 00:27:18,585 Hopefully one of these days we'll get some sleep. 443 00:27:20,681 --> 00:27:22,468 How you feeling? 444 00:27:22,641 --> 00:27:24,303 Do you feel infected? 445 00:27:24,476 --> 00:27:26,308 Perhaps my parasite will die of thirst 446 00:27:26,478 --> 00:27:29,141 before I do. 447 00:27:29,314 --> 00:27:31,601 It has been four days, though. 448 00:27:31,775 --> 00:27:34,188 You should probably sleep with a sword tonight. 449 00:27:39,575 --> 00:27:41,737 I don't want to kill you. 450 00:27:44,830 --> 00:27:47,197 Yes, well... 451 00:27:47,374 --> 00:27:51,243 you may feel differently when I'm at your throat. 452 00:28:08,020 --> 00:28:09,932 What is that? 453 00:28:10,105 --> 00:28:12,893 It's a watchtower. Looks like an old checkpoint. 454 00:28:13,066 --> 00:28:16,810 I've seen one of them before with greyskins on it. 455 00:28:16,987 --> 00:28:18,569 They do have barrels, though. 456 00:28:18,739 --> 00:28:21,277 Was it ale or... or water? What do greyskins drink? 457 00:28:21,450 --> 00:28:23,692 Oh, whatever it is, I'm drinking it all. 458 00:28:23,869 --> 00:28:25,709 - It looks deserted. - So what do we do? 459 00:28:25,871 --> 00:28:27,703 - We go in. - Are you sure? 460 00:28:27,873 --> 00:28:29,660 Yep. 461 00:28:29,833 --> 00:28:31,699 I'll lead. 462 00:29:11,375 --> 00:29:12,741 Just dirt. 463 00:29:14,461 --> 00:29:16,828 Why would they be storing dirt? 464 00:29:17,005 --> 00:29:19,042 It's bait. 465 00:29:22,344 --> 00:29:24,552 Unchain me, now! 466 00:29:32,271 --> 00:29:34,183 Come on, come on! 467 00:29:35,857 --> 00:29:36,938 Sword! 468 00:29:37,109 --> 00:29:38,645 Awesome. 469 00:30:09,766 --> 00:30:10,847 Aah! 470 00:30:26,742 --> 00:30:28,654 Ow. My ankle. 471 00:30:43,425 --> 00:30:44,666 Argh! 472 00:30:59,691 --> 00:31:01,461 What was that stuff you dumped on the greyskin 473 00:31:01,485 --> 00:31:02,817 that burned him so bad? 474 00:31:02,986 --> 00:31:06,320 - Acid. - Where did you get acid from? 475 00:31:06,490 --> 00:31:08,903 - Brought it with me. - Why? 476 00:31:09,076 --> 00:31:12,365 - It doesn't matter. - Yes, it does. 477 00:31:12,537 --> 00:31:16,702 - Tell me why you brought acid. - To try on you once you turned. 478 00:31:16,875 --> 00:31:19,103 It was only to see if it would kill the Plagueling parasite. 479 00:31:19,127 --> 00:31:20,959 - That's all. - So that was your plan then? 480 00:31:21,129 --> 00:31:22,961 Just pour acid all over me. 481 00:31:23,131 --> 00:31:25,026 Burn the flesh off my bones, like you did the greyskin. 482 00:31:25,050 --> 00:31:26,962 No, of course not, Garret. Don't be so silly. 483 00:31:28,845 --> 00:31:30,711 I was going to pour it down your throat. 484 00:31:30,889 --> 00:31:32,676 - Oh. - You'd have been a goner anyway 485 00:31:32,849 --> 00:31:35,182 and... and you wouldn't have felt it. 486 00:31:35,352 --> 00:31:37,719 I don't think. Maybe. 487 00:31:37,896 --> 00:31:39,353 Perhaps. I don't know. 488 00:31:39,523 --> 00:31:41,606 I, for one, am glad he brought acid. 489 00:31:42,609 --> 00:31:44,771 He saved our lives. 490 00:31:44,945 --> 00:31:46,527 He's my hero. 491 00:31:47,906 --> 00:31:50,444 Re... really? 492 00:31:53,495 --> 00:31:54,952 And how are you feeling? 493 00:31:55,122 --> 00:31:57,205 I don't feel any little creature down my throat 494 00:31:57,374 --> 00:31:59,866 or stomach, if that's what you mean. 495 00:32:00,043 --> 00:32:01,659 Then perhaps Janzo's rat poison worked. 496 00:32:01,837 --> 00:32:03,794 Doubt it. 497 00:32:05,215 --> 00:32:07,423 Just don't tend to be that lucky, that's all. 498 00:32:13,515 --> 00:32:16,474 Well, it's probably best if you tie me up tonight. 499 00:32:16,643 --> 00:32:18,635 Is that what you say to all the girls? 500 00:32:30,115 --> 00:32:31,822 What about you? How are your ribs? 501 00:32:31,992 --> 00:32:34,109 Don't worry about her. 502 00:32:34,286 --> 00:32:36,778 She'll heal overnight. She's Blackblood, remember? 503 00:32:36,955 --> 00:32:39,038 It's not that I heal fast. You both heal slow. 504 00:32:42,752 --> 00:32:45,460 - Is that comfortable? - Quite. 505 00:32:51,094 --> 00:32:54,132 - Don't look at me like that. - Like what? 506 00:32:55,182 --> 00:32:57,139 Like other men do. 507 00:32:59,603 --> 00:33:02,016 You know, this may be my last night alive. 508 00:33:05,192 --> 00:33:08,481 Surely, Gwynn commanded you to keep your distance. 509 00:33:08,653 --> 00:33:11,441 As a matter of fact... 510 00:33:11,615 --> 00:33:13,823 I don't believe she did. 511 00:33:24,211 --> 00:33:26,999 Sorry, I... I don't want you to get infected. 512 00:33:29,216 --> 00:33:30,957 Oh, is that what it is? 513 00:33:44,231 --> 00:33:46,223 Hmm. 514 00:33:46,399 --> 00:33:48,857 Still don't see anything. 515 00:33:49,027 --> 00:33:51,940 Well, isn't he a constant source of disappointment? 516 00:33:57,619 --> 00:33:59,406 You know, I am rather cold. 517 00:33:59,579 --> 00:34:01,411 Does that mean anything? 518 00:34:01,581 --> 00:34:04,449 Yes. It means it's a very harsh desert. 519 00:34:04,626 --> 00:34:06,834 It's burning hot in the day and freezing cold at night. 520 00:34:07,003 --> 00:34:08,665 Here. 521 00:34:08,838 --> 00:34:10,420 Have these extra blankets. 522 00:34:18,431 --> 00:34:21,674 It's probably his last night alive. 523 00:34:21,851 --> 00:34:24,935 The least you can do is make the pretty boy feel comfortable. 524 00:34:27,107 --> 00:34:29,349 Well then, I need your body warmth. 525 00:34:34,364 --> 00:34:37,778 You're doing this just to get under his skin, aren't you? 526 00:34:37,951 --> 00:34:41,820 - What makes you say that? - Well, is it true? 527 00:34:41,997 --> 00:34:44,159 'Cause if it is, it's incredibly cruel. 528 00:34:45,375 --> 00:34:47,458 To him or you? 529 00:34:47,627 --> 00:34:49,710 I'm not sure if you're aware, but, um, 530 00:34:49,879 --> 00:34:52,212 you're an exceptionally beautiful girl, 531 00:34:52,382 --> 00:34:54,374 and you're... you're pressing your... 532 00:34:54,551 --> 00:34:57,885 against my back. 533 00:34:59,556 --> 00:35:03,675 Now, I just happen to be a male of the species, 534 00:35:03,852 --> 00:35:07,345 and, so, natural reactions are, um, 535 00:35:07,522 --> 00:35:10,356 going to be inevitable. 536 00:35:10,525 --> 00:35:12,517 - Did you want me to stop? - No. 537 00:35:28,209 --> 00:35:31,873 - And by the way. - Hmm? 538 00:35:32,047 --> 00:35:34,039 It's not only to get under his skin. 539 00:35:35,050 --> 00:35:37,042 I am really freezing. 540 00:35:39,387 --> 00:35:43,097 Right. Yes, um... 541 00:35:45,560 --> 00:35:48,223 It is very cold, isn't it? 542 00:36:57,757 --> 00:37:00,716 Milord, an army of Covenant soldiers 543 00:37:00,885 --> 00:37:02,751 - not a league from the gate. - How many? 544 00:37:02,929 --> 00:37:06,218 I reckon ten score, with cavalry. 545 00:37:06,391 --> 00:37:07,882 Don't open the gates until I'm there. 546 00:37:08,059 --> 00:37:11,223 - Do you understand me? - Aye. Closed. 547 00:37:11,396 --> 00:37:12,853 Fall in. 548 00:37:13,022 --> 00:37:14,229 Gwynn. 549 00:37:16,317 --> 00:37:17,683 Gwynn! 550 00:37:19,279 --> 00:37:21,396 What's going on? 551 00:37:21,573 --> 00:37:23,656 There's a Covenant battalion at the gates. 552 00:37:23,825 --> 00:37:26,568 - You must hide. - Have they come for me? 553 00:37:26,745 --> 00:37:29,909 I'm not sure. So, just go hide, all right? 554 00:37:30,081 --> 00:37:31,413 All right, good. 555 00:37:39,591 --> 00:37:42,334 Ambassador Dred. 556 00:37:42,510 --> 00:37:45,628 What brings you to this far-flung corner of the world? 557 00:37:45,805 --> 00:37:47,637 Commander Calkussar, 558 00:37:47,807 --> 00:37:49,890 why are your gates shut to me? 559 00:37:50,059 --> 00:37:52,426 Gates are always closed at night 560 00:37:52,604 --> 00:37:54,812 against our enemies, Plaguelings. 561 00:37:54,981 --> 00:37:58,224 But surely you do not see us as your enemies. 562 00:37:58,401 --> 00:38:00,734 Of course not, Ambassador. 563 00:38:00,904 --> 00:38:02,645 Though I had begun to wonder 564 00:38:02,822 --> 00:38:04,654 when my Covenant patrol did not return. 565 00:38:04,824 --> 00:38:06,861 They never returned? 566 00:38:07,035 --> 00:38:08,947 We sent them on their way, 567 00:38:09,120 --> 00:38:11,157 well fed, well rested. 568 00:38:11,331 --> 00:38:12,867 Did you now? 569 00:38:13,041 --> 00:38:15,704 These are dangerous lands, Ambassador. 570 00:38:15,877 --> 00:38:19,837 It's not uncommon for patrols to be attacked by bandits, 571 00:38:20,006 --> 00:38:21,998 bone wolves, Plaguelings, and such, 572 00:38:22,175 --> 00:38:23,882 especially after nightfall. 573 00:38:24,052 --> 00:38:27,216 We have many fascinating things to discuss, Commander. 574 00:38:27,388 --> 00:38:31,302 But must we shout to one another all morning? 575 00:38:31,476 --> 00:38:33,217 My men are tired from their ride. 576 00:38:33,394 --> 00:38:37,479 Open your gates, and show us the hospitality we deserve. 577 00:38:38,817 --> 00:38:40,774 Of course, Ambassador. 578 00:38:40,944 --> 00:38:42,981 You're always welcome here. 579 00:38:47,909 --> 00:38:49,400 Open the gates. 580 00:39:26,197 --> 00:39:27,859 We need to leave. 581 00:39:28,032 --> 00:39:29,819 - Pack up my things. - What's going on? 582 00:39:29,993 --> 00:39:31,734 Just do as I say. 583 00:39:33,997 --> 00:39:37,911 Ambassador, welcome to the Outpost. 584 00:39:38,084 --> 00:39:40,076 My men will take care of your horses, 585 00:39:40,253 --> 00:39:42,870 we'll arrange for your lodging, and perhaps you would care... 586 00:40:02,734 --> 00:40:04,316 No! 587 00:40:05,612 --> 00:40:06,853 No! 588 00:40:07,030 --> 00:40:08,737 Anyone loyal 589 00:40:08,907 --> 00:40:11,149 to Calkussar dies today. 590 00:40:11,326 --> 00:40:14,239 I want Calkussar's daughter here now, 591 00:40:14,412 --> 00:40:16,074 dead or alive! 592 00:40:17,498 --> 00:40:19,239 And find me that Blackblood! 593 00:40:19,417 --> 00:40:21,704 Hyah! Hyah! 593 00:40:22,305 --> 00:41:22,802 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org43053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.