All language subtitles for The.Dread.2017.SPANISH.1080p.WEBRip.x265-VXT2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,248 --> 00:00:33,080 [old engine running] 2 00:00:54,246 --> 00:00:56,631 [wooden boards banging] 3 00:01:05,450 --> 00:01:10,070 -[horses neighing] -[men yelling] 4 00:01:17,255 --> 00:01:19,783 [car rattling] 5 00:01:40,935 --> 00:01:46,496 [metal banging] 6 00:01:57,244 --> 00:01:59,259 [cows mooing] 7 00:02:44,280 --> 00:02:46,360 [nurse] Good morning, Irma. How are you? 8 00:02:46,640 --> 00:02:48,120 Everything okay? 9 00:02:48,480 --> 00:02:51,680 Okay? That's good. Great. 10 00:02:56,769 --> 00:02:58,120 THE DREAD 11 00:03:23,501 --> 00:03:25,491 [horses neighing] 12 00:03:29,063 --> 00:03:32,303 [lawnmower engine running] 13 00:04:01,471 --> 00:04:03,728 [water splashes] 14 00:04:33,567 --> 00:04:34,695 [man] Adrenaline. 15 00:04:34,895 --> 00:04:36,089 [exhales loudly] 16 00:04:36,289 --> 00:04:37,299 Adrenaline. 17 00:04:38,310 --> 00:04:39,216 [exhales loudly] 18 00:04:39,300 --> 00:04:40,280 Adrenaline. 19 00:04:41,501 --> 00:04:42,417 [exhales loudly] 20 00:04:42,501 --> 00:04:43,404 Adrenaline. 21 00:04:44,635 --> 00:04:45,610 [exhales loudly] 22 00:04:45,694 --> 00:04:46,734 Adrenaline. 23 00:04:47,448 --> 00:04:48,363 [exhales loudly] 24 00:04:48,447 --> 00:04:49,436 Adrenaline. 25 00:04:49,769 --> 00:04:51,069 [exhales loudly] 26 00:04:51,392 --> 00:04:52,512 Adrenaline. 27 00:04:52,596 --> 00:04:54,096 [exhales loudly] 28 00:04:54,180 --> 00:04:55,079 Adrenaline. 29 00:04:59,880 --> 00:05:00,960 [healer] Hold it here. 30 00:05:24,076 --> 00:05:25,916 It's all because of your tendons. 31 00:05:26,688 --> 00:05:29,052 It's not arthrosis. It's your tendon. 32 00:05:29,136 --> 00:05:30,060 My tendon. 33 00:05:33,970 --> 00:05:37,600 Almost everyone knows how to cure something here in the countryside. 34 00:05:40,070 --> 00:05:41,137 Me, for example, 35 00:05:41,573 --> 00:05:44,333 if I have a tooth ache, I rub a little frog here. 36 00:05:49,189 --> 00:05:52,349 If you get a tooth ache, there are no dentists here. 37 00:05:53,046 --> 00:05:56,286 How do you calm a tooth ache? It's not easy. 38 00:05:57,511 --> 00:06:00,071 Not even taking antibiotics. 39 00:06:01,253 --> 00:06:04,373 I just rub a frog on my face, that's it. 40 00:06:05,285 --> 00:06:06,285 Done. 41 00:06:06,369 --> 00:06:07,278 [clicks tongue] 42 00:06:07,564 --> 00:06:10,615 You lose your tooth, but who cares? 43 00:06:13,152 --> 00:06:18,952 We never see a doctor, only when we need surgery. 44 00:06:19,772 --> 00:06:23,252 We don't go because we cure each other. 45 00:06:24,209 --> 00:06:25,121 [man laughs] 46 00:06:28,072 --> 00:06:33,272 There are no doctors here in El Dorado. If we see one, we just say hi. 47 00:06:33,356 --> 00:06:37,586 We cure ourselves with herbs, healing methods, 48 00:06:37,670 --> 00:06:39,188 words, whatever. 49 00:06:39,272 --> 00:06:40,300 But we do get cured. 50 00:06:42,132 --> 00:06:43,692 There are several healers. 51 00:06:44,107 --> 00:06:44,987 Yes. 52 00:06:46,381 --> 00:06:47,981 -[woman] Olga too. -[man] Yes. 53 00:06:49,565 --> 00:06:53,805 Olga, then there's the butcher, Daniel Moretti. 54 00:06:54,858 --> 00:06:56,244 Yes. 55 00:06:56,578 --> 00:06:59,450 Mabel, the lady on the other side, Christian Chotro's mother. 56 00:06:59,685 --> 00:07:02,325 -[man] She's never home. -[woman] She heals too. 57 00:07:03,261 --> 00:07:05,208 They text me the name 58 00:07:06,169 --> 00:07:08,449 and the disease and I cure them. 59 00:07:21,356 --> 00:07:23,196 [yawning] And I start yawning 60 00:07:23,733 --> 00:07:27,053 because I'm curing her. If you don't yawn, you're not healing. 61 00:07:31,211 --> 00:07:32,649 Excuse me, but that's how it works. 62 00:07:35,710 --> 00:07:38,538 Yes... with this... 63 00:07:38,820 --> 00:07:40,679 with this string, practically. 64 00:07:41,756 --> 00:07:44,996 Whatever the problem, hemorrhoids, stomachache, 65 00:07:45,498 --> 00:07:50,208 liver problems, tendon pains, back, 66 00:07:50,292 --> 00:07:53,372 waist or arm pains... 67 00:07:53,862 --> 00:07:58,422 Abdominal swelling, intestinal cramps, all that. 68 00:08:02,053 --> 00:08:04,933 It's one arm... two arms... 69 00:08:05,674 --> 00:08:06,954 and three arms. 70 00:08:07,127 --> 00:08:09,927 If there's a problem, it shortens to two arm's length. 71 00:08:11,025 --> 00:08:13,145 It's as if the string gets shorter. 72 00:08:15,367 --> 00:08:19,687 They cure you with the string. You don't need medicine. 73 00:08:21,380 --> 00:08:24,220 If you go to the doctor, you need to take a pill. 74 00:08:24,484 --> 00:08:27,364 They have to see which medicine works 75 00:08:28,160 --> 00:08:29,600 because they don't know what it is. 76 00:08:29,966 --> 00:08:34,286 If someone is sick... I saw someone that was sick, 77 00:08:34,706 --> 00:08:36,864 he came here once and I talked to him. 78 00:08:37,236 --> 00:08:41,796 I said, "my advice is to pump your body with adrenaline. 79 00:08:42,408 --> 00:08:43,478 Don't just sit there. 80 00:08:43,664 --> 00:08:48,464 If you just think about the disease, it'll progress. 81 00:08:49,565 --> 00:08:53,121 So you need to pump adrenaline in your body, 82 00:08:53,205 --> 00:08:55,462 be cheerful and positive... 83 00:08:55,966 --> 00:08:58,104 That way there's no room for sadness. 84 00:08:58,774 --> 00:09:01,574 Pump adrenaline in your body and you'll see what I mean." 85 00:09:01,806 --> 00:09:03,913 [frog croaks] 86 00:09:22,047 --> 00:09:24,063 [baby cries] [woman makes sounds] 87 00:09:39,588 --> 00:09:41,845 [baby cries] 88 00:09:48,153 --> 00:09:51,760 I cure "goat's leg", indigestion, 89 00:09:52,674 --> 00:09:53,658 and evil eye. 90 00:09:54,299 --> 00:09:56,076 Goat's leg takes 9 days to cure. 91 00:09:56,480 --> 00:10:00,360 And you can't skip a day or you have to start all over again. 92 00:10:01,475 --> 00:10:06,248 If you stop, you have to cure for three days and stop for three days. 93 00:10:06,402 --> 00:10:09,099 Then go on for three days, stop for three days, and so on. 94 00:10:09,740 --> 00:10:13,673 My mother taught me to cure it. Not many people can do it. 95 00:10:14,296 --> 00:10:16,152 How does this phenomenon occur? 96 00:10:16,901 --> 00:10:17,822 No one knows. 97 00:10:18,004 --> 00:10:21,359 But you get good results, 98 00:10:22,180 --> 00:10:24,680 it's effective, no doubt about it. 99 00:10:25,118 --> 00:10:26,358 It's effective. 100 00:10:27,461 --> 00:10:30,799 It's hard to believe that by saying a few words... 101 00:10:32,436 --> 00:10:36,156 It won't work if you say something else. It has to be those words. 102 00:10:36,657 --> 00:10:40,269 No, I can't tell you! I can't say the words. 103 00:10:40,646 --> 00:10:42,166 Because I can't. 104 00:10:43,710 --> 00:10:44,614 You can't. 105 00:10:45,831 --> 00:10:47,631 If you tell the words, you lose... 106 00:10:50,379 --> 00:10:51,539 You lose power. 107 00:10:52,261 --> 00:10:55,141 I cure, but I don't charge. I don't want anything. 108 00:10:55,942 --> 00:10:58,145 I think that... 109 00:10:58,229 --> 00:11:02,357 with faith, free of charge, a person has to get better. 110 00:11:03,130 --> 00:11:08,171 I'm a Catholic and people say they want to give me something, 111 00:11:08,255 --> 00:11:12,471 but I won't accept anything. "I cured you and I've forgotten." 112 00:11:13,694 --> 00:11:14,934 [both] No! 113 00:11:15,603 --> 00:11:18,163 They can't charge you, healers can't charge. 114 00:11:19,441 --> 00:11:21,521 [bearded man] They say they lose their power. 115 00:11:24,655 --> 00:11:26,175 No, I don't charge. 116 00:11:27,775 --> 00:11:31,615 Some might charge, but I don't. I do it out of love. 117 00:11:38,072 --> 00:11:40,176 "Walk", I said, "get up and walk." 118 00:11:40,363 --> 00:11:41,723 But he didn't dare! 119 00:11:42,285 --> 00:11:45,334 "Walk, I'm curing you." And he started to walk. 120 00:11:45,418 --> 00:11:47,086 He couldn't believe he was walking! 121 00:11:47,985 --> 00:11:52,039 "Walk, walk over to me", I said. 122 00:11:52,626 --> 00:11:54,746 And the boy stood up! 123 00:11:55,571 --> 00:11:57,716 I don't charge. If you charge, you're not helping. 124 00:11:58,196 --> 00:12:01,396 You don't help if you accept money. I don't. 125 00:12:01,571 --> 00:12:04,571 If you want to give me something, it's your choice. 126 00:12:05,035 --> 00:12:10,123 But you know what my reward is? Having cured the boy. 127 00:12:10,506 --> 00:12:14,127 That's the most sacred thing, seeing your boy walk again. 128 00:12:14,620 --> 00:12:16,739 [exhales loudly] 129 00:12:20,239 --> 00:12:21,866 [exhales loudly] 130 00:12:22,223 --> 00:12:23,418 [pats chest loudly] 131 00:12:27,680 --> 00:12:31,840 [exhales loudly] Adrenaline, adrenaline, adrenaline. 132 00:12:32,396 --> 00:12:35,796 [exhales loudly] Adrenaline, adrenaline, adrenaline. 133 00:12:36,333 --> 00:12:39,813 [exhales loudly] Adrenaline, adrenaline, adrenaline. 134 00:12:40,030 --> 00:12:41,139 [exhales loudly] Adrenaline. 135 00:12:41,274 --> 00:12:44,309 [exhales loudly] Adrenaline, adrenaline, adrenaline. 136 00:12:44,996 --> 00:12:49,361 [exhales loudly] Adrenaline, adrenaline, adrenaline. 137 00:12:49,931 --> 00:12:53,068 [exhales loudly] Adrenaline, adrenaline. 138 00:12:53,453 --> 00:12:54,575 [exhales loudly] Adrenaline. 139 00:12:55,258 --> 00:12:57,577 [exhales loudly] Adrenaline, adrenaline. 140 00:12:58,240 --> 00:13:01,008 Don't stop! Don't stop! Adrenaline. 141 00:13:01,400 --> 00:13:04,880 [exhales loudly] Adrenaline into my body. 142 00:13:04,992 --> 00:13:06,640 [exhales loudly] Adrenaline into my body. 143 00:13:07,000 --> 00:13:08,628 [exhales loudly] Adrenaline into my body. 144 00:13:08,712 --> 00:13:10,331 [exhales loudly] Adrenaline into my body. 145 00:13:10,475 --> 00:13:14,696 This pumps a lot of adrenaline into my body, it feels great. 146 00:13:14,780 --> 00:13:17,013 [exhales loudly] 147 00:13:45,972 --> 00:13:48,259 [pumps] 148 00:14:05,591 --> 00:14:06,972 [air blows out] 149 00:14:07,243 --> 00:14:09,583 [nurse] As always, dear. 100-60. 150 00:14:10,844 --> 00:14:14,639 [nurse] Her blood pressure is fine but since she had a fever 151 00:14:14,949 --> 00:14:18,269 and cough, I would recommend to hospitalize her. 152 00:14:19,243 --> 00:14:21,307 That way we'll all feel better. 153 00:14:23,207 --> 00:14:26,485 [emphatically] ¡No! Doctors won't cure her. 154 00:14:27,092 --> 00:14:29,452 Doctors won't cure her. 155 00:14:29,920 --> 00:14:34,440 No, I don't think doctors can cure her. It's espanto. 156 00:14:35,313 --> 00:14:38,084 With her symptoms, poor woman, 157 00:14:38,707 --> 00:14:41,467 I don't think doctors can cure her. 158 00:14:42,957 --> 00:14:45,593 Doctors have never cured anyone with espanto. 159 00:14:46,566 --> 00:14:47,378 No, no. 160 00:14:47,608 --> 00:14:48,732 [clicks tongue] 161 00:14:48,816 --> 00:14:50,400 They won't cure her. 162 00:14:50,840 --> 00:14:52,760 They won't. You can't cure that. 163 00:14:53,076 --> 00:14:56,539 It's like a case of indigestion. 164 00:14:56,623 --> 00:14:59,720 Doctors can't cure it. Only a healer can. 165 00:14:59,920 --> 00:15:03,120 It has to be a healer. You can't see a doctor. 166 00:15:03,524 --> 00:15:04,964 What can a doctor do? 167 00:15:05,555 --> 00:15:08,595 He can give you something to calm the pain. 168 00:15:08,684 --> 00:15:13,284 "Take a pill, calm down." He can give you that. 169 00:15:14,000 --> 00:15:17,680 But after a while it will return. It comes back, it comes back. 170 00:15:17,760 --> 00:15:20,160 And what do you do? The problem continues. 171 00:15:20,240 --> 00:15:23,800 You have to see someone who will get rid of it. 172 00:15:24,874 --> 00:15:30,714 Your face changes, you look different, you're scared! 173 00:15:31,600 --> 00:15:32,600 It's espanto! 174 00:15:32,680 --> 00:15:36,120 -[man] The expression on your face. -[woman] It's espanto. 175 00:15:36,680 --> 00:15:39,231 It usually happens to women. 176 00:15:39,885 --> 00:15:42,156 I never heard of a man. 177 00:15:42,419 --> 00:15:46,379 It's usually women who have it. 178 00:15:47,988 --> 00:15:50,708 Women get espanto because they're weaker. 179 00:15:51,107 --> 00:15:52,476 Men don't. 180 00:15:52,757 --> 00:15:56,760 Men are stronger. 181 00:15:57,204 --> 00:16:00,204 Women get espanto, very badly. 182 00:16:00,909 --> 00:16:03,120 [emphatically] Of course! You're horrified. 183 00:16:03,503 --> 00:16:06,720 And that produces a terrible state of mind. 184 00:16:07,387 --> 00:16:11,667 You even get depressed. 185 00:16:12,610 --> 00:16:16,890 You feel like staying in bed, you have terrible headaches. 186 00:16:17,200 --> 00:16:19,520 Some women have those symptoms. 187 00:16:20,172 --> 00:16:22,652 Headaches, fever, 188 00:16:23,640 --> 00:16:25,160 a kind of depression. 189 00:16:26,880 --> 00:16:31,080 But that comes after the espanto, that is, after the shock. 190 00:16:33,196 --> 00:16:35,396 You're in a state of shock. 191 00:16:35,480 --> 00:16:38,080 You're shocked after seeing something, 192 00:16:39,200 --> 00:16:46,021 for example, something white without any feet, 193 00:16:46,403 --> 00:16:49,596 and you see it flying, you can't explain it. 194 00:16:49,896 --> 00:16:53,400 It usually happens at night. Like every scare. 195 00:16:53,520 --> 00:16:57,240 Like the White Widow that shows up on a highway, 196 00:16:57,762 --> 00:17:02,156 or “chancha de lata”, that makes a lot of noise and you see nothing, 197 00:17:02,316 --> 00:17:04,676 or the "bad light", when you can't explain a light. 198 00:17:04,830 --> 00:17:08,150 Espanto is like that, it happens at night. 199 00:17:14,460 --> 00:17:17,900 We were coming down here that night. 200 00:17:18,180 --> 00:17:20,220 The girl was nervous. 201 00:17:20,564 --> 00:17:25,604 I said to her: "Calm down, nothing bad will happen." 202 00:17:25,954 --> 00:17:28,836 "It will", she said. "No, it won't, calm down." 203 00:17:28,990 --> 00:17:34,080 So when we got here, she shouts: "Sergio, here comes the light!" 204 00:17:34,600 --> 00:17:38,680 It was a big light and underneath there were a lot of colors. 205 00:17:39,012 --> 00:17:42,892 And then we went that way. Over here. 206 00:17:46,351 --> 00:17:49,076 She was freaked out, she couldn't say a word. 207 00:17:49,261 --> 00:17:50,859 She was pale, 208 00:17:51,027 --> 00:17:54,451 white as a sheet, trembling. 209 00:17:54,840 --> 00:17:56,640 She wouldn't respond. 210 00:17:57,040 --> 00:18:01,640 She was in such a state of shock that she couldn't snap out of it. 211 00:18:02,098 --> 00:18:06,018 She didn't even want to go out, she said she was being watched. 212 00:18:06,392 --> 00:18:09,032 She was taken over by espanto. 213 00:18:09,116 --> 00:18:10,340 Until finally, 214 00:18:10,947 --> 00:18:16,209 they treated her. She got better but it stayed with her. 215 00:18:20,907 --> 00:18:22,284 No. [clicks tongue] 216 00:18:22,960 --> 00:18:25,200 I don't cure espanto. 217 00:18:27,787 --> 00:18:28,667 No. 218 00:18:29,516 --> 00:18:31,516 I don't cure that. 219 00:18:32,822 --> 00:18:34,862 I cure other things, but not that. 220 00:18:36,716 --> 00:18:38,716 No, I don't cure that. 221 00:18:38,909 --> 00:18:41,029 I stay away from it. 222 00:18:42,552 --> 00:18:44,552 Not espanto. I don't cure it. 223 00:18:47,097 --> 00:18:48,777 I just say no. 224 00:18:54,835 --> 00:18:56,099 There's someone here that cures it. 225 00:18:57,521 --> 00:18:58,480 Close by. 226 00:19:01,409 --> 00:19:05,169 They say a healer cures it. 227 00:19:05,480 --> 00:19:07,560 A man on the other side of the bridge. 228 00:19:08,880 --> 00:19:10,600 I really don't know. 229 00:19:12,369 --> 00:19:13,769 That's what they say. 230 00:19:16,347 --> 00:19:19,027 I really don't know... 231 00:19:21,602 --> 00:19:22,962 who could... 232 00:19:31,984 --> 00:19:34,224 Yes, we know him. 233 00:19:37,667 --> 00:19:39,987 He's not a bad person. 234 00:19:44,963 --> 00:19:46,283 Yes, I know him. 235 00:19:46,650 --> 00:19:48,838 There is nothing strange about him. 236 00:19:49,840 --> 00:19:51,080 He comes here. 237 00:19:51,160 --> 00:19:52,680 Women come 238 00:19:54,000 --> 00:19:57,760 and buy food for him here in appreciation, 239 00:19:58,252 --> 00:20:01,932 and he comes to pick it up. Everything's fine. 240 00:20:03,124 --> 00:20:04,484 Normal. 241 00:20:06,563 --> 00:20:11,203 I put his name on the box and get the products ready. 242 00:20:11,600 --> 00:20:14,840 I know what he likes: wine, fruit cake, yerba mate. 243 00:20:16,300 --> 00:20:18,260 Yes, we know him. 244 00:20:20,853 --> 00:20:23,453 He grows squash for a living. 245 00:20:24,278 --> 00:20:25,318 Yes. 246 00:20:25,640 --> 00:20:28,160 -[woman] He's grown them all his life. -[man] Exactly. 247 00:20:28,829 --> 00:20:31,349 -[woman] Squash. -[man] He is in shape. 248 00:20:32,572 --> 00:20:36,132 With his work, he's a strong man. Yes. 249 00:20:37,000 --> 00:20:38,520 And also... 250 00:20:40,400 --> 00:20:42,280 he cures. 251 00:20:45,845 --> 00:20:49,531 [men talking] 252 00:21:26,955 --> 00:21:31,051 [men talking and laughing] 253 00:22:16,393 --> 00:22:18,829 [engine running] 254 00:22:26,168 --> 00:22:27,212 [whistles] 255 00:22:27,312 --> 00:22:29,667 [truck accelerates] 256 00:22:37,411 --> 00:22:40,651 Lots of people come see him to get cured. 257 00:22:42,796 --> 00:22:46,596 But they must be serious cases 258 00:22:47,925 --> 00:22:51,045 because if you see him, it's like the last resort. 259 00:22:55,245 --> 00:23:00,325 No. I know he cures it, but I don't know... 260 00:23:03,219 --> 00:23:04,313 how. 261 00:23:08,979 --> 00:23:10,259 I don't know. 262 00:23:11,482 --> 00:23:13,602 It's strange. I don't know. 263 00:23:15,156 --> 00:23:17,156 I just know he cures it, that's all. 264 00:23:17,357 --> 00:23:21,077 But I don't know how. You need to ask him. 265 00:23:21,964 --> 00:23:23,284 I don't know. 266 00:23:25,116 --> 00:23:26,796 How can I explain? 267 00:23:28,698 --> 00:23:33,898 His way of curing is satisfactory. 268 00:23:34,672 --> 00:23:38,432 -[woman] Do you know what I mean? -[man] Don't give any details or else... 269 00:23:49,150 --> 00:23:55,910 I don't know. If I had a wife, I wouldn't send her there. No. 270 00:23:57,554 --> 00:24:01,693 He has a way of curing that... 271 00:24:03,035 --> 00:24:04,355 He cures you, but... 272 00:24:08,294 --> 00:24:10,427 He cures you but you have to... 273 00:24:11,440 --> 00:24:15,035 You know what I mean. He cures you down there. 274 00:24:17,291 --> 00:24:21,251 He has his way of doing the job! 275 00:24:22,683 --> 00:24:25,123 And that's the cure. 276 00:25:17,571 --> 00:25:22,811 The lights at his house are on until late at night. 277 00:25:26,717 --> 00:25:29,637 I have never been inside, 278 00:25:30,309 --> 00:25:31,829 but we know he is working. 279 00:25:32,940 --> 00:25:35,420 Maybe people go by taxi. 280 00:25:37,327 --> 00:25:38,618 [both] No, not from here. 281 00:25:39,147 --> 00:25:40,275 [older woman clicks tongue] 282 00:25:41,494 --> 00:25:43,774 It's people from far away, unknown cars. 283 00:25:45,810 --> 00:25:46,749 Not from here. 284 00:26:26,559 --> 00:26:29,475 [rolling door clanking] 285 00:26:52,705 --> 00:26:55,257 [thunder] 286 00:27:03,618 --> 00:27:05,458 [voice on the radio] 287 00:27:18,541 --> 00:27:21,326 [thunder] 288 00:27:31,722 --> 00:27:34,499 [TV dialogue] 289 00:27:45,391 --> 00:27:47,700 [rain pouring] 290 00:29:41,709 --> 00:29:45,749 All of us in town are trying to cure her 291 00:29:46,240 --> 00:29:50,360 with what we know so that she feels better. 292 00:29:51,548 --> 00:29:54,628 Since her family doesn't want to hospitalize her, 293 00:29:55,396 --> 00:29:57,116 we try to make her feel better. 294 00:29:57,364 --> 00:30:00,204 It's not easy, but we're trying. 295 00:30:01,607 --> 00:30:03,375 Just what's wrong with her, 296 00:30:03,459 --> 00:30:05,960 we don't know exactly, 297 00:30:06,658 --> 00:30:12,058 but we're going to join all our healing powers 298 00:30:13,197 --> 00:30:14,753 and I think we'll be successful. 299 00:30:16,706 --> 00:30:17,700 No. 300 00:30:18,465 --> 00:30:20,505 She doesn't have espanto. 301 00:30:22,429 --> 00:30:23,956 I told them she has espanto. 302 00:30:24,156 --> 00:30:27,410 They're trying to cure her in town 303 00:30:28,003 --> 00:30:29,413 but if she doesn't see Jorge... 304 00:30:29,665 --> 00:30:31,439 It's not nice going to Jorge's, 305 00:30:31,649 --> 00:30:33,540 but there's no other way. 306 00:30:35,102 --> 00:30:38,022 If it's a strong case, 307 00:30:38,458 --> 00:30:41,996 if her body has too much espanto, 308 00:30:42,516 --> 00:30:45,116 then she should see this healer. 309 00:30:45,511 --> 00:30:48,671 She'll get cured with him. 310 00:30:48,895 --> 00:30:51,175 I don't know how many sessions he needs 311 00:30:52,346 --> 00:30:55,746 but he'll make her better. He will. 312 00:30:56,490 --> 00:30:59,410 But that depends on each family. 313 00:31:01,288 --> 00:31:04,248 [woman] No, it's no good! 314 00:31:08,616 --> 00:31:10,736 He is not a real healer. [laughs] 315 00:31:13,745 --> 00:31:17,305 Because girls go to get cured, anyone can go. 316 00:31:18,116 --> 00:31:20,032 Two can't go in at the same time. 317 00:31:20,116 --> 00:31:22,424 It's not allowed. 318 00:32:09,044 --> 00:32:10,284 Yes, I cure it. 319 00:32:14,476 --> 00:32:15,876 I cure espanto. 320 00:32:19,341 --> 00:32:20,621 There, in the room. 321 00:32:35,563 --> 00:32:36,557 Right here. 322 00:32:42,827 --> 00:32:44,343 Yes, people come from far away. 323 00:32:49,049 --> 00:32:50,901 Yes, from El Dorado too. 324 00:33:01,849 --> 00:33:04,449 No, we would know. 325 00:33:04,533 --> 00:33:07,453 You always find out if someone goes from here. 326 00:33:09,036 --> 00:33:11,436 No, I don't think so. [clicks tongue] 327 00:33:13,267 --> 00:33:16,307 People from here don't go. They're from other towns. 328 00:33:17,469 --> 00:33:19,469 They are all strangers. 329 00:33:20,549 --> 00:33:23,029 -[man] Do you know that for a fact? -[woman] Yes. 330 00:33:26,456 --> 00:33:28,616 [emphatically] I'd never go see him! 331 00:33:29,067 --> 00:33:31,949 Poor guy, but no. 332 00:33:32,349 --> 00:33:33,394 No, not from here. 333 00:33:33,478 --> 00:33:34,410 No. 334 00:33:36,338 --> 00:33:37,696 Or we would know. 335 00:33:37,780 --> 00:33:41,097 Gossip travels fast in small towns. 336 00:33:42,246 --> 00:33:45,820 I've heard that some women won't go. 337 00:33:45,900 --> 00:33:47,420 Yes, that's true. 338 00:33:48,189 --> 00:33:52,109 If you go with your woman, you want to be careful. 339 00:33:52,869 --> 00:33:56,149 Exactly. So no, I wouldn't let anyone go. 340 00:33:56,597 --> 00:33:58,576 If I had a wife, I wouldn't let her go. 341 00:33:58,902 --> 00:34:00,654 [emphatically] No way! 342 00:34:02,284 --> 00:34:03,724 No woman from here goes. 343 00:34:05,556 --> 00:34:07,042 Because they're all married. 344 00:34:07,613 --> 00:34:08,853 All married. 345 00:34:12,686 --> 00:34:15,526 [giggles] He was 21 here and I was 15. 346 00:34:20,318 --> 00:34:21,958 We were both born here. 347 00:34:26,461 --> 00:34:28,141 Both of us were from here, so... 348 00:34:29,637 --> 00:34:31,917 [older woman] We went to school together. 349 00:34:36,309 --> 00:34:41,309 Well, we went to a club and we met there. 350 00:34:41,820 --> 00:34:45,380 Through mutual friends. 351 00:34:47,817 --> 00:34:51,933 We danced, then we kept seeing each other, 352 00:34:52,092 --> 00:34:54,252 texts came and went, 353 00:34:56,318 --> 00:34:57,438 and here we are, 354 00:34:58,374 --> 00:35:00,934 about to get married. 355 00:35:01,556 --> 00:35:03,996 I'm getting married because I'm in love. 356 00:35:05,001 --> 00:35:06,881 -[woman] I think we both are. -[man] Yes. 357 00:35:08,664 --> 00:35:11,204 To form a family... 358 00:35:13,246 --> 00:35:14,966 it's nicer to get married. 359 00:35:23,327 --> 00:35:26,007 Marriage is 24 hours a day. 360 00:35:28,020 --> 00:35:31,140 The rest is only a moment. 361 00:35:32,708 --> 00:35:35,068 But you have to live with a person for 24 hours. 362 00:35:37,261 --> 00:35:41,181 No, I have no desire. Men don't exist anymore. 363 00:35:41,660 --> 00:35:43,900 Don't worry, 364 00:35:44,862 --> 00:35:48,262 it's all over, over, over! 365 00:35:49,592 --> 00:35:54,556 I don't have sex, neither with my husband nor anyone else. 366 00:35:56,255 --> 00:35:59,495 That's just something extra. Like seasoning in food. 367 00:36:00,446 --> 00:36:02,726 But it's not important, not to me. 368 00:36:27,227 --> 00:36:30,947 There are mostly couples here. 369 00:36:31,804 --> 00:36:34,593 There are very few single women. 370 00:36:34,999 --> 00:36:37,140 Most of them have husbands. 371 00:36:37,679 --> 00:36:42,039 There are several loners. Some think it's strange to be alone. 372 00:36:42,510 --> 00:36:46,575 But maybe they're people who are used to being alone. 373 00:36:46,659 --> 00:36:49,387 And they are alone. 374 00:36:49,641 --> 00:36:53,794 The man might have a woman but he might keep it to himself. 375 00:36:54,367 --> 00:36:56,487 A guy has his things. 376 00:36:57,342 --> 00:36:59,102 [bearded man] There aren't any women here. 377 00:37:00,463 --> 00:37:01,983 There aren't that many. 378 00:37:03,179 --> 00:37:04,579 Hardly any. 379 00:37:06,035 --> 00:37:07,719 But women... 380 00:37:08,961 --> 00:37:12,965 They're all married. No single women. 381 00:37:15,911 --> 00:37:19,471 Men with men too, they're rumors. 382 00:37:20,256 --> 00:37:23,656 I've heard rumors, but I don't pay attention to them. 383 00:37:23,896 --> 00:37:27,936 There aren't any homosexuals here. 384 00:37:28,535 --> 00:37:32,255 There might be in a town nearby, but not here. 385 00:37:33,016 --> 00:37:35,616 No! We're not that many here. 386 00:37:35,973 --> 00:37:38,693 [laughs] If there were any, it'd be terrible! 387 00:37:39,880 --> 00:37:41,532 No, thank goodness. 388 00:37:43,110 --> 00:37:44,470 No one. 389 00:37:45,607 --> 00:37:49,382 He'd have to leave because no one would talk to him. 390 00:37:51,246 --> 00:37:52,726 He wouldn't last long. 391 00:37:54,092 --> 00:37:56,532 We'd say "good morning" and that's it. 392 00:37:57,181 --> 00:37:58,273 [clears throat] 393 00:37:58,940 --> 00:38:02,740 And if he'd look for a job, no one would give him one. 394 00:38:04,294 --> 00:38:06,494 -[man with dark beret] No. -[bearded man] There aren't any here. 395 00:38:10,044 --> 00:38:12,284 We never heard of any, at least. 396 00:38:13,580 --> 00:38:15,140 No, not here. 397 00:38:15,941 --> 00:38:17,790 If there were, we'd have to kill them. 398 00:38:18,844 --> 00:38:19,964 [laughs] No doubt. 399 00:38:21,864 --> 00:38:24,108 [coughs] Hang them from a tree. 400 00:38:24,814 --> 00:38:26,601 [laughs] 401 00:38:54,282 --> 00:38:56,770 [folkloric music] 402 00:39:03,452 --> 00:39:05,723 [people talking] 403 00:39:12,206 --> 00:39:13,503 [organ player] Dance this one! 404 00:39:13,733 --> 00:39:17,741 ["For Elisa" in folkloric style plays] 405 00:39:46,786 --> 00:39:48,983 -[crickets chirping] -[water flowing] 406 00:40:25,339 --> 00:40:27,450 [police siren] 407 00:40:33,879 --> 00:40:35,879 [crickets chirping] 408 00:41:04,316 --> 00:41:07,572 [voices on police radio] 409 00:41:09,422 --> 00:41:11,847 [people talking] 410 00:42:12,121 --> 00:42:19,121 A guy went by, I don't know if he was drunk, he sprained his ankle. 411 00:42:19,971 --> 00:42:24,171 They must've had a few drinks and had the accident crossing the bridge. 412 00:42:25,726 --> 00:42:27,006 Who knows? 413 00:42:27,999 --> 00:42:30,479 He got trapped. I don't know who got him out. 414 00:42:30,563 --> 00:42:32,763 Who knows what he was doing at that hour. 415 00:42:33,089 --> 00:42:35,936 It's strange for someone to go out at night. 416 00:42:36,020 --> 00:42:40,620 He must be up to something or he wouldn't be there in the dark. 417 00:42:41,343 --> 00:42:43,623 Where could he be going at that hour? 418 00:42:44,334 --> 00:42:47,894 Makes you wonder what the guy is doing here. 419 00:42:48,472 --> 00:42:50,672 Why? At this hour. 420 00:42:52,083 --> 00:42:56,003 [doubtful] He was going to work. 421 00:42:56,727 --> 00:42:58,407 He was crossing the bridge. 422 00:43:00,416 --> 00:43:04,856 I'm sure he was going to work and had an accident. 423 00:43:04,983 --> 00:43:06,703 It can't be anything else. 424 00:43:07,854 --> 00:43:09,654 I think that's what it was. 425 00:43:09,953 --> 00:43:12,473 I think so too. He was going to work. 426 00:43:13,289 --> 00:43:16,769 But since it was dark, you can't see well. 427 00:43:17,199 --> 00:43:19,079 That's why he had the accident. 428 00:43:21,832 --> 00:43:24,312 He was probably going to his boss's house. 429 00:43:26,912 --> 00:43:29,672 He had gone fishing. 430 00:43:30,801 --> 00:43:32,841 He went fishing that day. 431 00:43:35,422 --> 00:43:39,495 On nights with a new moon, 432 00:43:39,625 --> 00:43:42,383 you usually catch more fish than usual. 433 00:43:44,068 --> 00:43:46,108 So he probably went fishing. 434 00:43:47,072 --> 00:43:50,792 Some want to cover up for him. 435 00:43:51,103 --> 00:43:55,263 Because, you see, they're his friends. 436 00:43:56,085 --> 00:43:58,752 But not everyone thinks the same thing. 437 00:43:59,686 --> 00:44:04,046 Some respectable people say he didn't go fishing. 438 00:44:06,671 --> 00:44:10,071 Yes, I know the man who crossed the bridge. 439 00:44:10,919 --> 00:44:12,919 But I won't tell you. 440 00:44:14,519 --> 00:44:16,279 It's not my place. 441 00:44:18,404 --> 00:44:22,572 No, I don't know who it was. Definitely. 442 00:44:22,656 --> 00:44:23,696 If I knew his name, 443 00:44:23,913 --> 00:44:28,793 I wouldn't say it because I might get him in trouble. 444 00:44:29,199 --> 00:44:33,156 But I don't know who it was. He was an older guy. 445 00:44:33,240 --> 00:44:36,520 I don't know his age but older. 446 00:44:36,856 --> 00:44:40,776 A man? Nowadays... 447 00:44:41,055 --> 00:44:43,194 [dogs barking] 448 00:44:45,495 --> 00:44:46,495 Maybe... 449 00:44:47,135 --> 00:44:48,735 I don't... 450 00:44:52,603 --> 00:44:54,136 [woman] I don't know who he is. 451 00:44:54,274 --> 00:44:56,029 Being like I am, 452 00:44:56,175 --> 00:45:00,291 they might not tell me, but I don't know who he is. 453 00:45:01,257 --> 00:45:05,057 There were cases here. With other people. 454 00:45:06,400 --> 00:45:07,760 That I won't name. 455 00:45:08,199 --> 00:45:12,431 They had a family and had someone else on the side. 456 00:45:13,171 --> 00:45:14,377 With other men. 457 00:45:15,898 --> 00:45:17,418 Married guys go there. 458 00:45:18,977 --> 00:45:20,057 It's not easy. 459 00:45:21,176 --> 00:45:25,016 If your husband cheats on you with a woman, well. 460 00:45:25,352 --> 00:45:27,152 But if it is with a man, 461 00:45:27,548 --> 00:45:29,348 that's awful, it's not easy. 462 00:46:39,311 --> 00:46:44,897 I made this swan with this little one 463 00:46:45,496 --> 00:46:47,016 for the souvenir table. 464 00:46:50,976 --> 00:46:53,335 I made these 465 00:46:54,168 --> 00:46:56,768 for the sweet table. 466 00:47:00,886 --> 00:47:02,819 And these that are different, 467 00:47:03,373 --> 00:47:08,213 I made for the guest tables, for dinner. 468 00:47:17,808 --> 00:47:19,908 [dressmaker] I'll make a few hidden stitches here, 469 00:47:20,578 --> 00:47:21,819 so it won't move. 470 00:47:24,031 --> 00:47:26,791 And I'll cut the ribbon because it's too long. 471 00:47:26,973 --> 00:47:27,936 [bride] OK. 472 00:47:28,223 --> 00:47:30,743 [dressmaker] I'll be right back, I'm bringing the scissors. 473 00:48:17,256 --> 00:48:18,176 [guitar chord] 474 00:48:18,260 --> 00:48:19,442 ON THE AIR 475 00:48:19,526 --> 00:48:23,060 [radio host] FM 91.5 here in El Dorado. 476 00:48:23,100 --> 00:48:28,780 We have two artists in our studio today. 477 00:48:29,816 --> 00:48:33,056 The voice and poetry of Perico, 478 00:48:33,256 --> 00:48:36,096 and on guitar, Miguel Vitoria. 479 00:48:37,258 --> 00:48:39,136 [guitar playing folkloric music] 480 00:48:40,518 --> 00:48:41,518 [Perico] El Dorado. 481 00:48:42,016 --> 00:48:45,342 [Perico] This is a dream of sorts. 482 00:48:45,590 --> 00:48:48,860 A fantasy, and a reality. 483 00:48:50,162 --> 00:48:52,621 This song is dedicated to Irma. 484 00:48:52,705 --> 00:48:54,327 She's going through a hard time. 485 00:48:54,822 --> 00:48:59,060 Everyone at home is going to say a few words so she gets better. 486 00:49:00,416 --> 00:49:04,936 [Perico reciting] The town is silent. There are distant mysteries. 487 00:49:05,324 --> 00:49:07,776 Childhood... Melodies. 488 00:49:08,213 --> 00:49:10,088 Water from pumps or groundwater. 489 00:49:10,267 --> 00:49:14,134 Rainy sunrises, frost, fog. 490 00:49:14,698 --> 00:49:18,178 Ovenbirds, swallows searching for Spring. 491 00:49:18,812 --> 00:49:21,772 And in the background, shacks with crooked walls. 492 00:49:22,559 --> 00:49:26,452 On the dirt road, a stray dog sleeps. 493 00:49:26,676 --> 00:49:30,121 And silence, in a second, feeds from the breeze. 494 00:49:30,488 --> 00:49:34,402 The sun heats the railways where the train no longer runs. 495 00:49:34,753 --> 00:49:37,995 And the swaying memories that long to return to the past 496 00:49:38,863 --> 00:49:42,694 arrive to the silence of El Dorado where the empty platform awaits. 497 00:49:42,819 --> 00:49:46,841 From afar, thus are nights and mornings, 498 00:49:47,023 --> 00:49:51,063 and the clapper on the bell seems like a teardrop. 499 00:49:51,937 --> 00:49:53,445 [song ends] 500 00:49:55,740 --> 00:49:57,282 [crickets chirping] 501 00:50:38,328 --> 00:50:39,773 [dogs barking] 502 00:50:41,510 --> 00:50:42,950 [Jorge] Stop coming here! 503 00:50:44,980 --> 00:50:46,012 [visitor] What's wrong? 504 00:50:47,408 --> 00:50:49,398 [visitor] Jorge! Jorge! 505 00:50:49,866 --> 00:50:51,521 [dogs barking] 506 00:50:54,657 --> 00:50:56,184 [interviewers muttering] 507 00:51:15,111 --> 00:51:17,431 I don't know why he wouldn't see you. 508 00:51:18,644 --> 00:51:20,532 When he's working 509 00:51:20,616 --> 00:51:22,693 he doesn't see people. 510 00:51:23,525 --> 00:51:29,496 But, like I said, he comes into town, shops... 511 00:51:29,806 --> 00:51:32,366 It's happened before. 512 00:51:32,595 --> 00:51:34,791 We talk, make arrangements 513 00:51:34,875 --> 00:51:36,635 and he sometimes forgets what he had said. 514 00:51:36,845 --> 00:51:38,584 And then it's like nothing happened. 515 00:51:39,023 --> 00:51:41,853 [woman] You might go see him tomorrow... 516 00:51:43,153 --> 00:51:45,163 -[man] And everything's fine. -[woman] Yes. 517 00:51:45,411 --> 00:51:47,451 He's very strange, quite odd. 518 00:51:48,149 --> 00:51:49,452 He's very odd. 519 00:51:50,409 --> 00:51:53,449 Intolerant. "He has few fleas", as we say. 520 00:51:54,583 --> 00:51:56,903 If there's something he doesn't like... 521 00:51:58,486 --> 00:52:03,206 No! I don't think he's angry. Well, I don't know. 522 00:52:03,730 --> 00:52:05,179 I think he's tired. 523 00:52:06,533 --> 00:52:07,653 He works a lot. 524 00:52:08,255 --> 00:52:11,333 And you guys go and bother him with your camera, 525 00:52:11,568 --> 00:52:13,959 and all that comes with that. 526 00:52:14,931 --> 00:52:18,971 I think someone is shutting him up. 527 00:52:20,096 --> 00:52:21,896 They're making him shut up. 528 00:52:22,067 --> 00:52:25,020 Lots of people that visit him 529 00:52:25,554 --> 00:52:27,590 don't want things to be revealed. 530 00:52:29,251 --> 00:52:31,197 [people talking] 531 00:52:36,628 --> 00:52:37,828 [mooing] 532 00:52:46,639 --> 00:52:48,406 [man] If the cow lies down it's better. 533 00:52:48,490 --> 00:52:49,490 Come on! 534 00:52:49,574 --> 00:52:50,574 Pull! 535 00:52:51,138 --> 00:52:53,015 [woman] Towards the udder! 536 00:52:55,180 --> 00:52:56,300 [woman] Pull towards the udder. 537 00:52:56,384 --> 00:52:57,820 [loud mooing] 538 00:53:01,804 --> 00:53:03,004 Pull, pull it! 539 00:53:08,076 --> 00:53:10,982 -[woman] Up you go! -[man] Bet to the number 56! 540 00:53:13,080 --> 00:53:14,240 [woman] Put it upwards! 541 00:53:15,180 --> 00:53:17,220 [woman] Put it upwards. Untie its legs. 542 00:53:22,662 --> 00:53:25,311 [distant sirens] 543 00:53:35,043 --> 00:53:36,413 [man] Grab it. 544 00:53:36,889 --> 00:53:37,961 [man] Come on. 545 00:53:55,096 --> 00:53:56,840 [man] You go next to me. 546 00:54:07,138 --> 00:54:09,933 [engine revving] 547 00:54:17,525 --> 00:54:19,629 [siren] 548 00:54:35,853 --> 00:54:39,013 [siren fading away] 549 00:54:47,645 --> 00:54:48,785 [siren] 550 00:55:22,818 --> 00:55:25,818 [loud exhalations] 551 00:55:41,871 --> 00:55:44,071 [hairdresser] We haven't had a wedding in a while. 552 00:55:45,367 --> 00:55:49,567 The white dress causes so much trouble your whole life. 553 00:55:49,651 --> 00:55:51,745 I've been married for 43 years. 554 00:55:52,643 --> 00:55:59,083 I can't complain, but we've had our bad spells. 555 00:55:59,560 --> 00:56:02,080 My marriage shook several times. 556 00:56:08,716 --> 00:56:12,316 And then there is routine. Do you think marriage is easy? 557 00:56:12,400 --> 00:56:13,361 [young woman] No! 558 00:56:13,400 --> 00:56:17,720 [hairdresser] It's not easy. You both have to give 50-50. 559 00:56:20,690 --> 00:56:22,890 One day the dog chases the rabbit 560 00:56:23,193 --> 00:56:25,273 and another day the rabbit chases the dog. 561 00:56:26,362 --> 00:56:31,442 If they fight all the time, couples wear out. 562 00:56:31,570 --> 00:56:33,210 You get worn out. 563 00:56:34,000 --> 00:56:36,880 It's been quiet here for a while, thank goodness. 564 00:56:37,573 --> 00:56:40,533 Nothing's going on, everything's fine. 565 00:56:40,860 --> 00:56:44,540 No espanto, nothing. Thank God, everything's fine. 566 00:56:45,421 --> 00:56:51,696 There's no espanto for a while now. It's what we all want. 567 00:56:52,220 --> 00:56:54,697 No one wants that around here. 568 00:56:55,288 --> 00:57:01,193 It's all good so far. Nothing, nothing. 569 00:57:02,708 --> 00:57:08,428 We haven't seen Jorge. For a while now. 570 00:57:13,656 --> 00:57:18,362 He hasn't come in a long time. I've got three boxes for him, 571 00:57:18,562 --> 00:57:22,496 but I haven't seen him. I don't know what happened to him. 572 00:57:22,931 --> 00:57:28,531 And he's got things that expire. He should eat them. 573 00:57:29,229 --> 00:57:32,029 No, I can't sell it! They bought it for him. 574 00:57:33,423 --> 00:57:36,503 Jorge doesn't come that often now. 575 00:57:37,528 --> 00:57:41,328 I think he's scared that the women will hit him. 576 00:57:41,655 --> 00:57:45,809 Somebody will do it. [laughs] 577 00:57:47,325 --> 00:57:53,085 My God, what a terrible mouth I have. [cackles] 578 00:57:53,285 --> 00:57:59,233 [nurse] Okay, Irma. We're done for today. 579 00:57:59,395 --> 00:58:01,673 See you on... 580 00:58:02,532 --> 00:58:03,508 On Friday. 581 00:58:05,231 --> 00:58:06,643 Bye, honey. Take care. 582 00:58:07,105 --> 00:58:08,935 -[nurse] Call me if you need me. -[Irma] Yes. 583 00:58:09,019 --> 00:58:10,585 -[nurse] Get better. -[Irma] Thank you. 584 00:58:13,734 --> 00:58:16,550 [nurse] Give her the pill after her milk. 585 00:58:17,640 --> 00:58:20,863 -[woman] Is she better? -[nurse] Yes, she's a lot better. 586 00:58:22,340 --> 00:58:25,964 She's getting better, she eats well. 587 00:58:26,849 --> 00:58:30,589 She's getting better. Little by little. 588 00:58:31,522 --> 00:58:33,267 One day she sat up by herself. 589 00:58:34,130 --> 00:58:36,673 I don't know what it was, 590 00:58:37,004 --> 00:58:41,318 if it was our healing or the medicine. 591 00:58:42,322 --> 00:58:45,860 The good news is that she's better. Much better. 592 00:58:47,418 --> 00:58:49,438 Who knows what they did to her there? 593 00:58:50,384 --> 00:58:55,323 Why move her? I don't understand why. 594 00:58:56,514 --> 00:58:59,650 We did everything to make her get better. 595 00:58:59,952 --> 00:59:01,176 We cured her. 596 00:59:02,654 --> 00:59:03,870 Now she's fine. 597 00:59:06,590 --> 00:59:10,042 No, she didn't have espanto. 598 00:59:27,248 --> 00:59:29,215 [Wedding March playing] 599 00:59:52,874 --> 00:59:58,116 [priest] Brothers, walk in love, as Christ loved his church 600 00:59:58,410 --> 01:00:01,290 and gave himself up to sanctify it. 601 01:00:01,789 --> 01:00:06,229 Husbands, love your wives as your own bodies. 602 01:00:07,092 --> 01:00:09,932 He who loves his wife, loves himself. 603 01:00:10,200 --> 01:00:13,858 A man will leave his parents 604 01:00:14,302 --> 01:00:16,156 and be united to his wife, 605 01:00:16,240 --> 01:00:18,507 and the two will become one flesh. 606 01:00:19,240 --> 01:00:22,600 -[priest] This is the great mystery. -[church] Amen. 607 01:00:23,688 --> 01:00:30,196 [priest] I now pronounce you husband and wife. 608 01:00:30,522 --> 01:00:35,482 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 609 01:00:35,987 --> 01:00:36,981 Amen. 610 01:00:38,227 --> 01:00:40,196 [applause] 611 01:00:44,785 --> 01:00:46,385 [crowd] Long live the newlyweds! 612 01:00:53,548 --> 01:00:54,548 [people talking] 613 01:00:58,200 --> 01:00:59,194 [photographer] Smile! 614 01:01:19,099 --> 01:01:23,164 ["Yo quiero casarme" by Los Palmeras playing] 615 01:02:15,845 --> 01:02:18,344 -[distant music] -[crickets chirping] 616 01:02:47,745 --> 01:02:51,342 ["Yo quiero casarme" by Los Palmeras playing] 42077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.