Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,248 --> 00:00:33,080
[old engine running]
2
00:00:54,246 --> 00:00:56,631
[wooden boards banging]
3
00:01:05,450 --> 00:01:10,070
-[horses neighing]
-[men yelling]
4
00:01:17,255 --> 00:01:19,783
[car rattling]
5
00:01:40,935 --> 00:01:46,496
[metal banging]
6
00:01:57,244 --> 00:01:59,259
[cows mooing]
7
00:02:44,280 --> 00:02:46,360
[nurse] Good morning, Irma.
How are you?
8
00:02:46,640 --> 00:02:48,120
Everything okay?
9
00:02:48,480 --> 00:02:51,680
Okay?
That's good. Great.
10
00:02:56,769 --> 00:02:58,120
THE DREAD
11
00:03:23,501 --> 00:03:25,491
[horses neighing]
12
00:03:29,063 --> 00:03:32,303
[lawnmower engine running]
13
00:04:01,471 --> 00:04:03,728
[water splashes]
14
00:04:33,567 --> 00:04:34,695
[man] Adrenaline.
15
00:04:34,895 --> 00:04:36,089
[exhales loudly]
16
00:04:36,289 --> 00:04:37,299
Adrenaline.
17
00:04:38,310 --> 00:04:39,216
[exhales loudly]
18
00:04:39,300 --> 00:04:40,280
Adrenaline.
19
00:04:41,501 --> 00:04:42,417
[exhales loudly]
20
00:04:42,501 --> 00:04:43,404
Adrenaline.
21
00:04:44,635 --> 00:04:45,610
[exhales loudly]
22
00:04:45,694 --> 00:04:46,734
Adrenaline.
23
00:04:47,448 --> 00:04:48,363
[exhales loudly]
24
00:04:48,447 --> 00:04:49,436
Adrenaline.
25
00:04:49,769 --> 00:04:51,069
[exhales loudly]
26
00:04:51,392 --> 00:04:52,512
Adrenaline.
27
00:04:52,596 --> 00:04:54,096
[exhales loudly]
28
00:04:54,180 --> 00:04:55,079
Adrenaline.
29
00:04:59,880 --> 00:05:00,960
[healer] Hold it here.
30
00:05:24,076 --> 00:05:25,916
It's all because of your tendons.
31
00:05:26,688 --> 00:05:29,052
It's not arthrosis. It's your tendon.
32
00:05:29,136 --> 00:05:30,060
My tendon.
33
00:05:33,970 --> 00:05:37,600
Almost everyone knows how to cure
something here in the countryside.
34
00:05:40,070 --> 00:05:41,137
Me, for example,
35
00:05:41,573 --> 00:05:44,333
if I have a tooth ache,
I rub a little frog here.
36
00:05:49,189 --> 00:05:52,349
If you get a tooth ache,
there are no dentists here.
37
00:05:53,046 --> 00:05:56,286
How do you calm a tooth ache?
It's not easy.
38
00:05:57,511 --> 00:06:00,071
Not even taking antibiotics.
39
00:06:01,253 --> 00:06:04,373
I just rub a frog on my face,
that's it.
40
00:06:05,285 --> 00:06:06,285
Done.
41
00:06:06,369 --> 00:06:07,278
[clicks tongue]
42
00:06:07,564 --> 00:06:10,615
You lose your tooth,
but who cares?
43
00:06:13,152 --> 00:06:18,952
We never see a doctor,
only when we need surgery.
44
00:06:19,772 --> 00:06:23,252
We don't go because
we cure each other.
45
00:06:24,209 --> 00:06:25,121
[man laughs]
46
00:06:28,072 --> 00:06:33,272
There are no doctors here in El Dorado.
If we see one, we just say hi.
47
00:06:33,356 --> 00:06:37,586
We cure ourselves with herbs,
healing methods,
48
00:06:37,670 --> 00:06:39,188
words, whatever.
49
00:06:39,272 --> 00:06:40,300
But we do get cured.
50
00:06:42,132 --> 00:06:43,692
There are several healers.
51
00:06:44,107 --> 00:06:44,987
Yes.
52
00:06:46,381 --> 00:06:47,981
-[woman] Olga too.
-[man] Yes.
53
00:06:49,565 --> 00:06:53,805
Olga, then there's the butcher,
Daniel Moretti.
54
00:06:54,858 --> 00:06:56,244
Yes.
55
00:06:56,578 --> 00:06:59,450
Mabel, the lady on the other side,
Christian Chotro's mother.
56
00:06:59,685 --> 00:07:02,325
-[man] She's never home.
-[woman] She heals too.
57
00:07:03,261 --> 00:07:05,208
They text me the name
58
00:07:06,169 --> 00:07:08,449
and the disease
and I cure them.
59
00:07:21,356 --> 00:07:23,196
[yawning] And I start yawning
60
00:07:23,733 --> 00:07:27,053
because I'm curing her.
If you don't yawn, you're not healing.
61
00:07:31,211 --> 00:07:32,649
Excuse me,
but that's how it works.
62
00:07:35,710 --> 00:07:38,538
Yes... with this...
63
00:07:38,820 --> 00:07:40,679
with this string, practically.
64
00:07:41,756 --> 00:07:44,996
Whatever the problem,
hemorrhoids, stomachache,
65
00:07:45,498 --> 00:07:50,208
liver problems,
tendon pains, back,
66
00:07:50,292 --> 00:07:53,372
waist or arm pains...
67
00:07:53,862 --> 00:07:58,422
Abdominal swelling,
intestinal cramps, all that.
68
00:08:02,053 --> 00:08:04,933
It's one arm... two arms...
69
00:08:05,674 --> 00:08:06,954
and three arms.
70
00:08:07,127 --> 00:08:09,927
If there's a problem,
it shortens to two arm's length.
71
00:08:11,025 --> 00:08:13,145
It's as if the string gets shorter.
72
00:08:15,367 --> 00:08:19,687
They cure you with the string.
You don't need medicine.
73
00:08:21,380 --> 00:08:24,220
If you go to the doctor,
you need to take a pill.
74
00:08:24,484 --> 00:08:27,364
They have to see
which medicine works
75
00:08:28,160 --> 00:08:29,600
because they don't know
what it is.
76
00:08:29,966 --> 00:08:34,286
If someone is sick...
I saw someone that was sick,
77
00:08:34,706 --> 00:08:36,864
he came here once
and I talked to him.
78
00:08:37,236 --> 00:08:41,796
I said, "my advice is to pump
your body with adrenaline.
79
00:08:42,408 --> 00:08:43,478
Don't just sit there.
80
00:08:43,664 --> 00:08:48,464
If you just think about the disease,
it'll progress.
81
00:08:49,565 --> 00:08:53,121
So you need to pump adrenaline
in your body,
82
00:08:53,205 --> 00:08:55,462
be cheerful and positive...
83
00:08:55,966 --> 00:08:58,104
That way there's no room
for sadness.
84
00:08:58,774 --> 00:09:01,574
Pump adrenaline in your body
and you'll see what I mean."
85
00:09:01,806 --> 00:09:03,913
[frog croaks]
86
00:09:22,047 --> 00:09:24,063
[baby cries]
[woman makes sounds]
87
00:09:39,588 --> 00:09:41,845
[baby cries]
88
00:09:48,153 --> 00:09:51,760
I cure "goat's leg", indigestion,
89
00:09:52,674 --> 00:09:53,658
and evil eye.
90
00:09:54,299 --> 00:09:56,076
Goat's leg takes 9 days to cure.
91
00:09:56,480 --> 00:10:00,360
And you can't skip a day
or you have to start all over again.
92
00:10:01,475 --> 00:10:06,248
If you stop, you have to cure
for three days and stop for three days.
93
00:10:06,402 --> 00:10:09,099
Then go on for three days,
stop for three days, and so on.
94
00:10:09,740 --> 00:10:13,673
My mother taught me to cure it.
Not many people can do it.
95
00:10:14,296 --> 00:10:16,152
How does this phenomenon occur?
96
00:10:16,901 --> 00:10:17,822
No one knows.
97
00:10:18,004 --> 00:10:21,359
But you get good results,
98
00:10:22,180 --> 00:10:24,680
it's effective,
no doubt about it.
99
00:10:25,118 --> 00:10:26,358
It's effective.
100
00:10:27,461 --> 00:10:30,799
It's hard to believe
that by saying a few words...
101
00:10:32,436 --> 00:10:36,156
It won't work if you say something else.
It has to be those words.
102
00:10:36,657 --> 00:10:40,269
No, I can't tell you!
I can't say the words.
103
00:10:40,646 --> 00:10:42,166
Because I can't.
104
00:10:43,710 --> 00:10:44,614
You can't.
105
00:10:45,831 --> 00:10:47,631
If you tell the
words, you lose...
106
00:10:50,379 --> 00:10:51,539
You lose power.
107
00:10:52,261 --> 00:10:55,141
I cure, but I don't charge.
I don't want anything.
108
00:10:55,942 --> 00:10:58,145
I think that...
109
00:10:58,229 --> 00:11:02,357
with faith, free of charge,
a person has to get better.
110
00:11:03,130 --> 00:11:08,171
I'm a Catholic and people say
they want to give me something,
111
00:11:08,255 --> 00:11:12,471
but I won't accept anything.
"I cured you and I've forgotten."
112
00:11:13,694 --> 00:11:14,934
[both] No!
113
00:11:15,603 --> 00:11:18,163
They can't charge you,
healers can't charge.
114
00:11:19,441 --> 00:11:21,521
[bearded man] They say
they lose their power.
115
00:11:24,655 --> 00:11:26,175
No, I don't charge.
116
00:11:27,775 --> 00:11:31,615
Some might charge, but I don't.
I do it out of love.
117
00:11:38,072 --> 00:11:40,176
"Walk", I said,
"get up and walk."
118
00:11:40,363 --> 00:11:41,723
But he didn't dare!
119
00:11:42,285 --> 00:11:45,334
"Walk, I'm curing you."
And he started to walk.
120
00:11:45,418 --> 00:11:47,086
He couldn't believe
he was walking!
121
00:11:47,985 --> 00:11:52,039
"Walk, walk over to me", I said.
122
00:11:52,626 --> 00:11:54,746
And the boy stood up!
123
00:11:55,571 --> 00:11:57,716
I don't charge.
If you charge, you're not helping.
124
00:11:58,196 --> 00:12:01,396
You don't help
if you accept money. I don't.
125
00:12:01,571 --> 00:12:04,571
If you want to give me something,
it's your choice.
126
00:12:05,035 --> 00:12:10,123
But you know what my reward is?
Having cured the boy.
127
00:12:10,506 --> 00:12:14,127
That's the most sacred thing,
seeing your boy walk again.
128
00:12:14,620 --> 00:12:16,739
[exhales loudly]
129
00:12:20,239 --> 00:12:21,866
[exhales loudly]
130
00:12:22,223 --> 00:12:23,418
[pats chest loudly]
131
00:12:27,680 --> 00:12:31,840
[exhales loudly]
Adrenaline, adrenaline, adrenaline.
132
00:12:32,396 --> 00:12:35,796
[exhales loudly]
Adrenaline, adrenaline, adrenaline.
133
00:12:36,333 --> 00:12:39,813
[exhales loudly]
Adrenaline, adrenaline, adrenaline.
134
00:12:40,030 --> 00:12:41,139
[exhales loudly]
Adrenaline.
135
00:12:41,274 --> 00:12:44,309
[exhales loudly]
Adrenaline, adrenaline, adrenaline.
136
00:12:44,996 --> 00:12:49,361
[exhales loudly]
Adrenaline, adrenaline, adrenaline.
137
00:12:49,931 --> 00:12:53,068
[exhales loudly]
Adrenaline, adrenaline.
138
00:12:53,453 --> 00:12:54,575
[exhales loudly]
Adrenaline.
139
00:12:55,258 --> 00:12:57,577
[exhales loudly]
Adrenaline, adrenaline.
140
00:12:58,240 --> 00:13:01,008
Don't stop! Don't stop! Adrenaline.
141
00:13:01,400 --> 00:13:04,880
[exhales loudly]
Adrenaline into my body.
142
00:13:04,992 --> 00:13:06,640
[exhales loudly]
Adrenaline into my body.
143
00:13:07,000 --> 00:13:08,628
[exhales loudly]
Adrenaline into my body.
144
00:13:08,712 --> 00:13:10,331
[exhales loudly]
Adrenaline into my body.
145
00:13:10,475 --> 00:13:14,696
This pumps a lot of adrenaline
into my body, it feels great.
146
00:13:14,780 --> 00:13:17,013
[exhales loudly]
147
00:13:45,972 --> 00:13:48,259
[pumps]
148
00:14:05,591 --> 00:14:06,972
[air blows out]
149
00:14:07,243 --> 00:14:09,583
[nurse] As always, dear. 100-60.
150
00:14:10,844 --> 00:14:14,639
[nurse] Her blood pressure is fine
but since she had a fever
151
00:14:14,949 --> 00:14:18,269
and cough, I would recommend
to hospitalize her.
152
00:14:19,243 --> 00:14:21,307
That way we'll all feel better.
153
00:14:23,207 --> 00:14:26,485
[emphatically] ¡No!
Doctors won't cure her.
154
00:14:27,092 --> 00:14:29,452
Doctors won't cure her.
155
00:14:29,920 --> 00:14:34,440
No, I don't think doctors
can cure her. It's espanto.
156
00:14:35,313 --> 00:14:38,084
With her symptoms,
poor woman,
157
00:14:38,707 --> 00:14:41,467
I don't think doctors
can cure her.
158
00:14:42,957 --> 00:14:45,593
Doctors have never cured anyone
with espanto.
159
00:14:46,566 --> 00:14:47,378
No, no.
160
00:14:47,608 --> 00:14:48,732
[clicks tongue]
161
00:14:48,816 --> 00:14:50,400
They won't cure her.
162
00:14:50,840 --> 00:14:52,760
They won't. You can't cure that.
163
00:14:53,076 --> 00:14:56,539
It's like a case of indigestion.
164
00:14:56,623 --> 00:14:59,720
Doctors can't cure it. Only a healer can.
165
00:14:59,920 --> 00:15:03,120
It has to be a healer.
You can't see a doctor.
166
00:15:03,524 --> 00:15:04,964
What can a doctor do?
167
00:15:05,555 --> 00:15:08,595
He can give you something
to calm the pain.
168
00:15:08,684 --> 00:15:13,284
"Take a pill, calm down."
He can give you that.
169
00:15:14,000 --> 00:15:17,680
But after a while it will return.
It comes back, it comes back.
170
00:15:17,760 --> 00:15:20,160
And what do you do?
The problem continues.
171
00:15:20,240 --> 00:15:23,800
You have to see someone
who will get rid of it.
172
00:15:24,874 --> 00:15:30,714
Your face changes,
you look different, you're scared!
173
00:15:31,600 --> 00:15:32,600
It's espanto!
174
00:15:32,680 --> 00:15:36,120
-[man] The expression on your face.
-[woman] It's espanto.
175
00:15:36,680 --> 00:15:39,231
It usually happens to women.
176
00:15:39,885 --> 00:15:42,156
I never heard of a man.
177
00:15:42,419 --> 00:15:46,379
It's usually women who have it.
178
00:15:47,988 --> 00:15:50,708
Women get espanto
because they're weaker.
179
00:15:51,107 --> 00:15:52,476
Men don't.
180
00:15:52,757 --> 00:15:56,760
Men are stronger.
181
00:15:57,204 --> 00:16:00,204
Women get espanto, very badly.
182
00:16:00,909 --> 00:16:03,120
[emphatically] Of course!
You're horrified.
183
00:16:03,503 --> 00:16:06,720
And that produces
a terrible state of mind.
184
00:16:07,387 --> 00:16:11,667
You even get depressed.
185
00:16:12,610 --> 00:16:16,890
You feel like staying in bed,
you have terrible headaches.
186
00:16:17,200 --> 00:16:19,520
Some women have those symptoms.
187
00:16:20,172 --> 00:16:22,652
Headaches, fever,
188
00:16:23,640 --> 00:16:25,160
a kind of depression.
189
00:16:26,880 --> 00:16:31,080
But that comes after the espanto,
that is, after the shock.
190
00:16:33,196 --> 00:16:35,396
You're in a state of shock.
191
00:16:35,480 --> 00:16:38,080
You're shocked
after seeing something,
192
00:16:39,200 --> 00:16:46,021
for example, something white
without any feet,
193
00:16:46,403 --> 00:16:49,596
and you see it flying,
you can't explain it.
194
00:16:49,896 --> 00:16:53,400
It usually happens at night.
Like every scare.
195
00:16:53,520 --> 00:16:57,240
Like the White Widow
that shows up on a highway,
196
00:16:57,762 --> 00:17:02,156
or “chancha de lata”, that makes
a lot of noise and you see nothing,
197
00:17:02,316 --> 00:17:04,676
or the "bad light",
when you can't explain a light.
198
00:17:04,830 --> 00:17:08,150
Espanto is like that,
it happens at night.
199
00:17:14,460 --> 00:17:17,900
We were coming down here
that night.
200
00:17:18,180 --> 00:17:20,220
The girl was nervous.
201
00:17:20,564 --> 00:17:25,604
I said to her: "Calm down,
nothing bad will happen."
202
00:17:25,954 --> 00:17:28,836
"It will", she said.
"No, it won't, calm down."
203
00:17:28,990 --> 00:17:34,080
So when we got here, she shouts:
"Sergio, here comes the light!"
204
00:17:34,600 --> 00:17:38,680
It was a big light and underneath
there were a lot of colors.
205
00:17:39,012 --> 00:17:42,892
And then we went that way.
Over here.
206
00:17:46,351 --> 00:17:49,076
She was freaked out,
she couldn't say a word.
207
00:17:49,261 --> 00:17:50,859
She was pale,
208
00:17:51,027 --> 00:17:54,451
white as a sheet, trembling.
209
00:17:54,840 --> 00:17:56,640
She wouldn't respond.
210
00:17:57,040 --> 00:18:01,640
She was in such a state of shock
that she couldn't snap out of it.
211
00:18:02,098 --> 00:18:06,018
She didn't even want to go out,
she said she was being watched.
212
00:18:06,392 --> 00:18:09,032
She was taken over by espanto.
213
00:18:09,116 --> 00:18:10,340
Until finally,
214
00:18:10,947 --> 00:18:16,209
they treated her. She got better
but it stayed with her.
215
00:18:20,907 --> 00:18:22,284
No.
[clicks tongue]
216
00:18:22,960 --> 00:18:25,200
I don't cure espanto.
217
00:18:27,787 --> 00:18:28,667
No.
218
00:18:29,516 --> 00:18:31,516
I don't cure that.
219
00:18:32,822 --> 00:18:34,862
I cure other things,
but not that.
220
00:18:36,716 --> 00:18:38,716
No, I don't cure that.
221
00:18:38,909 --> 00:18:41,029
I stay away from it.
222
00:18:42,552 --> 00:18:44,552
Not espanto.
I don't cure it.
223
00:18:47,097 --> 00:18:48,777
I just say no.
224
00:18:54,835 --> 00:18:56,099
There's someone here
that cures it.
225
00:18:57,521 --> 00:18:58,480
Close by.
226
00:19:01,409 --> 00:19:05,169
They say a healer cures it.
227
00:19:05,480 --> 00:19:07,560
A man on the other side
of the bridge.
228
00:19:08,880 --> 00:19:10,600
I really don't know.
229
00:19:12,369 --> 00:19:13,769
That's what they say.
230
00:19:16,347 --> 00:19:19,027
I really don't know...
231
00:19:21,602 --> 00:19:22,962
who could...
232
00:19:31,984 --> 00:19:34,224
Yes, we know him.
233
00:19:37,667 --> 00:19:39,987
He's not a bad person.
234
00:19:44,963 --> 00:19:46,283
Yes, I know him.
235
00:19:46,650 --> 00:19:48,838
There is nothing strange about him.
236
00:19:49,840 --> 00:19:51,080
He comes here.
237
00:19:51,160 --> 00:19:52,680
Women come
238
00:19:54,000 --> 00:19:57,760
and buy food for him here
in appreciation,
239
00:19:58,252 --> 00:20:01,932
and he comes to pick it up.
Everything's fine.
240
00:20:03,124 --> 00:20:04,484
Normal.
241
00:20:06,563 --> 00:20:11,203
I put his name on the box
and get the products ready.
242
00:20:11,600 --> 00:20:14,840
I know what he likes:
wine, fruit cake, yerba mate.
243
00:20:16,300 --> 00:20:18,260
Yes, we know him.
244
00:20:20,853 --> 00:20:23,453
He grows squash for a living.
245
00:20:24,278 --> 00:20:25,318
Yes.
246
00:20:25,640 --> 00:20:28,160
-[woman] He's grown them all his life.
-[man] Exactly.
247
00:20:28,829 --> 00:20:31,349
-[woman] Squash.
-[man] He is in shape.
248
00:20:32,572 --> 00:20:36,132
With his work,
he's a strong man. Yes.
249
00:20:37,000 --> 00:20:38,520
And also...
250
00:20:40,400 --> 00:20:42,280
he cures.
251
00:20:45,845 --> 00:20:49,531
[men talking]
252
00:21:26,955 --> 00:21:31,051
[men talking and laughing]
253
00:22:16,393 --> 00:22:18,829
[engine running]
254
00:22:26,168 --> 00:22:27,212
[whistles]
255
00:22:27,312 --> 00:22:29,667
[truck accelerates]
256
00:22:37,411 --> 00:22:40,651
Lots of people come see him
to get cured.
257
00:22:42,796 --> 00:22:46,596
But they must be serious cases
258
00:22:47,925 --> 00:22:51,045
because if you see him,
it's like the last resort.
259
00:22:55,245 --> 00:23:00,325
No. I know he cures it,
but I don't know...
260
00:23:03,219 --> 00:23:04,313
how.
261
00:23:08,979 --> 00:23:10,259
I don't know.
262
00:23:11,482 --> 00:23:13,602
It's strange. I don't know.
263
00:23:15,156 --> 00:23:17,156
I just know he cures it,
that's all.
264
00:23:17,357 --> 00:23:21,077
But I don't know how.
You need to ask him.
265
00:23:21,964 --> 00:23:23,284
I don't know.
266
00:23:25,116 --> 00:23:26,796
How can I explain?
267
00:23:28,698 --> 00:23:33,898
His way of curing is satisfactory.
268
00:23:34,672 --> 00:23:38,432
-[woman] Do you know what I mean?
-[man] Don't give any details or else...
269
00:23:49,150 --> 00:23:55,910
I don't know. If I had a wife,
I wouldn't send her there. No.
270
00:23:57,554 --> 00:24:01,693
He has a way of curing that...
271
00:24:03,035 --> 00:24:04,355
He cures you, but...
272
00:24:08,294 --> 00:24:10,427
He cures you but you have to...
273
00:24:11,440 --> 00:24:15,035
You know what I mean.
He cures you down there.
274
00:24:17,291 --> 00:24:21,251
He has his way of doing the job!
275
00:24:22,683 --> 00:24:25,123
And that's the cure.
276
00:25:17,571 --> 00:25:22,811
The lights at his house are on
until late at night.
277
00:25:26,717 --> 00:25:29,637
I have never been inside,
278
00:25:30,309 --> 00:25:31,829
but we know he is working.
279
00:25:32,940 --> 00:25:35,420
Maybe people go by taxi.
280
00:25:37,327 --> 00:25:38,618
[both] No, not from here.
281
00:25:39,147 --> 00:25:40,275
[older woman clicks tongue]
282
00:25:41,494 --> 00:25:43,774
It's people from far away,
unknown cars.
283
00:25:45,810 --> 00:25:46,749
Not from here.
284
00:26:26,559 --> 00:26:29,475
[rolling door clanking]
285
00:26:52,705 --> 00:26:55,257
[thunder]
286
00:27:03,618 --> 00:27:05,458
[voice on the radio]
287
00:27:18,541 --> 00:27:21,326
[thunder]
288
00:27:31,722 --> 00:27:34,499
[TV dialogue]
289
00:27:45,391 --> 00:27:47,700
[rain pouring]
290
00:29:41,709 --> 00:29:45,749
All of us in town are trying to cure her
291
00:29:46,240 --> 00:29:50,360
with what we know
so that she feels better.
292
00:29:51,548 --> 00:29:54,628
Since her family doesn't want to
hospitalize her,
293
00:29:55,396 --> 00:29:57,116
we try to make her feel better.
294
00:29:57,364 --> 00:30:00,204
It's not easy, but we're trying.
295
00:30:01,607 --> 00:30:03,375
Just what's wrong with her,
296
00:30:03,459 --> 00:30:05,960
we don't know exactly,
297
00:30:06,658 --> 00:30:12,058
but we're going to join
all our healing powers
298
00:30:13,197 --> 00:30:14,753
and I think we'll be successful.
299
00:30:16,706 --> 00:30:17,700
No.
300
00:30:18,465 --> 00:30:20,505
She doesn't have espanto.
301
00:30:22,429 --> 00:30:23,956
I told them she has espanto.
302
00:30:24,156 --> 00:30:27,410
They're trying to cure her in town
303
00:30:28,003 --> 00:30:29,413
but if she doesn't see Jorge...
304
00:30:29,665 --> 00:30:31,439
It's not nice going to Jorge's,
305
00:30:31,649 --> 00:30:33,540
but there's no other way.
306
00:30:35,102 --> 00:30:38,022
If it's a strong case,
307
00:30:38,458 --> 00:30:41,996
if her body has too much espanto,
308
00:30:42,516 --> 00:30:45,116
then she should see this healer.
309
00:30:45,511 --> 00:30:48,671
She'll get cured with him.
310
00:30:48,895 --> 00:30:51,175
I don't know how many sessions
he needs
311
00:30:52,346 --> 00:30:55,746
but he'll make her better.
He will.
312
00:30:56,490 --> 00:30:59,410
But that depends on each family.
313
00:31:01,288 --> 00:31:04,248
[woman] No, it's no good!
314
00:31:08,616 --> 00:31:10,736
He is not a real healer.
[laughs]
315
00:31:13,745 --> 00:31:17,305
Because girls go to get cured,
anyone can go.
316
00:31:18,116 --> 00:31:20,032
Two can't go in at the same time.
317
00:31:20,116 --> 00:31:22,424
It's not allowed.
318
00:32:09,044 --> 00:32:10,284
Yes, I cure it.
319
00:32:14,476 --> 00:32:15,876
I cure espanto.
320
00:32:19,341 --> 00:32:20,621
There, in the room.
321
00:32:35,563 --> 00:32:36,557
Right here.
322
00:32:42,827 --> 00:32:44,343
Yes, people come from far away.
323
00:32:49,049 --> 00:32:50,901
Yes, from El Dorado too.
324
00:33:01,849 --> 00:33:04,449
No, we would know.
325
00:33:04,533 --> 00:33:07,453
You always find out
if someone goes from here.
326
00:33:09,036 --> 00:33:11,436
No, I don't think so.
[clicks tongue]
327
00:33:13,267 --> 00:33:16,307
People from here don't go.
They're from other towns.
328
00:33:17,469 --> 00:33:19,469
They are all strangers.
329
00:33:20,549 --> 00:33:23,029
-[man] Do you know that for a fact?
-[woman] Yes.
330
00:33:26,456 --> 00:33:28,616
[emphatically] I'd never go see him!
331
00:33:29,067 --> 00:33:31,949
Poor guy, but no.
332
00:33:32,349 --> 00:33:33,394
No, not from here.
333
00:33:33,478 --> 00:33:34,410
No.
334
00:33:36,338 --> 00:33:37,696
Or we would know.
335
00:33:37,780 --> 00:33:41,097
Gossip travels fast in small towns.
336
00:33:42,246 --> 00:33:45,820
I've heard that some women won't go.
337
00:33:45,900 --> 00:33:47,420
Yes, that's true.
338
00:33:48,189 --> 00:33:52,109
If you go with your woman,
you want to be careful.
339
00:33:52,869 --> 00:33:56,149
Exactly. So no, I wouldn't let anyone go.
340
00:33:56,597 --> 00:33:58,576
If I had a wife,
I wouldn't let her go.
341
00:33:58,902 --> 00:34:00,654
[emphatically] No way!
342
00:34:02,284 --> 00:34:03,724
No woman from here goes.
343
00:34:05,556 --> 00:34:07,042
Because they're all married.
344
00:34:07,613 --> 00:34:08,853
All married.
345
00:34:12,686 --> 00:34:15,526
[giggles]
He was 21 here and I was 15.
346
00:34:20,318 --> 00:34:21,958
We were both born here.
347
00:34:26,461 --> 00:34:28,141
Both of us were from here, so...
348
00:34:29,637 --> 00:34:31,917
[older woman] We went to school together.
349
00:34:36,309 --> 00:34:41,309
Well, we went to a club and we met there.
350
00:34:41,820 --> 00:34:45,380
Through mutual friends.
351
00:34:47,817 --> 00:34:51,933
We danced, then we kept
seeing each other,
352
00:34:52,092 --> 00:34:54,252
texts came and went,
353
00:34:56,318 --> 00:34:57,438
and here we are,
354
00:34:58,374 --> 00:35:00,934
about to get married.
355
00:35:01,556 --> 00:35:03,996
I'm getting married
because I'm in love.
356
00:35:05,001 --> 00:35:06,881
-[woman] I think we both are.
-[man] Yes.
357
00:35:08,664 --> 00:35:11,204
To form a family...
358
00:35:13,246 --> 00:35:14,966
it's nicer to get married.
359
00:35:23,327 --> 00:35:26,007
Marriage is 24 hours a day.
360
00:35:28,020 --> 00:35:31,140
The rest is only a moment.
361
00:35:32,708 --> 00:35:35,068
But you have to live with a person
for 24 hours.
362
00:35:37,261 --> 00:35:41,181
No, I have no desire.
Men don't exist anymore.
363
00:35:41,660 --> 00:35:43,900
Don't worry,
364
00:35:44,862 --> 00:35:48,262
it's all over, over, over!
365
00:35:49,592 --> 00:35:54,556
I don't have sex, neither with
my husband nor anyone else.
366
00:35:56,255 --> 00:35:59,495
That's just something extra.
Like seasoning in food.
367
00:36:00,446 --> 00:36:02,726
But it's not important, not to me.
368
00:36:27,227 --> 00:36:30,947
There are mostly couples here.
369
00:36:31,804 --> 00:36:34,593
There are very few single women.
370
00:36:34,999 --> 00:36:37,140
Most of them have husbands.
371
00:36:37,679 --> 00:36:42,039
There are several loners.
Some think it's strange to be alone.
372
00:36:42,510 --> 00:36:46,575
But maybe they're people
who are used to being alone.
373
00:36:46,659 --> 00:36:49,387
And they are alone.
374
00:36:49,641 --> 00:36:53,794
The man might have a woman
but he might keep it to himself.
375
00:36:54,367 --> 00:36:56,487
A guy has his things.
376
00:36:57,342 --> 00:36:59,102
[bearded man] There aren't any women here.
377
00:37:00,463 --> 00:37:01,983
There aren't that many.
378
00:37:03,179 --> 00:37:04,579
Hardly any.
379
00:37:06,035 --> 00:37:07,719
But women...
380
00:37:08,961 --> 00:37:12,965
They're all married.
No single women.
381
00:37:15,911 --> 00:37:19,471
Men with men too, they're rumors.
382
00:37:20,256 --> 00:37:23,656
I've heard rumors,
but I don't pay attention to them.
383
00:37:23,896 --> 00:37:27,936
There aren't any homosexuals here.
384
00:37:28,535 --> 00:37:32,255
There might be in a town nearby,
but not here.
385
00:37:33,016 --> 00:37:35,616
No! We're not that many here.
386
00:37:35,973 --> 00:37:38,693
[laughs]
If there were any, it'd be terrible!
387
00:37:39,880 --> 00:37:41,532
No, thank goodness.
388
00:37:43,110 --> 00:37:44,470
No one.
389
00:37:45,607 --> 00:37:49,382
He'd have to leave because
no one would talk to him.
390
00:37:51,246 --> 00:37:52,726
He wouldn't last long.
391
00:37:54,092 --> 00:37:56,532
We'd say "good morning"
and that's it.
392
00:37:57,181 --> 00:37:58,273
[clears throat]
393
00:37:58,940 --> 00:38:02,740
And if he'd look for a job,
no one would give him one.
394
00:38:04,294 --> 00:38:06,494
-[man with dark beret] No.
-[bearded man] There aren't any here.
395
00:38:10,044 --> 00:38:12,284
We never heard of any, at least.
396
00:38:13,580 --> 00:38:15,140
No, not here.
397
00:38:15,941 --> 00:38:17,790
If there were,
we'd have to kill them.
398
00:38:18,844 --> 00:38:19,964
[laughs]
No doubt.
399
00:38:21,864 --> 00:38:24,108
[coughs]
Hang them from a tree.
400
00:38:24,814 --> 00:38:26,601
[laughs]
401
00:38:54,282 --> 00:38:56,770
[folkloric music]
402
00:39:03,452 --> 00:39:05,723
[people talking]
403
00:39:12,206 --> 00:39:13,503
[organ player] Dance this one!
404
00:39:13,733 --> 00:39:17,741
["For Elisa" in folkloric style plays]
405
00:39:46,786 --> 00:39:48,983
-[crickets chirping]
-[water flowing]
406
00:40:25,339 --> 00:40:27,450
[police siren]
407
00:40:33,879 --> 00:40:35,879
[crickets chirping]
408
00:41:04,316 --> 00:41:07,572
[voices on police radio]
409
00:41:09,422 --> 00:41:11,847
[people talking]
410
00:42:12,121 --> 00:42:19,121
A guy went by, I don't know
if he was drunk, he sprained his ankle.
411
00:42:19,971 --> 00:42:24,171
They must've had a few drinks
and had the accident crossing the bridge.
412
00:42:25,726 --> 00:42:27,006
Who knows?
413
00:42:27,999 --> 00:42:30,479
He got trapped. I don't know
who got him out.
414
00:42:30,563 --> 00:42:32,763
Who knows what he was doing
at that hour.
415
00:42:33,089 --> 00:42:35,936
It's strange for someone
to go out at night.
416
00:42:36,020 --> 00:42:40,620
He must be up to something
or he wouldn't be there in the dark.
417
00:42:41,343 --> 00:42:43,623
Where could he be going
at that hour?
418
00:42:44,334 --> 00:42:47,894
Makes you wonder
what the guy is doing here.
419
00:42:48,472 --> 00:42:50,672
Why? At this hour.
420
00:42:52,083 --> 00:42:56,003
[doubtful] He was going to work.
421
00:42:56,727 --> 00:42:58,407
He was crossing the bridge.
422
00:43:00,416 --> 00:43:04,856
I'm sure he was going to work
and had an accident.
423
00:43:04,983 --> 00:43:06,703
It can't be anything else.
424
00:43:07,854 --> 00:43:09,654
I think that's what it was.
425
00:43:09,953 --> 00:43:12,473
I think so too. He was going to work.
426
00:43:13,289 --> 00:43:16,769
But since it was dark,
you can't see well.
427
00:43:17,199 --> 00:43:19,079
That's why he had the accident.
428
00:43:21,832 --> 00:43:24,312
He was probably going
to his boss's house.
429
00:43:26,912 --> 00:43:29,672
He had gone fishing.
430
00:43:30,801 --> 00:43:32,841
He went fishing that day.
431
00:43:35,422 --> 00:43:39,495
On nights with a new moon,
432
00:43:39,625 --> 00:43:42,383
you usually catch more fish than usual.
433
00:43:44,068 --> 00:43:46,108
So he probably went fishing.
434
00:43:47,072 --> 00:43:50,792
Some want to cover up for him.
435
00:43:51,103 --> 00:43:55,263
Because, you see, they're his friends.
436
00:43:56,085 --> 00:43:58,752
But not everyone thinks the same thing.
437
00:43:59,686 --> 00:44:04,046
Some respectable people say
he didn't go fishing.
438
00:44:06,671 --> 00:44:10,071
Yes, I know the man
who crossed the bridge.
439
00:44:10,919 --> 00:44:12,919
But I won't tell you.
440
00:44:14,519 --> 00:44:16,279
It's not my place.
441
00:44:18,404 --> 00:44:22,572
No, I don't know who it was.
Definitely.
442
00:44:22,656 --> 00:44:23,696
If I knew his name,
443
00:44:23,913 --> 00:44:28,793
I wouldn't say it because
I might get him in trouble.
444
00:44:29,199 --> 00:44:33,156
But I don't know who it was.
He was an older guy.
445
00:44:33,240 --> 00:44:36,520
I don't know his age
but older.
446
00:44:36,856 --> 00:44:40,776
A man? Nowadays...
447
00:44:41,055 --> 00:44:43,194
[dogs barking]
448
00:44:45,495 --> 00:44:46,495
Maybe...
449
00:44:47,135 --> 00:44:48,735
I don't...
450
00:44:52,603 --> 00:44:54,136
[woman] I don't know who he is.
451
00:44:54,274 --> 00:44:56,029
Being like I am,
452
00:44:56,175 --> 00:45:00,291
they might not tell me,
but I don't know who he is.
453
00:45:01,257 --> 00:45:05,057
There were cases here.
With other people.
454
00:45:06,400 --> 00:45:07,760
That I won't name.
455
00:45:08,199 --> 00:45:12,431
They had a family
and had someone else on the side.
456
00:45:13,171 --> 00:45:14,377
With other men.
457
00:45:15,898 --> 00:45:17,418
Married guys go there.
458
00:45:18,977 --> 00:45:20,057
It's not easy.
459
00:45:21,176 --> 00:45:25,016
If your husband cheats on you
with a woman, well.
460
00:45:25,352 --> 00:45:27,152
But if it is with a man,
461
00:45:27,548 --> 00:45:29,348
that's awful, it's not easy.
462
00:46:39,311 --> 00:46:44,897
I made this swan with this little one
463
00:46:45,496 --> 00:46:47,016
for the souvenir table.
464
00:46:50,976 --> 00:46:53,335
I made these
465
00:46:54,168 --> 00:46:56,768
for the sweet table.
466
00:47:00,886 --> 00:47:02,819
And these that are different,
467
00:47:03,373 --> 00:47:08,213
I made for the guest tables,
for dinner.
468
00:47:17,808 --> 00:47:19,908
[dressmaker] I'll make
a few hidden stitches here,
469
00:47:20,578 --> 00:47:21,819
so it won't move.
470
00:47:24,031 --> 00:47:26,791
And I'll cut the ribbon
because it's too long.
471
00:47:26,973 --> 00:47:27,936
[bride] OK.
472
00:47:28,223 --> 00:47:30,743
[dressmaker] I'll be right back,
I'm bringing the scissors.
473
00:48:17,256 --> 00:48:18,176
[guitar chord]
474
00:48:18,260 --> 00:48:19,442
ON THE AIR
475
00:48:19,526 --> 00:48:23,060
[radio host] FM 91.5 here
in El Dorado.
476
00:48:23,100 --> 00:48:28,780
We have two artists
in our studio today.
477
00:48:29,816 --> 00:48:33,056
The voice and poetry of Perico,
478
00:48:33,256 --> 00:48:36,096
and on guitar, Miguel Vitoria.
479
00:48:37,258 --> 00:48:39,136
[guitar playing folkloric music]
480
00:48:40,518 --> 00:48:41,518
[Perico] El Dorado.
481
00:48:42,016 --> 00:48:45,342
[Perico] This is a dream of sorts.
482
00:48:45,590 --> 00:48:48,860
A fantasy, and a reality.
483
00:48:50,162 --> 00:48:52,621
This song is dedicated to Irma.
484
00:48:52,705 --> 00:48:54,327
She's going through a hard time.
485
00:48:54,822 --> 00:48:59,060
Everyone at home is going to say
a few words so she gets better.
486
00:49:00,416 --> 00:49:04,936
[Perico reciting] The town is silent.
There are distant mysteries.
487
00:49:05,324 --> 00:49:07,776
Childhood...
Melodies.
488
00:49:08,213 --> 00:49:10,088
Water from pumps
or groundwater.
489
00:49:10,267 --> 00:49:14,134
Rainy sunrises, frost, fog.
490
00:49:14,698 --> 00:49:18,178
Ovenbirds, swallows searching
for Spring.
491
00:49:18,812 --> 00:49:21,772
And in the background,
shacks with crooked walls.
492
00:49:22,559 --> 00:49:26,452
On the dirt road,
a stray dog sleeps.
493
00:49:26,676 --> 00:49:30,121
And silence, in a second,
feeds from the breeze.
494
00:49:30,488 --> 00:49:34,402
The sun heats the railways
where the train no longer runs.
495
00:49:34,753 --> 00:49:37,995
And the swaying memories
that long to return to the past
496
00:49:38,863 --> 00:49:42,694
arrive to the silence of El Dorado
where the empty platform awaits.
497
00:49:42,819 --> 00:49:46,841
From afar,
thus are nights and mornings,
498
00:49:47,023 --> 00:49:51,063
and the clapper on the bell
seems like a teardrop.
499
00:49:51,937 --> 00:49:53,445
[song ends]
500
00:49:55,740 --> 00:49:57,282
[crickets chirping]
501
00:50:38,328 --> 00:50:39,773
[dogs barking]
502
00:50:41,510 --> 00:50:42,950
[Jorge] Stop coming here!
503
00:50:44,980 --> 00:50:46,012
[visitor] What's wrong?
504
00:50:47,408 --> 00:50:49,398
[visitor] Jorge! Jorge!
505
00:50:49,866 --> 00:50:51,521
[dogs barking]
506
00:50:54,657 --> 00:50:56,184
[interviewers muttering]
507
00:51:15,111 --> 00:51:17,431
I don't know why
he wouldn't see you.
508
00:51:18,644 --> 00:51:20,532
When he's working
509
00:51:20,616 --> 00:51:22,693
he doesn't see people.
510
00:51:23,525 --> 00:51:29,496
But, like I said,
he comes into town, shops...
511
00:51:29,806 --> 00:51:32,366
It's happened before.
512
00:51:32,595 --> 00:51:34,791
We talk, make arrangements
513
00:51:34,875 --> 00:51:36,635
and he sometimes forgets
what he had said.
514
00:51:36,845 --> 00:51:38,584
And then it's like nothing happened.
515
00:51:39,023 --> 00:51:41,853
[woman] You might go see him
tomorrow...
516
00:51:43,153 --> 00:51:45,163
-[man] And everything's fine.
-[woman] Yes.
517
00:51:45,411 --> 00:51:47,451
He's very strange, quite odd.
518
00:51:48,149 --> 00:51:49,452
He's very odd.
519
00:51:50,409 --> 00:51:53,449
Intolerant. "He has few fleas",
as we say.
520
00:51:54,583 --> 00:51:56,903
If there's something
he doesn't like...
521
00:51:58,486 --> 00:52:03,206
No! I don't think he's angry.
Well, I don't know.
522
00:52:03,730 --> 00:52:05,179
I think he's tired.
523
00:52:06,533 --> 00:52:07,653
He works a lot.
524
00:52:08,255 --> 00:52:11,333
And you guys go and bother him
with your camera,
525
00:52:11,568 --> 00:52:13,959
and all that comes with that.
526
00:52:14,931 --> 00:52:18,971
I think someone is shutting him up.
527
00:52:20,096 --> 00:52:21,896
They're making him shut up.
528
00:52:22,067 --> 00:52:25,020
Lots of people that visit him
529
00:52:25,554 --> 00:52:27,590
don't want things to be revealed.
530
00:52:29,251 --> 00:52:31,197
[people talking]
531
00:52:36,628 --> 00:52:37,828
[mooing]
532
00:52:46,639 --> 00:52:48,406
[man] If the cow lies down it's better.
533
00:52:48,490 --> 00:52:49,490
Come on!
534
00:52:49,574 --> 00:52:50,574
Pull!
535
00:52:51,138 --> 00:52:53,015
[woman] Towards the udder!
536
00:52:55,180 --> 00:52:56,300
[woman] Pull towards the udder.
537
00:52:56,384 --> 00:52:57,820
[loud mooing]
538
00:53:01,804 --> 00:53:03,004
Pull, pull it!
539
00:53:08,076 --> 00:53:10,982
-[woman] Up you go!
-[man] Bet to the number 56!
540
00:53:13,080 --> 00:53:14,240
[woman] Put it upwards!
541
00:53:15,180 --> 00:53:17,220
[woman] Put it upwards.
Untie its legs.
542
00:53:22,662 --> 00:53:25,311
[distant sirens]
543
00:53:35,043 --> 00:53:36,413
[man] Grab it.
544
00:53:36,889 --> 00:53:37,961
[man] Come on.
545
00:53:55,096 --> 00:53:56,840
[man] You go next to me.
546
00:54:07,138 --> 00:54:09,933
[engine revving]
547
00:54:17,525 --> 00:54:19,629
[siren]
548
00:54:35,853 --> 00:54:39,013
[siren fading away]
549
00:54:47,645 --> 00:54:48,785
[siren]
550
00:55:22,818 --> 00:55:25,818
[loud exhalations]
551
00:55:41,871 --> 00:55:44,071
[hairdresser] We haven't had
a wedding in a while.
552
00:55:45,367 --> 00:55:49,567
The white dress causes
so much trouble your whole life.
553
00:55:49,651 --> 00:55:51,745
I've been married for 43 years.
554
00:55:52,643 --> 00:55:59,083
I can't complain, but
we've had our bad spells.
555
00:55:59,560 --> 00:56:02,080
My marriage shook several times.
556
00:56:08,716 --> 00:56:12,316
And then there is routine.
Do you think marriage is easy?
557
00:56:12,400 --> 00:56:13,361
[young woman] No!
558
00:56:13,400 --> 00:56:17,720
[hairdresser] It's not easy.
You both have to give 50-50.
559
00:56:20,690 --> 00:56:22,890
One day the dog chases the rabbit
560
00:56:23,193 --> 00:56:25,273
and another day the rabbit chases
the dog.
561
00:56:26,362 --> 00:56:31,442
If they fight all the time,
couples wear out.
562
00:56:31,570 --> 00:56:33,210
You get worn out.
563
00:56:34,000 --> 00:56:36,880
It's been quiet here for a while,
thank goodness.
564
00:56:37,573 --> 00:56:40,533
Nothing's going on,
everything's fine.
565
00:56:40,860 --> 00:56:44,540
No espanto, nothing.
Thank God, everything's fine.
566
00:56:45,421 --> 00:56:51,696
There's no espanto for a while now.
It's what we all want.
567
00:56:52,220 --> 00:56:54,697
No one wants that around here.
568
00:56:55,288 --> 00:57:01,193
It's all good so far.
Nothing, nothing.
569
00:57:02,708 --> 00:57:08,428
We haven't seen Jorge.
For a while now.
570
00:57:13,656 --> 00:57:18,362
He hasn't come in a long time.
I've got three boxes for him,
571
00:57:18,562 --> 00:57:22,496
but I haven't seen him.
I don't know what happened to him.
572
00:57:22,931 --> 00:57:28,531
And he's got things that expire.
He should eat them.
573
00:57:29,229 --> 00:57:32,029
No, I can't sell it!
They bought it for him.
574
00:57:33,423 --> 00:57:36,503
Jorge doesn't come that often now.
575
00:57:37,528 --> 00:57:41,328
I think he's scared
that the women will hit him.
576
00:57:41,655 --> 00:57:45,809
Somebody will do it.
[laughs]
577
00:57:47,325 --> 00:57:53,085
My God, what a terrible mouth I have.
[cackles]
578
00:57:53,285 --> 00:57:59,233
[nurse] Okay, Irma.
We're done for today.
579
00:57:59,395 --> 00:58:01,673
See you on...
580
00:58:02,532 --> 00:58:03,508
On Friday.
581
00:58:05,231 --> 00:58:06,643
Bye, honey. Take care.
582
00:58:07,105 --> 00:58:08,935
-[nurse] Call me if you need me.
-[Irma] Yes.
583
00:58:09,019 --> 00:58:10,585
-[nurse] Get better.
-[Irma] Thank you.
584
00:58:13,734 --> 00:58:16,550
[nurse] Give her the pill
after her milk.
585
00:58:17,640 --> 00:58:20,863
-[woman] Is she better?
-[nurse] Yes, she's a lot better.
586
00:58:22,340 --> 00:58:25,964
She's getting better, she eats well.
587
00:58:26,849 --> 00:58:30,589
She's getting better.
Little by little.
588
00:58:31,522 --> 00:58:33,267
One day she sat up by herself.
589
00:58:34,130 --> 00:58:36,673
I don't know what it was,
590
00:58:37,004 --> 00:58:41,318
if it was our healing or the medicine.
591
00:58:42,322 --> 00:58:45,860
The good news is that she's better.
Much better.
592
00:58:47,418 --> 00:58:49,438
Who knows what they did to her there?
593
00:58:50,384 --> 00:58:55,323
Why move her?
I don't understand why.
594
00:58:56,514 --> 00:58:59,650
We did everything
to make her get better.
595
00:58:59,952 --> 00:59:01,176
We cured her.
596
00:59:02,654 --> 00:59:03,870
Now she's fine.
597
00:59:06,590 --> 00:59:10,042
No, she didn't have espanto.
598
00:59:27,248 --> 00:59:29,215
[Wedding March playing]
599
00:59:52,874 --> 00:59:58,116
[priest] Brothers, walk in love,
as Christ loved his church
600
00:59:58,410 --> 01:00:01,290
and gave himself up to sanctify it.
601
01:00:01,789 --> 01:00:06,229
Husbands, love your wives
as your own bodies.
602
01:00:07,092 --> 01:00:09,932
He who loves his wife, loves himself.
603
01:00:10,200 --> 01:00:13,858
A man will leave his parents
604
01:00:14,302 --> 01:00:16,156
and be united to his wife,
605
01:00:16,240 --> 01:00:18,507
and the two will become one flesh.
606
01:00:19,240 --> 01:00:22,600
-[priest] This is the great mystery.
-[church] Amen.
607
01:00:23,688 --> 01:00:30,196
[priest] I now pronounce you
husband and wife.
608
01:00:30,522 --> 01:00:35,482
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
609
01:00:35,987 --> 01:00:36,981
Amen.
610
01:00:38,227 --> 01:00:40,196
[applause]
611
01:00:44,785 --> 01:00:46,385
[crowd] Long live the newlyweds!
612
01:00:53,548 --> 01:00:54,548
[people talking]
613
01:00:58,200 --> 01:00:59,194
[photographer] Smile!
614
01:01:19,099 --> 01:01:23,164
["Yo quiero casarme"
by Los Palmeras playing]
615
01:02:15,845 --> 01:02:18,344
-[distant music]
-[crickets chirping]
616
01:02:47,745 --> 01:02:51,342
["Yo quiero casarme" by
Los Palmeras playing]
42077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.