All language subtitles for The.Black.Room.1935.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:07,919 --> 00:02:09,750 Well, doctor? 4 00:02:09,755 --> 00:02:12,963 An heir, my lord, and a brother for him. 5 00:02:12,966 --> 00:02:13,966 Twins. 6 00:02:16,637 --> 00:02:17,637 Twins? 7 00:02:19,056 --> 00:02:19,920 A toast. 8 00:02:19,931 --> 00:02:20,761 Let's drink to it. 9 00:02:20,766 --> 00:02:21,972 No. 10 00:02:22,017 --> 00:02:24,099 Don't toast this birth. 11 00:02:24,102 --> 00:02:25,102 Please. 12 00:02:29,816 --> 00:02:32,899 Do you all know how our family began? 13 00:02:34,988 --> 00:02:35,988 With twins. 14 00:02:37,449 --> 00:02:38,609 Brand and wolfram. 15 00:02:39,743 --> 00:02:41,483 And it will end with twins. 16 00:02:42,412 --> 00:02:45,245 Brand, the younger, murdered his brother. 17 00:02:45,248 --> 00:02:47,534 This house began with murder. 18 00:02:47,542 --> 00:02:48,873 It will end the same way. 19 00:02:51,838 --> 00:02:55,501 "Principio et finem similia" 20 00:02:57,219 --> 00:02:59,835 "I end as I began." 21 00:03:08,188 --> 00:03:09,018 My eyes. 22 00:03:09,022 --> 00:03:10,262 Lieutenant hassel, would you please? 23 00:03:10,273 --> 00:03:11,273 Certainly, sir. 24 00:03:18,573 --> 00:03:23,567 "And after that night, wolfram was never seen again, 25 00:03:24,204 --> 00:03:27,537 either within the castle or without. 26 00:03:27,541 --> 00:03:31,125 And all men knew that he had been slain 27 00:03:45,183 --> 00:03:46,047 Even if it were true, 28 00:03:46,101 --> 00:03:47,341 there's no younger and no older. 29 00:03:47,352 --> 00:03:48,182 They're twins. 30 00:03:48,186 --> 00:03:49,642 You're wrong, lieutenant hassel. 31 00:03:49,646 --> 00:03:51,807 One is always older than the other. 32 00:03:51,815 --> 00:03:53,646 Your boys were born a minute apart, my lord. 33 00:03:53,650 --> 00:03:55,732 The prophecy must fall on my children. 34 00:03:55,736 --> 00:03:57,943 The older will inherit the title and the lands. 35 00:03:57,946 --> 00:03:59,061 The younger bitter- 36 00:03:59,114 --> 00:04:00,149 the younger will have greater reason 37 00:04:00,157 --> 00:04:01,943 than that for bitterness, my lord. 38 00:04:01,950 --> 00:04:03,781 His right arm is paralysed. 39 00:04:04,786 --> 00:04:06,322 Paralysed? 40 00:04:06,329 --> 00:04:07,329 I'm sorry. 41 00:04:08,373 --> 00:04:10,455 But, your lordship, you're not really going to worry 42 00:04:10,459 --> 00:04:11,289 about this barbaric prophecy. 43 00:04:11,293 --> 00:04:14,160 A thing that has been believed in for hundreds of years? 44 00:04:14,171 --> 00:04:15,001 Read. 45 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 Read further. 46 00:04:17,299 --> 00:04:19,540 "And the wise have thought that once again 47 00:04:19,551 --> 00:04:20,791 there shall be twins 48 00:04:20,802 --> 00:04:23,635 and the younger shall slay the older. 49 00:04:23,638 --> 00:04:25,424 That is the meaning of the motto 50 00:04:25,432 --> 00:04:27,673 of the house of de berghman." 51 00:04:30,145 --> 00:04:31,430 But you can't believe in this, sir. 52 00:04:31,438 --> 00:04:32,678 I do believe it. 53 00:04:32,689 --> 00:04:34,475 This murder will happen again. 54 00:04:34,483 --> 00:04:37,395 In the black room just as it did before. 55 00:04:39,905 --> 00:04:41,065 No, no, don't open it. 56 00:04:50,457 --> 00:04:53,073 My friends, this tragedy may not happen 57 00:04:53,084 --> 00:04:55,575 for 20, 30, 50 years. 58 00:04:55,587 --> 00:04:57,123 I will be dead then. 59 00:04:57,172 --> 00:04:58,582 We all may be. 60 00:04:58,590 --> 00:05:00,546 What can I do now to prevent this prophecy 61 00:05:00,550 --> 00:05:01,960 from ever being fulfilled? 62 00:05:01,968 --> 00:05:03,583 Your lordship's living in the past. 63 00:05:03,595 --> 00:05:04,425 We don't believe- 64 00:05:04,429 --> 00:05:05,429 I do. 65 00:05:07,140 --> 00:05:08,630 Something must be done. 66 00:05:09,768 --> 00:05:12,225 May I offer a simple suggestion? 67 00:05:12,229 --> 00:05:13,594 You believe that the younger brother 68 00:05:13,605 --> 00:05:15,937 will kill the older in the black room? 69 00:05:15,941 --> 00:05:16,976 Yes, I do. 70 00:05:16,983 --> 00:05:21,272 Then the prevention is simple, seal it up. 71 00:05:21,279 --> 00:05:23,190 And there won't be any black room. 72 00:06:37,272 --> 00:06:39,729 If you'll permit me to say so, your lordship, 73 00:06:39,733 --> 00:06:42,395 your parents' graves are in a disgraceful condition. 74 00:06:42,402 --> 00:06:43,437 I know, I know. 75 00:06:43,445 --> 00:06:45,026 But now that my brother's returning, 76 00:06:45,030 --> 00:06:46,736 we can take care of it together. 77 00:06:46,740 --> 00:06:47,740 Good. 78 00:06:49,618 --> 00:06:52,234 The Budapest post arrives at the inn in an hour. 79 00:06:52,287 --> 00:06:54,494 You're sure you don't want to meet him there? 80 00:06:54,497 --> 00:06:56,829 There've been so many attempts on my life of late, 81 00:06:56,833 --> 00:06:59,165 I don't want to be seen in public places. 82 00:06:59,169 --> 00:07:00,625 Hurry him to me at the castle. 83 00:07:00,629 --> 00:07:02,415 I only thought as you haven't seen your brother, 84 00:07:02,422 --> 00:07:04,253 - Anton, in 10 years- - That's why I want 85 00:07:04,257 --> 00:07:05,747 to meet him alone. 86 00:07:40,585 --> 00:07:41,665 Don't be afraid, say it. 87 00:07:41,670 --> 00:07:43,786 The baron is a tyrant. 88 00:07:43,797 --> 00:07:45,207 He's worse than that. 89 00:07:45,215 --> 00:07:46,705 He's a fiend. 90 00:07:46,716 --> 00:07:49,128 There is only one way to protect ourselves from him. 91 00:07:49,135 --> 00:07:51,501 That won't be so easy. 92 00:07:51,513 --> 00:07:53,128 He keeps to himself. 93 00:07:53,139 --> 00:07:55,255 Oh, you're afraid, that's the trouble. 94 00:07:55,266 --> 00:07:56,506 You're cowards. 95 00:07:56,518 --> 00:07:58,679 We begged the authorities for help. 96 00:07:58,687 --> 00:08:00,427 A lot of good it did us. 97 00:08:00,438 --> 00:08:03,475 What does he have to do to us till we strike back? 98 00:08:03,483 --> 00:08:05,940 It's easy to talk, but who's going to do it? 99 00:08:05,944 --> 00:08:08,481 Just give me a chance. 100 00:08:08,488 --> 00:08:09,978 Put him in reach. 101 00:08:13,034 --> 00:08:14,365 The coach from Budapest. 102 00:08:34,389 --> 00:08:36,050 Has the baron's coach arrived? 103 00:08:37,434 --> 00:08:38,594 Oh. 104 00:08:38,601 --> 00:08:39,886 Some Sherry, please. 105 00:08:53,116 --> 00:08:54,447 He looks like the baron. 106 00:08:55,744 --> 00:08:58,281 Say, he does. 107 00:09:00,415 --> 00:09:03,748 Didn't the baron have a brother who left here long ago? 108 00:09:03,752 --> 00:09:04,582 Yes. 109 00:09:04,586 --> 00:09:06,076 What's he come back for? 110 00:09:06,087 --> 00:09:08,043 One de berghman is enough. 111 00:09:15,346 --> 00:09:16,961 There's the baron's coach now. 112 00:09:25,482 --> 00:09:27,143 Anton. 113 00:09:27,150 --> 00:09:28,606 Why, colonel hassel. 114 00:09:28,610 --> 00:09:29,645 I'm glad to see you. 115 00:09:29,652 --> 00:09:31,017 And my brother? 116 00:09:31,029 --> 00:09:31,984 Gregor? 117 00:09:31,988 --> 00:09:33,273 Gregor is at the castle. 118 00:09:33,281 --> 00:09:34,987 I am to bring you to him. 119 00:09:34,991 --> 00:09:36,071 Come, Tor. 120 00:09:42,749 --> 00:09:44,580 You'll find things changed. 121 00:09:44,584 --> 00:09:46,415 If Gregor's letter hadn't been so insistent, 122 00:09:46,419 --> 00:09:47,909 I should never have returned. 123 00:09:47,921 --> 00:09:50,333 I couldn't believe that he'd write to me like that. 124 00:09:50,340 --> 00:09:51,375 It wasn't an invitation. 125 00:09:51,382 --> 00:09:53,919 It was a plea, an entreaty. 126 00:09:53,927 --> 00:09:55,542 You should never have left. 127 00:09:55,553 --> 00:09:57,509 It was unbearable here before. 128 00:09:57,514 --> 00:09:58,674 I had to leave. 129 00:09:58,681 --> 00:10:00,421 Because of a superstitious legend? 130 00:10:00,475 --> 00:10:01,555 No. 131 00:10:01,559 --> 00:10:04,266 Because of what hearing so much about it did to me. 132 00:10:04,270 --> 00:10:06,932 I began to believe in the prophecy, in spite of myself. 133 00:10:06,940 --> 00:10:09,556 Every time I looked at Gregor, my own brother, 134 00:10:09,567 --> 00:10:11,899 he seemed to expect me to kill him. 135 00:10:19,494 --> 00:10:22,952 That was meant for your brother, Gregor. 136 00:10:45,520 --> 00:10:46,680 Welcome home, sir. 137 00:10:46,688 --> 00:10:48,474 Oh, Peter, how are you? 138 00:10:48,481 --> 00:10:49,481 Very good, sir. 139 00:10:49,524 --> 00:10:50,524 Thank you. 140 00:10:51,901 --> 00:10:53,983 Thanks for bringing me, colonel. 141 00:10:53,987 --> 00:10:55,193 My niece and I are expecting you 142 00:10:55,196 --> 00:10:57,653 and your brother to dinner tonight. 143 00:10:57,657 --> 00:10:58,692 You remember thea? 144 00:10:58,700 --> 00:11:00,691 Why, of course, I remember thea. 145 00:11:00,702 --> 00:11:02,283 A lovely little girl. 146 00:11:02,287 --> 00:11:04,403 Only now she's a lovely big girl. 147 00:11:05,623 --> 00:11:06,453 We'll be there. 148 00:11:06,457 --> 00:11:07,457 Thank you. 149 00:11:16,509 --> 00:11:17,749 We are all happy you are back, sir. 150 00:11:17,760 --> 00:11:20,502 The castle will be more cheerful, sir. 151 00:11:20,555 --> 00:11:22,762 It is a gloomy place. 152 00:11:22,765 --> 00:11:25,802 10 years almost made me forget it. 153 00:11:25,810 --> 00:11:27,141 Now it all comes back. 154 00:11:27,145 --> 00:11:28,760 One does feel the gloom, sir. 155 00:11:30,106 --> 00:11:34,520 "Principio et finem similia" 156 00:11:47,707 --> 00:11:48,707 Anton. 157 00:11:50,126 --> 00:11:51,991 This is good. 158 00:11:52,003 --> 00:11:53,003 Let me look at you. 159 00:11:54,255 --> 00:11:55,255 You're looking good. 160 00:12:00,929 --> 00:12:02,794 Enjoy your years in Budapest? 161 00:12:02,805 --> 00:12:04,011 Oh, very much. 162 00:12:04,015 --> 00:12:05,015 It's gay there. 163 00:12:06,684 --> 00:12:07,844 But how are you, Gregor? 164 00:12:08,853 --> 00:12:11,060 If my subjects hadn't been so unruly, 165 00:12:11,064 --> 00:12:13,430 I'd have proclaimed a great festival in your honour. 166 00:12:13,441 --> 00:12:16,433 They don't deserve a feast, much as you do. 167 00:12:17,362 --> 00:12:18,477 Sit down, Anton. 168 00:12:20,949 --> 00:12:22,530 I've ordered some wine for you. 169 00:12:24,535 --> 00:12:26,651 Thanks for coming back to our home. 170 00:12:27,997 --> 00:12:30,113 It's been lonely for me here. 171 00:12:30,124 --> 00:12:32,581 But now we can divide the responsibilities. 172 00:12:33,795 --> 00:12:34,795 Come in. 173 00:12:37,090 --> 00:12:39,206 I brought wine from the south vineyards. 174 00:12:40,343 --> 00:12:42,834 I remembered Mr. Anton was fond of it. 175 00:12:42,845 --> 00:12:44,176 Thank you, Peter. 176 00:12:47,892 --> 00:12:48,892 Drink it. 177 00:12:50,311 --> 00:12:52,176 Did you hear what I said? 178 00:12:52,188 --> 00:12:53,428 Yes, your lordship. 179 00:12:55,733 --> 00:12:57,143 Why do you do this, Gregor? 180 00:13:00,655 --> 00:13:01,655 That's all. 181 00:13:10,039 --> 00:13:12,121 Surely you don't think he poisoned it? 182 00:13:13,042 --> 00:13:13,872 Think? 183 00:13:13,876 --> 00:13:14,706 I know. 184 00:13:14,711 --> 00:13:16,201 Those swine will do anything. 185 00:13:16,212 --> 00:13:17,873 They don't know what they want. 186 00:13:17,880 --> 00:13:19,916 I can't trust my servants or anyone. 187 00:13:19,924 --> 00:13:21,334 My life's not my own anymore. 188 00:13:23,011 --> 00:13:26,595 Gregor, on my way here today, I was shot at. 189 00:13:26,597 --> 00:13:28,337 They mistook you for me. 190 00:13:28,349 --> 00:13:30,260 But what is it they have against you? 191 00:13:30,268 --> 00:13:31,098 Lies. 192 00:13:31,102 --> 00:13:32,182 It's not worth talking about. 193 00:13:32,186 --> 00:13:34,928 But you must deny them, Gregor, or I will. 194 00:13:34,939 --> 00:13:36,395 Fine, Anton. 195 00:13:36,399 --> 00:13:38,481 That's why I sent for you. 196 00:13:40,862 --> 00:13:43,069 The black room and its prophecy 197 00:13:43,072 --> 00:13:45,905 have stood between us long enough. 198 00:13:45,908 --> 00:13:49,366 A solid wall of brick stands between it and us. 199 00:13:52,457 --> 00:13:54,038 We can forget it. 200 00:13:54,042 --> 00:13:55,452 What do you say, brother? 201 00:13:55,460 --> 00:13:56,745 With all my heart. 202 00:13:57,670 --> 00:13:59,080 Then we've nothing to torment us 203 00:13:59,088 --> 00:14:01,670 except the colonel who's expecting us to dinner. 204 00:14:01,674 --> 00:14:02,674 Shall we go? 205 00:14:27,450 --> 00:14:29,190 Max, Ludwig, Emil! 206 00:14:29,202 --> 00:14:30,237 They'll kill you, Anton. 207 00:14:30,244 --> 00:14:31,359 Out of the way. 208 00:14:31,371 --> 00:14:32,952 I'll take care of those swine. 209 00:14:45,301 --> 00:14:46,165 Let the dog alone. 210 00:14:46,177 --> 00:14:47,417 Let the dog alone! 211 00:14:47,428 --> 00:14:49,669 Don't stop him. 212 00:14:50,556 --> 00:14:52,296 Kill him, Tor. 213 00:14:52,308 --> 00:14:55,175 You want him torn to pieces? 214 00:14:55,186 --> 00:14:56,186 Tor, Tor. 215 00:14:59,899 --> 00:15:01,730 Now, what's the meaning of this? 216 00:15:01,776 --> 00:15:05,064 Ask him what became of my sister. 217 00:15:05,071 --> 00:15:05,901 Your sister? 218 00:15:05,905 --> 00:15:07,486 Yes, and the other women. 219 00:15:07,490 --> 00:15:10,152 Ask him what becomes of all the women. 220 00:15:10,159 --> 00:15:12,275 Why are they never seen again? 221 00:15:12,286 --> 00:15:14,026 Take him away. 222 00:15:14,038 --> 00:15:15,494 I'll deal with him later. 223 00:15:15,498 --> 00:15:16,954 No, wait. 224 00:15:16,958 --> 00:15:18,619 I've got to get to the bottom of this. 225 00:15:18,626 --> 00:15:20,036 Stop. 226 00:15:20,044 --> 00:15:22,581 I give orders around here, not you. 227 00:15:25,133 --> 00:15:26,248 Take him away. 228 00:15:30,346 --> 00:15:32,132 Why do you look at me like that? 229 00:15:32,140 --> 00:15:34,005 This is how it was before I went away. 230 00:15:34,934 --> 00:15:37,095 It's nothing, my dear Anton. 231 00:15:37,103 --> 00:15:39,014 Come, we mustn't be late for dinner. 232 00:15:39,021 --> 00:15:41,433 I'm so anxious to have you see thea. 233 00:15:41,441 --> 00:15:42,441 She's extraordinary. 234 00:15:43,443 --> 00:15:44,443 Come. 235 00:15:51,576 --> 00:15:53,908 J love is like music j 236 00:15:53,911 --> 00:15:58,905 j beautiful music to my heart j 237 00:16:00,626 --> 00:16:05,086 j sweet music from nowhere j 238 00:16:05,089 --> 00:16:10,049 j you'll never know where love may start j 239 00:16:11,053 --> 00:16:16,047 j it may come to you while you're dreaming j 240 00:16:17,935 --> 00:16:22,804 j while the silvery moonbeams are gleaming j 241 00:16:27,778 --> 00:16:30,190 j love is like music j 242 00:16:30,198 --> 00:16:34,032 j beautiful music to my heart j 243 00:16:41,709 --> 00:16:43,783 Lovely. 244 00:16:43,794 --> 00:16:45,375 Yes. 245 00:16:45,379 --> 00:16:47,961 She's a lovely child. 246 00:16:47,965 --> 00:16:48,954 I think your lordship's brother 247 00:16:48,966 --> 00:16:50,331 was referring to the music. 248 00:16:51,844 --> 00:16:53,300 I think I meant both. 249 00:16:55,264 --> 00:16:56,424 Thank you. 250 00:16:56,432 --> 00:16:58,548 If you will excuse me, sir, I must leave. 251 00:17:02,772 --> 00:17:03,602 Good night, sir. 252 00:17:03,606 --> 00:17:04,641 It's a great pleasure to know you. 253 00:17:04,649 --> 00:17:05,684 Thank you. 254 00:17:05,691 --> 00:17:06,691 Colonel hassel. 255 00:17:10,571 --> 00:17:11,571 Good night, thea. 256 00:17:12,573 --> 00:17:13,938 I'll see you to the door. 257 00:17:23,459 --> 00:17:24,459 Tonight? 258 00:17:30,424 --> 00:17:33,006 You know you don't have to leave so soon. 259 00:17:33,010 --> 00:17:34,671 What's the matter? 260 00:17:34,679 --> 00:17:36,465 Thea, darling, it's enough watching him paw you 261 00:17:36,472 --> 00:17:38,679 but suddenly when he looked at you... 262 00:17:38,683 --> 00:17:39,638 I don't mean to frighten you, thea, 263 00:17:39,642 --> 00:17:40,722 but that Gregor is a monster. 264 00:17:40,726 --> 00:17:41,556 Don't you feel it? 265 00:17:41,561 --> 00:17:43,847 Every time he comes near me. 266 00:17:43,854 --> 00:17:46,687 My blood turns to ice when he touches me. 267 00:17:46,691 --> 00:17:49,057 It's all I can do to keep my heart from stopping. 268 00:17:49,068 --> 00:17:50,979 I'd give anything if you didn't have to suffer all this, 269 00:17:50,987 --> 00:17:53,023 but there's no way out of it for us yet. 270 00:17:53,030 --> 00:17:54,520 I swear to you, we'd be happier away from here. 271 00:17:54,532 --> 00:17:55,442 Do you believe me? 272 00:17:55,449 --> 00:17:56,780 I do. 273 00:17:56,784 --> 00:17:57,864 I tell it to myself 100 times a day. 274 00:17:57,868 --> 00:17:59,904 Oh, don't worry about me, Albert. 275 00:17:59,912 --> 00:18:00,912 And now, dear, 276 00:18:02,582 --> 00:18:04,197 I think I ought to go back. 277 00:18:04,208 --> 00:18:06,119 Don't be frightened, thea. 278 00:18:06,127 --> 00:18:07,287 But I must ask you to do one thing. 279 00:18:07,295 --> 00:18:08,501 Never allow yourself to be alone 280 00:18:08,504 --> 00:18:10,335 with him for a minute here in this castle. 281 00:18:10,339 --> 00:18:11,249 Always have somebody with you. 282 00:18:11,257 --> 00:18:12,463 Will you promise me that? 283 00:18:12,466 --> 00:18:14,548 Of course, dear. 284 00:18:14,552 --> 00:18:15,552 Good night. 285 00:18:18,097 --> 00:18:19,337 Good night, thea. 286 00:18:19,348 --> 00:18:20,348 I love you. 287 00:18:21,475 --> 00:18:22,931 I know you do. 288 00:18:50,671 --> 00:18:54,960 You know, my dear, if I ever decide to marry, 289 00:18:55,009 --> 00:18:56,124 I can think of no one who 290 00:18:56,135 --> 00:18:58,842 would make a more charming baroness than you. 291 00:19:00,514 --> 00:19:01,378 Thank you. 292 00:19:01,390 --> 00:19:03,676 Don't you agree with me, gentlemen? 293 00:19:21,994 --> 00:19:24,076 Mashka. 294 00:19:24,080 --> 00:19:25,080 Mashka. 295 00:19:29,585 --> 00:19:30,665 Beran, 296 00:19:30,670 --> 00:19:31,500 what are you doing here? 297 00:19:31,504 --> 00:19:32,459 Watching you. 298 00:19:32,463 --> 00:19:33,373 You tend to your own business. 299 00:19:33,381 --> 00:19:34,461 I don't need any watching. 300 00:19:34,465 --> 00:19:36,026 I won't have you going to the castle again. 301 00:19:36,050 --> 00:19:37,290 So, you followed me? 302 00:19:37,301 --> 00:19:39,166 You used to want to be with me all the time. 303 00:19:39,178 --> 00:19:40,793 Well, I don't now. 304 00:19:40,805 --> 00:19:41,760 You're not going. 305 00:19:41,764 --> 00:19:44,176 It doesn't concern you. 306 00:19:44,183 --> 00:19:46,094 Let go of me, you fool. 307 00:19:52,024 --> 00:19:56,233 J sweet music from nowhere j 308 00:19:56,237 --> 00:20:01,231 j you'll never know where love may start j 309 00:20:04,036 --> 00:20:09,030 j it may come to you while you're dreaming j 310 00:20:10,835 --> 00:20:15,750 j while the silvery moonbeams are gleaming j 311 00:20:21,512 --> 00:20:24,345 J love is like music j 312 00:20:24,348 --> 00:20:28,182 j beautiful music to my heart j 313 00:20:36,444 --> 00:20:38,059 Don't I play as well as she does? 314 00:20:41,365 --> 00:20:42,365 Didn't you listen? 315 00:20:49,081 --> 00:20:50,036 Don't you want to kiss me? 316 00:20:50,040 --> 00:20:51,780 A pear is the best fruit. 317 00:20:51,792 --> 00:20:54,078 Every time you see her, you want to be rid of me. 318 00:20:54,128 --> 00:20:55,618 Lots of juice in a pear. 319 00:20:55,629 --> 00:20:58,166 Well, you'll find I'll not be got rid of so easy. 320 00:20:58,174 --> 00:20:59,755 Do you hear what I say? 321 00:20:59,759 --> 00:21:02,091 Adam should've chosen a pear. 322 00:21:02,136 --> 00:21:04,343 You got it all planned, haven't you? 323 00:21:04,346 --> 00:21:05,210 You're gonna marry her. 324 00:21:05,222 --> 00:21:07,964 You're gonna make her your wife, your baroness. 325 00:21:07,975 --> 00:21:09,761 I like the feel of a pear. 326 00:21:10,644 --> 00:21:12,350 And when you're through with it... 327 00:21:13,773 --> 00:21:14,933 Well, you're not going to marry her. 328 00:21:14,940 --> 00:21:16,055 I'll put a stop to it. 329 00:21:16,066 --> 00:21:17,066 You will? 330 00:21:18,319 --> 00:21:19,104 How? 331 00:21:19,153 --> 00:21:20,313 You needn't feel so safe. 332 00:21:21,739 --> 00:21:23,320 I'll tell her you asked me up here to play for you. 333 00:21:23,324 --> 00:21:24,609 Her future husband, the baron, 334 00:21:24,617 --> 00:21:26,448 talking with a servant, listening to her sing. 335 00:21:26,452 --> 00:21:27,282 I'll lie. 336 00:21:27,286 --> 00:21:28,116 I'll tell her worse than that. 337 00:21:28,120 --> 00:21:30,031 Oh, don't be foolish, child. 338 00:21:30,039 --> 00:21:32,451 If you were in my place, who would you choose? 339 00:21:32,458 --> 00:21:34,665 Colonel hassel's niece or you? 340 00:21:34,668 --> 00:21:36,659 All right, who would you choose? 341 00:21:36,670 --> 00:21:38,376 A sweet little innocent who plays the harp 342 00:21:38,380 --> 00:21:40,792 or someone who knows the other door to the black room? 343 00:21:42,009 --> 00:21:43,749 Someone who's seen you carry heavy things 344 00:21:43,761 --> 00:21:45,376 in there late at night. 345 00:21:47,264 --> 00:21:48,595 You've been spying on me. 346 00:21:48,599 --> 00:21:50,260 Oh, I didn't mean to. 347 00:22:02,905 --> 00:22:04,770 I didn't mean to, really. 348 00:22:22,258 --> 00:22:23,088 Who is it? 349 00:22:23,092 --> 00:22:26,004 It's me, your lordship, Peter. 350 00:22:26,011 --> 00:22:27,547 Is there anything you want? 351 00:22:27,555 --> 00:22:28,385 No. 352 00:22:28,389 --> 00:22:29,299 Nothing, nothing. 353 00:22:29,306 --> 00:22:30,887 Good night, sir. 354 00:22:30,891 --> 00:22:32,882 Good night, good night. 355 00:22:57,918 --> 00:23:01,160 Is there anything I can do for you, sir? 356 00:23:01,171 --> 00:23:02,411 No, thank you, Peter. 357 00:23:02,423 --> 00:23:03,663 No. 358 00:23:03,674 --> 00:23:05,335 - Good night, sir. - Good night, Peter. 359 00:23:05,342 --> 00:23:06,342 Good night. 360 00:23:27,406 --> 00:23:29,818 Oh, it's you, your lordship. 361 00:23:29,825 --> 00:23:30,825 Yes. 362 00:23:32,953 --> 00:23:34,113 Good night, Peter. 363 00:23:35,414 --> 00:23:36,494 Are you sure there is nothing 364 00:23:36,498 --> 00:23:38,238 I can do for you, sir? 365 00:23:38,250 --> 00:23:39,330 Quite sure. 366 00:23:40,336 --> 00:23:43,749 Good night. 367 00:23:43,756 --> 00:23:44,586 Yes, sir. 368 00:23:44,590 --> 00:23:45,955 Good night, sir. 369 00:24:54,743 --> 00:24:55,573 Quiet. 370 00:24:55,577 --> 00:24:56,577 Quiet, Tor. 371 00:25:20,477 --> 00:25:23,219 And that is the last that was heard of her. 372 00:25:23,230 --> 00:25:25,642 She served dinner at the colonel's house. 373 00:25:27,776 --> 00:25:29,266 The baron was there. 374 00:25:29,278 --> 00:25:30,643 And who else was there? 375 00:25:30,654 --> 00:25:31,484 Yes. 376 00:25:31,488 --> 00:25:34,446 He's never far away when something like this happens. 377 00:25:34,450 --> 00:25:36,611 She came out and I tried to stop her, 378 00:25:36,618 --> 00:25:38,449 but she wouldn't listen. 379 00:25:38,454 --> 00:25:40,866 She broke away and she went into the castle. 380 00:25:42,124 --> 00:25:43,489 I don't want to get into any trouble. 381 00:25:43,500 --> 00:25:45,036 You won't get in any trouble. 382 00:25:45,044 --> 00:25:47,160 I'm afraid the baron will kill me. 383 00:25:47,171 --> 00:25:48,251 Come on. 384 00:25:48,255 --> 00:25:50,086 What have you found out? 385 00:25:50,090 --> 00:25:51,090 This. 386 00:25:52,468 --> 00:25:53,924 That's hers. 387 00:25:53,927 --> 00:25:55,133 That's the shawl mashka was wearing 388 00:25:55,137 --> 00:25:57,093 the night she went to the castle. 389 00:25:57,097 --> 00:25:58,177 Where did you find it? 390 00:26:00,184 --> 00:26:01,014 Come on. 391 00:26:01,018 --> 00:26:01,848 Where did you find it? 392 00:26:01,852 --> 00:26:03,012 At the head of the stairs. 393 00:26:03,020 --> 00:26:04,806 Outside his lordship's room. 394 00:26:04,813 --> 00:26:05,643 I thought so. 395 00:26:05,647 --> 00:26:06,727 Now do you believe the baron killed mashka?? 396 00:26:06,732 --> 00:26:07,642 I do for one. 397 00:26:07,649 --> 00:26:09,935 But what are we going to do about it? 398 00:26:09,943 --> 00:26:11,774 Appeal to the authorities again? 399 00:26:11,779 --> 00:26:12,894 We can't let him go on like this. 400 00:26:12,905 --> 00:26:13,860 No more murders. 401 00:26:13,864 --> 00:26:14,694 I'll do anything. 402 00:26:14,698 --> 00:26:15,858 We have to stop this one way or another. 403 00:26:15,866 --> 00:26:16,696 There's only one way. 404 00:26:16,700 --> 00:26:17,980 Come on, let's go to the castle. 405 00:26:22,956 --> 00:26:23,956 Follow me. 406 00:26:36,720 --> 00:26:39,132 You may be indifferent if you like, your lordship, 407 00:26:39,139 --> 00:26:41,175 but the peasants are aroused. 408 00:26:41,183 --> 00:26:42,844 Are you so filled with your own importance 409 00:26:42,851 --> 00:26:44,887 you think nothing can happen to you? 410 00:26:44,895 --> 00:26:47,978 Would you mind if the peasants took my life, colonel? 411 00:26:47,981 --> 00:26:50,142 Have you ever seen a man torn to pieces 412 00:26:50,150 --> 00:26:52,061 by a mob, your lordship? 413 00:26:52,069 --> 00:26:53,479 No, and I won't. 414 00:26:54,905 --> 00:26:57,817 When trouble comes, I'll meet it my own way. 415 00:27:08,460 --> 00:27:09,575 Well, I have warned you. 416 00:27:09,586 --> 00:27:10,701 That's all I can do. 417 00:27:10,712 --> 00:27:11,747 You're getting old, colonel. 418 00:27:11,755 --> 00:27:13,291 You worry too much. 419 00:27:13,298 --> 00:27:14,458 Thank you. 420 00:27:14,466 --> 00:27:17,208 If you worried a little more, you might live to be old. 421 00:27:23,183 --> 00:27:24,764 Come, my dear, we are leaving. 422 00:27:25,936 --> 00:27:28,348 Let me see you to your carriage. 423 00:27:28,355 --> 00:27:32,018 Now what can I do to bring you here more often? 424 00:27:32,025 --> 00:27:34,266 You know we need such loveliness here. 425 00:27:34,278 --> 00:27:35,278 Oh, thank you. 426 00:27:53,922 --> 00:27:55,287 Why are they coming here? 427 00:27:55,299 --> 00:27:56,459 I've been expecting this. 428 00:27:56,466 --> 00:27:58,457 But what do they want? 429 00:27:58,468 --> 00:27:59,298 I've warned your brother. 430 00:27:59,303 --> 00:28:01,168 Quick, take thea inside, she's not safe here. 431 00:28:01,180 --> 00:28:01,965 Why, I could- 432 00:28:01,972 --> 00:28:03,257 I'll manage them. 433 00:28:31,501 --> 00:28:32,331 What is this? 434 00:28:32,336 --> 00:28:33,166 We want the baron. 435 00:28:33,170 --> 00:28:34,330 What do you want with him? 436 00:28:34,338 --> 00:28:35,623 I'll tell that to him. 437 00:28:35,631 --> 00:28:36,541 You can talk to me. 438 00:28:36,590 --> 00:28:37,796 I'll deliver your message. 439 00:28:37,799 --> 00:28:39,915 You can't storm in here like this. 440 00:28:39,927 --> 00:28:40,962 We're going in. 441 00:28:40,969 --> 00:28:41,799 Get out of the way. 442 00:28:41,803 --> 00:28:43,464 But look here, my friend, surely we can- 443 00:28:57,527 --> 00:28:59,313 Tor, Tor. 444 00:28:59,321 --> 00:29:01,277 Here he is, in here. 445 00:29:08,580 --> 00:29:09,945 Good afternoon, gentlemen. 446 00:29:11,124 --> 00:29:12,364 I've been expecting you. 447 00:29:15,921 --> 00:29:17,206 Come in, come in. 448 00:29:17,214 --> 00:29:18,875 Don't stand on ceremony. 449 00:29:25,430 --> 00:29:26,260 We have come- 450 00:29:26,265 --> 00:29:27,425 for me. 451 00:29:27,432 --> 00:29:28,432 I know. 452 00:29:30,310 --> 00:29:32,050 You're the ring leader, aren't you? 453 00:29:38,819 --> 00:29:41,731 Well, what are you looking so sheepish for? 454 00:29:41,738 --> 00:29:44,445 You came here to dictate terms to me, didn't you? 455 00:29:51,665 --> 00:29:52,575 Sit down, sit down. 456 00:29:52,582 --> 00:29:55,369 You'll find it very comfortable. 457 00:30:02,843 --> 00:30:04,424 You've come to get rid of me, haven't you? 458 00:30:04,428 --> 00:30:05,508 - Yes. - We have. 459 00:30:05,512 --> 00:30:06,501 Wait. 460 00:30:06,513 --> 00:30:09,175 I know how you feel, but you must do this in an orderly way. 461 00:30:09,182 --> 00:30:10,297 Sure, orderly. 462 00:30:10,309 --> 00:30:11,139 But we get rid of him. 463 00:30:11,143 --> 00:30:12,849 As long as he is here, we won't be safe. 464 00:30:12,853 --> 00:30:13,717 But don't you understand? 465 00:30:13,729 --> 00:30:14,809 The government won't tolerate 466 00:30:14,813 --> 00:30:17,145 your taking authority into your own hands this way. 467 00:30:17,149 --> 00:30:18,730 The government doesn't care about us. 468 00:30:18,734 --> 00:30:19,814 But can't you see? 469 00:30:19,818 --> 00:30:21,979 I'm trying to help you. 470 00:30:21,987 --> 00:30:25,024 We want safety for our sisters, our wives, 471 00:30:25,032 --> 00:30:26,363 and our sweethearts. 472 00:30:29,453 --> 00:30:31,159 But my brother has done nothing. 473 00:30:31,163 --> 00:30:32,198 What proof have you? 474 00:30:33,457 --> 00:30:36,039 If you harm him, you will answer to me. 475 00:30:36,043 --> 00:30:38,750 Don't interfere, we don't want to harm you. 476 00:30:38,754 --> 00:30:40,164 We respect you. 477 00:30:40,172 --> 00:30:42,584 But that butchering brother of yours 478 00:30:42,591 --> 00:30:44,673 has carried off our women before you ever came here, 479 00:30:44,718 --> 00:30:46,925 and it ends right now. 480 00:30:49,890 --> 00:30:52,802 As long as you all feel so kindly towards my brother, 481 00:30:52,809 --> 00:30:53,889 I have a suggestion. 482 00:31:00,984 --> 00:31:03,441 I renounce my title in favour of my brother. 483 00:31:05,530 --> 00:31:06,394 Are you in earnest? 484 00:31:06,406 --> 00:31:07,236 I am. 485 00:31:07,240 --> 00:31:09,856 In fact, that's why I brought my brother back. 486 00:31:09,868 --> 00:31:11,449 I knew you were dissatisfied. 487 00:31:11,453 --> 00:31:13,535 I knew you wanted somebody else to govern you. 488 00:31:13,538 --> 00:31:15,119 Well, you have him. 489 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 My brother, Anton. 490 00:31:16,375 --> 00:31:17,990 It's ridiculous. 491 00:31:18,001 --> 00:31:19,366 I won't hear of it. 492 00:31:19,378 --> 00:31:21,334 I think it's an excellent idea. 493 00:31:21,338 --> 00:31:23,545 I was sure you'd approve, colonel, 494 00:31:25,050 --> 00:31:28,087 and you're all very generous to spare my life. 495 00:31:30,597 --> 00:31:32,053 I will not forget. 496 00:31:35,352 --> 00:31:37,388 Can I have a little time to settle my affairs 497 00:31:37,396 --> 00:31:38,727 before I leave the country? 498 00:31:41,483 --> 00:31:43,348 I'm sure my good friend, the colonel, 499 00:31:43,360 --> 00:31:44,941 will take over the tedious business 500 00:31:44,945 --> 00:31:46,981 of transferring the estate. 501 00:31:46,988 --> 00:31:48,649 Won't you, colonel? 502 00:31:48,657 --> 00:31:49,863 It will be a pleasure. 503 00:31:50,909 --> 00:31:51,909 Come, thea. 504 00:31:56,790 --> 00:31:58,405 Your worries are over, too. 505 00:31:58,417 --> 00:32:00,829 You won't have to be the baroness after all. 506 00:32:00,836 --> 00:32:01,916 Come, thea. 507 00:32:10,637 --> 00:32:12,753 No more responsibility. 508 00:32:14,641 --> 00:32:16,552 I shall be what you were. 509 00:32:16,560 --> 00:32:18,346 A student, a wanderer. 510 00:32:20,313 --> 00:32:21,803 A free man. 511 00:32:24,234 --> 00:32:27,271 Here's the steward's account of this year's crops. 512 00:32:27,279 --> 00:32:31,613 Inventory of taxes, baron Anton. 513 00:32:31,616 --> 00:32:33,277 Sounds well, doesn't it, brother? 514 00:32:35,287 --> 00:32:36,117 No? 515 00:32:36,121 --> 00:32:38,737 Well, don't let it upset you. 516 00:32:38,748 --> 00:32:41,364 I'm the one to feel badly about it, not you. 517 00:32:43,587 --> 00:32:45,043 Oh, 518 00:32:45,046 --> 00:32:46,661 there is just one more thing that you should know 519 00:32:46,673 --> 00:32:47,708 before I leave. 520 00:32:58,685 --> 00:32:59,685 Come here, brother. 521 00:33:16,620 --> 00:33:18,451 You're surprised. 522 00:33:18,455 --> 00:33:21,413 You thought no one had been in there for 40 years. 523 00:33:21,416 --> 00:33:23,907 Well, that was true till I decided to have a look at it. 524 00:33:23,919 --> 00:33:25,750 And it's nothing. 525 00:33:25,754 --> 00:33:27,836 Centuries of fear for nothing. 526 00:33:28,840 --> 00:33:29,840 Come in. 527 00:33:34,804 --> 00:33:37,591 Still worried about that stupid legend? 528 00:33:37,599 --> 00:33:39,806 Don't be foolish. 529 00:33:39,809 --> 00:33:42,972 According to the legend, you're supposed to kill me. 530 00:33:45,273 --> 00:33:47,605 Careful of your head, Anton. 531 00:33:53,198 --> 00:33:54,608 The black room. 532 00:33:57,827 --> 00:33:58,827 It is black. 533 00:34:14,594 --> 00:34:16,334 The walls are onyx. 534 00:34:56,011 --> 00:34:57,011 What's that? 535 00:34:57,804 --> 00:34:58,804 The pit. 536 00:34:59,681 --> 00:35:01,763 Our ancestors used to throw their enemies there 537 00:35:01,766 --> 00:35:04,303 and left them till they rotted and died. 538 00:35:05,270 --> 00:35:09,434 That's where brand killed wolfram and the legend began. 539 00:35:19,326 --> 00:35:21,442 Why, there are bodies there. 540 00:35:21,453 --> 00:35:22,568 Yes. 541 00:35:26,041 --> 00:35:27,076 And this knife. 542 00:35:28,501 --> 00:35:29,832 There's blood on it. 543 00:35:29,836 --> 00:35:31,292 Yes. 544 00:35:38,637 --> 00:35:40,298 Is that a woman? 545 00:35:40,305 --> 00:35:41,305 Yes. 546 00:35:42,307 --> 00:35:43,307 Mashka. 547 00:35:45,018 --> 00:35:47,760 Then the horrible things they say about you are true. 548 00:35:49,105 --> 00:35:50,105 Yes. 549 00:35:51,232 --> 00:35:52,847 Why have you brought me here? 550 00:35:54,778 --> 00:35:55,778 Why not? 551 00:35:58,323 --> 00:36:00,188 No one will know it. 552 00:36:01,034 --> 00:36:02,698 Nol 553 00:36:05,914 --> 00:36:06,914 Gregor. 554 00:36:09,876 --> 00:36:10,911 Did you really think I meant 555 00:36:10,919 --> 00:36:12,750 to turn the title over to you? 556 00:36:12,754 --> 00:36:14,335 I've been getting ready for this for months. 557 00:36:14,339 --> 00:36:16,125 I knew they wanted to be rid of me. 558 00:36:16,132 --> 00:36:18,839 Now when I appear before them as the kindly Anton, 559 00:36:18,843 --> 00:36:21,004 no one will oppose me. 560 00:36:21,012 --> 00:36:22,422 Not even thea. 561 00:36:24,933 --> 00:36:26,389 Goodbye, brother. 562 00:36:26,393 --> 00:36:27,678 There's nothing to fear now. 563 00:36:27,686 --> 00:36:29,802 The prophecy can't be fulfilled. 564 00:36:31,648 --> 00:36:33,889 It will be fulfilled. 565 00:36:33,900 --> 00:36:36,733 Perhaps you will come back from the dead to kill me? 566 00:36:36,736 --> 00:36:38,442 Even from the dead. 567 00:37:33,710 --> 00:37:36,326 Will you announce baron Anton? 568 00:37:38,047 --> 00:37:40,038 Good evening, colonel hassel. 569 00:37:41,342 --> 00:37:42,342 My dear thea. 570 00:38:09,162 --> 00:38:12,950 You play a remarkably bad game of chess, my dear Anton. 571 00:38:12,957 --> 00:38:14,117 Your attack is as weak 572 00:38:14,167 --> 00:38:16,123 as your brother Gregor's was brilliant. 573 00:38:17,003 --> 00:38:18,994 Chess, by the way, was the only virtue 574 00:38:19,005 --> 00:38:20,415 I ever discovered in him. 575 00:38:20,423 --> 00:38:23,290 I received a letter today from him from Warsaw. 576 00:38:23,301 --> 00:38:24,916 Most of it was devoted to begging me 577 00:38:24,928 --> 00:38:27,340 to send his love to you, colonel. 578 00:38:27,347 --> 00:38:28,347 His love to me? 579 00:38:29,057 --> 00:38:30,422 Well, if I have to accept it, 580 00:38:30,433 --> 00:38:33,175 I'd rather have it by post than any way I can think of. 581 00:38:34,729 --> 00:38:37,141 He also asked to be kindly remembered to thea. 582 00:38:38,274 --> 00:38:39,639 He loved her, colonel. 583 00:38:40,568 --> 00:38:42,524 The very thought of my child being loved 584 00:38:42,529 --> 00:38:45,692 by such a fiend, I, 585 00:38:45,698 --> 00:38:47,438 I beg your pardon, Anton. 586 00:38:47,450 --> 00:38:50,692 I forgot for the moment I was speaking of your brother. 587 00:38:50,703 --> 00:38:52,739 You are so unlike him. 588 00:38:52,747 --> 00:38:54,408 Forgive me. 589 00:38:54,415 --> 00:38:56,872 Don't let it disturb you, colonel. 590 00:38:56,876 --> 00:38:59,083 No one knows Gregor any better than I do. 591 00:39:00,797 --> 00:39:02,162 I believe it's your move. 592 00:39:11,015 --> 00:39:14,052 There's one subject however on which my brother and I agree. 593 00:39:15,311 --> 00:39:17,347 Thea would make a charming baroness. 594 00:39:19,649 --> 00:39:20,809 This is a surprise. 595 00:39:20,817 --> 00:39:22,978 An agreeable one, I hope. 596 00:39:22,986 --> 00:39:25,318 It'd be a happy event uniting our houses. 597 00:39:28,324 --> 00:39:30,280 I can see no obstacle to it. 598 00:39:32,495 --> 00:39:35,282 I trust thea shares your kindly feelings. 599 00:39:40,670 --> 00:39:41,785 I know what he's doing here. 600 00:39:41,796 --> 00:39:43,206 He wants you. 601 00:39:43,214 --> 00:39:45,125 You think everyone wants me just because you do. 602 00:39:45,133 --> 00:39:47,044 I've seen the way he looks at you. 603 00:39:47,051 --> 00:39:47,881 Oh, come now. 604 00:39:47,886 --> 00:39:49,046 I'm sure you're just imagining. 605 00:39:49,053 --> 00:39:50,133 I'm not. 606 00:39:50,138 --> 00:39:51,469 Your uncle is probably flattered 607 00:39:51,472 --> 00:39:52,928 by the idea of your marrying a baron. 608 00:39:52,932 --> 00:39:54,843 Before when his brother asked for you, 609 00:39:54,851 --> 00:39:55,715 there wasn't any danger 610 00:39:55,727 --> 00:39:56,967 because the colonel didn't like him. 611 00:39:56,978 --> 00:39:57,808 But this time- 612 00:39:57,812 --> 00:39:59,552 you're not gonna get into any quarrel. 613 00:39:59,564 --> 00:40:01,054 I will if I have to. 614 00:40:01,065 --> 00:40:03,181 I've thought of nothing else since my retirement. 615 00:40:03,192 --> 00:40:04,648 May I have her answer soon? 616 00:40:04,652 --> 00:40:06,938 I'll give you her answer now. 617 00:40:06,946 --> 00:40:08,026 Her answer is no. 618 00:40:08,031 --> 00:40:09,487 Please, Albert. 619 00:40:09,490 --> 00:40:10,490 What? 620 00:40:13,077 --> 00:40:14,157 She's going to marry me. 621 00:40:14,162 --> 00:40:16,778 I assure you, colonel, I had no idea when I spoke- 622 00:40:16,789 --> 00:40:17,869 well, now you have. 623 00:40:17,874 --> 00:40:18,954 Young man, are you presuming 624 00:40:18,958 --> 00:40:20,118 to tell me what to do? 625 00:40:20,126 --> 00:40:21,662 I'm not presuming, sir. 626 00:40:21,669 --> 00:40:23,580 But if anyone should try to take her from me, 627 00:40:23,588 --> 00:40:26,170 I'd put a foot of steel through his body. 628 00:40:26,174 --> 00:40:27,835 How dare you? 629 00:40:27,842 --> 00:40:29,048 I beg your pardon, colonel hassel. 630 00:40:29,052 --> 00:40:30,258 I forgot myself, sir. 631 00:40:30,303 --> 00:40:31,634 You did, indeed. 632 00:40:42,815 --> 00:40:43,804 You mustn't leave in this storm. 633 00:40:43,816 --> 00:40:45,556 Well, I'm not wanted here. 634 00:40:47,987 --> 00:40:49,227 May I have my hat? 635 00:40:49,238 --> 00:40:50,068 No. 636 00:40:50,073 --> 00:40:50,903 Why not? 637 00:40:50,907 --> 00:40:51,817 Because if I give you your hat, 638 00:40:51,824 --> 00:40:53,610 and you go out wearing it in this storm, 639 00:40:53,618 --> 00:40:55,233 you won't catch cold, or get pneumonia 640 00:40:55,244 --> 00:40:57,030 and I won't be able to bring flowers to the hospital 641 00:40:57,038 --> 00:40:59,404 or wear beautiful black clothes to your funeral. 642 00:41:02,168 --> 00:41:04,659 And besides, I think your temper is recovered enough 643 00:41:04,671 --> 00:41:07,629 so you can go back and apologise to your superior officer. 644 00:41:07,632 --> 00:41:09,543 I've said nothing to apologise for. 645 00:41:09,550 --> 00:41:11,086 I know it. 646 00:41:11,094 --> 00:41:14,211 Do it anyway just because uncle's such a sweet old dear. 647 00:41:44,419 --> 00:41:46,000 Don't go, dear. 648 00:41:46,004 --> 00:41:49,087 A soldier must be in the barracks by midnight. 649 00:41:49,090 --> 00:41:51,627 You're like that little man on the music box, 650 00:41:51,634 --> 00:41:53,625 always showing himself to his lady 651 00:41:55,054 --> 00:41:56,544 and always dancing away again. 652 00:41:57,557 --> 00:42:00,014 Except that I always leave the baron for you. 653 00:42:00,018 --> 00:42:01,018 Don't, dear. 654 00:42:02,395 --> 00:42:05,011 Let's talk about ourselves while we can. 655 00:42:05,023 --> 00:42:06,684 What's the use, thea? 656 00:42:06,691 --> 00:42:08,227 Your uncle and he are in the study right now 657 00:42:08,234 --> 00:42:09,895 arranging for him to marry you. 658 00:42:09,902 --> 00:42:11,142 They're doing nothing of the kind. 659 00:42:11,154 --> 00:42:13,019 You saw them take the table in the study. 660 00:42:13,031 --> 00:42:14,521 They're in there playing the same game 661 00:42:14,532 --> 00:42:16,397 of chess they started this afternoon. 662 00:42:23,332 --> 00:42:25,118 So, you see, Anton, I was greatly pleased 663 00:42:25,126 --> 00:42:26,707 when you asked for thea's hand. 664 00:42:26,711 --> 00:42:29,202 According to this, you've made me thea's guardian. 665 00:42:29,213 --> 00:42:30,043 Yes. 666 00:42:30,048 --> 00:42:32,334 You'll live for a good many years yet, colonel. 667 00:42:32,341 --> 00:42:34,502 And if not, I shall rest easy. 668 00:42:34,510 --> 00:42:37,217 You've given me complete control of all thea's property. 669 00:42:37,221 --> 00:42:38,927 I shall have the same authority that you have. 670 00:42:38,931 --> 00:42:41,764 - Exactly. - There may be complications. 671 00:42:42,769 --> 00:42:44,600 You know how I regard thea. 672 00:42:44,604 --> 00:42:46,014 Why should that interfere? 673 00:42:47,440 --> 00:42:48,725 The young lieutenant? 674 00:42:48,733 --> 00:42:50,394 Puppy love. 675 00:42:50,401 --> 00:42:52,608 Her interests shall be my first duty. 676 00:42:52,612 --> 00:42:53,397 Then you accept? 677 00:42:53,446 --> 00:42:54,401 Gladly. 678 00:42:54,405 --> 00:42:55,645 I knew you would. 679 00:42:56,949 --> 00:42:58,940 Sign, Anton. 680 00:42:58,951 --> 00:42:59,951 Here. 681 00:43:02,747 --> 00:43:04,658 But don't you want to think about it a little? 682 00:43:04,665 --> 00:43:05,575 No, no. 683 00:43:05,583 --> 00:43:08,245 Sign and let me know this dream has come true. 684 00:43:08,252 --> 00:43:09,992 But surely you want to talk to thea? 685 00:43:10,004 --> 00:43:10,868 No, no, come. 686 00:43:10,880 --> 00:43:12,040 Sit here. 687 00:43:12,048 --> 00:43:13,538 We'll tell her when it's over. 688 00:43:25,186 --> 00:43:26,016 There's ink on it. 689 00:43:26,020 --> 00:43:27,020 Oh. 690 00:43:29,732 --> 00:43:31,142 This is so formal an act, 691 00:43:31,150 --> 00:43:33,357 I feel that we should drink together to, 692 00:43:33,361 --> 00:43:35,067 to complete the ceremony. 693 00:43:35,071 --> 00:43:36,186 By all means. 694 00:43:37,406 --> 00:43:40,648 Why not some of thea's favourite cordial? 695 00:43:40,660 --> 00:43:41,991 A sweet liqueur? 696 00:43:41,994 --> 00:43:43,825 What could be more appropriate? 697 00:43:43,830 --> 00:43:45,195 Would you mind, colonel? 698 00:43:45,206 --> 00:43:46,206 Not at all. 699 00:43:49,252 --> 00:43:52,335 I gave this liqueur to thea's mother when she was married. 700 00:43:53,297 --> 00:43:55,709 On various ceremonious occasions 701 00:43:55,716 --> 00:43:57,456 she used to take a few drops of it. 702 00:44:22,827 --> 00:44:26,160 Thea tasted it for the first time when she was confirmed. 703 00:44:26,164 --> 00:44:27,700 How much sweeter it'll be to her 704 00:44:27,707 --> 00:44:31,199 now that her wedding agreement will be sealed with it. 705 00:44:31,210 --> 00:44:32,074 Now sign, Anton. 706 00:44:32,086 --> 00:44:33,086 It's signed. 707 00:44:34,172 --> 00:44:36,288 While you were getting the cordial. 708 00:44:36,299 --> 00:44:37,880 So it is. 709 00:44:37,884 --> 00:44:38,919 Good. 710 00:44:38,926 --> 00:44:40,666 I've never been happier in my life. 711 00:44:41,596 --> 00:44:43,552 I'm a very fortunate man. 712 00:44:44,432 --> 00:44:46,423 To the union of noble houses. 713 00:44:46,434 --> 00:44:47,434 Thank you. 714 00:44:52,398 --> 00:44:54,889 Thea's mother was a queenly woman. 715 00:44:54,901 --> 00:44:56,141 And speaking of queens, 716 00:44:57,361 --> 00:44:59,192 I think I can place a guard on yours. 717 00:45:05,953 --> 00:45:06,953 Guard. 718 00:45:10,124 --> 00:45:11,159 Guard your queen. 719 00:45:11,167 --> 00:45:12,167 Very good. 720 00:45:13,419 --> 00:45:15,831 I'm afraid I'll have to check your king. 721 00:45:18,007 --> 00:45:19,007 Oh. 722 00:45:21,052 --> 00:45:22,052 Watch this. 723 00:45:23,221 --> 00:45:26,554 Out of my check, your king and queen. 724 00:45:26,557 --> 00:45:27,637 Splendid! 725 00:45:27,642 --> 00:45:28,642 Masterful! 726 00:45:33,898 --> 00:45:38,107 You made exactly that same move three weeks ago. 727 00:45:41,614 --> 00:45:42,979 But we didn't play three- 728 00:45:42,990 --> 00:45:45,276 I saw you sign that paper. 729 00:45:46,702 --> 00:45:47,702 Gregor! 730 00:45:48,579 --> 00:45:50,740 What have you done with your brother? 731 00:45:50,748 --> 00:45:51,908 Where's Anton? 732 00:45:53,292 --> 00:45:54,532 Have you killed him, too? 733 00:45:55,795 --> 00:45:57,456 Don't you jump to conclusions? 734 00:45:58,422 --> 00:46:00,287 You have killed your brother. 735 00:46:10,226 --> 00:46:12,717 Why don't you notify the authorities? 736 00:46:12,728 --> 00:46:14,969 Do you imagine that I won't? 737 00:46:14,981 --> 00:46:16,471 I'm not afraid of you, Gregor. 738 00:46:17,650 --> 00:46:19,140 It's my duty to arrest you. 739 00:46:20,444 --> 00:46:22,810 Thank god I can save thea from you. 740 00:46:30,162 --> 00:46:31,322 Go in, dear. 741 00:46:32,790 --> 00:46:33,790 All right, thea. 742 00:46:39,964 --> 00:46:41,124 Good night, Albert. 743 00:46:41,132 --> 00:46:43,214 Good night, my darling. 744 00:47:15,374 --> 00:47:16,614 Colonel hassel? 745 00:47:23,674 --> 00:47:24,914 Colonel hassel? 746 00:47:41,233 --> 00:47:43,224 Have you seen colonel hassel? 747 00:47:43,235 --> 00:47:44,691 Isn't he in his study, sir? 748 00:47:44,695 --> 00:47:46,401 I was just in there and the room's empty. 749 00:47:46,405 --> 00:47:48,862 Then he must have gone to bed, sir. 750 00:47:48,866 --> 00:47:49,696 Thank you, Anna. 751 00:47:49,700 --> 00:47:50,530 Good night. 752 00:47:50,534 --> 00:47:51,694 Good night, sir. 753 00:48:47,133 --> 00:48:48,213 We shall endeavour to prove 754 00:48:48,217 --> 00:48:49,923 that this man, Albert lussan, 755 00:48:49,927 --> 00:48:51,963 did, in a fit of insane jealously, 756 00:48:51,971 --> 00:48:53,927 murder colonel Paul hassel. 757 00:48:56,225 --> 00:48:58,181 First witness, the footman, Michael. 758 00:49:05,943 --> 00:49:07,934 All t know is, I heard lieutenant lussan 759 00:49:07,945 --> 00:49:09,185 shouting at the colonel. 760 00:49:09,196 --> 00:49:10,231 What did he say? 761 00:49:10,239 --> 00:49:13,151 He said he wouldn't let anyone separate them. 762 00:49:13,159 --> 00:49:13,989 Next witness. 763 00:49:13,993 --> 00:49:14,993 The Butler, raoul. 764 00:49:15,911 --> 00:49:18,573 He said if the colonel interfered, 765 00:49:18,581 --> 00:49:21,243 he'd put a foot of steel through his body. 766 00:49:21,250 --> 00:49:23,866 Next witness, the housekeeper, Anna. 767 00:49:23,878 --> 00:49:27,336 Lieutenant lussan came out of colonel hassel's study. 768 00:49:27,339 --> 00:49:29,796 Did he say what he was doing there? 769 00:49:29,800 --> 00:49:31,665 He said he was looking for colonel hassel. 770 00:49:31,677 --> 00:49:33,133 What did he do then? 771 00:49:33,137 --> 00:49:34,798 He left the house. 772 00:49:34,805 --> 00:49:36,716 Next witness, the house maid, Marie. 773 00:49:37,725 --> 00:49:41,263 What did you find when you entered the study next morning? 774 00:49:41,270 --> 00:49:44,728 I found the colonel's body. 775 00:49:44,732 --> 00:49:46,893 He had been stabbed. 776 00:49:46,901 --> 00:49:48,607 Next witness. 777 00:49:48,611 --> 00:49:49,976 Yes. 778 00:49:49,987 --> 00:49:51,477 Yes, they did quarrel. 779 00:49:51,489 --> 00:49:53,445 Did you see him enter the colonel's study? 780 00:49:53,449 --> 00:49:54,655 Well, no, 781 00:49:54,658 --> 00:49:56,569 I didn't exactly see him go in. 782 00:49:56,577 --> 00:49:58,613 Did he say he was going into the study? 783 00:49:59,580 --> 00:50:00,410 Well, yes. 784 00:50:00,414 --> 00:50:02,325 He said he was going in, but- 785 00:50:02,333 --> 00:50:04,198 next witness, baron Anton. 786 00:50:20,601 --> 00:50:22,717 I ask to be excused from testifying. 787 00:50:22,728 --> 00:50:25,185 I was so friendly to the young lieutenant. 788 00:50:25,189 --> 00:50:27,475 I don't wish to injure his reputation further. 789 00:50:29,985 --> 00:50:32,852 You're found guilty of the murder of colonel hassel. 790 00:50:32,905 --> 00:50:34,770 It is the sentence of this court, 791 00:50:34,782 --> 00:50:38,866 that one month from this day, you will be shot till dead 792 00:50:38,911 --> 00:50:41,948 in accordance with the laws of the land. 793 00:51:14,029 --> 00:51:16,816 Don't you think you come here too often, thea? 794 00:51:16,824 --> 00:51:18,189 It's not good for you. 795 00:51:21,161 --> 00:51:24,119 It's so hard to realise he's gone. 796 00:51:24,123 --> 00:51:25,704 Yes. 797 00:51:25,708 --> 00:51:26,708 He's gone. 798 00:51:28,252 --> 00:51:29,742 They're all gone. 799 00:51:31,463 --> 00:51:32,293 They? 800 00:51:32,298 --> 00:51:34,664 All who were there when I was born. 801 00:51:34,675 --> 00:51:37,007 My parents, my family. 802 00:51:37,011 --> 00:51:38,011 He was the last. 803 00:51:39,305 --> 00:51:40,545 I'm left alone. 804 00:51:41,974 --> 00:51:43,714 But your brother. 805 00:51:43,726 --> 00:51:44,806 Oh, yes, my brother. 806 00:51:46,061 --> 00:51:46,891 I'm sorry. 807 00:51:46,895 --> 00:51:47,725 I beg your pardon. 808 00:51:47,730 --> 00:51:49,095 I've so much on my mind. 809 00:51:49,982 --> 00:51:51,563 Come. 810 00:52:02,202 --> 00:52:04,113 Did you see lieutenant lussan? 811 00:52:06,957 --> 00:52:08,413 Did he speak of me? 812 00:52:08,417 --> 00:52:09,827 Yes. 813 00:52:09,835 --> 00:52:12,451 He said he didn't want to see you. 814 00:52:18,761 --> 00:52:21,503 There, there, my dear, don't cry. 815 00:52:24,308 --> 00:52:26,048 I loved him. 816 00:52:26,060 --> 00:52:26,890 Of course, you did. 817 00:52:26,894 --> 00:52:28,509 We can all be mistaken in people. 818 00:52:31,398 --> 00:52:35,311 You're the only real friend I have now. 819 00:52:35,319 --> 00:52:37,435 Your uncle set all his hopes in us, thea. 820 00:52:37,446 --> 00:52:40,062 It was his last wish that you should be my wife. 821 00:52:41,116 --> 00:52:42,322 And it's mine, too. 822 00:52:43,243 --> 00:52:44,323 I wish I loved you. 823 00:52:49,291 --> 00:52:51,828 Won't you try? 824 00:52:51,835 --> 00:52:52,915 Give me time, Anton. 825 00:52:54,588 --> 00:52:55,588 Please. 826 00:52:57,383 --> 00:52:58,383 Certainly, dear. 827 00:53:22,866 --> 00:53:24,948 You must be very happy. 828 00:53:24,952 --> 00:53:27,113 You make a beautiful bride. 829 00:53:27,121 --> 00:53:29,533 You're lovely, even for a baroness. 830 00:53:30,833 --> 00:53:31,833 Baroness. 831 00:53:32,668 --> 00:53:34,659 What's wrong, your ladyship? 832 00:53:37,339 --> 00:53:39,330 When I used to dream of being married, 833 00:53:41,885 --> 00:53:43,466 it was never as a baroness. 834 00:53:46,223 --> 00:53:49,306 There, your lordship, I think it is most becoming, 835 00:53:49,309 --> 00:53:51,345 if I may be permitted to say so. 836 00:53:51,353 --> 00:53:54,561 Your bride will find you most attractive. 837 00:53:54,565 --> 00:53:56,229 Excellent. 838 00:53:56,233 --> 00:53:57,063 Exquisite. 839 00:53:57,109 --> 00:53:59,065 Magnificent. 840 00:53:59,069 --> 00:53:59,933 Wonderful. 841 00:53:59,945 --> 00:54:02,152 I'm very well pleased. 842 00:54:02,156 --> 00:54:03,156 You may go. 843 00:54:20,924 --> 00:54:23,165 Never use your right arm again. 844 00:54:25,012 --> 00:54:26,548 Never stretch it out. 845 00:54:28,140 --> 00:54:30,051 Never embrace thea. 846 00:54:33,854 --> 00:54:36,015 It's paralysed till death. 847 00:56:36,143 --> 00:56:37,143 Yes. 848 00:56:38,103 --> 00:56:39,684 You're dead, Anton. 849 00:56:40,856 --> 00:56:42,847 Good and dead. 850 00:56:42,858 --> 00:56:44,473 You're going to be married today. 851 00:56:45,652 --> 00:56:47,688 But you won't be there. 852 00:57:37,788 --> 00:57:39,244 Emil. 853 00:57:39,247 --> 00:57:40,737 Yes, your lordship? 854 00:57:40,749 --> 00:57:42,956 Didn't I tell you to get rid of that dog? 855 00:57:42,960 --> 00:57:44,200 I tried to, your lordship, 856 00:57:44,211 --> 00:57:45,576 but he always comes back. 857 00:57:46,588 --> 00:57:47,703 Poison him. 858 00:57:47,714 --> 00:57:49,204 Drown him. 859 00:57:49,216 --> 00:57:50,752 Do anything, but get rid of him. 860 00:57:50,759 --> 00:57:52,215 Yes, your lordship. 861 00:58:20,122 --> 00:58:21,703 I can't understand. 862 00:58:21,707 --> 00:58:24,449 He always was so fond of the dog. 863 00:58:27,379 --> 00:58:28,334 Come on, come on! 864 00:58:28,380 --> 00:58:29,210 Tor! 865 00:58:29,214 --> 00:58:31,000 - Tor, come here! - Come back here! 866 00:58:31,008 --> 00:58:32,008 Come back. 867 00:58:33,719 --> 00:58:34,879 Tor! 868 00:58:40,851 --> 00:58:42,011 But you can be across the border 869 00:58:42,019 --> 00:58:43,304 in a few hours, lieutenant. 870 00:58:43,311 --> 00:58:44,266 No! 871 00:58:44,271 --> 00:58:45,101 Everyone's at the wedding. 872 00:58:45,105 --> 00:58:46,185 They won't miss you for hours. 873 00:58:46,189 --> 00:58:47,224 Nol 874 00:58:47,232 --> 00:58:49,143 you'll be out of the country by then. 875 00:58:49,151 --> 00:58:50,766 Why should I run away from something I didn't do? 876 00:58:50,777 --> 00:58:52,642 But if you didn't do it, why don't you save yourself? 877 00:58:52,654 --> 00:58:53,484 Get away. 878 00:58:53,488 --> 00:58:54,694 At least then you'll give yourself a chance 879 00:58:54,698 --> 00:58:55,938 to prove that you didn't do it. 880 00:58:57,784 --> 00:58:59,820 Not even one word from her since I've been here. 881 00:58:59,828 --> 00:59:01,364 I don't care about the rest. 882 00:59:01,413 --> 00:59:02,243 You're wrong, lieutenant. 883 00:59:02,247 --> 00:59:04,158 I know she's asked about you many times. 884 00:59:04,166 --> 00:59:05,246 Are you sure? 885 00:59:05,250 --> 00:59:06,160 Positive. 886 00:59:06,168 --> 00:59:07,168 But I was told... 887 00:59:09,838 --> 00:59:11,044 I've changed my mind, beran. 888 00:59:11,048 --> 00:59:12,083 I'm going. 889 00:59:12,090 --> 00:59:12,920 That's fine, sir. 890 00:59:12,924 --> 00:59:14,209 I'll get out of here, anyway. 891 00:59:14,217 --> 00:59:15,217 Then we'll see. 892 00:59:32,194 --> 00:59:33,650 If my lady will follow me, 893 00:59:33,653 --> 00:59:35,518 I will show her where she is to wait. 894 00:59:42,871 --> 00:59:43,871 My lady. 895 01:00:21,785 --> 01:00:24,197 I'll show you to the antechamber, my lady. 896 01:00:45,517 --> 01:00:46,517 Thea. 897 01:00:47,561 --> 01:00:48,471 Albert. 898 01:00:48,520 --> 01:00:50,476 How did you get here? 899 01:00:50,480 --> 01:00:51,480 My dear! 900 01:00:54,067 --> 01:00:55,557 I had to see you, thea. 901 01:00:55,569 --> 01:00:56,729 Tell me you believe me. 902 01:00:56,736 --> 01:00:57,771 I do, I do. 903 01:00:57,779 --> 01:01:00,771 But, please, dear, they mustn't find you here. 904 01:01:00,782 --> 01:01:02,113 Hold me close, darling. 905 01:01:03,118 --> 01:01:05,780 Oh, my dearest, you can't marry him. 906 01:01:05,787 --> 01:01:06,617 What am I doing? 907 01:01:06,621 --> 01:01:07,451 You can't stay here. 908 01:01:07,455 --> 01:01:09,036 You must go. 909 01:01:09,040 --> 01:01:10,155 I love you so. 910 01:01:10,167 --> 01:01:12,453 Nothing, nothing will ever dim my love for you. 911 01:01:12,460 --> 01:01:13,290 Nor mine. 912 01:01:13,295 --> 01:01:15,126 All my life there'll never be anyone else. 913 01:01:15,130 --> 01:01:16,586 Only, I'm so afraid for you. 914 01:01:16,590 --> 01:01:19,081 Please go before they find you. 915 01:01:56,421 --> 01:01:57,752 Your ladyship. 916 01:01:57,756 --> 01:01:58,756 Hurry. 917 01:02:06,056 --> 01:02:10,550 God bless you and, and... 918 01:02:11,937 --> 01:02:13,268 Your ladyship. 919 01:02:14,147 --> 01:02:15,353 Yes. 920 01:02:15,357 --> 01:02:17,143 The baron is waiting. 921 01:02:17,150 --> 01:02:18,310 Everything is ready. 922 01:02:20,570 --> 01:02:21,650 I'm coming. 923 01:03:44,738 --> 01:03:47,070 If anyone knows any reason why these two 924 01:03:47,073 --> 01:03:49,985 should not be joined in holy wedlock, 925 01:03:49,993 --> 01:03:54,327 let him speak now or forever hold his peace. 926 01:03:57,083 --> 01:03:59,324 Then I now 927 01:04:00,545 --> 01:04:03,378 pronounce you man and- 928 01:04:13,224 --> 01:04:14,304 Gregor. 929 01:04:14,309 --> 01:04:16,049 Look, he moved his right arm. 930 01:04:16,061 --> 01:04:18,803 There is the man who murdered colonel hassel! 931 01:04:39,084 --> 01:04:40,244 It's Gregor! 932 01:06:29,569 --> 01:06:32,982 Look, there must be an opening in there. 933 01:07:18,159 --> 01:07:19,274 Both of them. 934 01:07:20,745 --> 01:07:24,078 The older brother killed by the younger brother's knife. 935 01:07:27,752 --> 01:07:30,084 Then the prophecy has been fulfilled. 58419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.