Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,790 --> 00:00:35,500
Cosi!!! Cosi!!!
2
00:00:42,230 --> 00:00:45,188
Cosi!!!
3
00:00:52,430 --> 00:00:53,180
Cosi!!!
4
00:00:53,390 --> 00:00:56,427
Cosi!!! Cosi!!!
5
00:00:57,350 --> 00:00:58,385
Cosi! Cosi!
6
00:01:06,470 --> 00:01:10,748
Cosi!! Cosi!!
7
00:02:02,270 --> 00:02:04,306
Los! Gib uns die Schriftrolle!
8
00:02:08,670 --> 00:02:09,546
Nein!
9
00:02:10,230 --> 00:02:10,503
Nicht!
10
00:02:36,550 --> 00:02:37,630
Hey! Was soll das?!
11
00:02:37,630 --> 00:02:40,310
Au! Mein Fuss!
12
00:02:40,310 --> 00:02:41,430
Lasst uns wieder runter!
13
00:02:41,430 --> 00:02:42,624
Verdammt nochmal!!
14
00:02:44,310 --> 00:02:46,350
Du hast mir mein Fuss zerquetscht.
-Verdammter Mistkerl!
15
00:02:46,350 --> 00:02:47,578
Lasst uns hier runter!
16
00:02:48,070 --> 00:02:49,219
Mister! Bitte!
17
00:02:49,390 --> 00:02:50,505
Helfen sie mir!
18
00:02:53,470 --> 00:02:55,062
Schlage ich dir deinen Schadel ein!
19
00:02:55,470 --> 00:02:57,188
Nehmen sie, Mister. - Er hat sie doch!
20
00:02:58,350 --> 00:02:59,419
Scheisskerl!
21
00:03:00,110 --> 00:03:01,020
Locher hat sie.
22
00:03:01,470 --> 00:03:02,425
Bringt sie her!
23
00:03:03,070 --> 00:03:04,298
Lass uns hier runter!
24
00:03:05,310 --> 00:03:06,299
Dieser Hund!
25
00:03:07,310 --> 00:03:08,110
Warte es ab!
26
00:03:08,110 --> 00:03:10,101
Helfen sie mir! Sie bekommen viel Geld
dafur.
27
00:03:11,190 --> 00:03:12,100
Wie viel?
28
00:03:12,230 --> 00:03:13,299
Zwanzigtausend Dollar.
29
00:03:13,350 --> 00:03:15,227
Zwanzigtausend Dollar?
30
00:03:15,390 --> 00:03:17,470
Die mochte ich erst sehen.
- lch habe kein Geld.
31
00:03:17,470 --> 00:03:19,461
Aber mein Herr wird es tun.
Er heisst Motorie.
32
00:03:20,110 --> 00:03:22,270
Willi! lch krieqe keine Luft mehr.
33
00:03:22,270 --> 00:03:23,146
Mir wird schwindelig!
34
00:03:23,230 --> 00:03:25,346
Bitte lasse uns runter.
35
00:03:25,430 --> 00:03:27,341
Ok. Und wo finde ich diesen Motori?
36
00:03:27,470 --> 00:03:28,300
ln Osaka.
37
00:03:29,110 --> 00:03:29,428
ln Japan!
38
00:03:31,430 --> 00:03:33,261
Japan? - Osaka.
39
00:03:33,510 --> 00:03:34,386
Japan!
40
00:03:35,190 --> 00:03:38,148
Gehen sie.
41
00:03:45,190 --> 00:03:47,226
Hey! Du!
42
00:03:49,030 --> 00:03:52,102
Du wirst den Quatsch, den der Japaner
erzahlt hat, nicht qlauben?
43
00:03:52,990 --> 00:03:54,110
lch weiss nicht.
44
00:03:54,110 --> 00:03:57,150
lch qebe dir fur die Schriftrolle,
funftausend Dollar. Sofort und bar in
die Hand!
45
00:03:57,150 --> 00:03:59,027
Hier nimm sie! Nimm schon!
46
00:04:06,190 --> 00:04:07,179
Jetzt glaube ich es.
47
00:04:11,310 --> 00:04:12,299
Wohin gehst du?
48
00:04:14,390 --> 00:04:15,948
Wir haben das gleiche Problem.
49
00:04:16,150 --> 00:04:17,950
Gib mir das Geld zuruck! Du Dreckskerl!
50
00:04:17,950 --> 00:04:20,030
Wir versuchen schnell an
viel Geld zukommen.
51
00:04:20,030 --> 00:04:21,145
Dann lasse uns wenigstens runter!
52
00:05:01,030 --> 00:05:04,147
Endlich. lch hatte qar keine Ahnung,
wie weit weg dieses Japan ist.
53
00:05:04,990 --> 00:05:07,185
Seit Monaten hocke ich, anstatt im
Sattel auf Schiffen rum.
54
00:05:08,110 --> 00:05:10,226
Na schon. lch habe es uberstanden.
55
00:05:11,070 --> 00:05:14,267
Jetzt muss ich nur noch nach Osaka
gehen und Motori finden.
56
00:05:14,990 --> 00:05:17,379
Um die zwanzigtausend Dollar fur die
Schriftrolle, zu kassieren.
57
00:06:02,950 --> 00:06:05,145
lch habe auf diesen Kahnen das Laufen
verlernt.
58
00:06:29,150 --> 00:06:32,142
Und es sieht ganz so aus, als ob Cosi
es auch wieder lernen musste.
59
00:07:41,150 --> 00:07:42,299
Motori.
60
00:07:43,190 --> 00:07:44,179
?
?
61
00:07:46,030 --> 00:07:47,099
Motori.
62
00:07:50,070 --> 00:07:50,388
Motori?
63
00:07:51,910 --> 00:07:53,309
Osaka.
64
00:07:54,430 --> 00:07:55,306
Osaka.
65
00:08:19,310 --> 00:08:22,222
lch habe das Gefuhl, als ob sie mich
die ganze Zeit beobachten.
66
00:08:23,030 --> 00:08:24,179
Vielleicht haben sie Angst vor mir.
67
00:09:01,150 --> 00:09:03,027
Wahrscheinlich sind sie
nicht an Fremde gewohnt.
68
00:10:52,350 --> 00:10:53,385
Hey, Miss.
69
00:12:58,150 --> 00:12:59,105
Mister.
70
00:13:01,150 --> 00:13:02,185
lch will mein Pferd!
71
00:13:02,910 --> 00:13:03,228
Motori.
72
00:13:05,950 --> 00:13:06,939
Erst das Pferd.
73
00:13:25,950 --> 00:13:27,383
Motori, Osaka.
74
00:13:39,350 --> 00:13:41,147
Erst das Pferd!
75
00:14:54,070 --> 00:14:56,300
Sie helfen einem Fremden nicht gerade
sich, wie Zuhause zufuhlen.
76
00:15:14,110 --> 00:15:15,384
Cosi!
77
00:16:59,350 --> 00:17:01,386
Mister? lch schatze sie haben gewonnen.
78
00:18:01,990 --> 00:18:03,389
lch wusste wirklich gerne, wer die
Jungs sind.
79
00:18:04,030 --> 00:18:05,224
Und, auf wessen Seite sie stehen.
80
00:18:39,390 --> 00:18:41,267
lch denke, dass sie auf
meiner Seite waren.
81
00:18:42,030 --> 00:18:43,019
Aber sie haben verloren.
82
00:19:06,270 --> 00:19:09,103
Jetzt sieht es ganz so aus,
als ob ich gewinne.
83
00:20:19,070 --> 00:20:20,185
Los! Komm her!
84
00:20:27,950 --> 00:20:28,939
Osaka!
85
00:21:08,070 --> 00:21:08,946
Motori!
86
00:21:17,270 --> 00:21:18,942
Ganz ruhig.
87
00:21:25,950 --> 00:21:26,268
Hallo.
88
00:21:28,390 --> 00:21:30,221
lch will zu Motori.
89
00:21:33,030 --> 00:21:34,145
Kennst du Motori?
90
00:22:13,350 --> 00:22:15,147
Komm beruhige dich lieber, Fettsack.
91
00:25:00,350 --> 00:25:01,988
Genauso, wie Zuhause.
92
00:25:02,270 --> 00:25:06,104
Zwei Dingen kann man nicht entkommen.
Den Tod und den Steuern.
93
00:26:08,910 --> 00:26:09,387
Komm schon!
94
00:26:41,310 --> 00:26:42,140
Hort auf.
95
00:26:45,070 --> 00:26:46,185
Das sind auch unsere Feinde.
96
00:26:46,310 --> 00:26:47,299
Zieh den Kopf ein, Alter.
97
00:27:34,950 --> 00:27:36,099
Motori? - Motori.
98
00:28:08,990 --> 00:28:09,263
Hey!
99
00:29:02,990 --> 00:29:04,105
Lustiges Volkchen.
100
00:29:04,950 --> 00:29:05,268
Motori. - Motori.
101
00:29:06,270 --> 00:29:08,181
Sieht so aus, als ob ich
es geschafft hatte.
102
00:29:08,390 --> 00:29:10,267
Mein Freund bringt mich zu Motori.
103
00:29:26,390 --> 00:29:27,379
Nett sie zu sehen.
104
00:29:41,350 --> 00:29:43,230
Unser Herr, Graf Motori.
105
00:29:43,230 --> 00:29:45,107
Heisst dich herzlich willkommen.
106
00:29:45,270 --> 00:29:47,950
Und ich dich auch, Otaka.
107
00:29:47,950 --> 00:29:49,941
lch bin Otaka, seine Nichte.
108
00:29:54,190 --> 00:29:58,945
Graf Motori mochte wissen, ob du die
Schriftrolle bringst.
109
00:29:59,030 --> 00:29:59,268
Ja.
110
00:30:00,070 --> 00:30:01,139
lch habe seine Rolle.
111
00:30:02,150 --> 00:30:04,141
Wenn er zwanzigtausend Dollar hat.
112
00:30:05,150 --> 00:30:09,940
ln eurer Wahrunq sind das
zweihundert Lio.
113
00:30:50,990 --> 00:30:54,141
Entschuldigen sie bitte. Ich kenne mich leider in
ihren Munzen nicht so recht aus.
114
00:30:58,390 --> 00:30:59,982
Es scheint es stimmt.
115
00:31:25,110 --> 00:31:26,304
lch konnte eure Unterstutzung
gebrauchen.
116
00:31:28,190 --> 00:31:31,102
Dieser irre Typ da draussen, lasst mich
nicht in Ruhe.
117
00:31:32,110 --> 00:31:35,102
Kuwaita ist nicht lrre.
118
00:31:35,950 --> 00:31:37,178
Er ist sehr bose.
119
00:31:40,870 --> 00:31:41,780
Saionara.
120
00:31:43,670 --> 00:31:45,422
Aber ich.
121
00:31:50,550 --> 00:31:52,381
Bitte Fremder, warte!
122
00:31:53,390 --> 00:31:55,187
Ehrenwerter Onkel saqt.
123
00:31:58,350 --> 00:31:59,544
Was saqt er denn?
124
00:32:02,190 --> 00:32:03,543
Ehrenwerter Onkel saqt.
125
00:32:04,230 --> 00:32:05,265
Er gibt dir.
126
00:32:05,550 --> 00:32:07,461
Zweihundert Lio.
127
00:32:08,390 --> 00:32:11,507
Wenn du Cousin, Kuwaita totest.
128
00:32:14,430 --> 00:32:15,260
Wirklich?
129
00:32:15,550 --> 00:32:17,461
Der kommt hier schnell zur Sache.
130
00:32:29,590 --> 00:32:31,182
Wir wollen hier schlafen.
131
00:33:12,350 --> 00:33:16,138
Mein Vater wahr bekannt in Salem.
132
00:33:17,230 --> 00:33:20,347
Hat Frauen von der Sunde befreit.
133
00:33:21,350 --> 00:33:24,581
Er liess sich Kolaster bezahlen.
134
00:33:25,390 --> 00:33:29,178
Oh Mann, kam da Dollars herein.
135
00:33:32,270 --> 00:33:33,419
Dollars.
136
00:33:34,110 --> 00:33:38,270
Dollars, Dollars. Oh Mann kamen
Dollars herein.
137
00:33:38,270 --> 00:33:39,544
Rein, herein.
138
00:33:40,190 --> 00:33:41,470
Dollars.
139
00:33:41,470 --> 00:33:43,230
Dollars.
140
00:33:43,230 --> 00:33:47,303
Oh Mann kamen Dollars herein.
141
00:35:29,550 --> 00:35:31,347
Wo ist die Schriftrolle?
142
00:35:32,310 --> 00:35:35,108
Die habe ich Motori qegeben.
143
00:35:41,430 --> 00:35:43,182
Wo hast du die Rolle?
144
00:35:45,590 --> 00:35:47,228
Das sagte ich doch.
145
00:35:50,110 --> 00:35:51,384
Die habe ich Motori qegeben.
146
00:35:53,310 --> 00:35:57,144
Motori. - Er saqt, dass du ein grossen
Fehler gemacht hast.
147
00:36:01,510 --> 00:36:03,387
Kuwaita soll sich um seinen
Kram kummern.
148
00:36:04,230 --> 00:36:05,458
Ganz genau. Das macht er auch.
149
00:36:05,550 --> 00:36:08,270
Diese kleine Schriftrolle gehort ihm.
150
00:36:08,270 --> 00:36:10,545
lch habe das Gefuhl die Rolle
gehort halb Japan.
151
00:36:13,110 --> 00:36:13,542
Kaust du Tabak?
152
00:36:14,110 --> 00:36:14,550
Nein.
153
00:36:14,550 --> 00:36:15,505
Wie du willst.
154
00:36:16,510 --> 00:36:21,140
Siehst du, die Rolle und alles andere
hier im Land gehort nur einer Person.
155
00:36:21,470 --> 00:36:23,267
Der Prinzessin Otaka.
156
00:36:26,470 --> 00:36:27,266
Was?
157
00:36:28,430 --> 00:36:30,227
Diesem Baby? -Ja.
158
00:36:30,430 --> 00:36:37,430
Sie ist ein Waisenkind. Und ihr Vormund
ist Cousin Wai-Ta.
159
00:36:37,430 --> 00:36:40,467
Aus diesem Grund treibt er auch fur die
Kleine die Steuern ein.
160
00:36:40,550 --> 00:36:42,350
Und was ist mit Onkel Motori?
161
00:36:42,350 --> 00:36:44,341
Diese Flasche!
162
00:36:44,590 --> 00:36:49,266
Motori gehort nicht zur Familie. Er hat
sich eingeheiratet, dieser Papiertiger.
163
00:36:49,590 --> 00:36:51,546
Verdammt ist das kompliziert.
164
00:36:53,430 --> 00:36:54,590
Woruber lacht den die Bande?
165
00:36:54,590 --> 00:36:56,148
Er wird es dir schon erklaren.
166
00:36:56,430 --> 00:36:58,148
Erklaren kann er es mir sicher nicht.
167
00:36:58,510 --> 00:37:00,421
Die Verstandigung ist ein
wenig problematisch.
168
00:37:04,270 --> 00:37:05,146
Kuwaita!
169
00:37:21,390 --> 00:37:24,348
Hey! Das machen unsere lndianer auch.
170
00:37:58,590 --> 00:38:00,308
lch will keinen Streit mich euch.
171
00:38:02,310 --> 00:38:05,108
ln diesem Spiel habt ihr alle Asse in
der Hand.
172
00:38:05,350 --> 00:38:07,102
lch denke, ich setze besser mal aus.
173
00:38:59,510 --> 00:39:03,185
Komm her du Bulle! Jetzt kriegst du
deinen Teil.
174
00:39:59,550 --> 00:40:00,300
Hey!
175
00:40:01,310 --> 00:40:05,303
Kuwaita sagt, wenn du Motori umbringst,
sind zweihundert Lio fur dich drin.
176
00:40:06,310 --> 00:40:09,541
Und zwar echte. Nicht die Falschen,
wie von Motori.
177
00:40:20,350 --> 00:40:22,102
lch werde, ich werde.
178
00:40:25,150 --> 00:40:27,459
lch werde es euch zeigen ihr Schweine!
179
00:41:11,550 --> 00:41:13,188
Maschinengewehr.
180
00:41:14,230 --> 00:41:16,107
Eine sehr qefahrliche Waffe.
181
00:41:23,430 --> 00:41:24,545
Nichts zu machen.
182
00:41:39,350 --> 00:41:41,420
Zweihundert Lio.
183
00:41:42,430 --> 00:41:43,180
Plus.
184
00:41:44,270 --> 00:41:45,419
Zweihundert mehr.
185
00:41:58,350 --> 00:42:00,466
Ehrenwerter Onkel geht, um zu toten.
186
00:42:01,150 --> 00:42:03,459
Schuld von dir und ich dachte du bist
ein guter Mann.
187
00:45:23,390 --> 00:45:24,425
Weibervolk.
188
00:47:36,390 --> 00:47:37,459
Motori!
189
00:49:47,390 --> 00:49:51,470
Mann kamen Dollars herein, herein.
190
00:49:51,470 --> 00:49:55,310
Oh Mann kam da Dollars herein.
191
00:49:55,310 --> 00:49:56,504
Seht euch das mal an, Jungs.
192
00:50:02,430 --> 00:50:04,421
Das wird ihn eine Kleinigkeit kosten.
193
00:50:05,270 --> 00:50:06,339
Zweihundert Lio.
194
00:50:07,190 --> 00:50:07,542
Sage es ihm.
195
00:51:13,190 --> 00:51:14,179
Motori!
196
00:51:40,510 --> 00:51:41,499
Komm ruhiq rein.
197
00:51:43,150 --> 00:51:44,378
Reden wir ein bisschen
uber das Geschaft.
198
00:51:46,510 --> 00:51:48,262
Wie viel ist fur mich drin?
199
00:51:53,470 --> 00:51:55,142
Die Halfte. Ok?
200
00:52:01,190 --> 00:52:02,510
Und was verlangst du dafur von mir?
201
00:52:02,510 --> 00:52:04,501
Nichts weiter als meine Kanone.
202
00:52:08,350 --> 00:52:10,306
lst dir das Dinq wirklich so viel wert?
203
00:52:15,310 --> 00:52:18,461
Mein Freund. Du haltst eine Millionen
Dollar in der Hand.
204
00:52:21,430 --> 00:52:22,579
Eine Millionen, was?
205
00:52:24,350 --> 00:52:25,226
Dollar!
206
00:52:28,710 --> 00:52:31,224
Was denkst du, warum die sich
gegenseitig Tod schlagen?
207
00:52:32,630 --> 00:52:35,588
Willst du jetzt noch teilen?
- Das ist durchaus noch drin.
208
00:52:36,710 --> 00:52:38,382
lch gehe jetzt erst zu Motori.
209
00:52:39,550 --> 00:52:40,665
Dann verhandeln wir.
210
00:53:50,550 --> 00:53:52,222
Vierhundert Lio!
211
00:53:57,630 --> 00:54:01,350
Ehrenwerter Onkel sagt, er will auch
die andere Halfte.
212
00:54:01,350 --> 00:54:02,465
Wo ist sie?
213
00:54:02,590 --> 00:54:07,220
Sage ihm, er soll mir vierhundert echte
Lio geben.
214
00:54:08,110 --> 00:54:09,748
Und er soll mir damit folqen.
215
00:54:19,470 --> 00:54:24,544
Er saqt in Ordnung. Aber du verlasst
unser Land.
216
00:54:24,750 --> 00:54:27,510
Du kannst uns nicht verstehen.
217
00:54:27,510 --> 00:54:29,262
Was gibt es da qross, was zu verstehen?
218
00:54:30,230 --> 00:54:33,108
Wenn es um Geld qeht, ist es hier, wie
bei uns druben.
219
00:54:55,750 --> 00:54:57,866
Tut mir leid. Jetzt ist leider keine
Kugel mehr drin.
220
00:55:03,110 --> 00:55:04,179
Und das ist fur dich.
221
00:55:14,870 --> 00:55:18,670
Hey! Was soll das? Das ist ja nur die
Halfte!
222
00:55:18,670 --> 00:55:19,819
Das ist unser Handel.
223
00:55:20,710 --> 00:55:23,463
Die eine fur dich, die andere fur mich.
224
00:55:23,830 --> 00:55:26,870
Warte mal! Als du qesaqt hast die
Halfte, da.
225
00:55:26,870 --> 00:55:28,701
Das habe ich dir schon vorher qesaqt!
226
00:55:29,350 --> 00:55:30,749
Die Verstandigung ist hier so
problematisch.
227
00:55:31,350 --> 00:55:33,500
Und was soll ich mit der wertlosen
Halfte anfangen?
228
00:55:34,910 --> 00:55:41,588
Du lausiqe verlauste Ratte. lch wusste,
dass ich dir nicht trauen konnte.
229
00:56:26,510 --> 00:56:27,704
How, ich habe geschossen.
230
00:56:39,910 --> 00:56:42,140
Kuwaita hat ein Andenken fur dich.
231
00:56:43,950 --> 00:56:45,986
Als Gegenleistunq fur deine Bemuhunqen.
232
00:56:46,670 --> 00:56:48,706
Sage ihm er soll es dir qeben.
- Nein, danke.
233
00:56:52,630 --> 00:56:55,940
Oh, nein. Diese Belohnung will ich dir
nicht streitig machen.
234
00:57:17,830 --> 00:57:21,550
Damit du dich bei dem Anblick deiner
linken Hand immer an uns erinnerst.
235
00:57:21,550 --> 00:57:23,700
Du weisst ja, die linke kommt von Herzen.
236
00:57:58,990 --> 00:57:59,945
Motori!!
237
00:59:37,030 --> 00:59:40,181
lch bin froh, dass mir wenigstens meine
gefiederten Freunde Gesellschaft leisten.
238
00:59:40,310 --> 00:59:44,428
Sie haben mir erzahlt, dass sich Motori
und Kuwaita mit ihren Halften zusammen tun.
239
00:59:44,870 --> 00:59:48,579
Zu dem Preis, dass Kuwaita die kleine
Prinzessin heiratet.
240
01:00:43,710 --> 01:00:45,780
Die konnen gute Partys feiern mit
meinem Geld.
241
01:01:36,910 --> 01:01:40,027
Die sehen zwar nicht aus, wie die
Kugeln die ich benutze.
242
01:01:40,750 --> 01:01:44,345
Aber der Alte scheint zu wissen, was
man fur
grobe Keile auf qrobe Klotze setzt.
243
01:11:04,550 --> 01:11:06,381
Entschuldigen sie bitte die kleine
Storung.
244
01:14:51,470 --> 01:14:53,540
Er braucht zehn Sekunden, um
nachzuladen.
245
01:15:17,830 --> 01:15:18,945
Machen wir einen Handel.
246
01:15:27,670 --> 01:15:30,582
Was soll der Blodsinn? Hast du keinen
Sinn fur Humor?
247
01:16:24,910 --> 01:16:26,707
Jetzt frisst du den Tabak auf.
248
01:16:31,550 --> 01:16:32,699
Schluck ihn runter.
249
01:16:48,310 --> 01:16:51,859
Du? Du wirst mich doch nicht erschiessen?
250
01:16:52,430 --> 01:16:54,466
lch bin Amerikaner, genau wie du.
251
01:16:55,190 --> 01:16:56,782
Das dachte ich auch erst.
252
01:16:57,590 --> 01:16:58,625
Und weisst du auch, wieso?
253
01:16:59,670 --> 01:17:02,662
Keiner dieser lndianer hatte so blaue
Augen, wie du.
254
01:18:06,990 --> 01:18:08,708
Der Kleine macht das Rennen.
255
01:18:22,670 --> 01:18:24,820
Der Grosse wird sich die Pfoten
verbrennen.
256
01:21:16,830 --> 01:21:17,945
Du fettes Schwein!
257
01:21:31,950 --> 01:21:33,019
Cosi.
258
01:21:35,910 --> 01:21:37,741
Cosi es geht heimwarts.
259
01:22:12,550 --> 01:22:13,903
Beruhige dich mal.
260
01:22:14,630 --> 01:22:16,700
Warum weinst du denn, Prinzessin?
261
01:22:18,030 --> 01:22:21,818
lch hatte Angst, dass
sie Otaka auch toten.
262
01:22:26,870 --> 01:22:29,748
lst schon gut. lch habe was fur dich.
Sieh mal.
263
01:22:30,710 --> 01:22:31,699
Es qehort dir.
264
01:22:34,790 --> 01:22:35,710
Danke.
265
01:22:35,710 --> 01:22:37,780
Hoffentlich kannst du dir ein paar
Drops dafur kaufen.
266
01:22:38,590 --> 01:22:40,820
Das ist sehr freundlich von dir.
267
01:22:41,670 --> 01:22:45,583
lch sehe, dass du ein
sehr guter Mensch bist.
268
01:22:52,670 --> 01:22:54,626
lch wurde eines nur gerne Wissen.
269
01:22:55,670 --> 01:22:57,979
Wieso ist das Ding eine Millionen
Dollar wert?
270
01:22:58,590 --> 01:22:59,659
Es steht hier drin.
271
01:23:02,590 --> 01:23:05,582
Gegen Vorlage dieser Urkunde.
272
01:23:05,750 --> 01:23:11,620
Hat der lnhaber das Recht als
Reprasentant der Familie Motori.
273
01:23:11,870 --> 01:23:16,819
Uber den lnhalt der Schliessfacher, mit
den folgenden Nummern, zu verfuqen.
274
01:23:19,630 --> 01:23:23,828
Acht, Neun, Zehn und Elf.
275
01:23:27,470 --> 01:23:32,828
Ausgestellt von der Carpenter Bank, San
Francisco Kalifornien.
276
01:23:36,950 --> 01:23:38,588
Das ist ja eine Art Scheck.
277
01:23:39,390 --> 01:23:40,539
Zahlbar an den Uberbringer.
278
01:23:43,790 --> 01:23:46,987
Das ist sozusagen ein Scheck,
uber eine Millionen Dollar.
279
01:23:47,990 --> 01:23:53,826
Ja. ln San Francisco, Kalifornien. Das
ist dein Land.
280
01:23:55,710 --> 01:23:56,745
lch werde verruckt.
281
01:24:03,030 --> 01:24:05,021
Eine Millionen Dollar.
282
01:24:08,830 --> 01:24:10,786
lch habe mir noch nicht viel aus Geld
qemacht.
283
01:24:22,630 --> 01:24:24,860
Hey! Komm Cosi.
284
01:24:34,550 --> 01:24:39,749
Solltest du jemals zuruckkommen, lerne
unsere Sprache.
285
01:24:44,830 --> 01:24:45,865
Sionara!
286
01:24:46,830 --> 01:24:48,741
Sionara!
20058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.