All language subtitles for The Rebel Princess EP11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,670 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,670 --> 00:00:10,950 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:10,950 --> 00:00:16,570 ♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life
♫ 4 00:00:16,570 --> 00:00:21,290 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,290 --> 00:00:26,680 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,680 --> 00:00:32,240 ♫ Remember half the life that's already been lived ♫ 7 00:00:32,240 --> 00:00:37,740 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,740 --> 00:00:43,740 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,740 --> 00:00:48,670 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,670 --> 00:00:53,950 ♫ I'll go with you ♫ 11 00:00:53,950 --> 00:00:59,120 ♫ Traveling across thousands of mountains,
don't be afraid of the wasteland
♫ 12 00:00:59,120 --> 00:01:04,460 ♫ There'll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,460 --> 00:01:09,500 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,500 --> 00:01:14,950 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,950 --> 00:01:27,570 ♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you
♫ 16 00:01:27,570 --> 00:01:30,350 [Rebel Princess] 17 00:01:30,350 --> 00:01:34,010 [Episode 11] 18 00:01:35,080 --> 00:01:42,910 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki 19 00:01:47,250 --> 00:01:52,940 Your Highness, our plan is thorough, but Princess Consort ultimately is still in their hands. 20 00:01:52,940 --> 00:01:55,280 - I'm afraid—
- Huai'en, 21 00:01:55,280 --> 00:01:58,110 Hu Yao is protecting Princess Consort from the shadows. Nothing will happen. 22 00:01:58,110 --> 00:01:59,550 Hu Yao is still a woman. 23 00:01:59,550 --> 00:02:03,280 If they make a move, I'm afraid it will still be difficult for her to protect Princess Consort. 24 00:02:03,280 --> 00:02:04,920 How about we send for some more people? 25 00:02:04,920 --> 00:02:07,380 That will alert the enemy 26 00:02:07,380 --> 00:02:09,130 and ruin His Highness's greater plan. 27 00:02:09,130 --> 00:02:13,960 I thought that Princess Consort's safety was the most important. 28 00:02:29,550 --> 00:02:31,240 Prince! 29 00:02:39,760 --> 00:02:42,080 Prince, the imperial envoy has made his move. 30 00:02:42,080 --> 00:02:44,330 We should get going as well. 31 00:02:50,340 --> 00:02:53,320 - Move out!
- Yes! 32 00:05:03,780 --> 00:05:08,830 Your Majesty, Third Prince has already been kneeling for three hours. 33 00:05:08,830 --> 00:05:13,180 If he continues, even a body made of steel would not be able to take it. 34 00:05:15,650 --> 00:05:19,780 Your Majesty, see Third Prince for just a moment. 35 00:05:19,780 --> 00:05:22,450 Don't disturb me while I'm meditating! 36 00:05:22,450 --> 00:05:24,070 Yes. 37 00:05:51,190 --> 00:05:53,190 Looks like... 38 00:05:53,820 --> 00:05:58,140 the emperor's illness is quite severe. 39 00:05:58,140 --> 00:06:02,380 He refuses to see even Third Prince, whom he dotes on the most. 40 00:06:03,430 --> 00:06:06,640 Why is it that the more genuine His Majesty's illness is 41 00:06:06,640 --> 00:06:09,620 the more uneasy I feel? 42 00:06:09,620 --> 00:06:12,580 You can rest assured. 43 00:06:13,550 --> 00:06:19,640 Weren't you always worried Third Prince threatened Crown Prince's position? 44 00:06:20,600 --> 00:06:27,140 What I have been worried about has always been the Xie Clan and the emperor. 45 00:06:27,140 --> 00:06:29,710 But right now, 46 00:06:29,710 --> 00:06:32,500 what is worrying me, 47 00:06:33,500 --> 00:06:36,210 I'm afraid, is someone else. 48 00:06:41,490 --> 00:06:47,350 Let's move out! Let it begin! 49 00:07:10,190 --> 00:07:14,910 All right! All right! All right! 50 00:07:17,790 --> 00:07:21,510 The imperial envoy is touring the northern borders on behalf on His Majesty. 51 00:07:21,510 --> 00:07:25,420 He is diligently carrying out his royal duties to strengthening the border. 52 00:07:25,420 --> 00:07:28,390 Today is a military exhibition. 53 00:07:28,390 --> 00:07:31,360 Soldiers, listen to my command. 54 00:07:31,360 --> 00:07:35,540 Raise up our military honor in gratitude for His Majesty's grace! 55 00:07:35,540 --> 00:07:39,520 Raise up our military honor in gratitude for His Majesty's grace! 56 00:07:39,520 --> 00:07:44,170 Raise up our military honor in gratitude for His Majesty's grace! 57 00:08:56,620 --> 00:09:00,080 Imperial Envoy... please. 58 00:09:00,080 --> 00:09:03,440 Prince Yuzhang, please. 59 00:09:59,970 --> 00:10:01,100 What do you think you are doing? 60 00:10:01,100 --> 00:10:03,730 I'm the imperial envoy! Here, I represent His Majesty the Emperor! 61 00:10:03,730 --> 00:10:06,050 Are you trying to rebel? 62 00:10:34,610 --> 00:10:38,730 Cha Han, I order you to launch the attack. 63 00:10:38,730 --> 00:10:42,460 I will obey, even if it leads to my death! 64 00:10:43,050 --> 00:10:46,440 - We will advance and retreat with the Young Master.
- We will advance and retreat with the Young Master.
65 00:10:49,120 --> 00:10:52,900 Those who attempted the assassination will be punished by death! 66 00:10:52,900 --> 00:10:56,120 On my command, seal off the exhibition field. 67 00:10:56,120 --> 00:10:58,180 If you see the enemy... 68 00:10:58,180 --> 00:10:59,370 Kill! 69 00:10:59,370 --> 00:11:01,080 Yes! 70 00:11:51,830 --> 00:11:53,940 Xiao Qi! 71 00:11:56,160 --> 00:11:58,930 Look at who I am holding! 72 00:12:07,680 --> 00:12:08,850 Be quiet! 73 00:12:08,850 --> 00:12:11,260 Archers, to the ready! 74 00:12:13,060 --> 00:12:15,460 You want to save him, don't you? 75 00:12:16,210 --> 00:12:17,780 Don't be hasty. 76 00:12:17,780 --> 00:12:22,810 First, see whether he will give up his life to save yours. 77 00:12:26,350 --> 00:12:30,780 Xiao Ye, don't be afraid. I will protect you. 78 00:12:30,780 --> 00:12:35,640 No need. Be careful not to ruin Young Master's greater plan. 79 00:12:35,640 --> 00:12:40,860 I'm not killing Xiao Qi today for Young Master but for you. 80 00:12:40,860 --> 00:12:44,040 Prince, don't let them see you are worried or else— 81 00:12:44,040 --> 00:12:46,140 Everyone, listen to my command. 82 00:12:46,140 --> 00:12:49,450 No one is allowed to act hastily. Make way! 83 00:12:52,940 --> 00:12:56,490 Let her go and I'll let you have an intact corpse. 84 00:12:56,490 --> 00:13:01,100 Xiao Qi! Have a duel to the death with me if you are a man; 85 00:13:01,100 --> 00:13:03,920 or else, I will kill her first! 86 00:13:03,920 --> 00:13:06,230 Prince, don't go. Be careful, it may be a trap! 87 00:13:06,230 --> 00:13:07,810 Prince! 88 00:13:07,810 --> 00:13:09,670 - Prince!
- Prince! 89 00:13:15,120 --> 00:13:18,000 Xiao Ye, after I have achieved meritorious service today, 90 00:13:18,000 --> 00:13:21,080 I will ask Young Master to bestow us a marriage. 91 00:13:48,660 --> 00:13:50,360 Fire! 92 00:13:55,140 --> 00:13:57,070 Fire! 93 00:14:05,700 --> 00:14:07,220 Stop! 94 00:14:07,750 --> 00:14:09,950 Stop the arrows! 95 00:14:37,970 --> 00:14:39,760 Princess Consort! 96 00:14:45,130 --> 00:14:47,350 She's an imposter! 97 00:15:13,500 --> 00:15:18,350 Young Master, take care. 98 00:15:30,250 --> 00:15:32,220 Xiao Ye! 99 00:16:10,920 --> 00:16:12,730 Prince Yuzhang. 100 00:16:12,730 --> 00:16:16,460 Young Master Helan, it's been a long time. 101 00:16:16,460 --> 00:16:20,580 This time, look very carefully. 102 00:16:20,580 --> 00:16:23,640 Look at what's around her waist. 103 00:16:24,950 --> 00:16:29,560 Whether it's real or not, and to kill or save, it's all up to you. 104 00:16:29,560 --> 00:16:32,580 Princess Consort, Prin— 105 00:16:34,250 --> 00:16:35,750 What do you want? 106 00:16:35,750 --> 00:16:37,740 Want to save your woman? 107 00:16:37,740 --> 00:16:40,090 Very simple. Open the southern gate. 108 00:16:40,090 --> 00:16:41,740 No accompanying soldiers allowed. 109 00:16:41,740 --> 00:16:46,820 With just a horse and spear, come and battle with me. 110 00:16:48,050 --> 00:16:50,300 Just that? 111 00:16:53,830 --> 00:16:56,250 Open the southern gate. 112 00:16:56,250 --> 00:16:58,350 - Open the southern gate!
- Prince! 113 00:16:58,350 --> 00:17:03,260 Prince Yuzhang, you are indeed a sentimental and righteous man. 114 00:17:43,700 --> 00:17:45,630 Get my horse! 115 00:17:46,570 --> 00:17:49,740 Prince, you can't go all by yourself! 116 00:17:49,740 --> 00:17:51,990 - Prince!
- Prince! 117 00:17:53,240 --> 00:17:54,960 - Trust in me.
- Prince... 118 00:17:54,960 --> 00:17:57,030 - Prince!
- Prince! 119 00:17:57,030 --> 00:17:58,860 Prince! 120 00:18:11,710 --> 00:18:15,880 Young Master, Xiao Qi followed us to the side road and suddenly disappeared. 121 00:18:15,880 --> 00:18:18,270 Perhaps he was scared to die so he did not follow us. 122 00:18:18,270 --> 00:18:21,550 He will definitely come. We must not let down our guard. 123 00:18:21,550 --> 00:18:23,310 Yes, Young Master. 124 00:18:27,110 --> 00:18:31,110 Be careful of traps and be aware of your surroundings. 125 00:19:03,290 --> 00:19:06,770 Young Master, Hulan territory is just beyond this bridge. 126 00:19:10,670 --> 00:19:14,680 Young Master, the rear guard didn't find Xiao Qi following us. We should be safe now. 127 00:19:27,610 --> 00:19:29,540 Are you disappointed? 128 00:19:30,890 --> 00:19:33,040 At least, I'm very disappointed. 129 00:19:33,040 --> 00:19:36,720 I didn't think Xiao Qi was such a useless thing. 130 00:19:36,720 --> 00:19:38,590 That's fine. 131 00:19:38,590 --> 00:19:43,390 Since Xiao Qi doesn't want you, I want you. 132 00:19:43,390 --> 00:19:45,680 Come with me to Hulan. 133 00:19:48,380 --> 00:19:51,570 Even if he doesn't kill you today, 134 00:19:51,570 --> 00:19:56,020 I will kill you personally one day. 135 00:19:59,050 --> 00:20:01,340 I'd like to see 136 00:20:01,340 --> 00:20:06,140 how you will kill me personally. 137 00:20:12,830 --> 00:20:14,700 Protect Young Master! 138 00:20:17,620 --> 00:20:21,260 Brothers, guard the bridge. Young Master, go quickly. 139 00:20:35,200 --> 00:20:36,800 Xiao Qi! 140 00:20:37,700 --> 00:20:39,400 Xiao Qi! 141 00:20:42,800 --> 00:20:45,100 He came after all. 142 00:20:47,800 --> 00:20:51,100 Xiao Qi, you scoundrel. Fight me! 143 00:21:03,800 --> 00:21:05,200 Xiao Qi! 144 00:22:23,400 --> 00:22:28,400 Xiao Qi, do you want my life or your woman? 145 00:22:28,400 --> 00:22:30,500 Choose for yourself! 146 00:22:31,100 --> 00:22:33,200 I want both! 147 00:22:33,200 --> 00:22:35,000 Then come and get them yourself! 148 00:22:35,000 --> 00:22:36,570 You can't come! 149 00:22:37,200 --> 00:22:40,700 You can't come any closer. There are explosives on me! 150 00:22:43,400 --> 00:22:45,200 Don't come closer! 151 00:22:53,100 --> 00:22:54,900 Xiao Qi, 152 00:22:55,500 --> 00:23:00,100 if you want to save her, then come over here alone. 153 00:23:00,100 --> 00:23:03,100 Don't. Don't come closer. 154 00:23:03,940 --> 00:23:06,310 If you want to die, then we die together. 155 00:23:20,000 --> 00:23:21,600 Fine. 156 00:23:22,400 --> 00:23:27,100 I'll fulfill your lover's wish to die together. 157 00:24:24,200 --> 00:24:27,900 Crown Princess, you're finally here. 158 00:24:28,900 --> 00:24:30,600 Where's Third Prince? 159 00:24:30,600 --> 00:24:34,800 Ever since he came back from the palace, he's been locked in his room. 160 00:24:34,800 --> 00:24:37,200 He hasn't touched any food at all, 161 00:24:37,200 --> 00:24:40,700 but he drank quite a few jars of wine. 162 00:24:40,700 --> 00:24:45,200 This... We servants don't dare go in his room. 163 00:24:45,200 --> 00:24:49,000 We really had no other way, so we asked you to come. 164 00:24:51,550 --> 00:24:57,580 He hasn't taken revenge for his mother's death yet, but he's sitting there starving himself for his enemy's daughter. 165 00:24:57,580 --> 00:25:01,100 During the past few years, he has only had the princess in his heart. 166 00:25:01,100 --> 00:25:03,600 Even though she married Prince Yuzhang, 167 00:25:03,600 --> 00:25:08,700 no one in this entire manor dares to call Princess Shangyang the Princess Consort Yuzhang. 168 00:25:08,700 --> 00:25:10,600 Your Highness! 169 00:25:10,600 --> 00:25:14,510 Your Highness, you've already confined yourself for so many days. 170 00:25:14,510 --> 00:25:16,200 Please eat something! 171 00:25:16,200 --> 00:25:18,200 Who's making that ruckus? 172 00:25:18,200 --> 00:25:23,000 It's the princess's former personal maidservant, Su Jin'er. 173 00:25:23,000 --> 00:25:26,800 Su Jin'er? Why is she here? 174 00:25:26,800 --> 00:25:30,800 When the princess was kidnapped, Third Prince went to Huizhou. 175 00:25:30,800 --> 00:25:35,100 He didn't see the princess, but he brought her (servant) back. 176 00:25:36,900 --> 00:25:38,800 Really? 177 00:25:40,400 --> 00:25:44,000 That master and servant pair indeed are of the same heart. 178 00:25:44,000 --> 00:25:47,900 Bring her to me. I want to personally talk to her. 179 00:25:49,800 --> 00:25:51,300 Yes. 180 00:26:10,400 --> 00:26:11,900 Your Majesty. 181 00:26:13,300 --> 00:26:15,400 Is there any news of A'Wu? 182 00:26:17,100 --> 00:26:19,100 Even if there is, 183 00:26:19,100 --> 00:26:24,600 it takes the fastest horse at least 5 to 6 days to get from Ningshuo to here. 184 00:26:24,600 --> 00:26:29,700 Let's just wait. Whether it's good news or bad, we must wait. 185 00:26:39,600 --> 00:26:43,000 This has caused me to lose sleep every day. 186 00:26:43,900 --> 00:26:48,300 I hope A'Wu can turn this misfortune into a blessing. 187 00:26:51,400 --> 00:26:56,000 Jin'er, I heard that your princess consort was kidnapped. 188 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 I feel awful. 189 00:27:00,000 --> 00:27:03,600 I've been praying for her every day, 190 00:27:03,600 --> 00:27:07,400 hoping that she can come back to us safely. 191 00:27:07,400 --> 00:27:12,000 Crown Princess, you have been a close friend to my princess consort since you both were young. 192 00:27:12,000 --> 00:27:17,100 Now that Her Highness's whereabouts are unknown, you must be worried. 193 00:27:17,800 --> 00:27:21,560 Jin'er, let me ask you a question. 194 00:27:21,560 --> 00:27:24,200 You have to answer me honestly. 195 00:27:25,500 --> 00:27:29,100 I will tell you everything I know. 196 00:27:30,600 --> 00:27:33,600 Insisting on staying here... 197 00:27:35,200 --> 00:27:39,500 is it really just because 198 00:27:39,500 --> 00:27:42,000 you resent the prime minister's home? 199 00:27:44,610 --> 00:27:50,340 Jin'er, you also know that the Wang and Xie families are enemies. 200 00:27:50,900 --> 00:27:55,800 To keep a servant from the Wang clan here, 201 00:27:55,800 --> 00:28:01,400 I, as the older sister, must be reassured. 202 00:28:05,020 --> 00:28:06,720 I... 203 00:28:08,750 --> 00:28:12,050 on my 15th birthday, 204 00:28:12,970 --> 00:28:16,050 quietly made a wish 205 00:28:21,800 --> 00:28:25,000 to stay by Third Prince's side 206 00:28:26,000 --> 00:28:28,500 and serve him for life. 207 00:28:36,800 --> 00:28:39,500 For the past decade, 208 00:28:39,500 --> 00:28:44,200 Third Prince and Princess have been childhood sweethearts. 209 00:28:45,500 --> 00:28:47,300 I... 210 00:28:49,010 --> 00:28:52,130 also grew up with the princess. 211 00:28:53,460 --> 00:28:56,060 Although we are like sisters, 212 00:28:57,200 --> 00:29:00,000 I know in my heart 213 00:29:00,000 --> 00:29:04,100 that there is a difference in our statuses as master and servant. My identity 214 00:29:04,100 --> 00:29:07,400 is just a plain maidservant. 215 00:29:09,650 --> 00:29:12,250 I was thinking that 216 00:29:14,380 --> 00:29:16,960 one day, 217 00:29:16,960 --> 00:29:21,500 the princess would marry Third Prince 218 00:29:21,500 --> 00:29:24,300 and I could accompany her here 219 00:29:25,100 --> 00:29:28,600 to serve them both for life. 220 00:29:30,600 --> 00:29:35,900 Actually, that would be the greatest blessing in my life. 221 00:29:36,900 --> 00:29:42,200 I didn't think that fate would play such a game on us. 222 00:29:55,240 --> 00:29:57,220 I forgot that 223 00:29:58,300 --> 00:30:01,450 you are of age as well 224 00:30:01,450 --> 00:30:04,100 and at a time when you still have such affection. 225 00:30:08,500 --> 00:30:10,300 Crown Princess, 226 00:30:11,800 --> 00:30:14,800 in this life, 227 00:30:14,800 --> 00:30:17,100 I have no other wishes. 228 00:30:18,400 --> 00:30:22,200 I just wish to be by Third Prince's side 229 00:30:22,200 --> 00:30:24,800 and take care of him for life. 230 00:30:29,930 --> 00:30:35,400 - A'Wu!
- A'Wu!
231 00:30:42,010 --> 00:30:44,150 A'Wu! A'Wu! 232 00:30:45,270 --> 00:30:47,110 A'Wu! 233 00:31:27,980 --> 00:31:32,920 When do you think she will wake up? 234 00:31:32,920 --> 00:31:37,140 Replying to Your Highness. Princess Consort's injuries have already gotten better. 235 00:31:37,140 --> 00:31:41,370 Her life is not in danger. She just hasn't woken up yet. 236 00:31:41,370 --> 00:31:45,500 She's been sleeping for two days now. Is her life really not in danger? 237 00:31:45,500 --> 00:31:48,210 Although Princess Consort's injuries are not life-threatening, 238 00:31:48,210 --> 00:31:53,120 there are internal injuries, so she needs to recuperate cautiously. 239 00:31:53,120 --> 00:31:57,010 Princess Consort may feel unwell when she first wakes up. 240 00:31:57,010 --> 00:32:02,570 If she is in unbearable pain, I prescribed her pain-relieving medicine just now. 241 00:32:02,570 --> 00:32:05,380 She can take it as need be. 242 00:32:08,130 --> 00:32:11,990 Princess Consort is blessed by the heavens. She definitely turned this misfortune into a blessing. 243 00:32:13,190 --> 00:32:17,590 This is all my fault for underestimating the enemy. 244 00:32:18,820 --> 00:32:21,660 I have been on the battlefield for half of my life, 245 00:32:21,660 --> 00:32:27,410 yet I let such a frail woman undergo such torment. 246 00:32:28,070 --> 00:32:32,330 Princess Consort is safe now. Please rest assured, Your Highness. 247 00:32:43,630 --> 00:32:47,820 I know you're awake. I have wronged you. 248 00:32:47,820 --> 00:32:52,090 I don't dare ask for forgiveness. However, if you are willing, 249 00:32:52,090 --> 00:32:55,730 I will use everything within my power to make it up to you. 250 00:32:55,730 --> 00:32:58,530 If you truly are not willing to face me, 251 00:32:58,530 --> 00:33:02,370 then I can take you back to the capital once you have recovered. 252 00:33:12,590 --> 00:33:14,510 Stop. 253 00:33:34,370 --> 00:33:36,080 Where am I? 254 00:33:36,080 --> 00:33:39,900 You're in our military camp in Ningshuo. 255 00:33:44,120 --> 00:33:46,510 Please take your medicine, Princess Consort. 256 00:33:54,670 --> 00:33:58,880 This medicine is for your pain. 257 00:34:04,240 --> 00:34:09,820 Looking at me like that... Are you trying to find my three heads and six arms? 258 00:34:37,080 --> 00:34:39,030 Drink it. 259 00:35:40,680 --> 00:35:43,000 Get well soon. 260 00:35:54,710 --> 00:35:59,940 Your Highness, His Highness the Crown Prince has sent you something again! 261 00:35:59,940 --> 00:36:02,270 This time it is pearls from the Yellow Sea. 262 00:36:02,270 --> 00:36:04,980 Look! They are this big. 263 00:36:05,600 --> 00:36:06,860 All right. 264 00:36:06,860 --> 00:36:10,020 Crown Prince treats you so well. 265 00:36:10,020 --> 00:36:14,510 Even if he dotes on me, so what? When the Wang Clan gave us trouble, 266 00:36:14,510 --> 00:36:17,140 my entire Xie family was convicted 267 00:36:17,140 --> 00:36:19,850 and my father was imprisoned. 268 00:36:19,850 --> 00:36:24,630 Wasn't Crown Prince still helpless in the situation? 269 00:36:27,980 --> 00:36:31,900 Crown Princess, there is something I do not understand. 270 00:36:31,900 --> 00:36:34,770 Why did you agree to help that Su Jin'er? 271 00:36:34,770 --> 00:36:37,830 Even though you and Princess Consort Yuzhang used to be close friends back then, 272 00:36:37,830 --> 00:36:43,090 it was her maiden family who caused our Xie family such calamity after all. 273 00:36:47,080 --> 00:36:52,570 What Princess Consort did not want, is craved by her maid, who wants to find a chance to get it. 274 00:36:53,490 --> 00:36:55,360 That is great. 275 00:36:55,360 --> 00:36:58,000 As long as she dares to have those thoughts, 276 00:36:58,000 --> 00:37:02,900 it means that she stopped caring about Princess Consort Yuzhang long ago. 277 00:37:02,900 --> 00:37:07,850 I will give her a hand, letting her fulfill a long-cherished wish. 278 00:37:14,350 --> 00:37:16,080 Your Highness. 279 00:37:17,030 --> 00:37:18,700 Is Princess Consort sleeping? 280 00:37:18,700 --> 00:37:20,200 She has been sleeping the whole afternoon. 281 00:37:20,200 --> 00:37:23,090 I'm guessing that she is awake now. 282 00:37:23,870 --> 00:37:28,970 - What is this?
- Your Highness, I was just about to reapply medicine for her.
283 00:37:31,750 --> 00:37:33,410 You may leave. 284 00:38:15,210 --> 00:38:17,700 I came to apply the medicine for you. 285 00:38:17,700 --> 00:38:20,920 There's no need, let the maid do it. 286 00:38:20,920 --> 00:38:23,170 Can't I do it? 287 00:38:23,170 --> 00:38:25,250 Or is it better said 288 00:38:25,250 --> 00:38:30,610 that in your heart, you have never considered me your husband. 289 00:38:36,960 --> 00:38:42,380 If you are willing to stay, Ningshuo can be your home. 290 00:38:42,380 --> 00:38:48,190 If you are not willing, I can have someone take you back at any time. 291 00:38:48,970 --> 00:38:54,330 But there is a condition. You must fully recover. 292 00:39:04,170 --> 00:39:06,260 Loosen your grip. 293 00:39:16,670 --> 00:39:18,650 Don't move. 294 00:40:26,940 --> 00:40:29,410 Have a good rest. 295 00:40:29,410 --> 00:40:33,840 We can talk about everything once your wounds are healed. 296 00:40:39,470 --> 00:40:42,820 In my heart, this place is a paradise. 297 00:40:42,820 --> 00:40:47,600 Once your wounds are healed, I will take you to see this land. 298 00:41:11,010 --> 00:41:13,560 Even though I escaped from death, 299 00:41:13,560 --> 00:41:18,280 in my heart, I was even more bewildered and uneasy, 300 00:41:19,230 --> 00:41:23,300 like I had fallen into a boundless sea of bitterness. 301 00:41:24,080 --> 00:41:29,030 The shores... Where were they? 302 00:41:40,960 --> 00:41:47,580 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki 303 00:41:49,510 --> 00:41:54,790 Jin'er, you are indeed a beauty. 304 00:41:56,610 --> 00:42:01,200 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 305 00:42:01,200 --> 00:42:05,680 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 306 00:42:05,680 --> 00:42:07,990 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 307 00:42:07,990 --> 00:42:10,340 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 308 00:42:10,340 --> 00:42:15,220 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 309 00:42:15,220 --> 00:42:19,920 ♫ I hear the wind withers and dies as if it's singing
a thousand songs of sadness
♫ 310 00:42:19,920 --> 00:42:24,180 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 311 00:42:24,180 --> 00:42:26,640 ♫ I'll be going to you on my horse ♫ 312 00:42:26,640 --> 00:42:28,930 ♫ Return to your gentleness ♫ 313 00:42:28,930 --> 00:42:34,350 ♫ I can't let go of my heart, I can't let go ♫ 314 00:42:35,610 --> 00:42:40,350 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 315 00:42:40,350 --> 00:42:44,950 ♫ Spend time with you ♫ 316 00:42:44,950 --> 00:42:54,310 ♫ Because of you, I've lived a lifetime of prosperity ♫ 317 00:42:54,310 --> 00:42:58,890 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 318 00:42:58,890 --> 00:43:03,620 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 319 00:43:03,620 --> 00:43:12,940 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 320 00:43:12,940 --> 00:43:20,900 ♫ For us, the moment that we've met ♫ 321 00:43:22,090 --> 00:43:26,840 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 322 00:43:26,840 --> 00:43:31,460 ♫ To struggle, to worry ♫ 323 00:43:31,460 --> 00:43:40,900 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 324 00:43:40,900 --> 00:43:45,450 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 325 00:43:45,450 --> 00:43:50,090 ♫ Spend time with you ♫ 326 00:43:50,090 --> 00:43:59,560 ♫ Because of you, I've lived a lifetime of prosperity♫ 327 00:43:59,560 --> 00:44:04,290 ♫ When the sea has changed, the universe
will already be changed
♫ 328 00:44:04,290 --> 00:44:09,430 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 329 00:44:09,430 --> 00:44:21,190 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 26910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.