All language subtitles for The Last Color (2019) Hindi 1080p Zee5 HDRip ESubs 1.3GB 9kmovies.cloud

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,500 --> 00:01:05,291 My grandfather brought me to the riverbank for the first time. 2 00:01:06,291 --> 00:01:09,291 That day, it suddenly became dark even during the day! 3 00:01:10,333 --> 00:01:14,708 A small moon eclipsed such a big Sun! 4 00:01:17,041 --> 00:01:18,791 The sun wins every day. 5 00:01:19,750 --> 00:01:21,583 But the moon too has its day! 6 00:01:27,916 --> 00:01:29,166 Excuse me, Ma’am. 7 00:01:29,291 --> 00:01:30,708 What was the reason, 8 00:01:30,833 --> 00:01:34,583 you fought this battle against norms of religion, society and tradition? 9 00:01:35,833 --> 00:01:38,000 No religion teaches us discrimination. 10 00:01:38,666 --> 00:01:41,541 Anyway, I was not fighting against anybody. 11 00:01:41,666 --> 00:01:43,791 In fact, I was fighting for someone’s rights. 12 00:01:44,208 --> 00:01:46,250 Nobody can deny anyone's rights. 13 00:01:46,375 --> 00:01:50,375 Last year, you won a battle for the rights of transgenders and street children. 14 00:01:50,500 --> 00:01:51,958 And now, for the widows. 15 00:01:52,083 --> 00:01:54,125 Do you think India is changing? 16 00:01:54,458 --> 00:01:56,875 This is just the beginning. There is a long battle ahead of us. 17 00:01:57,000 --> 00:02:00,500 That was Senior Advocate of Supreme Court - Noor Saxena. 18 00:02:01,083 --> 00:02:03,875 Holi celebrations will be different this year 19 00:02:04,000 --> 00:02:06,625 since an ancient tradition will be discontinued. 20 00:02:06,750 --> 00:02:08,083 Tomorrow, for the first time, 21 00:02:08,208 --> 00:02:10,249 the widows of Vrindavan and Banaras will play Holi. 22 00:02:10,374 --> 00:02:13,291 The people involved in this historic win include 23 00:02:13,416 --> 00:02:20,000 Advocate Noor Saxena, Amit Tripathi and Bindu Khanna. 24 00:02:20,125 --> 00:02:25,333 It’s a very big day, not just for the law, but for equality and freedom 25 00:02:25,458 --> 00:02:28,416 and most importantly for the new India. 26 00:02:35,583 --> 00:02:37,375 They call you an untouchable, right? 27 00:02:38,041 --> 00:02:39,541 You rise so high, 28 00:02:40,083 --> 00:02:44,541 scale such heights that these people cannot even touch you! 29 00:02:58,500 --> 00:03:03,875 I’m finally going home after 24 years to fulfill a promise. 30 00:03:04,625 --> 00:03:09,875 It’s the same city which gave me everything and then took it all away. 31 00:03:13,791 --> 00:03:16,916 I hope that Mother Ganga will recognize her daughter. 32 00:03:17,625 --> 00:03:22,416 Would Chintu and the lanes of Banaras also be waiting for me? 33 00:03:40,583 --> 00:03:43,666 Chhoti, I will never let you fall. 34 00:03:55,000 --> 00:03:56,500 No, no, whatever you say, 35 00:03:56,625 --> 00:03:58,458 this Holi, I will splash color on you. 36 00:03:58,708 --> 00:04:00,250 This is my promise to you. 37 00:04:00,375 --> 00:04:02,583 No Chhoti, I am forbidden to play with colors now. 38 00:04:08,958 --> 00:04:11,708 Everyone left me one by one. 39 00:04:14,958 --> 00:04:16,833 I will never leave you alone. 40 00:04:16,958 --> 00:04:18,041 Liar! 41 00:04:18,166 --> 00:04:19,499 I swear by the River Ganga. 42 00:04:19,624 --> 00:04:20,749 We will see! 43 00:04:31,708 --> 00:04:32,916 Chhoti... 44 00:05:06,541 --> 00:05:09,458 Ma’am! Hope you had a safe journey. 45 00:05:10,541 --> 00:05:12,250 Ma’am, everything is arranged. 46 00:05:12,375 --> 00:05:14,625 The Holi colors and flowers are here. 47 00:05:15,250 --> 00:05:16,958 I was awake all night! 48 00:05:17,333 --> 00:05:20,208 It’s such a big occasion, just because of you. 49 00:05:23,083 --> 00:05:24,875 We are so proud of you, Ma’am. 50 00:05:26,666 --> 00:05:29,041 I have ordered new sarees for all of them. 51 00:05:29,166 --> 00:05:31,041 The room upstairs is ready. 52 00:05:31,166 --> 00:05:32,250 Just... 53 00:05:34,083 --> 00:05:35,791 Just a small problem now. 54 00:05:35,916 --> 00:05:38,458 The local people are creating a lot of commotion. 55 00:05:38,583 --> 00:05:41,583 They are complaining to the police that the widows can’t play Holi. 56 00:05:41,708 --> 00:05:44,166 -Hmm. -We have the legal documents. 57 00:05:44,791 --> 00:05:47,458 But we are finding it difficult to handle the situation. 58 00:05:47,583 --> 00:05:49,875 They are raising sensitive issues. 59 00:05:50,625 --> 00:05:52,500 There is no security for us. 60 00:05:54,375 --> 00:05:56,208 Even the cops are supporting them. 61 00:06:35,833 --> 00:06:36,958 Ma’am… 62 00:06:37,291 --> 00:06:39,500 Ma’am, is everything okay? 63 00:06:42,250 --> 00:06:44,125 Excuse me, Ma’am? 64 00:06:49,708 --> 00:06:54,083 My Chhoti, My Moon 65 00:07:56,166 --> 00:07:58,958 Chhoti. Chhoti. 66 00:07:59,750 --> 00:08:01,750 Look, I got this pigeon for you. 67 00:08:02,291 --> 00:08:03,958 Did you buy it with the gambling money? 68 00:08:04,083 --> 00:08:06,250 No, I caught it at the riverbank. 69 00:08:07,833 --> 00:08:10,791 Liar! You have again lost all the money in gambling. 70 00:08:10,916 --> 00:08:13,416 Now all the children will go to school except me. 71 00:08:14,083 --> 00:08:15,208 You were making tall promises. 72 00:08:15,333 --> 00:08:16,750 What happened now? Broke all your promises? 73 00:08:18,666 --> 00:08:20,875 I gulped the chewing gum also because of you! 74 00:08:22,541 --> 00:08:24,125 Keep your pigeon with you. 75 00:08:44,041 --> 00:08:45,291 Chhoti, sorry. 76 00:08:46,375 --> 00:08:48,833 Chintu, only four months are left for the festival of Holi. 77 00:08:48,958 --> 00:08:50,416 Then schools will reopen. 78 00:08:50,541 --> 00:08:52,833 If we don’t pay 300 rupees to the school, 79 00:08:52,958 --> 00:08:54,833 I won’t get admission yet again. 80 00:08:55,416 --> 00:08:58,666 We will work hard, sell flowers and walk on the rope. 81 00:08:59,000 --> 00:09:00,291 We will earn the money somehow. 82 00:09:00,416 --> 00:09:04,291 Just stay away from the police and that slimy shopkeeper. 83 00:09:04,416 --> 00:09:06,583 Don’t fall into their trap again. 84 00:09:15,458 --> 00:09:17,291 -People, bet some money. -Go ahead. 85 00:09:17,416 --> 00:09:18,541 Miser! 86 00:09:20,208 --> 00:09:21,791 Chhoti, walk fast! 87 00:09:22,166 --> 00:09:23,166 Come on, walk. 88 00:09:32,375 --> 00:09:34,000 Chhoti, got two rupees! 89 00:09:41,375 --> 00:09:42,958 Come on, brother, bet some money. 90 00:09:43,083 --> 00:09:45,791 Should we pay you for the same show every day? 91 00:09:46,083 --> 00:09:48,000 But you have won many times. 92 00:09:48,125 --> 00:09:49,875 This time, tell her to walk without the stick. 93 00:09:50,000 --> 00:09:51,125 Only then will I bet. 94 00:09:51,416 --> 00:09:53,083 Chhoti, walk without the stick! 95 00:09:53,208 --> 00:09:54,791 And what if I fall? 96 00:09:55,125 --> 00:09:57,250 My bones will break, what will you lose? 97 00:09:57,375 --> 00:09:58,333 My life! 98 00:10:07,458 --> 00:10:09,375 Look, here they are. Again, they have put up their show. 99 00:10:09,500 --> 00:10:11,041 Chintu, run… Police! 100 00:10:11,166 --> 00:10:12,166 Catch them! 101 00:10:12,666 --> 00:10:14,833 They don’t change despite getting beaten up. 102 00:10:16,500 --> 00:10:17,791 -Get lost from here! - Run! 103 00:10:17,916 --> 00:10:19,083 Get lost from here. 104 00:10:19,333 --> 00:10:21,333 They do business and we get scolded. 105 00:10:21,458 --> 00:10:23,333 They put up a show here like they own the place. 106 00:10:23,458 --> 00:10:25,375 Stop! Where are you going? 107 00:10:25,500 --> 00:10:27,458 Stop! Damn you! 108 00:10:27,708 --> 00:10:29,041 I won't spare you today. 109 00:10:30,375 --> 00:10:31,583 Stop! 110 00:10:32,125 --> 00:10:33,208 Get them! 111 00:10:33,333 --> 00:10:35,041 Stop! 112 00:10:37,041 --> 00:10:38,250 Stop! 113 00:10:38,625 --> 00:10:39,833 Stop! 114 00:10:45,333 --> 00:10:46,333 Hey... 115 00:11:02,625 --> 00:11:03,833 Chintu... 116 00:11:06,833 --> 00:11:09,291 Chintu! Chintu! 117 00:11:11,416 --> 00:11:13,083 Stop, you dog! 118 00:11:14,208 --> 00:11:16,833 I work hard to earn money and he enjoys it. 119 00:11:17,416 --> 00:11:18,458 You dog! 120 00:11:18,583 --> 00:11:21,041 Let me wash my feet, then I will handle you. 121 00:11:31,791 --> 00:11:34,041 Bloody dog, rascal! He ran away with all the money. 122 00:11:34,166 --> 00:11:37,333 If I find him again, I will set him on fire. 123 00:11:37,625 --> 00:11:40,916 If the police nab him, he will get jailed again. 124 00:11:41,750 --> 00:11:43,083 He's so snotty! 125 00:11:43,208 --> 00:11:44,750 He took all my money. 126 00:11:45,916 --> 00:11:47,250 Rogue! 127 00:11:49,250 --> 00:11:50,666 Hey, hey. 128 00:11:53,958 --> 00:11:55,166 Hey Chhoti. 129 00:11:55,291 --> 00:11:56,250 Come here. 130 00:11:58,291 --> 00:12:00,666 Where were you? Come. 131 00:12:02,125 --> 00:12:03,416 All of them are rogues. 132 00:12:03,791 --> 00:12:05,416 Wonder where they come from. 133 00:12:15,625 --> 00:12:17,375 They don’t know who their parents are 134 00:12:18,041 --> 00:12:19,541 nor about their caste or community. 135 00:12:20,041 --> 00:12:21,041 Yes, Aunty. 136 00:12:21,166 --> 00:12:25,666 Street children and a wrestler’s pants, if not kept tight, 137 00:12:25,791 --> 00:12:27,583 -will embarrass you. -Give me tea. 138 00:12:27,708 --> 00:12:28,583 Give me tea. 139 00:12:28,708 --> 00:12:30,916 Giving you tea, let me finish cleaning first. 140 00:13:30,250 --> 00:13:31,833 Oh God! 141 00:13:45,000 --> 00:13:46,291 Where is she? 142 00:13:46,916 --> 00:13:48,791 Must have gone to bring disgrace to our family. 143 00:13:50,333 --> 00:13:53,208 You doubt the sacredness of Lolark Kund. 144 00:13:53,833 --> 00:13:57,916 The priest said your wife is immoral. 145 00:13:58,875 --> 00:14:00,458 She pretends to take a dip in the step well. 146 00:14:00,583 --> 00:14:02,125 But, she doesn't even touch the water. 147 00:14:06,250 --> 00:14:09,583 Hail to the Mother Goddess! 148 00:14:14,083 --> 00:14:16,208 It is the most sacred step well in the world. 149 00:14:16,541 --> 00:14:18,333 Women come from everywhere to take a dip in it 150 00:14:18,458 --> 00:14:20,166 and get blessed with a son. 151 00:14:20,416 --> 00:14:23,333 But, your wife has given birth to three girls, 152 00:14:23,458 --> 00:14:24,708 and not even one son! 153 00:14:24,833 --> 00:14:27,250 She has tarnished the image of the entire clan. 154 00:14:33,583 --> 00:14:34,583 Hey... 155 00:14:34,708 --> 00:14:36,333 You are back? Come. 156 00:14:36,458 --> 00:14:37,625 Come, sit here. 157 00:14:38,916 --> 00:14:41,458 Come, please sit. 158 00:14:42,583 --> 00:14:43,500 Sit. 159 00:14:43,625 --> 00:14:44,791 Bittu... 160 00:14:44,916 --> 00:14:46,041 Yes, Dad. 161 00:14:46,166 --> 00:14:48,250 Quickly make tea for your Mom. 162 00:14:48,500 --> 00:14:50,500 She has taken a dip and must be feeling cold. 163 00:14:50,625 --> 00:14:52,166 Go, make it quickly. 164 00:14:52,291 --> 00:14:53,916 I... I will make it. 165 00:14:55,666 --> 00:14:56,916 Sit, my darling. 166 00:14:57,500 --> 00:14:58,583 Sweety... 167 00:15:00,041 --> 00:15:01,500 Sweety... 168 00:15:03,666 --> 00:15:06,916 Warm up some oil quickly. 169 00:15:07,250 --> 00:15:09,916 Your mother goes barefoot to take a dip. She must be feeling cold. 170 00:15:10,416 --> 00:15:12,291 If you take care of your mom, 171 00:15:12,416 --> 00:15:14,750 then she will be able to go every day. 172 00:15:15,041 --> 00:15:16,916 God Lolark will be pleased. 173 00:15:17,041 --> 00:15:19,250 And will bless you with a brother. 174 00:15:19,375 --> 00:15:20,750 Right? Go. 175 00:15:22,666 --> 00:15:23,791 Am I right? 176 00:15:25,083 --> 00:15:27,125 Tell me, am I right? 177 00:15:27,833 --> 00:15:29,041 Yes. 178 00:15:29,166 --> 00:15:30,916 -What? -Yes. 179 00:15:31,208 --> 00:15:32,500 I am right? 180 00:15:39,916 --> 00:15:41,333 Do you think I am mad? 181 00:15:43,083 --> 00:15:44,750 Do I look mad? 182 00:15:47,000 --> 00:15:51,041 I know, you go there every day. 183 00:15:51,958 --> 00:15:53,875 But, you don't even touch the water! 184 00:15:55,666 --> 00:15:57,958 If you don't give birth to a son in a year... 185 00:15:59,208 --> 00:16:01,958 I will drown you in the same step well. 186 00:16:03,208 --> 00:16:05,166 Now... go. 187 00:16:05,291 --> 00:16:06,625 Get lost! Go. 188 00:16:16,291 --> 00:16:17,916 Chintu, where are you roaming? 189 00:16:21,375 --> 00:16:22,583 You have saved only 60 rupees. 190 00:16:22,708 --> 00:16:23,791 Haven't I saved 300 rupees? 191 00:16:23,916 --> 00:16:25,208 Not yet. 192 00:16:25,541 --> 00:16:29,541 We walk on the rope and sell flowers also. 193 00:16:30,166 --> 00:16:32,375 It takes a lot of hard work to earn 300 rupees. 194 00:16:34,416 --> 00:16:37,875 Listen... I have a solution. 195 00:16:38,166 --> 00:16:39,875 -What? -Will you gamble? 196 00:16:40,000 --> 00:16:42,958 No, I will not gamble. Chhoti gets upset with me. 197 00:16:43,083 --> 00:16:46,208 You will make 300 rupees in just one day. If you don't tell anything to the police. 198 00:16:50,500 --> 00:16:52,166 Only four months are left, my dear. 199 00:16:52,291 --> 00:16:54,583 You promised Chhoti to send her to school. 200 00:16:55,083 --> 00:16:57,583 In gambling, sometimes you win and sometimes you lose. 201 00:16:58,000 --> 00:17:00,416 But this time, I am sure you will win. 202 00:17:00,541 --> 00:17:01,833 Come by tonight. 203 00:17:19,374 --> 00:17:21,374 -Hello. -Inspector Raja? 204 00:17:21,499 --> 00:17:22,416 Salutation, Sir! 205 00:17:22,541 --> 00:17:24,999 There are a lot of complaints about gambling scandals in your area. 206 00:17:25,124 --> 00:17:26,166 Yes, Sir. 207 00:17:26,291 --> 00:17:27,624 I want all this to close down. 208 00:17:27,749 --> 00:17:32,041 Okay, Sir, will lock all of them. 209 00:17:32,166 --> 00:17:34,458 Lock up anyone caught in gambling. 210 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 Everyone will be locked. 211 00:17:35,875 --> 00:17:38,291 Raja, if you want a promotion, get this sorted. 212 00:17:39,250 --> 00:17:41,625 -Should we lock up transgenders too? -As you wish. 213 00:17:41,750 --> 00:17:45,625 Antiwar, lock up all the gamblers including children. 214 00:17:46,333 --> 00:17:49,833 You fought with everyone just because they drove away Bhura. 215 00:17:49,958 --> 00:17:51,000 Yes. 216 00:17:52,083 --> 00:17:54,250 -And where is Bhura? -He ran away. 217 00:17:54,541 --> 00:17:56,000 Ran away! 218 00:17:56,875 --> 00:17:58,875 -Where will you stay now? -Don't know. 219 00:17:59,250 --> 00:18:00,500 Don't know! 220 00:18:00,625 --> 00:18:01,875 Let's think about it. 221 00:18:02,166 --> 00:18:04,333 -Will you stay with me? -Yes. 222 00:18:04,458 --> 00:18:06,458 No, you are very naughty. 223 00:18:06,583 --> 00:18:09,250 Last time also you had troubled us a lot. 224 00:18:09,375 --> 00:18:11,791 I don't trouble anyone. In fact, people trouble me. 225 00:18:11,916 --> 00:18:15,833 Naughty girl, as if I don't know how mischievous you are. 226 00:18:17,916 --> 00:18:20,125 Let's watch this movie? 227 00:18:20,250 --> 00:18:23,208 -No need to watch any movie? -Please, you never watch any movie. 228 00:18:23,333 --> 00:18:26,333 -I said I will not come. -Please come. 229 00:18:28,375 --> 00:18:30,500 No movies, please. 230 00:18:30,958 --> 00:18:32,291 Come on, see this. 231 00:18:32,708 --> 00:18:36,083 I said no movies, don't you understand? 232 00:18:36,208 --> 00:18:37,875 You never come along for a movie. 233 00:18:38,583 --> 00:18:39,666 I get scared. 234 00:18:39,791 --> 00:18:40,791 Why? 235 00:18:41,541 --> 00:18:43,375 When I was a kid like you, 236 00:18:43,500 --> 00:18:45,791 my parents abandoned me in this movie hall. 237 00:18:46,125 --> 00:18:47,875 The name of the movie was Mughal-e-Azam. 238 00:18:48,000 --> 00:18:50,166 So, I named myself Anarkali after the name of the actress. 239 00:18:50,541 --> 00:18:51,708 Understood? 240 00:18:53,125 --> 00:18:54,875 Why did they leave you? 241 00:18:56,083 --> 00:18:58,458 Chhoti, understand one thing. 242 00:18:59,000 --> 00:19:04,125 You receive love as a right; never beg for it. 243 00:19:04,541 --> 00:19:06,291 But, why did they leave you? 244 00:19:06,416 --> 00:19:07,708 For me! 245 00:19:08,541 --> 00:19:10,833 Chhoti, you go. 246 00:19:10,958 --> 00:19:13,666 -You also come with me. -I said, go. 247 00:19:13,791 --> 00:19:14,750 Let go. 248 00:19:14,875 --> 00:19:16,208 Leave! 249 00:19:16,333 --> 00:19:17,625 Chhoti, you go. 250 00:19:17,750 --> 00:19:19,125 You didn't come last night? 251 00:19:19,625 --> 00:19:21,000 You should have sent her at least? 252 00:19:21,125 --> 00:19:24,666 I am not your wife that I have to surrender to you every night. 253 00:19:25,291 --> 00:19:27,250 But you are opening your mouth a lot these days. 254 00:19:27,708 --> 00:19:29,208 Better keep it shut! 255 00:19:30,333 --> 00:19:32,208 Or else, you will lose your life. 256 00:19:32,333 --> 00:19:33,583 Did you get that? 257 00:19:36,000 --> 00:19:37,375 Come tonight! 258 00:19:38,208 --> 00:19:42,916 Or else, will not spare your Chhoti. 259 00:19:57,291 --> 00:19:59,500 You are at the riverbank today also? 260 00:20:00,708 --> 00:20:02,625 You are here all the time? 261 00:20:04,083 --> 00:20:06,833 I mean, you come here every day? 262 00:20:07,750 --> 00:20:09,291 Even I come here every day. 263 00:20:09,416 --> 00:20:11,000 But I have never seen you before. 264 00:20:11,958 --> 00:20:15,500 I see... I come here in the afternoon. 265 00:20:15,625 --> 00:20:17,958 You must be coming in the morning and leaving by noon. 266 00:20:18,833 --> 00:20:21,083 These ants got a sharp sting! 267 00:20:21,208 --> 00:20:22,666 Be careful before sitting. 268 00:20:23,833 --> 00:20:25,916 I walk on the rope in the morning. 269 00:20:26,041 --> 00:20:27,250 Should I show you how? 270 00:20:29,291 --> 00:20:32,833 Like this, keeping my hands free and without any fear. 271 00:20:37,833 --> 00:20:39,416 Sorry for yesterday. 272 00:20:42,291 --> 00:20:43,833 You have forgiven me, right? 273 00:20:44,208 --> 00:20:46,125 I didn't do that intentionally. 274 00:20:46,958 --> 00:20:50,791 Foreigners say that if you say sorry, you get pardoned. 275 00:20:51,791 --> 00:20:53,458 You have forgiven me, right? 276 00:20:59,500 --> 00:21:01,333 You don't speak at all? 277 00:21:07,291 --> 00:21:08,500 Sorry again. 278 00:21:09,416 --> 00:21:12,458 These ants only bite me! 279 00:21:26,250 --> 00:21:27,583 Do you know? 280 00:21:27,708 --> 00:21:30,000 Your eyes are like Bhura. 281 00:21:30,958 --> 00:21:32,541 I found him today morning. 282 00:21:32,666 --> 00:21:35,500 He was sitting in a corner when I went for a bath. 283 00:21:36,625 --> 00:21:39,708 He had big eyes, small hands, 284 00:21:39,833 --> 00:21:43,166 small feet... and a cute tail. 285 00:21:45,250 --> 00:21:47,000 -Tail? -Yes. 286 00:21:47,125 --> 00:21:48,500 A puppy's tail! 287 00:21:50,750 --> 00:21:52,833 He was badly injured. 288 00:21:53,791 --> 00:21:57,125 When I petted and loved him, he started crying. 289 00:21:58,333 --> 00:21:59,458 Why? 290 00:21:59,583 --> 00:22:01,500 Maybe he isn't used to being loved. 291 00:22:14,541 --> 00:22:16,708 Maybe he isn't used to being loved. 292 00:22:20,708 --> 00:22:22,500 Sorry for yesterday. 293 00:22:35,333 --> 00:22:36,708 What's the matter? 294 00:22:37,250 --> 00:22:38,791 Today, you are so late? 295 00:22:39,083 --> 00:22:40,625 Is everything alright? 296 00:22:44,166 --> 00:22:46,208 The room was very dirty. 297 00:22:47,083 --> 00:22:48,916 And you've come so late. 298 00:22:49,208 --> 00:22:53,041 I was looking for the broom, but couldn't find it. 299 00:22:53,916 --> 00:22:55,625 Otherwise I would have cleaned the room. 300 00:22:57,750 --> 00:22:59,333 I will clean the room. 301 00:23:15,958 --> 00:23:18,791 Had you used so much vigor with your wife, 302 00:23:19,041 --> 00:23:22,333 you would have got a son by now. 303 00:23:22,833 --> 00:23:25,083 You bitch! 304 00:23:47,583 --> 00:23:49,250 These policemen are troubling us so much. 305 00:23:49,375 --> 00:23:51,000 They neither let us live or die. 306 00:23:51,125 --> 00:23:53,958 I want to be a police officer, so that I can beat them. 307 00:23:54,083 --> 00:23:56,833 I promise to become a police officer, just to protect you. 308 00:23:57,125 --> 00:23:58,375 No way! 309 00:23:58,500 --> 00:24:00,125 I will throw you in the River Ganga. 310 00:24:00,541 --> 00:24:02,708 I will swim and come back to you! 311 00:24:02,833 --> 00:24:05,500 You talk big things, but in reality even a calf scares you! 312 00:24:24,125 --> 00:24:25,250 Hello! 313 00:24:28,750 --> 00:24:30,000 Good morning! 314 00:24:33,125 --> 00:24:34,541 You tea drink? 315 00:24:35,208 --> 00:24:36,208 What? 316 00:24:36,333 --> 00:24:37,625 You tea drink? 317 00:24:40,625 --> 00:24:42,166 You carry this big book. 318 00:24:42,291 --> 00:24:43,750 But you don't know English? 319 00:24:45,333 --> 00:24:47,041 Don't worry, I will teach you. 320 00:24:47,375 --> 00:24:49,166 Wait, I will get some tea first! 321 00:24:56,125 --> 00:24:57,166 Give me two cups of tea. 322 00:24:57,291 --> 00:24:59,125 -Do you have money? -Here it is! 323 00:24:59,250 --> 00:25:00,583 Keep it at a distance. 324 00:25:01,208 --> 00:25:02,166 What the... 325 00:25:02,833 --> 00:25:04,291 Wants a two cups of tea! 326 00:25:04,416 --> 00:25:05,625 What will you do with two cups? 327 00:25:07,583 --> 00:25:08,750 You just give me tea. 328 00:25:08,875 --> 00:25:09,875 What will you do with two cups? 329 00:25:10,000 --> 00:25:11,666 You will have one, what about the other? 330 00:25:12,750 --> 00:25:14,541 For that widow? 331 00:25:15,208 --> 00:25:17,708 One untouchable and the other a widow! 332 00:25:18,208 --> 00:25:19,458 It's rightfully said... 333 00:25:19,708 --> 00:25:24,083 beware of widows, bulls, stairs and saints to attain salvation. 334 00:25:24,208 --> 00:25:27,000 Don't know where the hell they've come from? 335 00:25:27,125 --> 00:25:28,208 Take it! 336 00:25:28,958 --> 00:25:30,166 Go! 337 00:25:30,833 --> 00:25:32,208 Have you added sugar? 338 00:25:32,708 --> 00:25:34,875 I've put some poison, will you drink it? 339 00:25:35,541 --> 00:25:38,000 If the sugar is less, I will throw it on your face. 340 00:25:38,125 --> 00:25:39,958 What if I throw you in the River Ganga? 341 00:25:40,833 --> 00:25:42,166 Idiot! 342 00:25:42,833 --> 00:25:43,958 Miser! 343 00:25:44,083 --> 00:25:45,250 Get lost! 344 00:25:55,333 --> 00:25:56,583 Take this. 345 00:25:58,541 --> 00:25:59,916 No, I don't drink tea. 346 00:26:00,041 --> 00:26:01,958 -Take it. -No, I can't have it. 347 00:26:02,083 --> 00:26:03,500 Hold it, it's very hot. 348 00:26:07,125 --> 00:26:08,500 What's your name? 349 00:26:08,625 --> 00:26:09,791 Chhoti. 350 00:26:10,916 --> 00:26:12,083 What's your real name? 351 00:26:12,458 --> 00:26:13,541 Chhoti. 352 00:26:13,666 --> 00:26:16,166 That can't be a name. 353 00:26:16,791 --> 00:26:18,333 This is how we are named. 354 00:26:18,458 --> 00:26:20,333 Anyone who is fat is called 'Fatso'. 355 00:26:21,500 --> 00:26:24,333 Anyone with one leg is called 'Lame'. 356 00:26:24,833 --> 00:26:26,666 I am small, so I am called 'Chhoti'. 357 00:26:27,916 --> 00:26:29,375 You must be having another name? 358 00:26:29,875 --> 00:26:33,041 Do these stray dogs have any names? 359 00:26:50,875 --> 00:26:52,083 Where are you going? 360 00:26:53,916 --> 00:26:55,083 Hey! 361 00:26:59,041 --> 00:27:01,000 She wasted my money. 362 00:27:01,125 --> 00:27:02,708 She didn't even have the tea. 363 00:27:47,291 --> 00:27:48,458 Chhoti! 364 00:27:48,583 --> 00:27:49,958 Such a sweet name. 365 00:27:50,500 --> 00:27:52,083 With her small hands 366 00:27:52,916 --> 00:27:55,208 she was driving away flies around my tea. 367 00:27:55,458 --> 00:27:56,333 What? 368 00:27:56,458 --> 00:27:57,958 You had tea? 369 00:27:58,291 --> 00:28:03,000 We are only allowed to have rice and water. 370 00:28:03,125 --> 00:28:07,375 Someone thought about me for the first time. 371 00:28:08,041 --> 00:28:11,083 I always had my doubts about you. 372 00:28:11,208 --> 00:28:13,416 Still, I gave you shelter here. 373 00:28:13,541 --> 00:28:15,583 Such a small girl and talking so sensibly. 374 00:28:15,875 --> 00:28:18,291 Allowed you to stay in my room. 375 00:28:18,708 --> 00:28:22,083 And gave you food to eat. 376 00:28:22,666 --> 00:28:24,958 -You sinner! -Couldn't have the tea. 377 00:28:25,083 --> 00:28:28,500 I will tell everyone what you do outside the Ashram. 378 00:28:28,625 --> 00:28:30,041 She must have felt bad. 379 00:28:30,166 --> 00:28:31,500 Such a small girl. 380 00:28:31,916 --> 00:28:33,916 You've made the room so dirty! 381 00:28:34,041 --> 00:28:35,916 And now you are off to sleep. 382 00:28:36,041 --> 00:28:37,750 Get up and clean everything. 383 00:29:16,666 --> 00:29:19,791 I've got sacred food for you. Have it. 384 00:29:22,041 --> 00:29:23,208 Do you know? 385 00:29:23,458 --> 00:29:26,291 When I came to this riverbank, 386 00:29:27,083 --> 00:29:29,541 all the children would bully me a lot. 387 00:29:29,666 --> 00:29:30,833 Hmm. 388 00:29:30,958 --> 00:29:33,208 But, Chintu would always protect me. 389 00:29:34,500 --> 00:29:35,708 He would say... 390 00:29:35,833 --> 00:29:39,333 "Don't worry, Chhoti, Chintu is there for you." 391 00:29:41,291 --> 00:29:45,708 He would always return before the prayers get over. 392 00:29:46,500 --> 00:29:47,833 But, he didn't come back. 393 00:29:48,166 --> 00:29:49,333 Where did he go? 394 00:29:50,041 --> 00:29:52,083 He picked a fight with the cops. 395 00:29:52,833 --> 00:29:54,000 Don't know. 396 00:29:58,291 --> 00:29:59,333 Never mind. 397 00:30:00,291 --> 00:30:04,916 Things that are ours, always find a way back to us. 398 00:30:07,041 --> 00:30:10,125 Don't worry, eat this. 399 00:30:21,500 --> 00:30:22,750 Should I wear this and go? 400 00:30:26,791 --> 00:30:28,125 Wait, you'll ruin them. 401 00:30:29,750 --> 00:30:31,125 It's pure leather. 402 00:30:31,375 --> 00:30:32,750 Go, get the brush. 403 00:30:42,250 --> 00:30:43,500 Give it to me! 404 00:30:46,833 --> 00:30:50,250 I need some money. 405 00:30:52,125 --> 00:30:54,250 Why? Is your Mother getting married? 406 00:30:55,625 --> 00:30:59,083 No, I have to pay the school fees. 407 00:30:59,500 --> 00:31:01,541 The school has sent a notice. 408 00:31:03,875 --> 00:31:05,916 Did I ask you to send them to school? 409 00:31:08,375 --> 00:31:12,833 Let them be at home and train them in household chores. 410 00:31:14,000 --> 00:31:18,625 Or else, they will also ruin their husband's house like you. 411 00:31:20,000 --> 00:31:21,625 But education is important too. 412 00:31:22,791 --> 00:31:24,541 Just give me a son, not wisdom! 413 00:31:28,416 --> 00:31:30,666 Why do you always wear a white saree? 414 00:31:31,291 --> 00:31:33,083 Why not a colorful one? 415 00:31:34,083 --> 00:31:36,291 There is an age-old tradition. 416 00:31:36,958 --> 00:31:40,666 Once a woman's husband dies, 417 00:31:41,625 --> 00:31:43,416 she has to wear only white. 418 00:31:43,750 --> 00:31:44,833 Why? 419 00:31:48,916 --> 00:31:51,666 So that she always remains colorless. 420 00:31:52,166 --> 00:31:53,416 Okay. 421 00:31:55,000 --> 00:31:56,833 Which is your favorite color? 422 00:31:57,875 --> 00:31:59,916 What is favorite? 423 00:32:00,041 --> 00:32:01,500 Favorite. 424 00:32:02,000 --> 00:32:03,750 What's that? 425 00:32:03,875 --> 00:32:06,875 You don't know English at all. 426 00:32:08,791 --> 00:32:12,000 Which color you like the most? 427 00:32:13,958 --> 00:32:15,125 Pink. 428 00:32:15,375 --> 00:32:16,875 -Pink? -The pink that 429 00:32:17,166 --> 00:32:19,375 Queens of Jaipur often wear. 430 00:32:20,083 --> 00:32:21,750 The deep shade of pink! 431 00:32:22,833 --> 00:32:23,916 I see. 432 00:32:24,291 --> 00:32:25,250 I am leaving now. 433 00:32:25,375 --> 00:32:27,083 You come tomorrow evening. 434 00:32:27,500 --> 00:32:28,833 Where? 435 00:32:28,958 --> 00:32:31,541 Come for evening prayers at the riverbank. 436 00:32:31,666 --> 00:32:33,875 -But, I can't come in the evening. -No excuses. 437 00:32:34,000 --> 00:32:36,083 I am not allowed to leave the ashram in the evening. 438 00:32:36,208 --> 00:32:37,041 You have to come. 439 00:32:37,166 --> 00:32:40,291 I will get Anarkali also. You have to come, please. 440 00:33:18,541 --> 00:33:20,375 Stay away! 441 00:33:20,666 --> 00:33:24,500 How many times have I told you to stay away from my belongings? 442 00:33:29,041 --> 00:33:32,916 You are already tainted and want me to become a sinner? 443 00:33:34,000 --> 00:33:37,375 Oh God, give her some wisdom. 444 00:34:16,083 --> 00:34:22,291 -Hail Rukmini! -Hail Radha! 445 00:34:22,624 --> 00:34:25,708 -Hail Rukmini! -Hail Radha! 446 00:34:25,833 --> 00:34:29,666 Hail Lord Krishna Who dons peacock feathers! 447 00:34:29,791 --> 00:34:32,874 Hail Lord Krishna Who dons peacock feathers! 448 00:35:19,333 --> 00:35:20,583 Good... 449 00:35:21,875 --> 00:35:23,291 Good... 450 00:35:24,333 --> 00:35:26,625 Good morning, you can't even say it properly. 451 00:35:26,750 --> 00:35:29,208 Good morning, you can't even say it properly. 452 00:35:33,375 --> 00:35:36,541 You embarrassed me yesterday and now you are laughing. 453 00:35:37,791 --> 00:35:39,208 Sorry. 454 00:35:40,250 --> 00:35:42,125 I had told everyone my friend was coming. 455 00:35:42,250 --> 00:35:43,833 Anarkali also came there. 456 00:35:44,625 --> 00:35:46,750 You let me down. 457 00:35:47,791 --> 00:35:51,208 I was trying to call you but didn't know your name. 458 00:35:55,250 --> 00:35:57,666 My name is Noor. 459 00:35:57,791 --> 00:35:58,750 Noor? 460 00:35:58,875 --> 00:36:00,083 What kind of a name is this? 461 00:36:00,666 --> 00:36:03,458 My Grandfather used to say that when I was born 462 00:36:03,583 --> 00:36:07,208 my face was glowing like the Kohinoor! 463 00:36:07,500 --> 00:36:09,500 That's why he named me Noor. 464 00:36:09,750 --> 00:36:10,958 What's Kohinoor? 465 00:36:11,083 --> 00:36:13,500 'Kohinoor' is the name of a precious Heera, a diamond. 466 00:36:14,458 --> 00:36:17,958 Heera? That's the name of that fat cop. 467 00:36:18,083 --> 00:36:20,208 You know what happened once? 468 00:36:20,333 --> 00:36:22,916 That policeman Heera was chasing everyone. 469 00:36:23,291 --> 00:36:27,333 While running, Chintu's pants came off. 470 00:36:29,708 --> 00:36:34,125 But, he kept running without his pants... naked! 471 00:36:39,166 --> 00:36:40,500 Do you know? 472 00:36:41,041 --> 00:36:44,250 These lamps are lit twice. 473 00:36:44,833 --> 00:36:47,083 Once, when you ask for something. 474 00:36:47,416 --> 00:36:49,666 And then, once again when your wish is fulfilled. 475 00:36:50,291 --> 00:36:51,625 -I see. -Yes. 476 00:36:51,750 --> 00:36:53,958 Which means all those who bought lamps from me 477 00:36:54,083 --> 00:36:55,708 will come back to buy it one more time? 478 00:36:55,833 --> 00:36:57,291 Yes, they will. 479 00:36:57,583 --> 00:36:59,250 Have you ever lit a lamp? 480 00:36:59,916 --> 00:37:02,833 Yes, I have lit it once. 481 00:37:02,958 --> 00:37:04,458 -When? -When I got married. 482 00:37:04,583 --> 00:37:08,750 I was married off to an old man. 483 00:37:09,083 --> 00:37:12,291 But he died after some time. 484 00:37:12,416 --> 00:37:13,916 -Your husband was old? -Yes. 485 00:37:15,458 --> 00:37:17,333 What's there to laugh? 486 00:37:17,458 --> 00:37:20,958 I said my husband was old and you are laughing. 487 00:37:21,458 --> 00:37:23,166 Let me help you. 488 00:37:23,583 --> 00:37:24,875 Take this. 489 00:37:50,375 --> 00:37:52,583 Chhoti, wait for me. 490 00:37:52,708 --> 00:37:55,291 I promise to return before the prayers get over. 491 00:38:18,791 --> 00:38:20,125 What are you doing here? 492 00:38:21,250 --> 00:38:22,791 How did you come here? 493 00:38:22,916 --> 00:38:24,625 I came here looking for you. 494 00:38:25,291 --> 00:38:27,083 Where have you been for the last two days? 495 00:38:27,208 --> 00:38:28,458 What happened? 496 00:38:29,208 --> 00:38:33,333 I want you to meet Noor tomorrow. 497 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 I can't come tomorrow. 498 00:38:37,208 --> 00:38:38,250 Well... 499 00:38:39,083 --> 00:38:41,125 I have a dance show tomorrow. 500 00:38:42,166 --> 00:38:44,333 I want the two of you to meet. 501 00:38:44,458 --> 00:38:46,541 Sometimes, she is not there and at times, you are not there. 502 00:38:47,250 --> 00:38:48,708 I am the only one trying so hard. 503 00:38:48,833 --> 00:38:50,458 I don't want to introduce anyone anymore. 504 00:38:50,583 --> 00:38:52,250 -Wonder where Chintu has gone. -Chhoti. 505 00:38:52,375 --> 00:38:54,333 -Now you two refused to meet... -She doesn't even listen. 506 00:38:54,458 --> 00:38:56,625 -My life is messed up! -Chhoti... 507 00:39:13,875 --> 00:39:15,125 Where's Anarkali? 508 00:39:15,708 --> 00:39:17,291 She has a dance show elsewhere. 509 00:39:17,916 --> 00:39:19,833 But I came to meet her. 510 00:39:20,375 --> 00:39:21,666 Let her be. 511 00:39:22,083 --> 00:39:23,583 I've got something for you. 512 00:39:25,291 --> 00:39:26,583 What? 513 00:39:26,708 --> 00:39:28,000 Look! 514 00:39:30,000 --> 00:39:31,958 No! No, no... 515 00:39:32,083 --> 00:39:33,833 No, I am not allowed. 516 00:39:35,000 --> 00:39:36,083 Meaning? 517 00:39:36,208 --> 00:39:37,916 It means I cannot apply any color. 518 00:39:38,041 --> 00:39:40,166 No, I will apply it. You will look very pretty with color. 519 00:39:40,291 --> 00:39:41,333 No, Chhoti. What are you doing? 520 00:39:41,666 --> 00:39:42,750 What are you doing? 521 00:39:43,083 --> 00:39:44,250 Don't do it, Chhoti. 522 00:39:46,250 --> 00:39:47,333 Someone might see us. 523 00:39:48,125 --> 00:39:49,208 Don't do it. 524 00:39:49,958 --> 00:39:51,041 Please let me do it. 525 00:39:51,166 --> 00:39:52,708 Enough, stop it now. 526 00:39:55,625 --> 00:39:57,666 It looks so pretty! 527 00:39:58,541 --> 00:39:59,750 Enough, stop it now. 528 00:40:00,500 --> 00:40:01,666 Hey! 529 00:40:03,208 --> 00:40:04,458 Where's Anarkali? 530 00:40:04,583 --> 00:40:05,875 I don't know. 531 00:40:06,125 --> 00:40:09,375 What are you doing? Get out of here. 532 00:40:11,166 --> 00:40:12,458 You pretend to be this big cop. 533 00:40:12,583 --> 00:40:14,166 Can't handle your pants, how will you handle Banaras? 534 00:40:14,291 --> 00:40:15,208 Get lost! 535 00:40:15,333 --> 00:40:16,375 Let's go, Chhoti. 536 00:40:17,083 --> 00:40:18,166 Where are you taking me? 537 00:40:18,291 --> 00:40:20,500 I am taking you to a place where nobody comes. 538 00:40:20,833 --> 00:40:22,166 Come. 539 00:40:23,041 --> 00:40:24,708 -Come. -Where have you brought me? 540 00:40:26,041 --> 00:40:29,041 Every time I make a mistake, I come here to hide. 541 00:40:31,083 --> 00:40:33,083 Have you been scared of colors since childhood? 542 00:40:34,166 --> 00:40:36,791 No, I used to play a lot with colors when I was a child. 543 00:40:37,291 --> 00:40:39,250 I used to dress like Radha during Holi, 544 00:40:39,375 --> 00:40:41,958 and would dance and play with colors. 545 00:40:42,083 --> 00:40:43,083 I see. 546 00:40:43,208 --> 00:40:45,333 This year, you will play Holi with me. 547 00:40:45,458 --> 00:40:49,583 No, now I don't celebrate Holi. I am not allowed to play Holi. 548 00:40:49,708 --> 00:40:51,291 No, no, whatever you say. 549 00:40:51,416 --> 00:40:53,250 This Holi, I will splash color on you. 550 00:40:53,375 --> 00:40:54,958 This is my promise to you. 551 00:40:55,083 --> 00:40:57,166 No, Chhoti. Now, I can't play with colors. 552 00:40:57,916 --> 00:40:59,750 You used to dance like Radha? 553 00:41:00,833 --> 00:41:02,500 Please dance and show me once. 554 00:41:03,291 --> 00:41:05,583 -No, now I can't dance. -No, please show me. 555 00:41:05,708 --> 00:41:08,458 -I said I am not allowed to dance. -No, you will show me! 556 00:41:10,208 --> 00:41:11,416 For my sake. 557 00:41:14,625 --> 00:41:16,458 You are very stubborn. 558 00:41:19,583 --> 00:41:24,916 Oh, the Ganges! 559 00:41:25,041 --> 00:41:29,958 Oh, the Ganges! 560 00:41:30,625 --> 00:41:33,500 -Hail the Ganges River! -Oh, the Ganges! 561 00:41:33,625 --> 00:41:39,875 -Hail the Ganges River! -Oh, the Ganges! 562 00:41:40,000 --> 00:41:41,583 Hail the Ganges River! 563 00:41:43,041 --> 00:41:45,083 Hail the Ganges River! 564 00:41:46,333 --> 00:41:47,708 Hail the Ganges River! 565 00:41:49,333 --> 00:41:51,291 Hail the Ganges River! 566 00:41:52,625 --> 00:41:54,250 Hail the Ganges River! 567 00:41:55,708 --> 00:41:57,250 Hail the Ganges River! 568 00:41:57,375 --> 00:42:00,500 -Oh, the Ganges! -Hail the Ganges River! 569 00:42:00,625 --> 00:42:03,750 -Oh, the Ganges! -Hail the Ganges River! 570 00:42:03,875 --> 00:42:08,958 -Oh, the Ganges! -Hail the Ganges River! 571 00:42:39,291 --> 00:42:42,250 -Hail the Ganges River! -Oh, the Ganges! 572 00:42:42,375 --> 00:42:45,416 -Hail the Ganges River! -Oh, the Ganges! 573 00:42:45,541 --> 00:42:48,500 -Hail the Ganges River! -Oh, the Ganges! 574 00:42:48,625 --> 00:42:52,250 -Hail the Ganges River! -Oh, the Ganges! 575 00:42:53,208 --> 00:42:56,166 Oh, the Ganges! 576 00:42:56,458 --> 00:42:58,666 Oh, the Ganges! 577 00:42:59,083 --> 00:43:05,625 -Oh, the Ganges! -Hail the Ganges River! 578 00:43:59,833 --> 00:44:01,666 Noor, are your dead? Open the door. 579 00:44:03,166 --> 00:44:05,625 Mom, Pari is troubling me. 580 00:44:05,750 --> 00:44:07,791 Pari, don't trouble her. 581 00:44:08,416 --> 00:44:12,541 Finish your homework, then I will serve lunch. 582 00:44:33,375 --> 00:44:34,625 Shall I feed you some more? 583 00:44:38,208 --> 00:44:41,458 I don't want to eat lentils, I want to eat okra. 584 00:44:41,583 --> 00:44:43,208 I will make okra for you tomorrow. 585 00:44:45,208 --> 00:44:46,333 Yes, yes, feed them. 586 00:44:46,458 --> 00:44:47,958 You have put an end to my lineage. 587 00:44:48,458 --> 00:44:50,125 Now, sell this house to feed them. 588 00:45:42,291 --> 00:45:43,166 Hey, girl. 589 00:45:43,291 --> 00:45:44,333 Come here. 590 00:45:46,416 --> 00:45:47,875 Yes, you! I am calling you only. 591 00:45:48,291 --> 00:45:49,416 Come here. 592 00:45:51,583 --> 00:45:56,625 Do you want money? Very good, come quickly. 593 00:46:05,250 --> 00:46:07,458 What a target! It fell right on her head. 594 00:46:07,916 --> 00:46:09,166 How did this happen? 595 00:46:09,666 --> 00:46:13,625 I don't know where Chintu is. Every time he would come back, 596 00:46:13,750 --> 00:46:15,250 but he hasn't returned this time. 597 00:46:15,375 --> 00:46:17,166 How did your hair get so dirty? 598 00:46:18,791 --> 00:46:21,958 I wait for him every day even after the prayers end. 599 00:46:22,375 --> 00:46:23,458 But he doesn't come. 600 00:46:23,583 --> 00:46:24,833 Who did this? 601 00:46:25,708 --> 00:46:28,791 That truck driver spat. He does this always. 602 00:46:28,916 --> 00:46:31,041 Bring your head a little forward. 603 00:46:31,750 --> 00:46:33,833 Take care of your dress, tuck it behind. 604 00:46:35,333 --> 00:46:38,000 But how did this happen? Didn't you stop him? 605 00:46:39,375 --> 00:46:41,500 He sits high up in his truck. 606 00:46:41,625 --> 00:46:43,291 Don't you say anything to him? 607 00:46:44,333 --> 00:46:46,166 No, what can I say. 608 00:46:48,041 --> 00:46:49,500 Such mannerless people! 609 00:46:50,000 --> 00:46:54,083 Gross! Spitting on a child. Oh, God! 610 00:46:54,625 --> 00:46:57,708 What do these people gain by doing such things? 611 00:47:00,250 --> 00:47:05,125 Chhoti, you will come across such people several times in your life. 612 00:47:05,583 --> 00:47:09,916 People who want to put you down, defeat you and suppress you. 613 00:47:10,583 --> 00:47:13,708 Never be afraid and never back down. 614 00:47:14,250 --> 00:47:15,333 Did you understand? 615 00:47:16,416 --> 00:47:18,166 They call you an untouchable, right? 616 00:47:19,166 --> 00:47:22,000 You rise so high... 617 00:47:23,083 --> 00:47:27,708 scale such heights that these people cannot even touch you! 618 00:47:30,375 --> 00:47:31,541 Right? 619 00:47:32,291 --> 00:47:34,583 I hope you understood what I said. 620 00:47:35,166 --> 00:47:37,583 Come, the hair are almost dry now. 621 00:47:37,875 --> 00:47:40,916 You get delicious porridge at the Annapurna temple. 622 00:47:41,166 --> 00:47:42,708 I will get it for you. 623 00:47:44,750 --> 00:47:48,083 Look there, that kite is flying so high! 624 00:47:51,416 --> 00:47:58,125 One day, I will also fly away like this kite. Far, far away. 625 00:47:59,166 --> 00:48:01,041 Only if I let you go. 626 00:48:03,125 --> 00:48:04,500 You can't do anything. 627 00:48:04,625 --> 00:48:07,375 Everyone has to go one day, that's the rule. 628 00:48:08,583 --> 00:48:10,708 Let others go, they are not my family. 629 00:48:11,375 --> 00:48:14,083 You are my family. I will not let you go anywhere. 630 00:48:15,791 --> 00:48:16,625 Let me go for now. 631 00:48:16,750 --> 00:48:18,958 If I am late, they will not let me enter the Ashram. 632 00:48:19,083 --> 00:48:20,416 Where will I stay then? 633 00:48:20,916 --> 00:48:22,000 Come now. 634 00:48:22,583 --> 00:48:25,875 Look, how unevenly I made your braids! 635 00:48:26,250 --> 00:48:28,000 I will make them again for you. 636 00:49:28,375 --> 00:49:33,208 With us around, don't even dare to get close to our boss' house. 637 00:49:33,541 --> 00:49:35,791 You will to go to my house? 638 00:49:37,041 --> 00:49:38,458 Will you? 639 00:49:42,791 --> 00:49:44,041 Will you? 640 00:49:44,291 --> 00:49:45,833 Tell me. You will go to my house? 641 00:49:48,875 --> 00:49:51,458 -Will you? -Yes, I will go. 642 00:49:51,583 --> 00:49:55,541 I will go to every lane, every neighborhood. 643 00:49:56,708 --> 00:49:59,500 I will tell the whole world that... 644 00:49:59,625 --> 00:50:04,750 Raja Raghuvanshi acts very manly, 645 00:50:05,125 --> 00:50:07,041 but does it with a eunuch. 646 00:50:07,166 --> 00:50:11,375 He forces himself on one and that too for free. 647 00:50:13,333 --> 00:50:18,333 What if I shoot you and push Chhoti into flesh trade? 648 00:50:18,750 --> 00:50:19,958 Tell me? 649 00:50:20,750 --> 00:50:22,375 Should I push her into flesh trade? 650 00:50:22,750 --> 00:50:23,875 Tell me! 651 00:50:38,625 --> 00:50:39,916 Hey, girl, come here. 652 00:50:55,583 --> 00:50:57,208 Come here. Come here. 653 00:50:58,041 --> 00:50:59,166 -What's the matter? -Come here. 654 00:50:59,666 --> 00:51:01,000 Have you gone mad? 655 00:51:02,541 --> 00:51:04,000 -What happened? -You know what happened? 656 00:51:04,125 --> 00:51:05,083 No. 657 00:51:05,208 --> 00:51:08,833 That truck driver was chewing betel leaf like this. 658 00:51:11,625 --> 00:51:13,875 I threw dung on him. 659 00:51:16,833 --> 00:51:18,250 Right on his face! 660 00:51:23,958 --> 00:51:27,791 Where is it gone? Where is the hole? 661 00:51:27,916 --> 00:51:30,291 How did the mosquito enter last night? 662 00:51:30,416 --> 00:51:34,625 It was stinging so sharply. 663 00:51:34,750 --> 00:51:39,833 Be grateful that I haven't told anyone in the Ashram yet. 664 00:51:39,958 --> 00:51:45,166 Had I done so, you would have been thrown out! 665 00:51:45,791 --> 00:51:47,208 Here is the hole. 666 00:51:47,583 --> 00:51:49,708 Darn! Oh, God. 667 00:51:50,166 --> 00:51:51,875 Useless... 668 00:52:12,791 --> 00:52:14,666 Oh my dear God. 669 00:52:24,791 --> 00:52:27,083 Why are you doing all this unnecessary work? 670 00:52:27,541 --> 00:52:28,708 Come on. 671 00:52:29,250 --> 00:52:31,000 Look, there is hole in the mosquito net. 672 00:52:31,666 --> 00:52:32,833 Stitch it up. 673 00:52:33,666 --> 00:52:35,916 Else the mosquitoes will get in and bite me again. 674 00:52:36,625 --> 00:52:38,541 Oh, dear Goddess. 675 00:52:49,333 --> 00:52:51,916 I've been looking for you for the past two days and you are sitting here. 676 00:52:55,750 --> 00:52:58,500 What happened to you? 677 00:52:59,958 --> 00:53:03,208 I had a fall at a dance show. 678 00:53:04,125 --> 00:53:05,958 You fell while dancing? 679 00:53:07,208 --> 00:53:08,958 Why? What happened? 680 00:53:10,791 --> 00:53:12,791 Why don't you come home at night? 681 00:53:12,916 --> 00:53:14,500 I get scared alone. 682 00:53:15,833 --> 00:53:18,750 Chhoti, you go. I will surely come home tonight. 683 00:53:19,000 --> 00:53:22,333 But you stay away from Raja and his goons. 684 00:53:23,416 --> 00:53:25,375 Please come tonight. 685 00:53:43,416 --> 00:53:44,875 Boo! 686 00:53:46,708 --> 00:53:48,625 Will you come with me to a special place? 687 00:53:50,125 --> 00:53:51,500 Please come. 688 00:53:52,916 --> 00:53:54,416 Please, come along! 689 00:53:54,541 --> 00:53:56,208 Where are you taking me? 690 00:53:56,333 --> 00:53:57,833 Please come with me. 691 00:53:58,791 --> 00:53:59,833 Come. 692 00:54:00,125 --> 00:54:01,083 Where are your slippers? 693 00:54:01,208 --> 00:54:02,500 Right there. 694 00:54:02,625 --> 00:54:04,291 -Go wear them. -Okay. 695 00:54:07,250 --> 00:54:09,000 Come. 696 00:54:11,333 --> 00:54:13,375 Come, Noor, don't be scared. 697 00:54:20,041 --> 00:54:21,166 Come. 698 00:54:27,833 --> 00:54:29,000 Sit down. 699 00:54:31,291 --> 00:54:32,875 Brother... 700 00:54:33,000 --> 00:54:34,208 Yes. 701 00:54:34,333 --> 00:54:35,958 How many samosas in one plate? 702 00:54:36,500 --> 00:54:37,625 Two. 703 00:54:38,000 --> 00:54:39,250 Give me two! 704 00:54:41,666 --> 00:54:43,666 Do you eat the potato filling of the samosa ? 705 00:54:44,583 --> 00:54:46,291 I only eat the crispy crust. 706 00:54:46,541 --> 00:54:48,416 Chintu eats the potato filling. 707 00:54:48,958 --> 00:54:51,708 I love to eat the crust with the red chutney. 708 00:54:53,416 --> 00:54:55,541 You always carry this book with you. 709 00:54:57,208 --> 00:54:58,708 What is so special about it? 710 00:54:58,833 --> 00:55:00,458 It has Tagore's poems. 711 00:55:00,583 --> 00:55:02,958 My grandfather gave it to me. 712 00:55:03,625 --> 00:55:05,958 I always keep it under the holy basil plant. 713 00:55:06,916 --> 00:55:08,333 Is Tagore your grandfather? 714 00:55:08,708 --> 00:55:11,458 No, Tagore was a great poet. 715 00:55:13,041 --> 00:55:14,625 My grandfather used to say 716 00:55:15,500 --> 00:55:20,166 that the Ganges River flows towards Tagore's house to listen to his poems. 717 00:55:20,458 --> 00:55:21,791 Read them out to me. 718 00:55:23,666 --> 00:55:24,958 I don't know to read. 719 00:55:27,958 --> 00:55:30,125 Your grandfather didn't teach you to read? 720 00:55:31,625 --> 00:55:32,916 No, he wanted to. 721 00:55:34,375 --> 00:55:36,375 The country had just gained independence then. 722 00:55:38,208 --> 00:55:42,291 My grandfather would say that for the country to progress, 723 00:55:42,583 --> 00:55:45,125 it is imperative that we educate our daughters. 724 00:55:46,083 --> 00:55:48,541 But my family was against it. 725 00:55:48,666 --> 00:55:50,833 They wanted me to do household chores. 726 00:55:52,083 --> 00:55:54,583 Then they got me married off and I went to my husband's home. 727 00:55:55,000 --> 00:55:58,375 Have I told you that Chintu had also promised to send me to school? 728 00:55:58,500 --> 00:55:59,625 Boss! 729 00:56:00,125 --> 00:56:02,083 I've been living in Banaras for four years. 730 00:56:02,208 --> 00:56:05,333 I don't want to become impious by serving them. 731 00:56:05,625 --> 00:56:06,791 Switch off the fan! 732 00:56:07,083 --> 00:56:09,833 Don't know where they come from to enjoy the cool air for free. 733 00:56:14,666 --> 00:56:15,541 Let's go. 734 00:56:15,666 --> 00:56:17,291 Let him get the samosa. 735 00:56:17,416 --> 00:56:18,500 I told you, let's go. 736 00:56:19,666 --> 00:56:22,583 Get lost! Don't come back again! 737 00:56:33,625 --> 00:56:34,833 You were lying. 738 00:56:35,458 --> 00:56:36,583 Nothing will ever change. 739 00:56:36,958 --> 00:56:38,458 We are untouchables and will remain untouchables! 740 00:56:38,583 --> 00:56:40,375 We are dogs and will remain dogs! 741 00:56:40,750 --> 00:56:44,291 You shouldn't talk like that, my dear. 742 00:56:46,166 --> 00:56:50,000 Do you know, when I was a young girl, 743 00:56:51,041 --> 00:56:54,041 my grandfather had brought me to the riverbank for the first time. 744 00:56:55,666 --> 00:56:58,541 That day, it suddenly became dark even during the day! 745 00:56:59,875 --> 00:57:04,958 A small moon eclipsed such a big sun! 746 00:57:06,208 --> 00:57:07,750 The sun wins every day. 747 00:57:09,291 --> 00:57:11,000 But the moon too has its day! 748 00:57:11,583 --> 00:57:13,833 I am Chhoti, I am not the moon. 749 00:57:16,541 --> 00:57:20,625 When you join your hands, the lines form a crescent moon! 750 00:57:22,791 --> 00:57:25,041 From today, one half is yours... 751 00:57:25,750 --> 00:57:28,583 and the other half is mine. 752 00:57:49,041 --> 00:57:51,958 Fifty kilograms of rice in 15 days. 753 00:57:52,250 --> 00:57:56,708 Not even a kilogram of rice is left. 754 00:57:56,833 --> 00:57:58,041 They eat so much. 755 00:57:58,166 --> 00:58:00,541 They are all becoming fat. 756 00:58:02,916 --> 00:58:04,791 -Who eats so much! -Asha. 757 00:58:05,791 --> 00:58:09,250 Is it very difficult to read and write? 758 00:58:10,416 --> 00:58:11,958 Not for me. 759 00:58:14,041 --> 00:58:16,625 Will you teach me to read and write? 760 00:58:17,666 --> 00:58:19,708 What? Love letters? 761 00:58:19,958 --> 00:58:21,250 I don't have the time. 762 00:58:21,375 --> 00:58:22,833 Go and learn from someone else. 763 00:58:26,500 --> 00:58:28,916 20 kg or 5 kg.... 764 00:58:45,333 --> 00:58:47,500 Look, she is taking a packet of colors for the widow. 765 00:58:47,625 --> 00:58:49,875 Hello, where are you going? 766 00:58:51,875 --> 00:58:56,166 Do you know what that widow is saying behind your back? 767 00:58:57,083 --> 00:58:59,750 She says you are all dogs! 768 00:59:00,458 --> 00:59:02,083 You are untouchables! 769 00:59:03,208 --> 00:59:06,375 I heard you stole nail polish for her. 770 00:59:06,500 --> 00:59:10,000 You even took her out for samosas with the stolen money. 771 00:59:10,708 --> 00:59:12,625 She only told me all this. 772 00:59:13,791 --> 00:59:14,625 She ran away! 773 00:59:14,750 --> 00:59:15,958 She stole nail polish? 774 00:59:16,083 --> 00:59:18,458 Yes! These are children from the riverbank. 775 00:59:18,833 --> 00:59:21,750 You wouldn't know if they stole your underpants from inside your pants! 776 00:59:22,041 --> 00:59:23,666 Then what is a nail polish! 777 00:59:38,416 --> 00:59:39,500 Hey. 778 00:59:43,083 --> 00:59:44,875 I want to show you something. 779 00:59:46,583 --> 00:59:47,875 I don't want to see anything. 780 00:59:49,250 --> 00:59:50,583 Why? What's the matter, Chhoti? 781 00:59:52,833 --> 00:59:54,291 I don't want to talk to anyone. 782 00:59:54,750 --> 00:59:56,583 Why? 783 00:59:59,333 --> 01:00:01,250 I don't want to be friends with anyone. 784 01:00:01,375 --> 01:00:03,250 What happened? 785 01:00:07,458 --> 01:00:08,458 Chhoti. 786 01:00:10,291 --> 01:00:12,166 Why did you call me moon? 787 01:00:13,333 --> 01:00:14,958 What if I would have believed you? 788 01:00:17,250 --> 01:00:18,791 I will never meet you again. 789 01:00:46,500 --> 01:00:47,666 Go, sit there! 790 01:00:48,458 --> 01:00:51,666 In spite of our warnings, this bitch went to your house again. 791 01:00:51,791 --> 01:00:54,125 Not only did she go there, she even told them everything. 792 01:00:54,416 --> 01:00:58,666 She even told your wife that you are chasing Chhoti. 793 01:00:59,208 --> 01:01:02,666 She has become so bold that she has called a journalist from Delhi. 794 01:01:03,000 --> 01:01:06,958 Sir, if we don't finish her now, then we will be finished. 795 01:01:22,333 --> 01:01:23,625 I had warned you. 796 01:01:30,125 --> 01:01:32,041 As long as you bow to me... 797 01:01:33,333 --> 01:01:34,791 you will stay alive. 798 01:01:35,416 --> 01:01:36,791 Understood? 799 01:01:42,666 --> 01:01:44,583 You will tell the world? 800 01:01:45,291 --> 01:01:47,166 You will tell the world? 801 01:01:50,458 --> 01:01:53,333 I am Raja! Raja, the king! 802 01:01:58,541 --> 01:02:00,041 The court here is mine! 803 01:02:02,666 --> 01:02:05,958 And the verdict is also mine! Get it? 804 01:02:13,625 --> 01:02:16,291 Motherfucker! 805 01:02:23,041 --> 01:02:24,541 Chhoti! 806 01:02:24,666 --> 01:02:25,833 Anarkali! 807 01:02:26,916 --> 01:02:28,250 Anarkali! 808 01:02:34,166 --> 01:02:36,791 -Catch that scamp! -Let's catch her! 809 01:03:32,583 --> 01:03:34,041 Hey, Aunty. 810 01:03:34,291 --> 01:03:35,583 Did you hear the news? 811 01:03:35,916 --> 01:03:37,625 Anarkali was murdered! 812 01:03:38,083 --> 01:03:39,416 Do you know who killed her? 813 01:03:39,791 --> 01:03:42,000 Your Chhoti and her friends. 814 01:03:42,416 --> 01:03:44,375 They killed her for money. 815 01:03:44,666 --> 01:03:46,958 Didn't I warn you about these children from the riverbank? 816 01:03:47,416 --> 01:03:49,125 The day after tomorrow is Holi. 817 01:03:49,250 --> 01:03:53,166 Be careful she doesn't splash color on your white saree. 818 01:04:39,708 --> 01:04:40,916 Chhoti! 819 01:04:41,250 --> 01:04:43,208 What are you doing here? 820 01:04:43,666 --> 01:04:45,708 Come, get up, my dear. 821 01:04:46,625 --> 01:04:48,041 I was searching for you all over the place. 822 01:04:48,166 --> 01:04:50,416 Come on. Come out. 823 01:04:50,541 --> 01:04:51,625 Nothing will happen. 824 01:04:51,750 --> 01:04:54,750 I am here with you. Come, sit here. 825 01:04:55,125 --> 01:04:57,625 I searched for you everywhere. 826 01:04:58,083 --> 01:05:00,500 -Killed Anarkali! -Wait. 827 01:05:00,625 --> 01:05:04,000 Water first. Drink water first. 828 01:05:05,541 --> 01:05:07,375 Drink it. Open your mouth. 829 01:05:11,166 --> 01:05:15,875 Raja threw Anarkali from the top! 830 01:05:19,708 --> 01:05:23,375 He killed her and now he will kill me. 831 01:05:23,500 --> 01:05:27,000 Shh. 832 01:05:27,375 --> 01:05:30,041 You don't know anything. Keep quiet, absolutely quiet. 833 01:05:30,166 --> 01:05:34,833 Don't say a word to anyone. 834 01:05:35,583 --> 01:05:37,166 Quiet. 835 01:05:39,000 --> 01:05:40,583 Don't say anything to anybody. 836 01:05:41,333 --> 01:05:45,375 No, no, stop crying. 837 01:05:46,208 --> 01:05:49,500 Everything will be fine. 838 01:05:50,041 --> 01:05:51,583 Shh... come. 839 01:05:52,541 --> 01:05:53,916 -Come, come quickly. -Are you Noor? 840 01:05:54,041 --> 01:05:54,875 And is she Chhoti? 841 01:05:55,000 --> 01:05:58,041 I am Rekha Saxena, a journalist from Delhi. 842 01:05:58,166 --> 01:06:00,333 I have come here to write a story about police corruption. 843 01:06:00,458 --> 01:06:02,500 I have come here to write a story about police corruption. 844 01:06:02,625 --> 01:06:05,416 My sources tell me that the cops are involved in Anarkali's murder. 845 01:06:05,541 --> 01:06:06,833 And they are framing Chhoti. 846 01:06:06,958 --> 01:06:09,500 Isn't it true? Tell me? 847 01:06:09,625 --> 01:06:11,750 Don't talk to her, please leave. 848 01:06:11,875 --> 01:06:13,625 Outsiders are not allowed in the Ashram. 849 01:06:13,750 --> 01:06:15,125 Please try to understand me. 850 01:06:15,250 --> 01:06:16,500 -I can save her. -Let's go. 851 01:06:16,625 --> 01:06:17,625 Tell me, child. 852 01:06:17,750 --> 01:06:19,958 Raja killed Anarkali, didn't he? 853 01:06:20,083 --> 01:06:21,166 Tell me. 854 01:06:22,666 --> 01:06:25,625 Come on. Don't cry. 855 01:06:32,250 --> 01:06:34,625 Sit here. 856 01:06:43,208 --> 01:06:44,333 Sorry. 857 01:06:47,250 --> 01:06:48,416 Sorry. 858 01:06:56,583 --> 01:06:58,666 Look, what I have made for you. 859 01:07:08,541 --> 01:07:09,791 Look at this. 860 01:07:09,916 --> 01:07:12,333 It's a dress. 861 01:07:12,916 --> 01:07:15,916 I have also stitched a pocket in it. 862 01:07:16,375 --> 01:07:17,583 It's nice, isn't it? 863 01:07:22,250 --> 01:07:25,791 It's okay, my dear. 864 01:07:32,250 --> 01:07:34,500 We will leave this city tonight. 865 01:07:38,000 --> 01:07:39,583 But where will we go? 866 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 I have never crossed the Ganges till date. 867 01:07:47,833 --> 01:07:49,000 Where will we go? 868 01:07:51,416 --> 01:07:53,166 Can we go to Tagore's house? 869 01:07:56,375 --> 01:07:57,833 What? 870 01:07:59,500 --> 01:08:01,250 Let's go to Tagore's house. 871 01:08:03,000 --> 01:08:04,250 Kolkata! 872 01:08:05,416 --> 01:08:06,833 All right. 873 01:08:07,791 --> 01:08:09,541 We will go to Kolkata. 874 01:08:11,250 --> 01:08:12,791 We shall go to Kolkata. 875 01:08:13,083 --> 01:08:14,833 I'll get some water for you. 876 01:08:16,083 --> 01:08:19,041 Over there, I will earn by stitching clothes 877 01:08:19,291 --> 01:08:21,291 and get you educated. 878 01:08:22,791 --> 01:08:24,833 Drink water. I will get you highly educated. 879 01:08:24,958 --> 01:08:26,208 Come on, drink water. 880 01:08:26,333 --> 01:08:28,583 Can we take Chintu with us? 881 01:08:31,874 --> 01:08:33,916 We will take Chintu with us as well. 882 01:08:38,791 --> 01:08:41,083 You haven't eaten anything for past two days, have you? 883 01:08:41,374 --> 01:08:43,041 I'll get you something to eat. 884 01:08:43,666 --> 01:08:45,291 Okay? Drink the water. 885 01:08:45,416 --> 01:08:47,041 And then go and hide over there. 886 01:08:47,958 --> 01:08:49,833 Open the door when I call for you. 887 01:08:49,958 --> 01:08:51,291 I'll be right back. 888 01:08:55,249 --> 01:08:58,041 Then, can I call you "Ma"? 889 01:10:36,875 --> 01:10:38,250 Chhoti! 890 01:10:46,458 --> 01:10:48,333 -Chhoti. -Noor! 891 01:10:48,458 --> 01:10:49,500 Come on! 892 01:10:50,875 --> 01:10:52,041 Noor! 893 01:10:52,333 --> 01:10:53,583 Noor! 894 01:10:54,208 --> 01:10:56,000 Chhoti, run! 895 01:10:56,125 --> 01:10:58,291 Noor! 896 01:10:58,416 --> 01:10:59,625 Noor! 897 01:11:00,000 --> 01:11:01,250 Noor! 898 01:11:02,666 --> 01:11:03,833 Chhoti! 899 01:11:05,041 --> 01:11:10,833 How many times have I said that outsiders are not allowed in the Ashram? 900 01:11:11,125 --> 01:11:14,083 But some people just don't listen. 901 01:11:14,875 --> 01:11:16,875 Chhoti... Chhoti. 902 01:11:17,000 --> 01:11:19,083 Look... look at her nail polish. 903 01:11:19,625 --> 01:11:21,708 If you liked dressing up so much, 904 01:11:21,833 --> 01:11:23,750 then you should have got married again. 905 01:11:26,833 --> 01:11:28,833 Come. Come, bitch. 906 01:11:31,625 --> 01:11:33,708 Has the police come to the Ashram ever before? 907 01:11:33,833 --> 01:11:35,708 They came here because of this wretch! 908 01:11:36,875 --> 01:11:39,625 -Chhoti! -Come on! 909 01:11:42,083 --> 01:11:44,708 -Noor! -Chhoti! 910 01:11:47,333 --> 01:11:48,875 Noor! 911 01:11:52,041 --> 01:11:54,958 Bahadur, she is not just any other girl. 912 01:11:55,541 --> 01:11:57,333 She's trouble! 913 01:11:57,458 --> 01:12:02,291 If we leave her, she will paint the whole of Banaras. 914 01:12:02,416 --> 01:12:06,500 Don't know what the police will do with that little girl. 915 01:12:07,041 --> 01:12:08,541 Chhoti... 916 01:12:08,666 --> 01:12:10,708 There is only one solution to this. 917 01:12:13,166 --> 01:12:14,416 Noor! 918 01:12:14,916 --> 01:12:17,250 -Sir, she will drown! -Keep quiet! 919 01:12:17,375 --> 01:12:20,958 -Sir, pull the rope! This is not right. -Quiet! 920 01:12:21,083 --> 01:12:22,750 Don't interfere in senior's work. 921 01:12:22,875 --> 01:12:25,666 -She is just a child! -Idiot, sit there! 922 01:12:28,041 --> 01:12:30,541 Trying to show how honest you are! 923 01:12:32,416 --> 01:12:34,375 If the journalist Rekha Saxena from Delhi asks, 924 01:12:34,500 --> 01:12:37,583 we will say she drowned while escaping. 925 01:12:49,500 --> 01:12:54,958 Oh, the Ganges! 926 01:12:55,083 --> 01:12:58,916 Oh, the Ganges! 927 01:13:12,833 --> 01:13:15,625 Today, Mother Ganges has come here herself? 928 01:13:16,583 --> 01:13:18,500 Sir, no. 929 01:13:20,416 --> 01:13:23,250 She did not drown despite being under water for half an hour. 930 01:13:24,625 --> 01:13:26,875 She has blessings of Mother Ganges. 931 01:13:27,916 --> 01:13:31,000 If anyone touches her, we all will be burnt to ashes. 932 01:13:31,541 --> 01:13:34,291 If we spare her, we will not be spared. 933 01:13:35,500 --> 01:13:38,208 And her journalist "Mother" has also come from Delhi. 934 01:13:38,875 --> 01:13:41,625 She will embarrass me in the whole of Banaras. 935 01:13:42,791 --> 01:13:44,375 What the hell are you waiting for? 936 01:13:44,750 --> 01:13:46,458 Lock her in the men's cell! 937 01:13:46,583 --> 01:13:49,500 -Yes, sir. -But, sir... 938 01:13:50,833 --> 01:13:52,166 Stand here only! 939 01:14:01,416 --> 01:14:03,208 You have made us chase you for too long. 940 01:14:03,333 --> 01:14:04,583 Now rot in jail! 941 01:14:16,041 --> 01:14:18,791 Sir, he has been troubling us for a while. 942 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 He is insisting that we release Chhoti. 943 01:14:22,833 --> 01:14:23,958 Go there! 944 01:14:26,500 --> 01:14:29,916 So gambler, you want to become an inspector for Chhoti? 945 01:14:30,291 --> 01:14:33,166 You were released yesterday after four months, 946 01:14:33,291 --> 01:14:34,750 you're back here again? 947 01:14:35,750 --> 01:14:37,791 Do you want to rot in the prison for your entire life? 948 01:14:39,625 --> 01:14:42,208 And you want me to get into trouble because of Chhoti? 949 01:14:42,625 --> 01:14:44,958 You want to save Chhoti? 950 01:14:46,291 --> 01:14:47,708 You want to save Chhoti? 951 01:14:49,041 --> 01:14:53,291 Look at him, he is scaring me! 952 01:14:56,208 --> 01:14:57,375 Rascal! 953 01:15:09,666 --> 01:15:12,333 Sir, you are amazing! 954 01:15:13,666 --> 01:15:14,750 Where is Chhoti? 955 01:15:15,958 --> 01:15:17,041 Madam? 956 01:15:17,166 --> 01:15:18,125 -Ashok ji. -Yes, sir. 957 01:15:18,250 --> 01:15:19,583 Get some sweets for madam. 958 01:15:19,708 --> 01:15:20,958 I'll get it right away. 959 01:15:21,083 --> 01:15:22,625 -Hurry up! -Where is Chhoti? 960 01:15:22,750 --> 01:15:25,500 Chhoti? We are also searching for her. 961 01:15:25,625 --> 01:15:27,875 -Do you know where she is? -Stop talking nonsense! 962 01:15:28,125 --> 01:15:29,625 You don't know who I am! 963 01:15:29,750 --> 01:15:32,625 I know who you are, madam, that's why I ordered for sweets. 964 01:15:33,416 --> 01:15:35,916 Or else, I don't even offer poison for free. 965 01:15:36,500 --> 01:15:39,125 I will call people in Delhi and get you suspended. 966 01:15:40,541 --> 01:15:42,500 Look, madam, this is a police station, 967 01:15:42,916 --> 01:15:44,416 not your TV channel. 968 01:15:44,958 --> 01:15:47,083 We act only on written orders, not just talks. 969 01:15:48,375 --> 01:15:49,625 Go and get the papers. 970 01:15:50,208 --> 01:15:51,416 I will not spare you. 971 01:15:51,875 --> 01:15:53,708 Then catch me. 972 01:15:53,833 --> 01:15:57,208 But not now, I have oil on me. It's slippery. 973 01:15:59,125 --> 01:16:01,208 You don't have any idea what I can do. 974 01:16:01,583 --> 01:16:03,750 And what I will do! 975 01:16:07,083 --> 01:16:09,000 Yes, yes, I understood. 976 01:16:10,333 --> 01:16:13,000 Come on, start the massage. 977 01:16:15,250 --> 01:16:16,833 By the way, it's Holi tomorrow. 978 01:16:17,291 --> 01:16:19,666 I'm having a prayer ceremony to bless me with a son! 979 01:16:20,041 --> 01:16:23,583 Why don't you join us, it might just happen! 980 01:16:27,166 --> 01:16:29,333 Raja, prayers won't help you. 981 01:16:29,666 --> 01:16:32,541 Investigations about Anarkali's murder have begun. 982 01:16:32,833 --> 01:16:35,250 And I will definitely save Chhoti. 983 01:16:35,375 --> 01:16:37,708 Leave, or do you also want a massage? 984 01:16:48,458 --> 01:16:49,583 Hey. 985 01:16:50,083 --> 01:16:51,333 Shh. 986 01:17:06,333 --> 01:17:07,625 Chhoti... 987 01:17:12,208 --> 01:17:13,458 Noor is no more. 988 01:17:20,583 --> 01:17:24,208 Some women in the Ashram pushed her from the balcony yesterday. 989 01:17:33,500 --> 01:17:35,583 I have unlocked all the rear doors. 990 01:18:26,666 --> 01:18:28,250 Lord Rama is the ultimate truth! 991 01:18:28,375 --> 01:18:29,875 Lord Rama is the ultimate truth! 992 01:18:30,000 --> 01:18:31,625 Lord Rama is the ultimate truth! 993 01:18:31,750 --> 01:18:33,208 Lord Rama is the ultimate truth! 994 01:18:33,333 --> 01:18:34,875 Lord Rama is the ultimate truth! 995 01:18:38,250 --> 01:18:40,916 Wake up! 996 01:18:41,041 --> 01:18:42,041 Chhoti has escaped! 997 01:18:42,166 --> 01:18:44,125 Ashok ji, Chhoti has escaped. 998 01:19:12,958 --> 01:19:17,750 Hail the Ganges River! Hail the Ganges River! 999 01:19:35,791 --> 01:19:39,541 No, no, whatever you say, this Holi, I will splash color on you. 1000 01:19:39,666 --> 01:19:41,375 This is my promise to you. 1001 01:19:46,041 --> 01:19:47,791 Sir, Chhoti has escaped! 1002 01:19:50,875 --> 01:19:52,250 Hurry up, get my uniform! 1003 01:19:53,541 --> 01:19:55,625 It's a bad omen to leave in the middle of prayers. 1004 01:19:58,625 --> 01:20:00,791 You can't handle a small girl, you bloody eunuchs! 1005 01:20:00,916 --> 01:20:03,500 When I find her, I will shoot her! 1006 01:20:03,625 --> 01:20:04,833 Give my shirt. 1007 01:20:09,416 --> 01:20:10,541 Give the belt. 1008 01:20:11,666 --> 01:20:13,708 What are you waiting for? Run! 1009 01:20:14,541 --> 01:20:16,791 She will definitely go to Noor's funeral. Let's go there. 1010 01:20:16,916 --> 01:20:18,500 What are you waiting for? Run! 1011 01:20:18,625 --> 01:20:19,708 Raja! 1012 01:20:20,083 --> 01:20:22,458 Do you know why I never took a bath in Lolark Kund? 1013 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 I didn't want to give birth to another Raja! 1014 01:20:25,666 --> 01:20:27,083 I will deal with you when I'm back. 1015 01:20:27,208 --> 01:20:29,291 You will never see us again. 1016 01:20:29,541 --> 01:20:31,000 I will be back. 1017 01:20:32,000 --> 01:20:36,625 Salutations to the Mother Goddess 1018 01:20:38,333 --> 01:20:43,958 Hail to the power of women 1019 01:20:45,375 --> 01:20:48,958 More strength to her 1020 01:20:49,458 --> 01:20:52,416 More strength to her 1021 01:20:53,208 --> 01:20:56,666 Bow to her 1022 01:24:10,958 --> 01:24:14,875 Hey, move all these things. 1023 01:24:15,708 --> 01:24:18,416 Hey girl, remove these things. 1024 01:24:18,750 --> 01:24:20,000 Mind your language! 1025 01:24:20,416 --> 01:24:21,916 You are talking to Noor Saxena. 1026 01:24:22,041 --> 01:24:23,625 Senior Advocate, Supreme Court. 1027 01:24:24,208 --> 01:24:26,791 Don't teach us manners. Get it? 1028 01:24:27,083 --> 01:24:29,166 You are disrupting the peace in the city. 1029 01:24:29,291 --> 01:24:31,875 Absolutely not. We are here only to celebrate Holi. 1030 01:24:33,083 --> 01:24:35,250 To celebrate Holi! 1031 01:24:35,916 --> 01:24:38,125 These widows are going to play with colors? 1032 01:24:38,250 --> 01:24:41,916 -Yes. -Wow! Wonderful! 1033 01:24:42,041 --> 01:24:43,833 Today, they will play with colors... 1034 01:24:44,708 --> 01:24:46,416 tomorrow, they will adorn themselves. 1035 01:24:46,541 --> 01:24:48,166 Then they will get married as well. 1036 01:24:49,208 --> 01:24:50,666 You cannot play with colors here, madam. 1037 01:24:50,916 --> 01:24:55,333 This is a tradition of Banaras that widows cannot celebrate Holi. 1038 01:24:55,458 --> 01:24:57,041 You can keep your traditions to yourself. 1039 01:24:57,666 --> 01:25:00,166 -Madam, here-- -Don’t you dare touch me again! 1040 01:25:04,166 --> 01:25:05,666 You are committing two crimes here! 1041 01:25:06,875 --> 01:25:10,083 First: You are violating the orders of the Honorable Supreme Court. 1042 01:25:10,416 --> 01:25:15,500 Second: Under section 46, class 4, criminal procedure court, 1043 01:25:15,625 --> 01:25:18,333 being a male officer, you cannot touch a female! 1044 01:25:20,166 --> 01:25:22,083 Sir, you cannot touch her. 1045 01:25:29,125 --> 01:25:32,000 -Let me see how you will play Holi. -Yes, you can! 1046 01:25:32,125 --> 01:25:34,041 They are going to play Holi! 1047 01:25:36,041 --> 01:25:38,875 I promise to become a police officer just to protect you. 1048 01:25:39,000 --> 01:25:41,583 Swear by the Ganges River. 1049 01:25:42,541 --> 01:25:45,541 What? Nothing has happened. Let's go. 1050 01:28:36,541 --> 01:28:39,791 Chhoti, always remember this one poem by Tagore. 1051 01:28:40,833 --> 01:28:46,333 'Where the mind is without fear and the head is held high' 1052 01:29:55,208 --> 01:30:01,208 Hey Chhoti, as promised I'm back before the prayers are over. 1053 01:30:02,000 --> 01:30:03,291 Here are 300 rupees. 1054 01:30:03,875 --> 01:30:05,583 Want to start school from tomorrow? 73893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.