All language subtitles for The Healing Garden (Latin)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,183 --> 00:01:09,225 Un momento. 2 00:01:17,225 --> 00:01:18,475 ¿Sr. Nichols? 3 00:01:19,725 --> 00:01:20,975 Es aquí. 4 00:01:23,517 --> 00:01:26,433 -¿Qué pasa aquí? -Estamos aquí para ayudarte. 5 00:01:26,600 --> 00:01:30,058 -¿Se van los muebles? -No, solo las cajas. 6 00:01:30,267 --> 00:01:32,517 Espera, no contraté un transportista. 7 00:01:32,600 --> 00:01:35,767 -Alguien tuiteó que necesitaba ayuda. -No tengo Twitter. 8 00:01:39,683 --> 00:01:40,725 Cuidado con eso. 9 00:01:49,892 --> 00:01:51,058 Hola, ¿esto es tuyo? 10 00:01:52,058 --> 00:01:55,058 -Era de mi esposa. -Lo siento. 11 00:01:57,058 --> 00:01:58,100 Ponlo atrás. 12 00:02:01,350 --> 00:02:03,058 ¿De verdad no quieres ayuda para descargar? 13 00:02:03,433 --> 00:02:04,558 Lo aguanto. 14 00:02:05,433 --> 00:02:06,600 Dios te ama, hombre. 15 00:02:16,058 --> 00:02:21,142 EL JARDÍN DE LA FE 16 00:03:07,933 --> 00:03:12,142 ¿ESTÁS DESESPERADO? ¡JESÚS ES TU ESPERANZA! 17 00:06:50,933 --> 00:06:53,725 Dios, necesito un milagro. 18 00:07:45,433 --> 00:07:47,100 "¡Tranquilo"! 19 00:07:55,433 --> 00:07:56,683 ¿Qué tal, hombre? 20 00:07:57,725 --> 00:07:58,892 Llámeme señor. 21 00:08:00,392 --> 00:08:02,225 Muy bien, señor. 22 00:08:03,725 --> 00:08:06,058 -Dejé una caja de zapatos ahí. -¿En mi casa? 23 00:08:06,350 --> 00:08:07,475 Es la casa de mi abuela. 24 00:08:08,808 --> 00:08:10,100 Me quedé aquí hasta alquilar. 25 00:08:19,433 --> 00:08:22,225 -Tómate eso también. -Puedes quedarte con eso. 26 00:08:22,392 --> 00:08:24,642 -No quiero eso. -No cabe en mi auto. 27 00:08:25,725 --> 00:08:27,100 Porque es un coche de bebé. 28 00:08:27,683 --> 00:08:29,183 Hola, milico. 29 00:08:29,767 --> 00:08:32,892 -Esperaba no volver a verte nunca más. -Lo mismo. 30 00:08:40,057 --> 00:08:41,432 Hay algo que necesitarás para él. 31 00:08:47,308 --> 00:08:50,308 La abuela Rose llamó a esto su bastón bendito. 32 00:08:53,517 --> 00:08:54,975 -¿Bastón bendito? -Sí. 33 00:08:55,392 --> 00:08:57,767 Bendijo la cabeza de todos que intentaran entrar a su casa. 34 00:09:02,350 --> 00:09:03,350 Toma tu caja. 35 00:09:05,558 --> 00:09:06,725 Feliz Navidad, amigo. 36 00:09:10,517 --> 00:09:11,642 No es navidad. 37 00:10:05,683 --> 00:10:06,892 Tiene sentido. 38 00:10:29,850 --> 00:10:32,475 Cuando quieras, Jesús. 39 00:10:33,267 --> 00:10:35,558 Este tipo está robando tu camioneta. 40 00:10:35,850 --> 00:10:36,975 ¿Qué? 41 00:10:42,892 --> 00:10:44,933 -¿Qué está pasando? -¿Eddie Nichols? 42 00:10:45,058 --> 00:10:46,517 ¡Sal de mi camioneta! 43 00:10:47,808 --> 00:10:49,183 Ya no es tuya, amigo. 44 00:10:51,683 --> 00:10:53,975 Los gastos médicos no se vinculan a la camioneta. 45 00:10:54,058 --> 00:10:56,683 -No podemos solo... -Hables con el banco, ¿sí? 46 00:11:18,058 --> 00:11:19,225 Qué infierno. 47 00:11:21,142 --> 00:11:24,558 En mi casa, señorita, esa es una mala palabra. 48 00:11:27,475 --> 00:11:31,350 -Feliz Navidad a ti también, Sr. Lunga. -¡No es Navidad! 49 00:11:52,142 --> 00:11:54,433 Aquí vamos de nuevo. 50 00:11:55,350 --> 00:11:57,517 -Es mi culpa de nuevo. -El turno de noche, del día. 51 00:11:57,600 --> 00:11:58,850 -Sí, está bien. -El último turno. 52 00:11:58,933 --> 00:12:00,058 Sí, 53 00:12:00,267 --> 00:12:02,017 -pero no hice nada antes. -¿Qué? 54 00:12:02,100 --> 00:12:04,683 -No, eso es lo que pensé, pero... -Seis horas, y hay platos. 55 00:12:04,767 --> 00:12:08,058 ¿Qué, hay una cámara aquí? ¿Ves siquiera que soy... 56 00:12:08,183 --> 00:12:09,975 -Los platos. -No hagas eso. 57 00:12:23,350 --> 00:12:26,600 -Dime. -A ver si todo está bien. 58 00:12:27,767 --> 00:12:29,475 Él no lavará los platos. 59 00:12:35,725 --> 00:12:37,558 Nunca se trata de los platos. 60 00:12:39,600 --> 00:12:40,892 Aléjate de la puerta. 61 00:13:01,100 --> 00:13:02,600 ¿Qué es lo que está mirando? 62 00:13:22,600 --> 00:13:26,850 COSAS DE OLIVIA 63 00:14:33,683 --> 00:14:35,142 Has perdido tu Jesús. 64 00:14:38,433 --> 00:14:41,600 -¿Perdón? -Tu Jesús se ha ido. 65 00:14:42,225 --> 00:14:43,558 ¿Puedes repetir eso? 66 00:14:45,058 --> 00:14:47,017 Tu Jesús se ha ido. 67 00:15:04,725 --> 00:15:06,475 -Quería saber si podría... -No. 68 00:15:07,600 --> 00:15:09,392 No sabes ni lo que iba a preguntar. 69 00:15:10,183 --> 00:15:13,100 -No. -¿Esa es tu respuesta final? 70 00:15:13,225 --> 00:15:14,392 No. 71 00:15:16,808 --> 00:15:17,975 ¿Quién manda aquí? 72 00:15:19,475 --> 00:15:21,517 Veo su nombre. ¿Cual es el tuyo? 73 00:15:25,267 --> 00:15:26,392 Mi nombre 74 00:15:27,475 --> 00:15:28,600 es no. 75 00:15:41,475 --> 00:15:44,142 ¿Estás como "quién sabe"? Y fulano... 76 00:15:44,350 --> 00:15:47,308 No eres perfecta. No haces todo. 77 00:15:47,392 --> 00:15:49,017 Llego a casa y hay un montón de ropa sucia 78 00:15:49,058 --> 00:15:50,267 en todos los lugares. 79 00:15:50,350 --> 00:15:53,683 Muy bien, eso fue un día. ¿Y la semana pasada? 80 00:15:53,767 --> 00:15:57,892 Bien, ¡habla más alto! ¿Qué hice la semana pasada? 81 00:15:58,100 --> 00:16:00,350 ¡No me toques! ¿Qué has hecho aquí en casa? 82 00:16:00,475 --> 00:16:02,808 ¿Aún me dan las gracias, tal vez? 83 00:16:02,892 --> 00:16:05,433 -¡No haces nada aquí en casa! -Todos los días. 84 00:16:05,517 --> 00:16:07,350 ¡Me voy de aquí ahora! 85 00:16:12,350 --> 00:16:13,808 ¡No me importa! 86 00:16:33,933 --> 00:16:35,350 ¿Tus padres saben dónde estás? 87 00:16:36,892 --> 00:16:38,683 Ramos no es mi padre. 88 00:16:39,558 --> 00:16:40,725 ¿Te lastimó? 89 00:16:41,850 --> 00:16:44,600 No, soy un fantasma para él. 90 00:16:50,350 --> 00:16:53,933 -No eres un fantasma. -Si nadie te ve, lo eres. 91 00:16:55,767 --> 00:16:56,892 Yo te veo. 92 00:17:03,142 --> 00:17:04,433 La nombro 93 00:17:04,850 --> 00:17:06,891 una "niña guerrera real". 94 00:17:09,016 --> 00:17:10,225 ¿Qué es eso? 95 00:17:11,433 --> 00:17:12,558 Es un bastón bendito. 96 00:17:13,183 --> 00:17:15,016 Iba a bendecir a Ramos. 97 00:17:15,308 --> 00:17:17,100 No merece una bendición. 98 00:17:19,766 --> 00:17:21,683 A veces, lastimar a la gente lastima a la gente. 99 00:17:22,683 --> 00:17:25,558 -¿Quién dijo eso? -Lo vi en un parachoques. 100 00:17:31,142 --> 00:17:32,642 Rose solía encenderlo. 101 00:17:35,017 --> 00:17:36,225 Ya no funcionan. 102 00:17:42,142 --> 00:17:43,767 Ojalá todos los días fueran Navidad. 103 00:17:44,683 --> 00:17:47,850 -¿Por qué? -En Navidad recibimos regalos. 104 00:17:49,475 --> 00:17:52,558 -Y la gente es más amable. -¡Esperanza, entra! 105 00:17:53,683 --> 00:17:56,058 -¿Puedo decirte algo? -Por supuesto. 106 00:17:56,267 --> 00:17:58,517 Tu ropa huele mal. 107 00:18:05,058 --> 00:18:06,183 No. 108 00:18:08,308 --> 00:18:10,267 Sólo este rincón para un jardín. 109 00:18:10,850 --> 00:18:11,933 No. 110 00:18:22,975 --> 00:18:25,683 Ve a plantar el jardín en el patio trasero. 111 00:18:29,100 --> 00:18:32,808 Esta tierra es tóxica. Nada crecerá aquí. 112 00:18:33,058 --> 00:18:35,267 Tomaré esto como un "sí". 113 00:18:36,975 --> 00:18:43,933 Soy un pobre viajero raro 114 00:18:45,433 --> 00:18:49,975 Mientras viajo 115 00:18:50,058 --> 00:18:53,600 A través de este mundo de aflicciones 116 00:18:53,892 --> 00:18:57,100 Pero no hay enfermedad, trabajo ni peligro 117 00:19:01,642 --> 00:19:05,267 En ese mundo brillante 118 00:19:05,350 --> 00:19:08,933 A dónde voy 119 00:19:09,475 --> 00:19:16,350 Veré a mi padre 120 00:19:17,017 --> 00:19:23,517 Ya no vagaré por ahí 121 00:19:24,058 --> 00:19:31,017 Solo paso por el Jordán 122 00:19:31,850 --> 00:19:38,267 Estoy volviendo a casa 123 00:19:39,267 --> 00:19:46,225 Sé que las nubes negras se juntarán a mi alrededor 124 00:19:46,642 --> 00:19:53,600 Sé que mi camino es duro e inclinado 125 00:19:54,142 --> 00:20:00,933 Sin embargo, hermosos campos están justo delante de mí 126 00:20:01,558 --> 00:20:07,975 Donde Dios ha redimido sus vigilias 127 00:20:08,808 --> 00:20:15,308 Veré a mi madre 128 00:20:15,517 --> 00:20:22,017 Dicen que me encontrará cuando llegue 129 00:20:22,892 --> 00:20:29,850 Solo estoy pasando por el Jordán 130 00:20:30,933 --> 00:20:37,892 Estoy volviendo a casa 131 00:24:19,100 --> 00:24:22,725 -¿Qué es este lugar? -Ahí es donde mantienes la calma. 132 00:24:27,975 --> 00:24:29,683 ¿Tu madre sabe dónde estás? 133 00:24:30,975 --> 00:24:33,892 Ella es de la vieja escuela. Solo me dice que vaya a jugar. 134 00:24:45,017 --> 00:24:48,100 -¿Qué estás haciendo? -Plantando un jardín. 135 00:24:52,808 --> 00:24:54,683 -¿Por qué? -Algo que hacer. 136 00:24:54,767 --> 00:24:55,892 Parece trabajo. 137 00:24:56,600 --> 00:24:58,683 Los que no quieren trabajar, no deberían comer. 138 00:24:59,600 --> 00:25:02,517 -¿Quién dijo? -Está en la Biblia. 139 00:25:08,058 --> 00:25:10,850 -¿Quieres ver algo raro? -Siempre. 140 00:25:25,808 --> 00:25:27,475 De todos los lugares en este terreno, 141 00:25:27,558 --> 00:25:30,308 el mejor suelo está bajo este árbol muerto. 142 00:25:31,683 --> 00:25:34,392 Nada de lo que murió vuelve a la vida. 143 00:25:36,725 --> 00:25:37,808 Eso no es verdad. 144 00:25:40,683 --> 00:25:43,017 Mi padre murió y nunca regresará. 145 00:26:01,600 --> 00:26:02,725 Lamento mucho. 146 00:26:04,642 --> 00:26:07,725 Mamá dice que no tienes que disculparte cuando descubres que alguien murió. 147 00:26:08,225 --> 00:26:10,058 Debes preguntar cómo eran. 148 00:26:17,100 --> 00:26:18,350 Está bien. 149 00:26:19,350 --> 00:26:20,767 ¿Cómo era tu padre? 150 00:26:22,308 --> 00:26:23,558 Era bueno. 151 00:26:24,767 --> 00:26:25,975 Un poco tonto. 152 00:26:27,933 --> 00:26:29,725 ¿Cómo era tu esposa? 153 00:26:39,850 --> 00:26:41,558 ¿Cómo sabes que perdí a mi esposa? 154 00:26:42,642 --> 00:26:46,767 Nadie se muda a mi barrio porque empezó a vivir. 155 00:26:50,308 --> 00:26:53,183 Era un poco tonta, probablemente como su padre. 156 00:26:53,267 --> 00:26:57,100 -A ella le gustaba el rock y Sushi. -¡Qué asco! 157 00:26:58,058 --> 00:26:59,267 Vamos, chica. 158 00:27:00,100 --> 00:27:03,308 -Ayúdeme. -¿Cómo se llamaba tu esposa? 159 00:27:05,808 --> 00:27:10,017 -Olivia, y le encantaba trabajar. -¿Trabajaba en una tienda de donuts? 160 00:27:11,392 --> 00:27:14,808 -Era horticultora. -¿Horti, qué? 161 00:27:15,975 --> 00:27:17,433 Un especialista en plantas. 162 00:27:17,558 --> 00:27:19,558 Me enseñó todo lo que sé sobre jardinería. 163 00:27:20,183 --> 00:27:21,267 ¿Qué le has enseñado? 164 00:27:25,225 --> 00:27:27,183 Le enseñé lo que creía saber sobre la fe. 165 00:27:28,100 --> 00:27:33,058 -¿Eres predicador? -No, solo leo mucho la Biblia. 166 00:27:33,517 --> 00:27:34,725 Mi mamá tiene una Biblia. 167 00:27:35,350 --> 00:27:37,517 Dejó de leer después de la muerte de mi padre. 168 00:27:40,683 --> 00:27:45,517 -La Biblia tiene grandes historias. -Los cómics son grandes historias. 169 00:27:46,475 --> 00:27:47,975 No son historias reales. 170 00:27:50,183 --> 00:27:52,892 Contaba historias de la Biblia mientras trabajaba en nuestro jardín. 171 00:27:55,183 --> 00:27:56,267 Dime, 172 00:27:58,600 --> 00:27:59,600 ¿cuál es tu nombre? 173 00:27:59,850 --> 00:28:02,017 Esperanza. ¿Y cuál es tu nombre? 174 00:28:02,725 --> 00:28:06,850 Cuando era profesor, me llamaban Sr. Nichols. 175 00:28:08,267 --> 00:28:10,850 ¿Vas a contar historias de la Biblia mientras plantas este jardín? 176 00:28:11,892 --> 00:28:13,017 No. 177 00:28:14,558 --> 00:28:16,267 No queda nadie a quien contárselas. 178 00:28:31,642 --> 00:28:34,392 Este anciano, jugó un 179 00:28:34,850 --> 00:28:37,767 Arrojó baratijas en mi dedo del pie 180 00:28:37,850 --> 00:28:41,058 Con un ataque de histeria Dale al perro el hueso 181 00:28:41,183 --> 00:28:44,308 Este anciano vino a casa rodando 182 00:28:48,642 --> 00:28:53,225 Aguanta 183 00:28:54,600 --> 00:28:57,933 Aguanta 184 00:28:58,225 --> 00:29:01,933 Mantén tu mano en el arado 185 00:29:02,017 --> 00:29:03,975 Aguanta 186 00:29:17,642 --> 00:29:20,975 Escuché la voz de Jesús decir: Ven a mí 187 00:29:21,058 --> 00:29:24,558 Yo soy el camino Mantén tu mano en el arado 188 00:29:24,642 --> 00:29:26,558 Aguanta 189 00:29:26,933 --> 00:29:31,517 Cuando el camino se oscurece como la noche Sé que el Señor será mi luz 190 00:29:31,683 --> 00:29:35,267 Mantén tu mano en el arado Aguanta 191 00:29:36,433 --> 00:29:41,100 Aguanta 192 00:29:41,183 --> 00:29:45,142 Mantén tu mano en el arado Aguanta 193 00:29:45,850 --> 00:29:48,142 Habla de mi todo lo que quieras 194 00:29:48,225 --> 00:29:50,558 Cuanto más hables, me arrodillaré 195 00:29:50,642 --> 00:29:52,475 Mantén tu mano en el arado 196 00:29:52,558 --> 00:29:56,058 Fueron los 18 metros más largos de mi vida. 197 00:29:57,392 --> 00:29:59,683 Mi ciático me está matando. 198 00:30:04,892 --> 00:30:07,475 Ni recuerdo cómo llegué aquí. 199 00:30:09,350 --> 00:30:11,475 Mantén tu mano en el arado 200 00:30:11,725 --> 00:30:13,433 Aguanta 201 00:30:13,933 --> 00:30:18,725 Aguanta 202 00:30:18,808 --> 00:30:22,642 Mantén tu mano en el arado Aguanta 203 00:30:23,475 --> 00:30:28,100 Hasta entonces cantaré y gritaré No dejo que nadie me moleste 204 00:30:28,183 --> 00:30:32,017 Mantén tu mano en el arado Aguanta 205 00:31:04,642 --> 00:31:07,642 -¿Qué encontraste? -Parece un enchufe. 206 00:31:09,308 --> 00:31:10,642 Es un nodo en el árbol. 207 00:31:10,850 --> 00:31:13,392 Una parte del árbol ya ha crecido desde allí. 208 00:31:18,142 --> 00:31:21,267 Los árboles fueron lo primero que Dios plantó en el Jardín del Edén. 209 00:31:22,100 --> 00:31:23,142 ¿Edén? 210 00:31:24,433 --> 00:31:26,308 Es la primera historia de la Biblia. 211 00:31:34,017 --> 00:31:35,475 En el principio no había nada. 212 00:31:35,725 --> 00:31:37,058 -¿Nada? -No. 213 00:31:37,725 --> 00:31:43,517 Sin tierra, cielo, mar, plantas, animales y personas. 214 00:31:43,642 --> 00:31:44,850 Yo no sabia de eso. 215 00:31:45,392 --> 00:31:50,558 Dios habló en la oscuridad: "hágase la luz", y se hizo la luz. 216 00:31:51,267 --> 00:31:53,600 Como un interruptor. 217 00:31:54,142 --> 00:31:55,933 Dios vio que la luz era buena 218 00:31:56,433 --> 00:31:58,933 así que separó la luz de las tinieblas y lo llamó día. 219 00:31:59,975 --> 00:32:02,642 A la mañana siguiente, Dios miró a su alrededor y pensó: 220 00:32:03,225 --> 00:32:05,183 "La Tierra necesita estar más organizada". 221 00:32:05,600 --> 00:32:10,225 Así que puso toda el agua en un lugar y toda la tierra seca en otro. 222 00:32:10,392 --> 00:32:14,017 Cuando terminó, hizo las plantas y los árboles, 223 00:32:14,558 --> 00:32:16,892 como las que cubren las Montañas Rocosas. 224 00:32:19,058 --> 00:32:20,100 Vamos. 225 00:32:24,058 --> 00:32:26,892 Empezaron a crecer todo tipo de árboles y pastos. 226 00:32:29,475 --> 00:32:33,642 Entonces Dios hizo que el sol iluminara el cielo durante el día. 227 00:32:34,058 --> 00:32:37,308 Colgó la luna y las estrellas para que brillaran en la noche. 228 00:32:37,517 --> 00:32:39,892 Dio un paso atrás para mirar su trabajo y dijo: 229 00:32:40,892 --> 00:32:42,142 "Eso es bueno." 230 00:32:42,517 --> 00:32:43,767 Es bueno. 231 00:32:46,183 --> 00:32:49,350 Al día siguiente, Dios llenó las aguas de vida. 232 00:32:49,600 --> 00:32:52,100 Millones de peces nadando en el océano. 233 00:32:52,392 --> 00:32:55,392 Creó los pájaros y los hizo volar por los aires. 234 00:32:55,475 --> 00:32:59,100 "Excelente, eso es bueno", dijo. 235 00:33:00,850 --> 00:33:02,100 Vamos. 236 00:33:05,017 --> 00:33:09,017 Entonces, Dios permitió que la Tierra produjera criaturas vivientes, 237 00:33:09,267 --> 00:33:12,183 reptiles y bestias de la tierra. 238 00:33:12,267 --> 00:33:13,517 ¿Dinosaurios? 239 00:33:14,267 --> 00:33:19,392 Todo, desde hormigas hasta cebras, leones, tigres y osos. 240 00:33:19,517 --> 00:33:20,767 ¡Increíble! 241 00:33:23,558 --> 00:33:25,433 Pero Dios sintió que faltaba algo. 242 00:33:26,350 --> 00:33:28,142 -¿Lo que faltaba? -El hombre. 243 00:33:28,600 --> 00:33:29,725 ¿Y la mujer? 244 00:33:34,767 --> 00:33:35,850 Dios dijo de nuevo: 245 00:33:36,767 --> 00:33:42,142 "Hagamos al hombre a Nuestra imagen, y que gobierne sobre los peces del mar, 246 00:33:42,225 --> 00:33:45,225 las aves del aire y las criaturas de la tierra". 247 00:33:45,642 --> 00:33:48,725 Y así fue. 248 00:33:51,183 --> 00:33:53,392 Creó al primer hombre. 249 00:33:54,558 --> 00:33:55,600 ¿De qué? 250 00:33:58,350 --> 00:34:02,392 La vida crecerá del suelo de la Tierra si se la ama. 251 00:34:03,517 --> 00:34:05,475 Dios hizo al hombre de la tierra. 252 00:34:09,308 --> 00:34:10,683 ¿De qué hizo Dios los niños? 253 00:34:11,350 --> 00:34:12,767 Del dulce, por supuesto. 254 00:34:15,433 --> 00:34:16,642 ¿Tienes hijos? 255 00:34:17,100 --> 00:34:19,517 Yo tengo una hija. Ella es mayor y está casada. 256 00:34:20,475 --> 00:34:22,850 -Se ha enfadado conmigo. -¿Por qué? 257 00:34:23,892 --> 00:34:26,683 Al final, no le gustaron las decisiones que tomé para su madre. 258 00:34:27,267 --> 00:34:31,058 Bueno, ve a decirle que lo sientes. 259 00:34:37,392 --> 00:34:38,558 No es tan fácil. 260 00:34:39,683 --> 00:34:43,225 Cuando tengo problemas, mi mamá me manda a mi cuarto. 261 00:34:44,350 --> 00:34:48,225 Pero cuando me disculpo, me deja salir. 262 00:34:52,933 --> 00:34:54,142 Espera. 263 00:34:55,433 --> 00:34:57,892 Seguro que ahora mismo mi madre me está buscando. 264 00:35:03,183 --> 00:35:04,350 ¿Y la mujer? 265 00:35:05,267 --> 00:35:06,392 Mañana. 266 00:35:11,308 --> 00:35:12,433 ¡Esperanza! 267 00:35:15,850 --> 00:35:17,308 Esperanza, ¿dónde estás? 268 00:35:21,600 --> 00:35:23,767 Con permiso, ¿has visto a mi hija? 269 00:35:28,850 --> 00:35:30,933 Entenderé como un no. 270 00:35:37,225 --> 00:35:39,517 Cuidado, te explotarás. 271 00:35:49,058 --> 00:35:51,683 -Está bien. -Eso fue divertido, Shawna. 272 00:36:00,433 --> 00:36:01,683 ¡Yo gané! 273 00:36:02,350 --> 00:36:04,767 Yo te desafío. 274 00:36:54,850 --> 00:36:56,808 Creo que empezamos con mal pie. 275 00:36:58,725 --> 00:37:00,892 ¿Debía ser algún tipo de broma estúpida? 276 00:37:04,433 --> 00:37:05,892 No, de ningún modo. 277 00:37:12,058 --> 00:37:13,308 ¿Explosivos? 278 00:37:14,142 --> 00:37:15,933 No fue un pagaré que me dio el gobierno. 279 00:37:18,267 --> 00:37:19,308 Muy bien, entonces. 280 00:37:23,767 --> 00:37:24,933 ¿Infante de marina? 281 00:37:26,017 --> 00:37:28,058 Vietnam, del 68 al 71. 282 00:37:28,642 --> 00:37:30,183 -¿Infantería? -Capellán. 283 00:38:03,225 --> 00:38:05,058 No eres un tipo raro, ¿verdad? 284 00:38:06,100 --> 00:38:08,308 Soy maestro de primaria jubilado. 285 00:38:11,558 --> 00:38:12,600 ¿Qué pasa con el jardín? 286 00:38:13,350 --> 00:38:14,642 Es un jardín de la fe. 287 00:38:15,142 --> 00:38:17,225 Mi esposa plantó uno mientras estaba enferma. 288 00:38:17,808 --> 00:38:18,975 No funcionó. 289 00:38:19,767 --> 00:38:20,933 Lo siento. 290 00:38:23,267 --> 00:38:25,225 Mejor no llenar la cabeza de mi hija con historias 291 00:38:25,350 --> 00:38:26,558 de hombres hechos de tierra, 292 00:38:26,850 --> 00:38:28,558 porque es lo único que la Biblia hizo bien. 293 00:38:31,892 --> 00:38:33,267 La guerra es una cosa sucia. 294 00:38:34,642 --> 00:38:36,600 Un hombre no puede limpiarse por sí mismo. 295 00:38:49,058 --> 00:38:51,600 Bueno, Jim, sabes lo que dicen aquí en Colorado: 296 00:38:51,725 --> 00:38:54,433 Si no te gusta el clima, basta que espere diez minutos. 297 00:38:54,642 --> 00:38:56,475 Pero no te atraparía en esto 298 00:38:56,558 --> 00:39:00,267 porque el verano se mantiene fuerte en toda el área metropolitana de Denver. 299 00:39:00,350 --> 00:39:03,142 De hecho, este jueves por la tarde, Commerce City empató 300 00:39:03,225 --> 00:39:08,017 con un récord de 35°C registrado en 1990. 301 00:39:20,142 --> 00:39:21,767 ¿Dios está haciendo niñas hoy? 302 00:39:22,683 --> 00:39:24,892 Hace una mujer para el hombre solitario. 303 00:39:27,642 --> 00:39:31,850 -¿Galletas para el desayuno? -En este punto, ¿por qué no? 304 00:39:46,725 --> 00:39:49,642 -¿No lo hemos sacado ya? -Yo lo haré. 305 00:39:57,725 --> 00:40:00,725 Dios colocó al hombre que hizo en un jardín perfecto 306 00:40:01,100 --> 00:40:02,475 y le dijo que se ocupara de ello. 307 00:40:04,058 --> 00:40:05,600 Nadie cuidó de este árbol. 308 00:40:12,600 --> 00:40:15,267 Solo el espíritu de Dios podía devolverle la vida a este árbol. 309 00:40:20,475 --> 00:40:23,183 Creo que dejé mi espíritu en casa. 310 00:40:23,767 --> 00:40:26,267 Tu cuerpo apenas está aquí, Norm. 311 00:40:29,225 --> 00:40:34,017 En medio del jardín, Dios plantó dos árboles especiales. 312 00:40:34,392 --> 00:40:36,308 Uno fue llamado el árbol de la vida, 313 00:40:36,558 --> 00:40:39,642 y el otro fue llamado árbol de la ciencia del bien y del mal. 314 00:40:40,725 --> 00:40:44,350 -Parece una película de terror. -El mal parece una película de terror. 315 00:40:45,267 --> 00:40:48,058 Entonces Dios le dijo a Adán, ese era el nombre del hombre, 316 00:40:49,183 --> 00:40:52,600 que podía comer del fruto de todos los árboles del huerto 317 00:40:52,683 --> 00:40:56,975 excepto del árbol del conocimiento del bien y del mal. 318 00:40:57,058 --> 00:41:00,767 "Si comes de este árbol", dijo Dios, "morirás". 319 00:41:01,142 --> 00:41:03,308 ¿Por qué crear un árbol del que no se puede comer? 320 00:41:03,517 --> 00:41:05,183 Dios quería que la gente pudiera elegir. 321 00:41:05,683 --> 00:41:08,600 Sin libre albedrío, solo estaríamos bajo el control de Dios. 322 00:41:09,142 --> 00:41:10,350 Como un robot. 323 00:41:11,308 --> 00:41:13,517 Sí, como un robot. 324 00:41:17,892 --> 00:41:19,892 ¿Qué está haciendo ese idiota ahora? 325 00:41:20,058 --> 00:41:21,308 Muy bien. 326 00:41:21,600 --> 00:41:24,808 -¿Lista para escuchar sobre la mujer? -He esperado mucho tiempo. 327 00:41:26,600 --> 00:41:29,517 Adán estaba solo y necesitaba una ayudante. 328 00:41:30,017 --> 00:41:33,308 Entonces Dios hizo que Adán cayera en un sueño profundo, 329 00:41:33,642 --> 00:41:37,933 le quitó una costilla y de ella hizo la primera mujer. 330 00:41:38,642 --> 00:41:40,850 Mi mamá está hecha de mucho más que una costilla. 331 00:41:41,433 --> 00:41:44,142 Las mujeres fueron creadas como fuente de fuerza y ​​refuerzo. 332 00:41:44,267 --> 00:41:46,433 Todas son más que una simple costilla. 333 00:41:47,517 --> 00:41:52,267 El hombre Adán llamó a su esposa Eva, porque se convertiría en la madre 334 00:41:52,350 --> 00:41:54,350 de todos los que vivan. 335 00:41:54,683 --> 00:42:00,892 Pero un día, Eva caminaba por el jardín, 336 00:42:02,058 --> 00:42:04,017 y una serpiente le habló. 337 00:42:04,600 --> 00:42:07,683 ¿Una serpiente que habla? Esto es muy raro. 338 00:42:08,350 --> 00:42:12,558 Si es raro y está en la Biblia, probable que sea importante. 339 00:42:13,392 --> 00:42:16,183 Entonces la serpiente dice: "¿Habrá dicho Dios que no puedes 340 00:42:16,267 --> 00:42:20,808 comer del fruto del árbol del conocimiento del bien y del mal"? 341 00:42:21,350 --> 00:42:22,392 ¿Qué dijo ella? 342 00:42:22,725 --> 00:42:26,808 Ella dijo: "Podemos comer de cualquier árbol del jardín, 343 00:42:26,892 --> 00:42:28,017 pero no de este. 344 00:42:28,100 --> 00:42:31,017 Dios dijo que si lo hacemos, moriremos". 345 00:42:31,433 --> 00:42:32,933 ¡Aléjate, serpiente! 346 00:42:33,975 --> 00:42:38,267 Entonces la serpiente dice: "No vas a morir. 347 00:42:38,600 --> 00:42:42,683 Dios sabe que si comes del fruto de ese árbol, 348 00:42:43,225 --> 00:42:49,058 te volverás sabia como un diosa, conociendo el bien y el mal". 349 00:42:50,100 --> 00:42:53,267 -¿Qué crees que hizo Eva? -Ella comió del árbol. 350 00:42:54,725 --> 00:42:57,683 -¿Por qué crees que lo hizo? -Porque no es posible evitarlo. 351 00:42:57,808 --> 00:42:59,017 Así es. 352 00:42:59,767 --> 00:43:02,808 Ella comió la fruta y se la dio a su esposo Adán. 353 00:43:02,975 --> 00:43:06,267 -¿Él estaba ahí? -Estaba ahí mismo, sin hacer nada. 354 00:43:06,392 --> 00:43:07,892 También comió la fruta. 355 00:43:08,392 --> 00:43:12,142 Entonces los dos vieron por primera vez que no tenían ropa. 356 00:43:12,350 --> 00:43:16,350 -¡Deben haberse asustado! -Se asustaron y se avergonzaron. 357 00:43:16,600 --> 00:43:20,892 Corrieron y agarraron hojas de una higuera para cubrirse. 358 00:43:21,267 --> 00:43:22,892 Y ese fue el primer pecado. 359 00:43:24,017 --> 00:43:25,017 De ahí en adelante, 360 00:43:26,392 --> 00:43:27,850 la vida se volvió muy difícil. 361 00:43:34,767 --> 00:43:36,058 Eva lo arruinó todo. 362 00:43:36,267 --> 00:43:37,433 ¡No! 363 00:43:37,767 --> 00:43:39,183 Los dos lo arruinaron. 364 00:43:39,850 --> 00:43:42,058 Los dos deberían estar cuidándose el uno al otro. 365 00:43:59,725 --> 00:44:00,767 Quédate aquí. 366 00:44:14,392 --> 00:44:15,475 ¿Qué haces? 367 00:44:16,683 --> 00:44:19,183 -¿Te ves como qué, camarada? -¡Llámame señor! 368 00:44:22,142 --> 00:44:26,225 -Lo pondré en la esquina. -No, estamos plantando un jardín aquí. 369 00:44:28,642 --> 00:44:31,350 ¿Qué tipo de jardín crees que cultivarás en este basurero? 370 00:44:31,433 --> 00:44:33,017 Del tipo que cultivé en Vietnam. 371 00:44:34,308 --> 00:44:36,517 -No me gustan los vegetales. -Era un jardín de flores. 372 00:44:37,475 --> 00:44:41,392 -No me gustan las flores. -Saca tu basura de esta tierra. 373 00:44:54,267 --> 00:44:56,975 ¿Estás loco, viejo? ¡Devuélveme la pierna! 374 00:44:58,600 --> 00:45:01,850 Esto es mejor que las noticias falsas de la televisión. 375 00:45:02,808 --> 00:45:05,600 Sí, ayer me pusieron una vía intravenosa. 376 00:45:10,017 --> 00:45:13,392 -¡No sabes por lo que pasé! -Sé exactamente lo que pasaste. 377 00:45:14,683 --> 00:45:17,142 Esas flores iban a ser colocadas en las bolsas de cadáveres 378 00:45:17,225 --> 00:45:18,642 de los marines muertos. 379 00:45:19,517 --> 00:45:20,808 ¡Marines muertos! 380 00:45:58,600 --> 00:45:59,892 Que tengas un buen día, soldado. 381 00:46:09,350 --> 00:46:13,308 -Eso fue increíble. -¿Sí? Bueno, se lo merecía. 382 00:46:13,892 --> 00:46:15,142 ¿Cuál es la próxima historia? 383 00:46:15,308 --> 00:46:18,392 Mañana les contaré cómo Dios destruyó a la humanidad 384 00:46:18,475 --> 00:46:19,558 con agua. 385 00:47:31,183 --> 00:47:32,392 Déjame preguntarte algo. 386 00:47:33,850 --> 00:47:34,975 No. 387 00:47:35,767 --> 00:47:37,058 ¡En serio! 388 00:47:37,517 --> 00:47:40,100 Todos aquí tienen un dolor, una herida o un problema. 389 00:47:40,267 --> 00:47:41,767 Todos me lo traen. 390 00:47:45,600 --> 00:47:47,058 Supe que eres capellán. 391 00:47:47,975 --> 00:47:49,225 Yo era. 392 00:47:51,267 --> 00:47:52,767 No me estoy volviendo más joven, 393 00:47:53,850 --> 00:47:58,183 quiero asegurarme de que estoy bien con el Padrino arriba. 394 00:47:58,558 --> 00:48:01,475 -¿El Padrino? -Sí, ya sabes, Dios. 395 00:48:01,975 --> 00:48:03,975 Jesús y ese Espíritu. 396 00:48:05,225 --> 00:48:09,225 ¿Crees que Dios envió a Su único Hijo a la Tierra para pagar por tus pecados, 397 00:48:09,642 --> 00:48:12,350 y murió en la cruz, y resucitó de entre los muertos? 398 00:48:13,017 --> 00:48:15,975 -Sí, claro. -Bien, eres bueno. 399 00:48:17,308 --> 00:48:18,683 ¿En serio? ¿Lo soy? 400 00:48:20,975 --> 00:48:23,350 -Mira... -¡Carl! 401 00:48:24,058 --> 00:48:28,767 Mira, Carl, solo tú y Cristo saben lo que hay en tu corazón. 402 00:48:29,725 --> 00:48:31,892 Y si todo lo que hay en tu corazón es no, 403 00:48:32,267 --> 00:48:34,642 mejor que encuentres el sí antes de que sea muy tarde. 404 00:50:19,225 --> 00:50:20,767 ¿Por qué Dios eliminó a la gente? 405 00:50:22,017 --> 00:50:25,558 Porque se olvidaron de Él y de cuánto los amaba. 406 00:50:25,725 --> 00:50:28,142 Excepto por un hombre. Su nombre era Noé. 407 00:50:28,433 --> 00:50:30,850 -Conozco esta historia. -¿La conoces? 408 00:50:31,058 --> 00:50:33,267 Una vez recibí un juguete del Arca de Noé para Navidad. 409 00:50:33,350 --> 00:50:36,142 Por eso amo la Navidad, recibes regalos. 410 00:50:36,392 --> 00:50:37,892 La Navidad no se trata de recibir. 411 00:50:38,350 --> 00:50:39,933 -Sí, es. -No es. 412 00:50:40,933 --> 00:50:42,933 Tendremos que saltar a la historia de Navidad ahora, 413 00:50:43,017 --> 00:50:44,183 para que sepas la verdad. 414 00:50:44,392 --> 00:50:45,683 Eres el narrador. 415 00:50:46,475 --> 00:50:49,725 Entonces Dios estaba muy triste porque la gente dejó de amarlo, 416 00:50:50,392 --> 00:50:52,392 y porque son crueles el uno con el otro. 417 00:50:55,808 --> 00:50:57,517 Vamos niña, salgamos del calor. 418 00:51:16,142 --> 00:51:18,683 Gracias. Vamos. 419 00:51:26,058 --> 00:51:27,350 Siéntate. 420 00:51:43,142 --> 00:51:47,558 Dios le dijo a Noé: "Traeré lluvia para inundar la tierra. 421 00:51:48,100 --> 00:51:50,975 Construye un enorme barco de madera, un arca". 422 00:51:51,475 --> 00:51:53,850 Noé hizo exactamente lo que Dios le pidió. 423 00:51:54,225 --> 00:51:58,767 Subió al barco con su esposa, sus hijos y sus esposas. 424 00:51:59,142 --> 00:52:00,350 Y vinieron todos los animales. 425 00:52:03,100 --> 00:52:04,933 Excepto unicornios. 426 00:52:05,392 --> 00:52:09,475 -No existen unicornios. -Porque no pudieron llegar al arca. 427 00:52:13,058 --> 00:52:15,683 Es broma. Los unicornios no son reales. 428 00:52:18,683 --> 00:52:23,558 Llovió y brotó el agua durante 40 días y 40 noches, 429 00:52:23,767 --> 00:52:27,892 inundando la tierra y arrasando con todos los seres vivos. 430 00:52:28,267 --> 00:52:31,683 Después de mucho tiempo, el arca finalmente descansó 431 00:52:31,808 --> 00:52:33,308 en la ladera de una montaña. 432 00:52:34,100 --> 00:52:37,808 La familia de Noé y todos los animales abandonaron el bote 433 00:52:38,017 --> 00:52:41,017 y se dispersaron por todo el mundo 434 00:52:41,725 --> 00:52:44,183 Espero que no haya otro diluvio como ese. 435 00:52:44,392 --> 00:52:46,600 -No habrá. -¿Cómo sabes eso? 436 00:52:47,558 --> 00:52:49,058 El arco iris en el cielo. 437 00:52:50,933 --> 00:52:54,267 Fue la promesa de Dios de que no volvería a hacer eso. 438 00:52:54,517 --> 00:52:56,058 ¡Así es! 439 00:52:57,517 --> 00:52:58,850 Esa es una gran historia. 440 00:53:01,017 --> 00:53:02,058 Sí. 441 00:53:09,433 --> 00:53:14,058 Pero la Navidad es la historia más grande jamás contada. 442 00:53:14,725 --> 00:53:15,808 Estoy lista. 443 00:53:17,600 --> 00:53:22,975 Mañana, mientras plantamos semillas, les contaré la historia del milagro. 444 00:53:26,142 --> 00:53:30,475 Pero primero tengo un trabajo para ti. 445 00:53:35,100 --> 00:53:37,100 CERRADO 446 00:53:42,225 --> 00:53:45,058 -No. -Eddie dijo que dirías eso. 447 00:53:47,683 --> 00:53:49,225 -¿Entonces te envió? -Sí. 448 00:53:53,642 --> 00:53:56,225 Está bien, niña. ¿Qué necesitas? 449 00:54:18,475 --> 00:54:19,808 Sabes que no es Navidad. 450 00:54:21,808 --> 00:54:23,517 Quizás todos los días deberían ser Navidad. 451 00:54:23,725 --> 00:54:25,600 La gente sería más amable con los demás. 452 00:54:28,517 --> 00:54:29,642 ¿Puedo hacerte una pregunta? 453 00:54:34,392 --> 00:54:35,767 En ese día, 454 00:54:37,350 --> 00:54:40,600 ¿qué quisiste decir con que no era sobre los platos? 455 00:54:44,808 --> 00:54:46,642 Vives con una mujer que está sufriendo. 456 00:54:47,225 --> 00:54:49,600 Tiene una hija que necesita un padre. 457 00:54:50,308 --> 00:54:53,850 Si quieres un hogar tranquilo, debes ser un guerrero espiritual. 458 00:54:56,183 --> 00:54:58,308 Pensé mucho en Dios cuando estuve allí. 459 00:55:00,017 --> 00:55:02,933 Pareció más real. 460 00:55:04,183 --> 00:55:06,433 La muerte hace que Dios sea real para algunas personas. 461 00:55:07,183 --> 00:55:11,183 Para otros, puede hacer que cuestionen su fe. 462 00:55:15,433 --> 00:55:16,642 ¿Cómo era tu esposa? 463 00:55:22,767 --> 00:55:23,975 Ella era increíble. 464 00:55:28,558 --> 00:55:29,850 Qué tengas un buen día, capellán. 465 00:55:34,933 --> 00:55:37,058 Me bautizaron cuando era un bebé. 466 00:55:37,350 --> 00:55:41,475 ¿Se queda o tengo que volver a hacerlo? 467 00:55:43,725 --> 00:55:44,850 Lava los platos. 468 00:56:02,267 --> 00:56:04,808 Permiso, señor. ¿Cuál es su problema? 469 00:56:06,350 --> 00:56:07,517 Adelante. 470 00:56:10,142 --> 00:56:12,850 Me duele la espalda. 471 00:56:14,392 --> 00:56:17,350 Tengo mucho que ir al baño. 472 00:56:18,517 --> 00:56:21,683 Los pelos de mi nariz aun crecen 473 00:56:22,392 --> 00:56:25,017 y Hollywood canceló el único programa de comedia 474 00:56:25,100 --> 00:56:27,767 protagonizado por un conservador. 475 00:56:28,100 --> 00:56:30,433 Puedo vivir con todo esto, 476 00:56:31,683 --> 00:56:33,475 pero mi espíritu, 477 00:56:34,975 --> 00:56:36,350 simplemente está fallando. 478 00:56:39,183 --> 00:56:40,350 Gracias. 479 00:56:41,642 --> 00:56:46,058 -Gracias por iluminarme el día. -De nada. 480 00:56:55,892 --> 00:56:58,142 Cuéntanos tu problema e intentaremos solucionarlo. 481 00:57:10,725 --> 00:57:14,517 -Señor, ¿cuál es tu problema? -¿Y mi presión arterial? 482 00:57:17,892 --> 00:57:19,892 Quiere saber qué pasa. 483 00:57:21,267 --> 00:57:22,433 Soy viejo. 484 00:57:40,600 --> 00:57:41,767 Flatulencia. 485 00:57:44,975 --> 00:57:46,058 ¿Qué están haciendo? 486 00:58:04,892 --> 00:58:07,558 ¿Por qué envían a mi hija a molestar a la gente del barrio 487 00:58:07,642 --> 00:58:08,808 por su dolor? 488 00:58:08,892 --> 00:58:10,933 Estas personas no quieren hablar de su dolor. 489 00:58:11,058 --> 00:58:13,308 Yo sé, lo veo todos los días. 490 00:58:14,267 --> 00:58:17,933 Y basta de las historias sobrenaturales de la Biblia que la hacen preguntarse 491 00:58:18,058 --> 00:58:20,683 si su padre puede o no volver de entre los muertos. 492 00:58:25,975 --> 00:58:29,058 -¿Adónde crees que vas? -A comprar detergente. 493 00:58:33,767 --> 00:58:35,308 Arregle tu propia familia. 494 00:59:17,475 --> 00:59:19,392 JARDÍN DE LA FE 495 00:59:21,808 --> 00:59:22,892 Muy bien. 496 00:59:23,600 --> 00:59:26,892 Cathy tiene hipo desde 1984. 497 00:59:28,850 --> 00:59:30,600 No sé si lo creo. 498 00:59:34,308 --> 00:59:35,350 Las espaldas de Grumpy. 499 00:59:37,017 --> 00:59:41,142 Su cabello en la nariz y Hollywood canceló su comedia favorita. 500 00:59:41,642 --> 00:59:44,308 -Sí. -Y Stanley no puede oír. 501 00:59:50,308 --> 00:59:52,017 ¿Vas a decirme de qué se trataba todo esto? 502 00:59:54,642 --> 00:59:57,808 Voy a plantar una semilla en el jardín para todos y oraré por ellos. 503 00:59:59,350 --> 01:00:01,267 Quiero estar en la lista. Me duelen las rodillas. 504 01:00:01,433 --> 01:00:02,642 Está bien, adelante. 505 01:00:09,517 --> 01:00:10,725 ¿A dónde va? 506 01:00:14,850 --> 01:00:18,517 Señor, bendice este suelo y esta semilla. 507 01:00:18,725 --> 01:00:21,267 Te lo ofrezco en nombre de mi hija Jeannie. 508 01:00:21,850 --> 01:00:23,058 Sana su corazón. 509 01:00:24,600 --> 01:00:26,558 Ella es mi persona favorita en el mundo. 510 01:00:32,850 --> 01:00:34,558 En el nombre de Cristo, amén. 511 01:01:15,267 --> 01:01:18,600 -Deberías llevar casco. -Suenas como tu madre. 512 01:01:24,892 --> 01:01:26,142 ¿Cómo estás, querida? 513 01:01:29,100 --> 01:01:30,267 Bien, creo yo. 514 01:01:32,308 --> 01:01:35,725 Enseñar a los niños me mantiene ocupada. Pero ya lo sabes. 515 01:01:36,975 --> 01:01:39,642 Los niños pueden ocupar mucho espacio en tu mente. 516 01:01:43,725 --> 01:01:45,017 ¿Y la bicicleta? 517 01:01:50,183 --> 01:01:51,433 El banco me tomó la camioneta. 518 01:01:55,850 --> 01:01:58,642 Todavía tendría su camioneta si dejaba que mi mamá se quedara 519 01:01:58,725 --> 01:02:00,100 en el hospital por más tiempo. 520 01:02:02,017 --> 01:02:03,183 Eso no lo quería ella. 521 01:02:03,975 --> 01:02:07,600 Estaba enferma, papá. No pensaba con claridad. 522 01:02:07,683 --> 01:02:12,225 Tenía cáncer, Jeannie, no demencia. No quería morir en un hospital. 523 01:02:13,142 --> 01:02:16,808 Murió como quiso, sentada en esa vieja silla, 524 01:02:16,933 --> 01:02:18,267 mirando hacia su jardín. 525 01:02:18,642 --> 01:02:22,767 -Podría haber vivido más. -¿Más? ¿Para quién? ¿Para nosotros? 526 01:02:24,225 --> 01:02:27,392 Es nuestro trabajo dejarlos ir como lo deseen. 527 01:02:28,017 --> 01:02:29,225 ¿Eso es lo que hiciste? 528 01:02:29,642 --> 01:02:31,517 ¿O todavía está sentada en algún estante? 529 01:02:31,600 --> 01:02:32,767 Me estoy ocupando de eso. 530 01:02:40,308 --> 01:02:43,058 -Papá, lo siento, es que... -No. 531 01:02:45,350 --> 01:02:46,558 Yo pido disculpas. 532 01:02:48,308 --> 01:02:49,725 Podría haber sido un mejor padre. 533 01:02:54,725 --> 01:02:56,600 Eres un buen padre. 534 01:03:03,850 --> 01:03:05,558 Solo causé dolor. 535 01:03:13,308 --> 01:03:16,558 Tienes que saber que mi mamá está con Jesús. 536 01:03:18,600 --> 01:03:21,767 Simplemente no veo a Dios trabajando en mi vida ahora. 537 01:03:25,600 --> 01:03:27,558 Es hora de dejarla ir. 538 01:03:29,142 --> 01:03:30,558 Puede que cueste un milagro. 539 01:03:31,892 --> 01:03:34,350 Tal vez el milagro ocurra después. 540 01:03:40,850 --> 01:03:42,433 No te vas a casa sin casco. 541 01:03:49,017 --> 01:03:52,642 -¿Entonces este es tu jardín? -Está bastante sucio ahora. 542 01:03:56,433 --> 01:03:57,475 ¿Cómo está Alan? 543 01:03:58,975 --> 01:04:01,475 Está bien, trabajando mucho. 544 01:04:03,517 --> 01:04:04,600 Le gustas. 545 01:04:07,600 --> 01:04:08,600 Este es un comienzo. 546 01:04:10,225 --> 01:04:11,517 Me gustas. 547 01:04:12,475 --> 01:04:13,642 La mayoría de las veces. 548 01:04:21,850 --> 01:04:24,642 Publicaré una foto de su jardín en Internet. 549 01:04:26,767 --> 01:04:29,183 Internet es brujería. 550 01:04:30,850 --> 01:04:33,683 Internet es lo que muestras. 551 01:04:34,475 --> 01:04:36,975 Siempre muestro algo bueno. 552 01:04:39,058 --> 01:04:41,767 Cómo hacer que los jóvenes cristianos ayuden a un anciano a mudarse. 553 01:04:50,683 --> 01:04:51,850 Nos vemos, papá. 554 01:05:34,433 --> 01:05:35,558 Hola, Papá Noel. 555 01:05:43,017 --> 01:05:44,142 Una pregunta. 556 01:05:45,350 --> 01:05:46,433 Por supuesto. 557 01:05:57,517 --> 01:05:59,225 Sí, puedo hacer esto. 558 01:06:01,017 --> 01:06:02,183 Gracias, capellán. 559 01:06:06,142 --> 01:06:07,683 Mira esto. 560 01:06:34,433 --> 01:06:35,725 ¿Estás listo? 561 01:06:37,058 --> 01:06:38,142 ¿Tú estás? 562 01:07:02,142 --> 01:07:03,267 Ahora estoy. 563 01:08:17,057 --> 01:08:22,892 Te bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 564 01:08:23,767 --> 01:08:29,767 Enterrado a semejanza de su muerte y creado a semejanza de su resurrección 565 01:08:30,850 --> 01:08:32,100 ser un hombre nuevo. 566 01:10:05,392 --> 01:10:07,392 Llevé a toda la gente a la historia de la Navidad. 567 01:10:07,475 --> 01:10:08,683 ¿Trajiste la lista? 568 01:10:13,892 --> 01:10:15,767 Stanley tiene mala audición. 569 01:10:27,850 --> 01:10:29,267 Cathy tiene hipo. 570 01:10:31,725 --> 01:10:33,225 Desde 1984. 571 01:10:35,017 --> 01:10:36,350 ¿Por qué estamos haciendo esto? 572 01:10:36,642 --> 01:10:38,892 ¿Y qué tiene esto que ver con la historia de Navidad? 573 01:10:39,058 --> 01:10:42,850 Hacemos esto para plantar la palabra de Dios en los necesitados. 574 01:10:43,350 --> 01:10:44,475 ¿La palabra? 575 01:10:45,267 --> 01:10:48,725 La palabra estaba con Dios y la palabra era Dios. 576 01:10:50,642 --> 01:10:51,850 No lo entiendo. 577 01:10:53,142 --> 01:10:54,308 Sólo sígueme. 578 01:10:58,142 --> 01:10:59,517 Hace mucho tiempo, 579 01:11:00,558 --> 01:11:03,475 Dios plantó la palabra en una joven llamada María. 580 01:11:04,225 --> 01:11:07,475 Tenía un hombre que se casó con ella, llamado José. 581 01:11:08,058 --> 01:11:14,433 Ella dijo que un ángel vino a decirle que daría a luz al Hijo de Dios. 582 01:11:15,100 --> 01:11:19,600 Al principio le costó creerlo, hasta que un ángel se le acercó también. 583 01:11:20,308 --> 01:11:23,933 José luego se comprometió con María como su esposo. 584 01:11:24,933 --> 01:11:26,600 El espíritu de Norm está fallando. 585 01:11:28,183 --> 01:11:29,308 No puede tener eso. 586 01:11:33,975 --> 01:11:38,100 Entonces, cuando llegó el momento de que María diera a luz, 587 01:11:38,683 --> 01:11:43,017 coincidió con una solicitud del gobierno para un recuento de personas 588 01:11:43,100 --> 01:11:44,308 donde vivían. 589 01:11:44,850 --> 01:11:48,475 María y José tuvieron que viajar a Belén para ser contados. 590 01:11:49,267 --> 01:11:50,475 Fue un viaje largo y difícil. 591 01:11:51,392 --> 01:11:54,308 Y cuando llegaron a la ciudad, todos los hoteles estaban llenos. 592 01:11:54,433 --> 01:11:58,017 -No había lugar para que se quedaran. -¿Por qué nadie los ayudó? 593 01:11:58,558 --> 01:12:00,100 Bueno, alguien finalmente lo hizo. 594 01:12:00,183 --> 01:12:03,475 Algunas personas se conmovieron y les ofrecieron un granero para alojarse. 595 01:12:04,017 --> 01:12:06,308 ¿Nació el Hijo de Dios en un granero? 596 01:12:06,808 --> 01:12:07,850 Sí. 597 01:12:08,100 --> 01:12:10,558 Pero María y José estaban muy agradecidos 598 01:12:10,725 --> 01:12:12,267 de tener un lugar donde quedarse. 599 01:12:17,975 --> 01:12:19,017 Es para mi mamá. 600 01:12:22,975 --> 01:12:24,433 Eres una buena persona. 601 01:12:28,350 --> 01:12:30,850 Esa noche los pastores visitaron al bebé. 602 01:12:31,475 --> 01:12:35,017 Más tarde, una estrella guió a tres magos de Oriente 603 01:12:35,100 --> 01:12:36,683 a ver al niño Jesús, 604 01:12:36,767 --> 01:12:40,267 el Rey de los reyes, el que salvaría al mundo. 605 01:12:41,558 --> 01:12:46,225 -¿Por qué necesitaba salvarse el mundo? -Por el primer pecado. ¡Oye! 606 01:12:46,433 --> 01:12:50,808 El fruto que Eva comió con Adán parado luego allí. 607 01:12:50,975 --> 01:12:52,183 ¡Hola! 608 01:12:53,642 --> 01:12:54,850 Exactamente. 609 01:12:55,725 --> 01:12:59,142 Ese bebé se convertiría en Jesucristo 610 01:12:59,850 --> 01:13:04,975 el mayor maestro del amor y salvador de los perdidos y rotos. 611 01:13:06,350 --> 01:13:07,642 Esto es de Carl. 612 01:13:08,350 --> 01:13:09,517 Tiene mala rodilla. 613 01:13:10,517 --> 01:13:14,558 Querido Dios, di que sí a la rodilla de Carl. 614 01:13:17,142 --> 01:13:22,850 Algunas personas rechazaron a Jesús, así que lo colgaron de un árbol muerto 615 01:13:22,933 --> 01:13:23,975 hasta que murió. 616 01:13:24,475 --> 01:13:28,350 Sin embargo, antes de morir, les dijo a sus seguidores 617 01:13:28,475 --> 01:13:30,558 que resucitaría tres días después. 618 01:13:31,433 --> 01:13:32,725 Y se levantó. 619 01:13:33,642 --> 01:13:36,058 Es el único hombre que ha derrotado a la muerte. 620 01:13:36,392 --> 01:13:37,683 Así es. 621 01:13:37,933 --> 01:13:40,600 Pero es un hombre que puede guiarte en esta vida. 622 01:13:52,892 --> 01:13:54,892 ¿Me dirás alguna vez por qué la Navidad no se trata 623 01:13:54,975 --> 01:13:56,183 de recibir regalos? 624 01:13:58,933 --> 01:14:03,808 Damos regalos en Navidad por lo de la historia de los magos. 625 01:14:04,308 --> 01:14:05,767 Excelente, otra historia. 626 01:14:06,558 --> 01:14:08,850 Que hicieron un viaje largo y difícil, 627 01:14:09,350 --> 01:14:12,850 para dar regalos a Cristo, para honrarlo. 628 01:14:13,267 --> 01:14:15,225 Dar regalos es un símbolo de amor. 629 01:14:15,683 --> 01:14:19,308 Durante la Navidad, nos recuerda el regalo de Cristo 630 01:14:19,767 --> 01:14:23,558 y nuestra necesidad de dar este regalo de amor a los demás. 631 01:14:23,808 --> 01:14:26,600 -Y la Navidad debería ser todos los días. -Sí. 632 01:14:27,058 --> 01:14:30,808 La gente debería comportarse como si todos los días fuera Navidad, 633 01:14:32,058 --> 01:14:33,100 incluso yo. 634 01:14:44,892 --> 01:14:46,683 El niño Jesús sigue desaparecido. 635 01:14:47,558 --> 01:14:48,642 No está. 636 01:14:52,642 --> 01:14:53,683 Feliz navidad. 637 01:15:02,017 --> 01:15:04,642 ¡Feliz Navidad a ti! 638 01:15:11,058 --> 01:15:12,808 Ojalá tuviéramos la energía para encenderlo. 639 01:15:16,683 --> 01:15:17,850 ¿Y ahora? 640 01:15:19,600 --> 01:15:21,100 Oramos por el jardín de la fe. 641 01:15:23,725 --> 01:15:24,850 Aquí. 642 01:15:33,558 --> 01:15:34,808 ¿Cómo rezas? 643 01:15:35,642 --> 01:15:37,517 Jesús nos dijo como orar. 644 01:15:38,392 --> 01:15:39,892 Abre en la etiqueta roja. 645 01:15:49,808 --> 01:15:51,517 Lee la parte resaltada en rojo. 646 01:15:52,267 --> 01:15:54,392 "Padre Nuestro que estás en el cielo..." 647 01:15:56,475 --> 01:15:58,642 ¿Santificado? 648 01:16:00,225 --> 01:16:03,308 "sea tu nombre, venga tu Reino, 649 01:16:03,392 --> 01:16:06,183 hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. 650 01:16:06,600 --> 01:16:08,975 Danos hoy nuestro pan de cada día, 651 01:16:09,058 --> 01:16:14,058 perdona nuestras ofensas, 652 01:16:15,225 --> 01:16:20,308 como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden 653 01:16:20,558 --> 01:16:25,850 no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal". 654 01:16:27,392 --> 01:16:29,933 -Amén. -¿Qué significa eso? 655 01:16:30,892 --> 01:16:35,517 Significa: Enséñame, Dios, cómo querer lo que quieres. 656 01:16:45,892 --> 01:16:47,600 ¿Qué están haciendo estos dos ahora? 657 01:16:48,975 --> 01:16:50,433 ¡Vamos a cenar, querida! 658 01:16:55,683 --> 01:16:56,933 Hola, Eddie. 659 01:16:58,808 --> 01:16:59,975 Muy gracioso. 660 01:20:47,100 --> 01:20:48,183 ¡Buenos días, Eddie! 661 01:20:49,517 --> 01:20:50,767 ¡Buen día! 662 01:20:57,975 --> 01:20:59,183 ¡Sí! 663 01:21:52,267 --> 01:21:53,392 ¡Santo Dios! 664 01:22:02,808 --> 01:22:04,308 Es un milagro navideño. 665 01:22:05,433 --> 01:22:07,308 Y ni siquiera es Navidad. 666 01:22:09,517 --> 01:22:10,767 Ahora es. 667 01:22:30,308 --> 01:22:32,683 ¡Es un milagro, ven a ver un milagro! 668 01:22:37,017 --> 01:22:39,225 ¡Feliz Navidad a todos! 669 01:22:39,642 --> 01:22:42,267 ¡Ven al jardín y ve el milagro navideño! 670 01:22:42,975 --> 01:22:45,017 ¡Feliz Navidad a todos! 671 01:22:45,225 --> 01:22:47,558 ¡Ven al jardín y ve el milagro navideño! 672 01:22:47,933 --> 01:22:50,058 ¡Feliz Navidad a todos! 673 01:22:50,183 --> 01:22:52,642 ¡Ven al jardín y ve el milagro navideño! 674 01:22:54,975 --> 01:22:57,350 ¡Ven al jardín y ve el milagro navideño! 675 01:22:58,975 --> 01:23:02,517 ¡Feliz Navidad a todos! 676 01:23:16,308 --> 01:23:20,058 La gente en Internet se está movilizando para devolver mi programa. 677 01:23:20,600 --> 01:23:23,600 Y creo que el pelo de mi nariz dejó de crecer. 678 01:23:23,850 --> 01:23:26,767 ¡Genial! Me alegro por ti. 679 01:23:40,392 --> 01:23:41,433 No tengo nada. 680 01:23:44,642 --> 01:23:49,308 -¡Son reales! ¿Cómo lo hiciste? -Es un acto de Dios. 681 01:23:50,183 --> 01:23:51,308 Todavía funciona. 682 01:23:52,350 --> 01:23:53,392 Pero eso lo sabes. 683 01:23:55,517 --> 01:23:58,433 -Te debo una disculpa. -¿De qué? 684 01:23:59,475 --> 01:24:02,100 Nunca te pregunté cómo era tu esposa. 685 01:24:06,100 --> 01:24:07,225 La estás mirando. 686 01:24:11,350 --> 01:24:13,100 No le diste a esos marines. 687 01:24:16,433 --> 01:24:18,892 -¿Le dijiste? -¿Decirme qué? 688 01:24:20,808 --> 01:24:24,517 -Le compraré un anillo adecuado. -Estoy orgulloso de ti. 689 01:24:24,975 --> 01:24:27,267 ¡Muy bien, me gusta así! 690 01:24:28,892 --> 01:24:31,183 Está bien. 691 01:24:36,350 --> 01:24:40,183 ¡Sí, vamos a la cena de Navidad! 692 01:25:16,558 --> 01:25:21,058 Debes haber ido por todo el estado de Colorado gritando Feliz Navidad 693 01:25:21,142 --> 01:25:22,933 para traer a esta gente aquí. 694 01:25:25,142 --> 01:25:26,517 Estaba en Internet. 695 01:25:27,683 --> 01:25:29,475 No deberías estar en Internet. 696 01:25:32,100 --> 01:25:33,142 No fui yo. 697 01:25:34,475 --> 01:25:35,642 Fue ella. 698 01:25:44,058 --> 01:25:46,517 Has hecho mucho por esta gente, papá. 699 01:25:50,808 --> 01:25:52,308 Lo hice para dejar ir a tu madre. 700 01:25:56,850 --> 01:25:58,100 ¡Vamos a comer! 701 01:25:59,558 --> 01:26:00,975 Debemos orar primero. 702 01:26:05,267 --> 01:26:07,975 Solo sé honesta. Di lo que hay en tu corazón. 703 01:26:20,392 --> 01:26:26,475 Dios, gracias por convertir las semillas en flores, 704 01:26:26,558 --> 01:26:28,350 haciendo que este día sea especial. 705 01:26:31,433 --> 01:26:33,017 Gracias por el niño Jesús. 706 01:26:36,058 --> 01:26:39,058 Sé que la Navidad no se trata de recibir regalos, 707 01:26:39,433 --> 01:26:42,017 pero veo que trajeron pastel de chocolate... 708 01:26:43,517 --> 01:26:45,433 entonces esto es como un regalo. 709 01:26:45,558 --> 01:26:47,808 Así que gracias por eso también. 710 01:26:50,350 --> 01:26:53,392 Pero sobre todo, 711 01:26:54,225 --> 01:26:57,308 Dios, enséñanos a querer lo que deseas. 712 01:26:58,600 --> 01:27:01,058 Amén. 713 01:27:27,850 --> 01:27:31,725 -No, nadie quiere escucharme cantar. -¡Sí, queremos! 714 01:27:34,392 --> 01:27:35,558 No sé que cantar. 715 01:27:40,600 --> 01:27:43,558 Está bien. Pero solo conozco una canción de Navidad. 716 01:27:44,058 --> 01:27:47,058 -No es Navidad. -¡Sí, lo es! 717 01:28:21,558 --> 01:28:22,975 Quiero que lleves esto. 718 01:28:27,308 --> 01:28:30,600 Hay tantas historias importantes en este libro que tienes que aprender. 719 01:28:31,850 --> 01:28:33,017 Gracias. 720 01:28:35,225 --> 01:28:39,308 Es el mapa para una vida mejor. Se ha demostrado que funciona. 721 01:28:41,600 --> 01:28:42,808 Léelo todos los días. 722 01:28:45,350 --> 01:28:47,017 Así que te volveré a ver. 723 01:28:53,642 --> 01:28:54,975 ¿Qué quieres decir? 724 01:28:56,267 --> 01:28:57,350 Niña, 725 01:28:58,350 --> 01:29:02,308 es hora de que encuentre al Jesús con el que me topé hace tiempo. 726 01:29:02,683 --> 01:29:04,642 -¡Voy a buscar ayuda! -No. 727 01:29:09,308 --> 01:29:10,725 Quiero estar con mi esposa. 728 01:29:15,683 --> 01:29:18,225 -Pero... -Está todo bien. 729 01:29:20,475 --> 01:29:21,642 Todo va a estar bien. 730 01:29:31,350 --> 01:29:33,933 Es obvio, el nudo. 731 01:29:35,058 --> 01:29:37,683 -¿Qué? -El nudo del árbol. 732 01:29:38,642 --> 01:29:39,683 ¿Qué pasa? 733 01:29:41,933 --> 01:29:43,350 Conecte el cable a él. 734 01:32:27,058 --> 01:32:28,767 Traducción: Aline Polin 54722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.