Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,183 --> 00:01:09,225
Un momento.
2
00:01:17,225 --> 00:01:18,475
¿Sr. Nichols?
3
00:01:19,725 --> 00:01:20,975
Es aquí.
4
00:01:23,517 --> 00:01:26,433
-¿Qué pasa aquí?
-Estamos aquí para ayudarte.
5
00:01:26,600 --> 00:01:30,058
-¿Se van los muebles?
-No, solo las cajas.
6
00:01:30,267 --> 00:01:32,517
Espera, no contraté un transportista.
7
00:01:32,600 --> 00:01:35,767
-Alguien tuiteó que necesitaba ayuda.
-No tengo Twitter.
8
00:01:39,683 --> 00:01:40,725
Cuidado con eso.
9
00:01:49,892 --> 00:01:51,058
Hola, ¿esto es tuyo?
10
00:01:52,058 --> 00:01:55,058
-Era de mi esposa.
-Lo siento.
11
00:01:57,058 --> 00:01:58,100
Ponlo atrás.
12
00:02:01,350 --> 00:02:03,058
¿De verdad no quieres ayuda
para descargar?
13
00:02:03,433 --> 00:02:04,558
Lo aguanto.
14
00:02:05,433 --> 00:02:06,600
Dios te ama, hombre.
15
00:02:16,058 --> 00:02:21,142
EL JARDÍN DE LA FE
16
00:03:07,933 --> 00:03:12,142
¿ESTÁS DESESPERADO?
¡JESÚS ES TU ESPERANZA!
17
00:06:50,933 --> 00:06:53,725
Dios, necesito un milagro.
18
00:07:45,433 --> 00:07:47,100
"¡Tranquilo"!
19
00:07:55,433 --> 00:07:56,683
¿Qué tal, hombre?
20
00:07:57,725 --> 00:07:58,892
Llámeme señor.
21
00:08:00,392 --> 00:08:02,225
Muy bien, señor.
22
00:08:03,725 --> 00:08:06,058
-Dejé una caja de zapatos ahí.
-¿En mi casa?
23
00:08:06,350 --> 00:08:07,475
Es la casa de mi abuela.
24
00:08:08,808 --> 00:08:10,100
Me quedé aquí hasta alquilar.
25
00:08:19,433 --> 00:08:22,225
-Tómate eso también.
-Puedes quedarte con eso.
26
00:08:22,392 --> 00:08:24,642
-No quiero eso.
-No cabe en mi auto.
27
00:08:25,725 --> 00:08:27,100
Porque es un coche de bebé.
28
00:08:27,683 --> 00:08:29,183
Hola, milico.
29
00:08:29,767 --> 00:08:32,892
-Esperaba no volver a verte nunca más.
-Lo mismo.
30
00:08:40,057 --> 00:08:41,432
Hay algo que necesitarás para él.
31
00:08:47,308 --> 00:08:50,308
La abuela Rose llamó
a esto su bastón bendito.
32
00:08:53,517 --> 00:08:54,975
-¿Bastón bendito?
-Sí.
33
00:08:55,392 --> 00:08:57,767
Bendijo la cabeza de todos
que intentaran entrar a su casa.
34
00:09:02,350 --> 00:09:03,350
Toma tu caja.
35
00:09:05,558 --> 00:09:06,725
Feliz Navidad, amigo.
36
00:09:10,517 --> 00:09:11,642
No es navidad.
37
00:10:05,683 --> 00:10:06,892
Tiene sentido.
38
00:10:29,850 --> 00:10:32,475
Cuando quieras, Jesús.
39
00:10:33,267 --> 00:10:35,558
Este tipo está robando tu camioneta.
40
00:10:35,850 --> 00:10:36,975
¿Qué?
41
00:10:42,892 --> 00:10:44,933
-¿Qué está pasando?
-¿Eddie Nichols?
42
00:10:45,058 --> 00:10:46,517
¡Sal de mi camioneta!
43
00:10:47,808 --> 00:10:49,183
Ya no es tuya, amigo.
44
00:10:51,683 --> 00:10:53,975
Los gastos médicos no se vinculan
a la camioneta.
45
00:10:54,058 --> 00:10:56,683
-No podemos solo...
-Hables con el banco, ¿sí?
46
00:11:18,058 --> 00:11:19,225
Qué infierno.
47
00:11:21,142 --> 00:11:24,558
En mi casa, señorita,
esa es una mala palabra.
48
00:11:27,475 --> 00:11:31,350
-Feliz Navidad a ti también, Sr. Lunga.
-¡No es Navidad!
49
00:11:52,142 --> 00:11:54,433
Aquí vamos de nuevo.
50
00:11:55,350 --> 00:11:57,517
-Es mi culpa de nuevo.
-El turno de noche, del día.
51
00:11:57,600 --> 00:11:58,850
-Sí, está bien.
-El último turno.
52
00:11:58,933 --> 00:12:00,058
Sí,
53
00:12:00,267 --> 00:12:02,017
-pero no hice nada antes.
-¿Qué?
54
00:12:02,100 --> 00:12:04,683
-No, eso es lo que pensé, pero...
-Seis horas, y hay platos.
55
00:12:04,767 --> 00:12:08,058
¿Qué, hay una cámara aquí?
¿Ves siquiera que soy...
56
00:12:08,183 --> 00:12:09,975
-Los platos.
-No hagas eso.
57
00:12:23,350 --> 00:12:26,600
-Dime.
-A ver si todo está bien.
58
00:12:27,767 --> 00:12:29,475
Él no lavará los platos.
59
00:12:35,725 --> 00:12:37,558
Nunca se trata de los platos.
60
00:12:39,600 --> 00:12:40,892
Aléjate de la puerta.
61
00:13:01,100 --> 00:13:02,600
¿Qué es lo que está mirando?
62
00:13:22,600 --> 00:13:26,850
COSAS DE OLIVIA
63
00:14:33,683 --> 00:14:35,142
Has perdido tu Jesús.
64
00:14:38,433 --> 00:14:41,600
-¿Perdón?
-Tu Jesús se ha ido.
65
00:14:42,225 --> 00:14:43,558
¿Puedes repetir eso?
66
00:14:45,058 --> 00:14:47,017
Tu Jesús se ha ido.
67
00:15:04,725 --> 00:15:06,475
-Quería saber si podría...
-No.
68
00:15:07,600 --> 00:15:09,392
No sabes ni lo que iba a preguntar.
69
00:15:10,183 --> 00:15:13,100
-No.
-¿Esa es tu respuesta final?
70
00:15:13,225 --> 00:15:14,392
No.
71
00:15:16,808 --> 00:15:17,975
¿Quién manda aquí?
72
00:15:19,475 --> 00:15:21,517
Veo su nombre. ¿Cual es el tuyo?
73
00:15:25,267 --> 00:15:26,392
Mi nombre
74
00:15:27,475 --> 00:15:28,600
es no.
75
00:15:41,475 --> 00:15:44,142
¿Estás como "quién sabe"? Y fulano...
76
00:15:44,350 --> 00:15:47,308
No eres perfecta. No haces todo.
77
00:15:47,392 --> 00:15:49,017
Llego a casa
y hay un montón de ropa sucia
78
00:15:49,058 --> 00:15:50,267
en todos los lugares.
79
00:15:50,350 --> 00:15:53,683
Muy bien, eso fue un día.
¿Y la semana pasada?
80
00:15:53,767 --> 00:15:57,892
Bien, ¡habla más alto!
¿Qué hice la semana pasada?
81
00:15:58,100 --> 00:16:00,350
¡No me toques!
¿Qué has hecho aquí en casa?
82
00:16:00,475 --> 00:16:02,808
¿Aún me dan las gracias, tal vez?
83
00:16:02,892 --> 00:16:05,433
-¡No haces nada aquí en casa!
-Todos los días.
84
00:16:05,517 --> 00:16:07,350
¡Me voy de aquí ahora!
85
00:16:12,350 --> 00:16:13,808
¡No me importa!
86
00:16:33,933 --> 00:16:35,350
¿Tus padres saben dónde estás?
87
00:16:36,892 --> 00:16:38,683
Ramos no es mi padre.
88
00:16:39,558 --> 00:16:40,725
¿Te lastimó?
89
00:16:41,850 --> 00:16:44,600
No, soy un fantasma para él.
90
00:16:50,350 --> 00:16:53,933
-No eres un fantasma.
-Si nadie te ve, lo eres.
91
00:16:55,767 --> 00:16:56,892
Yo te veo.
92
00:17:03,142 --> 00:17:04,433
La nombro
93
00:17:04,850 --> 00:17:06,891
una "niña guerrera real".
94
00:17:09,016 --> 00:17:10,225
¿Qué es eso?
95
00:17:11,433 --> 00:17:12,558
Es un bastón bendito.
96
00:17:13,183 --> 00:17:15,016
Iba a bendecir a Ramos.
97
00:17:15,308 --> 00:17:17,100
No merece una bendición.
98
00:17:19,766 --> 00:17:21,683
A veces, lastimar a la
gente lastima a la gente.
99
00:17:22,683 --> 00:17:25,558
-¿Quién dijo eso?
-Lo vi en un parachoques.
100
00:17:31,142 --> 00:17:32,642
Rose solía encenderlo.
101
00:17:35,017 --> 00:17:36,225
Ya no funcionan.
102
00:17:42,142 --> 00:17:43,767
Ojalá todos los días fueran Navidad.
103
00:17:44,683 --> 00:17:47,850
-¿Por qué?
-En Navidad recibimos regalos.
104
00:17:49,475 --> 00:17:52,558
-Y la gente es más amable.
-¡Esperanza, entra!
105
00:17:53,683 --> 00:17:56,058
-¿Puedo decirte algo?
-Por supuesto.
106
00:17:56,267 --> 00:17:58,517
Tu ropa huele mal.
107
00:18:05,058 --> 00:18:06,183
No.
108
00:18:08,308 --> 00:18:10,267
Sólo este rincón para un jardín.
109
00:18:10,850 --> 00:18:11,933
No.
110
00:18:22,975 --> 00:18:25,683
Ve a plantar el jardín
en el patio trasero.
111
00:18:29,100 --> 00:18:32,808
Esta tierra es tóxica. Nada crecerá aquí.
112
00:18:33,058 --> 00:18:35,267
Tomaré esto como un "sí".
113
00:18:36,975 --> 00:18:43,933
Soy un pobre viajero raro
114
00:18:45,433 --> 00:18:49,975
Mientras viajo
115
00:18:50,058 --> 00:18:53,600
A través de este mundo de aflicciones
116
00:18:53,892 --> 00:18:57,100
Pero no hay enfermedad,
trabajo ni peligro
117
00:19:01,642 --> 00:19:05,267
En ese mundo brillante
118
00:19:05,350 --> 00:19:08,933
A dónde voy
119
00:19:09,475 --> 00:19:16,350
Veré a mi padre
120
00:19:17,017 --> 00:19:23,517
Ya no vagaré por ahí
121
00:19:24,058 --> 00:19:31,017
Solo paso por el Jordán
122
00:19:31,850 --> 00:19:38,267
Estoy volviendo a casa
123
00:19:39,267 --> 00:19:46,225
Sé que las nubes negras
se juntarán a mi alrededor
124
00:19:46,642 --> 00:19:53,600
Sé que mi camino es duro e inclinado
125
00:19:54,142 --> 00:20:00,933
Sin embargo, hermosos campos
están justo delante de mí
126
00:20:01,558 --> 00:20:07,975
Donde Dios ha redimido sus vigilias
127
00:20:08,808 --> 00:20:15,308
Veré a mi madre
128
00:20:15,517 --> 00:20:22,017
Dicen que me encontrará cuando llegue
129
00:20:22,892 --> 00:20:29,850
Solo estoy pasando por el Jordán
130
00:20:30,933 --> 00:20:37,892
Estoy volviendo a casa
131
00:24:19,100 --> 00:24:22,725
-¿Qué es este lugar?
-Ahí es donde mantienes la calma.
132
00:24:27,975 --> 00:24:29,683
¿Tu madre sabe dónde estás?
133
00:24:30,975 --> 00:24:33,892
Ella es de la vieja escuela.
Solo me dice que vaya a jugar.
134
00:24:45,017 --> 00:24:48,100
-¿Qué estás haciendo?
-Plantando un jardín.
135
00:24:52,808 --> 00:24:54,683
-¿Por qué?
-Algo que hacer.
136
00:24:54,767 --> 00:24:55,892
Parece trabajo.
137
00:24:56,600 --> 00:24:58,683
Los que no quieren trabajar,
no deberían comer.
138
00:24:59,600 --> 00:25:02,517
-¿Quién dijo?
-Está en la Biblia.
139
00:25:08,058 --> 00:25:10,850
-¿Quieres ver algo raro?
-Siempre.
140
00:25:25,808 --> 00:25:27,475
De todos los lugares en este terreno,
141
00:25:27,558 --> 00:25:30,308
el mejor suelo está
bajo este árbol muerto.
142
00:25:31,683 --> 00:25:34,392
Nada de lo que murió vuelve a la vida.
143
00:25:36,725 --> 00:25:37,808
Eso no es verdad.
144
00:25:40,683 --> 00:25:43,017
Mi padre murió y nunca regresará.
145
00:26:01,600 --> 00:26:02,725
Lamento mucho.
146
00:26:04,642 --> 00:26:07,725
Mamá dice que no tienes que disculparte
cuando descubres que alguien murió.
147
00:26:08,225 --> 00:26:10,058
Debes preguntar cómo eran.
148
00:26:17,100 --> 00:26:18,350
Está bien.
149
00:26:19,350 --> 00:26:20,767
¿Cómo era tu padre?
150
00:26:22,308 --> 00:26:23,558
Era bueno.
151
00:26:24,767 --> 00:26:25,975
Un poco tonto.
152
00:26:27,933 --> 00:26:29,725
¿Cómo era tu esposa?
153
00:26:39,850 --> 00:26:41,558
¿Cómo sabes que perdí a mi esposa?
154
00:26:42,642 --> 00:26:46,767
Nadie se muda a mi barrio
porque empezó a vivir.
155
00:26:50,308 --> 00:26:53,183
Era un poco tonta,
probablemente como su padre.
156
00:26:53,267 --> 00:26:57,100
-A ella le gustaba el rock y Sushi.
-¡Qué asco!
157
00:26:58,058 --> 00:26:59,267
Vamos, chica.
158
00:27:00,100 --> 00:27:03,308
-Ayúdeme.
-¿Cómo se llamaba tu esposa?
159
00:27:05,808 --> 00:27:10,017
-Olivia, y le encantaba trabajar.
-¿Trabajaba en una tienda de donuts?
160
00:27:11,392 --> 00:27:14,808
-Era horticultora.
-¿Horti, qué?
161
00:27:15,975 --> 00:27:17,433
Un especialista en plantas.
162
00:27:17,558 --> 00:27:19,558
Me enseñó todo lo que sé
sobre jardinería.
163
00:27:20,183 --> 00:27:21,267
¿Qué le has enseñado?
164
00:27:25,225 --> 00:27:27,183
Le enseñé lo que creía saber sobre la fe.
165
00:27:28,100 --> 00:27:33,058
-¿Eres predicador?
-No, solo leo mucho la Biblia.
166
00:27:33,517 --> 00:27:34,725
Mi mamá tiene una Biblia.
167
00:27:35,350 --> 00:27:37,517
Dejó de leer después
de la muerte de mi padre.
168
00:27:40,683 --> 00:27:45,517
-La Biblia tiene grandes historias.
-Los cómics son grandes historias.
169
00:27:46,475 --> 00:27:47,975
No son historias reales.
170
00:27:50,183 --> 00:27:52,892
Contaba historias de la Biblia
mientras trabajaba en nuestro jardín.
171
00:27:55,183 --> 00:27:56,267
Dime,
172
00:27:58,600 --> 00:27:59,600
¿cuál es tu nombre?
173
00:27:59,850 --> 00:28:02,017
Esperanza. ¿Y cuál es tu nombre?
174
00:28:02,725 --> 00:28:06,850
Cuando era profesor,
me llamaban Sr. Nichols.
175
00:28:08,267 --> 00:28:10,850
¿Vas a contar historias de la Biblia
mientras plantas este jardín?
176
00:28:11,892 --> 00:28:13,017
No.
177
00:28:14,558 --> 00:28:16,267
No queda nadie a quien contárselas.
178
00:28:31,642 --> 00:28:34,392
Este anciano, jugó un
179
00:28:34,850 --> 00:28:37,767
Arrojó baratijas en mi dedo del pie
180
00:28:37,850 --> 00:28:41,058
Con un ataque de histeria
Dale al perro el hueso
181
00:28:41,183 --> 00:28:44,308
Este anciano vino a casa rodando
182
00:28:48,642 --> 00:28:53,225
Aguanta
183
00:28:54,600 --> 00:28:57,933
Aguanta
184
00:28:58,225 --> 00:29:01,933
Mantén tu mano en el arado
185
00:29:02,017 --> 00:29:03,975
Aguanta
186
00:29:17,642 --> 00:29:20,975
Escuché la voz de Jesús decir: Ven a mí
187
00:29:21,058 --> 00:29:24,558
Yo soy el camino
Mantén tu mano en el arado
188
00:29:24,642 --> 00:29:26,558
Aguanta
189
00:29:26,933 --> 00:29:31,517
Cuando el camino se oscurece como
la noche Sé que el Señor será mi luz
190
00:29:31,683 --> 00:29:35,267
Mantén tu mano en el arado Aguanta
191
00:29:36,433 --> 00:29:41,100
Aguanta
192
00:29:41,183 --> 00:29:45,142
Mantén tu mano en el arado Aguanta
193
00:29:45,850 --> 00:29:48,142
Habla de mi todo lo que quieras
194
00:29:48,225 --> 00:29:50,558
Cuanto más hables, me arrodillaré
195
00:29:50,642 --> 00:29:52,475
Mantén tu mano en el arado
196
00:29:52,558 --> 00:29:56,058
Fueron los 18 metros
más largos de mi vida.
197
00:29:57,392 --> 00:29:59,683
Mi ciático me está matando.
198
00:30:04,892 --> 00:30:07,475
Ni recuerdo cómo llegué aquí.
199
00:30:09,350 --> 00:30:11,475
Mantén tu mano en el arado
200
00:30:11,725 --> 00:30:13,433
Aguanta
201
00:30:13,933 --> 00:30:18,725
Aguanta
202
00:30:18,808 --> 00:30:22,642
Mantén tu mano en el arado Aguanta
203
00:30:23,475 --> 00:30:28,100
Hasta entonces cantaré y gritaré
No dejo que nadie me moleste
204
00:30:28,183 --> 00:30:32,017
Mantén tu mano en el arado Aguanta
205
00:31:04,642 --> 00:31:07,642
-¿Qué encontraste?
-Parece un enchufe.
206
00:31:09,308 --> 00:31:10,642
Es un nodo en el árbol.
207
00:31:10,850 --> 00:31:13,392
Una parte del árbol
ya ha crecido desde allí.
208
00:31:18,142 --> 00:31:21,267
Los árboles fueron lo primero
que Dios plantó en el Jardín del Edén.
209
00:31:22,100 --> 00:31:23,142
¿Edén?
210
00:31:24,433 --> 00:31:26,308
Es la primera historia de la Biblia.
211
00:31:34,017 --> 00:31:35,475
En el principio no había nada.
212
00:31:35,725 --> 00:31:37,058
-¿Nada?
-No.
213
00:31:37,725 --> 00:31:43,517
Sin tierra, cielo, mar,
plantas, animales y personas.
214
00:31:43,642 --> 00:31:44,850
Yo no sabia de eso.
215
00:31:45,392 --> 00:31:50,558
Dios habló en la oscuridad:
"hágase la luz", y se hizo la luz.
216
00:31:51,267 --> 00:31:53,600
Como un interruptor.
217
00:31:54,142 --> 00:31:55,933
Dios vio que la luz era buena
218
00:31:56,433 --> 00:31:58,933
así que separó la luz de las tinieblas
y lo llamó día.
219
00:31:59,975 --> 00:32:02,642
A la mañana siguiente, Dios
miró a su alrededor y pensó:
220
00:32:03,225 --> 00:32:05,183
"La Tierra necesita
estar más organizada".
221
00:32:05,600 --> 00:32:10,225
Así que puso toda el agua en un lugar
y toda la tierra seca en otro.
222
00:32:10,392 --> 00:32:14,017
Cuando terminó,
hizo las plantas y los árboles,
223
00:32:14,558 --> 00:32:16,892
como las que cubren las Montañas Rocosas.
224
00:32:19,058 --> 00:32:20,100
Vamos.
225
00:32:24,058 --> 00:32:26,892
Empezaron a crecer todo
tipo de árboles y pastos.
226
00:32:29,475 --> 00:32:33,642
Entonces Dios hizo que el sol
iluminara el cielo durante el día.
227
00:32:34,058 --> 00:32:37,308
Colgó la luna y las estrellas
para que brillaran en la noche.
228
00:32:37,517 --> 00:32:39,892
Dio un paso atrás para mirar su trabajo
y dijo:
229
00:32:40,892 --> 00:32:42,142
"Eso es bueno."
230
00:32:42,517 --> 00:32:43,767
Es bueno.
231
00:32:46,183 --> 00:32:49,350
Al día siguiente, Dios
llenó las aguas de vida.
232
00:32:49,600 --> 00:32:52,100
Millones de peces nadando en el océano.
233
00:32:52,392 --> 00:32:55,392
Creó los pájaros
y los hizo volar por los aires.
234
00:32:55,475 --> 00:32:59,100
"Excelente, eso es bueno", dijo.
235
00:33:00,850 --> 00:33:02,100
Vamos.
236
00:33:05,017 --> 00:33:09,017
Entonces, Dios permitió que la Tierra
produjera criaturas vivientes,
237
00:33:09,267 --> 00:33:12,183
reptiles y bestias de la tierra.
238
00:33:12,267 --> 00:33:13,517
¿Dinosaurios?
239
00:33:14,267 --> 00:33:19,392
Todo, desde hormigas hasta cebras,
leones, tigres y osos.
240
00:33:19,517 --> 00:33:20,767
¡Increíble!
241
00:33:23,558 --> 00:33:25,433
Pero Dios sintió que faltaba algo.
242
00:33:26,350 --> 00:33:28,142
-¿Lo que faltaba?
-El hombre.
243
00:33:28,600 --> 00:33:29,725
¿Y la mujer?
244
00:33:34,767 --> 00:33:35,850
Dios dijo de nuevo:
245
00:33:36,767 --> 00:33:42,142
"Hagamos al hombre a Nuestra imagen,
y que gobierne sobre los peces del mar,
246
00:33:42,225 --> 00:33:45,225
las aves del aire
y las criaturas de la tierra".
247
00:33:45,642 --> 00:33:48,725
Y así fue.
248
00:33:51,183 --> 00:33:53,392
Creó al primer hombre.
249
00:33:54,558 --> 00:33:55,600
¿De qué?
250
00:33:58,350 --> 00:34:02,392
La vida crecerá del suelo
de la Tierra si se la ama.
251
00:34:03,517 --> 00:34:05,475
Dios hizo al hombre de la tierra.
252
00:34:09,308 --> 00:34:10,683
¿De qué hizo Dios los niños?
253
00:34:11,350 --> 00:34:12,767
Del dulce, por supuesto.
254
00:34:15,433 --> 00:34:16,642
¿Tienes hijos?
255
00:34:17,100 --> 00:34:19,517
Yo tengo una hija.
Ella es mayor y está casada.
256
00:34:20,475 --> 00:34:22,850
-Se ha enfadado conmigo.
-¿Por qué?
257
00:34:23,892 --> 00:34:26,683
Al final, no le gustaron las
decisiones que tomé para su madre.
258
00:34:27,267 --> 00:34:31,058
Bueno, ve a decirle que lo sientes.
259
00:34:37,392 --> 00:34:38,558
No es tan fácil.
260
00:34:39,683 --> 00:34:43,225
Cuando tengo problemas,
mi mamá me manda a mi cuarto.
261
00:34:44,350 --> 00:34:48,225
Pero cuando me disculpo, me deja salir.
262
00:34:52,933 --> 00:34:54,142
Espera.
263
00:34:55,433 --> 00:34:57,892
Seguro que ahora mismo
mi madre me está buscando.
264
00:35:03,183 --> 00:35:04,350
¿Y la mujer?
265
00:35:05,267 --> 00:35:06,392
Mañana.
266
00:35:11,308 --> 00:35:12,433
¡Esperanza!
267
00:35:15,850 --> 00:35:17,308
Esperanza, ¿dónde estás?
268
00:35:21,600 --> 00:35:23,767
Con permiso, ¿has visto a mi hija?
269
00:35:28,850 --> 00:35:30,933
Entenderé como un no.
270
00:35:37,225 --> 00:35:39,517
Cuidado, te explotarás.
271
00:35:49,058 --> 00:35:51,683
-Está bien.
-Eso fue divertido, Shawna.
272
00:36:00,433 --> 00:36:01,683
¡Yo gané!
273
00:36:02,350 --> 00:36:04,767
Yo te desafío.
274
00:36:54,850 --> 00:36:56,808
Creo que empezamos con mal pie.
275
00:36:58,725 --> 00:37:00,892
¿Debía ser algún tipo de broma estúpida?
276
00:37:04,433 --> 00:37:05,892
No, de ningún modo.
277
00:37:12,058 --> 00:37:13,308
¿Explosivos?
278
00:37:14,142 --> 00:37:15,933
No fue un pagaré que me dio el gobierno.
279
00:37:18,267 --> 00:37:19,308
Muy bien, entonces.
280
00:37:23,767 --> 00:37:24,933
¿Infante de marina?
281
00:37:26,017 --> 00:37:28,058
Vietnam, del 68 al 71.
282
00:37:28,642 --> 00:37:30,183
-¿Infantería?
-Capellán.
283
00:38:03,225 --> 00:38:05,058
No eres un tipo raro, ¿verdad?
284
00:38:06,100 --> 00:38:08,308
Soy maestro de primaria jubilado.
285
00:38:11,558 --> 00:38:12,600
¿Qué pasa con el jardín?
286
00:38:13,350 --> 00:38:14,642
Es un jardín de la fe.
287
00:38:15,142 --> 00:38:17,225
Mi esposa plantó uno
mientras estaba enferma.
288
00:38:17,808 --> 00:38:18,975
No funcionó.
289
00:38:19,767 --> 00:38:20,933
Lo siento.
290
00:38:23,267 --> 00:38:25,225
Mejor no llenar la cabeza de mi hija
con historias
291
00:38:25,350 --> 00:38:26,558
de hombres hechos de tierra,
292
00:38:26,850 --> 00:38:28,558
porque es lo único
que la Biblia hizo bien.
293
00:38:31,892 --> 00:38:33,267
La guerra es una cosa sucia.
294
00:38:34,642 --> 00:38:36,600
Un hombre no puede limpiarse
por sí mismo.
295
00:38:49,058 --> 00:38:51,600
Bueno, Jim, sabes lo que
dicen aquí en Colorado:
296
00:38:51,725 --> 00:38:54,433
Si no te gusta el clima,
basta que espere diez minutos.
297
00:38:54,642 --> 00:38:56,475
Pero no te atraparía en esto
298
00:38:56,558 --> 00:39:00,267
porque el verano se mantiene fuerte
en toda el área metropolitana de Denver.
299
00:39:00,350 --> 00:39:03,142
De hecho, este jueves por la
tarde, Commerce City empató
300
00:39:03,225 --> 00:39:08,017
con un récord de 35°C registrado en 1990.
301
00:39:20,142 --> 00:39:21,767
¿Dios está haciendo niñas hoy?
302
00:39:22,683 --> 00:39:24,892
Hace una mujer para el hombre solitario.
303
00:39:27,642 --> 00:39:31,850
-¿Galletas para el desayuno?
-En este punto, ¿por qué no?
304
00:39:46,725 --> 00:39:49,642
-¿No lo hemos sacado ya?
-Yo lo haré.
305
00:39:57,725 --> 00:40:00,725
Dios colocó al hombre que
hizo en un jardín perfecto
306
00:40:01,100 --> 00:40:02,475
y le dijo que se ocupara de ello.
307
00:40:04,058 --> 00:40:05,600
Nadie cuidó de este árbol.
308
00:40:12,600 --> 00:40:15,267
Solo el espíritu de Dios podía
devolverle la vida a este árbol.
309
00:40:20,475 --> 00:40:23,183
Creo que dejé mi espíritu en casa.
310
00:40:23,767 --> 00:40:26,267
Tu cuerpo apenas está aquí, Norm.
311
00:40:29,225 --> 00:40:34,017
En medio del jardín,
Dios plantó dos árboles especiales.
312
00:40:34,392 --> 00:40:36,308
Uno fue llamado el árbol de la vida,
313
00:40:36,558 --> 00:40:39,642
y el otro fue llamado árbol
de la ciencia del bien y del mal.
314
00:40:40,725 --> 00:40:44,350
-Parece una película de terror.
-El mal parece una película de terror.
315
00:40:45,267 --> 00:40:48,058
Entonces Dios le dijo a Adán,
ese era el nombre del hombre,
316
00:40:49,183 --> 00:40:52,600
que podía comer del fruto
de todos los árboles del huerto
317
00:40:52,683 --> 00:40:56,975
excepto del árbol del conocimiento
del bien y del mal.
318
00:40:57,058 --> 00:41:00,767
"Si comes de este árbol", dijo Dios,
"morirás".
319
00:41:01,142 --> 00:41:03,308
¿Por qué crear un árbol
del que no se puede comer?
320
00:41:03,517 --> 00:41:05,183
Dios quería que la gente pudiera elegir.
321
00:41:05,683 --> 00:41:08,600
Sin libre albedrío,
solo estaríamos bajo el control de Dios.
322
00:41:09,142 --> 00:41:10,350
Como un robot.
323
00:41:11,308 --> 00:41:13,517
Sí, como un robot.
324
00:41:17,892 --> 00:41:19,892
¿Qué está haciendo ese idiota ahora?
325
00:41:20,058 --> 00:41:21,308
Muy bien.
326
00:41:21,600 --> 00:41:24,808
-¿Lista para escuchar sobre la mujer?
-He esperado mucho tiempo.
327
00:41:26,600 --> 00:41:29,517
Adán estaba solo
y necesitaba una ayudante.
328
00:41:30,017 --> 00:41:33,308
Entonces Dios hizo que Adán
cayera en un sueño profundo,
329
00:41:33,642 --> 00:41:37,933
le quitó una costilla
y de ella hizo la primera mujer.
330
00:41:38,642 --> 00:41:40,850
Mi mamá está hecha de mucho más
que una costilla.
331
00:41:41,433 --> 00:41:44,142
Las mujeres fueron creadas
como fuente de fuerza y refuerzo.
332
00:41:44,267 --> 00:41:46,433
Todas son más que una simple costilla.
333
00:41:47,517 --> 00:41:52,267
El hombre Adán llamó a su esposa Eva,
porque se convertiría en la madre
334
00:41:52,350 --> 00:41:54,350
de todos los que vivan.
335
00:41:54,683 --> 00:42:00,892
Pero un día, Eva caminaba por el jardín,
336
00:42:02,058 --> 00:42:04,017
y una serpiente le habló.
337
00:42:04,600 --> 00:42:07,683
¿Una serpiente que habla?
Esto es muy raro.
338
00:42:08,350 --> 00:42:12,558
Si es raro y está en la Biblia,
probable que sea importante.
339
00:42:13,392 --> 00:42:16,183
Entonces la serpiente dice:
"¿Habrá dicho Dios que no puedes
340
00:42:16,267 --> 00:42:20,808
comer del fruto del árbol
del conocimiento del bien y del mal"?
341
00:42:21,350 --> 00:42:22,392
¿Qué dijo ella?
342
00:42:22,725 --> 00:42:26,808
Ella dijo: "Podemos comer
de cualquier árbol del jardín,
343
00:42:26,892 --> 00:42:28,017
pero no de este.
344
00:42:28,100 --> 00:42:31,017
Dios dijo que si lo hacemos, moriremos".
345
00:42:31,433 --> 00:42:32,933
¡Aléjate, serpiente!
346
00:42:33,975 --> 00:42:38,267
Entonces la serpiente dice:
"No vas a morir.
347
00:42:38,600 --> 00:42:42,683
Dios sabe que si comes
del fruto de ese árbol,
348
00:42:43,225 --> 00:42:49,058
te volverás sabia como un diosa,
conociendo el bien y el mal".
349
00:42:50,100 --> 00:42:53,267
-¿Qué crees que hizo Eva?
-Ella comió del árbol.
350
00:42:54,725 --> 00:42:57,683
-¿Por qué crees que lo hizo?
-Porque no es posible evitarlo.
351
00:42:57,808 --> 00:42:59,017
Así es.
352
00:42:59,767 --> 00:43:02,808
Ella comió la fruta
y se la dio a su esposo Adán.
353
00:43:02,975 --> 00:43:06,267
-¿Él estaba ahí?
-Estaba ahí mismo, sin hacer nada.
354
00:43:06,392 --> 00:43:07,892
También comió la fruta.
355
00:43:08,392 --> 00:43:12,142
Entonces los dos vieron
por primera vez que no tenían ropa.
356
00:43:12,350 --> 00:43:16,350
-¡Deben haberse asustado!
-Se asustaron y se avergonzaron.
357
00:43:16,600 --> 00:43:20,892
Corrieron y agarraron hojas
de una higuera para cubrirse.
358
00:43:21,267 --> 00:43:22,892
Y ese fue el primer pecado.
359
00:43:24,017 --> 00:43:25,017
De ahí en adelante,
360
00:43:26,392 --> 00:43:27,850
la vida se volvió muy difícil.
361
00:43:34,767 --> 00:43:36,058
Eva lo arruinó todo.
362
00:43:36,267 --> 00:43:37,433
¡No!
363
00:43:37,767 --> 00:43:39,183
Los dos lo arruinaron.
364
00:43:39,850 --> 00:43:42,058
Los dos deberían estar
cuidándose el uno al otro.
365
00:43:59,725 --> 00:44:00,767
Quédate aquí.
366
00:44:14,392 --> 00:44:15,475
¿Qué haces?
367
00:44:16,683 --> 00:44:19,183
-¿Te ves como qué, camarada?
-¡Llámame señor!
368
00:44:22,142 --> 00:44:26,225
-Lo pondré en la esquina.
-No, estamos plantando un jardín aquí.
369
00:44:28,642 --> 00:44:31,350
¿Qué tipo de jardín crees que
cultivarás en este basurero?
370
00:44:31,433 --> 00:44:33,017
Del tipo que cultivé en Vietnam.
371
00:44:34,308 --> 00:44:36,517
-No me gustan los vegetales.
-Era un jardín de flores.
372
00:44:37,475 --> 00:44:41,392
-No me gustan las flores.
-Saca tu basura de esta tierra.
373
00:44:54,267 --> 00:44:56,975
¿Estás loco, viejo?
¡Devuélveme la pierna!
374
00:44:58,600 --> 00:45:01,850
Esto es mejor
que las noticias falsas de la televisión.
375
00:45:02,808 --> 00:45:05,600
Sí, ayer me pusieron una vía intravenosa.
376
00:45:10,017 --> 00:45:13,392
-¡No sabes por lo que pasé!
-Sé exactamente lo que pasaste.
377
00:45:14,683 --> 00:45:17,142
Esas flores iban a ser colocadas
en las bolsas de cadáveres
378
00:45:17,225 --> 00:45:18,642
de los marines muertos.
379
00:45:19,517 --> 00:45:20,808
¡Marines muertos!
380
00:45:58,600 --> 00:45:59,892
Que tengas un buen día, soldado.
381
00:46:09,350 --> 00:46:13,308
-Eso fue increíble.
-¿Sí? Bueno, se lo merecía.
382
00:46:13,892 --> 00:46:15,142
¿Cuál es la próxima historia?
383
00:46:15,308 --> 00:46:18,392
Mañana les contaré cómo Dios
destruyó a la humanidad
384
00:46:18,475 --> 00:46:19,558
con agua.
385
00:47:31,183 --> 00:47:32,392
Déjame preguntarte algo.
386
00:47:33,850 --> 00:47:34,975
No.
387
00:47:35,767 --> 00:47:37,058
¡En serio!
388
00:47:37,517 --> 00:47:40,100
Todos aquí tienen un dolor,
una herida o un problema.
389
00:47:40,267 --> 00:47:41,767
Todos me lo traen.
390
00:47:45,600 --> 00:47:47,058
Supe que eres capellán.
391
00:47:47,975 --> 00:47:49,225
Yo era.
392
00:47:51,267 --> 00:47:52,767
No me estoy volviendo más joven,
393
00:47:53,850 --> 00:47:58,183
quiero asegurarme
de que estoy bien con el Padrino arriba.
394
00:47:58,558 --> 00:48:01,475
-¿El Padrino?
-Sí, ya sabes, Dios.
395
00:48:01,975 --> 00:48:03,975
Jesús y ese Espíritu.
396
00:48:05,225 --> 00:48:09,225
¿Crees que Dios envió a Su único Hijo
a la Tierra para pagar por tus pecados,
397
00:48:09,642 --> 00:48:12,350
y murió en la cruz,
y resucitó de entre los muertos?
398
00:48:13,017 --> 00:48:15,975
-Sí, claro.
-Bien, eres bueno.
399
00:48:17,308 --> 00:48:18,683
¿En serio? ¿Lo soy?
400
00:48:20,975 --> 00:48:23,350
-Mira...
-¡Carl!
401
00:48:24,058 --> 00:48:28,767
Mira, Carl, solo tú y Cristo
saben lo que hay en tu corazón.
402
00:48:29,725 --> 00:48:31,892
Y si todo lo que hay en tu corazón es no,
403
00:48:32,267 --> 00:48:34,642
mejor que encuentres el sí
antes de que sea muy tarde.
404
00:50:19,225 --> 00:50:20,767
¿Por qué Dios eliminó a la gente?
405
00:50:22,017 --> 00:50:25,558
Porque se olvidaron de Él
y de cuánto los amaba.
406
00:50:25,725 --> 00:50:28,142
Excepto por un hombre. Su nombre era Noé.
407
00:50:28,433 --> 00:50:30,850
-Conozco esta historia.
-¿La conoces?
408
00:50:31,058 --> 00:50:33,267
Una vez recibí un juguete
del Arca de Noé para Navidad.
409
00:50:33,350 --> 00:50:36,142
Por eso amo la Navidad, recibes regalos.
410
00:50:36,392 --> 00:50:37,892
La Navidad no se trata de recibir.
411
00:50:38,350 --> 00:50:39,933
-Sí, es.
-No es.
412
00:50:40,933 --> 00:50:42,933
Tendremos que saltar a la historia
de Navidad ahora,
413
00:50:43,017 --> 00:50:44,183
para que sepas la verdad.
414
00:50:44,392 --> 00:50:45,683
Eres el narrador.
415
00:50:46,475 --> 00:50:49,725
Entonces Dios estaba muy triste
porque la gente dejó de amarlo,
416
00:50:50,392 --> 00:50:52,392
y porque son crueles el uno con el otro.
417
00:50:55,808 --> 00:50:57,517
Vamos niña, salgamos del calor.
418
00:51:16,142 --> 00:51:18,683
Gracias. Vamos.
419
00:51:26,058 --> 00:51:27,350
Siéntate.
420
00:51:43,142 --> 00:51:47,558
Dios le dijo a Noé:
"Traeré lluvia para inundar la tierra.
421
00:51:48,100 --> 00:51:50,975
Construye un enorme
barco de madera, un arca".
422
00:51:51,475 --> 00:51:53,850
Noé hizo exactamente
lo que Dios le pidió.
423
00:51:54,225 --> 00:51:58,767
Subió al barco con su esposa,
sus hijos y sus esposas.
424
00:51:59,142 --> 00:52:00,350
Y vinieron todos los animales.
425
00:52:03,100 --> 00:52:04,933
Excepto unicornios.
426
00:52:05,392 --> 00:52:09,475
-No existen unicornios.
-Porque no pudieron llegar al arca.
427
00:52:13,058 --> 00:52:15,683
Es broma. Los unicornios no son reales.
428
00:52:18,683 --> 00:52:23,558
Llovió y brotó el agua durante
40 días y 40 noches,
429
00:52:23,767 --> 00:52:27,892
inundando la tierra y arrasando
con todos los seres vivos.
430
00:52:28,267 --> 00:52:31,683
Después de mucho tiempo,
el arca finalmente descansó
431
00:52:31,808 --> 00:52:33,308
en la ladera de una montaña.
432
00:52:34,100 --> 00:52:37,808
La familia de Noé y todos los animales
abandonaron el bote
433
00:52:38,017 --> 00:52:41,017
y se dispersaron por todo el mundo
434
00:52:41,725 --> 00:52:44,183
Espero que no haya otro diluvio como ese.
435
00:52:44,392 --> 00:52:46,600
-No habrá.
-¿Cómo sabes eso?
436
00:52:47,558 --> 00:52:49,058
El arco iris en el cielo.
437
00:52:50,933 --> 00:52:54,267
Fue la promesa de Dios
de que no volvería a hacer eso.
438
00:52:54,517 --> 00:52:56,058
¡Así es!
439
00:52:57,517 --> 00:52:58,850
Esa es una gran historia.
440
00:53:01,017 --> 00:53:02,058
Sí.
441
00:53:09,433 --> 00:53:14,058
Pero la Navidad es la historia
más grande jamás contada.
442
00:53:14,725 --> 00:53:15,808
Estoy lista.
443
00:53:17,600 --> 00:53:22,975
Mañana, mientras plantamos semillas,
les contaré la historia del milagro.
444
00:53:26,142 --> 00:53:30,475
Pero primero tengo un trabajo para ti.
445
00:53:35,100 --> 00:53:37,100
CERRADO
446
00:53:42,225 --> 00:53:45,058
-No.
-Eddie dijo que dirías eso.
447
00:53:47,683 --> 00:53:49,225
-¿Entonces te envió?
-Sí.
448
00:53:53,642 --> 00:53:56,225
Está bien, niña. ¿Qué necesitas?
449
00:54:18,475 --> 00:54:19,808
Sabes que no es Navidad.
450
00:54:21,808 --> 00:54:23,517
Quizás todos los días
deberían ser Navidad.
451
00:54:23,725 --> 00:54:25,600
La gente sería más amable con los demás.
452
00:54:28,517 --> 00:54:29,642
¿Puedo hacerte una pregunta?
453
00:54:34,392 --> 00:54:35,767
En ese día,
454
00:54:37,350 --> 00:54:40,600
¿qué quisiste decir con que
no era sobre los platos?
455
00:54:44,808 --> 00:54:46,642
Vives con una mujer que está sufriendo.
456
00:54:47,225 --> 00:54:49,600
Tiene una hija que necesita un padre.
457
00:54:50,308 --> 00:54:53,850
Si quieres un hogar tranquilo,
debes ser un guerrero espiritual.
458
00:54:56,183 --> 00:54:58,308
Pensé mucho en Dios cuando estuve allí.
459
00:55:00,017 --> 00:55:02,933
Pareció más real.
460
00:55:04,183 --> 00:55:06,433
La muerte hace que Dios sea real
para algunas personas.
461
00:55:07,183 --> 00:55:11,183
Para otros, puede hacer
que cuestionen su fe.
462
00:55:15,433 --> 00:55:16,642
¿Cómo era tu esposa?
463
00:55:22,767 --> 00:55:23,975
Ella era increíble.
464
00:55:28,558 --> 00:55:29,850
Qué tengas un buen día, capellán.
465
00:55:34,933 --> 00:55:37,058
Me bautizaron cuando era un bebé.
466
00:55:37,350 --> 00:55:41,475
¿Se queda o tengo que volver a hacerlo?
467
00:55:43,725 --> 00:55:44,850
Lava los platos.
468
00:56:02,267 --> 00:56:04,808
Permiso, señor. ¿Cuál es su problema?
469
00:56:06,350 --> 00:56:07,517
Adelante.
470
00:56:10,142 --> 00:56:12,850
Me duele la espalda.
471
00:56:14,392 --> 00:56:17,350
Tengo mucho que ir al baño.
472
00:56:18,517 --> 00:56:21,683
Los pelos de mi nariz aun crecen
473
00:56:22,392 --> 00:56:25,017
y Hollywood canceló
el único programa de comedia
474
00:56:25,100 --> 00:56:27,767
protagonizado por un conservador.
475
00:56:28,100 --> 00:56:30,433
Puedo vivir con todo esto,
476
00:56:31,683 --> 00:56:33,475
pero mi espíritu,
477
00:56:34,975 --> 00:56:36,350
simplemente está fallando.
478
00:56:39,183 --> 00:56:40,350
Gracias.
479
00:56:41,642 --> 00:56:46,058
-Gracias por iluminarme el día.
-De nada.
480
00:56:55,892 --> 00:56:58,142
Cuéntanos tu problema
e intentaremos solucionarlo.
481
00:57:10,725 --> 00:57:14,517
-Señor, ¿cuál es tu problema?
-¿Y mi presión arterial?
482
00:57:17,892 --> 00:57:19,892
Quiere saber qué pasa.
483
00:57:21,267 --> 00:57:22,433
Soy viejo.
484
00:57:40,600 --> 00:57:41,767
Flatulencia.
485
00:57:44,975 --> 00:57:46,058
¿Qué están haciendo?
486
00:58:04,892 --> 00:58:07,558
¿Por qué envían a mi hija a molestar
a la gente del barrio
487
00:58:07,642 --> 00:58:08,808
por su dolor?
488
00:58:08,892 --> 00:58:10,933
Estas personas no quieren hablar
de su dolor.
489
00:58:11,058 --> 00:58:13,308
Yo sé, lo veo todos los días.
490
00:58:14,267 --> 00:58:17,933
Y basta de las historias sobrenaturales
de la Biblia que la hacen preguntarse
491
00:58:18,058 --> 00:58:20,683
si su padre puede o no volver
de entre los muertos.
492
00:58:25,975 --> 00:58:29,058
-¿Adónde crees que vas?
-A comprar detergente.
493
00:58:33,767 --> 00:58:35,308
Arregle tu propia familia.
494
00:59:17,475 --> 00:59:19,392
JARDÍN DE LA FE
495
00:59:21,808 --> 00:59:22,892
Muy bien.
496
00:59:23,600 --> 00:59:26,892
Cathy tiene hipo desde 1984.
497
00:59:28,850 --> 00:59:30,600
No sé si lo creo.
498
00:59:34,308 --> 00:59:35,350
Las espaldas de Grumpy.
499
00:59:37,017 --> 00:59:41,142
Su cabello en la nariz
y Hollywood canceló su comedia favorita.
500
00:59:41,642 --> 00:59:44,308
-Sí.
-Y Stanley no puede oír.
501
00:59:50,308 --> 00:59:52,017
¿Vas a decirme
de qué se trataba todo esto?
502
00:59:54,642 --> 00:59:57,808
Voy a plantar una semilla en el jardín
para todos y oraré por ellos.
503
00:59:59,350 --> 01:00:01,267
Quiero estar en la lista.
Me duelen las rodillas.
504
01:00:01,433 --> 01:00:02,642
Está bien, adelante.
505
01:00:09,517 --> 01:00:10,725
¿A dónde va?
506
01:00:14,850 --> 01:00:18,517
Señor, bendice este suelo y esta semilla.
507
01:00:18,725 --> 01:00:21,267
Te lo ofrezco en nombre
de mi hija Jeannie.
508
01:00:21,850 --> 01:00:23,058
Sana su corazón.
509
01:00:24,600 --> 01:00:26,558
Ella es mi persona favorita en el mundo.
510
01:00:32,850 --> 01:00:34,558
En el nombre de Cristo, amén.
511
01:01:15,267 --> 01:01:18,600
-Deberías llevar casco.
-Suenas como tu madre.
512
01:01:24,892 --> 01:01:26,142
¿Cómo estás, querida?
513
01:01:29,100 --> 01:01:30,267
Bien, creo yo.
514
01:01:32,308 --> 01:01:35,725
Enseñar a los niños me mantiene ocupada.
Pero ya lo sabes.
515
01:01:36,975 --> 01:01:39,642
Los niños pueden ocupar
mucho espacio en tu mente.
516
01:01:43,725 --> 01:01:45,017
¿Y la bicicleta?
517
01:01:50,183 --> 01:01:51,433
El banco me tomó la camioneta.
518
01:01:55,850 --> 01:01:58,642
Todavía tendría su camioneta
si dejaba que mi mamá se quedara
519
01:01:58,725 --> 01:02:00,100
en el hospital por más tiempo.
520
01:02:02,017 --> 01:02:03,183
Eso no lo quería ella.
521
01:02:03,975 --> 01:02:07,600
Estaba enferma, papá.
No pensaba con claridad.
522
01:02:07,683 --> 01:02:12,225
Tenía cáncer, Jeannie, no demencia.
No quería morir en un hospital.
523
01:02:13,142 --> 01:02:16,808
Murió como quiso,
sentada en esa vieja silla,
524
01:02:16,933 --> 01:02:18,267
mirando hacia su jardín.
525
01:02:18,642 --> 01:02:22,767
-Podría haber vivido más.
-¿Más? ¿Para quién? ¿Para nosotros?
526
01:02:24,225 --> 01:02:27,392
Es nuestro trabajo dejarlos
ir como lo deseen.
527
01:02:28,017 --> 01:02:29,225
¿Eso es lo que hiciste?
528
01:02:29,642 --> 01:02:31,517
¿O todavía está sentada en algún estante?
529
01:02:31,600 --> 01:02:32,767
Me estoy ocupando de eso.
530
01:02:40,308 --> 01:02:43,058
-Papá, lo siento, es que...
-No.
531
01:02:45,350 --> 01:02:46,558
Yo pido disculpas.
532
01:02:48,308 --> 01:02:49,725
Podría haber sido un mejor padre.
533
01:02:54,725 --> 01:02:56,600
Eres un buen padre.
534
01:03:03,850 --> 01:03:05,558
Solo causé dolor.
535
01:03:13,308 --> 01:03:16,558
Tienes que saber que mi mamá
está con Jesús.
536
01:03:18,600 --> 01:03:21,767
Simplemente no veo a Dios
trabajando en mi vida ahora.
537
01:03:25,600 --> 01:03:27,558
Es hora de dejarla ir.
538
01:03:29,142 --> 01:03:30,558
Puede que cueste un milagro.
539
01:03:31,892 --> 01:03:34,350
Tal vez el milagro ocurra después.
540
01:03:40,850 --> 01:03:42,433
No te vas a casa sin casco.
541
01:03:49,017 --> 01:03:52,642
-¿Entonces este es tu jardín?
-Está bastante sucio ahora.
542
01:03:56,433 --> 01:03:57,475
¿Cómo está Alan?
543
01:03:58,975 --> 01:04:01,475
Está bien, trabajando mucho.
544
01:04:03,517 --> 01:04:04,600
Le gustas.
545
01:04:07,600 --> 01:04:08,600
Este es un comienzo.
546
01:04:10,225 --> 01:04:11,517
Me gustas.
547
01:04:12,475 --> 01:04:13,642
La mayoría de las veces.
548
01:04:21,850 --> 01:04:24,642
Publicaré una foto de
su jardín en Internet.
549
01:04:26,767 --> 01:04:29,183
Internet es brujería.
550
01:04:30,850 --> 01:04:33,683
Internet es lo que muestras.
551
01:04:34,475 --> 01:04:36,975
Siempre muestro algo bueno.
552
01:04:39,058 --> 01:04:41,767
Cómo hacer que los jóvenes cristianos
ayuden a un anciano a mudarse.
553
01:04:50,683 --> 01:04:51,850
Nos vemos, papá.
554
01:05:34,433 --> 01:05:35,558
Hola, Papá Noel.
555
01:05:43,017 --> 01:05:44,142
Una pregunta.
556
01:05:45,350 --> 01:05:46,433
Por supuesto.
557
01:05:57,517 --> 01:05:59,225
Sí, puedo hacer esto.
558
01:06:01,017 --> 01:06:02,183
Gracias, capellán.
559
01:06:06,142 --> 01:06:07,683
Mira esto.
560
01:06:34,433 --> 01:06:35,725
¿Estás listo?
561
01:06:37,058 --> 01:06:38,142
¿Tú estás?
562
01:07:02,142 --> 01:07:03,267
Ahora estoy.
563
01:08:17,057 --> 01:08:22,892
Te bautizo en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
564
01:08:23,767 --> 01:08:29,767
Enterrado a semejanza de su muerte y
creado a semejanza de su resurrección
565
01:08:30,850 --> 01:08:32,100
ser un hombre nuevo.
566
01:10:05,392 --> 01:10:07,392
Llevé a toda la gente
a la historia de la Navidad.
567
01:10:07,475 --> 01:10:08,683
¿Trajiste la lista?
568
01:10:13,892 --> 01:10:15,767
Stanley tiene mala audición.
569
01:10:27,850 --> 01:10:29,267
Cathy tiene hipo.
570
01:10:31,725 --> 01:10:33,225
Desde 1984.
571
01:10:35,017 --> 01:10:36,350
¿Por qué estamos haciendo esto?
572
01:10:36,642 --> 01:10:38,892
¿Y qué tiene esto que ver
con la historia de Navidad?
573
01:10:39,058 --> 01:10:42,850
Hacemos esto para plantar la palabra
de Dios en los necesitados.
574
01:10:43,350 --> 01:10:44,475
¿La palabra?
575
01:10:45,267 --> 01:10:48,725
La palabra estaba con Dios
y la palabra era Dios.
576
01:10:50,642 --> 01:10:51,850
No lo entiendo.
577
01:10:53,142 --> 01:10:54,308
Sólo sígueme.
578
01:10:58,142 --> 01:10:59,517
Hace mucho tiempo,
579
01:11:00,558 --> 01:11:03,475
Dios plantó la palabra en
una joven llamada María.
580
01:11:04,225 --> 01:11:07,475
Tenía un hombre que se casó con ella,
llamado José.
581
01:11:08,058 --> 01:11:14,433
Ella dijo que un ángel vino a decirle
que daría a luz al Hijo de Dios.
582
01:11:15,100 --> 01:11:19,600
Al principio le costó creerlo, hasta
que un ángel se le acercó también.
583
01:11:20,308 --> 01:11:23,933
José luego se comprometió
con María como su esposo.
584
01:11:24,933 --> 01:11:26,600
El espíritu de Norm está fallando.
585
01:11:28,183 --> 01:11:29,308
No puede tener eso.
586
01:11:33,975 --> 01:11:38,100
Entonces, cuando llegó el momento
de que María diera a luz,
587
01:11:38,683 --> 01:11:43,017
coincidió con una solicitud del gobierno
para un recuento de personas
588
01:11:43,100 --> 01:11:44,308
donde vivían.
589
01:11:44,850 --> 01:11:48,475
María y José tuvieron que viajar
a Belén para ser contados.
590
01:11:49,267 --> 01:11:50,475
Fue un viaje largo y difícil.
591
01:11:51,392 --> 01:11:54,308
Y cuando llegaron a la ciudad,
todos los hoteles estaban llenos.
592
01:11:54,433 --> 01:11:58,017
-No había lugar para que se quedaran.
-¿Por qué nadie los ayudó?
593
01:11:58,558 --> 01:12:00,100
Bueno, alguien finalmente lo hizo.
594
01:12:00,183 --> 01:12:03,475
Algunas personas se conmovieron y
les ofrecieron un granero para alojarse.
595
01:12:04,017 --> 01:12:06,308
¿Nació el Hijo de Dios en un granero?
596
01:12:06,808 --> 01:12:07,850
Sí.
597
01:12:08,100 --> 01:12:10,558
Pero María y José estaban muy agradecidos
598
01:12:10,725 --> 01:12:12,267
de tener un lugar donde quedarse.
599
01:12:17,975 --> 01:12:19,017
Es para mi mamá.
600
01:12:22,975 --> 01:12:24,433
Eres una buena persona.
601
01:12:28,350 --> 01:12:30,850
Esa noche los pastores visitaron al bebé.
602
01:12:31,475 --> 01:12:35,017
Más tarde, una estrella
guió a tres magos de Oriente
603
01:12:35,100 --> 01:12:36,683
a ver al niño Jesús,
604
01:12:36,767 --> 01:12:40,267
el Rey de los reyes,
el que salvaría al mundo.
605
01:12:41,558 --> 01:12:46,225
-¿Por qué necesitaba salvarse el mundo?
-Por el primer pecado. ¡Oye!
606
01:12:46,433 --> 01:12:50,808
El fruto que Eva comió con Adán
parado luego allí.
607
01:12:50,975 --> 01:12:52,183
¡Hola!
608
01:12:53,642 --> 01:12:54,850
Exactamente.
609
01:12:55,725 --> 01:12:59,142
Ese bebé se convertiría en Jesucristo
610
01:12:59,850 --> 01:13:04,975
el mayor maestro del amor
y salvador de los perdidos y rotos.
611
01:13:06,350 --> 01:13:07,642
Esto es de Carl.
612
01:13:08,350 --> 01:13:09,517
Tiene mala rodilla.
613
01:13:10,517 --> 01:13:14,558
Querido Dios, di que sí
a la rodilla de Carl.
614
01:13:17,142 --> 01:13:22,850
Algunas personas rechazaron a Jesús,
así que lo colgaron de un árbol muerto
615
01:13:22,933 --> 01:13:23,975
hasta que murió.
616
01:13:24,475 --> 01:13:28,350
Sin embargo, antes de morir,
les dijo a sus seguidores
617
01:13:28,475 --> 01:13:30,558
que resucitaría tres días después.
618
01:13:31,433 --> 01:13:32,725
Y se levantó.
619
01:13:33,642 --> 01:13:36,058
Es el único hombre que
ha derrotado a la muerte.
620
01:13:36,392 --> 01:13:37,683
Así es.
621
01:13:37,933 --> 01:13:40,600
Pero es un hombre
que puede guiarte en esta vida.
622
01:13:52,892 --> 01:13:54,892
¿Me dirás alguna vez por qué
la Navidad no se trata
623
01:13:54,975 --> 01:13:56,183
de recibir regalos?
624
01:13:58,933 --> 01:14:03,808
Damos regalos en Navidad
por lo de la historia de los magos.
625
01:14:04,308 --> 01:14:05,767
Excelente, otra historia.
626
01:14:06,558 --> 01:14:08,850
Que hicieron un viaje largo y difícil,
627
01:14:09,350 --> 01:14:12,850
para dar regalos a Cristo, para honrarlo.
628
01:14:13,267 --> 01:14:15,225
Dar regalos es un símbolo de amor.
629
01:14:15,683 --> 01:14:19,308
Durante la Navidad,
nos recuerda el regalo de Cristo
630
01:14:19,767 --> 01:14:23,558
y nuestra necesidad de dar
este regalo de amor a los demás.
631
01:14:23,808 --> 01:14:26,600
-Y la Navidad debería ser todos los días.
-Sí.
632
01:14:27,058 --> 01:14:30,808
La gente debería comportarse
como si todos los días fuera Navidad,
633
01:14:32,058 --> 01:14:33,100
incluso yo.
634
01:14:44,892 --> 01:14:46,683
El niño Jesús sigue desaparecido.
635
01:14:47,558 --> 01:14:48,642
No está.
636
01:14:52,642 --> 01:14:53,683
Feliz navidad.
637
01:15:02,017 --> 01:15:04,642
¡Feliz Navidad a ti!
638
01:15:11,058 --> 01:15:12,808
Ojalá tuviéramos la energía
para encenderlo.
639
01:15:16,683 --> 01:15:17,850
¿Y ahora?
640
01:15:19,600 --> 01:15:21,100
Oramos por el jardín de la fe.
641
01:15:23,725 --> 01:15:24,850
Aquí.
642
01:15:33,558 --> 01:15:34,808
¿Cómo rezas?
643
01:15:35,642 --> 01:15:37,517
Jesús nos dijo como orar.
644
01:15:38,392 --> 01:15:39,892
Abre en la etiqueta roja.
645
01:15:49,808 --> 01:15:51,517
Lee la parte resaltada en rojo.
646
01:15:52,267 --> 01:15:54,392
"Padre Nuestro que estás en el cielo..."
647
01:15:56,475 --> 01:15:58,642
¿Santificado?
648
01:16:00,225 --> 01:16:03,308
"sea tu nombre, venga tu Reino,
649
01:16:03,392 --> 01:16:06,183
hágase tu voluntad,
así en la tierra como en el cielo.
650
01:16:06,600 --> 01:16:08,975
Danos hoy nuestro pan de cada día,
651
01:16:09,058 --> 01:16:14,058
perdona nuestras ofensas,
652
01:16:15,225 --> 01:16:20,308
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden
653
01:16:20,558 --> 01:16:25,850
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal".
654
01:16:27,392 --> 01:16:29,933
-Amén.
-¿Qué significa eso?
655
01:16:30,892 --> 01:16:35,517
Significa: Enséñame, Dios,
cómo querer lo que quieres.
656
01:16:45,892 --> 01:16:47,600
¿Qué están haciendo estos dos ahora?
657
01:16:48,975 --> 01:16:50,433
¡Vamos a cenar, querida!
658
01:16:55,683 --> 01:16:56,933
Hola, Eddie.
659
01:16:58,808 --> 01:16:59,975
Muy gracioso.
660
01:20:47,100 --> 01:20:48,183
¡Buenos días, Eddie!
661
01:20:49,517 --> 01:20:50,767
¡Buen día!
662
01:20:57,975 --> 01:20:59,183
¡Sí!
663
01:21:52,267 --> 01:21:53,392
¡Santo Dios!
664
01:22:02,808 --> 01:22:04,308
Es un milagro navideño.
665
01:22:05,433 --> 01:22:07,308
Y ni siquiera es Navidad.
666
01:22:09,517 --> 01:22:10,767
Ahora es.
667
01:22:30,308 --> 01:22:32,683
¡Es un milagro, ven a ver un milagro!
668
01:22:37,017 --> 01:22:39,225
¡Feliz Navidad a todos!
669
01:22:39,642 --> 01:22:42,267
¡Ven al jardín y ve el milagro navideño!
670
01:22:42,975 --> 01:22:45,017
¡Feliz Navidad a todos!
671
01:22:45,225 --> 01:22:47,558
¡Ven al jardín y ve el milagro navideño!
672
01:22:47,933 --> 01:22:50,058
¡Feliz Navidad a todos!
673
01:22:50,183 --> 01:22:52,642
¡Ven al jardín y ve el milagro navideño!
674
01:22:54,975 --> 01:22:57,350
¡Ven al jardín y ve el milagro navideño!
675
01:22:58,975 --> 01:23:02,517
¡Feliz Navidad a todos!
676
01:23:16,308 --> 01:23:20,058
La gente en Internet se está movilizando
para devolver mi programa.
677
01:23:20,600 --> 01:23:23,600
Y creo que el pelo de mi nariz
dejó de crecer.
678
01:23:23,850 --> 01:23:26,767
¡Genial! Me alegro por ti.
679
01:23:40,392 --> 01:23:41,433
No tengo nada.
680
01:23:44,642 --> 01:23:49,308
-¡Son reales! ¿Cómo lo hiciste?
-Es un acto de Dios.
681
01:23:50,183 --> 01:23:51,308
Todavía funciona.
682
01:23:52,350 --> 01:23:53,392
Pero eso lo sabes.
683
01:23:55,517 --> 01:23:58,433
-Te debo una disculpa.
-¿De qué?
684
01:23:59,475 --> 01:24:02,100
Nunca te pregunté cómo era tu esposa.
685
01:24:06,100 --> 01:24:07,225
La estás mirando.
686
01:24:11,350 --> 01:24:13,100
No le diste a esos marines.
687
01:24:16,433 --> 01:24:18,892
-¿Le dijiste?
-¿Decirme qué?
688
01:24:20,808 --> 01:24:24,517
-Le compraré un anillo adecuado.
-Estoy orgulloso de ti.
689
01:24:24,975 --> 01:24:27,267
¡Muy bien, me gusta así!
690
01:24:28,892 --> 01:24:31,183
Está bien.
691
01:24:36,350 --> 01:24:40,183
¡Sí, vamos a la cena de Navidad!
692
01:25:16,558 --> 01:25:21,058
Debes haber ido por todo el estado
de Colorado gritando Feliz Navidad
693
01:25:21,142 --> 01:25:22,933
para traer a esta gente aquí.
694
01:25:25,142 --> 01:25:26,517
Estaba en Internet.
695
01:25:27,683 --> 01:25:29,475
No deberías estar en Internet.
696
01:25:32,100 --> 01:25:33,142
No fui yo.
697
01:25:34,475 --> 01:25:35,642
Fue ella.
698
01:25:44,058 --> 01:25:46,517
Has hecho mucho por esta gente, papá.
699
01:25:50,808 --> 01:25:52,308
Lo hice para dejar ir a tu madre.
700
01:25:56,850 --> 01:25:58,100
¡Vamos a comer!
701
01:25:59,558 --> 01:26:00,975
Debemos orar primero.
702
01:26:05,267 --> 01:26:07,975
Solo sé honesta.
Di lo que hay en tu corazón.
703
01:26:20,392 --> 01:26:26,475
Dios, gracias por convertir
las semillas en flores,
704
01:26:26,558 --> 01:26:28,350
haciendo que este día sea especial.
705
01:26:31,433 --> 01:26:33,017
Gracias por el niño Jesús.
706
01:26:36,058 --> 01:26:39,058
Sé que la Navidad
no se trata de recibir regalos,
707
01:26:39,433 --> 01:26:42,017
pero veo que trajeron
pastel de chocolate...
708
01:26:43,517 --> 01:26:45,433
entonces esto es como un regalo.
709
01:26:45,558 --> 01:26:47,808
Así que gracias por eso también.
710
01:26:50,350 --> 01:26:53,392
Pero sobre todo,
711
01:26:54,225 --> 01:26:57,308
Dios, enséñanos a querer lo que deseas.
712
01:26:58,600 --> 01:27:01,058
Amén.
713
01:27:27,850 --> 01:27:31,725
-No, nadie quiere escucharme cantar.
-¡Sí, queremos!
714
01:27:34,392 --> 01:27:35,558
No sé que cantar.
715
01:27:40,600 --> 01:27:43,558
Está bien.
Pero solo conozco una canción de Navidad.
716
01:27:44,058 --> 01:27:47,058
-No es Navidad.
-¡Sí, lo es!
717
01:28:21,558 --> 01:28:22,975
Quiero que lleves esto.
718
01:28:27,308 --> 01:28:30,600
Hay tantas historias importantes
en este libro que tienes que aprender.
719
01:28:31,850 --> 01:28:33,017
Gracias.
720
01:28:35,225 --> 01:28:39,308
Es el mapa para una vida mejor.
Se ha demostrado que funciona.
721
01:28:41,600 --> 01:28:42,808
Léelo todos los días.
722
01:28:45,350 --> 01:28:47,017
Así que te volveré a ver.
723
01:28:53,642 --> 01:28:54,975
¿Qué quieres decir?
724
01:28:56,267 --> 01:28:57,350
Niña,
725
01:28:58,350 --> 01:29:02,308
es hora de que encuentre al Jesús
con el que me topé hace tiempo.
726
01:29:02,683 --> 01:29:04,642
-¡Voy a buscar ayuda!
-No.
727
01:29:09,308 --> 01:29:10,725
Quiero estar con mi esposa.
728
01:29:15,683 --> 01:29:18,225
-Pero...
-Está todo bien.
729
01:29:20,475 --> 01:29:21,642
Todo va a estar bien.
730
01:29:31,350 --> 01:29:33,933
Es obvio, el nudo.
731
01:29:35,058 --> 01:29:37,683
-¿Qué?
-El nudo del árbol.
732
01:29:38,642 --> 01:29:39,683
¿Qué pasa?
733
01:29:41,933 --> 01:29:43,350
Conecte el cable a él.
734
01:32:27,058 --> 01:32:28,767
Traducción: Aline Polin
54722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.