All language subtitles for Slaughter Trail (1951)_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:50,000 --> 00:03:52,719 I knew that! I'm having a heart attack. 2 00:03:53,080 --> 00:03:54,035 Drop the revolver. 3 00:03:58,201 --> 00:04:00,957 Get down and throw us a mailbag. 4 00:04:01,361 --> 00:04:04,158 Everybody out, move. And come out with your hands over your head. 5 00:04:07,881 --> 00:04:08,870 Poïme. 6 00:04:10,001 --> 00:04:13,196 This is bad, shooting at innocent passengers. 7 00:04:19,802 --> 00:04:22,997 - You will flee from the law. - Really? 8 00:04:23,802 --> 00:04:27,953 Now I'm the law here and I order you to close your mouth and go there, let's go. 9 00:04:31,003 --> 00:04:33,153 Check him out for something worthwhile. 10 00:04:37,923 --> 00:04:42,040 No, please don't take my pills, I can't live without them. 11 00:04:49,124 --> 00:04:50,921 I'll make sure it hangs for it! 12 00:04:51,044 --> 00:04:55,036 Honey, everything is under control, you can end the acting. 13 00:05:04,045 --> 00:05:05,580 Beautiful. 14 00:05:06,885 --> 00:05:07,795 Hide them. 15 00:05:10,205 --> 00:05:12,797 Get your hands off me! 16 00:05:12,805 --> 00:05:13,840 - What should I do? - All right. 17 00:05:14,045 --> 00:05:17,754 This road has a pothole, I'll see you in Clifton tomorrow. 18 00:05:17,886 --> 00:05:20,380 It will be a walk to San Francisco from there. 19 00:05:26,966 --> 00:05:30,116 Now get back in the car and continue the comedy. 20 00:05:30,807 --> 00:05:32,126 - Yes. - Let's go. 21 00:05:34,007 --> 00:05:34,883 Choï. 22 00:05:46,808 --> 00:05:48,844 All right, you two get down. 23 00:05:50,008 --> 00:05:50,963 You can leave. 24 00:05:52,008 --> 00:05:54,726 Goodbye, ma'am, I apologize for the inconvenience. 25 00:05:56,768 --> 00:05:59,840 The exit is here, and I recommend you go in that direction. 26 00:06:11,129 --> 00:06:15,963 Did you hear him laugh? So only a nasty killer can laugh. 27 00:07:01,573 --> 00:07:03,803 The horses are tired and so are we. 28 00:07:04,933 --> 00:07:06,924 We will have to find some solution. 29 00:07:08,893 --> 00:07:11,805 - You're always an opitmist. - You certainly don't see what I do. 30 00:07:27,174 --> 00:07:31,646 - What do you think? - What are we waiting for? 31 00:07:32,575 --> 00:07:34,645 These horses want ours. 32 00:07:34,775 --> 00:07:35,924 Take the saddles, don't wait. 33 00:09:04,981 --> 00:09:07,670 - Father, the stagecoach has just arrived. - All right, Nancy. 34 00:09:08,021 --> 00:09:10,571 - Is my surprise coming? - Well, I don't know, I hope so. 35 00:09:11,341 --> 00:09:12,296 I'm sorry, sir. 36 00:09:13,221 --> 00:09:16,930 Hey, Nancy, you can't just get to the captain's office. 37 00:09:17,061 --> 00:09:20,053 I know he's a captain, but he's my father, too. 38 00:09:20,302 --> 00:09:23,180 If Miss... ma'am, well, I don't know what I'm saying. 39 00:09:24,062 --> 00:09:26,657 - Come on, Nancy. - Go with Sergeant Macintosh, honey. 40 00:09:26,982 --> 00:09:28,131 I have to keep working. 41 00:09:28,262 --> 00:09:30,593 Come on, sergeant, my father has a job. 42 00:09:31,342 --> 00:09:35,221 Fort Marcy, you can get off. Food and drink can be found in the bar. 43 00:09:35,423 --> 00:09:39,302 I don't want food! I want a doctor, I need a doctor. 44 00:09:39,423 --> 00:09:40,378 I can't help you. 45 00:09:40,423 --> 00:09:43,938 It's a fortress cavalry, and the only doctor here is a veterinarian. 46 00:09:44,023 --> 00:09:48,335 - How long until I leave? - It depends on Captain Dempster, he commands. 47 00:10:00,024 --> 00:10:02,219 You come with a three-hour delay, did you have tea with the idnians? 48 00:10:02,384 --> 00:10:05,217 - Captain, they robbed us. - What are you saying? 49 00:10:06,185 --> 00:10:08,176 They killed McGriff, they were three, 50 00:10:08,345 --> 00:10:11,098 we can't identify them, they had scarves. 51 00:10:11,185 --> 00:10:13,255 But the boss had a characteristic laugh. 52 00:10:14,065 --> 00:10:15,976 - It amused him all. - It hurts three. 53 00:10:16,105 --> 00:10:18,300 - What were you transporting? Honey? - No, just mail. 54 00:10:18,385 --> 00:10:21,297 Now that you're talking, they seem to be looking for something in the mail, 55 00:10:21,346 --> 00:10:25,100 the tall man rummaged in it until he found the package he was looking for. 56 00:10:25,266 --> 00:10:28,064 And they killed McGriff. It must be Bob's gang. 57 00:10:28,146 --> 00:10:30,137 But Bob's gang never fell so west. 58 00:10:31,026 --> 00:10:33,017 Because they have a shelter in Texas. 59 00:10:33,306 --> 00:10:36,139 They think that attacks on the stagecoach will be easier in the west. 60 00:10:37,307 --> 00:10:39,059 - Alright. - Captain, there's nothing to do. 61 00:10:39,307 --> 00:10:41,946 All right, Matt, rest. We're going to chase Bob's gang. 62 00:10:42,067 --> 00:10:44,103 No one will plunder this territory. 63 00:10:44,427 --> 00:10:46,145 - I hope I'm not interrupting. - What can I...? 64 00:10:47,267 --> 00:10:48,143 I'm sorry. 65 00:10:48,187 --> 00:10:50,417 Captain Dempster, this is Mrs. Larkin, one of my passengers. 66 00:10:51,988 --> 00:10:53,137 Captain. 67 00:10:53,228 --> 00:10:56,061 Do I have to get to San Francisco when we leave? 68 00:10:56,308 --> 00:11:00,062 I'm sorry, but the delay is delayed, you have to stay here for a few days. 69 00:11:00,148 --> 00:11:03,185 But I don't want to stay, I'd rather leave if possible. 70 00:11:03,348 --> 00:11:04,383 I understand, but... 71 00:11:04,948 --> 00:11:07,064 You will have to wait until the escort arrives. 72 00:11:08,269 --> 00:11:10,942 - And when it will be? - I don't know right now. 73 00:11:12,949 --> 00:11:15,099 Captain, I insist on leaving immediately. 74 00:11:15,989 --> 00:11:19,879 The sleigh will keep calm, miss, not just what you want. 75 00:11:20,349 --> 00:11:23,182 I have to take care of other things, they killed a man. 76 00:11:24,070 --> 00:11:26,423 The cat will let you know when you can leave. 77 00:11:27,390 --> 00:11:29,946 I thought you were an officer and a gentleman. 78 00:11:30,430 --> 00:11:32,421 I am the commander of Fort Marcy, 79 00:11:32,990 --> 00:11:35,026 gentlemen can be found in San Francisco. 80 00:11:40,391 --> 00:11:43,064 I think that's clear. No, miss? 81 00:11:44,071 --> 00:11:46,380 Don't worry, I'll have the last word. 82 00:11:47,151 --> 00:11:50,029 Not if you plan to give orders to the man in charge. 83 00:11:52,232 --> 00:11:53,381 You seem to know him well, 84 00:11:54,352 --> 00:11:57,183 how do you think i should go about it? 85 00:11:57,432 --> 00:12:00,024 Delicate, feminine charm. 86 00:12:05,032 --> 00:12:06,943 Lieutenant Morgan at your service, sir. 87 00:12:07,113 --> 00:12:09,388 Lieutenant, I have a federal circular about Bob's gang. 88 00:12:10,113 --> 00:12:12,388 I have the impression that they were the ones who attacked the stagecoach. 89 00:12:12,953 --> 00:12:15,069 The problem is, we don't know their faces, sir. 90 00:12:15,153 --> 00:12:17,189 Do you want a photo? Start from scratch. 91 00:12:18,313 --> 00:12:20,429 - It could be any man. - Exactly, crossbar, 92 00:12:21,073 --> 00:12:22,347 we must follow the instinct. 93 00:12:23,114 --> 00:12:25,025 - Find and catch. - Yes sir. 94 00:12:25,114 --> 00:12:27,230 Koèiš said they went to the Chandelier Mountains, 95 00:12:27,274 --> 00:12:29,185 - You're going to examine it. - Very well, sir. 96 00:12:29,274 --> 00:12:31,310 - Don't come back without them. - Yes sir. 97 00:12:32,394 --> 00:12:34,066 Wait, Lieutenant. 98 00:12:35,114 --> 00:12:39,665 - Take an Indian hitchhiker, it can be useful, he knows the terrain. - Yes sir. 99 00:12:55,396 --> 00:13:00,311 Why did you join the cavalry? I do not understand, 100 00:13:01,076 --> 00:13:05,308 - You don't know anything about cats. - Look, Sergeant, that's a long story. 101 00:13:06,196 --> 00:13:08,390 Especially in my case. 102 00:15:42,527 --> 00:15:43,755 Sergeant, get your men ready. 103 00:15:44,367 --> 00:15:46,722 Complete equipment, benefits for three days, we leave immediately. 104 00:15:47,407 --> 00:15:47,759 Yes sir. 105 00:15:48,367 --> 00:15:49,800 All right, everyone, you heard the lieutenant. 106 00:15:50,367 --> 00:15:52,517 Move, get everything ready! 107 00:15:54,807 --> 00:15:57,401 - When are we going? - When the captain says. 108 00:15:59,568 --> 00:16:01,638 I think I'll have to help him. 109 00:16:02,368 --> 00:16:06,646 Yes, but don't forget the delicate, feminine charm. 110 00:16:13,649 --> 00:16:14,525 Come on. 111 00:16:17,849 --> 00:16:19,441 Mrs. Larkin wants to see you. 112 00:16:19,649 --> 00:16:20,684 - Let him in. - Yes sir. 113 00:16:25,769 --> 00:16:28,602 - Captain Dempster. - I'm listening. 114 00:16:30,490 --> 00:16:33,140 I want to apologize for my position before 115 00:16:33,410 --> 00:16:38,000 I think it's a long way and what happened was the reason I'm sorry. 116 00:16:38,570 --> 00:16:39,559 That's fine. 117 00:16:40,410 --> 00:16:42,480 When do you think we can go, sir? 118 00:16:43,531 --> 00:16:44,407 It depends on the circumstances. 119 00:16:44,611 --> 00:16:47,489 Koèiš said that he was willing to go unaccompanied, 120 00:16:47,651 --> 00:16:50,529 - But you ordered him to wait. - Yes, it is. 121 00:16:51,731 --> 00:16:55,406 - You seem in a hurry. - Yes, yes, Captain. 122 00:16:55,811 --> 00:16:58,723 You know, my grandmother is very sick, 123 00:16:59,772 --> 00:17:01,842 I wouldn't forgive myself if I came late. 124 00:17:03,532 --> 00:17:05,762 - I'm sorry. - Let us go, please. 125 00:17:06,612 --> 00:17:09,843 - If I don't... - Thank you, Captain, don't forget that. 126 00:17:22,373 --> 00:17:23,408 Goodbye, Captain. 127 00:17:25,773 --> 00:17:29,561 I see that you are ready to go, what prompted you to make an earthly decision? 128 00:17:29,614 --> 00:17:32,492 Yes, she convinced me, and imagine, she managed to convince the captain as well. 129 00:20:31,465 --> 00:20:32,500 Forward! 130 00:21:50,431 --> 00:21:53,582 - Are you scared? - Who? Me and fear? 131 00:21:58,631 --> 00:22:01,862 I think you said you were the greatest Idnian fighter east of Rio Grande. 132 00:22:02,431 --> 00:22:05,662 It was east of the Rio Grande, west of the Rio Grande I am no longer a warrior with the Indians. 133 00:22:27,433 --> 00:22:30,869 - I hope you're okay. - Yes, thank you and your men. 134 00:22:40,474 --> 00:22:41,509 Ready! 135 00:22:44,674 --> 00:22:45,789 I'd like to thank you again, Lieutenant... 136 00:22:45,834 --> 00:22:48,826 No, don't thank us. Thank the bandits for robbing you in the morning. 137 00:22:49,595 --> 00:22:52,792 If our path didn't go west, we wouldn't have arrived on time. 138 00:22:53,435 --> 00:22:54,709 Does that mean you didn't catch them? 139 00:22:54,795 --> 00:22:57,434 We could have done it, but you got rid of us. 140 00:22:57,515 --> 00:22:59,506 I'm sorry, but why me? 141 00:22:59,595 --> 00:23:02,667 You're the reason we're late, 142 00:23:02,715 --> 00:23:04,512 I doubt we can catch them. 143 00:23:04,716 --> 00:23:09,506 It seems to be the only requirement for a US cavalry officer 144 00:23:09,676 --> 00:23:13,828 is rude and now make sure I can continue on my way. 145 00:23:14,396 --> 00:23:16,751 If you don't mind, return your car to Marcy's fortress. 146 00:23:17,716 --> 00:23:20,628 - These idnians won't scare me. - Don't try your luck. 147 00:23:21,397 --> 00:23:23,433 - We're ready, sir. - All right, Sergeant, 148 00:23:23,517 --> 00:23:26,509 - back to the fortress. - Cavalry forward! 149 00:23:46,838 --> 00:23:49,636 Lieutenant, almost back? All right. 150 00:23:50,519 --> 00:23:54,195 Save yourself compliments, Captain, I must say we have not completed the mission. 151 00:23:54,559 --> 00:23:56,595 And why are you back? I gave orders. 152 00:23:56,759 --> 00:23:58,431 - I had no choice, sir. - How is that? 153 00:23:58,519 --> 00:23:59,713 I was looking for exiles, 154 00:23:59,799 --> 00:24:02,438 when we came across a group of navajas attacking a stagecoach. 155 00:24:02,639 --> 00:24:03,594 Navajo? 156 00:24:03,839 --> 00:24:07,434 Their chief and I have been friends for a long time. Are you sure they were Navajo? 157 00:24:07,680 --> 00:24:08,829 - Sure. - Are they victims? 158 00:24:09,720 --> 00:24:10,835 We lost the cat. 159 00:24:12,840 --> 00:24:15,559 Lieutenant, I don't understand since I came to the fort 160 00:24:15,600 --> 00:24:18,637 one of the few things I achieved was peace of mind. 161 00:24:19,480 --> 00:24:21,436 We have had an agreement with them for years. 162 00:24:21,481 --> 00:24:22,709 - Not anymore. - I do not believe that. 163 00:24:23,441 --> 00:24:25,636 They wouldn't attack without a good reason, I'm sure. 164 00:24:25,881 --> 00:24:28,172 The Indians on the war side need no reason. 165 00:24:28,561 --> 00:24:30,155 Where did you find out? In books? 166 00:24:30,681 --> 00:24:34,560 No, sir, on the road of death. This is a lesson. 167 00:24:34,641 --> 00:24:36,435 This is what needs to be done with navajo. 168 00:24:36,762 --> 00:24:38,753 This situation needs diplomacy, not shooting. 169 00:24:37,362 --> 00:24:39,353 This situation needs diplomacy, not shooting. 170 00:24:40,442 --> 00:24:40,840 Poïme. 171 00:24:41,042 --> 00:24:41,440 Poïme. 172 00:24:42,842 --> 00:24:44,798 I'm sorry, sir, Mrs. Larkin wants to see you. 173 00:24:43,442 --> 00:24:45,398 I'm sorry, sir, Miss Larkin wants to see you. 174 00:24:45,442 --> 00:24:47,797 - Captain Dempster, please... - Captain Dempster doesn't want 175 00:24:46,042 --> 00:24:48,397 - Captain Dempster, please... - Captain Dempster doesn't want 176 00:24:48,722 --> 00:24:51,714 if he hadn't listened to you, the cat would still be alive. 177 00:24:49,322 --> 00:24:52,314 if he hadn't listened to you, the cat would still be alive. 178 00:24:52,603 --> 00:24:54,480 You will be in the fortress until further notice. 179 00:24:53,203 --> 00:24:55,080 You will be in the fortress until further notice. 180 00:24:55,483 --> 00:24:56,393 How dare you? 181 00:24:56,083 --> 00:24:56,993 How dare you? 182 00:24:56,763 --> 00:24:58,481 By what right do you command me? 183 00:24:57,363 --> 00:24:59,081 By what right do you command me? 184 00:24:58,763 --> 00:25:01,436 By what right? The right of Congress. 185 00:24:59,363 --> 00:25:02,036 By what right? The right of Congress. 186 00:25:04,843 --> 00:25:05,719 I'm sorry. 187 00:25:05,443 --> 00:25:06,319 I'm sorry. 188 00:25:12,684 --> 00:25:14,402 Incredible temperament. 189 00:25:13,284 --> 00:25:15,002 Incredible temperament. 190 00:25:16,244 --> 00:25:17,438 Why don't you look where...? 191 00:25:19,024 --> 00:25:22,755 - I'm sorry. I hurt you? - Not. And me to you? 192 00:25:23,105 --> 00:25:24,902 No, of course not. 193 00:25:29,065 --> 00:25:31,101 Do you know where the women's hostel is? 194 00:25:31,265 --> 00:25:34,063 - Come on, I'll show you. - Thank you. 195 00:25:37,145 --> 00:25:39,022 - What is your me? - Nancy Dempster. 196 00:25:39,226 --> 00:25:41,217 I'm the daughter of the commander in charge here. 197 00:25:42,026 --> 00:25:43,345 - Really? - And your name? 198 00:25:44,146 --> 00:25:46,296 Lorabelle, Lorabelle Larkin. 199 00:25:47,226 --> 00:25:49,057 I like the name, it's beautiful. 200 00:25:50,066 --> 00:25:51,897 But you can call me Lorabelle. 201 00:25:52,066 --> 00:25:53,897 Thanks, and you're me, Nancy. 202 00:25:55,027 --> 00:25:56,142 Thank you. 203 00:25:56,227 --> 00:25:57,342 Well, here we are. 204 00:26:02,067 --> 00:26:03,386 Who dresses so rarely. 205 00:26:03,947 --> 00:26:06,142 Do all women wear dresses so beautiful? 206 00:26:06,947 --> 00:26:08,983 Well, only those who can afford it. 207 00:26:10,028 --> 00:26:13,225 - You're beautiful in that dress. - Thank you, Nancy. 208 00:26:15,188 --> 00:26:16,223 You have a beautiful doll. 209 00:26:17,268 --> 00:26:19,179 It's a gift from the Navajo chief, 210 00:26:19,228 --> 00:26:21,947 a gift when my father and he signed a truce. 211 00:26:22,108 --> 00:26:24,144 Then you should have her for a long time. 212 00:26:26,029 --> 00:26:28,304 That's a nice portrait. Do you see it? 213 00:26:29,269 --> 00:26:32,386 Surely, when you grow up safe, you will be a lot of beautiful things to me. 214 00:26:33,269 --> 00:26:34,941 - Mrs. Larkin? - Yes. 215 00:26:34,989 --> 00:26:37,378 - I'm Susan Wilson, a teacher. - Nice to meet you. 216 00:26:38,990 --> 00:26:41,299 I hope you don't mind sharing a room with me, 217 00:26:41,390 --> 00:26:43,142 - It will take longer. - Not at all. 218 00:26:43,270 --> 00:26:45,226 Can I do something for you to make it more comfortable? 219 00:26:45,950 --> 00:26:48,066 No, thanks. Nancy was a great help. 220 00:26:48,350 --> 00:26:50,147 Nancy, you need to go to school. 221 00:26:50,950 --> 00:26:52,906 - Goodbye, Lorabelle. - Come on. 222 00:27:03,831 --> 00:27:05,947 Well, you're already a veteran. 223 00:27:06,111 --> 00:27:07,988 Does that mean I would stop being stupid? 224 00:27:08,111 --> 00:27:11,945 No, now you have tasted blood and sweat and fought the Indians. 225 00:27:12,352 --> 00:27:14,947 Now you can look someone in the eye and say: 226 00:27:15,072 --> 00:27:19,111 Here's a US cavalry soldier. 227 00:27:19,832 --> 00:27:22,062 I bet it was a tough battle with the Indians. 228 00:27:22,292 --> 00:27:24,942 heavy? It was a toy. 229 00:27:25,153 --> 00:27:27,027 Do you think it was even heavier? 230 00:27:27,333 --> 00:27:31,143 Sure, I remember when I was at the Seventh Cavalry in Kansas, 231 00:27:31,913 --> 00:27:35,952 we fought against the Czechs, I remember a big battle, 232 00:27:36,033 --> 00:27:38,991 I don't know how it happened, but suddenly I was alone, 233 00:27:39,513 --> 00:27:44,191 All alone, I stabbed my horse and tried to get to the regiment 234 00:27:45,154 --> 00:27:50,023 in front of me were 50 Indians, they turned and blew the trumpet; 235 00:27:50,154 --> 00:27:53,066 a hundred idnians wanted to cut me off, 236 00:27:53,794 --> 00:27:57,992 and 200 Indians crept up to me from the left. 237 00:27:58,915 --> 00:28:03,193 So I turned right and there were 300 Indians. 238 00:28:04,195 --> 00:28:05,947 All around me, 239 00:28:06,115 --> 00:28:10,825 the Indians here, the Indians in front, the Indians behind me, the Indians on the left, 240 00:28:10,996 --> 00:28:12,907 - Indians on the right. - What happened? 241 00:28:13,116 --> 00:28:14,913 What happened? They killed me. 242 00:28:18,036 --> 00:28:20,106 If they killed you, why are you still alive? 243 00:28:22,076 --> 00:28:23,714 Do you think this is life? 244 00:28:27,417 --> 00:28:29,032 - Sergeant Macintosh. - Yes sir. 245 00:28:29,157 --> 00:28:31,751 Compensate for losses and prepare the regiment, we set out back. 246 00:28:31,917 --> 00:28:32,793 All right, sir. 247 00:28:33,197 --> 00:28:36,109 Soldiers put it! 248 00:32:02,431 --> 00:32:03,420 Stop! 249 00:32:11,511 --> 00:32:13,308 Zosada! 250 00:32:19,552 --> 00:32:21,668 Chief White Eagle, I come here with a heavy heart. 251 00:32:22,352 --> 00:32:25,389 For many months, your tribe and my people lived in peace. 252 00:32:25,512 --> 00:32:26,547 Why did you break your contract? 253 00:32:27,512 --> 00:32:30,670 That's not true, whites violated the treaty. 254 00:32:31,233 --> 00:32:34,464 My people want peace, but whites kill warriors and steal horses. 255 00:32:35,473 --> 00:32:37,384 They broke the contract, the Navajo want revenge. 256 00:32:37,593 --> 00:32:39,424 Do you want revenge on the innocent? 257 00:32:39,553 --> 00:32:42,226 The white man also kills innocent navajos. 258 00:32:42,473 --> 00:32:46,432 White Eagle, I am sad that there has been an injustice against the blood brothers. 259 00:32:47,394 --> 00:32:51,433 But there will be justice, no one has the right to break the law, 260 00:32:51,514 --> 00:32:52,708 white shaking white. 261 00:32:53,274 --> 00:32:56,664 When a white man killed an Indian, the Indian would be punished by the Navajo Law. 262 00:32:57,434 --> 00:33:00,312 The government respects the Navajo and their laws, 263 00:33:00,514 --> 00:33:03,426 we will do everything in our power to catch those whites 264 00:33:03,475 --> 00:33:05,352 and pay for these crimes, 265 00:33:05,675 --> 00:33:08,712 please tell your men and let us continue to live in peace. 266 00:33:09,475 --> 00:33:12,512 No peace until you find the culprits and hand them over to me. 267 00:33:12,595 --> 00:33:14,313 My captain is demanding a truce. 268 00:33:17,096 --> 00:33:20,213 Tell your commander we're waiting for the sun to set twice. 269 00:33:21,856 --> 00:33:26,134 But if he does not give me the culprits, I will gather the tribes and there will be war 270 00:33:26,216 --> 00:33:28,127 Don't start another war, White Eagle, 271 00:33:29,096 --> 00:33:32,771 new killings will lead nowhere, a peaceful solution must be found. 272 00:33:33,897 --> 00:33:35,171 The Navajo want to live for another life. 273 00:34:03,019 --> 00:34:05,931 - Can I help you? - When will the stagecoach arrive? 274 00:34:07,819 --> 00:34:11,175 You know, sir, he should be here in a few minutes, but... he's not coming. 275 00:34:12,859 --> 00:34:16,738 - Are you kidding, old man? - No, I'm not kidding. 276 00:34:17,059 --> 00:34:20,017 There was an uprising 277 00:34:20,180 --> 00:34:22,057 and there will be no stagecoach, 278 00:34:22,780 --> 00:34:25,931 at least until the soldiers suppress the uprising. 279 00:34:27,020 --> 00:34:29,739 - And how long will it take? - I do not know, 280 00:34:29,900 --> 00:34:33,734 maybe a few days, maybe weeks... 281 00:34:34,181 --> 00:34:37,776 Who knows? Maybe a few months. It depends on the circumstances. 282 00:34:37,861 --> 00:34:38,896 What are the circumstances, Grandpa? 283 00:34:39,821 --> 00:34:41,857 Well, it depends on what the Indians want, 284 00:34:42,781 --> 00:34:43,213 and also depends 285 00:34:44,781 --> 00:34:47,773 - What are we willing to give them? - Thanks for the help. 286 00:34:48,822 --> 00:34:50,733 Now we know less than I started asking. 287 00:34:50,902 --> 00:34:52,017 It's okay, son. 288 00:34:52,062 --> 00:34:56,135 If you want to do something else, I am willing to help. 289 00:34:56,822 --> 00:34:57,971 Where can we find something to drink here? 290 00:34:58,862 --> 00:35:02,059 Take that path to the end, there you will find a saloon, 291 00:35:02,482 --> 00:35:04,181 they have good whiskey. 292 00:35:06,023 --> 00:35:07,138 - I'm thirsty. - Let's go. 293 00:35:08,143 --> 00:35:10,862 Wait, it's not worth walking. 294 00:35:11,943 --> 00:35:12,853 It is closed. 295 00:35:14,063 --> 00:35:15,177 I know it. 296 00:35:23,144 --> 00:35:24,782 Well, what do we do now? 297 00:35:25,244 --> 00:35:28,212 Back to Fortress Marcy, they pick up Lorabelle with the diamonds. 298 00:35:28,404 --> 00:35:29,859 Are you out of your mind? 299 00:35:30,024 --> 00:35:32,219 If they see the three of us together, they will realize who we are. 300 00:35:32,784 --> 00:35:34,094 He is right. 301 00:35:34,945 --> 00:35:36,822 I won't risk my neck. 302 00:35:37,105 --> 00:35:40,939 What about Lorabelle? We can't take her alone in the fortress. 303 00:35:41,785 --> 00:35:45,175 Diamonds will keep her company, they will alleviate her loneliness. 304 00:35:45,865 --> 00:35:47,180 It can make you nervous. 305 00:35:47,645 --> 00:35:51,142 Having those diamonds in a military zone can be dangerous. 306 00:35:51,226 --> 00:35:53,979 - We have to get her out. - You have to get her out, 307 00:35:54,186 --> 00:35:56,097 not us, she's your girl. 308 00:35:58,186 --> 00:36:01,895 Okay, I'll go, you really don't have to come with me. 309 00:36:02,026 --> 00:36:05,780 No, you won't go when you're safe with the loot, we won't see you again. 310 00:36:05,907 --> 00:36:06,862 Why do you think that? 311 00:36:06,947 --> 00:36:08,938 Because I would do it in your place. 312 00:36:10,187 --> 00:36:11,142 Wait. 313 00:36:12,067 --> 00:36:15,104 I think you should go to the fort to take Lorabelle, 314 00:36:15,187 --> 00:36:18,941 we will be and escort to Elephant Rock and wait there. 315 00:36:19,067 --> 00:36:20,182 And if you can't get enough? 316 00:36:21,068 --> 00:36:23,057 Manage to. 317 00:36:24,868 --> 00:36:26,983 All right, let's go. 318 00:36:53,910 --> 00:36:54,979 Zosada! 319 00:37:00,030 --> 00:37:01,941 - Take down the guard. - Father! 320 00:37:02,910 --> 00:37:04,104 - Nancy! - Father! 321 00:37:04,370 --> 00:37:06,281 Sir, will I cancel the social party on Saturday? 322 00:37:06,371 --> 00:37:08,820 Don't interrupt social entertainment, Dad, please. 323 00:37:09,411 --> 00:37:11,288 Certainly not, Nancy wouldn't forgive me. 324 00:37:11,491 --> 00:37:13,322 - But the White Eagle... - The Navajo don't attack at night. 325 00:37:14,291 --> 00:37:14,643 Yes sir. 326 00:37:15,531 --> 00:37:16,566 Stop! 327 00:37:17,691 --> 00:37:18,680 Guards! 328 00:37:22,252 --> 00:37:22,612 Yes sir. 329 00:37:22,612 --> 00:37:24,489 I'm going west and I want to spend the night here. 330 00:37:25,372 --> 00:37:26,327 Follow me. 331 00:37:30,332 --> 00:37:32,448 Sir, this man wants to spend the night here. 332 00:37:32,572 --> 00:37:33,492 Yes? 333 00:37:33,492 --> 00:37:35,528 My name is Murray, I'm a cattle ranch and I'm going to Arizona. 334 00:37:35,652 --> 00:37:36,687 Cows in Arizona? 335 00:37:37,413 --> 00:37:39,449 I heard there are very good pastures. 336 00:37:39,533 --> 00:37:41,569 - Perhaps. - I'll move on in the morning. 337 00:37:42,253 --> 00:37:43,652 I think you should think to stay longer, 338 00:37:44,133 --> 00:37:45,727 there was a war with the Navajo. 339 00:37:46,293 --> 00:37:48,523 All civilians are trapped in the fortress until the end. 340 00:37:49,333 --> 00:37:51,244 I'm glad I came in full. 341 00:37:51,333 --> 00:37:52,482 Yes, I think so. 342 00:37:57,534 --> 00:38:01,288 London Bridge will fall, it will fall, it will fall. 343 00:38:01,574 --> 00:38:06,489 The London Bridge will fall, fallen. 344 00:38:10,695 --> 00:38:16,452 London Bridge will fall, it will fall, it will fall. 345 00:38:20,375 --> 00:38:23,730 - Nancy, come to my place, will you? - Let's start again. 346 00:38:24,416 --> 00:38:25,565 Ready? Poïme. 347 00:38:30,116 --> 00:38:31,834 You must be crazy to come here. 348 00:38:32,876 --> 00:38:35,913 - Aren't you glad to see me? - Not under these circumstances. 349 00:38:36,796 --> 00:38:42,074 I risked coming for you and you are afraid of me like the devil of the cross. 350 00:38:43,117 --> 00:38:45,756 You're sick of looking for me. 351 00:38:46,237 --> 00:38:47,795 Do you want them to hang? 352 00:38:48,837 --> 00:38:51,067 Why would the military hang a decent rancher like me? 353 00:38:52,237 --> 00:38:56,116 Until things are resolved with navajos, I'm a guest. 354 00:38:57,158 --> 00:38:58,955 You have more courage than reason. 355 00:39:00,158 --> 00:39:02,114 Maybe that's why I'm crazy about you. 356 00:39:04,078 --> 00:39:06,911 - Where are Chief and Levering? - They're waiting on Elephant Rock. 357 00:39:08,079 --> 00:39:09,831 - Do you have diamonds? - Yes. 358 00:39:10,159 --> 00:39:13,231 - All right, we'll leave when it gets dark. - How? 359 00:39:14,239 --> 00:39:17,948 Calm down, I'll find a way. 360 00:39:21,199 --> 00:39:22,837 - Hello, boys. - Hello. 361 00:39:23,760 --> 00:39:24,954 Sing us a song. 362 00:39:25,000 --> 00:39:26,911 - Yes, sing. - Sing. 363 00:39:27,160 --> 00:39:29,151 - Bring me a guitar. - I'm coming. 364 00:39:29,840 --> 00:39:31,829 Come closer. 365 00:42:22,251 --> 00:42:24,890 Come on, kids, come on. 366 00:42:33,892 --> 00:42:36,087 Dad, I'm in a hurry for you. I am beautiful? 367 00:42:36,172 --> 00:42:37,207 Very good. 368 00:42:38,772 --> 00:42:39,921 Why aren't you turned on? 369 00:42:40,012 --> 00:42:41,889 I've grown since it was sewn. 370 00:42:43,213 --> 00:42:47,206 If you grow so fast, it will be good for the stagecoach to bring new ones. 371 00:42:48,053 --> 00:42:50,089 I want them on Saturday. 372 00:42:50,773 --> 00:42:52,047 - Can you adjust them? - All right... 373 00:42:53,813 --> 00:42:55,769 I think I have to push the button. 374 00:42:57,774 --> 00:42:58,206 Tell me a story. 375 00:43:00,054 --> 00:43:04,809 You know, there was once a brave soldier. 376 00:43:05,774 --> 00:43:07,093 - What was his rank? - What? 377 00:43:07,214 --> 00:43:08,886 What was his rank? 378 00:43:08,934 --> 00:43:09,923 No... 379 00:43:10,854 --> 00:43:13,209 I think he was a soldier first. 380 00:43:14,815 --> 00:43:15,247 One day, 381 00:43:15,775 --> 00:43:19,847 he put on his armor and put on his horse. 382 00:43:19,935 --> 00:43:22,165 - It was cavalry. - Yes. 383 00:43:23,175 --> 00:43:25,786 - And he had a wife? - Of course. 384 00:43:26,775 --> 00:43:28,094 - What was her name? - Ro... 385 00:43:31,096 --> 00:43:32,472 Roanoke. 386 00:43:33,016 --> 00:43:34,165 Dad, it's a city. 387 00:43:36,936 --> 00:43:37,846 Yes. 388 00:43:38,056 --> 00:43:39,967 I got it, Mrs. Rowener. 389 00:43:40,136 --> 00:43:43,845 Captain, can I talk to you for a second? 390 00:43:44,017 --> 00:43:45,293 Not. 391 00:43:50,217 --> 00:43:54,610 I'm sorry to interrupt, Captain, the sergeant wanted to say I wanted to see you. 392 00:43:54,857 --> 00:43:57,210 - Hello, Lorabelle. - What's going on? 393 00:43:57,897 --> 00:44:01,048 Well, I just wanted you to know that I understand perfectly... 394 00:44:01,098 --> 00:44:03,009 Dad knows what he's doing, eyes? 395 00:44:03,858 --> 00:44:04,256 Thanks, Nancy. 396 00:44:05,978 --> 00:44:08,128 - It's that I'm looking forward to... - Father knows. 397 00:44:09,098 --> 00:44:11,134 - Sergeant! - Yes sir. 398 00:44:11,938 --> 00:44:14,088 - Don't stand there and come here. - Yes sir. 399 00:44:17,219 --> 00:44:19,972 - What should I do, sir? - Come on. 400 00:44:20,179 --> 00:44:24,889 Well... I don't sew, I only understand rifles, sir. 401 00:44:25,139 --> 00:44:28,211 No need to shout, Mrs. Larkin, I've spent a lot of time with horses. 402 00:44:29,099 --> 00:44:30,088 I understand. 403 00:44:31,060 --> 00:44:34,018 Do you think that the problems with the Indians will be solved? 404 00:44:34,260 --> 00:44:37,013 The truth is, I don't know, it looks serious. 405 00:44:38,100 --> 00:44:42,173 The White Eagle threat still persists for the three outlaws. 406 00:44:43,180 --> 00:44:44,215 I'm sorry, 407 00:44:45,181 --> 00:44:48,275 - I think yes. 408 00:44:49,781 --> 00:44:52,090 - I hope you're comfortable. - Yes it is, 409 00:44:52,641 --> 00:44:54,897 the truth is, susan is very kind to me. 410 00:44:55,821 --> 00:44:57,056 Please excuse me. 411 00:45:03,902 --> 00:45:05,071 Stop laughing. 412 00:45:05,222 --> 00:45:07,258 I'm not laughing, I'm shaking, you stabbed me. 413 00:45:07,902 --> 00:45:09,096 Pichol? You're lying. 414 00:45:10,062 --> 00:45:12,781 - Can I help you, Sergeant? - Of course, ma'am, 415 00:45:12,902 --> 00:45:16,257 I can handle a rifle much better than a needle. 416 00:45:18,863 --> 00:45:20,933 - I'm building two. - I accept your bet. 417 00:45:22,023 --> 00:45:22,899 And I. 418 00:45:27,223 --> 00:45:28,099 I'm raising. 419 00:45:28,263 --> 00:45:29,935 - Me too. - What do you have? 420 00:45:30,223 --> 00:45:31,975 - Not. - Not. 421 00:45:32,904 --> 00:45:33,859 Not. 422 00:45:34,224 --> 00:45:35,213 Queen? 423 00:45:36,224 --> 00:45:37,896 - How much? - One. 424 00:45:38,104 --> 00:45:40,015 I thought it was a bluff. 425 00:45:41,104 --> 00:45:44,062 I don't understand, I haven't won once. 426 00:45:44,224 --> 00:45:45,942 Because you have happiness in love. 427 00:45:46,265 --> 00:45:49,063 - There must be a way to win. - Cheating. 428 00:45:50,985 --> 00:45:52,862 All right, boys, one more time. 429 00:45:53,785 --> 00:45:54,217 Ïa¾šie. 430 00:45:54,945 --> 00:45:58,938 Yes, you get the money so you don't get distracted. 431 00:46:00,105 --> 00:46:04,940 Here is a joker, one, the other, another joker, another, another... 432 00:46:05,986 --> 00:46:07,260 - Give me good cards. - Me too. 433 00:46:08,026 --> 00:46:12,895 I have a hunch that all the cards are good this time. 434 00:46:15,026 --> 00:46:15,981 You're talking. 435 00:46:24,187 --> 00:46:27,099 - I bet 4. - You bet 4 because you have? 436 00:46:27,827 --> 00:46:30,022 He'll tell you, you look stupid. 437 00:46:31,107 --> 00:46:33,257 - I stand. - And you? 438 00:46:36,988 --> 00:46:39,786 I don't have good cards, I'm standing. 439 00:46:39,948 --> 00:46:42,018 I have good cards, I raise by 4. 440 00:46:44,028 --> 00:46:46,861 Okay, I can. 441 00:46:46,989 --> 00:46:49,981 I shuffle the cards and the fun begins. 442 00:46:50,109 --> 00:46:51,986 - How much? - One. 443 00:46:55,829 --> 00:46:56,784 One. 444 00:46:57,949 --> 00:47:01,021 - Three. - One, two, three. 445 00:47:03,110 --> 00:47:04,065 And me... 446 00:47:05,830 --> 00:47:08,025 One, two, three, four. 447 00:47:08,190 --> 00:47:10,021 Why four if the limit is three? 448 00:47:11,190 --> 00:47:13,101 - I give out, don't I? - Yes. 449 00:47:13,870 --> 00:47:16,259 That's why I gave myself four cards because I like it. 450 00:47:28,071 --> 00:47:30,824 Holy heaven, boys, that's it. 451 00:47:31,111 --> 00:47:33,147 Go on, he has good cards. 452 00:47:33,832 --> 00:47:37,063 I keep going, I have nice cards. 453 00:47:39,272 --> 00:47:41,911 - What do you have? - I'll give you a couple. 454 00:47:43,032 --> 00:47:44,181 It's not good, I have 4 aces. 455 00:47:44,272 --> 00:47:46,991 Wait, wait, not so fast, man. 456 00:47:47,232 --> 00:47:49,826 - What are you taking? - What am I taking? 457 00:47:50,273 --> 00:47:56,269 2 spades, 4 hearts, 6 leaves, 8 spades and 10 diamonds. 458 00:47:59,153 --> 00:48:00,268 What is it? 459 00:48:00,993 --> 00:48:05,190 What is it? Spades, the best you can have me. 460 00:48:05,874 --> 00:48:07,944 - Spades? - I've never heard of it. 461 00:48:08,154 --> 00:48:11,226 Of course not, you're an Indian. Give it to me, I won this game. 462 00:48:11,874 --> 00:48:14,149 - Does anyone want a loan? - Give me $ 3. 463 00:48:15,914 --> 00:48:16,824 All right... 464 00:48:17,794 --> 00:48:19,113 - What do you have? - I have three jecks. 465 00:48:19,235 --> 00:48:22,944 - Not much, I have three kings. - I was expecting a trick. 466 00:48:23,035 --> 00:48:24,832 - Spades. - Bad. 467 00:48:25,235 --> 00:48:27,954 - What do you think, bad? - Three aces. 468 00:48:29,035 --> 00:48:31,026 I think you said that jumps of spades is the most you can do to me. 469 00:48:31,195 --> 00:48:33,072 But this only applies once a night. 470 00:48:57,877 --> 00:49:01,950 Pretty lady, let me enjoy your beauty. 471 00:49:05,878 --> 00:49:07,197 At twelve, there is a change of guard. 472 00:49:07,958 --> 00:49:11,155 I'll be waiting at the main entrance, it's time to run. 473 00:49:12,238 --> 00:49:15,071 - We need horses. - I have them. 474 00:49:18,958 --> 00:49:23,156 I see in your eyes that you still have a romantic life, 475 00:49:23,839 --> 00:49:28,612 - If it's not tactlessness, what do you do? - I trade in coffins. 476 00:49:32,039 --> 00:49:34,589 Dad, why are you still angry with Miss Larkin? 477 00:49:34,879 --> 00:49:36,278 - Am I angry? - Yes. 478 00:49:37,960 --> 00:49:40,555 If you feel better, I will tell you that we have already made peace. 479 00:49:40,880 --> 00:49:41,995 - Do you want something more? - Yes. 480 00:49:42,080 --> 00:49:45,116 Why don't you dance with her? She is very pretty. 481 00:49:45,960 --> 00:49:47,109 Alright. 482 00:49:48,120 --> 00:49:49,917 Don't you think I should give you diamonds now? 483 00:49:50,080 --> 00:49:51,115 They're safer with you. 484 00:49:55,281 --> 00:49:57,158 Smile, let's not arouse suspicion. 485 00:49:57,961 --> 00:50:00,919 Miss Larkin, I hope you're having a good time. 486 00:50:01,001 --> 00:50:04,573 Pretty good, but I was hoping you'd ask me to dance. 487 00:50:04,881 --> 00:50:05,916 Nothing would please me more. 488 00:50:06,042 --> 00:50:08,692 Although I wanted to suggest a walk in the moonlight. 489 00:50:09,202 --> 00:50:10,191 All right. 490 00:50:21,003 --> 00:50:23,836 I'm glad you and my daughter have become good friends. 491 00:50:24,283 --> 00:50:26,877 Nancy is a beautiful girl. 492 00:50:26,963 --> 00:50:27,952 You are very kind. 493 00:50:29,203 --> 00:50:30,238 Beautiful night. 494 00:50:30,843 --> 00:50:33,638 As Commander-in-Chief, I ordered the moon to appear. 495 00:50:34,203 --> 00:50:36,080 It couldn't be a beautiful moon. 496 00:50:36,804 --> 00:50:38,578 Now I would like him to stay forever. 497 00:50:39,124 --> 00:50:41,194 Forever captain? What a romance. 498 00:50:41,924 --> 00:50:43,243 I'm not a romantic, I'm afraid. 499 00:50:44,004 --> 00:50:47,155 When the moon disappears and the sun rises, we will be attacked by Indians. 500 00:50:48,484 --> 00:50:50,078 - Is it that serious? - More, 501 00:50:50,164 --> 00:50:52,997 in the last war with the Navajo, Nancy lost her mother. 502 00:50:55,045 --> 00:50:56,034 And you wife. 503 00:50:57,045 --> 00:50:59,957 The only consolation was to make peace with Chief White Eagle, 504 00:51:00,165 --> 00:51:02,201 but peace seems to be falling apart. 505 00:51:03,645 --> 00:51:05,498 Is there no way to stop the White Eagle? 506 00:51:06,005 --> 00:51:09,793 Yes, if I gave him three outlaws who killed his men, 507 00:51:09,866 --> 00:51:12,318 but I would not give them, even if I had them. 508 00:51:13,086 --> 00:51:14,780 Even if they were guilty? 509 00:51:15,966 --> 00:51:19,197 Their guilt must be decided by a court and not by a crazy Indian. 510 00:51:20,886 --> 00:51:22,842 I don't know why I'm bothered with my problems. 511 00:51:23,967 --> 00:51:26,037 Are you planning to stay longer in San Francisco? 512 00:51:27,167 --> 00:51:28,998 - It depends. - On your grandmother? 513 00:51:30,007 --> 00:51:34,205 I like it here, people are friendly, even you tonight. 514 00:51:36,927 --> 00:51:38,076 I know what she would be alone. 515 00:51:39,088 --> 00:51:44,242 I've always lived with my family, always with people, but... alone. 516 00:51:45,168 --> 00:51:47,204 Things can change overnight. 517 00:51:48,928 --> 00:51:49,963 Perhaps. 518 00:51:51,088 --> 00:51:52,157 We will come back? 519 00:52:04,289 --> 00:52:06,120 Why don't you sing something to us? 520 00:54:16,538 --> 00:54:17,653 Attention, please! 521 00:54:18,298 --> 00:54:22,496 Harry imitates Buffalo Bill. 522 00:54:28,419 --> 00:54:30,569 I will imitate Bufalo Bill. 523 00:54:35,339 --> 00:54:36,454 You were great. 524 00:54:51,900 --> 00:54:54,377 Excuse me, Captain, can I talk to you? 525 00:54:55,620 --> 00:54:56,609 Excuse me. 526 00:54:59,801 --> 00:55:05,653 Choose ladies and get ready for this party and we can get started. 527 00:55:08,101 --> 00:55:11,553 - Please, Captain, I can't anymore. - It's just a little, it won't hurt you. 528 00:55:12,042 --> 00:55:15,358 Captain, there's a man who attacked us. 529 00:55:16,042 --> 00:55:19,034 Mr. Black, take another pill, you have hallucinations. 530 00:55:19,202 --> 00:55:22,396 I'm not hallucinating, I'm sure. 531 00:55:22,962 --> 00:55:27,675 She's here, dancing with Mrs. Larkin. 532 00:55:31,743 --> 00:55:33,893 This is Mr. Murray, the cattle breeder. Ranèer. 533 00:55:34,263 --> 00:55:37,333 Yes? I assure you he is a thief and also a murderer. 534 00:55:37,583 --> 00:55:38,838 How do you know that? 535 00:55:39,343 --> 00:55:44,696 I recognized his laughter. That's exactly how he laughed when we were attacked. 536 00:55:46,844 --> 00:55:48,721 Thanks, Mr. Black, don't tell anyone about it. 537 00:55:50,044 --> 00:55:53,798 - Captain, what a surprise. - It is my pleasure. 538 00:56:26,766 --> 00:56:29,116 - What are you talking about with Dempster? - Don't be curious. 539 00:56:29,287 --> 00:56:31,964 - I want it. - Why? 540 00:57:22,010 --> 00:57:23,204 Here again, Captain. 541 00:57:24,010 --> 00:57:25,921 Mr Murray also seems to be interested in you. 542 00:57:26,050 --> 00:57:28,803 - Why do you think? - Have you seen him before? 543 00:57:29,130 --> 00:57:30,722 - Yes. - Where? 544 00:57:30,931 --> 00:57:32,922 - Tonight, in the dining room. - Really? 545 00:57:33,811 --> 00:57:36,962 Captain, Mr. Murray has the style of a man the woman is interested in. 546 00:57:37,171 --> 00:57:38,809 Could you see him at the raid? 547 00:57:58,212 --> 00:58:00,885 This Lorabelle, you missed it. 548 00:58:04,093 --> 00:58:06,004 - Come on, honey. - I'll take it. 549 00:58:11,013 --> 00:58:13,049 And now, Captain, I want you to open the door. 550 00:58:14,053 --> 00:58:15,042 Let the girl go to the floor. 551 00:58:15,934 --> 00:58:17,845 We'll release the girl when we leave the fortress. 552 00:58:18,934 --> 00:58:21,164 I said, open the door, cho Lorabelle. 553 00:58:22,174 --> 00:58:24,130 - I am not going. - Have you lost your mind? 554 00:58:25,134 --> 00:58:26,852 No, chu. 555 00:58:28,734 --> 00:58:30,167 That suits me very well. 556 00:58:32,055 --> 00:58:33,010 Let no one follow me. 557 00:58:34,895 --> 00:58:36,886 I said no one, back. 558 00:58:38,855 --> 00:58:39,890 It is better. 559 00:58:41,015 --> 00:58:44,773 Stay where you are, not the captain, you will come with me. 560 00:58:44,855 --> 00:58:46,704 You give the order to open the gate. 561 00:58:46,936 --> 00:58:47,891 Come on, go ahead. 562 00:58:50,856 --> 00:58:51,308 We are going. 563 00:58:59,856 --> 00:59:02,131 Now, Captain, command very loudly. 564 00:59:05,137 --> 00:59:06,206 Open the gate! 565 00:59:26,858 --> 00:59:28,735 Nancy! Nancy, are you okay? 566 00:59:29,098 --> 00:59:29,974 Father! 567 00:59:30,938 --> 00:59:31,893 Honey. 568 00:59:32,979 --> 00:59:35,015 - You were very brave. - Are you all right, Captain? 569 00:59:36,019 --> 00:59:38,475 - Sergeant, shut her down. - Yes sir. 570 01:00:56,104 --> 01:00:57,059 Open the gate! 571 01:01:15,225 --> 01:01:16,897 Come here, Mr. Vaughn. 572 01:01:33,186 --> 01:01:36,223 - Sergeant, shut them down. - Come on, shut them down! 573 01:01:41,827 --> 01:01:44,739 Sir, the Navajo Chief is coming with a white flag. 574 01:01:44,907 --> 01:01:46,022 - White flag? - Yes sir. 575 01:01:46,067 --> 01:01:47,864 So there is still hope, we will see what they want. 576 01:01:55,108 --> 01:01:56,143 Stay here, Lieutenant. 577 01:02:03,188 --> 01:02:06,225 White Eagle, if you go in peace, welcome and. 578 01:02:06,949 --> 01:02:09,065 Give me the whites who killed my people. 579 01:02:10,029 --> 01:02:11,064 If you give them to me, I'll leave in peace. 580 01:02:11,829 --> 01:02:12,978 Thanks to Bill Eagle for his help, 581 01:02:13,189 --> 01:02:15,942 you and your people can be there when they are judged. 582 01:02:16,109 --> 01:02:18,862 I don't want to rely on white justice. 583 01:02:20,110 --> 01:02:22,066 The anger will disappear over time. 584 01:02:26,990 --> 01:02:31,142 When he passes the stone, my patience ends. 585 01:02:33,030 --> 01:02:36,784 If you don't expose the culprits, I'll attack. 586 01:02:48,071 --> 01:02:50,141 Let's release them, or it will cost us dearly. 587 01:02:50,872 --> 01:02:52,021 Do you want to ask me to resign? 588 01:02:52,192 --> 01:02:54,752 - You've crossed the line. - It's hard for soldiers. 589 01:02:55,152 --> 01:02:58,781 Talking won't help, we're attacked in half an hour. 590 01:02:58,912 --> 01:03:00,789 Captain, don't make another mistake. 591 01:03:00,872 --> 01:03:01,861 What mistake, Lieutenant? 592 01:03:02,032 --> 01:03:04,068 You left the stagecoach without protection. 593 01:03:04,232 --> 01:03:06,746 - Are you showing me something, Captain? - Yes, Sergeant. 594 01:03:07,033 --> 01:03:09,069 Empty the armory, hand out all ammunition. 595 01:03:09,233 --> 01:03:11,110 Send Hamond to Mercy Fortress for reinforcements, 596 01:03:11,753 --> 01:03:13,106 if anyone can pass, it's navajo. 597 01:03:13,753 --> 01:03:14,185 Yes sir. 598 01:03:17,793 --> 01:03:20,830 The lives of our women and children are more important than those outlaws. 599 01:03:20,914 --> 01:03:22,825 They are, but it is our duty to abide by the law. 600 01:03:22,914 --> 01:03:24,791 As you watch, I do it my way. 601 01:03:25,154 --> 01:03:27,827 I want you to know that if we survive, I will file. 602 01:03:27,874 --> 01:03:31,150 Lieutenant, you are under my command. Take the children to school. 603 01:03:32,154 --> 01:03:32,984 What about women? 604 01:03:33,074 --> 01:03:34,871 They will charge the rifle and take care of the wounded. 605 01:03:34,994 --> 01:03:35,904 Yes sir. 606 01:03:37,195 --> 01:03:38,753 One more thing, Lieutenant. 607 01:03:40,195 --> 01:03:43,790 Bring the prisoners, they started it, we'll see if they can end it. 608 01:03:44,075 --> 01:03:44,951 Yes sir. 609 01:04:01,916 --> 01:04:03,190 I want you to take care of the wounded. 610 01:04:03,756 --> 01:04:04,745 - It would be my pleasure. - I'm happy about that. 611 01:04:04,836 --> 01:04:05,234 Captain... 612 01:04:05,796 --> 01:04:07,832 You keep talking and I stopped trusting you. 613 01:04:07,877 --> 01:04:09,913 - I hope you believe me. - A story with Grandma? 614 01:04:12,757 --> 01:04:13,872 - What should I do? - Follow me. 615 01:04:16,957 --> 01:04:19,107 Come on, quick. Dnu, children. 616 01:06:48,087 --> 01:06:49,202 They come from everywhere. 617 01:06:50,047 --> 01:06:51,924 I won't wait for them to come to the fortress. 618 01:06:52,167 --> 01:06:55,159 I need 6 volunteers to create a defensive barrier at the fortress. 619 01:06:55,808 --> 01:06:56,206 I'm going, sir. 620 01:06:59,048 --> 01:07:00,163 You do not. 621 01:07:01,048 --> 01:07:03,004 What are you waiting for, General Custer? 622 01:07:03,848 --> 01:07:04,803 I want to go too, sir. 623 01:07:05,088 --> 01:07:06,077 Wait, Lieutenant. 624 01:07:07,248 --> 01:07:08,761 You three are going too. 625 01:07:08,888 --> 01:07:10,765 Send us to death if you force us to go. 626 01:07:10,889 --> 01:07:11,799 This is murder. 627 01:07:11,849 --> 01:07:13,523 You are murderers, you will feel at home. 628 01:07:13,809 --> 01:07:15,162 Give them weapons, they go with you. 629 01:07:25,970 --> 01:07:26,880 Good luck, Lieutenant. 630 01:07:28,850 --> 01:07:30,824 Shoot the first man who tries to pass. 631 01:07:45,811 --> 01:07:46,243 Don't shoot until I say so. 632 01:07:49,771 --> 01:07:51,807 Wait until they get closer, you can't miss. 633 01:08:00,052 --> 01:08:00,962 Pa¾te! 634 01:08:29,814 --> 01:08:31,850 There are so many Indians that I don't know who they shot earlier. 635 01:08:31,934 --> 01:08:34,812 - Shoot what's closest. - All right, here it goes. 636 01:08:37,134 --> 01:08:38,089 - Did you hit? - Yes. 637 01:08:38,214 --> 01:08:41,547 - Where? - It'll be a while before he realizes it. 638 01:08:56,855 --> 01:08:59,767 Send more people back. 639 01:09:00,016 --> 01:09:01,165 There are hardly enough of us here. 640 01:09:01,256 --> 01:09:02,894 - Do it. - Yes sir. 641 01:10:26,101 --> 01:10:28,092 - Are you okay? - Yes, it's nothing serious. 642 01:10:28,181 --> 01:10:30,058 - Take care of the children. - Yes. 643 01:10:33,822 --> 01:10:34,857 The children are safe, Captain. 644 01:10:34,902 --> 01:10:37,677 I saw, Mrs. Larkin, you were very fast. Thanks. 645 01:10:38,022 --> 01:10:40,138 Go back to the men, I'll take care of the children. 646 01:12:25,149 --> 01:12:26,059 Stop the fire! 647 01:13:04,992 --> 01:13:07,108 Lieutenant Morgan wants to see you, sir. 648 01:13:07,832 --> 01:13:10,790 - All right, bring me Miss Larkin. - Yes sir. 649 01:13:10,832 --> 01:13:11,901 Down time, sir. 650 01:13:12,992 --> 01:13:14,107 Koèiš died. 651 01:13:15,232 --> 01:13:17,029 Well, it could be worse. 652 01:13:18,913 --> 01:13:21,063 Lieutenant, you can create a report if you want. 653 01:13:21,873 --> 01:13:22,908 I'll send her. 654 01:13:23,233 --> 01:13:28,026 Look, you've changed your mind. Maybe it will be better that way. 655 01:13:29,153 --> 01:13:32,531 More responsibility, you will also need to make quick decisions. 656 01:13:33,074 --> 01:13:36,191 - If you're lucky, some will be right. - Yes sir. 657 01:13:43,234 --> 01:13:46,112 - Where's Mrs. Larkin? - she can't come, sir. 658 01:13:46,234 --> 01:13:47,986 Why can't she come? 659 01:13:48,035 --> 01:13:49,832 - Because she's in jail. - In prison? 660 01:13:50,075 --> 01:13:51,827 I ordered her released. 661 01:13:52,115 --> 01:13:55,869 I know, Captain, but she came back as soon as the shooting stopped, 662 01:13:55,955 --> 01:13:57,786 - and he says he won't come. - How? 663 01:13:58,155 --> 01:13:59,824 What a woman she is. 664 01:14:00,835 --> 01:14:02,463 I would prefer to fix things with Indians. 665 01:14:09,996 --> 01:14:11,111 Nancy, what are you doing here? 666 01:14:11,236 --> 01:14:13,796 I tried to convince her to leave, but she didn't want to. 667 01:14:14,156 --> 01:14:15,908 I'll stay with Lorabelle. 668 01:14:16,036 --> 01:14:18,948 Well, you could be my boss, but I still command this fortress. 669 01:14:19,037 --> 01:14:20,072 Choose a sergeant. 670 01:14:20,997 --> 01:14:23,113 Dad, please don't close it. 671 01:14:23,197 --> 01:14:25,028 Nancy, listen to your father, go. 672 01:14:29,157 --> 01:14:34,291 - I wanted you to come, Mrs. Larkin. - This cell didn't let me. 673 01:14:37,118 --> 01:14:39,915 I want you to know that you are free. 674 01:14:41,838 --> 01:14:42,270 What am I? 675 01:14:44,078 --> 01:14:46,797 What I'm going to say now is I'm sorry... 676 01:14:47,238 --> 01:14:48,830 and I hope you believe me. 677 01:14:54,119 --> 01:14:55,074 Me too? 678 01:14:57,039 --> 01:14:57,949 I think yes. 679 01:14:59,159 --> 01:15:01,115 Children usually do not go to the wrong people. 680 01:15:03,119 --> 01:15:04,154 What do your officers think? 681 01:15:06,080 --> 01:15:08,799 The stagecoach leaves for the west in one hour. 682 01:15:09,120 --> 01:15:10,792 Do you think she will be ready by then? 683 01:15:12,000 --> 01:15:12,989 I'll be. 684 01:16:16,000 --> 01:16:25,000 Tradução Edição e Sincronia por WesternKasa /GM NOV202053498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.