All language subtitles for Ovunque.Sei.2004

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,127 --> 00:01:37,202 Ada, let op die afdaling. 2 00:01:44,367 --> 00:01:48,051 Oma, kijk die honden daar. 3 00:01:49,747 --> 00:01:52,765 Sorry, maar ik heb een noodgeval. 4 00:02:04,247 --> 00:02:06,402 Hallo, pappa. 5 00:02:06,967 --> 00:02:09,186 Hallo. 6 00:02:09,647 --> 00:02:11,638 Hallo. 7 00:03:43,007 --> 00:03:44,998 Hij is dood. 8 00:04:09,887 --> 00:04:13,536 De beste wensen. -Rustig aan. 9 00:04:14,907 --> 00:04:18,236 De beste wensen iedereen. -Hoi, Tommaso. 10 00:04:21,867 --> 00:04:25,966 Kom, we proosten allemaal samen. -Antonietta, de beste wensen. 11 00:04:27,127 --> 00:04:29,169 Iedereen, de beste wensen. 12 00:04:30,807 --> 00:04:32,549 Een slok ook voor jullie. 13 00:04:35,102 --> 00:04:36,580 Dit is een schrikkeljaar.. 14 00:04:36,747 --> 00:04:40,684 wat wil zeggen, een rampzalig jaar, maar dat kan ons niet schelen. 15 00:04:40,847 --> 00:04:44,726 Iedereen de beste wensen. -Beste wensen. 16 00:05:33,087 --> 00:05:37,021 Gelukkig nieuwjaar nog. -Jij ook. Kom je ook straks? 17 00:09:00,527 --> 00:09:03,557 Gelukkig nieuwjaar mamma, gelukkig nieuwjaar pappa. 18 00:09:03,768 --> 00:09:05,683 Je maakt pappa wakker. 19 00:09:06,664 --> 00:09:09,876 Ik heb een nieuwtje. -Heeft oma een vriendje meegebracht voor eten? 20 00:09:11,976 --> 00:09:13,312 Stekel. 21 00:09:14,987 --> 00:09:19,029 Waar heb je hem gevonden? -Bij de rivier. Hij volgde mij, h� oma? 22 00:09:21,479 --> 00:09:24,430 Begrijp je dat? Laat je hier niet meer zien. Weg. 23 00:09:31,527 --> 00:09:36,157 Je hebt pappa boos gemaakt. -Maar je mag een hond niet zo behandelen 24 00:09:36,327 --> 00:09:39,043 op de eerste dag van het jaar. -Hou je nu op? 25 00:09:39,244 --> 00:09:42,044 We geven hem aan oma. -Dat kan niet. 26 00:09:42,107 --> 00:09:43,617 Ik wil geen hond. 27 00:09:44,844 --> 00:09:47,663 Heb je een pact gesloten met pappa? De dieren moeten toch voor zichzelf zorgen? 28 00:09:48,083 --> 00:09:51,131 Hij had ook beloofd dat hij me mee zou nemen in de ambulance. 29 00:09:52,263 --> 00:09:53,973 Dan zal hij 't druk hebben gehad. 30 00:09:57,673 --> 00:10:00,087 Vandaag, ��n januari... 31 00:10:01,817 --> 00:10:05,802 doet pappa deze belofte aan z'n kind. 32 00:10:12,388 --> 00:10:15,633 Hij belooft dat hij haar op acht januari zal meenemen 33 00:10:18,727 --> 00:10:23,159 voor een ronde in de ambulance. 34 00:10:28,865 --> 00:10:31,841 En als je het niet doet, mag ik Stekel in huis nemen. 35 00:10:32,007 --> 00:10:36,239 Nee. -Schrijf dat maar op. 36 00:10:36,957 --> 00:10:40,205 Ik beloof je alles wat je wil, maar niet de hond. 37 00:10:40,767 --> 00:10:43,839 Een hond stinkt. -Dat is niet waar. 38 00:10:44,007 --> 00:10:46,936 En als ik dat niet doe... 39 00:10:51,267 --> 00:10:54,999 Wat controleren we als eerste in de ambulance? -Ademhaling. 40 00:10:56,923 --> 00:10:58,225 En daarna? -De pols. 41 00:10:58,226 --> 00:10:59,626 En let op de halsslagader. 42 00:10:59,851 --> 00:11:02,601 Als iemand geen pols heeft, wat doen we dan? -De hartmassage. 43 00:11:04,895 --> 00:11:06,796 Doet hij het goed? -Te zacht. 44 00:11:07,128 --> 00:11:09,272 Harder. Hoeveel compressies? -Vijftien. 45 00:11:09,827 --> 00:11:13,300 Eventueel afgewisseld door? -De mond-op mond beademing. 46 00:11:14,187 --> 00:11:16,683 Twee vingers hier, en drie vingers op het hoofd. 47 00:11:17,662 --> 00:11:20,246 E�n, twee, en dan de compressies. 48 00:11:20,447 --> 00:11:25,375 De ambulance vliegt, de straat zit vol gaten, de mensen laten je niet passeren. 49 00:11:25,751 --> 00:11:29,954 Het kost negen minuten op ergens te komen. De remmen zijn scherp, elke bocht voel je. 50 00:11:31,686 --> 00:11:33,918 Je werkt onder moeilijke omstandigheden. 51 00:11:34,329 --> 00:11:37,302 Door de spanning kan je fouten maken. Zelfs in de meest eenvoudige taken. 52 00:11:37,430 --> 00:11:40,423 Maar het punt is, je kunt je geen fouten veroorloven. 53 00:11:40,567 --> 00:11:45,157 Elk verkeerd gebruikte seconde is een geschenk aan de ziekte en dood. 54 00:11:45,527 --> 00:11:49,827 U doet wel erg dramatisch. -Hij wil je ontmoedigen. 55 00:11:50,241 --> 00:11:51,578 Precies. 56 00:11:51,647 --> 00:11:54,984 Ik probeer degene te ontmoedigen die het niet als dramatisch opvatten. 57 00:11:55,967 --> 00:11:59,801 Het werk van de eerste hulp is van nature al dramatisch. 58 00:12:00,167 --> 00:12:05,002 Vijf minuten vertraging is genoeg om een dode te vinden in plaats van een ernstig zieke persoon. 59 00:12:05,167 --> 00:12:08,318 Om dit vak uit te oefenen heeft men drie kwaliteiten nodig. 60 00:12:08,487 --> 00:12:13,322 Stalen zenuwen, handelingsbekwaamheid en een stopwatch in plaats van een hart. 61 00:12:13,447 --> 00:12:17,235 Mag ik naar de wc? -U bezit geen van de deze drie. 62 00:12:17,367 --> 00:12:21,280 Dat weet ik niet, daar moet ik nog over nadenken. 63 00:12:25,647 --> 00:12:28,036 Waar waren we gebleven? 64 00:12:35,327 --> 00:12:38,524 Mamma in New York, oma.. 65 00:12:41,481 --> 00:12:46,122 Pappa terwijl hij slaapt, mamma toen ze jong was, mamma in 't theater. 66 00:12:49,727 --> 00:12:52,619 Mamma voordat ze in ltalie terugkwam... 67 00:12:54,367 --> 00:12:56,864 Mamma, wie is die meneer? 68 00:13:14,531 --> 00:13:16,762 Zal ik je helpen? -Ja, graag. 69 00:13:18,047 --> 00:13:19,666 Hij start niet. 70 00:13:32,487 --> 00:13:37,322 Bedankt. -Dag, doe je helm op. 71 00:13:51,127 --> 00:13:55,006 Wat is er? -Niets. Ik kijk naar je. 72 00:13:55,167 --> 00:13:58,682 Mamma, kom. 73 00:14:03,422 --> 00:14:06,781 Ik zag je vandaag met een meisje. -Welk meisje? 74 00:14:07,665 --> 00:14:10,029 Blond, lang haar. Ze had een scooter. 75 00:14:12,607 --> 00:14:15,483 Iemand van de cursus? -Ja. 76 00:14:17,687 --> 00:14:20,274 Het deed me aan ons denken, tien jaar terug. 77 00:14:20,667 --> 00:14:22,445 Ada, neem jij even op? 78 00:14:24,004 --> 00:14:26,056 Je lijkt wel een beetje op haar. -Oh ja? 79 00:14:28,612 --> 00:14:31,141 Ik neem wel op. -Nee, ik ga al. 80 00:14:31,407 --> 00:14:33,487 Ga je vanavond met haar uit? 81 00:14:36,133 --> 00:14:38,371 Als je tien minuten wacht, kunnen we met een auto gaan. 82 00:14:38,006 --> 00:14:42,401 Ik ben al te laat. Over een half uur is je moeder hier. 83 00:14:42,567 --> 00:14:46,799 Het heeft geen zin om met een auto te gaan, jij bent toch eerder klaar. 84 00:14:46,967 --> 00:14:49,964 Tot morgen. -Fijne avond. 85 00:14:50,327 --> 00:14:53,108 Wat bedoel je met ''fijne avond'? -Niets. 86 00:14:54,158 --> 00:14:57,977 Wat bedoel je daarmee? Ik ga niet uit of zo. -Dat weet ik. 87 00:14:58,447 --> 00:15:00,103 Ben je gespannen? - Nee, ik ben rustig. 88 00:15:00,155 --> 00:15:01,640 Je bent helemaal niet rustig. 89 00:15:06,887 --> 00:15:08,929 Sorry. -Ik sorry. 90 00:15:33,967 --> 00:15:35,958 Dag. 91 00:15:42,287 --> 00:15:44,278 Dokter. 92 00:17:16,487 --> 00:17:19,638 Waar is hij? -Hier. 93 00:17:19,807 --> 00:17:24,722 Diego, kom uit de auto. Geef me de papieren. 94 00:17:24,887 --> 00:17:26,684 Afzuiger. 95 00:17:29,607 --> 00:17:31,598 Haak. 96 00:17:32,927 --> 00:17:35,566 Wat zit je te denken, verdomme? 97 00:17:38,127 --> 00:17:40,118 Stollen. 98 00:17:41,167 --> 00:17:43,158 Een paar watten. 99 00:17:50,887 --> 00:17:52,878 Tang. 100 00:18:04,167 --> 00:18:06,158 Geen ademhaling. 101 00:18:21,287 --> 00:18:22,836 Ik zit in het derde jaar, 102 00:18:23,237 --> 00:18:26,424 de examens lopen goed en ik woon in 'n ��nkamer -appartement. 103 00:18:26,846 --> 00:18:29,640 Waarom ben je hier gekomen? -Ik weet het niet. 104 00:18:31,793 --> 00:18:35,276 Heb ik de kwaliteiten voor dit werk? -Heb je stalen zenuwen? 105 00:18:35,447 --> 00:18:38,883 Of je die eigenschappen hebt? -En een stopwatch in plaats van een hart? 106 00:18:39,927 --> 00:18:43,158 Ja. Je nam ons in de maling, h�? Je wilde ons provoceren. 107 00:18:43,327 --> 00:18:47,002 Dat doe ik altijd aan 't begin, zo zijn jullie wat scherper. 108 00:18:47,167 --> 00:18:51,126 Ik weet niet of er een kwaliteit bestaat om een leven vast te houden. 109 00:18:51,287 --> 00:18:54,245 Als het leven beslist om weg te gaan... 110 00:19:00,647 --> 00:19:04,526 Je dient om te helpen, en niet om gered te worden . 111 00:19:32,907 --> 00:19:36,166 De edele delen van de hersen zijn onaangestast. 112 00:19:36,927 --> 00:19:40,076 Het verloop zou rustiger moeten worden. 113 00:19:44,367 --> 00:19:46,664 Ik heb geen zin om naar huis te gaan. 114 00:19:47,594 --> 00:19:51,583 We hebben 'm ge�ntubeerd, hij ademt zelfstandig. Hij heeft geen kracht tekort. 115 00:19:53,607 --> 00:19:56,258 Ja, natuurlijk. -Alles goed? 116 00:20:01,087 --> 00:20:03,340 Bedankt voor vandaag. 117 00:20:04,407 --> 00:20:08,865 Pols 72, druk 130/85, lichaams temperatuur normaal. 118 00:20:11,167 --> 00:20:14,284 Wat is er? -Waarom? 119 00:20:18,667 --> 00:20:20,416 Even nadenken. 120 00:20:22,779 --> 00:20:24,837 Ik heb jou liever dan jij mij. 121 00:20:25,887 --> 00:20:27,238 Dat weten we. 122 00:20:29,038 --> 00:20:31,499 En als gevolg daarvan zou je een klein offer brengen. 123 00:20:31,867 --> 00:20:34,657 Laten we zeggen een minimale daad van vrijgevigheid.. 124 00:20:35,765 --> 00:20:39,175 maar je zou me er een groot genoegen mee doen. 125 00:20:42,407 --> 00:20:44,796 Goh, daar kan geen speld tussen komen. 126 00:20:45,067 --> 00:20:47,223 Helaas, is het een te groot offer 127 00:20:48,813 --> 00:20:51,440 en ben ik ook niet vrijgevig ingesteld. 128 00:21:01,047 --> 00:21:02,797 Ja? 129 00:21:03,367 --> 00:21:05,642 Zoals gewoonlijk. 130 00:21:07,727 --> 00:21:11,402 1500 intraveneuze vloeistoffen en 80 per 3 magnesia 131 00:21:11,567 --> 00:21:14,240 antiepileptisch, en antibiotica. 132 00:21:28,287 --> 00:21:32,724 Wij nemen het over. 133 00:21:32,887 --> 00:21:37,199 Kalmeer. 134 00:21:37,367 --> 00:21:39,158 Haal die hand weg. 135 00:21:55,127 --> 00:21:56,884 Hou op, Leonardo. -Met wat? 136 00:21:58,787 --> 00:22:03,043 Kom, zeg het. -Hou op, ga naar huis. 137 00:22:08,567 --> 00:22:10,558 Laat me los. 138 00:22:13,647 --> 00:22:15,312 Wat is er mis? 139 00:22:19,447 --> 00:22:22,598 Op dit moment beheren mijn hersenen.. 140 00:22:22,767 --> 00:22:26,442 de geavanceerde algoritmen van mijn vocale apparaat 141 00:22:26,607 --> 00:22:30,725 die mijn gedachten transformeert in klanken voor de fysieke wereld. 142 00:22:30,887 --> 00:22:33,560 De geluiden overnemen je trommelvliezen. 143 00:22:33,727 --> 00:22:37,083 Die trilling wordt omgezet in een bio-elektrische boodschap. 144 00:22:37,247 --> 00:22:38,971 Wat doe je? Rot op. 145 00:22:39,659 --> 00:22:42,390 De boodschappen bereiken de hersenen, 146 00:22:43,710 --> 00:22:48,686 dat kleine vlezige brei dat wordt beschermd door onze schedel. 147 00:22:50,047 --> 00:22:52,197 Klootzak, Leonardo. 148 00:22:59,607 --> 00:23:03,919 De berichten bereiken de hersenen net zoals het bloed. 149 00:23:04,087 --> 00:23:08,478 Maar, zoals in de lever, arriveert het bloed met zuurstof en verlaat die weer zonder. 150 00:23:08,647 --> 00:23:10,717 het bloed komt binnen, 't bloed gaat eruit 151 00:23:10,887 --> 00:23:16,325 maar in dit geval komen er biochemische stoffen binnen die er uitgaan als denkbeeld. 152 00:23:16,487 --> 00:23:19,001 Bewuste denkbeelden begrijp je? 153 00:23:49,847 --> 00:23:51,738 Heb ik je pijn gedaan? 154 00:23:58,007 --> 00:23:59,698 Sorry. 155 00:24:07,087 --> 00:24:10,965 Mijn hoofd draait. -Dat was mijn afstudeer scriptie. 156 00:24:13,367 --> 00:24:15,768 De oneindige onbegrijpelijkheid. 157 00:24:20,567 --> 00:24:25,322 De materie heeft een verlenging, een vorm, een chemische samenstelling. 158 00:24:25,487 --> 00:24:30,277 Dingen die de bewustzijn niet heeft. 159 00:24:30,447 --> 00:24:33,280 Wat is de compositie van een gedachte? 160 00:24:33,447 --> 00:24:34,957 Ik hou van je. 161 00:24:36,487 --> 00:24:39,975 Die zin, die drie woorden, -"ik hou van je" 162 00:24:41,486 --> 00:24:44,958 via een rechte lijn van mijn brein naar jou brein 163 00:24:47,087 --> 00:24:50,045 Ik zeg het en jij luistert. 164 00:24:52,927 --> 00:24:56,363 Ik kan uitleggen wat er gebeurt.. 165 00:24:56,527 --> 00:24:59,519 maar de betekenis van deze woorden 166 00:25:01,807 --> 00:25:03,398 -"Ik hou van je"... 167 00:25:05,127 --> 00:25:07,174 kan de wetenschap niet verklaren. 168 00:25:08,027 --> 00:25:11,898 Een meisje heeft zich opgesloten, ze dreigt naar beneden te springen. 169 00:25:12,367 --> 00:25:15,597 Daar is de ambulance. M'n collega is naar boven gegaan. 170 00:25:19,007 --> 00:25:22,043 Wat is er gebeurd? -Een meisje wil zelfmoord plegen. 171 00:25:22,894 --> 00:25:24,480 Luca, waar sta je nu? 172 00:25:26,464 --> 00:25:27,725 We moeten de deur inslaan. 173 00:26:06,767 --> 00:26:09,327 Daar komt bus 95. Ik ga. 174 00:26:09,487 --> 00:26:12,353 De sleutels van de ambulance, heb je die? - Ja, dag. 175 00:26:18,727 --> 00:26:22,690 Als je problemen met een patient hebt, bel me. -Goed. 176 00:26:51,347 --> 00:26:53,786 Ben je wel eens verliefd geweest? 177 00:27:02,527 --> 00:27:05,678 Ja, ik ben wel 's verliefd geweest. -En nu? 178 00:27:06,943 --> 00:27:09,766 Ben je nu verliefd? -Ik weet 't niet. 179 00:27:27,767 --> 00:27:29,856 Emma. 180 00:27:30,327 --> 00:27:31,396 Emma. 181 00:27:35,907 --> 00:27:39,308 Soms zou ik graag een ander leven willen hebben, een nieuw leven. 182 00:27:40,527 --> 00:27:42,666 Mijn andere leven. 183 00:27:43,767 --> 00:27:48,158 Maar dat kan niet, Mijn leven is zo. 184 00:27:48,327 --> 00:27:52,445 Mijn leven dient voor die mij liefhebben, mijn collega's in het ziekenhuis, 185 00:27:52,607 --> 00:27:57,203 voor de mensen die we vanavond hebben geholpen, aan de pati�nten. 186 00:27:59,607 --> 00:28:02,599 Het is zo, dat valt niet te veranderen. 187 00:28:11,527 --> 00:28:14,087 Hallo? 188 00:28:18,487 --> 00:28:20,125 Hallo. 189 00:28:31,487 --> 00:28:32,920 Hallo. 190 00:30:49,727 --> 00:30:52,719 Bedankt. 191 00:31:26,327 --> 00:31:30,525 Bedankt. 192 00:35:26,047 --> 00:35:28,436 Mamma, blijf bij mij. 193 00:37:49,207 --> 00:37:53,405 Mevrouw, we doen momenteel al het mogelijke, 194 00:37:53,567 --> 00:37:57,346 maar hoe langer het duurt, hoe moeilijker het wordt. 195 00:38:30,887 --> 00:38:34,700 En als je het niet doet, mag ik Stekel in huis nemen. 196 00:38:34,967 --> 00:38:38,201 Nee. -Schrijf dat maar op. 197 00:38:38,847 --> 00:38:41,536 Ik beloof je alles wat je wil, maar niet een hond. 198 00:38:41,637 --> 00:38:44,284 Een hond stinkt. -Dat is niet waar. 199 00:38:50,687 --> 00:38:54,123 Er is licht in de kamer. Pappa is terug gekomen. 200 00:39:05,767 --> 00:39:07,758 Pappa. 201 00:39:09,407 --> 00:39:13,480 Pappa. Waar ben je? 202 00:39:14,807 --> 00:39:16,798 Hij is er niet. 203 00:39:17,367 --> 00:39:19,358 Pappa. 204 00:39:20,207 --> 00:39:22,801 Mamma... 205 00:39:22,967 --> 00:39:25,686 Waar zit je verborgen? 206 00:39:27,607 --> 00:39:29,723 Waar is pappa? 207 00:39:29,887 --> 00:39:33,641 Oma, waar is pappa? -Kom eens hier. 208 00:39:33,807 --> 00:39:36,446 Pappa is er niet. 209 00:39:38,007 --> 00:39:41,636 Pappa? -Die is er niet. 210 00:39:41,807 --> 00:39:45,800 Hij is er niet. Ada, help me om alles te ordenen. 211 00:39:45,967 --> 00:39:49,277 We leggen alles weer net zoals vroeger. 212 00:39:49,447 --> 00:39:52,336 Leg alles goed neer. Help me. 213 00:40:01,647 --> 00:40:05,003 Ik weet dat jullie liegen. 214 00:40:05,167 --> 00:40:09,718 Pappa gaat nooit weg zonder mij een kus te geven. 215 00:40:16,727 --> 00:40:19,036 Mamma. 216 00:40:28,367 --> 00:40:31,359 Vergeef me, schat. 217 00:40:33,587 --> 00:40:37,765 Je hebt me bang gemaakt. Als hij niet komt, ga ik Stekel halen. 218 00:40:39,567 --> 00:40:43,526 We hadden een pact. 219 00:40:43,987 --> 00:40:48,381 Hij zou me meenemen in de ambulance. -Ja. 220 00:42:00,527 --> 00:42:03,963 Beste vrienden, het is beter dat ik m'n koffers pak. 221 00:42:05,452 --> 00:42:09,076 Ik ken geen aankomst-tijd en ook niet welke stations hiervoor zijn. 222 00:42:09,447 --> 00:42:14,358 maar er zullen zeker signalen komen, dat ik jullie snel moet verlaten. 223 00:42:16,087 --> 00:42:18,157 Sorry, voor het ongemak. 224 00:42:18,527 --> 00:42:23,838 Met jullie ben ik altijd gelukkig geweest. Ik ben jullie dankbaar voor je uitstekende gezelschap. 225 00:42:24,207 --> 00:42:27,495 Ik zou nog graag met jullie praten, maar ik kan het niet. 226 00:42:28,441 --> 00:42:30,521 Ik ken de plaats van de overdracht niet. 227 00:42:29,687 --> 00:42:32,918 Ik voel dat ik op deze nieuwe plaats vaak aan jullie zal denken. 228 00:42:33,187 --> 00:42:37,583 Voorbij de rook van de mist die ons omringt 229 00:42:37,947 --> 00:42:41,401 zie ik het rode stoplicht van mijn station. 230 00:42:41,767 --> 00:42:44,486 Ik neem verlof met milde consternatie. 231 00:42:44,647 --> 00:42:48,435 Het was zo fijn om samen op de voorbank te praten. 232 00:42:48,607 --> 00:42:52,520 gezichten door elkaar te halen, het uitwisselen van sigaretten. 233 00:42:52,687 --> 00:42:55,724 We hadden een mooi verhaal, onze manier om aan anderen te vertellen 234 00:42:55,887 --> 00:43:02,042 te bekennen dat we sommige dingen nooit hebben durven toevertrouwen. 235 00:43:03,627 --> 00:43:08,237 Het was fijn samen te zijn. En natuurlijk hadden we wat woordenwisselingen. 236 00:43:08,847 --> 00:43:12,157 En werden we soms gehaat tot op zekere hoogte. 237 00:43:13,052 --> 00:43:16,073 of beleefd afgeremd. Maar wat doet 't ertoe? 238 00:43:16,447 --> 00:43:19,798 Wat het ook is, ik dank jullie voor je gezelschap. 239 00:43:19,967 --> 00:43:23,221 Mamma, wanneer heb je pappa voor 't eerst gekust? 240 00:43:26,447 --> 00:43:29,544 We deden een voorstelling. -Wat voor voorstelling? 241 00:43:30,307 --> 00:43:35,557 Het was een voorstelling van studenten. Gewoon uit nieuwschierigheid. 242 00:43:35,927 --> 00:43:39,397 Toen wilde ik hem pesten. 243 00:43:39,887 --> 00:43:44,244 Ik was maar net op het podium geklommen, maar toen voelde ik je blik al. 244 00:43:44,407 --> 00:43:47,763 Een doordringende blik. 245 00:43:49,487 --> 00:43:53,526 Toen deed je iets geks. 246 00:43:53,687 --> 00:43:57,885 Je klom op 't podium en kuste me voor de eerste keer. 247 00:44:13,567 --> 00:44:16,479 Dat wilde ik je vandaag vertellen. 248 00:44:17,147 --> 00:44:20,884 Ik hou alleen van jou en dat zal ik altijd blijven doen. 249 00:44:23,158 --> 00:44:25,119 samen met ons kind. 250 00:44:33,007 --> 00:44:37,205 Ondergetekende Emma Rani, geboren in Bratislava 2 juni 1971 251 00:44:37,467 --> 00:44:42,022 woonachtig in Rome, Via Rotunno 12. U moet uw sofinummer nog invullen. 252 00:44:42,287 --> 00:44:44,462 Zoals ik al tegen uw advocaat heb gezegd 253 00:44:44,727 --> 00:44:48,766 kan ons bedrijf u deze mogelijkheid aanbieden met betrekking tot het te betalen bedrag. 254 00:44:49,027 --> 00:44:52,515 Na al die maanden moeten we dat als verkregen beschouwen, 255 00:44:52,887 --> 00:44:56,826 in afwachting op de vondst van het lichaam. -Wat doen we? 256 00:44:57,287 --> 00:44:59,326 We stoppen er even mee. 257 00:45:31,907 --> 00:45:35,917 Er zijn dagen waarin je alles wil weten wat je nog niet weet. 258 00:45:36,087 --> 00:45:38,328 Dat klopt. -Hoofdsteden? 259 00:45:38,589 --> 00:45:40,605 Tagikistan? -Dushambe. 260 00:45:40,887 --> 00:45:43,399 Turkmenistan. -Ashkabad. 261 00:45:43,767 --> 00:45:48,045 Denk 's aan hoe we in elkaar zitten. Wat doet deze arm bewegen? 262 00:45:57,787 --> 00:46:02,983 Zoals u weet zijn onze vaste tijden het verleden, tegenwoordig en toekomstig. 263 00:46:04,163 --> 00:46:06,359 Stel dat je wacht op de liefde. 264 00:46:06,527 --> 00:46:09,917 Van welke van deze drie tijden denkt u dat die komt? 265 00:46:11,647 --> 00:46:16,416 Als ik die uit het heden had verwacht, had ik al verliefd moeten zijn. 266 00:46:19,225 --> 00:46:22,956 Dus ik kan 't alleen verwachten van de toekomst. -U bent een gezonde vrouw... 267 00:46:23,527 --> 00:46:29,045 terwijl ik een man ben op de tijd van de zonsondergang, een beetje 'neurotisch. 268 00:46:29,207 --> 00:46:34,365 En ik zeg dat liefde alleen uit het verleden kan komen. 269 00:46:34,666 --> 00:46:39,466 Help me en leg me uit waarom. Als het u lukt, studeert u cum laude af. 270 00:46:40,567 --> 00:46:42,637 Goed. 271 00:46:42,807 --> 00:46:47,198 Al mijn emoties zijn gekadeerd door mijn persoonlijke geschiedenis. 272 00:46:47,367 --> 00:46:48,285 Juist. 273 00:46:49,118 --> 00:46:52,958 Als ik terug ga naar de bron, vind ik de liefkozingen van mijn moeder. 274 00:46:54,031 --> 00:46:58,127 Ik zuig op m'n vinger uit nostalgie voor de borstvoeding. 275 00:46:58,607 --> 00:47:02,236 Dus als ik voor de eerste keer verliefd zou worden.. 276 00:47:02,407 --> 00:47:07,435 zal mijn behoefte aan liefde van mijn verleden komen. 277 00:47:07,607 --> 00:47:10,075 Dat wat ik weet. 278 00:47:13,599 --> 00:47:15,620 Ik kan 't toch niet duidelijk uitleggen. 279 00:47:19,319 --> 00:47:23,138 Van liefde naar liefde, voor heel mijn liefdesleven 280 00:47:23,687 --> 00:47:28,966 bevind ik me voor datgene wat dood en begraven is. 281 00:47:28,927 --> 00:47:32,578 Goed. Ik wil toevoegen, als ik mag spreken 282 00:47:33,549 --> 00:47:35,089 dat als wij van iets houden, 283 00:47:35,624 --> 00:47:39,226 we in feite, altijd van een ander waanbeeld houden. 284 00:47:44,487 --> 00:47:48,064 Kom, geef me een kus. Geef me een kus. 285 00:47:48,887 --> 00:47:52,628 Je bent mooi. -Doe je ogen dicht. 286 00:47:54,127 --> 00:47:56,819 Een beetje stil graag. 287 00:47:57,807 --> 00:47:59,718 Help me even? 288 00:47:59,787 --> 00:48:03,666 Je ziet je moeder in hem. Nee, hij is je vader die je slaat. 289 00:48:05,247 --> 00:48:09,263 Wil je weten of ik van Carlo hou? -Laten we zeggen dat 't me interesseerd. 290 00:48:09,364 --> 00:48:10,564 Ja, ik hou van hem. 291 00:48:09,927 --> 00:48:14,796 Als liefde respect en toewijding is, hou ik van mijn professor. 292 00:48:14,967 --> 00:48:19,438 Nee, toch niet. Niet als de liefde een draaikolk of een afgrond is. 293 00:48:19,707 --> 00:48:21,646 Wat is liefde voor jou? -En voor jou? 294 00:48:21,709 --> 00:48:24,106 Ik had de vraag. -Maar jij bent aan de beurt. 295 00:48:37,447 --> 00:48:39,438 Misschien.. 296 00:48:41,233 --> 00:48:44,497 Misschien is liefde voor mij, je aan de rand van een afgrond begeven. 297 00:48:46,087 --> 00:48:48,366 Altijd. -Matteo? 298 00:48:50,707 --> 00:48:55,068 Je hebt me laten schrikken. -Deze pagina's zijn belangrijk, Cardiologie. 299 00:48:56,047 --> 00:48:57,861 Neem mijn hart maar, mevrouwtje. 300 00:48:59,087 --> 00:49:01,469 Rot toch op. 301 00:49:08,487 --> 00:49:10,717 Bedankt. 302 00:49:12,247 --> 00:49:15,206 Dank u. -Wil je nog wat melk? 303 00:49:15,307 --> 00:49:16,507 Nee. 304 00:49:21,007 --> 00:49:24,886 Kom. -Ada, niet te ver, h�. 305 00:49:28,927 --> 00:49:33,523 Ze vroeg me of pappa ons had verlaten omdat hij ons niet meer wilde. 306 00:49:34,727 --> 00:49:37,366 Ik wist niet wat ik haar moest zeggen. 307 00:49:45,127 --> 00:49:49,040 Mamma, gaan we naar huis? 308 00:49:55,607 --> 00:49:57,598 Oke, we gaan. 309 00:50:03,407 --> 00:50:06,365 Stekel? 310 00:50:09,615 --> 00:50:11,181 Ada, wacht? 311 00:50:13,964 --> 00:50:15,118 Kom, Stekel. 312 00:50:15,087 --> 00:50:17,451 Emma, wat is er? 313 00:50:18,363 --> 00:50:22,024 Ik ben die avond met een andere man naar bed gegaan. 314 00:50:23,407 --> 00:50:28,003 Vraag niet waarom ik het gedaan heb. Ik weet 't niet. 315 00:50:28,167 --> 00:50:30,781 Stekel. 316 00:50:39,107 --> 00:50:41,346 Hallo. 317 00:50:42,467 --> 00:50:44,681 Stekel? 318 00:50:50,321 --> 00:50:53,320 Je laat me schrikken tussen al die auto's. 319 00:50:56,767 --> 00:51:00,680 Matteo komt niet meer terug -Kom. 320 00:51:00,847 --> 00:51:06,763 Laten we gaan. - Fatti forza. 321 00:51:55,087 --> 00:51:57,078 Wie is daar? 322 00:53:03,627 --> 00:53:06,046 We hebben allemaal uit dezelfde boeken geleerd. 323 00:53:07,874 --> 00:53:11,272 Een geur duurt nooit lang, maar thuis hangt de geur van Matteo er nog steeds. 324 00:53:12,407 --> 00:53:15,525 Als ik een la opentrek, of een kast. Overal. 325 00:53:16,867 --> 00:53:19,596 Dit kopje heeft nog steeds z'n geur. 326 00:53:22,601 --> 00:53:24,412 Ik wil dat er niets van hem verloren gaat. 327 00:53:27,887 --> 00:53:31,802 Drink de thee en ga weg, Leonardo. Ga eigenlijk maar gelijk weg. 328 00:53:35,847 --> 00:53:39,699 Er was niets tussen ons. Jij, of een ander had hetzelfde geweest. 329 00:53:39,967 --> 00:53:41,653 Ik hield veel van hem. Heel veel. 330 00:53:43,866 --> 00:53:46,804 Ik wil weten of zijn liefde net zo groot was als de mijne. 331 00:53:47,490 --> 00:53:51,120 Ik deed bewust onverschillig om hem te dwingen me altijd te willen. 332 00:53:54,367 --> 00:53:56,151 En nu wil ik.. 333 00:53:57,292 --> 00:54:00,367 wil ik met hem vrijen zoals ik nog nooit eerder heb gewild. 334 00:54:02,327 --> 00:54:06,115 Matteo is er niet en ik wel. 335 00:54:07,656 --> 00:54:11,520 Het is waar, die avond zou ik, of iemand anders hetzelfde zijn geweest, 336 00:54:14,167 --> 00:54:15,441 maar ik draag een groot vedriet in me 337 00:54:19,130 --> 00:54:20,561 en dat wilde ik even zeggen. 338 00:54:21,727 --> 00:54:23,445 Sluit me niet buiten. 339 00:54:36,207 --> 00:54:41,998 Goedenavond. -Wilt u koffie? Nee bedankt. 340 00:54:51,127 --> 00:54:55,239 Wat mooi. Geef 'm terug. -Nee. 341 00:54:55,633 --> 00:54:59,446 Je moet je geluk delen met mij. 342 00:54:59,607 --> 00:55:01,550 Of deel je dat liever met je professor? 343 00:55:02,261 --> 00:55:06,633 Hij is niet tevreden met alleen het geluk van een lieveheersbeestje. 344 00:55:07,015 --> 00:55:08,652 Natuurlijk vraagt hij meer. 345 00:55:08,792 --> 00:55:10,934 En jij? -Ik ook. 346 00:55:11,863 --> 00:55:14,463 Ik ga vanavond naar z'n huis. Hij geeft een feest voor een vriend. 347 00:55:14,627 --> 00:55:16,740 Niet gaan. -Waarom niet? 348 00:55:17,489 --> 00:55:20,441 Hij is oud. Hij wil je betasten. 349 00:55:22,095 --> 00:55:24,398 Dan kom jij toch mee, om me te beschermen? 350 00:55:24,867 --> 00:55:28,958 We hebben toch hetzelfde geluk, dus kunnen we niet uit elkaar. 351 00:55:30,567 --> 00:55:33,065 Nu niet meer. -Je bent een lul. 352 00:55:33,104 --> 00:55:34,504 Het was maar een grap. 353 00:55:34,467 --> 00:55:39,844 Wat denk je? Dat ik op je wachten als je weer eens verdwijn. Ik ben geen idioot. 354 00:55:40,007 --> 00:55:44,285 Lul. -Ik weet wat ik wil. 355 00:55:44,547 --> 00:55:46,636 Dat weet ik. 356 00:56:06,447 --> 00:56:08,645 Jij bent Matteo. -Ja. 357 00:56:08,888 --> 00:56:11,646 Je zoekt een meid, h�? 358 00:56:10,907 --> 00:56:14,880 Jij bent Giovanni, de acteur? -Ja. 359 00:56:15,047 --> 00:56:20,041 Vanavond luistert er toch geen meisje naar mij. Hier. Die krijgt je van mij. 360 00:57:02,967 --> 00:57:07,358 Dag. -Dag. 361 00:57:07,527 --> 00:57:09,199 Goedenavond, Matteo. 362 00:57:11,767 --> 00:57:14,765 Je had 'm op kunnen houden. Onze gezichten zijn zo alledaags. 363 00:57:18,047 --> 00:57:21,984 Ik doe er liever zo een op als ik doodga. 364 00:57:22,647 --> 00:57:25,366 Wij gaan dansen, jongen. 365 00:57:32,407 --> 00:57:36,559 Voor vannacht heb ik er ��n. Als je acteert, gaat 't makkelijker. 366 00:57:36,727 --> 00:57:42,085 Ben je echt een acteur? -Ik probeer 't, maar ik wil vooral neuken. 367 00:57:42,247 --> 00:57:44,825 Zelfs de professor gaat 't goed af. 368 00:57:44,987 --> 00:57:50,202 Dit is Matteo en zij is.. -Francesca. Hallo. 369 00:58:14,167 --> 00:58:18,080 De tijd is om, professor. Ik wil graag met Elena dansen. 370 00:58:18,247 --> 00:58:23,037 Wees niet jaloers, m'n jongen. -Ik ben niet jaloers en ik ben geen jongen. 371 00:58:23,207 --> 00:58:25,641 Blijf hier. 372 00:58:26,007 --> 00:58:31,000 Het gaat niet goed met u, professor. U heeft last van misselijkheid en buikpijn. 373 00:58:31,367 --> 00:58:35,326 Je vriend is onbeschoft, hij wil me bang maken. 374 00:58:35,487 --> 00:58:38,684 Heeft hij je aan een touwtje? Kan je niet kiezen met wie je wilt dansen? 375 00:58:38,847 --> 00:58:41,300 Laat me. -Blijf hier. 376 00:58:45,187 --> 00:58:47,103 Eikel. 377 00:58:47,367 --> 00:58:50,165 Het gaat niet goed met u. 378 00:58:50,607 --> 00:58:52,718 En dat weet u. 379 00:58:54,093 --> 00:58:55,789 U moet uw pancreas laten onderzoeken. 380 00:58:56,487 --> 00:59:01,389 Ik voel me goed, en ik zou me nog beter voelen als jij niet al deze herrie had geschopt. 381 00:59:11,887 --> 00:59:14,666 Ik heb een fout gemaakt. Heb ik 't soms verkeerd begrepen? 382 00:59:15,256 --> 00:59:16,766 Jij moet het uitleggen. 383 00:59:16,327 --> 00:59:20,082 Waarom volg je me in plaats van naar huis te gaan? Je kan geen beslissingen nemen. 384 00:59:20,747 --> 00:59:25,204 Jij kan zelf niet beslissen. Jij gaat steeds weg? -Ik zou allang van jou zijn 385 00:59:25,367 --> 00:59:30,157 als je eens besloot dat dit echt belangrijk voor je is. 386 00:59:31,727 --> 00:59:34,807 Ik weet dat het een prachtig iets is. 387 00:59:36,603 --> 00:59:41,535 Dat voel ik. Achter in m'n hoofd, m'n ogen en oren. 388 00:59:42,833 --> 00:59:47,359 Ik hoor de stemmmen, de woorden, de gevoelens als jij in de buurt bent. 389 00:59:47,687 --> 00:59:51,680 Ik ook. Als jij weg gaat voel ik me nutteloos. 390 00:59:51,847 --> 00:59:56,796 Maar ik kan niets doen. De beslissing ligt bij jou. 391 01:00:01,847 --> 01:00:03,538 Raak me aan. 392 01:00:05,607 --> 01:00:07,398 Raak me aan. 393 01:00:12,567 --> 01:00:14,458 Raak me aan. 394 01:00:17,527 --> 01:00:19,318 Neem me. 395 01:00:20,807 --> 01:00:22,525 Kom. 396 01:00:23,967 --> 01:00:25,758 Neem me. 397 01:00:38,447 --> 01:00:43,367 Hij is dood. -Wat zeg je? Maar wie is er dood? 398 01:00:43,527 --> 01:00:47,566 Carlo, je professor. -Nee, het was maar een slechte droom. 399 01:00:47,827 --> 01:00:51,652 Met Carlo gaat 't goed, we waren gisteren nog bij hem. 400 01:00:52,444 --> 01:00:54,483 Hij is dood, ik weet 't zeker. 401 01:00:54,047 --> 01:00:57,039 Nee, het was een enge droom. Kom maar hier. 402 01:01:26,687 --> 01:01:28,498 Wat is er? -Niets. 403 01:01:28,713 --> 01:01:31,645 Ben je weer triest? -Ik weet het niet. 404 01:01:31,207 --> 01:01:34,677 Nu zal je nog triester worden, want ik moet weg. 405 01:01:34,847 --> 01:01:38,237 Ik heb oefeningen voor de voorstelling. 406 01:01:38,407 --> 01:01:41,399 Hoe weet je dat? -Dat weet ik. 407 01:01:47,907 --> 01:01:51,766 Neem je rugzak. Kom, stap in. Geef me een kus. 408 01:01:56,787 --> 01:01:58,985 Dag, mamma. -Dag. 409 01:02:00,847 --> 01:02:02,738 Hallo, Ada. 410 01:02:05,927 --> 01:02:07,818 Hoi. 411 01:02:11,753 --> 01:02:14,010 Ik kan niet vergeten wat er is gebeurd. 412 01:02:19,420 --> 01:02:21,526 Help me, alsjeblieft. 413 01:02:57,447 --> 01:03:01,042 Omdat het leven, in het moment 414 01:03:02,208 --> 01:03:04,199 altijd zo hebberig is voor zichzelf. 415 01:03:06,247 --> 01:03:10,763 Het laat zich nooit smaken. De smaak ligt in het verleden. 416 01:03:10,927 --> 01:03:16,126 Ja, in het verleden, zodat het binnen ons blijft leven. 417 01:03:16,247 --> 01:03:20,054 De smaak van het leven komt daar vandaan.. 418 01:03:21,119 --> 01:03:23,783 van onze herinneringen die ons verbinden. 419 01:03:34,287 --> 01:03:35,939 Ada, kom. 420 01:03:36,207 --> 01:03:41,076 Waar zijn herinneringen dan aan gebonden? 421 01:03:41,207 --> 01:03:45,439 Aan onzin, al deze problemen. 422 01:03:45,727 --> 01:03:49,163 Aan domme illusies en belachelijke beroepen. 423 01:03:51,447 --> 01:03:55,281 Dit wat nu en onzin of saai is 424 01:03:55,447 --> 01:04:01,124 ik kan ook zeggen dat dit voor ons ongeluk betekent. 425 01:04:03,287 --> 01:04:08,344 Over vier, vijf, tien jaar, wie weet hoe het dan zal voelen. 426 01:04:10,127 --> 01:04:12,118 Wat voor smaak het zal hebben. 427 01:04:15,367 --> 01:04:18,016 Deze tranen. -Deze tranen. 428 01:04:20,227 --> 01:04:22,987 De gedachte alleen al, het leven te verliezen. 429 01:04:23,147 --> 01:04:26,276 Vooral als je weet dat het een kwestie van dagen is. 430 01:04:26,847 --> 01:04:30,078 Wacht. -Wat is er? - Niets. 431 01:04:31,438 --> 01:04:33,329 Wil je alleen zijn? -Nee. 432 01:04:35,367 --> 01:04:38,194 Ben je bang? -Nee, waar is Stekel? 433 01:04:38,348 --> 01:04:40,374 Hij is in de woonkamer. 434 01:04:41,667 --> 01:04:45,738 Zal ik je pyama aandoen? -Nee, je kietelt me. 435 01:04:47,834 --> 01:04:50,796 Wil je niet dat ik help? -Mamma helpt wel. 436 01:04:53,207 --> 01:04:55,828 Ik schaam me zo voor Leonardo. 437 01:04:58,471 --> 01:05:01,881 Sturen we hem weg? -Oke, welterusten. 438 01:05:02,127 --> 01:05:05,129 Welterusten. -We doen een schone om. 439 01:05:08,267 --> 01:05:10,939 Kijk eens in die hoek daar? 440 01:05:11,867 --> 01:05:14,584 Ziet u die schaduw van een vrouw? 441 01:05:16,167 --> 01:05:17,995 Ze heeft zich verschuild -Wie is ze? 442 01:05:18,141 --> 01:05:21,107 Heeft u haar niet gezien? Ze is verborgen. 443 01:05:20,367 --> 01:05:24,758 Een vrouw? Mijn vrouw. Ze houdt me in de gaten. 444 01:05:25,984 --> 01:05:27,518 Van ver af. 445 01:05:35,787 --> 01:05:40,352 Als de dood is als een van die vervelende insecten 446 01:05:41,567 --> 01:05:46,118 die iemand op zich ontdekt. Hij loopt over de laan. 447 01:05:46,587 --> 01:05:53,125 Een voorbijganger houdt hem onvoorzichtig aan en zegt: ''Pardon, meneer''. 448 01:05:53,787 --> 01:05:56,907 U heeft de dood over u. 449 01:06:02,307 --> 01:06:06,676 En met twee uitgestrekte vingers pakt hij het en gooit 't weg. 450 01:06:10,396 --> 01:06:14,222 Zou dat niet geweldig zijn. 451 01:06:28,847 --> 01:06:30,838 Ik hou van je. 452 01:06:35,287 --> 01:06:37,278 Het was een prachtige avond. 453 01:06:37,407 --> 01:06:41,969 Als je jong bent denk je dat je alleen het beste overkomt. 454 01:06:43,247 --> 01:06:47,060 De herinnering van die kus ontroert me nog steeds. 455 01:06:48,907 --> 01:06:51,182 Het was mijn eerste echte kus in m'n leven. 456 01:07:16,567 --> 01:07:19,718 Weet je dat mijn vader een hele goede dokter was? 457 01:07:19,887 --> 01:07:24,358 Om de zieken te helpen deed hij de spoedhulp 458 01:07:24,487 --> 01:07:26,476 's-nachts, met de ambulance. 459 01:07:28,787 --> 01:07:34,023 Nu is hij ergens anders. Ik weet niet waar. Misschien redt hij andere pati�nten. 460 01:08:02,527 --> 01:08:04,515 Dag. 461 01:08:32,247 --> 01:08:34,886 Wat zonde. 462 01:08:38,830 --> 01:08:41,644 Volgende week begin ik weer met werken. Ik ga weer de zaal in. 463 01:08:44,618 --> 01:08:46,528 Ik wil je aan m'n zijde. 464 01:08:48,185 --> 01:08:50,127 We kunnen opnieuw beginnen. 465 01:08:51,287 --> 01:08:54,085 Het is belangrijk dat we weer gaan werken. 466 01:08:57,807 --> 01:08:59,798 Denk er maar over na. 467 01:09:03,747 --> 01:09:05,538 Dag. 468 01:10:51,027 --> 01:10:54,920 Mamma, zou jij voor Ada kunnen zorgen? Ik moet weg. 469 01:10:57,727 --> 01:11:01,402 Wees gegroet Maria, vol van genade. De Heer is met u. 470 01:11:01,567 --> 01:11:06,482 U bent gezegend en gezegend is de vrucht van uw schoot, Jezus. 471 01:11:14,047 --> 01:11:18,040 In de naam van de Vader, de Zoon en de heilige geest. Amen. 472 01:11:37,447 --> 01:11:39,199 Hallo. 473 01:11:43,767 --> 01:11:45,121 Is er iets? 474 01:11:48,242 --> 01:11:50,104 Lief, wat is er? 475 01:11:59,267 --> 01:12:01,103 Ga zitten. 476 01:12:02,847 --> 01:12:05,645 Kom 's? 477 01:12:10,827 --> 01:12:13,419 Voel je de hitte van de gloeilamp? 478 01:12:17,207 --> 01:12:19,346 Ik doe hem nu uit. 479 01:12:21,067 --> 01:12:24,580 Zie je hoelang hij nog warmte en licht geeft. 480 01:12:28,127 --> 01:12:31,657 We zijn nu ook zo. Een overblijfsel. 481 01:12:33,571 --> 01:12:36,020 Een spoor op 't punt van verdwijnen. 482 01:13:06,947 --> 01:13:08,503 Wij zijn slechts herinneringen 483 01:13:10,085 --> 01:13:11,897 die snel worden vergeten. 484 01:13:14,687 --> 01:13:16,739 Jij bent mijn nostalgie... 485 01:13:18,658 --> 01:13:21,404 die ik met me meedraag naar de bodem van de rivier. 486 01:13:23,547 --> 01:13:25,886 Arme liefde. 487 01:13:42,507 --> 01:13:45,605 Ik hoop dat je niet echt die ambulance bent ingestapt, 488 01:13:46,607 --> 01:13:50,566 dat je leeft en gelukkig bent 489 01:13:51,967 --> 01:13:54,242 ergens. 490 01:15:44,047 --> 01:15:48,484 De sneeuw is mooi. -Ja, mooi, h�. 491 01:15:48,647 --> 01:15:51,286 Ada, niet rennen. Je kan zo uitglijden. 492 01:15:51,547 --> 01:15:54,040 Rustig aan, oke? 493 01:15:58,487 --> 01:16:01,126 Wacht hier. 494 01:16:22,007 --> 01:16:23,998 Stekel. 495 01:16:26,167 --> 01:16:28,158 Stekel. 496 01:16:29,407 --> 01:16:31,398 Pappa. 39482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.