Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,127 --> 00:01:37,202
Ada, let op die afdaling.
2
00:01:44,367 --> 00:01:48,051
Oma, kijk die honden daar.
3
00:01:49,747 --> 00:01:52,765
Sorry, maar ik heb een noodgeval.
4
00:02:04,247 --> 00:02:06,402
Hallo, pappa.
5
00:02:06,967 --> 00:02:09,186
Hallo.
6
00:02:09,647 --> 00:02:11,638
Hallo.
7
00:03:43,007 --> 00:03:44,998
Hij is dood.
8
00:04:09,887 --> 00:04:13,536
De beste wensen.
-Rustig aan.
9
00:04:14,907 --> 00:04:18,236
De beste wensen iedereen.
-Hoi, Tommaso.
10
00:04:21,867 --> 00:04:25,966
Kom, we proosten allemaal samen.
-Antonietta, de beste wensen.
11
00:04:27,127 --> 00:04:29,169
Iedereen, de beste wensen.
12
00:04:30,807 --> 00:04:32,549
Een slok ook voor jullie.
13
00:04:35,102 --> 00:04:36,580
Dit is een schrikkeljaar..
14
00:04:36,747 --> 00:04:40,684
wat wil zeggen, een rampzalig jaar,
maar dat kan ons niet schelen.
15
00:04:40,847 --> 00:04:44,726
Iedereen de beste wensen.
-Beste wensen.
16
00:05:33,087 --> 00:05:37,021
Gelukkig nieuwjaar nog.
-Jij ook. Kom je ook straks?
17
00:09:00,527 --> 00:09:03,557
Gelukkig nieuwjaar mamma,
gelukkig nieuwjaar pappa.
18
00:09:03,768 --> 00:09:05,683
Je maakt pappa wakker.
19
00:09:06,664 --> 00:09:09,876
Ik heb een nieuwtje.
-Heeft oma een vriendje meegebracht voor eten?
20
00:09:11,976 --> 00:09:13,312
Stekel.
21
00:09:14,987 --> 00:09:19,029
Waar heb je hem gevonden?
-Bij de rivier. Hij volgde mij, h� oma?
22
00:09:21,479 --> 00:09:24,430
Begrijp je dat?
Laat je hier niet meer zien. Weg.
23
00:09:31,527 --> 00:09:36,157
Je hebt pappa boos gemaakt.
-Maar je mag een hond niet zo behandelen
24
00:09:36,327 --> 00:09:39,043
op de eerste dag van het jaar.
-Hou je nu op?
25
00:09:39,244 --> 00:09:42,044
We geven hem aan oma.
-Dat kan niet.
26
00:09:42,107 --> 00:09:43,617
Ik wil geen hond.
27
00:09:44,844 --> 00:09:47,663
Heb je een pact gesloten met pappa?
De dieren moeten toch voor zichzelf zorgen?
28
00:09:48,083 --> 00:09:51,131
Hij had ook beloofd dat hij me
mee zou nemen in de ambulance.
29
00:09:52,263 --> 00:09:53,973
Dan zal hij 't druk hebben gehad.
30
00:09:57,673 --> 00:10:00,087
Vandaag, ��n januari...
31
00:10:01,817 --> 00:10:05,802
doet pappa deze belofte aan z'n kind.
32
00:10:12,388 --> 00:10:15,633
Hij belooft dat hij haar
op acht januari zal meenemen
33
00:10:18,727 --> 00:10:23,159
voor een ronde in de ambulance.
34
00:10:28,865 --> 00:10:31,841
En als je het niet doet,
mag ik Stekel in huis nemen.
35
00:10:32,007 --> 00:10:36,239
Nee.
-Schrijf dat maar op.
36
00:10:36,957 --> 00:10:40,205
Ik beloof je alles wat je wil,
maar niet de hond.
37
00:10:40,767 --> 00:10:43,839
Een hond stinkt.
-Dat is niet waar.
38
00:10:44,007 --> 00:10:46,936
En als ik dat niet doe...
39
00:10:51,267 --> 00:10:54,999
Wat controleren we als eerste in de ambulance?
-Ademhaling.
40
00:10:56,923 --> 00:10:58,225
En daarna?
-De pols.
41
00:10:58,226 --> 00:10:59,626
En let op de halsslagader.
42
00:10:59,851 --> 00:11:02,601
Als iemand geen pols heeft, wat doen we dan?
-De hartmassage.
43
00:11:04,895 --> 00:11:06,796
Doet hij het goed?
-Te zacht.
44
00:11:07,128 --> 00:11:09,272
Harder. Hoeveel compressies?
-Vijftien.
45
00:11:09,827 --> 00:11:13,300
Eventueel afgewisseld door?
-De mond-op mond beademing.
46
00:11:14,187 --> 00:11:16,683
Twee vingers hier, en drie vingers op het hoofd.
47
00:11:17,662 --> 00:11:20,246
E�n, twee, en dan de compressies.
48
00:11:20,447 --> 00:11:25,375
De ambulance vliegt, de straat zit vol gaten,
de mensen laten je niet passeren.
49
00:11:25,751 --> 00:11:29,954
Het kost negen minuten op ergens te komen.
De remmen zijn scherp, elke bocht voel je.
50
00:11:31,686 --> 00:11:33,918
Je werkt onder moeilijke omstandigheden.
51
00:11:34,329 --> 00:11:37,302
Door de spanning kan je fouten maken.
Zelfs in de meest eenvoudige taken.
52
00:11:37,430 --> 00:11:40,423
Maar het punt is,
je kunt je geen fouten veroorloven.
53
00:11:40,567 --> 00:11:45,157
Elk verkeerd gebruikte seconde
is een geschenk aan de ziekte en dood.
54
00:11:45,527 --> 00:11:49,827
U doet wel erg dramatisch.
-Hij wil je ontmoedigen.
55
00:11:50,241 --> 00:11:51,578
Precies.
56
00:11:51,647 --> 00:11:54,984
Ik probeer degene te ontmoedigen
die het niet als dramatisch opvatten.
57
00:11:55,967 --> 00:11:59,801
Het werk van de eerste hulp is
van nature al dramatisch.
58
00:12:00,167 --> 00:12:05,002
Vijf minuten vertraging is genoeg om een
dode te vinden in plaats van een ernstig zieke persoon.
59
00:12:05,167 --> 00:12:08,318
Om dit vak uit te oefenen
heeft men drie kwaliteiten nodig.
60
00:12:08,487 --> 00:12:13,322
Stalen zenuwen, handelingsbekwaamheid
en een stopwatch in plaats van een hart.
61
00:12:13,447 --> 00:12:17,235
Mag ik naar de wc?
-U bezit geen van de deze drie.
62
00:12:17,367 --> 00:12:21,280
Dat weet ik niet,
daar moet ik nog over nadenken.
63
00:12:25,647 --> 00:12:28,036
Waar waren we gebleven?
64
00:12:35,327 --> 00:12:38,524
Mamma in New York,
oma..
65
00:12:41,481 --> 00:12:46,122
Pappa terwijl hij slaapt,
mamma toen ze jong was, mamma in 't theater.
66
00:12:49,727 --> 00:12:52,619
Mamma voordat ze in ltalie terugkwam...
67
00:12:54,367 --> 00:12:56,864
Mamma, wie is die meneer?
68
00:13:14,531 --> 00:13:16,762
Zal ik je helpen?
-Ja, graag.
69
00:13:18,047 --> 00:13:19,666
Hij start niet.
70
00:13:32,487 --> 00:13:37,322
Bedankt.
-Dag, doe je helm op.
71
00:13:51,127 --> 00:13:55,006
Wat is er?
-Niets. Ik kijk naar je.
72
00:13:55,167 --> 00:13:58,682
Mamma, kom.
73
00:14:03,422 --> 00:14:06,781
Ik zag je vandaag met een meisje.
-Welk meisje?
74
00:14:07,665 --> 00:14:10,029
Blond, lang haar.
Ze had een scooter.
75
00:14:12,607 --> 00:14:15,483
Iemand van de cursus?
-Ja.
76
00:14:17,687 --> 00:14:20,274
Het deed me aan ons denken,
tien jaar terug.
77
00:14:20,667 --> 00:14:22,445
Ada, neem jij even op?
78
00:14:24,004 --> 00:14:26,056
Je lijkt wel een beetje op haar.
-Oh ja?
79
00:14:28,612 --> 00:14:31,141
Ik neem wel op.
-Nee, ik ga al.
80
00:14:31,407 --> 00:14:33,487
Ga je vanavond met haar uit?
81
00:14:36,133 --> 00:14:38,371
Als je tien minuten wacht,
kunnen we met een auto gaan.
82
00:14:38,006 --> 00:14:42,401
Ik ben al te laat.
Over een half uur is je moeder hier.
83
00:14:42,567 --> 00:14:46,799
Het heeft geen zin om met een auto te gaan,
jij bent toch eerder klaar.
84
00:14:46,967 --> 00:14:49,964
Tot morgen.
-Fijne avond.
85
00:14:50,327 --> 00:14:53,108
Wat bedoel je met ''fijne avond'?
-Niets.
86
00:14:54,158 --> 00:14:57,977
Wat bedoel je daarmee? Ik ga niet uit of zo.
-Dat weet ik.
87
00:14:58,447 --> 00:15:00,103
Ben je gespannen?
- Nee, ik ben rustig.
88
00:15:00,155 --> 00:15:01,640
Je bent helemaal niet rustig.
89
00:15:06,887 --> 00:15:08,929
Sorry.
-Ik sorry.
90
00:15:33,967 --> 00:15:35,958
Dag.
91
00:15:42,287 --> 00:15:44,278
Dokter.
92
00:17:16,487 --> 00:17:19,638
Waar is hij?
-Hier.
93
00:17:19,807 --> 00:17:24,722
Diego, kom uit de auto.
Geef me de papieren.
94
00:17:24,887 --> 00:17:26,684
Afzuiger.
95
00:17:29,607 --> 00:17:31,598
Haak.
96
00:17:32,927 --> 00:17:35,566
Wat zit je te denken, verdomme?
97
00:17:38,127 --> 00:17:40,118
Stollen.
98
00:17:41,167 --> 00:17:43,158
Een paar watten.
99
00:17:50,887 --> 00:17:52,878
Tang.
100
00:18:04,167 --> 00:18:06,158
Geen ademhaling.
101
00:18:21,287 --> 00:18:22,836
Ik zit in het derde jaar,
102
00:18:23,237 --> 00:18:26,424
de examens lopen goed en ik
woon in 'n ��nkamer -appartement.
103
00:18:26,846 --> 00:18:29,640
Waarom ben je hier gekomen?
-Ik weet het niet.
104
00:18:31,793 --> 00:18:35,276
Heb ik de kwaliteiten voor dit werk?
-Heb je stalen zenuwen?
105
00:18:35,447 --> 00:18:38,883
Of je die eigenschappen hebt?
-En een stopwatch in plaats van een hart?
106
00:18:39,927 --> 00:18:43,158
Ja. Je nam ons in de maling, h�?
Je wilde ons provoceren.
107
00:18:43,327 --> 00:18:47,002
Dat doe ik altijd aan 't begin,
zo zijn jullie wat scherper.
108
00:18:47,167 --> 00:18:51,126
Ik weet niet of er een kwaliteit bestaat
om een leven vast te houden.
109
00:18:51,287 --> 00:18:54,245
Als het leven beslist om weg te gaan...
110
00:19:00,647 --> 00:19:04,526
Je dient om te helpen,
en niet om gered te worden .
111
00:19:32,907 --> 00:19:36,166
De edele delen van de hersen
zijn onaangestast.
112
00:19:36,927 --> 00:19:40,076
Het verloop zou rustiger moeten worden.
113
00:19:44,367 --> 00:19:46,664
Ik heb geen zin om naar huis te gaan.
114
00:19:47,594 --> 00:19:51,583
We hebben 'm ge�ntubeerd, hij ademt zelfstandig.
Hij heeft geen kracht tekort.
115
00:19:53,607 --> 00:19:56,258
Ja, natuurlijk.
-Alles goed?
116
00:20:01,087 --> 00:20:03,340
Bedankt voor vandaag.
117
00:20:04,407 --> 00:20:08,865
Pols 72, druk 130/85,
lichaams temperatuur normaal.
118
00:20:11,167 --> 00:20:14,284
Wat is er?
-Waarom?
119
00:20:18,667 --> 00:20:20,416
Even nadenken.
120
00:20:22,779 --> 00:20:24,837
Ik heb jou liever dan jij mij.
121
00:20:25,887 --> 00:20:27,238
Dat weten we.
122
00:20:29,038 --> 00:20:31,499
En als gevolg daarvan
zou je een klein offer brengen.
123
00:20:31,867 --> 00:20:34,657
Laten we zeggen een minimale daad van vrijgevigheid..
124
00:20:35,765 --> 00:20:39,175
maar je zou me er een groot genoegen
mee doen.
125
00:20:42,407 --> 00:20:44,796
Goh, daar kan geen speld tussen komen.
126
00:20:45,067 --> 00:20:47,223
Helaas, is het een te groot offer
127
00:20:48,813 --> 00:20:51,440
en ben ik ook niet vrijgevig ingesteld.
128
00:21:01,047 --> 00:21:02,797
Ja?
129
00:21:03,367 --> 00:21:05,642
Zoals gewoonlijk.
130
00:21:07,727 --> 00:21:11,402
1500 intraveneuze vloeistoffen
en 80 per 3 magnesia
131
00:21:11,567 --> 00:21:14,240
antiepileptisch, en antibiotica.
132
00:21:28,287 --> 00:21:32,724
Wij nemen het over.
133
00:21:32,887 --> 00:21:37,199
Kalmeer.
134
00:21:37,367 --> 00:21:39,158
Haal die hand weg.
135
00:21:55,127 --> 00:21:56,884
Hou op, Leonardo.
-Met wat?
136
00:21:58,787 --> 00:22:03,043
Kom, zeg het.
-Hou op, ga naar huis.
137
00:22:08,567 --> 00:22:10,558
Laat me los.
138
00:22:13,647 --> 00:22:15,312
Wat is er mis?
139
00:22:19,447 --> 00:22:22,598
Op dit moment beheren mijn hersenen..
140
00:22:22,767 --> 00:22:26,442
de geavanceerde algoritmen
van mijn vocale apparaat
141
00:22:26,607 --> 00:22:30,725
die mijn gedachten transformeert
in klanken voor de fysieke wereld.
142
00:22:30,887 --> 00:22:33,560
De geluiden overnemen je trommelvliezen.
143
00:22:33,727 --> 00:22:37,083
Die trilling wordt omgezet
in een bio-elektrische boodschap.
144
00:22:37,247 --> 00:22:38,971
Wat doe je? Rot op.
145
00:22:39,659 --> 00:22:42,390
De boodschappen bereiken de hersenen,
146
00:22:43,710 --> 00:22:48,686
dat kleine vlezige brei
dat wordt beschermd door onze schedel.
147
00:22:50,047 --> 00:22:52,197
Klootzak, Leonardo.
148
00:22:59,607 --> 00:23:03,919
De berichten bereiken de hersenen
net zoals het bloed.
149
00:23:04,087 --> 00:23:08,478
Maar, zoals in de lever, arriveert het bloed
met zuurstof en verlaat die weer zonder.
150
00:23:08,647 --> 00:23:10,717
het bloed komt binnen, 't bloed gaat eruit
151
00:23:10,887 --> 00:23:16,325
maar in dit geval komen er biochemische stoffen
binnen die er uitgaan als denkbeeld.
152
00:23:16,487 --> 00:23:19,001
Bewuste denkbeelden begrijp je?
153
00:23:49,847 --> 00:23:51,738
Heb ik je pijn gedaan?
154
00:23:58,007 --> 00:23:59,698
Sorry.
155
00:24:07,087 --> 00:24:10,965
Mijn hoofd draait.
-Dat was mijn afstudeer scriptie.
156
00:24:13,367 --> 00:24:15,768
De oneindige onbegrijpelijkheid.
157
00:24:20,567 --> 00:24:25,322
De materie heeft een verlenging,
een vorm, een chemische samenstelling.
158
00:24:25,487 --> 00:24:30,277
Dingen die de bewustzijn niet heeft.
159
00:24:30,447 --> 00:24:33,280
Wat is de compositie van een gedachte?
160
00:24:33,447 --> 00:24:34,957
Ik hou van je.
161
00:24:36,487 --> 00:24:39,975
Die zin, die drie woorden,
-"ik hou van je"
162
00:24:41,486 --> 00:24:44,958
via een rechte lijn
van mijn brein naar jou brein
163
00:24:47,087 --> 00:24:50,045
Ik zeg het en jij luistert.
164
00:24:52,927 --> 00:24:56,363
Ik kan uitleggen wat er gebeurt..
165
00:24:56,527 --> 00:24:59,519
maar de betekenis van deze woorden
166
00:25:01,807 --> 00:25:03,398
-"Ik hou van je"...
167
00:25:05,127 --> 00:25:07,174
kan de wetenschap niet verklaren.
168
00:25:08,027 --> 00:25:11,898
Een meisje heeft zich opgesloten,
ze dreigt naar beneden te springen.
169
00:25:12,367 --> 00:25:15,597
Daar is de ambulance.
M'n collega is naar boven gegaan.
170
00:25:19,007 --> 00:25:22,043
Wat is er gebeurd?
-Een meisje wil zelfmoord plegen.
171
00:25:22,894 --> 00:25:24,480
Luca, waar sta je nu?
172
00:25:26,464 --> 00:25:27,725
We moeten de deur inslaan.
173
00:26:06,767 --> 00:26:09,327
Daar komt bus 95. Ik ga.
174
00:26:09,487 --> 00:26:12,353
De sleutels van de ambulance, heb je die?
- Ja, dag.
175
00:26:18,727 --> 00:26:22,690
Als je problemen met een patient hebt, bel me.
-Goed.
176
00:26:51,347 --> 00:26:53,786
Ben je wel eens verliefd geweest?
177
00:27:02,527 --> 00:27:05,678
Ja, ik ben wel 's verliefd geweest.
-En nu?
178
00:27:06,943 --> 00:27:09,766
Ben je nu verliefd?
-Ik weet 't niet.
179
00:27:27,767 --> 00:27:29,856
Emma.
180
00:27:30,327 --> 00:27:31,396
Emma.
181
00:27:35,907 --> 00:27:39,308
Soms zou ik graag een ander leven
willen hebben, een nieuw leven.
182
00:27:40,527 --> 00:27:42,666
Mijn andere leven.
183
00:27:43,767 --> 00:27:48,158
Maar dat kan niet,
Mijn leven is zo.
184
00:27:48,327 --> 00:27:52,445
Mijn leven dient voor die mij liefhebben,
mijn collega's in het ziekenhuis,
185
00:27:52,607 --> 00:27:57,203
voor de mensen die we vanavond hebben
geholpen, aan de pati�nten.
186
00:27:59,607 --> 00:28:02,599
Het is zo, dat valt niet te veranderen.
187
00:28:11,527 --> 00:28:14,087
Hallo?
188
00:28:18,487 --> 00:28:20,125
Hallo.
189
00:28:31,487 --> 00:28:32,920
Hallo.
190
00:30:49,727 --> 00:30:52,719
Bedankt.
191
00:31:26,327 --> 00:31:30,525
Bedankt.
192
00:35:26,047 --> 00:35:28,436
Mamma, blijf bij mij.
193
00:37:49,207 --> 00:37:53,405
Mevrouw, we doen momenteel
al het mogelijke,
194
00:37:53,567 --> 00:37:57,346
maar hoe langer het duurt,
hoe moeilijker het wordt.
195
00:38:30,887 --> 00:38:34,700
En als je het niet doet,
mag ik Stekel in huis nemen.
196
00:38:34,967 --> 00:38:38,201
Nee.
-Schrijf dat maar op.
197
00:38:38,847 --> 00:38:41,536
Ik beloof je alles wat je wil,
maar niet een hond.
198
00:38:41,637 --> 00:38:44,284
Een hond stinkt.
-Dat is niet waar.
199
00:38:50,687 --> 00:38:54,123
Er is licht in de kamer.
Pappa is terug gekomen.
200
00:39:05,767 --> 00:39:07,758
Pappa.
201
00:39:09,407 --> 00:39:13,480
Pappa. Waar ben je?
202
00:39:14,807 --> 00:39:16,798
Hij is er niet.
203
00:39:17,367 --> 00:39:19,358
Pappa.
204
00:39:20,207 --> 00:39:22,801
Mamma...
205
00:39:22,967 --> 00:39:25,686
Waar zit je verborgen?
206
00:39:27,607 --> 00:39:29,723
Waar is pappa?
207
00:39:29,887 --> 00:39:33,641
Oma, waar is pappa?
-Kom eens hier.
208
00:39:33,807 --> 00:39:36,446
Pappa is er niet.
209
00:39:38,007 --> 00:39:41,636
Pappa?
-Die is er niet.
210
00:39:41,807 --> 00:39:45,800
Hij is er niet.
Ada, help me om alles te ordenen.
211
00:39:45,967 --> 00:39:49,277
We leggen alles weer net zoals vroeger.
212
00:39:49,447 --> 00:39:52,336
Leg alles goed neer.
Help me.
213
00:40:01,647 --> 00:40:05,003
Ik weet dat jullie liegen.
214
00:40:05,167 --> 00:40:09,718
Pappa gaat nooit weg zonder mij
een kus te geven.
215
00:40:16,727 --> 00:40:19,036
Mamma.
216
00:40:28,367 --> 00:40:31,359
Vergeef me, schat.
217
00:40:33,587 --> 00:40:37,765
Je hebt me bang gemaakt.
Als hij niet komt, ga ik Stekel halen.
218
00:40:39,567 --> 00:40:43,526
We hadden een pact.
219
00:40:43,987 --> 00:40:48,381
Hij zou me meenemen in de ambulance.
-Ja.
220
00:42:00,527 --> 00:42:03,963
Beste vrienden,
het is beter dat ik m'n koffers pak.
221
00:42:05,452 --> 00:42:09,076
Ik ken geen aankomst-tijd
en ook niet welke stations hiervoor zijn.
222
00:42:09,447 --> 00:42:14,358
maar er zullen zeker signalen komen,
dat ik jullie snel moet verlaten.
223
00:42:16,087 --> 00:42:18,157
Sorry, voor het ongemak.
224
00:42:18,527 --> 00:42:23,838
Met jullie ben ik altijd gelukkig geweest.
Ik ben jullie dankbaar voor je uitstekende gezelschap.
225
00:42:24,207 --> 00:42:27,495
Ik zou nog graag met jullie praten,
maar ik kan het niet.
226
00:42:28,441 --> 00:42:30,521
Ik ken de plaats van de overdracht niet.
227
00:42:29,687 --> 00:42:32,918
Ik voel dat ik op deze nieuwe plaats
vaak aan jullie zal denken.
228
00:42:33,187 --> 00:42:37,583
Voorbij de rook van de mist
die ons omringt
229
00:42:37,947 --> 00:42:41,401
zie ik het rode stoplicht
van mijn station.
230
00:42:41,767 --> 00:42:44,486
Ik neem verlof met milde consternatie.
231
00:42:44,647 --> 00:42:48,435
Het was zo fijn om samen
op de voorbank te praten.
232
00:42:48,607 --> 00:42:52,520
gezichten door elkaar te halen,
het uitwisselen van sigaretten.
233
00:42:52,687 --> 00:42:55,724
We hadden een mooi verhaal,
onze manier om aan anderen te vertellen
234
00:42:55,887 --> 00:43:02,042
te bekennen dat we sommige dingen
nooit hebben durven toevertrouwen.
235
00:43:03,627 --> 00:43:08,237
Het was fijn samen te zijn.
En natuurlijk hadden we wat woordenwisselingen.
236
00:43:08,847 --> 00:43:12,157
En werden we soms gehaat
tot op zekere hoogte.
237
00:43:13,052 --> 00:43:16,073
of beleefd afgeremd.
Maar wat doet 't ertoe?
238
00:43:16,447 --> 00:43:19,798
Wat het ook is,
ik dank jullie voor je gezelschap.
239
00:43:19,967 --> 00:43:23,221
Mamma, wanneer heb je pappa
voor 't eerst gekust?
240
00:43:26,447 --> 00:43:29,544
We deden een voorstelling.
-Wat voor voorstelling?
241
00:43:30,307 --> 00:43:35,557
Het was een voorstelling van studenten.
Gewoon uit nieuwschierigheid.
242
00:43:35,927 --> 00:43:39,397
Toen wilde ik hem pesten.
243
00:43:39,887 --> 00:43:44,244
Ik was maar net op het podium geklommen,
maar toen voelde ik je blik al.
244
00:43:44,407 --> 00:43:47,763
Een doordringende blik.
245
00:43:49,487 --> 00:43:53,526
Toen deed je iets geks.
246
00:43:53,687 --> 00:43:57,885
Je klom op 't podium en kuste me
voor de eerste keer.
247
00:44:13,567 --> 00:44:16,479
Dat wilde ik je vandaag vertellen.
248
00:44:17,147 --> 00:44:20,884
Ik hou alleen van jou
en dat zal ik altijd blijven doen.
249
00:44:23,158 --> 00:44:25,119
samen met ons kind.
250
00:44:33,007 --> 00:44:37,205
Ondergetekende Emma Rani,
geboren in Bratislava 2 juni 1971
251
00:44:37,467 --> 00:44:42,022
woonachtig in Rome, Via Rotunno 12.
U moet uw sofinummer nog invullen.
252
00:44:42,287 --> 00:44:44,462
Zoals ik al tegen uw advocaat heb gezegd
253
00:44:44,727 --> 00:44:48,766
kan ons bedrijf u deze mogelijkheid aanbieden
met betrekking tot het te betalen bedrag.
254
00:44:49,027 --> 00:44:52,515
Na al die maanden moeten we
dat als verkregen beschouwen,
255
00:44:52,887 --> 00:44:56,826
in afwachting op de vondst van het lichaam.
-Wat doen we?
256
00:44:57,287 --> 00:44:59,326
We stoppen er even mee.
257
00:45:31,907 --> 00:45:35,917
Er zijn dagen waarin je alles wil weten
wat je nog niet weet.
258
00:45:36,087 --> 00:45:38,328
Dat klopt.
-Hoofdsteden?
259
00:45:38,589 --> 00:45:40,605
Tagikistan?
-Dushambe.
260
00:45:40,887 --> 00:45:43,399
Turkmenistan.
-Ashkabad.
261
00:45:43,767 --> 00:45:48,045
Denk 's aan hoe we in elkaar zitten.
Wat doet deze arm bewegen?
262
00:45:57,787 --> 00:46:02,983
Zoals u weet zijn onze vaste tijden
het verleden, tegenwoordig en toekomstig.
263
00:46:04,163 --> 00:46:06,359
Stel dat je wacht op de liefde.
264
00:46:06,527 --> 00:46:09,917
Van welke van deze drie tijden
denkt u dat die komt?
265
00:46:11,647 --> 00:46:16,416
Als ik die uit het heden had verwacht,
had ik al verliefd moeten zijn.
266
00:46:19,225 --> 00:46:22,956
Dus ik kan 't alleen verwachten van de toekomst.
-U bent een gezonde vrouw...
267
00:46:23,527 --> 00:46:29,045
terwijl ik een man ben op de tijd van de
zonsondergang, een beetje 'neurotisch.
268
00:46:29,207 --> 00:46:34,365
En ik zeg dat liefde alleen
uit het verleden kan komen.
269
00:46:34,666 --> 00:46:39,466
Help me en leg me uit waarom.
Als het u lukt, studeert u cum laude af.
270
00:46:40,567 --> 00:46:42,637
Goed.
271
00:46:42,807 --> 00:46:47,198
Al mijn emoties zijn gekadeerd
door mijn persoonlijke geschiedenis.
272
00:46:47,367 --> 00:46:48,285
Juist.
273
00:46:49,118 --> 00:46:52,958
Als ik terug ga naar de bron,
vind ik de liefkozingen van mijn moeder.
274
00:46:54,031 --> 00:46:58,127
Ik zuig op m'n vinger uit nostalgie
voor de borstvoeding.
275
00:46:58,607 --> 00:47:02,236
Dus als ik voor de eerste keer
verliefd zou worden..
276
00:47:02,407 --> 00:47:07,435
zal mijn behoefte aan liefde
van mijn verleden komen.
277
00:47:07,607 --> 00:47:10,075
Dat wat ik weet.
278
00:47:13,599 --> 00:47:15,620
Ik kan 't toch niet duidelijk uitleggen.
279
00:47:19,319 --> 00:47:23,138
Van liefde naar liefde,
voor heel mijn liefdesleven
280
00:47:23,687 --> 00:47:28,966
bevind ik me voor datgene
wat dood en begraven is.
281
00:47:28,927 --> 00:47:32,578
Goed.
Ik wil toevoegen, als ik mag spreken
282
00:47:33,549 --> 00:47:35,089
dat als wij van iets houden,
283
00:47:35,624 --> 00:47:39,226
we in feite,
altijd van een ander waanbeeld houden.
284
00:47:44,487 --> 00:47:48,064
Kom, geef me een kus.
Geef me een kus.
285
00:47:48,887 --> 00:47:52,628
Je bent mooi.
-Doe je ogen dicht.
286
00:47:54,127 --> 00:47:56,819
Een beetje stil graag.
287
00:47:57,807 --> 00:47:59,718
Help me even?
288
00:47:59,787 --> 00:48:03,666
Je ziet je moeder in hem.
Nee, hij is je vader die je slaat.
289
00:48:05,247 --> 00:48:09,263
Wil je weten of ik van Carlo hou?
-Laten we zeggen dat 't me interesseerd.
290
00:48:09,364 --> 00:48:10,564
Ja, ik hou van hem.
291
00:48:09,927 --> 00:48:14,796
Als liefde respect en toewijding is,
hou ik van mijn professor.
292
00:48:14,967 --> 00:48:19,438
Nee, toch niet. Niet als de liefde
een draaikolk of een afgrond is.
293
00:48:19,707 --> 00:48:21,646
Wat is liefde voor jou?
-En voor jou?
294
00:48:21,709 --> 00:48:24,106
Ik had de vraag.
-Maar jij bent aan de beurt.
295
00:48:37,447 --> 00:48:39,438
Misschien..
296
00:48:41,233 --> 00:48:44,497
Misschien is liefde voor mij,
je aan de rand van een afgrond begeven.
297
00:48:46,087 --> 00:48:48,366
Altijd.
-Matteo?
298
00:48:50,707 --> 00:48:55,068
Je hebt me laten schrikken.
-Deze pagina's zijn belangrijk, Cardiologie.
299
00:48:56,047 --> 00:48:57,861
Neem mijn hart maar, mevrouwtje.
300
00:48:59,087 --> 00:49:01,469
Rot toch op.
301
00:49:08,487 --> 00:49:10,717
Bedankt.
302
00:49:12,247 --> 00:49:15,206
Dank u.
-Wil je nog wat melk?
303
00:49:15,307 --> 00:49:16,507
Nee.
304
00:49:21,007 --> 00:49:24,886
Kom.
-Ada, niet te ver, h�.
305
00:49:28,927 --> 00:49:33,523
Ze vroeg me of pappa ons had verlaten
omdat hij ons niet meer wilde.
306
00:49:34,727 --> 00:49:37,366
Ik wist niet wat ik haar moest zeggen.
307
00:49:45,127 --> 00:49:49,040
Mamma, gaan we naar huis?
308
00:49:55,607 --> 00:49:57,598
Oke, we gaan.
309
00:50:03,407 --> 00:50:06,365
Stekel?
310
00:50:09,615 --> 00:50:11,181
Ada, wacht?
311
00:50:13,964 --> 00:50:15,118
Kom, Stekel.
312
00:50:15,087 --> 00:50:17,451
Emma, wat is er?
313
00:50:18,363 --> 00:50:22,024
Ik ben die avond met een andere man
naar bed gegaan.
314
00:50:23,407 --> 00:50:28,003
Vraag niet waarom ik het gedaan heb.
Ik weet 't niet.
315
00:50:28,167 --> 00:50:30,781
Stekel.
316
00:50:39,107 --> 00:50:41,346
Hallo.
317
00:50:42,467 --> 00:50:44,681
Stekel?
318
00:50:50,321 --> 00:50:53,320
Je laat me schrikken tussen
al die auto's.
319
00:50:56,767 --> 00:51:00,680
Matteo komt niet meer terug
-Kom.
320
00:51:00,847 --> 00:51:06,763
Laten we gaan.
- Fatti forza.
321
00:51:55,087 --> 00:51:57,078
Wie is daar?
322
00:53:03,627 --> 00:53:06,046
We hebben allemaal uit dezelfde boeken geleerd.
323
00:53:07,874 --> 00:53:11,272
Een geur duurt nooit lang, maar thuis
hangt de geur van Matteo er nog steeds.
324
00:53:12,407 --> 00:53:15,525
Als ik een la opentrek, of een kast.
Overal.
325
00:53:16,867 --> 00:53:19,596
Dit kopje heeft nog steeds z'n geur.
326
00:53:22,601 --> 00:53:24,412
Ik wil dat er niets van hem verloren gaat.
327
00:53:27,887 --> 00:53:31,802
Drink de thee en ga weg, Leonardo.
Ga eigenlijk maar gelijk weg.
328
00:53:35,847 --> 00:53:39,699
Er was niets tussen ons.
Jij, of een ander had hetzelfde geweest.
329
00:53:39,967 --> 00:53:41,653
Ik hield veel van hem. Heel veel.
330
00:53:43,866 --> 00:53:46,804
Ik wil weten of zijn liefde
net zo groot was als de mijne.
331
00:53:47,490 --> 00:53:51,120
Ik deed bewust onverschillig om
hem te dwingen me altijd te willen.
332
00:53:54,367 --> 00:53:56,151
En nu wil ik..
333
00:53:57,292 --> 00:54:00,367
wil ik met hem vrijen zoals ik
nog nooit eerder heb gewild.
334
00:54:02,327 --> 00:54:06,115
Matteo is er niet en ik wel.
335
00:54:07,656 --> 00:54:11,520
Het is waar, die avond zou ik, of iemand
anders hetzelfde zijn geweest,
336
00:54:14,167 --> 00:54:15,441
maar ik draag een groot vedriet in me
337
00:54:19,130 --> 00:54:20,561
en dat wilde ik even zeggen.
338
00:54:21,727 --> 00:54:23,445
Sluit me niet buiten.
339
00:54:36,207 --> 00:54:41,998
Goedenavond.
-Wilt u koffie? Nee bedankt.
340
00:54:51,127 --> 00:54:55,239
Wat mooi. Geef 'm terug.
-Nee.
341
00:54:55,633 --> 00:54:59,446
Je moet je geluk delen met mij.
342
00:54:59,607 --> 00:55:01,550
Of deel je dat liever met je professor?
343
00:55:02,261 --> 00:55:06,633
Hij is niet tevreden met alleen het geluk
van een lieveheersbeestje.
344
00:55:07,015 --> 00:55:08,652
Natuurlijk vraagt hij meer.
345
00:55:08,792 --> 00:55:10,934
En jij?
-Ik ook.
346
00:55:11,863 --> 00:55:14,463
Ik ga vanavond naar z'n huis.
Hij geeft een feest voor een vriend.
347
00:55:14,627 --> 00:55:16,740
Niet gaan.
-Waarom niet?
348
00:55:17,489 --> 00:55:20,441
Hij is oud. Hij wil je betasten.
349
00:55:22,095 --> 00:55:24,398
Dan kom jij toch mee, om me te beschermen?
350
00:55:24,867 --> 00:55:28,958
We hebben toch hetzelfde geluk,
dus kunnen we niet uit elkaar.
351
00:55:30,567 --> 00:55:33,065
Nu niet meer.
-Je bent een lul.
352
00:55:33,104 --> 00:55:34,504
Het was maar een grap.
353
00:55:34,467 --> 00:55:39,844
Wat denk je? Dat ik op je wachten als je
weer eens verdwijn. Ik ben geen idioot.
354
00:55:40,007 --> 00:55:44,285
Lul.
-Ik weet wat ik wil.
355
00:55:44,547 --> 00:55:46,636
Dat weet ik.
356
00:56:06,447 --> 00:56:08,645
Jij bent Matteo.
-Ja.
357
00:56:08,888 --> 00:56:11,646
Je zoekt een meid, h�?
358
00:56:10,907 --> 00:56:14,880
Jij bent Giovanni, de acteur?
-Ja.
359
00:56:15,047 --> 00:56:20,041
Vanavond luistert er toch geen meisje naar mij.
Hier. Die krijgt je van mij.
360
00:57:02,967 --> 00:57:07,358
Dag.
-Dag.
361
00:57:07,527 --> 00:57:09,199
Goedenavond, Matteo.
362
00:57:11,767 --> 00:57:14,765
Je had 'm op kunnen houden.
Onze gezichten zijn zo alledaags.
363
00:57:18,047 --> 00:57:21,984
Ik doe er liever zo een op als ik doodga.
364
00:57:22,647 --> 00:57:25,366
Wij gaan dansen, jongen.
365
00:57:32,407 --> 00:57:36,559
Voor vannacht heb ik er ��n.
Als je acteert, gaat 't makkelijker.
366
00:57:36,727 --> 00:57:42,085
Ben je echt een acteur?
-Ik probeer 't, maar ik wil vooral neuken.
367
00:57:42,247 --> 00:57:44,825
Zelfs de professor gaat 't goed af.
368
00:57:44,987 --> 00:57:50,202
Dit is Matteo en zij is..
-Francesca. Hallo.
369
00:58:14,167 --> 00:58:18,080
De tijd is om, professor.
Ik wil graag met Elena dansen.
370
00:58:18,247 --> 00:58:23,037
Wees niet jaloers, m'n jongen.
-Ik ben niet jaloers en ik ben geen jongen.
371
00:58:23,207 --> 00:58:25,641
Blijf hier.
372
00:58:26,007 --> 00:58:31,000
Het gaat niet goed met u, professor.
U heeft last van misselijkheid en buikpijn.
373
00:58:31,367 --> 00:58:35,326
Je vriend is onbeschoft,
hij wil me bang maken.
374
00:58:35,487 --> 00:58:38,684
Heeft hij je aan een touwtje?
Kan je niet kiezen met wie je wilt dansen?
375
00:58:38,847 --> 00:58:41,300
Laat me.
-Blijf hier.
376
00:58:45,187 --> 00:58:47,103
Eikel.
377
00:58:47,367 --> 00:58:50,165
Het gaat niet goed met u.
378
00:58:50,607 --> 00:58:52,718
En dat weet u.
379
00:58:54,093 --> 00:58:55,789
U moet uw pancreas laten onderzoeken.
380
00:58:56,487 --> 00:59:01,389
Ik voel me goed, en ik zou me nog beter
voelen als jij niet al deze herrie had geschopt.
381
00:59:11,887 --> 00:59:14,666
Ik heb een fout gemaakt.
Heb ik 't soms verkeerd begrepen?
382
00:59:15,256 --> 00:59:16,766
Jij moet het uitleggen.
383
00:59:16,327 --> 00:59:20,082
Waarom volg je me in plaats van naar
huis te gaan? Je kan geen beslissingen nemen.
384
00:59:20,747 --> 00:59:25,204
Jij kan zelf niet beslissen. Jij gaat steeds weg?
-Ik zou allang van jou zijn
385
00:59:25,367 --> 00:59:30,157
als je eens besloot dat dit
echt belangrijk voor je is.
386
00:59:31,727 --> 00:59:34,807
Ik weet dat het een prachtig iets is.
387
00:59:36,603 --> 00:59:41,535
Dat voel ik.
Achter in m'n hoofd, m'n ogen en oren.
388
00:59:42,833 --> 00:59:47,359
Ik hoor de stemmmen, de woorden,
de gevoelens als jij in de buurt bent.
389
00:59:47,687 --> 00:59:51,680
Ik ook.
Als jij weg gaat voel ik me nutteloos.
390
00:59:51,847 --> 00:59:56,796
Maar ik kan niets doen.
De beslissing ligt bij jou.
391
01:00:01,847 --> 01:00:03,538
Raak me aan.
392
01:00:05,607 --> 01:00:07,398
Raak me aan.
393
01:00:12,567 --> 01:00:14,458
Raak me aan.
394
01:00:17,527 --> 01:00:19,318
Neem me.
395
01:00:20,807 --> 01:00:22,525
Kom.
396
01:00:23,967 --> 01:00:25,758
Neem me.
397
01:00:38,447 --> 01:00:43,367
Hij is dood.
-Wat zeg je? Maar wie is er dood?
398
01:00:43,527 --> 01:00:47,566
Carlo, je professor.
-Nee, het was maar een slechte droom.
399
01:00:47,827 --> 01:00:51,652
Met Carlo gaat 't goed,
we waren gisteren nog bij hem.
400
01:00:52,444 --> 01:00:54,483
Hij is dood, ik weet 't zeker.
401
01:00:54,047 --> 01:00:57,039
Nee, het was een enge droom.
Kom maar hier.
402
01:01:26,687 --> 01:01:28,498
Wat is er?
-Niets.
403
01:01:28,713 --> 01:01:31,645
Ben je weer triest?
-Ik weet het niet.
404
01:01:31,207 --> 01:01:34,677
Nu zal je nog triester worden,
want ik moet weg.
405
01:01:34,847 --> 01:01:38,237
Ik heb oefeningen voor de voorstelling.
406
01:01:38,407 --> 01:01:41,399
Hoe weet je dat?
-Dat weet ik.
407
01:01:47,907 --> 01:01:51,766
Neem je rugzak. Kom, stap in.
Geef me een kus.
408
01:01:56,787 --> 01:01:58,985
Dag, mamma.
-Dag.
409
01:02:00,847 --> 01:02:02,738
Hallo, Ada.
410
01:02:05,927 --> 01:02:07,818
Hoi.
411
01:02:11,753 --> 01:02:14,010
Ik kan niet vergeten wat er
is gebeurd.
412
01:02:19,420 --> 01:02:21,526
Help me, alsjeblieft.
413
01:02:57,447 --> 01:03:01,042
Omdat het leven, in het moment
414
01:03:02,208 --> 01:03:04,199
altijd zo hebberig is voor zichzelf.
415
01:03:06,247 --> 01:03:10,763
Het laat zich nooit smaken.
De smaak ligt in het verleden.
416
01:03:10,927 --> 01:03:16,126
Ja, in het verleden,
zodat het binnen ons blijft leven.
417
01:03:16,247 --> 01:03:20,054
De smaak van het leven
komt daar vandaan..
418
01:03:21,119 --> 01:03:23,783
van onze herinneringen die ons verbinden.
419
01:03:34,287 --> 01:03:35,939
Ada, kom.
420
01:03:36,207 --> 01:03:41,076
Waar zijn herinneringen dan aan gebonden?
421
01:03:41,207 --> 01:03:45,439
Aan onzin, al deze problemen.
422
01:03:45,727 --> 01:03:49,163
Aan domme illusies en belachelijke beroepen.
423
01:03:51,447 --> 01:03:55,281
Dit wat nu en onzin of saai is
424
01:03:55,447 --> 01:04:01,124
ik kan ook zeggen dat dit
voor ons ongeluk betekent.
425
01:04:03,287 --> 01:04:08,344
Over vier, vijf, tien jaar,
wie weet hoe het dan zal voelen.
426
01:04:10,127 --> 01:04:12,118
Wat voor smaak het zal hebben.
427
01:04:15,367 --> 01:04:18,016
Deze tranen.
-Deze tranen.
428
01:04:20,227 --> 01:04:22,987
De gedachte alleen al,
het leven te verliezen.
429
01:04:23,147 --> 01:04:26,276
Vooral als je weet dat het
een kwestie van dagen is.
430
01:04:26,847 --> 01:04:30,078
Wacht.
-Wat is er? - Niets.
431
01:04:31,438 --> 01:04:33,329
Wil je alleen zijn?
-Nee.
432
01:04:35,367 --> 01:04:38,194
Ben je bang?
-Nee, waar is Stekel?
433
01:04:38,348 --> 01:04:40,374
Hij is in de woonkamer.
434
01:04:41,667 --> 01:04:45,738
Zal ik je pyama aandoen?
-Nee, je kietelt me.
435
01:04:47,834 --> 01:04:50,796
Wil je niet dat ik help?
-Mamma helpt wel.
436
01:04:53,207 --> 01:04:55,828
Ik schaam me zo voor Leonardo.
437
01:04:58,471 --> 01:05:01,881
Sturen we hem weg?
-Oke, welterusten.
438
01:05:02,127 --> 01:05:05,129
Welterusten.
-We doen een schone om.
439
01:05:08,267 --> 01:05:10,939
Kijk eens in die hoek daar?
440
01:05:11,867 --> 01:05:14,584
Ziet u die schaduw van een vrouw?
441
01:05:16,167 --> 01:05:17,995
Ze heeft zich verschuild
-Wie is ze?
442
01:05:18,141 --> 01:05:21,107
Heeft u haar niet gezien?
Ze is verborgen.
443
01:05:20,367 --> 01:05:24,758
Een vrouw?
Mijn vrouw. Ze houdt me in de gaten.
444
01:05:25,984 --> 01:05:27,518
Van ver af.
445
01:05:35,787 --> 01:05:40,352
Als de dood is als een
van die vervelende insecten
446
01:05:41,567 --> 01:05:46,118
die iemand op zich ontdekt.
Hij loopt over de laan.
447
01:05:46,587 --> 01:05:53,125
Een voorbijganger houdt hem onvoorzichtig
aan en zegt: ''Pardon, meneer''.
448
01:05:53,787 --> 01:05:56,907
U heeft de dood over u.
449
01:06:02,307 --> 01:06:06,676
En met twee uitgestrekte vingers
pakt hij het en gooit 't weg.
450
01:06:10,396 --> 01:06:14,222
Zou dat niet geweldig zijn.
451
01:06:28,847 --> 01:06:30,838
Ik hou van je.
452
01:06:35,287 --> 01:06:37,278
Het was een prachtige avond.
453
01:06:37,407 --> 01:06:41,969
Als je jong bent denk je
dat je alleen het beste overkomt.
454
01:06:43,247 --> 01:06:47,060
De herinnering van die kus
ontroert me nog steeds.
455
01:06:48,907 --> 01:06:51,182
Het was mijn eerste echte kus in m'n leven.
456
01:07:16,567 --> 01:07:19,718
Weet je dat mijn vader
een hele goede dokter was?
457
01:07:19,887 --> 01:07:24,358
Om de zieken te helpen
deed hij de spoedhulp
458
01:07:24,487 --> 01:07:26,476
's-nachts, met de ambulance.
459
01:07:28,787 --> 01:07:34,023
Nu is hij ergens anders. Ik weet niet waar.
Misschien redt hij andere pati�nten.
460
01:08:02,527 --> 01:08:04,515
Dag.
461
01:08:32,247 --> 01:08:34,886
Wat zonde.
462
01:08:38,830 --> 01:08:41,644
Volgende week begin ik weer met werken.
Ik ga weer de zaal in.
463
01:08:44,618 --> 01:08:46,528
Ik wil je aan m'n zijde.
464
01:08:48,185 --> 01:08:50,127
We kunnen opnieuw beginnen.
465
01:08:51,287 --> 01:08:54,085
Het is belangrijk dat we weer gaan werken.
466
01:08:57,807 --> 01:08:59,798
Denk er maar over na.
467
01:09:03,747 --> 01:09:05,538
Dag.
468
01:10:51,027 --> 01:10:54,920
Mamma, zou jij voor Ada kunnen zorgen?
Ik moet weg.
469
01:10:57,727 --> 01:11:01,402
Wees gegroet Maria, vol van genade.
De Heer is met u.
470
01:11:01,567 --> 01:11:06,482
U bent gezegend en gezegend
is de vrucht van uw schoot, Jezus.
471
01:11:14,047 --> 01:11:18,040
In de naam van de Vader, de Zoon
en de heilige geest. Amen.
472
01:11:37,447 --> 01:11:39,199
Hallo.
473
01:11:43,767 --> 01:11:45,121
Is er iets?
474
01:11:48,242 --> 01:11:50,104
Lief, wat is er?
475
01:11:59,267 --> 01:12:01,103
Ga zitten.
476
01:12:02,847 --> 01:12:05,645
Kom 's?
477
01:12:10,827 --> 01:12:13,419
Voel je de hitte van de gloeilamp?
478
01:12:17,207 --> 01:12:19,346
Ik doe hem nu uit.
479
01:12:21,067 --> 01:12:24,580
Zie je hoelang hij nog warmte en licht geeft.
480
01:12:28,127 --> 01:12:31,657
We zijn nu ook zo.
Een overblijfsel.
481
01:12:33,571 --> 01:12:36,020
Een spoor op 't punt van verdwijnen.
482
01:13:06,947 --> 01:13:08,503
Wij zijn slechts herinneringen
483
01:13:10,085 --> 01:13:11,897
die snel worden vergeten.
484
01:13:14,687 --> 01:13:16,739
Jij bent mijn nostalgie...
485
01:13:18,658 --> 01:13:21,404
die ik met me meedraag
naar de bodem van de rivier.
486
01:13:23,547 --> 01:13:25,886
Arme liefde.
487
01:13:42,507 --> 01:13:45,605
Ik hoop dat je niet echt die ambulance
bent ingestapt,
488
01:13:46,607 --> 01:13:50,566
dat je leeft en gelukkig bent
489
01:13:51,967 --> 01:13:54,242
ergens.
490
01:15:44,047 --> 01:15:48,484
De sneeuw is mooi.
-Ja, mooi, h�.
491
01:15:48,647 --> 01:15:51,286
Ada, niet rennen.
Je kan zo uitglijden.
492
01:15:51,547 --> 01:15:54,040
Rustig aan, oke?
493
01:15:58,487 --> 01:16:01,126
Wacht hier.
494
01:16:22,007 --> 01:16:23,998
Stekel.
495
01:16:26,167 --> 01:16:28,158
Stekel.
496
01:16:29,407 --> 01:16:31,398
Pappa.
39482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.