Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,576
[Christmas bells ringing]
2
00:02:07,377 --> 00:02:10,438
- Merry Christmas, Mr. Higgins.
- Merry Christmas, Jo.
3
00:03:00,397 --> 00:03:01,703
Did you hurt yourself, Jo?
4
00:03:01,790 --> 00:03:05,402
No. I never hurt myself.
5
00:03:05,489 --> 00:03:06,664
Where have you been, Jo?
6
00:03:06,751 --> 00:03:08,536
Skating.
7
00:03:08,623 --> 00:03:10,364
It was splendid, my Beth.
8
00:03:10,451 --> 00:03:12,670
Look, we've just finished
trimming the tree.
9
00:03:12,757 --> 00:03:14,281
Oh, Christmas won't be Christmas
10
00:03:14,368 --> 00:03:16,065
without any presents.
11
00:03:16,152 --> 00:03:17,458
It's dreadful to be poor.
12
00:03:17,545 --> 00:03:18,981
I especially feel it
13
00:03:19,068 --> 00:03:20,748
because I remember when
we used to be rich.
14
00:03:20,809 --> 00:03:22,376
I remember, too.
15
00:03:22,463 --> 00:03:24,029
I certainly
do not think it's fair
16
00:03:24,116 --> 00:03:26,554
for some girls to have
plenty of lovely things
17
00:03:26,641 --> 00:03:30,210
and other prettier girls
to have nothing at all.
18
00:03:30,297 --> 00:03:32,734
We are better off
than a lot of people,
19
00:03:32,821 --> 00:03:34,475
orphans, for instance.
20
00:03:34,562 --> 00:03:37,695
We have father and
marmee and each other.
21
00:03:37,782 --> 00:03:39,306
We haven't got father
22
00:03:39,393 --> 00:03:42,091
and probably won't
have him for a long time.
23
00:03:42,178 --> 00:03:43,310
But the men in the army
24
00:03:43,397 --> 00:03:45,529
are having
such a terrible winter,
25
00:03:45,616 --> 00:03:47,227
so I think it's right
when marmee said
26
00:03:47,314 --> 00:03:49,403
we shouldn't
buy each other presents.
27
00:03:49,490 --> 00:03:51,492
We have to make sacrifices.
28
00:03:51,579 --> 00:03:53,537
I'm glad to make them.
29
00:03:53,624 --> 00:03:55,323
Though I am tired of
making these dresses over
30
00:03:55,365 --> 00:03:56,975
year after year.
31
00:03:57,062 --> 00:03:58,890
Huh! At least you're
the first to wear them,
32
00:03:58,977 --> 00:04:00,501
as you are the oldest.
33
00:04:00,588 --> 00:04:03,852
Well! I don't think any
of you suffer as I do.
34
00:04:03,939 --> 00:04:05,288
You don't have to go to school
35
00:04:05,375 --> 00:04:06,681
with impertinent girls
36
00:04:06,768 --> 00:04:08,248
who label your father
37
00:04:08,335 --> 00:04:10,380
just because he's poor.
38
00:04:10,467 --> 00:04:12,382
If you mean libel, then say so,
39
00:04:12,469 --> 00:04:14,036
and stop talking about labels
40
00:04:14,123 --> 00:04:15,516
as if papa was a pickle bottle.
41
00:04:15,603 --> 00:04:16,952
I know what I mean.
42
00:04:17,039 --> 00:04:19,346
And you needn't be satirical.
43
00:04:19,433 --> 00:04:20,912
It's proper to use good words
44
00:04:20,999 --> 00:04:22,914
and improve one's vocabilary.
45
00:04:23,001 --> 00:04:24,916
Vocabilary?
46
00:04:25,003 --> 00:04:26,527
[Whistles]
47
00:04:26,614 --> 00:04:29,181
Christopher Columbus,
aren't we elegant?
48
00:04:29,269 --> 00:04:30,748
Don't use slang words, Jo.
49
00:04:30,835 --> 00:04:33,447
And stop whistling.
It's so boyish.
50
00:04:33,534 --> 00:04:34,926
That's why I do it.
51
00:04:35,013 --> 00:04:36,972
[Whistles]
52
00:04:38,626 --> 00:04:41,933
Oh, how I detest rude,
unladylike girls.
53
00:04:42,020 --> 00:04:44,284
And I hate affected,
niminy-piminy chits.
54
00:04:44,371 --> 00:04:46,982
Birds in their
little nests agree.
55
00:04:47,069 --> 00:04:48,505
[Giggles]
56
00:04:48,592 --> 00:04:50,291
Amy, you're too prim.
If you don't take care,
57
00:04:50,333 --> 00:04:51,421
you're going to grow up
58
00:04:51,508 --> 00:04:52,641
and be an affected little goose.
59
00:04:52,683 --> 00:04:53,815
And as for you, Jo,
60
00:04:53,902 --> 00:04:55,120
now that you turn up your hair,
61
00:04:55,207 --> 00:04:56,818
you should realize
you're a young lady.
62
00:04:56,905 --> 00:04:58,428
I'm not!
63
00:04:58,515 --> 00:05:00,035
And if turning up my hair
makes me one,
64
00:05:00,082 --> 00:05:02,171
I'll wear it in 2 tails
till I'm 90.
65
00:05:02,258 --> 00:05:04,782
I won't grow up
and be miss march.
66
00:05:04,869 --> 00:05:07,742
I won't wear long gowns
and look like a China aster.
67
00:05:07,829 --> 00:05:09,397
Oh, I'll never get over
my disappointment
68
00:05:09,439 --> 00:05:11,659
of not being a boy,
and look at me!
69
00:05:11,746 --> 00:05:13,053
I'm dying to go
and fight by father's side,
70
00:05:13,095 --> 00:05:16,011
and here I am
sitting and knitting
71
00:05:16,098 --> 00:05:17,795
like a poky old woman.
72
00:05:17,882 --> 00:05:21,146
Knitting. Bless me.
73
00:05:21,233 --> 00:05:22,713
Poor Jo.
74
00:05:22,800 --> 00:05:24,367
Oh, I don't want any pity
75
00:05:24,454 --> 00:05:25,892
because someday I intend
to be a famous writer
76
00:05:25,934 --> 00:05:28,589
and make my fortune
selling stories.
77
00:05:28,676 --> 00:05:31,156
Then I shall live
and behave as I please,
78
00:05:31,243 --> 00:05:34,334
and you'll all ride around
in fine carriages.
79
00:05:34,421 --> 00:05:37,598
And you, my Beth,
you will have a new piano.
80
00:05:37,685 --> 00:05:40,905
And, Meg, you will have 10 dozen
dresses and satin slippers
81
00:05:40,992 --> 00:05:42,690
and red-headed boys
to dance with.
82
00:05:42,777 --> 00:05:44,256
I should like that.
83
00:05:44,344 --> 00:05:46,520
So there's no use fretting.
Let's rehearse the play.
84
00:05:46,607 --> 00:05:48,913
Beth, you play
something gruesome.
85
00:05:49,000 --> 00:05:50,959
Amy, I wrote a new scene
for you. It's wonderful.
86
00:05:51,046 --> 00:05:52,395
Oh, no.
87
00:05:52,482 --> 00:05:53,614
Well, it's perfectly simple.
88
00:05:53,701 --> 00:05:54,919
All you have to do is shout,
89
00:05:55,006 --> 00:05:58,270
"Roderigo! Roderigo,
save me!" And faint.
90
00:05:58,358 --> 00:06:01,839
Roderigo, Roderigo, save me.
91
00:06:01,926 --> 00:06:03,537
And faint.
92
00:06:03,624 --> 00:06:05,756
Oh, I can do that.
93
00:06:05,843 --> 00:06:07,541
I planned my costume, too.
94
00:06:07,628 --> 00:06:09,281
It's absolutely plain
95
00:06:09,369 --> 00:06:11,980
with all the colors
of the rainbow in it.
96
00:06:12,067 --> 00:06:14,156
Impossible.
97
00:06:14,243 --> 00:06:15,853
Why?
98
00:06:15,940 --> 00:06:20,336
I am a Princess, am I not?
99
00:06:20,423 --> 00:06:22,947
Yes, you are a Princess,
but you don't know it.
100
00:06:23,034 --> 00:06:24,340
You think you're a servant girl
101
00:06:24,427 --> 00:06:26,908
working for Beth--uh,
I mean, hagar the witch.
102
00:06:26,995 --> 00:06:29,867
A Princess always knows
she's a Princess.
103
00:06:29,954 --> 00:06:31,086
Well, you don't.
104
00:06:31,173 --> 00:06:33,088
Look, Beth
has just left the stage
105
00:06:33,175 --> 00:06:35,612
with her kettleful
of simmering toads.
106
00:06:35,699 --> 00:06:37,397
You are locked in the tower.
107
00:06:37,484 --> 00:06:38,702
Suddenly and unexpectedly,
108
00:06:38,789 --> 00:06:40,051
Hugo the villain enters.
109
00:06:40,138 --> 00:06:41,401
You cry out in horror,
110
00:06:41,488 --> 00:06:44,491
"Roderigo! Roderigo,
save me!" And faint.
111
00:06:44,578 --> 00:06:45,883
Then Roderigo--
Meg--enters.
112
00:06:45,970 --> 00:06:47,319
Meg--roderigo?
113
00:06:47,407 --> 00:06:51,236
Well, I thought Meg
was Don Pedro my father.
114
00:06:51,323 --> 00:06:53,935
She is, but you don't know it.
115
00:06:54,022 --> 00:06:55,285
Amy, I've told you
a thousand times:
116
00:06:55,327 --> 00:06:56,764
Until the end of act five,
117
00:06:56,851 --> 00:06:59,419
you haven't the slightest
idea who you are.
118
00:06:59,506 --> 00:07:00,942
Well, does Meg know?
119
00:07:01,029 --> 00:07:02,204
Of course I do.
120
00:07:02,291 --> 00:07:04,293
Well, then I want to know, too.
121
00:07:04,380 --> 00:07:06,730
Why should I always
be so igi-norant?
122
00:07:06,817 --> 00:07:08,515
Simply because
if you know who you are,
123
00:07:08,602 --> 00:07:10,473
the play is over.
124
00:07:10,560 --> 00:07:11,996
Well, it's too long anyway.
125
00:07:12,083 --> 00:07:14,085
Amy, please!
After all, it's my play.
126
00:07:14,172 --> 00:07:15,739
And the best we've had yet.
127
00:07:15,826 --> 00:07:18,046
Jo's a regular Shakespeare.
128
00:07:18,133 --> 00:07:20,265
Oh, it's nothing, really.
129
00:07:20,352 --> 00:07:21,658
Now...
130
00:07:21,745 --> 00:07:22,572
Now...
131
00:07:22,659 --> 00:07:24,748
Ready?
132
00:07:25,619 --> 00:07:27,577
You ready?
133
00:07:27,664 --> 00:07:29,449
[Playing a gruesome tune]
134
00:07:37,674 --> 00:07:40,634
I'm Hugo.
135
00:07:40,721 --> 00:07:42,244
I come in,
136
00:07:42,331 --> 00:07:44,899
and with wicked intentions,
I say,
137
00:07:44,986 --> 00:07:45,986
"aha!"
138
00:07:46,030 --> 00:07:47,292
Then I come closer.
139
00:07:47,379 --> 00:07:48,293
Aha!
140
00:07:48,380 --> 00:07:50,861
Uh-huh.
141
00:07:50,948 --> 00:07:53,255
Come and get your tea, girls.
142
00:07:53,342 --> 00:07:55,344
Don't we ever
have coffee anymore?
143
00:07:55,431 --> 00:07:58,260
Coffee is scarce and dear.
144
00:07:58,347 --> 00:07:59,609
The ships are needed in the war.
145
00:07:59,696 --> 00:08:01,350
They've no time to go to Brazil
146
00:08:01,437 --> 00:08:03,570
and bring back coffee
for miss Amy march.
147
00:08:05,572 --> 00:08:08,618
And some folks seem to have
nothing better to do
148
00:08:08,705 --> 00:08:11,229
than to pry
into other folks' business.
149
00:08:11,316 --> 00:08:12,361
Amy: Who is it, Hannah?
150
00:08:12,448 --> 00:08:14,406
That Laurence boy.
151
00:08:14,494 --> 00:08:15,930
What Laurence boy?
152
00:08:16,017 --> 00:08:18,193
Hannah: Mr. Laurence's grandson.
153
00:08:18,280 --> 00:08:20,804
Ha! I didn't know
the old fusspot had a grandson.
154
00:08:20,891 --> 00:08:22,850
Well, he just came last week.
155
00:08:22,937 --> 00:08:24,199
But from what I can find out,
156
00:08:24,286 --> 00:08:26,941
he must be a fine one.
157
00:08:27,028 --> 00:08:28,812
Why? What's he done?
158
00:08:28,899 --> 00:08:31,902
First he ran away from school.
159
00:08:31,989 --> 00:08:34,035
That's the bravest thing
I've ever heard of.
160
00:08:36,037 --> 00:08:37,083
They couldn't trace him anywhere.
161
00:08:37,125 --> 00:08:38,474
When they did find him,
162
00:08:38,561 --> 00:08:40,694
he was in an army
hospital, wounded.
163
00:08:40,781 --> 00:08:42,434
He'd joined up under another name
164
00:08:42,522 --> 00:08:44,175
and lied about his age.
165
00:08:44,262 --> 00:08:46,656
How perfectly splendid.
166
00:08:46,743 --> 00:08:48,397
I should like to do the same.
167
00:08:48,484 --> 00:08:50,312
Fine soldier you'd make.
168
00:08:58,233 --> 00:08:59,233
Jo, don't.
169
00:08:59,277 --> 00:09:00,801
It's our private property,
170
00:09:00,888 --> 00:09:02,411
and I can look out
as much as I like.
171
00:09:02,498 --> 00:09:04,369
You're every bit as bad as he is.
172
00:09:05,719 --> 00:09:07,024
There he is.
173
00:09:10,985 --> 00:09:13,596
Amy, Beth, stand back a little.
174
00:09:17,861 --> 00:09:20,429
Well, I'm glad he's a boy.
175
00:09:20,516 --> 00:09:22,041
Certainly would like to
know a boy for a change
176
00:09:22,083 --> 00:09:23,345
and have a little fun.
177
00:09:23,432 --> 00:09:25,739
Don't say such things.
178
00:09:25,826 --> 00:09:28,785
I wonder how
I could get to know him.
179
00:09:28,872 --> 00:09:31,353
I wish our cat would get lost
and he'd bring it back,
180
00:09:31,440 --> 00:09:33,007
then we'd get to talking...
181
00:09:33,094 --> 00:09:35,444
I don't think
that's very romantic.
182
00:09:35,531 --> 00:09:37,577
Who said anything about romance?
183
00:09:38,839 --> 00:09:40,449
Yoo-hoo!
184
00:09:40,536 --> 00:09:41,537
Hello!
185
00:09:41,624 --> 00:09:42,538
Hello!
186
00:09:42,625 --> 00:09:44,453
Jo, you're disgracing us.
187
00:09:44,540 --> 00:09:45,628
Hello!
188
00:09:50,807 --> 00:09:53,288
That dreadful boy, he waved back.
189
00:10:04,560 --> 00:10:05,866
[Playing a gruesome tune]
190
00:10:22,012 --> 00:10:23,884
I'm Hugo.
191
00:10:23,971 --> 00:10:25,581
Aha!
192
00:10:25,668 --> 00:10:26,668
Aha!
193
00:10:27,975 --> 00:10:29,193
Amy!
194
00:10:29,280 --> 00:10:32,022
You're supposed to
draw back in horror.
195
00:10:32,109 --> 00:10:34,111
Now cover your eyes
with your hands.
196
00:10:35,504 --> 00:10:37,288
Roderigo!
197
00:10:37,375 --> 00:10:38,986
Roderigo!
198
00:10:39,073 --> 00:10:41,553
Save me!
199
00:10:41,641 --> 00:10:43,251
Save me!
200
00:10:46,907 --> 00:10:49,170
Amy! Amy, watch me do it.
201
00:10:51,041 --> 00:10:52,652
Roderigo!
202
00:10:52,739 --> 00:10:55,132
Roderigo, save me!
203
00:10:55,219 --> 00:10:57,221
Oh...
204
00:10:57,308 --> 00:10:59,049
Oh...
205
00:10:59,136 --> 00:11:00,355
[Gasp]
206
00:11:01,791 --> 00:11:03,227
And faint.
207
00:11:05,403 --> 00:11:06,970
Oh, nothing really.
208
00:11:07,057 --> 00:11:08,711
Now, here I come again, Amy,
209
00:11:08,798 --> 00:11:10,321
with wicked intentions.
210
00:11:14,586 --> 00:11:16,676
I'm Hugo.
211
00:11:16,763 --> 00:11:18,547
Aha!
212
00:11:18,634 --> 00:11:20,375
Aha!
213
00:11:20,462 --> 00:11:22,856
Here I come with
wicked intentions.
214
00:11:22,943 --> 00:11:23,943
Aha!
215
00:11:23,987 --> 00:11:25,032
Aha!
216
00:11:25,119 --> 00:11:26,120
[Gasps]
217
00:11:26,207 --> 00:11:27,382
Roderigo!
218
00:11:27,469 --> 00:11:30,254
Roderigo, save me!
219
00:11:30,341 --> 00:11:32,126
Save me!
220
00:11:32,213 --> 00:11:34,345
Save me!
221
00:11:34,432 --> 00:11:36,347
[Sighs]
222
00:11:36,434 --> 00:11:38,610
Save me.
223
00:11:38,698 --> 00:11:40,482
[Giggling]
224
00:11:43,877 --> 00:11:45,443
Glad to find you
so merry, my girls.
225
00:11:45,530 --> 00:11:48,185
Marmee!
Marmee!
226
00:11:48,272 --> 00:11:50,100
[All talking]
227
00:11:50,187 --> 00:11:52,494
Look, marmee, we've almost
finished trimming the tree.
228
00:11:52,581 --> 00:11:53,974
Have you had your supper, marmee?
229
00:11:54,061 --> 00:11:56,324
Yes, dear. Bethy, dear,
give me another kiss.
230
00:11:56,411 --> 00:11:57,629
Jo, you look tired to death.
231
00:11:57,717 --> 00:11:58,630
Oh, I'm alright.
232
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
How's your cold, Meg?
233
00:11:59,806 --> 00:12:01,677
Oh, it's practically gone.
234
00:12:01,764 --> 00:12:03,940
I went to see Mrs. King
about the position.
235
00:12:04,027 --> 00:12:05,376
She's going to take me,
236
00:12:05,463 --> 00:12:07,509
and I'm to start Monday.
$4.00 a week.
237
00:12:07,596 --> 00:12:10,251
My Meg, I'm proud of you.
238
00:12:10,338 --> 00:12:13,471
They have a beautiful house,
and the children are sweet.
239
00:12:13,558 --> 00:12:15,691
Marmee, I don't mind
working at all.
240
00:12:15,778 --> 00:12:18,389
Put these on, marmee.
They're nice and warm.
241
00:12:18,476 --> 00:12:20,391
Thank you, Bethy dear.
242
00:12:20,478 --> 00:12:22,872
I'll rub them for you.
243
00:12:22,959 --> 00:12:24,599
Oh, dear, the army's
so short of blankets,
244
00:12:24,656 --> 00:12:26,833
we started cutting
up carpets today.
245
00:12:26,920 --> 00:12:28,227
I wouldn't mind
sleeping under a carpet
246
00:12:28,269 --> 00:12:30,314
if they'd only
let me do something.
247
00:12:30,401 --> 00:12:33,317
Oh, I'd make a wonderful nurse
or a drummer.
248
00:12:33,404 --> 00:12:35,885
Jo, dear, get my muff.
I have a surprise for you.
249
00:12:35,972 --> 00:12:37,234
A surprise for Jo?
250
00:12:37,321 --> 00:12:39,497
For all of you.
251
00:12:39,584 --> 00:12:40,455
A letter!
A letter!
252
00:12:40,542 --> 00:12:41,456
From father!
253
00:12:41,543 --> 00:12:44,024
Oh!
254
00:12:44,111 --> 00:12:45,592
He sent you a little
Christmas message.
255
00:12:45,634 --> 00:12:48,550
[Doorbell jingles]
256
00:12:48,637 --> 00:12:49,986
What's that?
257
00:12:50,073 --> 00:12:52,597
Sounds like dear old aunt march.
258
00:12:52,684 --> 00:12:54,164
[Jingling]
259
00:12:56,906 --> 00:12:58,038
Yes, it's her sleigh.
260
00:13:01,171 --> 00:13:02,433
Good evening, aunt march.
261
00:13:02,520 --> 00:13:03,610
Not at all, miss.
Not at all.
262
00:13:03,652 --> 00:13:05,001
It's freezing cold,
263
00:13:05,088 --> 00:13:06,787
and you haven't shoveled
a path to the door.
264
00:13:06,829 --> 00:13:08,091
I might have slipped.
265
00:13:08,178 --> 00:13:09,614
All: Merry Christmas, aunt march.
266
00:13:09,701 --> 00:13:10,702
So nice of you to come.
267
00:13:10,790 --> 00:13:11,923
Yes, it was nice of me to come.
268
00:13:11,965 --> 00:13:13,053
Come in by the fire.
269
00:13:13,140 --> 00:13:14,663
Thank you, no.
I have a fire at home,
270
00:13:14,750 --> 00:13:16,030
where I should be at this minute.
271
00:13:16,099 --> 00:13:18,362
I only came to bring you these.
272
00:13:18,449 --> 00:13:19,624
Meg...
273
00:13:19,711 --> 00:13:21,409
Thank you, aunt march.Jo...
274
00:13:21,496 --> 00:13:22,366
Thank you, aunt march.
275
00:13:22,453 --> 00:13:23,453
Beth...
276
00:13:23,498 --> 00:13:24,194
Thank you, aunt march.
277
00:13:24,281 --> 00:13:26,806
Amy. Where's Amy?
278
00:13:26,893 --> 00:13:28,677
H-Here I am, aunt march.
279
00:13:28,764 --> 00:13:30,071
Why, what are you doing
back there?
280
00:13:30,113 --> 00:13:31,393
I don't like this sneaking about.
281
00:13:31,462 --> 00:13:33,290
Come out into the open,
I always say.
282
00:13:33,377 --> 00:13:35,031
Thank you, aunt march.
283
00:13:35,118 --> 00:13:37,773
Well, when I was a girl,
i used to visit my aunts
284
00:13:37,860 --> 00:13:39,060
to wish them a merry Christmas.
285
00:13:39,122 --> 00:13:40,341
They didn't visit me.
286
00:13:40,428 --> 00:13:41,777
See that you spend it wisely.
287
00:13:41,864 --> 00:13:43,345
We planned to visit you
tomorrow, auntie.
288
00:13:43,387 --> 00:13:44,432
You never know
289
00:13:44,519 --> 00:13:46,042
if there will be a tomorrow.
290
00:13:46,129 --> 00:13:48,131
Have you heard from that
foolish father of yours,
291
00:13:48,218 --> 00:13:49,524
waltzing away to war
292
00:13:49,611 --> 00:13:50,962
and leaving others to
take care of his family?
293
00:13:51,004 --> 00:13:52,353
It isn't preachers
294
00:13:52,440 --> 00:13:54,226
that are going to win
this war, it's fighters.
295
00:13:54,268 --> 00:13:56,792
We're very proud of father,
and you should be, too,
296
00:13:56,879 --> 00:13:58,707
and there's nobody
looking out for us.
297
00:13:58,794 --> 00:14:00,274
Marmee: Jo.
Highty-tighty!
298
00:14:00,361 --> 00:14:01,710
Some tea, auntie?
299
00:14:01,797 --> 00:14:03,712
No. If your father
had listened to me,
300
00:14:03,799 --> 00:14:06,106
you'd be better off
today. I begged him
301
00:14:06,193 --> 00:14:08,282
not to invest his money
with that swindler.
302
00:14:08,369 --> 00:14:09,849
One look at him,
and I knew that he
303
00:14:09,936 --> 00:14:12,503
would take the pennies
off a dead man's eyes.
304
00:14:12,590 --> 00:14:14,984
That was years ago. It
has nothing to do with now,
305
00:14:15,071 --> 00:14:16,725
and it was our money
that got lost anyway.
306
00:14:16,812 --> 00:14:18,205
Don't be impertinent, miss.
307
00:14:18,292 --> 00:14:19,859
It's a waste of time
to talk to you.
308
00:14:19,946 --> 00:14:21,556
Nobody listens to me anyhow.
309
00:14:21,643 --> 00:14:22,557
Merry Christmas!
310
00:14:22,644 --> 00:14:23,775
Merry Christmas.
311
00:14:23,863 --> 00:14:25,516
Thank you, aunt march.
312
00:14:30,434 --> 00:14:33,481
Aunt march, you still want me
to work for you, don't you?
313
00:14:33,568 --> 00:14:35,483
Fine time to ask me.
314
00:14:35,570 --> 00:14:37,006
I'd like to be your companion.
315
00:14:37,093 --> 00:14:39,052
A companion should
be companionable.
316
00:14:39,139 --> 00:14:41,228
I will be, I promise.
317
00:14:41,315 --> 00:14:43,186
I'm willing to Bury the hatchet.
318
00:14:43,273 --> 00:14:45,406
Very well, then.
319
00:14:45,493 --> 00:14:47,190
Come over after the holidays.
320
00:14:47,277 --> 00:14:49,105
9:00 sharp.
321
00:14:49,192 --> 00:14:51,281
Bring an apron.
322
00:14:51,368 --> 00:14:52,368
Thank you, auntie.
323
00:14:52,413 --> 00:14:54,154
Merry Christmas, aunt march.
324
00:14:54,241 --> 00:14:55,503
Merry Christmas.
325
00:14:57,331 --> 00:14:58,419
Ooh!
326
00:15:07,297 --> 00:15:08,646
Look, Jo, a dollar!
327
00:15:08,733 --> 00:15:09,604
She gave us each a dollar!
328
00:15:09,691 --> 00:15:10,910
How splendid.
329
00:15:10,997 --> 00:15:12,433
Now I can buy the black avenger.
330
00:15:12,520 --> 00:15:14,436
Oh, I've been longing for
a bonnet with a feather.
331
00:15:14,478 --> 00:15:16,828
A nice box of Faber's drawing
pencils for me.
332
00:15:16,916 --> 00:15:19,048
And what will you do
with your dollar, Bethy?
333
00:15:19,135 --> 00:15:21,529
I'll buy some new music.
334
00:15:21,616 --> 00:15:23,923
May we go now, marmee?
335
00:15:24,010 --> 00:15:25,010
Alright.
336
00:15:25,054 --> 00:15:27,970
We'll have presents after all!
337
00:15:28,057 --> 00:15:29,885
♪ Merry christmastime is here ♪
338
00:15:29,972 --> 00:15:31,843
♪ happiest time in all the year ♪
339
00:15:31,931 --> 00:15:33,541
♪ ding dong ♪
340
00:15:33,628 --> 00:15:35,717
♪ ding dong ♪
341
00:15:35,804 --> 00:15:37,937
♪ merry children laugh and play ♪
342
00:15:38,024 --> 00:15:40,287
♪ happy on this glorious day ♪
343
00:15:40,374 --> 00:15:42,376
♪ all the children
laugh and play ♪
344
00:15:42,463 --> 00:15:44,813
♪ at christmastime ♪
345
00:15:44,900 --> 00:15:47,424
♪ merry christmastime is here ♪
346
00:15:47,511 --> 00:15:49,557
♪ happiest time in all the year ♪
347
00:15:49,644 --> 00:15:51,907
♪ ding dong ♪
348
00:15:51,994 --> 00:15:54,083
♪ ding dong ♪
349
00:15:54,170 --> 00:15:56,738
♪ happy children
laugh and play... ♪
350
00:16:15,365 --> 00:16:17,454
Hmm-mm-mm.
351
00:16:20,240 --> 00:16:22,633
I think maybe I ought to close up
352
00:16:22,720 --> 00:16:24,244
before somebody comes in
353
00:16:24,331 --> 00:16:26,202
and wants to buy something.
354
00:16:27,638 --> 00:16:28,726
Merry Christmas, Mr. Grace.
355
00:16:28,813 --> 00:16:30,076
Merry Christmas, Mr. Grace.
356
00:16:30,163 --> 00:16:31,252
Oh, your store
looks just beautiful.
357
00:16:31,294 --> 00:16:32,382
Howdy.
358
00:16:32,469 --> 00:16:33,949
We each have a dollar to spend.
359
00:16:34,036 --> 00:16:36,517
So I'd like to look at your
Faber's drawing pencils.
360
00:16:36,604 --> 00:16:37,822
And I'd like the black avenger
361
00:16:37,909 --> 00:16:39,259
by lady avington.
362
00:16:39,346 --> 00:16:41,565
Is that the book you
was reading the other day?
363
00:16:41,652 --> 00:16:42,566
Yes, that's the one.
364
00:16:42,653 --> 00:16:43,959
Then you better get another.
365
00:16:44,046 --> 00:16:45,482
You almost finished that one
366
00:16:45,569 --> 00:16:48,050
sittin' right there
on that ladder.
367
00:16:48,137 --> 00:16:49,878
I'm looking for
a bonnet, Mr. Grace,
368
00:16:49,965 --> 00:16:51,836
velvet with a dashing feather
369
00:16:51,923 --> 00:16:53,577
and a moss Rose or two
370
00:16:53,664 --> 00:16:55,405
and a wisp of a veiling
371
00:16:55,492 --> 00:16:57,755
and an ornament about here.
372
00:16:57,842 --> 00:16:58,930
For a dollar.
373
00:16:59,018 --> 00:17:00,323
You do, do you?
374
00:17:00,410 --> 00:17:01,629
Over on that there shelf.
375
00:17:01,716 --> 00:17:03,544
Thank you, Mr. Grace.
376
00:17:03,631 --> 00:17:05,894
Now, uh, what'll you have?
377
00:17:08,244 --> 00:17:10,420
What's the matter,
cat got your tongue?
378
00:17:10,507 --> 00:17:13,380
No, sir. She's overcome
with temerdity.
379
00:17:13,467 --> 00:17:15,251
She would like some music,
380
00:17:15,338 --> 00:17:18,254
all she can get for a dollar.
381
00:17:18,341 --> 00:17:20,213
Over there on that table.
382
00:17:21,910 --> 00:17:23,085
I would like a dollar's worth
383
00:17:23,172 --> 00:17:24,652
of Faber's drawing pencils.
384
00:17:24,739 --> 00:17:27,220
And wrap them, please.
385
00:17:27,307 --> 00:17:29,091
Would you tie them
with a red ribbon?
386
00:17:29,178 --> 00:17:30,875
A red ribbon?
387
00:17:30,962 --> 00:17:32,007
Alright.
388
00:17:32,094 --> 00:17:33,094
Oh, thank you.
389
00:17:33,139 --> 00:17:34,357
Red ribbon.
390
00:17:42,974 --> 00:17:45,890
That your black avenger,
miss Josephine?
391
00:17:45,977 --> 00:17:47,196
No. I finished it.
392
00:17:47,283 --> 00:17:49,111
Skimmed through it
while I was waiting.
393
00:17:49,198 --> 00:17:50,547
Well, I hope you liked it.
394
00:17:50,634 --> 00:17:52,593
Oh, but I didn't.
The ending was weak.
395
00:17:55,465 --> 00:17:57,467
The Duke's bride.
396
00:17:57,554 --> 00:17:59,210
If you don't like it
when you're through with it,
397
00:17:59,252 --> 00:18:00,688
bring it back.
398
00:18:00,775 --> 00:18:02,385
Thank you.
I will.
399
00:18:02,472 --> 00:18:04,213
Meg: I've decided on this one.
400
00:18:04,300 --> 00:18:05,564
Mr. Grace: Oh,
you have, have you?
401
00:18:05,606 --> 00:18:07,129
Here's 5 of them, Mr. Grace.
402
00:18:07,216 --> 00:18:08,391
Fine.
403
00:18:08,478 --> 00:18:09,218
Girls: Thank you, Mr. Grace.
404
00:18:09,305 --> 00:18:10,305
Merry Christmas.
405
00:18:10,350 --> 00:18:11,351
Merry Christmas.
406
00:18:11,438 --> 00:18:14,223
Oh, uh, just a minute.
407
00:18:20,838 --> 00:18:22,362
Thank you, Mr. Grace.
408
00:18:22,449 --> 00:18:23,754
Thank you, Mr. Grace.
409
00:18:23,841 --> 00:18:26,366
Oh, why, thank you, Mr. Grace.
410
00:18:26,453 --> 00:18:27,367
Thank you.
411
00:18:27,454 --> 00:18:28,629
Girls: Merry Christmas.
412
00:18:28,716 --> 00:18:29,717
Thank you.
413
00:18:29,804 --> 00:18:30,544
Goodnight.
414
00:18:30,631 --> 00:18:32,067
Merry Christmas.
415
00:18:36,245 --> 00:18:41,729
♪ It came upon a midnight clear ♪
416
00:18:41,816 --> 00:18:47,169
♪ that glorious song of old ♪
417
00:18:47,256 --> 00:18:52,261
♪ from angels bending
near the earth ♪
418
00:18:52,348 --> 00:18:57,440
♪ to touch their harps of gold ♪
419
00:18:57,527 --> 00:19:02,924
♪ peace on the earth,
goodwill to men ♪
420
00:19:03,011 --> 00:19:07,842
♪ from heaven's
all gracious king ♪
421
00:19:07,929 --> 00:19:12,629
♪ the world
in solemn stillness lay ♪
422
00:19:12,716 --> 00:19:18,287
♪ to hear the angels sing ♪
423
00:19:18,374 --> 00:19:19,636
[Clock chiming]
424
00:19:24,946 --> 00:19:28,341
"To my loving wife and children,
425
00:19:28,428 --> 00:19:31,344
"give my girls my love
and a kiss.
426
00:19:31,431 --> 00:19:33,824
"Tell them
I think of them by day,
427
00:19:33,911 --> 00:19:35,783
"pray for them by night
428
00:19:35,870 --> 00:19:39,874
"and find my best comfort in
their affection at all times.
429
00:19:39,961 --> 00:19:42,703
"I know they will remember
all I've said--
430
00:19:42,790 --> 00:19:45,488
"that they will be
loving children to you,
431
00:19:45,575 --> 00:19:46,924
"will work diligently
432
00:19:47,011 --> 00:19:49,492
"so that these hard times
need not be wasted,
433
00:19:49,579 --> 00:19:53,017
"fight their bosom enemies
bravely,
434
00:19:53,104 --> 00:19:56,107
"and conquer themselves
so beautifully
435
00:19:56,195 --> 00:19:57,761
"that when I come back to them,
436
00:19:57,848 --> 00:20:01,548
"I may be fonder
and prouder than ever
437
00:20:01,635 --> 00:20:03,245
of my little women."
438
00:20:13,429 --> 00:20:14,429
Ma'am.
439
00:20:14,474 --> 00:20:15,866
Yes, Hannah?
440
00:20:15,953 --> 00:20:18,260
A message from
poor Mrs. Hummel, ma'am.
441
00:20:18,347 --> 00:20:20,480
She wants to know, can you come?
442
00:20:21,655 --> 00:20:22,786
Right away.
443
00:20:22,873 --> 00:20:25,963
Will you get my boots,
Amy, please?
444
00:20:26,050 --> 00:20:27,835
My wraps, Jo.
445
00:20:41,457 --> 00:20:42,806
Goodnight, my children.
446
00:20:42,893 --> 00:20:43,981
Goodnight, marmee.
447
00:20:46,680 --> 00:20:48,203
Don't wait up for me.
I might be late.
448
00:20:48,290 --> 00:20:49,944
All: Goodnight.Goodnight.
449
00:20:55,602 --> 00:20:58,735
Marmee really ought to have
a new pair of slippers.
450
00:20:58,822 --> 00:21:00,476
Well, I'm the man in the family
451
00:21:00,563 --> 00:21:02,957
while papa's away,
so I'll supply the slippers.
452
00:21:03,044 --> 00:21:04,741
Beth thought of them first.
453
00:21:04,828 --> 00:21:06,830
Then I'll buy her army shoes,
454
00:21:06,917 --> 00:21:08,963
best to be had.
455
00:21:09,050 --> 00:21:12,401
And I shall get her
a nice pair of gloves.
456
00:21:12,488 --> 00:21:13,924
Pink ones.
457
00:21:19,278 --> 00:21:21,497
A little bottle
of Cologne from me.
458
00:21:21,584 --> 00:21:23,543
She likes it,
459
00:21:23,630 --> 00:21:25,284
and it won't cost much.
460
00:21:25,371 --> 00:21:27,982
Then maybe I can keep
some of my pencils.
461
00:21:34,380 --> 00:21:36,164
But, Jo, won't
the store be closed?
462
00:21:36,251 --> 00:21:37,861
We'll storm the citadel!
463
00:21:53,050 --> 00:21:55,139
Has anybody seen my clothespin?
464
00:21:55,226 --> 00:21:57,141
No one's taken
your clothespin, Amy.
465
00:21:57,228 --> 00:21:58,447
You ask that every night.
466
00:21:58,534 --> 00:22:00,362
You probably hid it
under your own bed.
467
00:22:00,449 --> 00:22:02,277
It's not there. I looked.
468
00:22:05,889 --> 00:22:07,500
[Carriage door closing]
469
00:22:10,024 --> 00:22:11,678
It's marmee.
Scuttle, girls!
470
00:23:18,788 --> 00:23:21,356
[Giggling]
471
00:24:36,866 --> 00:24:38,651
Christopher Columbus!
472
00:24:38,738 --> 00:24:40,130
Kidney pie and sausage!
473
00:24:40,217 --> 00:24:41,436
Popovers!
474
00:24:41,523 --> 00:24:42,568
And coffee!
475
00:24:42,655 --> 00:24:44,047
And everything!
476
00:24:44,134 --> 00:24:45,180
I don't know when
I've had a popover.
477
00:24:45,222 --> 00:24:46,702
Merry Christmas!
478
00:24:46,789 --> 00:24:47,660
All: Merry Christmas, Hannah!
479
00:24:47,747 --> 00:24:48,878
The table
480
00:24:48,965 --> 00:24:49,965
looks beautiful, Hannah.
481
00:24:50,010 --> 00:24:51,707
Hannah, you do beat the Dutch.
482
00:24:51,794 --> 00:24:53,361
I can't see what
all the fuss is about.
483
00:24:53,448 --> 00:24:56,146
I remember when I served you
breakfast like this every day.
484
00:24:56,233 --> 00:24:58,061
We must have been
enormously rich.
485
00:24:58,148 --> 00:24:59,498
Tell me, Hannah,
486
00:24:59,585 --> 00:25:01,500
how was I dressed
when we had all that money?
487
00:25:01,587 --> 00:25:03,023
In diapers.
488
00:25:04,285 --> 00:25:05,852
Amy, wait for marmee.
489
00:25:05,939 --> 00:25:08,419
Marmee says no. You're
to have your breakfast
490
00:25:08,507 --> 00:25:10,465
and go to church.
She'll meet you there.
491
00:25:10,552 --> 00:25:12,206
Why?
Where is she?
492
00:25:12,293 --> 00:25:13,947
At the Hummels'.
493
00:25:14,034 --> 00:25:16,515
Mrs. Hummel had her baby
early this morning.
494
00:25:16,602 --> 00:25:17,602
Another baby?
495
00:25:17,646 --> 00:25:20,562
Popovers!
496
00:25:20,649 --> 00:25:23,565
One baby after another.
497
00:25:23,652 --> 00:25:25,567
Six children half frozen,
498
00:25:25,654 --> 00:25:27,090
huddled in one bed,
499
00:25:27,177 --> 00:25:28,744
no fire in the stove.
500
00:25:28,831 --> 00:25:31,268
So your mum took her
breakfast to them,
501
00:25:31,355 --> 00:25:34,620
not that there was
enough to go around.
502
00:25:34,707 --> 00:25:36,143
I believe in charity,
503
00:25:36,230 --> 00:25:39,146
but after all, when
you cook a decent meal
504
00:25:39,233 --> 00:25:41,148
once in a blue moon,
505
00:25:41,235 --> 00:25:44,107
you like to see it enjoyed.
506
00:25:44,194 --> 00:25:47,154
Besides, we don't
have any to spare.
507
00:25:47,241 --> 00:25:49,156
You're absolutely right, Hannah.
508
00:25:53,682 --> 00:25:55,379
What's the matter, Beth?
509
00:25:55,466 --> 00:25:56,555
I'm not hungry.
510
00:25:56,642 --> 00:25:58,382
Oh, Beth.
511
00:25:58,469 --> 00:26:01,081
People are starving
everywhere, every day.
512
00:26:01,168 --> 00:26:02,519
If you're going to
let that worry you,
513
00:26:02,561 --> 00:26:03,721
well, you'll never eat at all.
514
00:26:03,779 --> 00:26:05,607
I try not to think about it.
515
00:26:09,872 --> 00:26:11,178
Those people are far away,
516
00:26:11,265 --> 00:26:14,050
and we don't know them,
517
00:26:14,137 --> 00:26:16,139
but the Hummels are near
and we do know them.
518
00:26:16,226 --> 00:26:18,228
You're not thinking
519
00:26:18,315 --> 00:26:20,056
of giving our breakfast
to the Hummels?
520
00:26:23,756 --> 00:26:25,366
Oh, no.
521
00:26:25,453 --> 00:26:27,194
You couldn't think
of a thing like that.
522
00:26:27,281 --> 00:26:28,848
I could.
523
00:26:28,935 --> 00:26:30,023
So could I.
524
00:26:30,110 --> 00:26:32,242
Either all of us do it
or none of us.
525
00:26:32,329 --> 00:26:33,374
Fine.
We'll vote.
526
00:26:33,461 --> 00:26:35,245
That's fair.
527
00:26:35,332 --> 00:26:38,814
Alright, but I insist
on secret voting.
528
00:26:38,901 --> 00:26:40,555
Oh, Amy.
529
00:27:02,316 --> 00:27:04,231
I'll carry the popovers.
You take the milk.
530
00:27:04,318 --> 00:27:06,363
Not at all.
I'll carry them.
531
00:27:06,450 --> 00:27:08,844
I'll carry them.
532
00:27:11,020 --> 00:27:12,108
You dropped this, madam.
533
00:27:12,195 --> 00:27:13,022
Thank you, sir.
534
00:27:13,109 --> 00:27:15,068
Come on, Josephine.
535
00:27:16,373 --> 00:27:17,636
You live next door, don't you?
536
00:27:17,723 --> 00:27:19,812
Yes, I do. My name's
Theodore Laurence,
537
00:27:19,899 --> 00:27:22,379
and this is John
Brooke, my tutor.
538
00:27:22,466 --> 00:27:24,643
How do you do?
539
00:27:24,730 --> 00:27:26,340
How do you do?
540
00:27:26,427 --> 00:27:27,558
I'm Jo march,
541
00:27:27,646 --> 00:27:29,040
and I'd like you
to meet my sisters.
542
00:27:29,082 --> 00:27:31,214
That's Meg, and
the other two up the road
543
00:27:31,301 --> 00:27:32,302
are Beth and Amy.
544
00:27:32,389 --> 00:27:34,783
How do you do?
545
00:27:37,133 --> 00:27:39,005
We know all about you, you know--
546
00:27:39,092 --> 00:27:40,702
About how you ran away
to join the army.
547
00:27:40,789 --> 00:27:43,183
I'd have done the same
in your place.
548
00:27:43,270 --> 00:27:44,577
And how you were both
in the same regiment,
549
00:27:44,619 --> 00:27:46,273
which is splendid.
550
00:27:46,360 --> 00:27:48,101
Josephine, come on, please.
551
00:27:50,103 --> 00:27:51,800
Well, good-bye.
552
00:27:51,887 --> 00:27:52,888
Good-bye.
553
00:27:52,975 --> 00:27:53,976
Good-bye.
554
00:27:54,063 --> 00:27:55,108
Good-bye, miss march.
555
00:27:56,109 --> 00:27:57,371
What will they think?
556
00:27:57,458 --> 00:27:58,502
Stopping to talk
557
00:27:58,589 --> 00:27:59,982
when we hadn't met them properly.
558
00:28:00,069 --> 00:28:02,419
I don't care. Anyway,
you weren't very friendly.
559
00:28:02,506 --> 00:28:04,030
You wouldn't even say howdy-do.
560
00:28:04,117 --> 00:28:06,902
I didn't like the way
that man stared at me.
561
00:28:06,989 --> 00:28:08,251
What man?
562
00:28:08,338 --> 00:28:10,079
Oh, Mr. Brooke?
I didn't notice.
563
00:28:10,166 --> 00:28:11,211
Well, I did.
564
00:28:13,082 --> 00:28:14,780
He's still looking.
565
00:28:14,867 --> 00:28:16,085
Who?
566
00:28:16,172 --> 00:28:17,696
Mr. Brooke.
Don't look back.
567
00:28:17,783 --> 00:28:19,088
Who, me?
568
00:28:34,321 --> 00:28:36,453
One for you...
569
00:28:36,540 --> 00:28:38,238
One for you...
570
00:28:38,325 --> 00:28:39,892
And one for me.
571
00:28:39,979 --> 00:28:41,676
Now isn't this fun?
572
00:28:41,763 --> 00:28:44,244
One for you...
573
00:28:44,331 --> 00:28:46,550
One for you...
574
00:28:46,637 --> 00:28:48,248
And one for you.
575
00:28:48,335 --> 00:28:49,640
And one for me.
576
00:28:51,033 --> 00:28:53,601
Here's one for you...
577
00:28:53,688 --> 00:28:55,211
One for you.
578
00:28:55,298 --> 00:28:57,083
Doesn't that taste good?
579
00:28:57,170 --> 00:28:58,432
One for you...
580
00:29:34,860 --> 00:29:36,383
Hello!
581
00:29:36,470 --> 00:29:38,254
Hustle yourself, and
come on out and help me!
582
00:29:38,341 --> 00:29:40,387
I can't.
I--I have the quinsy.
583
00:29:40,474 --> 00:29:42,476
Oh, what a shame.
584
00:29:42,563 --> 00:29:44,086
Oh, it isn't contagious.
585
00:29:44,173 --> 00:29:46,088
I can--I can have visitors.
586
00:29:46,175 --> 00:29:47,394
I don't know anyone, though.
587
00:29:47,481 --> 00:29:49,091
Well, you know me.
588
00:29:49,178 --> 00:29:51,441
Would you care to come over
and keep me company?
589
00:29:53,269 --> 00:29:55,445
Marmee!
590
00:29:55,532 --> 00:29:57,317
Marmee!
591
00:29:57,404 --> 00:29:58,709
[Knock on door]
592
00:30:07,414 --> 00:30:09,677
Miss march calling
on Mr. Laurence--
593
00:30:09,764 --> 00:30:11,113
The young one.
594
00:30:11,200 --> 00:30:12,360
Won't you come in, miss march?
595
00:30:12,419 --> 00:30:14,334
Thank you, I will.
596
00:30:17,337 --> 00:30:19,469
Hello, miss march.
Hello.
597
00:30:19,556 --> 00:30:20,906
Let me take your coat.
598
00:30:20,993 --> 00:30:21,993
Thank you.
599
00:30:23,778 --> 00:30:25,345
Here's some blancmange.
600
00:30:25,432 --> 00:30:27,086
It's soft. It will
slide down easily.
601
00:30:27,173 --> 00:30:28,565
Oh, thank you.
602
00:30:28,652 --> 00:30:30,959
Well, I've come to entertain you.
603
00:30:31,046 --> 00:30:32,961
I'll read aloud,
and you can listen.
604
00:30:33,048 --> 00:30:35,094
I do love to read aloud.
605
00:30:35,181 --> 00:30:37,966
I'd rather just talk,
if you don't mind.
606
00:30:38,053 --> 00:30:39,968
Oh, no.
I love to talk, too.
607
00:30:40,055 --> 00:30:41,055
Very well.
608
00:30:47,802 --> 00:30:50,326
Christopher Columbus!
609
00:30:50,413 --> 00:30:51,937
What richness!
610
00:30:52,024 --> 00:30:54,200
Why, this is a palace!
611
00:30:54,287 --> 00:30:56,419
Oh, it's marvelous!
612
00:30:56,506 --> 00:30:59,379
So roomy and so full of things!
613
00:30:59,466 --> 00:31:00,684
[Gasp]
614
00:31:00,771 --> 00:31:02,295
Oh, and look at the flowers.
615
00:31:02,382 --> 00:31:05,472
They're lovely,
absolutely lovely.
616
00:31:05,559 --> 00:31:07,866
I call this splendor,
I really do.
617
00:31:07,953 --> 00:31:09,215
Theodore Laurence,
618
00:31:09,302 --> 00:31:11,608
you ought to be
the happiest creature alive.
619
00:31:13,784 --> 00:31:15,308
Well, it just looks
like a room to me,
620
00:31:15,395 --> 00:31:16,309
and it certainly
621
00:31:16,396 --> 00:31:17,919
doesn't make me happy.
622
00:31:18,006 --> 00:31:20,313
Let's have some tea.
How many lumps?
623
00:31:20,400 --> 00:31:23,011
One, please.
624
00:31:23,098 --> 00:31:24,534
Uh, 3.
625
00:31:30,410 --> 00:31:31,933
Well, Mr. Laurence,
626
00:31:32,020 --> 00:31:34,370
now do tell me all about
yourself. Of course,
627
00:31:34,457 --> 00:31:36,155
I know about your school
and the army--
628
00:31:36,242 --> 00:31:37,547
In fact, everything.
629
00:31:37,634 --> 00:31:39,419
But before that, what?
630
00:31:39,506 --> 00:31:41,074
Well, I used to live in
Europe with my parents--
631
00:31:41,116 --> 00:31:43,379
Europe? I'm going
to Europe, you know.
632
00:31:43,466 --> 00:31:44,859
Really? When?
633
00:31:44,946 --> 00:31:46,819
Oh, I don't know, exactly.
You see, my aunt march,
634
00:31:46,861 --> 00:31:48,776
I just started to work
for her as a companion.
635
00:31:48,863 --> 00:31:51,387
Oh! And what a nervous,
fidgety soul she is, too.
636
00:31:51,474 --> 00:31:53,476
Well, anyway,
my aunt march has rheumatism,
637
00:31:53,563 --> 00:31:54,738
and the doctor thought, baths.
638
00:31:54,825 --> 00:31:56,523
Oh-ho, not that she
hasn't got a bath.
639
00:31:56,610 --> 00:31:58,220
She has a very nice one.
640
00:31:58,307 --> 00:31:59,482
Did you go to the baths
641
00:31:59,569 --> 00:32:00,877
while you were there,
Mr. Laurence?
642
00:32:00,919 --> 00:32:02,094
I mean, for your rheumatism.
643
00:32:02,181 --> 00:32:03,660
I haven't got rheumatism.
644
00:32:03,747 --> 00:32:05,053
Oh, neither have I, but, you see,
645
00:32:05,140 --> 00:32:06,700
I figured baths
wouldn't do me any harm,
646
00:32:06,750 --> 00:32:08,578
that is to say,
while I was there,
647
00:32:08,665 --> 00:32:10,667
because I've always
wanted to go to Europe.
648
00:32:10,754 --> 00:32:12,452
Not for the baths,
of course, not at all,
649
00:32:12,539 --> 00:32:13,583
but for my writing.
650
00:32:13,670 --> 00:32:15,150
It's so good for writers.
651
00:32:15,237 --> 00:32:16,282
You see, aunt march--
652
00:32:16,369 --> 00:32:17,632
Oh, but you
don't know aunt march.
653
00:32:17,674 --> 00:32:20,416
What were you going
to say, Mr. Laurence?
654
00:32:20,503 --> 00:32:22,418
I wasn't going to say anything.
655
00:32:22,505 --> 00:32:23,245
And I'm not Mr. Laurence.
656
00:32:23,332 --> 00:32:24,507
I'm Laurie.
657
00:32:24,594 --> 00:32:26,814
Well, Laurie.
658
00:32:26,901 --> 00:32:28,468
Well...
659
00:32:28,555 --> 00:32:30,949
How are you getting along
with your grandfather, Laurie?
660
00:32:31,036 --> 00:32:34,039
Oh, fine, fine,
once I get used to him.
661
00:32:34,126 --> 00:32:35,649
You know, he's...
662
00:32:35,736 --> 00:32:37,042
Well, he's alright.
663
00:32:37,129 --> 00:32:38,652
Yes, I know.
664
00:32:38,739 --> 00:32:40,262
Isn't he a holy terror?
665
00:32:40,349 --> 00:32:43,309
Ho ho! You ought to see
my aunt march.
666
00:32:45,572 --> 00:32:47,226
This looks too good to eat.
667
00:32:47,313 --> 00:32:49,706
It isn't. Meg made it.
She's the oldest.
668
00:32:49,793 --> 00:32:51,926
She is? Brooke and I
were wondering--
669
00:32:52,013 --> 00:32:55,408
Why? I mean,
why should he wonder?
670
00:32:55,495 --> 00:32:56,975
Well, he seems quite taken
671
00:32:57,062 --> 00:32:58,193
by your sister's beauty,
672
00:32:58,280 --> 00:33:01,196
and he wondered
if there was anybody--
673
00:33:01,283 --> 00:33:03,372
Well, that is, anybody she liked.
674
00:33:03,459 --> 00:33:05,331
Did he ask you to find out?
675
00:33:05,418 --> 00:33:06,767
No, no. I just--
676
00:33:06,854 --> 00:33:08,073
Well, you may tell him
677
00:33:08,160 --> 00:33:09,944
that we don't like
anybody in our house.
678
00:33:10,031 --> 00:33:11,208
That is, we like
a great many people,
679
00:33:11,250 --> 00:33:13,121
but we don't like young men.
680
00:33:13,208 --> 00:33:14,775
Oh, we like young men, too,
681
00:33:14,862 --> 00:33:17,647
but don't like young men who
wonder about who else we like.
682
00:33:17,734 --> 00:33:19,954
Meg is too young
and far too clever
683
00:33:20,041 --> 00:33:21,738
to bother about
who wonders about her.
684
00:33:21,825 --> 00:33:25,960
It's ridiculous.
That's all, ridiculous.
685
00:33:26,047 --> 00:33:27,614
You're on fire!
686
00:33:27,701 --> 00:33:29,007
Fire? Oh.
687
00:33:36,275 --> 00:33:38,407
Oh, clumsy of me.
688
00:33:38,494 --> 00:33:41,062
I'm sorry. I didn't
mean to hurt you.
689
00:33:41,149 --> 00:33:44,631
Oh, that's the second dress
I've scorched this week.
690
00:33:44,718 --> 00:33:48,026
I like to toast myself,
and I get too close.
691
00:33:48,113 --> 00:33:49,462
I think I'd better go home.
692
00:33:49,549 --> 00:33:51,116
Oh, please. Please don't go home.
693
00:33:51,203 --> 00:33:53,335
It's dull as tombs in here.
694
00:33:55,207 --> 00:33:56,383
Is that why you stand
at your window
695
00:33:56,425 --> 00:33:58,123
looking in at us?
696
00:33:58,210 --> 00:34:00,603
It's rude of me,
I know, but you always
697
00:34:00,690 --> 00:34:02,997
seem to be having
such a good time.
698
00:34:03,084 --> 00:34:04,216
When the lamps are lighted,
699
00:34:04,303 --> 00:34:05,566
it's like looking
at a picture to see
700
00:34:05,608 --> 00:34:07,003
all of you gathered
there around the fire
701
00:34:07,045 --> 00:34:08,089
with your mother.
702
00:34:08,176 --> 00:34:09,656
Where's your mother?
703
00:34:09,743 --> 00:34:13,529
Oh, she died in France
shortly after my father.
704
00:34:13,616 --> 00:34:16,706
I'm sorry, truly.
705
00:34:16,793 --> 00:34:18,360
And I give you leave
706
00:34:18,447 --> 00:34:20,362
to look in at us
whenever you like.
707
00:34:20,449 --> 00:34:22,016
Only why don't you come over?
708
00:34:22,103 --> 00:34:23,800
Then you'd be a part
of the picture.
709
00:34:23,887 --> 00:34:26,455
And marmee is so splendid.
710
00:34:26,542 --> 00:34:28,501
Grandfather mightn't
approve. You see,
711
00:34:28,588 --> 00:34:30,677
he doesn't believe
in being neighborly.
712
00:34:30,764 --> 00:34:32,070
He'd say I was imposing.
713
00:34:32,157 --> 00:34:34,028
Oh, bilge.
714
00:34:35,334 --> 00:34:37,249
He looks grim, alright.
715
00:34:37,336 --> 00:34:39,077
I can see how his face
716
00:34:39,164 --> 00:34:41,427
might frighten a lot of people,
717
00:34:41,514 --> 00:34:43,342
but I can't imagine
being afraid of him.
718
00:34:43,429 --> 00:34:45,126
'Course every time
I've ever seen him,
719
00:34:45,213 --> 00:34:47,650
he's been barking at something.
720
00:34:47,737 --> 00:34:50,697
Somehow, I...
I rather like him.
721
00:34:50,784 --> 00:34:52,481
Oh.
722
00:34:52,568 --> 00:34:54,396
Thank you, ma'am.
723
00:34:54,483 --> 00:34:59,097
And you think my face
frightens people, do you?
724
00:34:59,184 --> 00:35:01,099
Yes... sir.
725
00:35:01,186 --> 00:35:02,752
Frankly, I do.
726
00:35:02,839 --> 00:35:04,102
You understand, I don't think
727
00:35:04,189 --> 00:35:05,494
you mean to frighten them,
728
00:35:05,581 --> 00:35:07,496
but your face--
729
00:35:07,583 --> 00:35:09,803
Well, you asked me, sir,
730
00:35:09,890 --> 00:35:11,674
and, yes, I do think so.
731
00:35:11,761 --> 00:35:14,024
And I bark, do I?
732
00:35:14,112 --> 00:35:17,071
I've heard you bark.
Yes, sir.
733
00:35:17,158 --> 00:35:18,942
Perhaps you don't bark
all the time,
734
00:35:19,029 --> 00:35:21,684
but you do bark.
Yes, sir.
735
00:35:21,771 --> 00:35:23,860
And with all that,
736
00:35:23,947 --> 00:35:25,819
you rather like me, do you?
737
00:35:27,342 --> 00:35:29,301
Yes, I do.
738
00:35:29,388 --> 00:35:31,694
I really do,
in spite of everything.
739
00:35:31,781 --> 00:35:34,262
Ha ha ha!
And I like you.
740
00:35:34,349 --> 00:35:36,090
Ha ha ha ha ha!
741
00:35:36,177 --> 00:35:37,874
Will you have a cup of tea?
742
00:35:37,961 --> 00:35:39,702
Thank you. I had one.
I was just going.
743
00:35:39,789 --> 00:35:40,834
I'll walk home with you.
744
00:35:40,921 --> 00:35:42,052
No, no. Young man.
745
00:35:42,140 --> 00:35:43,924
You're staying indoors today.
746
00:35:44,011 --> 00:35:46,100
I will see miss march home.
747
00:35:46,187 --> 00:35:47,493
I want to pay my respects
748
00:35:47,580 --> 00:35:48,798
to your mother.
749
00:35:48,885 --> 00:35:49,973
I'm afraid I've neglected
750
00:35:50,060 --> 00:35:52,411
my neighborly duties too long.
751
00:35:58,243 --> 00:36:02,160
♪ Flow gently, sweet afton ♪
752
00:36:02,247 --> 00:36:06,381
♪ among thy wee braes ♪
753
00:36:06,468 --> 00:36:10,168
♪ flow gently, I'll sing thee ♪
754
00:36:10,255 --> 00:36:14,172
♪ a song in thy praise ♪
755
00:36:14,259 --> 00:36:17,392
♪ my Mary's asleep ♪
756
00:36:17,479 --> 00:36:18,567
Higher, higher, higher.
757
00:36:18,654 --> 00:36:22,615
♪ By thy murmuring stream ♪
758
00:36:22,702 --> 00:36:28,708
♪ flow gently, sweet afton ♪
759
00:36:28,795 --> 00:36:34,235
♪ disturb not her dream ♪
760
00:36:36,411 --> 00:36:38,065
Class is dismissed.
761
00:36:41,808 --> 00:36:43,810
I hope this will
teach her a lesson.
762
00:36:45,072 --> 00:36:46,508
Stuck-up thing.
763
00:36:46,595 --> 00:36:48,597
That'll teach her
not to cut up didos.
764
00:36:50,817 --> 00:36:53,907
Amy march,
you may close the door.
765
00:37:03,395 --> 00:37:04,744
Mr. Davis,
766
00:37:04,831 --> 00:37:06,572
if I solemnly promise
767
00:37:06,659 --> 00:37:08,574
not to draw anymore on my slate
768
00:37:08,661 --> 00:37:11,011
when I'm supposed
to be doing sums,
769
00:37:11,098 --> 00:37:12,099
may I go?
770
00:37:12,186 --> 00:37:13,186
Have I your promise?
771
00:37:13,231 --> 00:37:14,144
Yes, sir.
772
00:37:14,232 --> 00:37:16,321
Very well.
773
00:37:16,408 --> 00:37:17,670
Give me your slate.
774
00:37:20,107 --> 00:37:22,065
Oh, no.
775
00:37:22,152 --> 00:37:24,242
Your slate, miss march.
776
00:37:24,329 --> 00:37:26,244
I beg of you.
777
00:37:27,375 --> 00:37:29,464
The slate.
778
00:37:43,130 --> 00:37:44,740
Did you draw this, miss march?
779
00:37:46,612 --> 00:37:48,004
I--
780
00:37:48,091 --> 00:37:49,441
I think so.
781
00:37:51,225 --> 00:37:52,661
Hand me the ruler.
782
00:38:01,931 --> 00:38:04,238
Hold out your hand.
783
00:38:06,066 --> 00:38:07,546
Higher.
784
00:38:07,633 --> 00:38:09,678
Higher.
785
00:38:13,726 --> 00:38:15,510
I'm ready, Mr. Davis.
786
00:38:23,910 --> 00:38:25,564
You may go, miss march.
787
00:38:30,438 --> 00:38:33,659
Oh, thank you.
Thank you.
788
00:38:33,746 --> 00:38:35,748
Oh, thank you, Mr. Davis.
789
00:38:38,011 --> 00:38:39,186
What did he do?
790
00:38:39,273 --> 00:38:40,622
What did he say?
791
00:38:40,709 --> 00:38:41,884
Did he punish you more?
792
00:38:41,971 --> 00:38:43,233
Tell us.
793
00:38:43,321 --> 00:38:44,844
He didn't say anything.
794
00:38:44,931 --> 00:38:46,715
I merely told him that my mother
795
00:38:46,802 --> 00:38:47,716
would most certainly take me out
796
00:38:47,803 --> 00:38:49,892
of this miserable school
797
00:38:49,979 --> 00:38:52,460
when I told her
how I'd been humiliated.
798
00:38:52,547 --> 00:38:54,244
I told him I could not stay
799
00:38:54,332 --> 00:38:55,811
to discuss the matter with him
800
00:38:55,898 --> 00:38:56,943
as I have to prepare
801
00:38:57,030 --> 00:38:59,162
for the ball
I'm attending tonight,
802
00:38:59,249 --> 00:39:00,990
which is being given in my honor
803
00:39:01,077 --> 00:39:04,951
by Mr. James Laurence,
the millionaire.
804
00:39:05,038 --> 00:39:07,519
I told him I could not
stand the degoradahtion
805
00:39:07,606 --> 00:39:09,303
of being forced to attend school
806
00:39:09,390 --> 00:39:11,087
with a lot of ill-mannered girls
807
00:39:11,174 --> 00:39:12,741
who stick their silly noses
808
00:39:12,828 --> 00:39:16,615
into refined,
elegant people's business.
809
00:39:18,138 --> 00:39:19,792
The stuck-up thing.
810
00:39:21,881 --> 00:39:23,839
Oh, dear. It shows.
811
00:39:23,926 --> 00:39:25,841
I don't know what
you're going to do.
812
00:39:25,928 --> 00:39:27,365
I'll blend it right in
813
00:39:27,452 --> 00:39:28,933
I can do it with just
a few strokes of the brush.
814
00:39:28,975 --> 00:39:31,978
Splendid. I'll stick to
every chair in the place.
815
00:39:32,065 --> 00:39:33,283
I thought
816
00:39:33,371 --> 00:39:34,460
if I pinned this bow over it--
817
00:39:34,502 --> 00:39:36,199
A bow? There?
818
00:39:36,286 --> 00:39:37,462
I'm sorry, Jo,
819
00:39:37,549 --> 00:39:39,333
but you'll just
have to sit on it.
820
00:39:39,420 --> 00:39:41,509
Sit on one patch all evening?
821
00:39:41,596 --> 00:39:42,728
She could stand
822
00:39:42,815 --> 00:39:44,469
if she'd keep her back
to the wall.
823
00:39:44,556 --> 00:39:46,035
Marmee: You'd
better hurry, girls.
824
00:39:46,122 --> 00:39:47,907
All: Coming, marmee.
825
00:39:47,994 --> 00:39:49,474
Oh...
826
00:39:50,953 --> 00:39:53,826
Oh, how I hate to be elegant.
827
00:39:53,913 --> 00:39:56,698
Oh, the dress is lovely, Meg.
828
00:39:56,785 --> 00:39:58,483
Just lovely.
829
00:39:58,570 --> 00:39:59,875
Oh, thank you, marmee,
830
00:39:59,962 --> 00:40:02,225
for letting me wear
your lace and pearls.
831
00:40:02,312 --> 00:40:03,705
They're old,
832
00:40:03,792 --> 00:40:06,360
but you're young and very pretty.
833
00:40:06,447 --> 00:40:07,666
Oh, thank you, marmee.
834
00:40:09,145 --> 00:40:10,538
Amy, you're perfect.
835
00:40:10,625 --> 00:40:12,714
Oh, thank you, marmee.
836
00:40:13,759 --> 00:40:14,890
And bethy.
837
00:40:14,977 --> 00:40:16,936
Isn't she the pretty one?
838
00:40:17,023 --> 00:40:19,112
Marmee, do I really have to go?
839
00:40:19,199 --> 00:40:20,722
There'll be all those people.
840
00:40:20,809 --> 00:40:22,116
Oh, it would hurt
Laurie's feelings
841
00:40:22,158 --> 00:40:23,159
if you stay at home,
842
00:40:23,246 --> 00:40:24,639
and he's been so kind.
843
00:40:24,726 --> 00:40:26,554
Besides, dear Beth,
you must learn
844
00:40:26,641 --> 00:40:28,948
not to be afraid of people.
845
00:40:29,035 --> 00:40:30,515
Alright, marmee.
846
00:40:34,214 --> 00:40:35,607
[Stepping loudly]
847
00:40:35,694 --> 00:40:36,956
Well, my shoes are too tight,
848
00:40:37,043 --> 00:40:39,611
and I have 19 hairpins
sticking in my hair
849
00:40:39,698 --> 00:40:42,352
and a patch on my back,
and I feel dreadful.
850
00:40:42,440 --> 00:40:43,528
Where are your gloves?
851
00:40:43,615 --> 00:40:45,617
Here. They're stained
with lemonade.
852
00:40:45,704 --> 00:40:47,314
I don't think
I'd better wear them.
853
00:40:47,401 --> 00:40:48,837
Why, you must.
854
00:40:48,924 --> 00:40:51,144
You can tell a lady
by her gloves.
855
00:40:52,711 --> 00:40:55,583
Not this lady. A lady barehanded?
856
00:40:55,670 --> 00:40:56,976
You have to have gloves.
857
00:40:57,063 --> 00:40:58,630
You can't dance without them.
858
00:40:58,717 --> 00:41:01,589
Ha! I can't dance and keep
a back to the wall anyway.
859
00:41:01,676 --> 00:41:03,765
I'll crumple them up in my hand.
860
00:41:03,852 --> 00:41:06,464
At least wear one of my nice ones
861
00:41:06,551 --> 00:41:08,596
and carry one of
your ruined ones.
862
00:41:08,683 --> 00:41:09,945
Oh, alright.
863
00:41:10,032 --> 00:41:11,251
Don't stretch it.
864
00:41:11,338 --> 00:41:12,861
Your hands are bigger than mine.
865
00:41:12,948 --> 00:41:13,948
Well, goodnight, marmee.
866
00:41:13,993 --> 00:41:15,168
Goodnight, dear.
867
00:41:15,255 --> 00:41:17,910
Goodnight, marmee.
Goodnight, Hannah.
868
00:41:17,997 --> 00:41:19,433
Goodnight, marmee.
869
00:41:19,520 --> 00:41:20,608
Have a good time.
870
00:41:20,695 --> 00:41:22,044
Goodnight, marmee.
871
00:41:22,131 --> 00:41:24,743
Don't eat too much.
Wait till you're asked.
872
00:41:24,830 --> 00:41:26,440
Don't be afraid, bethy.
873
00:41:26,527 --> 00:41:28,616
Have you all got
clean handkerchiefs?
874
00:41:28,703 --> 00:41:31,184
And don't put your hands
behind your back
875
00:41:31,271 --> 00:41:32,271
or stare.
876
00:41:32,315 --> 00:41:33,578
Don't stride about or swear.
877
00:41:33,665 --> 00:41:35,014
You'll disgrace me.
878
00:41:35,101 --> 00:41:37,451
And don't say
Christopher Columbus.
879
00:41:37,538 --> 00:41:40,062
I'll be prim as a dish.
880
00:41:40,149 --> 00:41:43,631
Let's be elegant or die!
881
00:41:43,718 --> 00:41:44,718
[Gasp]
[Gasp]
882
00:41:44,763 --> 00:41:47,069
Oh, so boyish.
883
00:41:47,156 --> 00:41:48,462
[Waltz playing]
884
00:43:01,709 --> 00:43:04,582
That's the biggest piano
I ever saw.
885
00:43:04,669 --> 00:43:06,975
Why, it's bigger
than our kitchen.
886
00:43:07,062 --> 00:43:09,238
Meg's still dancing
with Mr. Brooke.
887
00:43:09,325 --> 00:43:10,457
I bet she's getting dizzy.
888
00:43:10,544 --> 00:43:12,154
You don't get dizzy
889
00:43:12,241 --> 00:43:15,027
when you look straight
into your partner's eyes.
890
00:43:15,114 --> 00:43:17,072
Why not?
891
00:43:17,159 --> 00:43:19,858
Well, because you don't
see anything else.
892
00:43:19,945 --> 00:43:22,208
You don't see that other
stuff whirling around.
893
00:43:26,212 --> 00:43:27,430
May I engage you
894
00:43:27,517 --> 00:43:28,736
for this dance, miss march?
895
00:43:28,823 --> 00:43:30,216
Do say yes.
896
00:43:30,303 --> 00:43:32,653
Thank you, no.
I don't care for dancing.
897
00:43:32,740 --> 00:43:33,872
I'm enthusiastic for it.
898
00:43:36,222 --> 00:43:38,006
W-W-What are you doing there
899
00:43:38,093 --> 00:43:40,574
behind that palm?
900
00:43:40,661 --> 00:43:43,533
Oh, there's nobody
behind that palm.
901
00:43:43,621 --> 00:43:45,753
Then why aren't you dancing?
902
00:43:45,840 --> 00:43:48,408
Mother thinks
I'm too young to dance.
903
00:43:48,495 --> 00:43:50,453
Besides, I'd rather
mingle with my sister
904
00:43:50,540 --> 00:43:51,890
than mingle with the crowd--
905
00:43:51,977 --> 00:43:55,676
Uh, that is, if she were here.
906
00:43:55,763 --> 00:43:58,244
Well, she can't see
anything from there.
907
00:43:58,331 --> 00:44:00,507
Oh, she doesn't want to see much.
908
00:44:00,594 --> 00:44:03,205
She likes to listen to the music.
909
00:44:03,292 --> 00:44:06,426
Come out and sit where
you can hear it better.
910
00:44:08,689 --> 00:44:09,777
What's the matter?
911
00:44:11,474 --> 00:44:13,041
She has an infirmity.
912
00:44:13,128 --> 00:44:14,564
Oh.
913
00:44:14,652 --> 00:44:16,349
She's shy.
914
00:44:16,436 --> 00:44:18,351
Oh. I see, I see.
915
00:44:18,438 --> 00:44:19,613
If it weren't for that,
916
00:44:19,700 --> 00:44:21,223
she'd be simply fastidious,
917
00:44:21,310 --> 00:44:23,486
for she's a real artiste
918
00:44:23,573 --> 00:44:25,532
and plays the piano beautifully.
919
00:44:25,619 --> 00:44:28,361
She should come over here
and play sometime.
920
00:44:28,448 --> 00:44:29,841
Oh, she'd never do that.
921
00:44:29,928 --> 00:44:31,364
She doesn't play for people,
922
00:44:31,451 --> 00:44:32,626
just herself.
923
00:44:32,713 --> 00:44:35,020
Oh, I wasn't going
to listen to her.
924
00:44:35,107 --> 00:44:36,238
It's just that that piano
925
00:44:36,325 --> 00:44:38,023
is going to ruin for want of use.
926
00:44:38,110 --> 00:44:40,242
I was hoping somebody would
come and practice on it,
927
00:44:40,329 --> 00:44:42,984
just to keep it
in tune, you know.
928
00:44:43,071 --> 00:44:47,119
Oh, if no one cares
to come, never mind.
929
00:44:49,077 --> 00:44:52,515
Someone cares very, very much.
930
00:44:52,602 --> 00:44:55,910
Oh, so you're
the musical young lady.
931
00:44:55,997 --> 00:44:58,826
I didn't realize that
you'd heard what I was saying.
932
00:44:58,913 --> 00:45:02,874
I heard, sir. I'm Beth,
and I'll come if--
933
00:45:02,961 --> 00:45:05,398
If no one will hear me
and be disturbed.
934
00:45:05,485 --> 00:45:07,487
Not a soul, my dear, not a soul.
935
00:45:07,574 --> 00:45:09,010
And you'll come, too.
936
00:45:09,097 --> 00:45:10,795
And tell your mother that I think
937
00:45:10,882 --> 00:45:14,581
all her daughters
are simply... Fastidious.
938
00:45:16,888 --> 00:45:19,542
Beth, isn't he perfectionary?
939
00:45:23,459 --> 00:45:24,939
This is the third polka,
940
00:45:25,026 --> 00:45:27,159
and I'm hanged if I
let you refuse me again.
941
00:45:27,246 --> 00:45:28,726
Please don't ask me anymore.
942
00:45:28,813 --> 00:45:30,597
Why not? Don't you like to dance?
943
00:45:30,684 --> 00:45:33,382
I love to, only
I promised I wouldn't.
944
00:45:33,469 --> 00:45:34,906
Oh, of all the silly--
945
00:45:34,993 --> 00:45:36,081
Why?
946
00:45:36,168 --> 00:45:38,039
Why?
947
00:45:38,126 --> 00:45:39,171
Look.
948
00:45:40,694 --> 00:45:41,739
Again?
949
00:45:43,479 --> 00:45:45,220
I have an idea.
Come along.
950
00:45:45,307 --> 00:45:46,307
Come on.
951
00:46:08,635 --> 00:46:10,245
You see, there's no one in here,
952
00:46:10,332 --> 00:46:12,595
and we can dance
to our heart's content.
953
00:46:41,973 --> 00:46:44,453
Christopher Columbus,
we're betrayed.
954
00:46:46,107 --> 00:46:48,414
What will you girls take
to keep our secret,
955
00:46:48,501 --> 00:46:49,676
money or refreshments?
956
00:46:49,763 --> 00:46:50,851
Thank you.
957
00:46:50,938 --> 00:46:52,245
We don't really
care for anything--
958
00:46:52,287 --> 00:46:54,115
Ouch!
959
00:46:54,202 --> 00:46:56,509
We just had a light supper
at home because we knew
960
00:46:56,596 --> 00:46:58,250
the refreshments here would--
961
00:46:58,337 --> 00:47:00,252
Well, it's true.
962
00:47:00,339 --> 00:47:02,471
I'm glad you changed your mind.
963
00:47:02,558 --> 00:47:04,865
Come along, Jo.
We'll bring them something.
964
00:47:06,824 --> 00:47:08,869
Hello, Sally. Good
evening, Mrs. Gardiner.
965
00:47:08,956 --> 00:47:10,436
Isn't it a beautiful party?
966
00:47:10,523 --> 00:47:12,307
Laurie, my dear boy,
967
00:47:12,394 --> 00:47:14,309
have you met my Sally?
968
00:47:14,396 --> 00:47:16,398
Oh, yes, of course.
Many times.
969
00:47:16,485 --> 00:47:17,573
Excuse us, please.
970
00:47:19,010 --> 00:47:22,578
Rude. Absolutely rude.
971
00:47:22,665 --> 00:47:24,276
That's what comes
of his running around
972
00:47:24,363 --> 00:47:26,147
with that Josephine march.
973
00:47:26,234 --> 00:47:28,497
I suppose she's
set her cap for him.
974
00:47:28,584 --> 00:47:29,759
What can you expect
975
00:47:29,847 --> 00:47:31,065
with 4 girls in the family?
976
00:47:31,152 --> 00:47:32,242
One of them has to marry money
977
00:47:32,284 --> 00:47:33,851
since they've none of their own.
978
00:47:33,938 --> 00:47:36,766
Mr. Jameslaurence will
say something about that.
979
00:47:36,854 --> 00:47:40,031
I'm sure he has
other ideas for the boy.
980
00:47:40,118 --> 00:47:43,338
Of course it would be
a triumph for Mrs. March.
981
00:47:43,425 --> 00:47:47,603
I must say she's managing
the affair very well.
982
00:47:47,690 --> 00:47:49,649
[Sobbing quietly]
983
00:47:58,049 --> 00:48:00,355
Bethy. What happened?
What's the matter?
984
00:48:00,442 --> 00:48:01,966
Here. I'll take it.
985
00:48:02,053 --> 00:48:04,316
Look, Beth. I brought you
a beautiful lemonade.
986
00:48:04,403 --> 00:48:05,926
I want to go home.
987
00:48:06,013 --> 00:48:07,536
Well, what's happened?
988
00:48:07,623 --> 00:48:09,495
We can't tell you now,
989
00:48:09,582 --> 00:48:11,366
not in front of him.
990
00:48:11,453 --> 00:48:13,151
She wants to go home.
991
00:48:13,238 --> 00:48:15,718
She had a dreadful shock.
992
00:48:15,805 --> 00:48:17,764
Will you ask Meg to come?
993
00:48:17,851 --> 00:48:18,851
Of course.
994
00:48:21,681 --> 00:48:24,205
But someday, when I come back,
995
00:48:24,292 --> 00:48:26,642
I hope to settle down in Concord.
996
00:48:26,729 --> 00:48:27,819
You see, Mr. Laurence
promised he'd--
997
00:48:27,861 --> 00:48:29,428
I'm sorry to interrupt you,
998
00:48:29,515 --> 00:48:31,035
but Jo asked me to
fetch you, miss Meg.
999
00:48:31,082 --> 00:48:33,084
I believe it's an emergency.
1000
00:48:33,171 --> 00:48:34,650
Oh, will you excuse me, please?
1001
00:49:03,157 --> 00:49:06,682
It would only upset marmee
if we told her,
1002
00:49:06,769 --> 00:49:09,076
and there's nothing
she could do about it.
1003
00:49:09,163 --> 00:49:12,123
Oh, of all the base,
false, slanderous--
1004
00:49:12,210 --> 00:49:13,776
Jo, we know.
1005
00:49:13,863 --> 00:49:16,083
Doesn't do any good
to swear about it.
1006
00:49:16,170 --> 00:49:18,129
Well, we can keep it from marmee.
1007
00:49:18,216 --> 00:49:19,565
So let's take an oath
1008
00:49:19,652 --> 00:49:21,871
never to tell marmee
or anybody else.
1009
00:49:21,959 --> 00:49:23,525
That horrible Mrs. Gardiner,
1010
00:49:23,612 --> 00:49:25,527
insulting all of us,
1011
00:49:25,614 --> 00:49:27,877
and before we had
our refreshments.
1012
00:49:27,965 --> 00:49:29,444
Stop thinking of your stomach
1013
00:49:29,531 --> 00:49:31,011
and take your oath.
1014
00:49:31,098 --> 00:49:32,012
[Muffled]
I swear.
1015
00:49:32,099 --> 00:49:33,883
So do I.
1016
00:49:33,971 --> 00:49:35,407
And I.
1017
00:49:35,494 --> 00:49:37,409
I solemnly vow
1018
00:49:37,496 --> 00:49:39,889
never to breathe a word to
a living soul until death--
1019
00:49:39,977 --> 00:49:41,152
Marmee:
Bed, girls!
1020
00:49:41,239 --> 00:49:43,328
Right away, marmee.
1021
00:49:44,111 --> 00:49:45,939
Shh.
1022
00:49:49,160 --> 00:49:50,160
[Whispering]
Goodnight.
1023
00:49:50,204 --> 00:49:51,204
Goodnight.
1024
00:50:00,649 --> 00:50:03,000
Here, Beth, you take it.
1025
00:50:03,087 --> 00:50:05,045
Oh, thank you, Amy.
1026
00:50:16,535 --> 00:50:19,886
You're going to have
a lovely nose someday, Amy.
1027
00:50:19,973 --> 00:50:22,019
Yes, I know.
1028
00:50:32,464 --> 00:50:34,074
Goodnight, dear.
1029
00:50:34,161 --> 00:50:35,467
Goodnight, marmee.
1030
00:50:40,472 --> 00:50:41,908
Marmee,
1031
00:50:41,995 --> 00:50:45,172
you don't have any plans
for us, do you?
1032
00:50:45,259 --> 00:50:46,391
Plans?
1033
00:50:46,478 --> 00:50:48,175
You know,
1034
00:50:48,262 --> 00:50:50,656
like some mothers have
for their daughters?
1035
00:50:50,743 --> 00:50:54,051
Like wanting us to marry
rich men or something?
1036
00:50:58,011 --> 00:51:02,015
Yes, Jo, I have
a great many plans.
1037
00:51:03,843 --> 00:51:05,062
I want you all
1038
00:51:05,149 --> 00:51:10,197
to be beautiful,
accomplished, and good.
1039
00:51:10,284 --> 00:51:11,894
I want you to be admired
1040
00:51:11,981 --> 00:51:15,637
and loved and respected.
1041
00:51:15,724 --> 00:51:16,724
I want you to lead
1042
00:51:16,769 --> 00:51:19,772
pleasant and useful lives.
1043
00:51:19,859 --> 00:51:21,469
And I pray to the lord
1044
00:51:21,556 --> 00:51:25,212
to send you as little
sorrow as he sees fit.
1045
00:51:25,299 --> 00:51:28,259
Of course I'm ambitious for you.
1046
00:51:28,346 --> 00:51:30,826
Of course I'd like to
see you marry rich men
1047
00:51:30,913 --> 00:51:32,263
if you loved them.
1048
00:51:32,350 --> 00:51:35,918
I'm no different
from any other mother.
1049
00:51:36,005 --> 00:51:37,572
But I'd rather see you
1050
00:51:37,659 --> 00:51:41,228
as the happy wives of poor men
1051
00:51:41,315 --> 00:51:44,275
or even respectable old maids,
1052
00:51:44,362 --> 00:51:47,930
than queens on thrones
1053
00:51:48,017 --> 00:51:51,064
without peace or self-respect.
1054
00:51:54,285 --> 00:51:56,591
Oh, I'm never going
to get married.
1055
00:51:56,678 --> 00:51:58,027
Never!
1056
00:51:58,115 --> 00:51:59,942
Never!
1057
00:52:00,029 --> 00:52:01,553
Aren't you, my Jo?
1058
00:52:05,034 --> 00:52:06,471
Go to sleep now.
1059
00:52:42,724 --> 00:52:44,900
[Sniffles]
1060
00:52:44,987 --> 00:52:46,946
"And yet 'tis whispered
1061
00:52:47,033 --> 00:52:50,645
that when the gondolas glide
through the fatal waters--"
1062
00:52:50,732 --> 00:52:52,821
[sobs]
1063
00:52:52,908 --> 00:52:55,911
"These same waters
still run crimson
1064
00:52:55,998 --> 00:53:00,394
"with the blood of lady viella
1065
00:53:00,481 --> 00:53:03,092
"and her gallant lover,
1066
00:53:03,180 --> 00:53:06,052
slain by the phantom hand."
1067
00:53:07,923 --> 00:53:09,403
"The end."
1068
00:53:11,057 --> 00:53:12,406
[Sobs]
1069
00:53:12,493 --> 00:53:14,103
[Knocking]
1070
00:53:14,191 --> 00:53:15,191
Jo?
1071
00:53:15,235 --> 00:53:16,932
[Sobs]
1072
00:53:17,019 --> 00:53:18,499
Jo?
1073
00:53:18,586 --> 00:53:20,501
Yes, Beth?
1074
00:53:20,588 --> 00:53:21,937
Come in.
1075
00:53:22,024 --> 00:53:23,112
[Sniffles]
1076
00:53:29,989 --> 00:53:31,469
What's the matter, Jo?
1077
00:53:31,556 --> 00:53:33,558
My story.
1078
00:53:33,645 --> 00:53:35,777
Poor Jo.
1079
00:53:35,864 --> 00:53:37,344
Isn't it any good?
1080
00:53:38,998 --> 00:53:41,043
It's wonderful.
1081
00:53:44,438 --> 00:53:48,355
Oh. Well, Laurie's
waiting downstairs for you.
1082
00:53:48,442 --> 00:53:51,358
Oh, bilge! I told him
not to bother me.
1083
00:53:51,445 --> 00:53:54,405
He said he's going to wait
until you come down.
1084
00:53:54,492 --> 00:53:56,450
Let him.
I wish he'd realize
1085
00:53:56,537 --> 00:53:58,800
I haven't time for his nonsense.
1086
00:53:59,888 --> 00:54:01,150
What's in the package?
1087
00:54:01,238 --> 00:54:03,588
Slippers. I made them.
1088
00:54:03,675 --> 00:54:04,763
Who for?
1089
00:54:04,850 --> 00:54:06,155
A gentleman.
1090
00:54:06,243 --> 00:54:08,941
A gentleman?
1091
00:54:09,028 --> 00:54:11,291
What's the matter
with everybody in this family?
1092
00:54:11,378 --> 00:54:12,858
Oh, this is an old gentleman.
1093
00:54:12,945 --> 00:54:16,209
Father? They won't let him
wear those in the army.
1094
00:54:16,296 --> 00:54:17,602
Father isn't old.
1095
00:54:17,689 --> 00:54:19,038
They're for Mr. Laurence.
1096
00:54:19,125 --> 00:54:21,127
He's been so kind
about letting me
1097
00:54:21,214 --> 00:54:23,042
play on that lovely piano.
1098
00:54:23,129 --> 00:54:24,696
In all the weeks
I've been going there,
1099
00:54:24,783 --> 00:54:27,046
I haven't even seen him.
1100
00:54:27,133 --> 00:54:30,397
Say, isn't this
Amy's hair ribbon?
1101
00:54:30,484 --> 00:54:33,313
Yes, but I think
1102
00:54:33,400 --> 00:54:34,446
she was going to throw it away.
1103
00:54:34,488 --> 00:54:36,403
You think?
1104
00:54:36,490 --> 00:54:38,492
Ha ha ha ha.
1105
00:54:38,579 --> 00:54:40,451
You're a trump.
1106
00:54:42,714 --> 00:54:45,194
Is your story finished,
Jo? Can I read it?
1107
00:54:45,282 --> 00:54:47,501
Not now, Beth. But keep
your fingers crossed
1108
00:54:47,588 --> 00:54:51,288
and maybe you'll
read it in print.
1109
00:54:51,375 --> 00:54:53,202
What will I tell Laurie?
1110
00:54:53,290 --> 00:54:55,814
Oh, tell him I went up in smoke.
1111
00:55:52,653 --> 00:55:55,134
Did you have a bad time?
1112
00:55:55,221 --> 00:55:57,223
Not very.
1113
00:55:57,310 --> 00:55:59,312
Well, you got through quickly.
1114
00:55:59,399 --> 00:56:01,183
Yes, thank goodness.
1115
00:56:01,270 --> 00:56:03,577
Why'd you go alone?
1116
00:56:03,664 --> 00:56:06,058
Didn't want anyone to know.
1117
00:56:06,145 --> 00:56:08,582
Well, you're the oddest
fellow I ever saw.
1118
00:56:08,669 --> 00:56:10,845
How many did you have out?
1119
00:56:10,932 --> 00:56:13,195
How many of what did I have out?
1120
00:56:13,282 --> 00:56:14,588
Teeth, of course.
1121
00:56:14,675 --> 00:56:16,198
Ha ha ha ha.
1122
00:56:16,285 --> 00:56:17,417
Christopher Columbus!
1123
00:56:17,504 --> 00:56:19,027
Is that what you thought?
1124
00:56:19,114 --> 00:56:20,202
Well, what is it, then?
1125
00:56:20,289 --> 00:56:21,856
A secret.
1126
00:56:21,943 --> 00:56:24,206
I thought we weren't
going to have any secrets
1127
00:56:24,293 --> 00:56:25,207
from each other.
1128
00:56:25,294 --> 00:56:26,600
That's a girl for you.
1129
00:56:26,687 --> 00:56:28,820
Oh, bilge!
This is different.
1130
00:56:28,907 --> 00:56:31,823
Alright, keep your secret.
1131
00:56:31,910 --> 00:56:34,826
I've--I've got one, too.
1132
00:56:34,913 --> 00:56:36,915
Something plummy?
1133
00:56:37,002 --> 00:56:38,438
Something very plummy.
1134
00:56:40,353 --> 00:56:43,617
You tell me yours,
and I'll tell you mine.
1135
00:56:43,704 --> 00:56:45,663
Alright. Here.
1136
00:56:45,750 --> 00:56:47,360
Read for yourself.
1137
00:56:48,970 --> 00:56:51,233
"Paid to Josephine march, $1.00."
1138
00:56:51,320 --> 00:56:52,887
For what?
1139
00:56:52,974 --> 00:56:54,976
Well...
1140
00:56:55,063 --> 00:56:56,325
Turn it over.
1141
00:56:58,240 --> 00:56:59,633
"In full payment
1142
00:56:59,720 --> 00:57:03,507
for her story entitled
the phantom hand."
1143
00:57:03,594 --> 00:57:06,423
Well, what do you think of that?
1144
00:57:06,510 --> 00:57:08,425
$1.00.
1145
00:57:08,512 --> 00:57:10,427
Oh, well...
1146
00:57:10,514 --> 00:57:12,516
It isn't much, perhaps,
1147
00:57:12,603 --> 00:57:16,650
but someday
I'll get as high as $10.
1148
00:57:16,737 --> 00:57:18,826
Jo, I--I just don't
understand you,
1149
00:57:18,913 --> 00:57:20,915
cooping yourself up
in that garret,
1150
00:57:21,002 --> 00:57:23,440
missing a lot of fun
with me, working,
1151
00:57:23,527 --> 00:57:24,441
and for what?
1152
00:57:24,528 --> 00:57:26,355
For one measly little dollar.
1153
00:57:26,443 --> 00:57:28,619
It isn't the dollar,
1154
00:57:28,706 --> 00:57:30,534
at least, that's--
That's not all of it.
1155
00:57:30,621 --> 00:57:33,188
It's--well, it's...
1156
00:57:33,275 --> 00:57:36,148
It'll be in print,
and I wrote it,
1157
00:57:36,235 --> 00:57:38,846
and people will read it,
1158
00:57:38,933 --> 00:57:40,761
people I've never even seen.
1159
00:57:44,722 --> 00:57:47,681
Well, anyway, I know
where Meg's glove is.
1160
00:57:48,987 --> 00:57:50,945
Is that your secret?
1161
00:57:51,032 --> 00:57:52,947
Wait'll you hear where it is.
1162
00:57:53,034 --> 00:57:55,297
Well, where is it?
1163
00:57:55,384 --> 00:57:57,865
In a certain pocket.
1164
00:57:57,952 --> 00:57:58,953
Whose?
1165
00:57:59,040 --> 00:58:01,303
Brooke's.
Isn't that romantic?
1166
00:58:01,390 --> 00:58:04,524
No, it's horrid.
1167
00:58:04,611 --> 00:58:06,134
You don't like it?
1168
00:58:06,221 --> 00:58:07,571
It's ridiculous.
1169
00:58:07,658 --> 00:58:09,921
Of all the sickly,
sentimental rubbish.
1170
00:58:10,008 --> 00:58:11,531
I'm disgusted.
1171
00:58:11,618 --> 00:58:14,491
I wish you hadn't told me.
1172
00:58:14,578 --> 00:58:16,797
I'm glad Meg
doesn't know about it.
1173
00:58:16,884 --> 00:58:17,929
She'd be furious.
1174
00:58:18,016 --> 00:58:19,365
She doesn't care
about such stuff,
1175
00:58:19,452 --> 00:58:21,019
let me tell you.
1176
00:58:21,106 --> 00:58:23,978
She's perfectly happy
with the way things are.
1177
00:58:24,065 --> 00:58:25,502
You'd better tell Mr. Brooke
1178
00:58:25,589 --> 00:58:26,981
to keep away from us,
1179
00:58:27,068 --> 00:58:30,115
or I'll let him know
what I think of him.
1180
00:58:30,202 --> 00:58:33,118
Trying to break up my family.
1181
00:58:33,205 --> 00:58:35,773
Oh, you'll feel differently, Jo,
1182
00:58:35,860 --> 00:58:39,559
when someone
falls in love with you,
1183
00:58:39,646 --> 00:58:40,821
on a soft summer day,
1184
00:58:40,908 --> 00:58:44,695
with the sun setting
through the trees,
1185
00:58:44,782 --> 00:58:47,001
and your lover's arms
stealing around you.
1186
00:58:47,088 --> 00:58:50,918
Huh! I'd like
to see anyone try it.
1187
00:58:51,005 --> 00:58:52,137
Would you?
1188
00:58:55,140 --> 00:58:56,358
Hey!
1189
00:59:07,108 --> 00:59:08,283
I'll get you!
1190
00:59:09,502 --> 00:59:11,504
You can't catch me!
1191
00:59:11,591 --> 00:59:13,245
Oh, yes, I can!
1192
00:59:31,916 --> 00:59:32,917
Hey!
1193
00:59:38,879 --> 00:59:39,879
Let me in!
1194
00:59:39,924 --> 00:59:42,143
Open the gate!
Quick!
1195
00:59:44,929 --> 00:59:47,496
Ha ha ha ha!
1196
00:59:47,584 --> 00:59:50,108
I'd have caught you
if I hadn't fallen.
1197
00:59:50,195 --> 00:59:52,240
[Panting]
1198
00:59:52,327 --> 00:59:55,592
Oh, you should have
seen Laurie when he--
1199
00:59:57,419 --> 00:59:58,812
Hello, miss Jo.
1200
01:00:03,991 --> 01:00:07,168
Thank you for the afternoon, Meg.
1201
01:00:07,255 --> 01:00:09,040
Oh, why, thank you, John.
1202
01:00:09,127 --> 01:00:11,390
Paying visits has never been
quite so much fun before.
1203
01:00:11,477 --> 01:00:14,349
I hope we can do it again soon.
1204
01:00:14,436 --> 01:00:16,308
Good-bye, Mr. Brooke.
1205
01:00:16,395 --> 01:00:18,310
Come along, Meg.
1206
01:00:18,397 --> 01:00:20,181
Good-bye, John.
1207
01:00:20,268 --> 01:00:21,835
Good-bye, Meg.
1208
01:00:23,445 --> 01:00:25,926
Well...
Good-bye, Jo.
1209
01:00:27,972 --> 01:00:29,800
What are you mad at me for?
1210
01:00:42,682 --> 01:00:45,293
I've never been so
embarrassed in all my life.
1211
01:00:45,380 --> 01:00:47,731
When are you going to stop
your rude, romping ways?
1212
01:00:47,818 --> 01:00:50,081
Not till I'm old and stiff
and need a crutch.
1213
01:00:50,168 --> 01:00:52,866
Don't try to make me
grow up before my time.
1214
01:00:52,953 --> 01:00:55,173
It's hard enough having
you change all of a sudden.
1215
01:00:55,260 --> 01:00:58,089
I haven't changed,
but it's time you had.
1216
01:00:58,176 --> 01:01:00,439
Look at you--
No hairpins, no combs,
1217
01:01:00,526 --> 01:01:03,181
running down a public road.
1218
01:01:03,268 --> 01:01:05,618
I wish I was a horse.
1219
01:01:05,705 --> 01:01:07,011
Oh!
1220
01:01:23,114 --> 01:01:24,376
Beth: Jo?
1221
01:01:26,030 --> 01:01:27,553
Jo?
1222
01:01:27,640 --> 01:01:29,163
Jo?
1223
01:01:29,250 --> 01:01:30,948
Beth.
1224
01:01:31,035 --> 01:01:32,558
Oh, Beth.
1225
01:01:32,645 --> 01:01:34,212
What's the matter, Jo?
1226
01:01:34,299 --> 01:01:37,476
Promise me, Beth, that
you'll never leave us.
1227
01:01:37,563 --> 01:01:40,871
Promise you'll
always be our Beth.
1228
01:01:40,958 --> 01:01:43,743
Beth, hurry up!
It's a surprise for you!
1229
01:01:43,830 --> 01:01:45,005
Come on!
1230
01:01:45,092 --> 01:01:46,746
Alright, come on.
1231
01:01:46,833 --> 01:01:48,879
Oh, Beth, hurry!
1232
01:01:48,966 --> 01:01:51,055
Wait till you see.
1233
01:02:04,764 --> 01:02:06,810
For me?
1234
01:02:06,897 --> 01:02:09,290
All for you, my precious.
1235
01:02:12,946 --> 01:02:14,992
We haven't even
opened it. Read it!
1236
01:02:15,079 --> 01:02:16,994
Read it!
1237
01:02:20,867 --> 01:02:23,740
You--you read it, Jo.
I--I can't.
1238
01:02:26,438 --> 01:02:28,005
"Miss march,
1239
01:02:28,092 --> 01:02:29,223
dear madam--"
1240
01:02:29,310 --> 01:02:33,227
[gasp] How elegant!
1241
01:02:33,314 --> 01:02:36,230
"I have had many pairs
of slippers in my life,
1242
01:02:36,317 --> 01:02:37,797
"but I never had any
1243
01:02:37,884 --> 01:02:40,669
"that suited me so well as yours.
1244
01:02:40,757 --> 01:02:43,020
"I like to pay my debts,
1245
01:02:43,107 --> 01:02:45,544
"so I know you will allow
the old gentleman
1246
01:02:45,631 --> 01:02:48,025
"to send you something
which once belonged
1247
01:02:48,112 --> 01:02:51,115
"to the little
granddaughter he lost.
1248
01:02:51,202 --> 01:02:53,944
"With hearty thanks
and best wishes,
1249
01:02:54,031 --> 01:02:56,642
"I remain your grateful friend
1250
01:02:56,729 --> 01:02:59,123
"and humble servant,
1251
01:02:59,210 --> 01:03:01,125
James Laurence."
1252
01:03:01,212 --> 01:03:02,779
Humble servant?
1253
01:03:02,866 --> 01:03:06,783
Oh, wait till I tell that
to the girls at school.
1254
01:03:06,870 --> 01:03:11,091
Look at the cunning
brackets and the silk.
1255
01:03:11,178 --> 01:03:13,180
Go on, honey, try it.
1256
01:03:13,267 --> 01:03:15,443
Let's hear the sound
of the baby piano.
1257
01:03:17,271 --> 01:03:20,884
I... I have to go and thank him.
1258
01:03:23,277 --> 01:03:24,931
I'll go now.
1259
01:03:30,023 --> 01:03:32,112
The piano's turned her head.
1260
01:03:32,199 --> 01:03:33,766
She never would've gone
1261
01:03:33,853 --> 01:03:35,333
in her right mind.
1262
01:04:46,839 --> 01:04:48,406
I--
1263
01:04:48,493 --> 01:04:51,061
I came to thank you, sir.
1264
01:04:52,105 --> 01:04:54,542
I came to thank you.
1265
01:05:10,994 --> 01:05:12,430
Miss march!
1266
01:05:12,517 --> 01:05:13,648
Miss march!
1267
01:05:13,735 --> 01:05:15,955
It's one of those
telegraph things.
1268
01:05:32,754 --> 01:05:34,017
It's father.
1269
01:05:34,104 --> 01:05:35,932
Oh, marmee.
1270
01:05:36,019 --> 01:05:38,412
He's in a hospital in Washington.
1271
01:05:38,499 --> 01:05:40,327
I must go there at once.
1272
01:05:45,419 --> 01:05:47,291
He's in an army hospital
in Washington,
1273
01:05:47,378 --> 01:05:49,249
and marmee wants to leave
on the 4:00 train.
1274
01:05:49,336 --> 01:05:50,381
She's packing,
1275
01:05:50,468 --> 01:05:53,079
and she sent me to ask your help.
1276
01:05:53,166 --> 01:05:54,951
We need $25 for the fare.
1277
01:05:55,038 --> 01:05:57,301
I begged him not to go
in the first place,
1278
01:05:57,388 --> 01:05:58,867
but nobody listens to me,
1279
01:05:58,955 --> 01:06:01,435
not until they get into
trouble, then they come.
1280
01:06:01,522 --> 01:06:03,568
Aunt march has
a large pocketbook.
1281
01:06:03,655 --> 01:06:05,744
Oh, aunt march, what's
the use of all that now?
1282
01:06:05,831 --> 01:06:06,831
It's 2:00 and--
1283
01:06:06,875 --> 01:06:08,399
Just like your father,
1284
01:06:08,486 --> 01:06:10,531
always interrupting,
refusing to listen,
1285
01:06:10,618 --> 01:06:12,533
but you will listen this time!
1286
01:06:12,620 --> 01:06:15,710
No, I won't! I only came
here because marmee says
1287
01:06:15,797 --> 01:06:17,538
she's not too proud
to beg for father.
1288
01:06:17,625 --> 01:06:19,888
Well, I am. I'm too proud
to beg for anyone.
1289
01:06:19,976 --> 01:06:21,107
I'd rather sweep the streets
1290
01:06:21,194 --> 01:06:23,196
than ever come to you again!
1291
01:06:23,283 --> 01:06:26,156
Stubborn!
Obstinate! Rude!
1292
01:06:26,243 --> 01:06:28,071
Josephine!
1293
01:06:29,724 --> 01:06:32,162
I wonder what can be keeping Jo.
1294
01:06:35,252 --> 01:06:38,168
Ah, and here's
some port wine for him.
1295
01:06:38,255 --> 01:06:39,952
Oh, Mr. Laurence,
thank you so much.
1296
01:06:40,039 --> 01:06:41,607
Meg, would you put them
in the satchel, please?
1297
01:06:41,649 --> 01:06:43,912
Yes, marmee.
Here, Amy.
1298
01:06:44,000 --> 01:06:45,523
Gently.
Don't shake them.
1299
01:06:45,610 --> 01:06:47,351
Oh, there's Jo.
1300
01:06:49,135 --> 01:06:50,397
Oh!
1301
01:06:50,484 --> 01:06:52,096
Where's that bad-tempered
daughter of yours?
1302
01:06:52,138 --> 01:06:53,139
Aunt march, I thought
1303
01:06:53,226 --> 01:06:54,271
she was with you.
1304
01:06:54,358 --> 01:06:55,446
Well, she's not.
1305
01:06:55,533 --> 01:06:58,927
You'll need more
than you asked for.
1306
01:06:59,015 --> 01:07:00,451
Oh, auntie.
1307
01:07:03,715 --> 01:07:05,021
Thank you.
1308
01:07:05,108 --> 01:07:06,763
Now, are you sure
you know how to get there?
1309
01:07:06,805 --> 01:07:08,720
You change trains
in New York and then--
1310
01:07:08,807 --> 01:07:11,375
You need feel no concern
for her, ma'am.
1311
01:07:11,462 --> 01:07:13,638
Mr. Brooke will accompany her
on the journey.
1312
01:07:13,725 --> 01:07:14,943
Mr. Brooke?
1313
01:07:15,031 --> 01:07:16,032
There's really no need--
1314
01:07:16,119 --> 01:07:17,033
Mr. Laurence has some commissions
1315
01:07:17,120 --> 01:07:18,338
for me in Washington,
1316
01:07:18,425 --> 01:07:19,515
and it will
give me great pleasure
1317
01:07:19,557 --> 01:07:20,775
to be of service to you.
1318
01:07:20,862 --> 01:07:22,516
Well, thank you both.
1319
01:07:22,603 --> 01:07:23,822
The carriage is ready.
1320
01:07:23,909 --> 01:07:26,259
We'll wait for you outside.
1321
01:07:29,132 --> 01:07:30,698
How kind you are.
1322
01:07:30,785 --> 01:07:32,309
It's such a relief
to know that marmee
1323
01:07:32,396 --> 01:07:33,962
has someone to take care of her.
1324
01:07:34,050 --> 01:07:36,617
Thank you, Meg.
Good-bye.
1325
01:07:36,704 --> 01:07:38,402
Good-bye.
1326
01:07:38,489 --> 01:07:39,926
Aren't you going to
drink this, marmee?
1327
01:07:39,968 --> 01:07:41,231
Thank you, bethy.
1328
01:07:41,318 --> 01:07:42,494
Girls, you won't
forget the Hummels
1329
01:07:42,536 --> 01:07:43,798
while I'm gone, will you?
1330
01:07:43,885 --> 01:07:45,017
I promise, marmee.
1331
01:07:45,104 --> 01:07:46,149
Somebody might remember me
1332
01:07:46,236 --> 01:07:47,585
once in a while, too!
1333
01:07:47,672 --> 01:07:49,543
Well, I hope everything
turns out for the best,
1334
01:07:49,630 --> 01:07:50,630
but I doubt it.
1335
01:07:50,675 --> 01:07:51,675
Good-bye, auntie.
1336
01:07:51,719 --> 01:07:53,895
Girls: Good-bye, aunt march.
1337
01:07:53,982 --> 01:07:55,071
Aunt march!
1338
01:07:55,158 --> 01:07:56,465
Yes, miss. And I
had to get dressed
1339
01:07:56,507 --> 01:07:57,725
and ride over here
1340
01:07:57,812 --> 01:08:01,338
just because you're
so stubborn. Good-bye.
1341
01:08:01,425 --> 01:08:02,513
Hello, marmee.
1342
01:08:02,600 --> 01:08:03,818
Jo, where have you been?
1343
01:08:03,905 --> 01:08:05,343
Amy: What kept
you so long? I must say.
1344
01:08:05,385 --> 01:08:07,474
Well, aunt march croaked
as she always does,
1345
01:08:07,561 --> 01:08:09,476
and I lost my temper,
so I decided
1346
01:08:09,563 --> 01:08:11,957
to get some money on my own.
1347
01:08:12,044 --> 01:08:13,828
Here, marmee,
this will pay for your fare.
1348
01:08:16,004 --> 01:08:18,006
But where did you get it?
1349
01:08:18,094 --> 01:08:20,618
I didn't beg, borrow,
or steal it.
1350
01:08:20,705 --> 01:08:22,750
I only sold what belonged to me.
1351
01:08:26,580 --> 01:08:27,668
[Gasp]
[Gasp]
1352
01:08:27,755 --> 01:08:29,583
Jo!
1353
01:08:29,670 --> 01:08:32,195
Your hair.
1354
01:08:32,282 --> 01:08:34,501
Your beautiful hair.
1355
01:08:36,112 --> 01:08:37,896
Oh, my Jo.
1356
01:08:37,983 --> 01:08:40,855
Oh, Jo, your beautiful hair.
1357
01:08:40,942 --> 01:08:43,728
You sold it.
1358
01:08:43,815 --> 01:08:45,575
Oh, it doesn't affect
the fate of the nation,
1359
01:08:45,643 --> 01:08:47,166
so don't wail, Beth.
1360
01:08:49,342 --> 01:08:51,910
Christopher Columbus!
1361
01:08:51,997 --> 01:08:53,216
What have you done to yourself?
1362
01:08:53,303 --> 01:08:55,261
You look like a porcupine.
1363
01:08:55,348 --> 01:08:59,352
Really? I feel deliciously
light and cool.
1364
01:08:59,439 --> 01:09:00,614
Jo...
1365
01:09:02,312 --> 01:09:04,966
Your hair will grow back,
1366
01:09:05,053 --> 01:09:08,666
and it will be as lovely as ever,
1367
01:09:08,753 --> 01:09:11,321
but you'll never
be more beautiful
1368
01:09:11,408 --> 01:09:12,626
than you are now.
1369
01:09:15,063 --> 01:09:16,587
I like it.
1370
01:09:16,674 --> 01:09:18,371
So do I.
1371
01:09:18,458 --> 01:09:22,201
It's...
Strangely becoming.
1372
01:09:22,288 --> 01:09:23,637
May we come to the train, marmee?
1373
01:09:23,724 --> 01:09:25,204
No, dear, I want you to stay here
1374
01:09:25,291 --> 01:09:27,424
and go on with your work.
1375
01:09:29,904 --> 01:09:31,210
Good-bye, my darlings.
1376
01:09:31,297 --> 01:09:33,212
Good-bye, marmee.
1377
01:09:33,299 --> 01:09:35,345
Good-bye, marmee.
1378
01:09:35,432 --> 01:09:36,563
Good-bye, marmee.
1379
01:09:43,440 --> 01:09:45,703
God bless and keep us all.
1380
01:10:08,465 --> 01:10:11,511
Work. I don't see
why you want to work.
1381
01:10:15,211 --> 01:10:17,387
Money.
1382
01:10:17,474 --> 01:10:20,955
Oh, I've got plenty of that
if you ever need it.
1383
01:10:21,042 --> 01:10:22,609
And something else,
1384
01:10:22,696 --> 01:10:24,785
a sort of nervous feeling.
1385
01:10:24,872 --> 01:10:28,180
I like it.
1386
01:10:28,267 --> 01:10:29,790
Amy: Jo! Jo! Laurie!
1387
01:10:29,877 --> 01:10:32,097
Jo, hurry!
1388
01:10:32,184 --> 01:10:33,184
Jo, hurry!
1389
01:10:38,059 --> 01:10:39,365
Don't come near me, Jo.
1390
01:10:39,452 --> 01:10:40,452
Beth, what is it?
1391
01:10:40,497 --> 01:10:42,586
The baby's dead.
1392
01:10:42,673 --> 01:10:44,892
The baby's dead.
1393
01:10:44,979 --> 01:10:47,591
The hummel baby died, Jo.
1394
01:10:47,678 --> 01:10:50,028
Oh, my poor Beth.
1395
01:10:51,159 --> 01:10:54,119
I--I tried to warm her feet,
1396
01:10:54,206 --> 01:10:56,730
but she was so cold
and lay so still.
1397
01:10:56,817 --> 01:10:59,603
And then I knew
that she was dead.
1398
01:10:59,690 --> 01:11:01,344
And the doctor came, and--
1399
01:11:01,431 --> 01:11:03,781
And he said it was Scarlet fever.
1400
01:11:03,868 --> 01:11:05,478
Oh, Beth.
1401
01:11:05,565 --> 01:11:06,305
Come and lie down--
1402
01:11:06,392 --> 01:11:07,698
Keep away from me, Amy.
1403
01:11:07,785 --> 01:11:09,439
You've never had it,
either, and...
1404
01:11:09,526 --> 01:11:12,268
And... I feel so funny.
1405
01:11:12,355 --> 01:11:14,008
Ohh!
Ohh!
1406
01:11:15,575 --> 01:11:16,620
Ohh.
1407
01:11:41,906 --> 01:11:44,343
How is she?
1408
01:11:44,430 --> 01:11:46,737
Can't anyone say?
How is she?
1409
01:11:46,824 --> 01:11:50,828
I'd expected the fever
to turn by now, but...
1410
01:11:50,915 --> 01:11:53,091
She doesn't know us anymore.
1411
01:11:53,178 --> 01:11:56,007
If Mrs. March
could be sent for...
1412
01:11:56,094 --> 01:11:58,531
Meg wrote out
a telegram days ago,
1413
01:11:58,618 --> 01:11:59,708
and we wouldn't let her send it,
1414
01:11:59,750 --> 01:12:01,969
and now it's--
1415
01:12:02,056 --> 01:12:03,710
Oh, marmee!
1416
01:12:07,192 --> 01:12:08,454
[Crying]
1417
01:12:12,676 --> 01:12:15,113
Oh, just think,
1418
01:12:15,200 --> 01:12:17,550
she doesn't even know us.
1419
01:12:17,637 --> 01:12:20,336
Hold onto me, Jo.
1420
01:12:20,423 --> 01:12:22,903
Marmee will be here.
1421
01:12:22,990 --> 01:12:25,471
Oh, no, she won't.
1422
01:12:25,558 --> 01:12:27,517
How can she?
1423
01:12:27,604 --> 01:12:30,694
I got fidgety and
sent for her yesterday.
1424
01:12:30,781 --> 01:12:33,174
She'll be here on the
5:00 train this morning.
1425
01:12:33,261 --> 01:12:35,699
Marmee?
1426
01:12:35,786 --> 01:12:37,353
Here?
1427
01:12:37,440 --> 01:12:38,919
In a few hours?
1428
01:12:39,006 --> 01:12:41,095
Yes, Jo.
1429
01:12:41,182 --> 01:12:44,447
Oh, Laurie.
Dear, dear Laurie.
1430
01:12:47,841 --> 01:12:49,234
Oh...
1431
01:12:49,321 --> 01:12:52,150
I didn't mean to fly
at you like that,
1432
01:12:52,237 --> 01:12:53,325
but you're such an angel,
1433
01:12:53,412 --> 01:12:57,721
and I don't know
how to thank you.
1434
01:12:57,808 --> 01:12:59,679
Fly at me again.
1435
01:13:00,941 --> 01:13:02,987
Oh, Laurie,
1436
01:13:03,074 --> 01:13:04,510
could it be that
we'll laugh again
1437
01:13:04,597 --> 01:13:07,165
and have fun again?
1438
01:13:07,252 --> 01:13:08,906
I hope so, Jo.
1439
01:13:10,734 --> 01:13:13,214
Well, to the railroad station,
1440
01:13:13,301 --> 01:13:15,129
and I shan't spare the horses.
1441
01:13:15,216 --> 01:13:17,393
Bless you, Laurie.
Bless you.
1442
01:13:33,147 --> 01:13:34,801
If god spares Beth...
1443
01:13:36,107 --> 01:13:38,457
I will never complain again.
1444
01:13:38,544 --> 01:13:42,200
If life is as hard as this...
1445
01:13:42,287 --> 01:13:44,855
I don't know how we
shall ever get through it.
1446
01:13:44,942 --> 01:13:45,943
Uhh... uhh...
1447
01:13:46,030 --> 01:13:47,248
Uhh! Uhh!
1448
01:13:48,336 --> 01:13:49,336
Hannah!
Hannah!
1449
01:13:49,381 --> 01:13:50,991
What is it?
1450
01:13:51,078 --> 01:13:52,689
Mr. Laurence: Dr. Barnes!
1451
01:13:52,776 --> 01:13:55,082
Dr. Barnes!
1452
01:14:11,708 --> 01:14:14,406
My dears, I think
the little girl's
1453
01:14:14,493 --> 01:14:16,147
going to pull through after all.
1454
01:14:16,234 --> 01:14:17,409
Oh...
1455
01:14:17,496 --> 01:14:19,411
Now, keep the house quiet, dear.
1456
01:14:19,498 --> 01:14:21,413
Let her sleep.
When she wakes,
1457
01:14:21,500 --> 01:14:22,980
give her some warm milk.
1458
01:14:23,067 --> 01:14:24,155
Milk. Milk.
1459
01:14:24,242 --> 01:14:25,243
Oh, Meg!
1460
01:14:25,330 --> 01:14:26,853
Get some milk.
1461
01:14:27,898 --> 01:14:29,682
Milk! Milk!
1462
01:14:29,769 --> 01:14:31,902
Marmee.
1463
01:14:31,989 --> 01:14:33,251
She'll be well.
1464
01:14:34,687 --> 01:14:36,907
Everything will be alright.
1465
01:14:36,994 --> 01:14:38,865
Oh, marmee, you're home.
1466
01:14:40,867 --> 01:14:41,867
Bethy.
1467
01:14:45,393 --> 01:14:46,656
Don't drop her!
1468
01:14:48,179 --> 01:14:50,311
Amy: I made a will when
you were sick, Beth.
1469
01:14:50,398 --> 01:14:51,748
You made a will?
1470
01:14:51,835 --> 01:14:53,924
You needn't laugh.
I left you my plaster rabbit
1471
01:14:54,011 --> 01:14:55,403
and my bronze inkstand.
1472
01:14:55,491 --> 01:14:57,971
After all,
you lost the cover to it.
1473
01:14:58,058 --> 01:15:00,583
I left Laurie my
Clay model of a horse,
1474
01:15:00,670 --> 01:15:03,324
even though he did say
it didn't have a neck.
1475
01:15:03,411 --> 01:15:04,804
There.
1476
01:15:04,891 --> 01:15:05,891
There.
1477
01:15:11,202 --> 01:15:14,118
It's so wonderful
to be downstairs again.
1478
01:15:14,205 --> 01:15:16,076
Everything looks so beautiful--
1479
01:15:16,163 --> 01:15:17,295
The flowers...
1480
01:15:17,382 --> 01:15:18,688
And the sun.
1481
01:15:18,775 --> 01:15:21,081
Mr. Laurence sent the flowers.
1482
01:15:21,168 --> 01:15:23,344
I ordered the sun.
1483
01:15:23,431 --> 01:15:25,695
I willed you all
my clothes, marmee.
1484
01:15:25,782 --> 01:15:27,697
That was sweet of you, dear.
1485
01:15:27,784 --> 01:15:29,699
Of course, as I didn't die,
1486
01:15:29,786 --> 01:15:31,309
no one gets anything.
1487
01:15:31,396 --> 01:15:33,311
Ha ha!
Ha ha ha!
1488
01:15:33,398 --> 01:15:34,530
[Knock on door]
1489
01:15:34,617 --> 01:15:36,270
Begging your pardon, ladies,
1490
01:15:36,357 --> 01:15:37,477
but do the marches live here?
1491
01:15:37,533 --> 01:15:39,839
They do, indeed.
All of them.
1492
01:15:39,926 --> 01:15:41,928
I have a package for them.
1493
01:15:43,364 --> 01:15:45,366
Oh! Father!
1494
01:15:45,453 --> 01:15:46,933
Ohhh!
Ohhh!
1495
01:15:47,020 --> 01:15:47,934
Jo.
1496
01:15:48,021 --> 01:15:48,935
Oh!
1497
01:15:49,022 --> 01:15:49,936
Oh! Oh!
1498
01:15:50,023 --> 01:15:51,023
Amy.
1499
01:15:51,068 --> 01:15:51,938
Oh, father!
1500
01:15:52,025 --> 01:15:53,636
Ohh...
1501
01:15:53,723 --> 01:15:54,724
Meg.
1502
01:15:54,811 --> 01:15:55,812
Oh, father.
1503
01:15:58,118 --> 01:15:59,118
My dear.
1504
01:16:02,732 --> 01:16:04,472
Oh...
1505
01:16:04,560 --> 01:16:05,560
Hannah.
1506
01:16:08,128 --> 01:16:09,521
And now...
1507
01:16:09,608 --> 01:16:10,609
My Beth.
1508
01:16:12,132 --> 01:16:13,481
Father.
1509
01:16:13,569 --> 01:16:14,569
Oh, father.
1510
01:16:18,791 --> 01:16:21,315
Well, now I guess
the march family
1511
01:16:21,402 --> 01:16:23,448
are all together again.
1512
01:16:23,535 --> 01:16:26,320
I call this splendid. I do.
1513
01:16:26,407 --> 01:16:27,408
Really.
1514
01:16:29,019 --> 01:16:31,891
[Humming a waltz]
1515
01:16:51,519 --> 01:16:54,000
Where are you going?
1516
01:16:54,087 --> 01:16:55,087
Going?
1517
01:16:56,089 --> 01:16:57,830
Nowhere.
1518
01:16:57,917 --> 01:17:01,051
You must be expecting
someone, then.
1519
01:17:01,138 --> 01:17:02,574
I?
1520
01:17:02,661 --> 01:17:04,445
Yes, you.
1521
01:17:04,532 --> 01:17:07,448
[Humming]
1522
01:17:09,320 --> 01:17:11,452
Are you expecting that man?
1523
01:17:11,539 --> 01:17:13,454
I don't know what
you're talking about.
1524
01:17:13,541 --> 01:17:14,891
If you mean Mr. Brooke...
1525
01:17:14,978 --> 01:17:17,284
He's the only one who comes here.
1526
01:17:17,371 --> 01:17:19,027
I hope you don't think
you're in love with him
1527
01:17:19,069 --> 01:17:22,812
because i can tell you
that you're not.
1528
01:17:22,899 --> 01:17:24,030
I'm not?
1529
01:17:24,117 --> 01:17:25,858
No. You can't be.
1530
01:17:25,945 --> 01:17:28,252
Now, you see, Meg, I’m
a writer, and I write
1531
01:17:28,339 --> 01:17:30,907
about girls who are
in love, so I know.
1532
01:17:30,994 --> 01:17:32,735
You have none of the symptoms.
1533
01:17:32,822 --> 01:17:34,519
You eat alright,
you sleep like a log,
1534
01:17:34,606 --> 01:17:35,609
you're not twittery or cross,
1535
01:17:35,651 --> 01:17:37,043
and you don't mope in corners.
1536
01:17:37,130 --> 01:17:39,437
Therefore, you're not in love.
1537
01:17:39,524 --> 01:17:42,614
Therefore, don't go
and marry that man.
1538
01:17:42,701 --> 01:17:45,356
I don't intend to go
and marry any man.
1539
01:17:45,443 --> 01:17:47,619
You don't?
1540
01:17:47,706 --> 01:17:49,665
Hurrah for you!
You're a trump.
1541
01:17:49,752 --> 01:17:51,276
What will you say to him
when he comes around
1542
01:17:51,318 --> 01:17:52,885
begging for your hand?
1543
01:17:52,972 --> 01:17:55,105
Well...
1544
01:17:55,192 --> 01:17:57,890
Well, of course,
he may not come around.
1545
01:17:57,977 --> 01:18:00,501
But if he does,
I shall say quite calmly...
1546
01:18:00,588 --> 01:18:02,286
And decidedly...
1547
01:18:02,373 --> 01:18:04,941
"Thank you, Mr. Brooke.
You are very kind,
1548
01:18:05,028 --> 01:18:06,901
"but I quite agree with
marmee that I am too young
1549
01:18:06,943 --> 01:18:08,945
"to enter into
any engagement at present.
1550
01:18:09,032 --> 01:18:12,209
Please say no more, but
let us be friends as we were."
1551
01:18:12,296 --> 01:18:14,951
Good! That's stiff
and cool enough.
1552
01:18:15,038 --> 01:18:16,692
And then when you
hand him the mitten,
1553
01:18:16,779 --> 01:18:18,019
things will be the way they were
1554
01:18:18,084 --> 01:18:19,084
around here and--
1555
01:18:19,129 --> 01:18:21,000
[doorbell jingles]
1556
01:18:25,309 --> 01:18:26,919
Meg, it's him.
I'll get out of the way.
1557
01:18:27,006 --> 01:18:28,660
Now, don't forget.
1558
01:18:28,747 --> 01:18:31,489
Oh, if I could only see
his face when you tell him.
1559
01:18:39,410 --> 01:18:41,629
Good afternoon. I came
to get my umbrella.
1560
01:18:41,717 --> 01:18:43,457
That is, I came to see
1561
01:18:43,544 --> 01:18:45,633
how your father
finds himself today.
1562
01:18:45,721 --> 01:18:47,940
Well, come in.
1563
01:18:48,027 --> 01:18:49,246
He's in the rack.
I'll get him
1564
01:18:49,333 --> 01:18:52,162
and tell that you're here.
1565
01:18:53,772 --> 01:18:55,339
What's the matter, Meg?
1566
01:18:55,426 --> 01:18:57,167
Are you angry with me?
1567
01:18:57,254 --> 01:19:00,170
How could I be when you've
been so kind to marmee?
1568
01:19:00,257 --> 01:19:02,868
I only wish I could find
a proper way to thank you.
1569
01:19:02,955 --> 01:19:04,261
Shall I tell you how?
1570
01:19:04,348 --> 01:19:05,871
Please don't.
I'd rather not.
1571
01:19:05,958 --> 01:19:08,221
Meg, please listen to me.
1572
01:19:08,308 --> 01:19:10,006
I love you so.
1573
01:19:10,093 --> 01:19:12,269
And even if you
don't love me now,
1574
01:19:12,356 --> 01:19:14,358
maybe you could learn to.
1575
01:19:16,099 --> 01:19:18,101
I don't choose to learn.
1576
01:19:18,188 --> 01:19:21,017
Please go away and let me be.
1577
01:19:21,104 --> 01:19:22,758
Do you really mean that?
1578
01:19:23,497 --> 01:19:25,412
Yes, I do.
1579
01:19:25,499 --> 01:19:27,763
Won't you even think about it?
1580
01:19:28,938 --> 01:19:31,767
Just go away.
Please go away.
1581
01:19:32,376 --> 01:19:33,507
Oh, Meg.
1582
01:19:33,594 --> 01:19:35,509
[Doorbell jingles]
1583
01:19:35,596 --> 01:19:36,596
What's this?
1584
01:19:36,641 --> 01:19:38,948
Oop.
1585
01:19:39,035 --> 01:19:40,950
What's going on here?
1586
01:19:41,037 --> 01:19:43,213
He's just a friend of father's.
1587
01:19:43,300 --> 01:19:44,860
I'm so surprised to
see you, aunt march.
1588
01:19:44,910 --> 01:19:46,999
Well, that's evident. What
mischief is going on here?
1589
01:19:47,086 --> 01:19:49,349
I insist upon knowing.
Who is this young man?
1590
01:19:49,436 --> 01:19:51,134
Mr. Brooke?
1591
01:19:51,221 --> 01:19:52,744
Yes. Mr. Brooke.
1592
01:19:52,831 --> 01:19:54,659
The Laurence boy's tutor?
1593
01:19:54,746 --> 01:19:56,487
Did he dare propose to you?
1594
01:19:56,574 --> 01:19:58,402
Oh, please, aunt march,
he'll hear you.
1595
01:19:58,489 --> 01:20:00,056
Have you accepted him?
1596
01:20:00,143 --> 01:20:01,144
Please!
1597
01:20:01,231 --> 01:20:02,511
Well, now, let me tell you, miss,
1598
01:20:02,580 --> 01:20:04,669
that if you marry this
hook or rook or crook,
1599
01:20:04,756 --> 01:20:06,627
not a penny of my money
goes to you,
1600
01:20:06,714 --> 01:20:08,238
do you understand?
1601
01:20:08,325 --> 01:20:10,806
I shall marry
who I please, aunt march,
1602
01:20:10,893 --> 01:20:12,417
and I don't care anything
about your money.
1603
01:20:12,459 --> 01:20:14,287
It is your duty
to marry a rich man
1604
01:20:14,374 --> 01:20:16,724
and help your family,
miss independence.
1605
01:20:16,812 --> 01:20:19,640
And you may be sure
that this hook knows
1606
01:20:19,727 --> 01:20:22,034
that you have
a rich relation--me--
1607
01:20:22,121 --> 01:20:24,384
And that's why
he wants to marry you.
1608
01:20:24,471 --> 01:20:27,039
How dare you say such a thing?
1609
01:20:27,126 --> 01:20:30,695
Why, my John would no more
marry for money than I would.
1610
01:20:30,782 --> 01:20:32,610
Very well, do as you please.
1611
01:20:32,697 --> 01:20:34,438
No one takes my advice.
1612
01:20:34,525 --> 01:20:36,006
But remember the day
that you marry him,
1613
01:20:36,048 --> 01:20:37,615
I shall disinherit you.
1614
01:20:37,702 --> 01:20:39,051
And now you've even
made me forget
1615
01:20:39,138 --> 01:20:40,966
what I came for.
1616
01:20:42,098 --> 01:20:43,098
Oh!
1617
01:20:44,100 --> 01:20:45,100
Oop!
1618
01:20:51,150 --> 01:20:53,544
Oh, Meg, darling.
Thank you for defending me
1619
01:20:53,631 --> 01:20:55,502
and proving that you do care.
1620
01:20:55,589 --> 01:20:57,374
I didn't know how much
1621
01:20:57,461 --> 01:20:59,158
until she said
those dreadful things.
1622
01:20:59,245 --> 01:21:01,508
Darling, will you wait for me?
1623
01:21:12,476 --> 01:21:14,913
Marmee, do something!
Go downstairs, quick.
1624
01:21:15,000 --> 01:21:16,784
John Brooke is acting dreadfully,
1625
01:21:16,872 --> 01:21:18,351
and Meg likes it!
1626
01:21:20,179 --> 01:21:21,528
As they have given
1627
01:21:21,615 --> 01:21:22,921
and pledged their troth,
1628
01:21:23,008 --> 01:21:24,923
each to the other,
1629
01:21:25,010 --> 01:21:26,055
and have declared the same
1630
01:21:26,142 --> 01:21:28,361
by giving and receiving a ring
1631
01:21:28,448 --> 01:21:30,581
and by joining hands,
1632
01:21:30,668 --> 01:21:32,931
I pronounce that
they are man and wife.
1633
01:21:33,018 --> 01:21:34,367
In the name of the father
1634
01:21:34,454 --> 01:21:35,586
and of the son
1635
01:21:35,673 --> 01:21:38,371
and of the holy ghost. Amen.
1636
01:21:38,458 --> 01:21:41,331
[Laughter and chatter]
1637
01:22:20,457 --> 01:22:21,588
Excuse me, Amy.
1638
01:23:08,070 --> 01:23:09,723
Don't feel too badly, Jo.
1639
01:23:13,379 --> 01:23:15,033
You've still got me.
1640
01:23:15,120 --> 01:23:17,514
I'm not good for much,
I know, but...
1641
01:23:19,733 --> 01:23:22,345
I'll stand by you
all the days of my life.
1642
01:23:25,043 --> 01:23:26,392
I know you will.
1643
01:23:27,959 --> 01:23:29,221
You don't know what a comfort
1644
01:23:29,308 --> 01:23:31,528
you are to me, Laurie.
1645
01:23:35,532 --> 01:23:37,882
Jo...
1646
01:23:37,969 --> 01:23:39,797
Will you listen to
what I want to tell you?
1647
01:23:39,884 --> 01:23:40,885
No, Laurie.
1648
01:23:40,972 --> 01:23:42,539
Don't say it.
1649
01:23:42,626 --> 01:23:44,062
Oh, I will, and you must hear me.
1650
01:23:44,149 --> 01:23:45,281
It's no use, Jo,
1651
01:23:45,368 --> 01:23:46,195
we've got to have it out,
1652
01:23:46,282 --> 01:23:46,891
and the sooner the better
1653
01:23:46,978 --> 01:23:49,502
for both of us.
1654
01:23:49,589 --> 01:23:51,765
Say what you like, then.
1655
01:23:51,852 --> 01:23:52,984
I'll listen.
1656
01:23:54,899 --> 01:23:57,380
I've loved you ever since
I've known you, Jo,
1657
01:23:57,467 --> 01:23:58,990
couldn't help it.
1658
01:23:59,077 --> 01:24:01,297
I've tried to show you,
but you wouldn't let me.
1659
01:24:01,384 --> 01:24:02,517
Now I'm going to make you hear
1660
01:24:02,559 --> 01:24:04,039
and give me an answer.
1661
01:24:06,693 --> 01:24:10,088
I wanted to save
you this, Laurie.
1662
01:24:10,175 --> 01:24:14,136
I never wanted you
to care for me, so...
1663
01:24:14,223 --> 01:24:16,007
I tried to keep you
from it when I could.
1664
01:24:16,094 --> 01:24:19,097
And I only loved you more for it.
1665
01:24:19,184 --> 01:24:22,405
Oh, I know I'm not good
enough for you, Jo, but...
1666
01:24:24,059 --> 01:24:25,103
Well, if you love me,
1667
01:24:25,190 --> 01:24:28,193
you can make me
anything you like.
1668
01:24:28,280 --> 01:24:31,066
Oh, Laurie,
I wouldn't change you.
1669
01:24:35,070 --> 01:24:37,333
You should marry
a lovely, accomplished girl
1670
01:24:37,420 --> 01:24:39,987
who adores you,
1671
01:24:40,075 --> 01:24:42,599
someone who would grace
your beautiful home
1672
01:24:42,686 --> 01:24:46,124
and give you the sort
of life you really want.
1673
01:24:46,211 --> 01:24:47,995
I wouldn't.
1674
01:24:48,083 --> 01:24:50,998
I loathe elegant society, and...
1675
01:24:51,086 --> 01:24:53,044
You hate my scribbling, and...
1676
01:24:53,131 --> 01:24:55,046
I can't get along without it.
1677
01:24:55,133 --> 01:24:56,613
I know we would quarrel.
1678
01:24:56,700 --> 01:24:58,049
No, we wouldn't.
1679
01:24:58,136 --> 01:25:01,052
We always have, you know, and...
1680
01:25:01,139 --> 01:25:02,706
Everything would be horrid...
1681
01:25:02,793 --> 01:25:05,012
If we were ever
foolish enough to...
1682
01:25:05,100 --> 01:25:08,451
Marry? Oh, no, it wouldn't,
Jo. It would be heaven.
1683
01:25:08,538 --> 01:25:09,843
Besides, everyone expects it.
1684
01:25:09,930 --> 01:25:13,325
Grandfather has
his heart set on it,
1685
01:25:13,412 --> 01:25:16,285
so don't disappoint us.
1686
01:25:16,372 --> 01:25:20,463
Oh, I--I just can't
go on without you, Jo.
1687
01:25:22,900 --> 01:25:24,119
Oh, Laurie...
1688
01:25:25,511 --> 01:25:27,731
Laurie, I'm so sorry...
1689
01:25:27,818 --> 01:25:29,646
So desperately sorry...
1690
01:25:31,517 --> 01:25:34,477
But I can't say I love you
when I don't.
1691
01:25:39,438 --> 01:25:41,136
Really and truly, Jo?
1692
01:25:42,659 --> 01:25:44,008
Really and truly, Laurie.
1693
01:25:48,839 --> 01:25:50,623
I don't think I'll ever marry.
1694
01:25:52,321 --> 01:25:54,540
Oh, yes, you will.
1695
01:25:54,627 --> 01:25:57,326
I know you will.
Someday you'll change.
1696
01:25:57,413 --> 01:25:58,720
You'll meet
some good-for-nothing,
1697
01:25:58,762 --> 01:25:59,763
no-account fool
1698
01:25:59,850 --> 01:26:01,090
and you'll fall in love with him
1699
01:26:01,156 --> 01:26:02,463
and work and live
and die for him.
1700
01:26:02,505 --> 01:26:04,898
I know you will because
it's just your way.
1701
01:26:04,985 --> 01:26:06,639
And I'll have
to stand by and see it.
1702
01:26:06,726 --> 01:26:08,772
Well, I'll be hanged if I do!
1703
01:26:10,121 --> 01:26:11,427
Laurie!
1704
01:26:11,514 --> 01:26:13,168
Laurie, where are you going?
1705
01:26:13,255 --> 01:26:14,734
To the devil!
1706
01:26:14,821 --> 01:26:16,780
Laurie!
1707
01:26:17,824 --> 01:26:19,261
Laurie...
1708
01:26:21,132 --> 01:26:23,178
Are you very lonely, my Jo?
1709
01:26:25,919 --> 01:26:27,617
I think I must be.
1710
01:26:30,663 --> 01:26:31,969
You know, Jo...
1711
01:26:33,318 --> 01:26:35,059
When you were little girls,
1712
01:26:35,146 --> 01:26:38,497
I used to ask myself...
1713
01:26:38,584 --> 01:26:41,631
What will become of Meg
and Beth and Amy?
1714
01:26:43,154 --> 01:26:45,983
I've worried about Meg's
longing for wealth,
1715
01:26:46,070 --> 01:26:47,767
Beth's timidity,
1716
01:26:47,854 --> 01:26:49,421
Amy's...
1717
01:26:49,508 --> 01:26:51,075
Selfish little ways.
1718
01:26:51,162 --> 01:26:53,512
But I never worried about you.
1719
01:26:53,599 --> 01:26:57,908
You always seemed
so sure of yourself.
1720
01:26:57,995 --> 01:26:59,518
But lately I find myself
1721
01:26:59,605 --> 01:27:02,129
thinking of you
more than the others.
1722
01:27:03,566 --> 01:27:05,132
You often seem...
1723
01:27:05,220 --> 01:27:06,221
Sad.
1724
01:27:07,222 --> 01:27:08,919
I'm not sad, marmee...
1725
01:27:09,006 --> 01:27:10,137
Exactly.
1726
01:27:11,269 --> 01:27:12,575
I've been thinking.
I...
1727
01:27:14,577 --> 01:27:16,492
I'd like to go away someplace.
1728
01:27:16,579 --> 01:27:19,190
Amy could take care
of aunt march,
1729
01:27:19,277 --> 01:27:20,713
and you'll have Beth, and...
1730
01:27:22,280 --> 01:27:25,196
If I could try my wings, maybe--
1731
01:27:26,937 --> 01:27:28,939
If you think so, Jo,
1732
01:27:29,026 --> 01:27:30,506
perhaps you should go.
1733
01:27:32,943 --> 01:27:35,119
I'd go to New York.
1734
01:27:35,206 --> 01:27:37,469
I've always wanted
to go to New York.
1735
01:27:37,556 --> 01:27:39,123
Why, they have the--
1736
01:27:39,210 --> 01:27:41,125
The finest libraries
and theaters there.
1737
01:27:41,212 --> 01:27:42,605
And I could work for Mrs. Kirke,
1738
01:27:42,692 --> 01:27:43,910
taking care of her children,
1739
01:27:43,997 --> 01:27:47,697
and write in my spare time.
1740
01:27:47,784 --> 01:27:50,047
I'll talk it over with father.
1741
01:27:50,134 --> 01:27:51,048
We'll write to Mrs. Kirke.
1742
01:27:51,135 --> 01:27:52,963
Might be good for you.
1743
01:27:53,050 --> 01:27:54,617
Oh, it would.
1744
01:27:54,704 --> 01:27:57,924
And Laurie'd get over me
while I'm gone, and...
1745
01:27:58,011 --> 01:27:59,665
When I come back,
1746
01:27:59,752 --> 01:28:02,407
we'll be just the same
as we used to be.
1747
01:28:06,063 --> 01:28:07,412
Of course, my darling.
1748
01:28:11,111 --> 01:28:13,113
Run along to bed, now.
1749
01:28:13,200 --> 01:28:14,463
Goodnight, dear.
1750
01:28:15,986 --> 01:28:17,466
Goodnight, marmee.
1751
01:28:24,821 --> 01:28:26,475
Now, make yourself at home.
1752
01:28:26,562 --> 01:28:28,042
I'm on the drive
from morning to night
1753
01:28:28,085 --> 01:28:30,000
as you may well suppose
with such a family,
1754
01:28:30,087 --> 01:28:31,088
but I promised your mother
1755
01:28:31,175 --> 01:28:32,308
I wouldn't let you get homesick,
1756
01:28:32,350 --> 01:28:33,570
and Sophie'll
show you to your room.
1757
01:28:33,612 --> 01:28:35,832
Sophie!
1758
01:28:35,919 --> 01:28:37,529
Your evenings will be free,
1759
01:28:37,616 --> 01:28:39,750
and I fixed up your own room
just as comfortable as possible
1760
01:28:39,792 --> 01:28:41,359
with a nice table
for your writing.
1761
01:28:41,446 --> 01:28:43,405
Sophie!
1762
01:28:43,492 --> 01:28:45,581
Now, there are some
very nice people in my house,
1763
01:28:45,668 --> 01:28:47,278
but it's also
a great load off my mind
1764
01:28:47,365 --> 01:28:48,585
to know that you'll
be with the children.
1765
01:28:48,627 --> 01:28:51,108
Now I must run and
change my cap for tea.
1766
01:28:51,195 --> 01:28:52,501
Sophie!
1767
01:28:52,588 --> 01:28:53,850
So--
1768
01:28:53,937 --> 01:28:55,068
Oh.
1769
01:29:07,080 --> 01:29:08,734
Sophie, this is miss Josephine--
1770
01:29:08,821 --> 01:29:09,866
The new governess.
1771
01:29:09,953 --> 01:29:11,433
Will you take her up to her room?
1772
01:29:11,520 --> 01:29:12,564
Thank you, Mrs. Kirke. I--
1773
01:29:12,651 --> 01:29:15,785
Just make yourself
at home, child.
1774
01:29:22,487 --> 01:29:24,750
I've never been
in New York before.
1775
01:29:24,837 --> 01:29:26,099
I've been looking forward to it.
1776
01:29:26,186 --> 01:29:27,710
You see, I'm a writer,
1777
01:29:27,797 --> 01:29:29,364
and I need the experience...
1778
01:29:29,451 --> 01:29:30,582
New impressions.
1779
01:29:30,669 --> 01:29:32,976
A writer should meet
and study people,
1780
01:29:33,063 --> 01:29:33,977
search their souls,
1781
01:29:34,064 --> 01:29:35,979
figure out their problems.
1782
01:29:36,066 --> 01:29:38,329
Oh, I know I'm going
to love New York.
1783
01:29:38,416 --> 01:29:41,114
I've always wanted to come here.
1784
01:29:41,201 --> 01:29:42,246
Kitty!
1785
01:29:42,333 --> 01:29:43,682
Tina!
1786
01:29:43,769 --> 01:29:45,728
Aah! Aah!
1787
01:29:45,815 --> 01:29:46,685
Save me!
1788
01:29:46,772 --> 01:29:47,904
Grrr!
1789
01:29:47,991 --> 01:29:48,731
The bear's--aah!
1790
01:29:48,818 --> 01:29:50,254
Save me! Save me!
1791
01:29:50,341 --> 01:29:52,212
The bear's after my baby!
1792
01:29:52,299 --> 01:29:53,299
Grrr.
1793
01:29:53,344 --> 01:29:54,347
Sophie: Professor!
Professor!
1794
01:29:54,389 --> 01:29:55,433
Grrr!
1795
01:29:55,520 --> 01:29:56,956
Oh. Oh, I beg your pardon.
1796
01:29:57,043 --> 01:29:58,262
I'm so sorry.
1797
01:29:58,349 --> 01:30:01,004
This is miss Josephine, children,
1798
01:30:01,091 --> 01:30:01,961
who's got you in charge now.
1799
01:30:02,048 --> 01:30:03,223
Hello.
Hello.
1800
01:30:03,310 --> 01:30:05,095
This is professor Bhaer.
1801
01:30:05,182 --> 01:30:06,531
How do you do?
1802
01:30:06,618 --> 01:30:08,315
Come on, let's finish the game!
1803
01:30:08,403 --> 01:30:10,230
That's for miss Josephine to say.
1804
01:30:10,317 --> 01:30:12,015
I am afraid we've
frightened her already.
1805
01:30:12,102 --> 01:30:14,060
Oh, no. Please go on
with your game.
1806
01:30:14,147 --> 01:30:16,411
Thank you.
1807
01:30:16,498 --> 01:30:18,543
Oh, you've lost
a button off your vest.
1808
01:30:18,630 --> 01:30:21,198
Thank you very much.
Let's go now, eh?
1809
01:30:21,285 --> 01:30:23,548
This time, you'll be the general.
1810
01:30:23,635 --> 01:30:25,332
No! I want to!
1811
01:30:25,420 --> 01:30:26,769
[Professor laughs]
1812
01:30:26,856 --> 01:30:28,901
Oh, he's such a lovely man.
1813
01:30:28,988 --> 01:30:30,163
Who is he?
1814
01:30:30,250 --> 01:30:31,732
I know he must've been
a real gentleman
1815
01:30:31,774 --> 01:30:33,123
at one time or another,
1816
01:30:33,210 --> 01:30:35,386
but he's as poor
as a church mouse now.
1817
01:30:35,473 --> 01:30:36,822
What does he do?
1818
01:30:36,909 --> 01:30:39,042
He's a professor.
See, he learns them
1819
01:30:39,129 --> 01:30:40,826
how they talk
in foreign countries,
1820
01:30:40,913 --> 01:30:42,915
but I don't see
what good it does them
1821
01:30:43,002 --> 01:30:44,830
when they're living right here.
1822
01:30:47,398 --> 01:30:50,009
And then goldilocks did what?
1823
01:30:50,096 --> 01:30:53,926
And then goldilocks saw
three chairs. One was...
1824
01:30:54,013 --> 01:30:55,624
A great, huge chair.
1825
01:30:55,711 --> 01:30:58,104
And the other was... What?
1826
01:30:58,191 --> 01:31:01,412
A nice comfortable,
medium-sized chair.
1827
01:31:01,499 --> 01:31:05,242
And the third was
a little, bitty chair.
1828
01:31:05,329 --> 01:31:07,505
That's right.
What happened then?
1829
01:31:07,592 --> 01:31:10,247
So she sat in the big chair,
1830
01:31:10,334 --> 01:31:12,249
and it was too hard.
1831
01:31:12,336 --> 01:31:13,946
Too hard.
1832
01:31:14,033 --> 01:31:15,382
Too hard.
1833
01:31:16,732 --> 01:31:19,386
I'll tell you the rest later.
1834
01:31:20,779 --> 01:31:22,259
Can...
1835
01:31:22,346 --> 01:31:23,913
You...
1836
01:31:24,000 --> 01:31:25,131
Wait?
1837
01:31:26,481 --> 01:31:28,526
Yes, kitty.
I can wait.
1838
01:31:32,965 --> 01:31:34,140
Goodnight.
1839
01:31:47,327 --> 01:31:49,068
[Piano plays]
1840
01:31:49,155 --> 01:31:54,334
Professor Bhaer:
♪ vas ich leide ♪
1841
01:31:54,421 --> 01:31:58,991
♪ allein und abgetrennt ♪
1842
01:31:59,078 --> 01:32:05,998
♪ Von aller freude ♪
1843
01:32:06,085 --> 01:32:07,434
[Piano plays]
1844
01:32:19,272 --> 01:32:24,800
♪ Sehe ich ans firmament ♪
1845
01:32:24,887 --> 01:32:29,413
♪ nach jener seite ♪
1846
01:32:29,500 --> 01:32:33,112
♪ ach, der mich liebt ♪
1847
01:32:33,199 --> 01:32:36,942
♪ und kennt ♪
1848
01:32:37,029 --> 01:32:42,861
♪ ist in der weite ♪
1849
01:32:47,562 --> 01:32:52,741
♪ nur wer die sehnsucht kennt ♪
1850
01:32:52,828 --> 01:32:58,050
♪ weiss was ich leide ♪
1851
01:32:58,137 --> 01:33:02,664
♪ allein und abgetrennt ♪
1852
01:33:02,751 --> 01:33:08,626
♪ Von aller freu-- ♪
1853
01:33:08,713 --> 01:33:10,062
Oh! Ha.
1854
01:33:10,149 --> 01:33:11,847
Oh, please don't stop.
1855
01:33:11,934 --> 01:33:13,588
It's so beautiful.
1856
01:33:13,675 --> 01:33:15,241
Thank you very much.
1857
01:33:15,328 --> 01:33:17,287
What is that song?
1858
01:33:17,374 --> 01:33:19,289
I've heard you play it before,
1859
01:33:19,376 --> 01:33:22,248
and I'd like to
send it to my sister.
1860
01:33:22,335 --> 01:33:23,859
Uh, it's called
1861
01:33:23,946 --> 01:33:26,818
nur wer die sehnsucht kennt.
1862
01:33:26,905 --> 01:33:29,038
The words are by goethe.
1863
01:33:29,125 --> 01:33:31,606
Do you understand German?
1864
01:33:31,693 --> 01:33:33,390
No, I don't.
1865
01:33:33,477 --> 01:33:35,044
Oh. Huh.
1866
01:33:35,131 --> 01:33:38,264
Then I will try
to say them for you
1867
01:33:38,351 --> 01:33:40,397
in English.
Let's see, now.
1868
01:33:40,484 --> 01:33:44,096
Nur wer die sehnsucht kennt...
1869
01:33:46,055 --> 01:33:50,233
Only who knows what longing is...
1870
01:33:51,843 --> 01:33:53,628
Weiss was ich leide...
1871
01:33:54,759 --> 01:33:57,544
Can know what I suffer.
1872
01:33:59,590 --> 01:34:01,984
Allein und, uh...
1873
01:34:02,071 --> 01:34:04,160
Alone...
1874
01:34:04,247 --> 01:34:06,292
And parted far...
1875
01:34:06,379 --> 01:34:08,425
From joy...
1876
01:34:08,512 --> 01:34:09,774
And gladness.
1877
01:34:23,788 --> 01:34:26,356
My senses fade.
1878
01:34:26,443 --> 01:34:29,402
A burning fire...
1879
01:34:29,489 --> 01:34:31,535
Devours me.
1880
01:34:37,802 --> 01:34:40,587
My senses fade.
1881
01:34:40,675 --> 01:34:43,416
A burning fire devours me.
1882
01:34:45,897 --> 01:34:50,075
Oh, if only icould write
something like that...
1883
01:34:50,162 --> 01:34:52,338
Something that would set
other hearts on fire.
1884
01:34:54,340 --> 01:34:57,866
You truly like to write, then?
1885
01:34:57,953 --> 01:35:01,391
Oh, I love it.
Writing is my life.
1886
01:35:01,478 --> 01:35:04,133
Oh, I've scribbled
ever since I was a child.
1887
01:35:04,220 --> 01:35:06,352
Some of my stories
have been published.
1888
01:35:06,439 --> 01:35:08,267
I just sold one
to the weekly volcano.
1889
01:35:08,354 --> 01:35:11,401
It's a wonderful one about--
1890
01:35:11,488 --> 01:35:13,185
Well, I won't tell you
what it is,
1891
01:35:13,272 --> 01:35:14,839
but you must read it yourself.
1892
01:35:14,926 --> 01:35:17,842
The weekly, uh, volcano?
1893
01:35:17,929 --> 01:35:20,279
Ah. You must forgive
my ignorance,
1894
01:35:20,366 --> 01:35:21,716
but what is that?
1895
01:35:23,195 --> 01:35:24,457
Why, it's a magazine.
1896
01:35:25,458 --> 01:35:26,808
Ah.
1897
01:35:26,895 --> 01:35:30,028
The story I just sold
is the best I've done.
1898
01:35:30,115 --> 01:35:34,032
Uh, since we seem to
share a mutual interest
1899
01:35:34,119 --> 01:35:36,078
in writing and music...
1900
01:35:37,514 --> 01:35:38,602
Would you allow me
1901
01:35:38,689 --> 01:35:40,822
to take you to the opera
1902
01:35:40,909 --> 01:35:45,217
or the theater, uh...
Sometime?
1903
01:35:45,304 --> 01:35:48,090
I should love it.
1904
01:35:48,177 --> 01:35:51,093
Oh. Please don't think me rude.
1905
01:35:51,180 --> 01:35:52,748
But as long as you're not
going to sew on that button,
1906
01:35:52,790 --> 01:35:53,791
will you let me do it?
1907
01:35:53,878 --> 01:35:54,923
I was going to,
1908
01:35:55,010 --> 01:35:58,665
but I couldn't find the button.
1909
01:35:58,753 --> 01:36:00,102
You put it right there.
1910
01:36:00,189 --> 01:36:01,103
Oh... ha.
1911
01:36:01,190 --> 01:36:02,191
See?
1912
01:36:02,278 --> 01:36:03,322
Oh, thank you.
1913
01:36:03,409 --> 01:36:04,846
Sit down, please.
1914
01:36:04,933 --> 01:36:05,933
Well...
1915
01:36:11,853 --> 01:36:14,290
You are very kind.
1916
01:36:14,377 --> 01:36:16,988
[Tenor singing Aria in Italian]
1917
01:36:29,479 --> 01:36:31,350
[Jo humming same Aria]
1918
01:36:33,135 --> 01:36:36,094
♪ Da da da da di... ♪
1919
01:36:36,181 --> 01:36:39,315
Oh, it was wonderful!
Magnificent!
1920
01:36:39,402 --> 01:36:40,533
Just like heaven.
1921
01:36:40,620 --> 01:36:41,534
Are you happy, my little friend?
1922
01:36:41,621 --> 01:36:43,188
Oh, it was divine.
1923
01:36:43,275 --> 01:36:45,103
I don't want to be
a writer anymore.
1924
01:36:45,190 --> 01:36:46,409
I want to sing!
1925
01:36:46,496 --> 01:36:48,063
♪ Da da da di ♪
1926
01:36:48,150 --> 01:36:50,326
♪ da da da da dum... ♪
1927
01:36:50,413 --> 01:36:51,544
Thrill millions of people
1928
01:36:51,631 --> 01:36:52,850
with my beautiful voice!
1929
01:36:52,937 --> 01:36:54,243
Audiences will cheer me,
1930
01:36:54,330 --> 01:36:55,810
throw flowers at my feet.
1931
01:36:55,897 --> 01:36:57,942
Bravo!
1932
01:36:58,029 --> 01:37:00,858
But I wouldn't make up
my mind too soon.
1933
01:37:00,945 --> 01:37:02,773
After the art museum,
1934
01:37:02,860 --> 01:37:04,862
you wanted to be a sculptress.
1935
01:37:04,949 --> 01:37:06,124
After the circus,
1936
01:37:06,211 --> 01:37:08,170
you thought the bareback rider
1937
01:37:08,257 --> 01:37:10,781
was the most beautiful
thing in the world.
1938
01:37:10,868 --> 01:37:13,218
I know, but to sing like that--
1939
01:37:13,305 --> 01:37:15,960
Oh, nothing could
be more wonderful!
1940
01:37:16,047 --> 01:37:18,571
♪ La da da di-- ♪
1941
01:37:18,658 --> 01:37:19,790
Shh!
1942
01:37:19,877 --> 01:37:21,792
We will wake the house.
1943
01:37:21,879 --> 01:37:23,446
Oh, I'm sorry.
1944
01:37:23,533 --> 01:37:25,448
Oh, there's something
inside of me tonight
1945
01:37:25,535 --> 01:37:26,753
that makes me want to shout.
1946
01:37:26,841 --> 01:37:28,755
And what would you shout?
1947
01:37:28,843 --> 01:37:30,540
Oh, I'd say,
1948
01:37:30,627 --> 01:37:32,411
"look at me, everybody!
1949
01:37:32,498 --> 01:37:34,457
"I'm Josephine march,
1950
01:37:34,544 --> 01:37:36,285
and I'm so happy."
1951
01:37:38,417 --> 01:37:40,332
Then perhaps
1952
01:37:40,419 --> 01:37:43,988
you haven't missed
your home so much lately
1953
01:37:44,075 --> 01:37:46,208
or your old friends?
1954
01:37:47,862 --> 01:37:50,690
No. No, I haven't.
1955
01:37:50,777 --> 01:37:53,780
And you, and you alone,
are responsible for that.
1956
01:37:53,868 --> 01:37:55,957
Thank you, my little friend.
1957
01:37:56,044 --> 01:37:59,308
You know, I've seen Martha
many times before,
1958
01:37:59,395 --> 01:38:01,005
in Vienna, in Milan,
1959
01:38:01,092 --> 01:38:04,356
but never have I
enjoyed it so much.
1960
01:38:05,227 --> 01:38:07,229
Now I know why.
1961
01:38:07,316 --> 01:38:10,710
Before I've gone alone.
1962
01:38:10,797 --> 01:38:12,887
Tonight...
1963
01:38:12,974 --> 01:38:15,628
Tonight I went with you.
1964
01:38:15,715 --> 01:38:17,239
There is no greater pleasure
1965
01:38:17,326 --> 01:38:21,504
than to hear or see
something beautiful
1966
01:38:21,591 --> 01:38:23,158
with someone...
1967
01:38:24,420 --> 01:38:25,595
Someone--
1968
01:38:25,682 --> 01:38:27,989
Oh, miss Josephine.
1969
01:38:28,076 --> 01:38:29,991
Kitty, you should be asleep.
1970
01:38:30,078 --> 01:38:32,994
I want to tell you a story.
1971
01:38:33,081 --> 01:38:35,300
No, no story.
Back to bed.
1972
01:38:35,387 --> 01:38:38,695
Once upon a time,
there were three bears.
1973
01:38:38,782 --> 01:38:39,870
[Door closes]
1974
01:38:47,312 --> 01:38:48,312
Miss Josephine?
1975
01:38:48,357 --> 01:38:49,749
Yes, Sophie?
1976
01:38:49,836 --> 01:38:52,535
There's company in
the parlor for you.
1977
01:38:52,622 --> 01:38:53,753
Company?
1978
01:38:53,840 --> 01:38:55,886
Who could it be, I wonder.
1979
01:38:55,973 --> 01:38:56,974
Surprise.
1980
01:38:57,061 --> 01:38:58,454
Oh.
1981
01:38:59,672 --> 01:39:02,371
Are these your new stories?
1982
01:39:02,458 --> 01:39:04,068
Oh.
1983
01:39:04,155 --> 01:39:06,462
Oh, they look creepier
than the Duke's daughter.
1984
01:39:06,549 --> 01:39:08,159
Can I read them, please?
1985
01:39:08,246 --> 01:39:09,769
Yes, of course.
1986
01:39:13,295 --> 01:39:16,863
"The place of the coffin tree,
1987
01:39:16,951 --> 01:39:20,606
"or the secrets
of a guilty heart,
1988
01:39:20,693 --> 01:39:22,782
by Josephine march."
1989
01:39:29,964 --> 01:39:31,226
Amy!
1990
01:39:31,313 --> 01:39:32,444
Amy! Jo!
1991
01:39:32,531 --> 01:39:33,619
Oh, Jo!
1992
01:39:33,706 --> 01:39:35,534
Aunt march!
1993
01:39:35,621 --> 01:39:38,624
Oh, Amy, I've never
been so surprised!
1994
01:39:38,711 --> 01:39:40,235
You're thin, Josephine.
1995
01:39:40,322 --> 01:39:41,627
Amy, you look lovely!
1996
01:39:41,714 --> 01:39:43,586
Aunt march bought me this coat.
1997
01:39:43,673 --> 01:39:45,544
- Do you like it?
- Oh, I love it!
1998
01:39:45,631 --> 01:39:47,459
Sit down.
Tell me everything.
1999
01:39:47,546 --> 01:39:49,853
Why are you here?
What kind of place is this?
2000
01:39:49,940 --> 01:39:51,115
Why haven't you had supper?
2001
01:39:51,202 --> 01:39:54,553
Nobody has supper
till 7:00 in New York.
2002
01:39:54,640 --> 01:39:56,947
Tell me now, when
did you get to town?
2003
01:39:57,034 --> 01:39:58,644
An hour and 5 minutes ago,
2004
01:39:58,731 --> 01:39:59,819
and we're in a hurry.
2005
01:39:59,906 --> 01:40:01,170
We have to get
to the shipping office
2006
01:40:01,212 --> 01:40:02,648
before it closes.
2007
01:40:02,735 --> 01:40:04,433
Shipping office?
2008
01:40:07,914 --> 01:40:09,699
Oh, aunt march...
2009
01:40:09,786 --> 01:40:10,874
Europe!
2010
01:40:10,961 --> 01:40:13,355
Yes, Jo, Europe. Oh!
2011
01:40:13,442 --> 01:40:15,618
I'm sailing tomorrow
on the britannia,
2012
01:40:15,705 --> 01:40:18,447
and I'm taking Amy with me.
2013
01:40:22,929 --> 01:40:25,802
Well, maybe you can go
the next time.
2014
01:40:31,199 --> 01:40:33,810
Oh, Amy, I'm glad for you.
2015
01:40:33,897 --> 01:40:35,899
Oh, I know I promised
to take you,
2016
01:40:35,986 --> 01:40:38,771
but Amy and I get along famously,
2017
01:40:38,858 --> 01:40:41,383
and I never
did get along with you.
2018
01:40:42,906 --> 01:40:44,473
It's alright, aunt march.
2019
01:40:44,560 --> 01:40:46,170
I'm happy for Amy.
2020
01:40:46,257 --> 01:40:48,433
It'll be thrilling for her.
2021
01:40:48,520 --> 01:40:51,828
Besides, I'm having
a wonderful time:
2022
01:40:51,915 --> 01:40:54,918
Theaters, operas, lectures.
2023
01:40:55,005 --> 01:40:57,921
And I know Amy's
a much better companion
2024
01:40:58,008 --> 01:41:00,924
than I could ever hope to be.
2025
01:41:01,011 --> 01:41:05,450
Tell me, how's bethy and
marmee and Meg and father?
2026
01:41:05,537 --> 01:41:07,844
Oh, they're all fine...
2027
01:41:07,931 --> 01:41:09,933
Except Beth.
2028
01:41:10,020 --> 01:41:11,674
She's not well, Jo.
2029
01:41:14,111 --> 01:41:16,548
Oh, my poor Beth.
2030
01:41:16,635 --> 01:41:18,333
She must get well.
2031
01:41:18,420 --> 01:41:20,465
She must.
2032
01:41:20,552 --> 01:41:22,946
You know that Meg is expecting.
2033
01:41:23,033 --> 01:41:24,774
Dreadful, isn't it?
2034
01:41:25,949 --> 01:41:27,777
Yes, I knew she was.
2035
01:41:27,864 --> 01:41:29,518
I think it's wonderful.
2036
01:41:29,605 --> 01:41:31,781
And, um, how's Laurie?
2037
01:41:32,782 --> 01:41:35,350
Laurie?
2038
01:41:35,437 --> 01:41:38,266
Well, didn't you see him
when he was here?
2039
01:41:38,353 --> 01:41:39,790
He and Mr. Laurence
sailed for Europe
2040
01:41:39,832 --> 01:41:41,747
3 weeks ago.
2041
01:41:42,444 --> 01:41:43,923
Laurie?
2042
01:41:44,010 --> 01:41:46,012
In New York?
2043
01:41:46,100 --> 01:41:47,146
And he didn't come to see me?
2044
01:41:47,188 --> 01:41:48,537
Well, you cannot blame him
2045
01:41:48,624 --> 01:41:49,974
after the way you picked up
and trotted off
2046
01:41:50,016 --> 01:41:51,540
without so much as a good-bye.
2047
01:41:51,627 --> 01:41:52,758
Come along, Amy.
2048
01:41:52,845 --> 01:41:53,978
We mustn't miss
the shipping office.
2049
01:41:54,020 --> 01:41:55,370
Good-bye, Josephine.
2050
01:41:55,457 --> 01:41:57,589
Maybe the next time I go.
2051
01:41:57,676 --> 01:41:59,722
Bye.
2052
01:41:59,809 --> 01:42:04,553
Jo--oh, I wish you were going.
2053
01:42:04,640 --> 01:42:07,121
I know how you've
always longed to go.
2054
01:42:07,208 --> 01:42:09,253
Oh, no, darling.
2055
01:42:09,340 --> 01:42:11,647
I'm perfectly contented here.
2056
01:42:11,734 --> 01:42:13,910
It's your reward.
2057
01:42:13,997 --> 01:42:15,390
You've always done sweet things
2058
01:42:15,477 --> 01:42:17,261
to please aunt march,
2059
01:42:17,348 --> 01:42:19,742
and, oh, think of all
the wonderful things
2060
01:42:19,829 --> 01:42:21,309
you're going to see.
2061
01:42:21,396 --> 01:42:24,529
The turners, the raphaels,
the leonardos--
2062
01:42:24,616 --> 01:42:25,706
Aunt march:
Amy, you seem to forget
2063
01:42:25,748 --> 01:42:27,576
that hansom cabs cost money!
2064
01:42:27,663 --> 01:42:28,970
Now, that's the trouble
with people
2065
01:42:29,012 --> 01:42:31,145
who never had anything:
Come easy, go easy.
2066
01:42:31,232 --> 01:42:32,320
Good-bye, Josephine.
2067
01:42:32,407 --> 01:42:34,844
Good-bye, aunt march.
2068
01:42:36,628 --> 01:42:37,542
Good-bye, Amy.
2069
01:42:37,629 --> 01:42:38,629
Good-bye.
2070
01:42:38,674 --> 01:42:39,979
Write to me often.
2071
01:42:40,066 --> 01:42:42,678
I will, Jo, dear.
2072
01:42:47,248 --> 01:42:48,988
Jo...
2073
01:42:49,075 --> 01:42:50,903
If I should see Laurie,
2074
01:42:50,990 --> 01:42:54,080
do you want me to give him
a message from you...
2075
01:42:54,168 --> 01:42:55,952
Or anything?
2076
01:42:57,519 --> 01:42:59,216
Just tell him I love him...
2077
01:42:59,303 --> 01:43:00,913
Like a sister.
2078
01:43:02,567 --> 01:43:04,961
Do you really mean that, Jo?
2079
01:43:05,048 --> 01:43:06,528
And I wish he'd find
a beautiful girl
2080
01:43:06,615 --> 01:43:08,834
and settle down.
2081
01:43:08,921 --> 01:43:11,750
Oh, good-bye, my darling Jo.
2082
01:43:11,837 --> 01:43:13,491
Good-bye, little Amy.
2083
01:43:13,578 --> 01:43:16,320
Have a wonderful trip.
2084
01:43:29,768 --> 01:43:31,030
[Horse and carriage drives off]
2085
01:43:40,170 --> 01:43:41,302
Miss Josephine?
2086
01:43:41,389 --> 01:43:42,738
Yes, professor Bhaer?
2087
01:43:42,825 --> 01:43:44,261
I have read your story
2088
01:43:44,348 --> 01:43:45,741
in the volcano.
2089
01:43:45,828 --> 01:43:48,744
I'd like to talk to you about it.
2090
01:43:48,831 --> 01:43:50,833
Will you please come in?
2091
01:43:50,920 --> 01:43:52,443
Oh, yes, thank you.
2092
01:44:00,930 --> 01:44:03,889
Sit down, won't you,
miss Josephine?
2093
01:44:06,457 --> 01:44:08,633
I have read your stories.
2094
01:44:08,720 --> 01:44:11,593
Oh. Did you like them?
2095
01:44:11,680 --> 01:44:13,986
I must be honest with you.
2096
01:44:14,073 --> 01:44:15,945
I was disappointed.
2097
01:44:16,032 --> 01:44:18,687
Why do you write such
artificial characters,
2098
01:44:18,774 --> 01:44:20,428
such contrived plots?
2099
01:44:20,515 --> 01:44:22,212
The Duke's vengeance--
2100
01:44:22,299 --> 01:44:23,909
Villains, murderers,
2101
01:44:23,996 --> 01:44:25,259
fainting women.
2102
01:44:28,914 --> 01:44:30,046
Oh.
2103
01:44:30,133 --> 01:44:31,439
Oh, miss Josephine.
2104
01:44:31,526 --> 01:44:34,485
Please--oh, I am so sorry.
2105
01:44:34,572 --> 01:44:36,879
I didn't want to hurt you.
2106
01:44:36,966 --> 01:44:38,620
I want to help you.
2107
01:44:39,925 --> 01:44:42,450
What a blundering fool I am.
2108
01:44:42,537 --> 01:44:44,843
Don't pay any attention to me.
2109
01:44:44,930 --> 01:44:47,846
This has nothing to do with you.
2110
01:44:47,933 --> 01:44:50,849
It's just that everything
happens at once.
2111
01:44:50,936 --> 01:44:52,808
The rest doesn't matter so much.
2112
01:44:52,895 --> 01:44:53,983
I can bear that,
2113
01:44:54,070 --> 01:44:57,116
but Laurie...
2114
01:44:57,203 --> 01:44:59,467
I can never get over Laurie.
2115
01:44:59,554 --> 01:45:01,730
Oh, Laurie...
2116
01:45:01,817 --> 01:45:03,514
Your friend.
2117
01:45:03,601 --> 01:45:05,821
Something has happened to him?
2118
01:45:05,908 --> 01:45:06,908
Yes.
2119
01:45:06,952 --> 01:45:08,084
Oh.
2120
01:45:08,171 --> 01:45:09,477
Well...
2121
01:45:09,564 --> 01:45:13,916
Nothing happened to him exactly.
2122
01:45:14,003 --> 01:45:16,310
Something's happened to me.
2123
01:45:16,397 --> 01:45:18,557
He came to New York,
and he didn't even come to see me.
2124
01:45:21,010 --> 01:45:23,708
What a fool he must have been.
2125
01:45:23,795 --> 01:45:26,581
Oh, no.
It's my fault.
2126
01:45:26,668 --> 01:45:28,670
Only I thought...
2127
01:45:28,757 --> 01:45:31,150
Oh, what does it matter
what I thought?
2128
01:45:31,237 --> 01:45:33,805
I've made a mess of it,
as I do with everything.
2129
01:45:33,892 --> 01:45:35,285
But I've tried.
2130
01:45:35,372 --> 01:45:36,532
And when I think of aunt march
2131
01:45:36,591 --> 01:45:37,766
taking Amy to Europe with her
2132
01:45:37,853 --> 01:45:39,724
when she always promised
she'd take me--
2133
01:45:39,811 --> 01:45:41,726
Oh, not that
I begrudge Amy the trip,
2134
01:45:41,813 --> 01:45:45,904
but... well, i--i suppose
that's what I am doing.
2135
01:45:45,991 --> 01:45:47,689
That trip to Europe
2136
01:45:47,776 --> 01:45:50,518
you have so looked forward to...
2137
01:45:50,605 --> 01:45:53,956
Well, that is
a cruel disappointment.
2138
01:45:54,043 --> 01:45:55,566
I know.
2139
01:45:55,653 --> 01:45:58,221
And then, on top of it,
2140
01:45:58,308 --> 01:46:00,354
a stupid professor
comes blundering
2141
01:46:00,441 --> 01:46:02,399
and makes things worse.
2142
01:46:02,486 --> 01:46:05,054
Oh, no.
2143
01:46:05,141 --> 01:46:06,360
If I can't stand the truth,
2144
01:46:06,447 --> 01:46:09,406
I'm not worth anything.
2145
01:46:09,493 --> 01:46:10,799
Well, I didn't think
2146
01:46:10,886 --> 01:46:12,453
those stories were very good,
2147
01:46:12,540 --> 01:46:14,411
but you see,
2148
01:46:14,498 --> 01:46:15,892
the Duke's daughter
paid the butcher bill
2149
01:46:15,934 --> 01:46:17,371
and the curse of the coventrys
2150
01:46:17,458 --> 01:46:19,590
was the blessing of the marches.
2151
01:46:19,677 --> 01:46:22,941
Yes, that is what I thought,
and then I said to myself,
2152
01:46:23,028 --> 01:46:25,030
"I maybe have no right to speak."
2153
01:46:25,117 --> 01:46:27,816
But then, I said to myself,
2154
01:46:27,903 --> 01:46:29,948
"I maybe have no right
not to speak,"
2155
01:46:30,035 --> 01:46:31,254
for you have talent.
2156
01:46:31,341 --> 01:46:33,125
You really think so?
2157
01:46:33,212 --> 01:46:35,214
Otherwise I wouldn't say it.
2158
01:46:35,301 --> 01:46:36,868
You know that.
2159
01:46:36,955 --> 01:46:38,304
And I say to you,
2160
01:46:38,392 --> 01:46:40,394
sweep mud in the street first
2161
01:46:40,481 --> 01:46:42,918
before you're false
to that talent.
2162
01:46:43,005 --> 01:46:44,572
Say to yourself,
2163
01:46:44,659 --> 01:46:47,270
"I will never write
one single line
2164
01:46:47,357 --> 01:46:50,708
which I have not first
felt in my own heart."
2165
01:46:50,795 --> 01:46:52,362
Say to yourself,
2166
01:46:52,449 --> 01:46:54,016
"while I am young,
2167
01:46:54,103 --> 01:46:56,497
"I will write the simple
beautiful things
2168
01:46:56,584 --> 01:46:59,500
I know and understand."
2169
01:46:59,587 --> 01:47:02,285
Will you do that,
my little friend?
2170
01:47:05,593 --> 01:47:06,681
I'll try.
2171
01:47:09,423 --> 01:47:10,989
I'm going home.
2172
01:47:12,513 --> 01:47:13,644
Home?
2173
01:47:13,731 --> 01:47:14,906
It's where I belong.
2174
01:47:14,993 --> 01:47:16,517
They need me there.
2175
01:47:16,604 --> 01:47:19,433
Beth is sick, and I
can help my family.
2176
01:47:19,520 --> 01:47:22,218
But then you will not be here.
2177
01:47:22,305 --> 01:47:25,003
I will not see you.
2178
01:47:25,090 --> 01:47:27,702
Whom will I go to the opera with?
2179
01:47:29,791 --> 01:47:32,097
Who will sew on my buttons
2180
01:47:32,184 --> 01:47:33,969
when you are gone?
2181
01:47:36,058 --> 01:47:37,929
I may be back some day,
2182
01:47:38,016 --> 01:47:40,236
and I'll write you.
Truly, I will.
2183
01:47:40,323 --> 01:47:42,891
You will write, but...
2184
01:47:43,935 --> 01:47:45,067
Go, Josephine.
2185
01:47:45,154 --> 01:47:47,069
Go back to your home
2186
01:47:47,156 --> 01:47:50,681
and write your stories
as you can write them.
2187
01:47:50,768 --> 01:47:54,729
And maybe someday
I will see you there--
2188
01:47:54,816 --> 01:47:56,774
In your home.
2189
01:48:00,212 --> 01:48:01,692
[Thunder]
2190
01:48:10,222 --> 01:48:12,747
Oh, the winter's been so long.
2191
01:48:14,226 --> 01:48:16,533
I wish the spring would come.
2192
01:48:21,799 --> 01:48:22,887
[Door opens]
2193
01:48:26,021 --> 01:48:27,283
Jo!
2194
01:48:27,370 --> 01:48:31,287
Marmee!
Oh, you're back!
2195
01:48:31,374 --> 01:48:33,681
Oh, marmee, it's
so wonderful to be home.
2196
01:48:33,768 --> 01:48:36,422
Oh, the house
has been empty without you.
2197
01:48:37,380 --> 01:48:39,208
Oh, Jo.
2198
01:48:41,776 --> 01:48:42,864
Bethy.
2199
01:48:42,951 --> 01:48:44,866
My Beth.
2200
01:48:45,997 --> 01:48:48,043
Oh, bethy.
2201
01:48:50,872 --> 01:48:53,483
I was wishing that
spring would come, Jo,
2202
01:48:53,570 --> 01:48:55,093
and it has.
2203
01:48:55,180 --> 01:48:56,747
Oh.
2204
01:48:58,488 --> 01:49:00,751
I've so many things to tell you.
2205
01:49:00,838 --> 01:49:02,144
Very plummy, too.
2206
01:49:02,231 --> 01:49:04,102
And so many things to ask.
2207
01:49:04,189 --> 01:49:07,018
But presents first.
2208
01:49:10,935 --> 01:49:13,068
This is for you, bethy.
2209
01:49:13,155 --> 01:49:14,417
Oh, thank you, Jo.
2210
01:49:14,504 --> 01:49:17,333
It can accompany you
while you play.
2211
01:49:17,420 --> 01:49:20,205
I don't play much now, Jo.
2212
01:49:20,292 --> 01:49:22,425
Not at all, really.
2213
01:49:23,948 --> 01:49:25,994
[Music plays]
2214
01:49:30,215 --> 01:49:31,347
Where's father?
2215
01:49:31,434 --> 01:49:33,088
In his study, dear.
2216
01:49:33,175 --> 01:49:35,786
He'll be so glad
that you're home.
2217
01:49:40,617 --> 01:49:44,186
And that's all, Jo.
2218
01:49:44,273 --> 01:49:47,406
Dr. Barnes says
there's nothing we can do.
2219
01:49:48,886 --> 01:49:50,801
Oh, no, father.
2220
01:49:50,888 --> 01:49:52,673
Not Beth.
2221
01:49:52,760 --> 01:49:55,501
These will be
dark days for us, Jo.
2222
01:49:55,589 --> 01:49:57,025
For you, especially.
2223
01:49:59,549 --> 01:50:01,638
Now dry your eyes, my child,
2224
01:50:01,725 --> 01:50:03,118
for her sake.
2225
01:50:03,205 --> 01:50:05,860
Don't let her see you cry.
2226
01:50:17,219 --> 01:50:19,525
[Sobbing]
2227
01:50:33,627 --> 01:50:36,020
Don't cry, Jo.
2228
01:50:36,107 --> 01:50:39,154
I don't want you to cry for me.
2229
01:50:41,635 --> 01:50:45,029
I'm not crying for you, darling.
2230
01:50:45,116 --> 01:50:49,207
I'm just lonesome
for Meg and Amy...
2231
01:50:49,294 --> 01:50:52,863
And for our old happy times.
2232
01:50:52,950 --> 01:50:56,214
I guess the storm didn't
help things either.
2233
01:50:56,301 --> 01:50:57,781
I'll be alright.
2234
01:51:04,222 --> 01:51:06,050
It's no use, Jo.
2235
01:51:06,137 --> 01:51:07,573
I know.
2236
01:51:08,705 --> 01:51:10,315
Please don't tell marmee,
2237
01:51:10,402 --> 01:51:12,361
but I know.
2238
01:51:13,797 --> 01:51:16,670
Oh, Jo, you mustn't be afraid.
2239
01:51:18,715 --> 01:51:20,282
Doesn't it sound funny--
2240
01:51:20,369 --> 01:51:22,371
Me saying that to you
2241
01:51:22,458 --> 01:51:25,113
when you've always said it to me?
2242
01:51:27,376 --> 01:51:30,640
You've always reminded me
of a seagull, Jo.
2243
01:51:30,727 --> 01:51:32,642
Strong and wild...
2244
01:51:32,729 --> 01:51:35,732
And fond of the wind and storm...
2245
01:51:35,819 --> 01:51:39,214
And dreaming
of flying out to sea.
2246
01:51:40,998 --> 01:51:44,741
And marmee said I was
the cricket on the hearth,
2247
01:51:44,828 --> 01:51:47,004
content to stay at home.
2248
01:51:49,877 --> 01:51:52,749
I can't express it very well.
2249
01:51:52,836 --> 01:51:55,447
I guess I shouldn't even try,
2250
01:51:55,534 --> 01:51:57,711
except to my Jo.
2251
01:51:58,842 --> 01:52:00,409
But it seems
2252
01:52:00,496 --> 01:52:04,413
I was never intended
to live very long.
2253
01:52:04,500 --> 01:52:07,764
I never planned what
I would do when I grew up,
2254
01:52:07,851 --> 01:52:10,462
like the rest of you did,
2255
01:52:10,549 --> 01:52:14,162
'cause I could never bear
the thought of leaving home.
2256
01:52:15,467 --> 01:52:17,774
But I'm not afraid anymore, Jo.
2257
01:52:17,861 --> 01:52:20,777
I've learned
that I won't lose you,
2258
01:52:20,864 --> 01:52:23,345
that nothing can really part us,
2259
01:52:23,432 --> 01:52:25,434
though it seems to,
2260
01:52:25,521 --> 01:52:29,438
and that we'll
always be a family...
2261
01:52:29,525 --> 01:52:31,701
Even though one of us is gone.
2262
01:52:33,181 --> 01:52:35,357
But, Jo,
2263
01:52:35,444 --> 01:52:38,969
I think that I will be
homesick for you,
2264
01:52:39,056 --> 01:52:40,797
even in heaven.
2265
01:53:16,137 --> 01:53:18,226
"Dedicated...
2266
01:53:18,313 --> 01:53:20,358
To my sister..."
2267
01:53:21,664 --> 01:53:22,665
"Beth..."
2268
01:53:24,275 --> 01:53:25,537
"Who is now..."
2269
01:53:27,061 --> 01:53:28,932
"Parted from me."
2270
01:53:34,590 --> 01:53:35,634
Jo!
2271
01:53:35,721 --> 01:53:36,635
Jo!
2272
01:53:36,722 --> 01:53:39,595
Whoa.
2273
01:53:39,682 --> 01:53:42,380
Well, if it isn't
the elegant young matron.
2274
01:53:42,467 --> 01:53:43,467
How are the twins?
2275
01:53:43,512 --> 01:53:46,297
Wonderful, Jo.
What's that?
2276
01:53:46,384 --> 01:53:47,516
My novel.
2277
01:53:47,603 --> 01:53:48,734
Finished.
2278
01:53:48,822 --> 01:53:50,780
I'm sending it off.
2279
01:53:50,867 --> 01:53:52,174
You can read it
when it comes back.
2280
01:53:52,216 --> 01:53:53,348
Maybe they'll publish it.
2281
01:53:53,435 --> 01:53:55,959
Oh, I'm not sending it
to a publisher.
2282
01:53:56,046 --> 01:53:57,787
I'm sending
it to professor Bhaer.
2283
01:53:57,874 --> 01:53:59,267
I sort of promised it
to him once.
2284
01:54:01,660 --> 01:54:04,185
Well, that's an odd thing to do.
2285
01:54:04,272 --> 01:54:05,664
You write him often, don't you?
2286
01:54:05,751 --> 01:54:07,710
Yes, I do.
2287
01:54:07,797 --> 01:54:09,843
And he knows what
I'm writing about.
2288
01:54:09,930 --> 01:54:12,062
I mean, he understands me.
2289
01:54:12,149 --> 01:54:14,891
Why shouldn't I write to him?
2290
01:54:14,978 --> 01:54:16,240
He writes me.
2291
01:54:16,327 --> 01:54:17,459
I think it's splendid.
2292
01:54:17,546 --> 01:54:19,026
We had a letter from Amy.
2293
01:54:19,113 --> 01:54:20,418
They're in valrosa now,
2294
01:54:20,505 --> 01:54:22,072
and she says it's paradise.
2295
01:54:22,159 --> 01:54:24,509
I know.
She wrote me, too.
2296
01:54:24,596 --> 01:54:27,948
They should be on
their way home soon.
2297
01:54:28,035 --> 01:54:31,734
Jo, I've been wondering.
2298
01:54:31,821 --> 01:54:33,083
How would you feel if you heard
2299
01:54:33,170 --> 01:54:35,390
that Laurie was learning to care
2300
01:54:35,477 --> 01:54:36,608
for someone else?
2301
01:54:38,480 --> 01:54:39,698
Who, Meg?
2302
01:54:39,785 --> 01:54:41,091
Amy?
2303
01:54:42,310 --> 01:54:44,878
Yes, Jo.
2304
01:54:44,965 --> 01:54:46,444
Then I wouldn't mind at all.
2305
01:54:46,531 --> 01:54:48,272
How could I?
2306
01:54:49,534 --> 01:54:52,929
Well, I wasn't sure.
2307
01:54:53,016 --> 01:54:54,888
Forgive me, Jo.
It's just that,
2308
01:54:54,975 --> 01:54:56,280
you know, you seem so alone.
2309
01:54:56,367 --> 01:54:57,767
I thought that if
Laurie came back--
2310
01:54:57,847 --> 01:55:01,982
Oh, no. It's better
the way it is.
2311
01:55:02,069 --> 01:55:04,419
But you're right
about me being alone.
2312
01:55:04,506 --> 01:55:06,290
I am lonely.
2313
01:55:06,377 --> 01:55:08,597
And who knows? Maybe--
2314
01:55:08,684 --> 01:55:09,844
Maybe if Laurie had come back,
2315
01:55:09,903 --> 01:55:11,078
I might've said yes.
2316
01:55:11,165 --> 01:55:14,037
Oh, not that I love him
any differently,
2317
01:55:14,124 --> 01:55:19,260
but because, well, it...
2318
01:55:19,347 --> 01:55:20,870
It means more to me
to be loved now
2319
01:55:20,957 --> 01:55:23,960
than it used to.
2320
01:55:24,047 --> 01:55:25,483
Well, I suppose
they'll get married
2321
01:55:25,570 --> 01:55:28,138
and live happily ever after.
2322
01:55:28,225 --> 01:55:31,446
I suppose they will.
2323
01:55:31,533 --> 01:55:32,927
Well, if you're going to the
post office, I'll give you--
2324
01:55:32,969 --> 01:55:36,451
Thank you, Meg,
but I'd rather walk.
2325
01:55:36,538 --> 01:55:37,931
Good-bye, Jo.
2326
01:55:38,018 --> 01:55:39,367
Good-bye, Meg.
2327
01:56:06,655 --> 01:56:08,439
[Knock on door]
2328
01:56:08,526 --> 01:56:10,528
Come in.
2329
01:56:10,615 --> 01:56:11,921
Hannah?
2330
01:56:12,966 --> 01:56:15,185
Marmee?
2331
01:56:16,056 --> 01:56:17,274
Who is it?
2332
01:56:18,841 --> 01:56:20,538
Laurie!
2333
01:56:20,625 --> 01:56:22,888
Oh, Laurie, my blessed boy!
2334
01:56:22,976 --> 01:56:23,976
When did you get back?
2335
01:56:24,020 --> 01:56:25,804
Where's Amy, your wife?
2336
01:56:25,891 --> 01:56:27,023
Downstairs.
2337
01:56:27,110 --> 01:56:28,024
We just got here.
2338
01:56:28,111 --> 01:56:30,374
Oh, I can't wait to see her!
2339
01:56:30,461 --> 01:56:32,986
Jo...
2340
01:56:33,073 --> 01:56:36,859
Jo, dear,
I want to say one thing,
2341
01:56:36,946 --> 01:56:38,643
and we'll put it by forever.
2342
01:56:41,777 --> 01:56:44,475
You don't need to say it, Laurie.
2343
01:56:44,562 --> 01:56:47,478
It was always meant
to be this way,
2344
01:56:47,565 --> 01:56:49,480
and it would've
come about anyway,
2345
01:56:49,567 --> 01:56:51,352
if you'd only waited.
2346
01:56:51,439 --> 01:56:53,136
I know.
2347
01:56:53,223 --> 01:56:55,660
You tried so hard
to make me understand.
2348
01:56:55,747 --> 01:56:59,969
But you were so
impatient and stubborn.
2349
01:57:00,056 --> 01:57:01,102
Well, now that
everything came about
2350
01:57:01,144 --> 01:57:02,754
the way you wanted it,
2351
01:57:02,841 --> 01:57:06,106
it'll be like old times again.
2352
01:57:06,193 --> 01:57:08,847
No, Laurie.
2353
01:57:08,934 --> 01:57:11,850
The old days can never come back.
2354
01:57:11,937 --> 01:57:15,071
We can't be playmates any longer.
2355
01:57:15,158 --> 01:57:18,901
We're man and woman now.
2356
01:57:18,988 --> 01:57:21,425
But we can be brother and sister
2357
01:57:21,512 --> 01:57:22,906
and love each other
and help each other
2358
01:57:22,948 --> 01:57:25,212
for the rest of our lives.
2359
01:57:25,299 --> 01:57:27,388
Yes, Jo.
2360
01:57:27,475 --> 01:57:30,260
For the rest of our lives.
2361
01:57:31,305 --> 01:57:32,305
Come on.
2362
01:57:32,349 --> 01:57:33,916
I want to kiss your bride.
2363
01:57:35,135 --> 01:57:37,963
[Crying]
2364
01:57:38,051 --> 01:57:38,921
This will make you feel better.
2365
01:57:39,008 --> 01:57:40,705
Here now.
A cookie?
2366
01:57:40,792 --> 01:57:42,316
There.
There you are.
2367
01:57:42,403 --> 01:57:44,100
Yes!
2368
01:57:44,187 --> 01:57:45,319
[Crying]
2369
01:57:45,406 --> 01:57:46,494
Oh!
2370
01:57:46,581 --> 01:57:47,799
Oh!
2371
01:57:47,886 --> 01:57:48,886
Oh!
2372
01:57:50,846 --> 01:57:53,153
Wonderful tea, eh?
Wonderful.
2373
01:57:53,240 --> 01:57:54,980
Coming home on a day like this
2374
01:57:55,068 --> 01:57:57,200
after all the money
I spent on my rheumatism--
2375
01:57:57,287 --> 01:58:00,160
Doctors, baths.
2376
01:58:00,247 --> 01:58:03,685
Where is Jo?
Where are they?
2377
01:58:04,642 --> 01:58:06,296
[Footsteps]
2378
01:58:07,036 --> 01:58:08,429
Jo!
2379
01:58:08,516 --> 01:58:09,516
Jo!
2380
01:58:09,560 --> 01:58:10,996
Oh, Amy!
Jo!
2381
01:58:11,084 --> 01:58:12,389
Oh, my Jo!
2382
01:58:12,476 --> 01:58:15,349
Oh, I'll never forgive myself
for staying away
2383
01:58:15,436 --> 01:58:17,873
and leaving all
the burdens to you.
2384
01:58:17,960 --> 01:58:20,528
Oh, you're so beautiful!
2385
01:58:20,615 --> 01:58:21,920
And to think that only yesterday
2386
01:58:22,007 --> 01:58:24,009
you were such
a horrid little girl!
2387
01:58:26,273 --> 01:58:30,059
Aunt march, Mr. Laurence,
welcome home!
2388
01:58:41,462 --> 01:58:43,594
[Doorbell jingles]
2389
01:58:45,857 --> 01:58:48,947
Oh, is miss march in?
2390
01:58:49,034 --> 01:58:50,166
Miss Josephine march?
2391
01:58:50,253 --> 01:58:51,253
She is.
2392
01:58:51,298 --> 01:58:53,256
Won't you come in?
2393
01:58:56,259 --> 01:58:58,392
Oh, no.
No, thank you.
2394
01:58:58,479 --> 01:59:00,176
She has guests.
2395
01:59:00,263 --> 01:59:03,092
Jo: Laurie? Laurie,
where are you?
2396
01:59:03,179 --> 01:59:04,441
Come get your tea.
2397
01:59:04,528 --> 01:59:06,487
Just a minute, Jo.
2398
01:59:09,838 --> 01:59:13,015
Will you give this
to her, please?
2399
01:59:13,755 --> 01:59:15,452
Thank you.
2400
01:59:24,983 --> 01:59:26,159
You know, in Europe,
2401
01:59:26,246 --> 01:59:29,031
one feels that dirt
is so picturesque.
2402
01:59:29,118 --> 01:59:30,641
Here you are, m'lad. Thank you.
2403
01:59:30,728 --> 01:59:32,730
This is for you, Jo.
2404
01:59:32,817 --> 01:59:34,341
Why, thank you, Laurie.
2405
01:59:34,428 --> 01:59:36,343
Oh, it isn't from me.
2406
01:59:36,430 --> 01:59:37,561
Well, what--
2407
01:59:37,648 --> 01:59:38,997
Well, open it.
2408
01:59:39,084 --> 01:59:40,999
Don't just look at it.
2409
01:59:46,962 --> 01:59:48,093
Jo!
2410
01:59:48,181 --> 01:59:49,312
Your book!
2411
01:59:49,399 --> 01:59:50,139
Can you believe it?
2412
01:59:50,226 --> 01:59:51,880
Published!
2413
01:59:51,967 --> 01:59:53,534
Who left it?
2414
01:59:53,621 --> 01:59:55,449
A man with sort of an accent.
2415
01:59:55,536 --> 01:59:57,146
Where is he?
2416
01:59:57,233 --> 01:59:58,930
Well, he wouldn't
come in. He went away.
2417
01:59:59,017 --> 02:00:01,063
Oh, no!
He couldn't have!
2418
02:00:01,150 --> 02:00:02,150
He couldn't have!
2419
02:00:02,195 --> 02:00:04,588
Jo, come back!
2420
02:00:06,416 --> 02:00:08,636
Professor Bhaer!
2421
02:00:08,723 --> 02:00:11,682
Professor Bhaer!
2422
02:00:11,769 --> 02:00:13,858
Where are you going?
Oh, my little friend,
2423
02:00:13,945 --> 02:00:15,599
I came here
to give you your book.
2424
02:00:15,686 --> 02:00:18,080
My friend published it.
He has big hopes.
2425
02:00:18,167 --> 02:00:20,430
He thinks--
oh, never mind what he thinks.
2426
02:00:20,517 --> 02:00:21,649
Did you like it?
2427
02:00:21,736 --> 02:00:24,608
It has such truth,
such simple beauty.
2428
02:00:24,695 --> 02:00:26,044
I cannot tell you
2429
02:00:26,131 --> 02:00:27,959
what it gives me in my heart.
2430
02:00:28,046 --> 02:00:30,353
Oh, but you were going away
without telling me.
2431
02:00:30,440 --> 02:00:31,963
I would never
have seen you again.
2432
02:00:32,050 --> 02:00:33,182
Oh, please, come back.
2433
02:00:33,269 --> 02:00:34,749
I couldn't intrude.
You have guests.
2434
02:00:34,836 --> 02:00:37,752
Oh, but they're just my family.
My sister's come home.
2435
02:00:37,839 --> 02:00:39,797
She's married to that boy
I told you about.
2436
02:00:39,884 --> 02:00:41,277
Herr Laurie?
2437
02:00:41,364 --> 02:00:43,453
Yes, and it's the first time
we've been together
2438
02:00:43,540 --> 02:00:44,540
in a long time!
2439
02:00:44,585 --> 02:00:46,064
Oh, please. Please, Jo,
2440
02:00:46,151 --> 02:00:47,762
just one moment before...
2441
02:00:47,849 --> 02:00:49,807
I have a wish to ask something.
2442
02:00:49,894 --> 02:00:51,200
Would you...
2443
02:00:51,287 --> 02:00:54,116
I have no courage
to think that...
2444
02:00:54,203 --> 02:00:56,510
But if I could hope that...
2445
02:00:56,597 --> 02:00:59,948
I know.
I should not ask.
2446
02:01:00,035 --> 02:01:02,124
I have nothing to give
but my heart,
2447
02:01:02,211 --> 02:01:03,604
which is so full...
2448
02:01:03,691 --> 02:01:05,823
And these empty hands.
2449
02:01:07,260 --> 02:01:08,957
Not empty now.
2450
02:01:09,044 --> 02:01:11,220
Oh, Jo.
162698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.